All language subtitles for The Furthest End Awaits 2014 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,827 --> 00:00:28,738 Is he really dead? 2 00:00:29,830 --> 00:00:32,777 Of course, nobody knows for sure. 3 00:00:32,966 --> 00:00:36,812 Regrettably it's been eight years since he went missing. 4 00:00:37,371 --> 00:00:44,346 Meaning... the courts can issue a decree in your father's absence. 5 00:00:44,611 --> 00:00:48,855 So, in the eyes of the law he would be considered dead. 6 00:00:49,082 --> 00:00:52,029 Even without any proof of his death, 7 00:00:52,419 --> 00:00:55,093 you would... 8 00:00:56,256 --> 00:00:59,635 basically inherit your father's... outstanding debts. 9 00:01:02,729 --> 00:01:04,902 Of course I'll pay it back. 10 00:01:04,998 --> 00:01:05,840 Yes. 11 00:01:06,033 --> 00:01:06,909 Huh? 12 00:01:10,304 --> 00:01:11,942 You will? 13 00:01:14,541 --> 00:01:16,282 What a surprise. 14 00:01:16,543 --> 00:01:18,989 I shouldn't say this, 15 00:01:19,112 --> 00:01:22,093 but I thought I had come here in vain. 16 00:01:22,616 --> 00:01:25,187 With the way things are in this world, 17 00:01:25,285 --> 00:01:28,994 where family bonds are thinner than paper. 18 00:01:29,356 --> 00:01:33,702 Furthermore, the last time you saw your father was thirty years ago. 19 00:01:34,027 --> 00:01:37,236 But I'm so happy you'll take care of it! 20 00:01:37,965 --> 00:01:42,107 In that case, I'll make all the arrangements. 21 00:01:43,236 --> 00:01:45,807 Oh, one more thing. 22 00:01:46,206 --> 00:01:51,815 I said your father didn't have a single thing to his name. 23 00:01:51,912 --> 00:01:53,585 But there is one. 24 00:01:53,680 --> 00:01:55,182 The boathut. 25 00:01:55,349 --> 00:01:58,228 As an asset it's absolutely worthless. 26 00:01:58,485 --> 00:02:02,524 That's the reason I came here today. 27 00:02:05,659 --> 00:02:07,696 Thank you. 28 00:04:38,779 --> 00:04:40,281 Misaki! 29 00:04:42,315 --> 00:04:43,623 Mommy! 30 00:05:59,759 --> 00:06:04,572 Reaching destination in approximately two kilometers. 31 00:06:16,810 --> 00:06:21,810 THE FURTHEST END AWAITS 32 00:06:35,695 --> 00:06:38,175 I'm hungry. 33 00:06:48,108 --> 00:06:49,587 Yuck! 34 00:06:51,878 --> 00:06:53,448 What did you eat? 35 00:06:53,747 --> 00:06:55,454 Noodle snack. 36 00:07:25,211 --> 00:07:26,781 Let's go somewhere. 37 00:07:26,846 --> 00:07:27,950 Yeah. 38 00:09:33,740 --> 00:09:38,348 YAMASAKI LODGE 39 00:09:51,124 --> 00:09:52,762 Hello. 40 00:09:57,130 --> 00:09:59,110 Excuse me. 41 00:10:10,210 --> 00:10:11,086 Who're you? 42 00:10:11,177 --> 00:10:12,383 What're you doing? 43 00:10:14,080 --> 00:10:15,753 Do you work here? 44 00:10:17,784 --> 00:10:20,287 I dunno if you're some social worker, 45 00:10:20,453 --> 00:10:22,990 but I'm busy. Get out. 46 00:10:29,429 --> 00:10:31,739 Why are you sniffin' around? 47 00:10:32,799 --> 00:10:34,506 I think you misunderstand. 48 00:10:34,868 --> 00:10:37,371 I just want to stay a while. 49 00:10:39,939 --> 00:10:41,441 Just a room, no board. 50 00:10:41,641 --> 00:10:44,554 Huh? Why am I even talking to you? 51 00:10:44,677 --> 00:10:46,122 Get lost. 52 00:10:50,950 --> 00:10:52,657 I'm back. 53 00:11:25,151 --> 00:11:26,323 Arisa! 54 00:11:26,853 --> 00:11:28,264 Let's buy this! 55 00:11:28,421 --> 00:11:29,866 It looks awesome! 56 00:11:29,956 --> 00:11:31,367 Can't buy any snacks today 57 00:11:31,491 --> 00:11:32,663 Put it back. 58 00:11:32,825 --> 00:11:34,600 Come on, cheapskate. 59 00:11:55,848 --> 00:11:58,556 You're not gonna buy anything? 60 00:11:58,751 --> 00:11:59,729 No. 61 00:11:59,886 --> 00:12:03,766 Let's get some more cheese samples. 62 00:12:08,428 --> 00:12:09,668 Oh, sorry. 63 00:12:09,963 --> 00:12:11,237 You OK? 64 00:12:21,541 --> 00:12:23,020 Get up! 65 00:12:23,142 --> 00:12:23,984 Ouch! 66 00:12:24,143 --> 00:12:26,020 Hurry, get up! 67 00:12:33,353 --> 00:12:35,264 Little brats. 68 00:12:41,327 --> 00:12:44,433 I'm too hungry to walk. 69 00:12:45,632 --> 00:12:48,545 How come you didn't buy anything? 70 00:12:51,404 --> 00:12:52,781 What about Mom? 71 00:12:52,972 --> 00:12:56,351 When is Mom coming home? 72 00:14:49,689 --> 00:14:51,760 We gotta go! 73 00:14:55,728 --> 00:14:57,730 C'mon, slowpoke! 74 00:15:11,644 --> 00:15:14,853 I need everyone's lunch money starting from the back. 75 00:15:17,316 --> 00:15:21,128 Except for students with siblings in upper grades. 76 00:15:21,521 --> 00:15:23,000 Thank you. 77 00:15:23,890 --> 00:15:25,301 Thank you. 78 00:15:27,660 --> 00:15:29,435 Yamasaki-san... 79 00:15:32,150 --> 00:15:33,224 Yamasaki-san. 80 00:15:33,648 --> 00:15:35,175 You didn't bring your lunch money? 81 00:15:36,969 --> 00:15:37,743 Okay. 82 00:15:37,970 --> 00:15:40,883 You'll have to write it in your contact notebook. 83 00:15:41,841 --> 00:15:44,287 Hurry up and give it! 84 00:15:45,945 --> 00:15:47,754 You forgot yours, too? 85 00:15:48,314 --> 00:15:51,761 I know I brought it... 86 00:15:52,218 --> 00:15:53,822 Are you sure? 87 00:15:55,788 --> 00:15:58,530 Maybe it was stolen. 88 00:16:03,563 --> 00:16:05,065 Now, now! 89 00:16:05,531 --> 00:16:08,512 Please check again at home, OK? 90 00:16:10,069 --> 00:16:10,945 OK. 91 00:16:15,508 --> 00:16:17,419 Time for class to start. 92 00:16:18,211 --> 00:16:19,815 Open your books... 93 00:16:20,346 --> 00:16:25,193 to page 39, please. 94 00:17:03,456 --> 00:17:07,996 "I'm at home. When can I see you?" 95 00:17:09,028 --> 00:17:12,771 "Eriko." 96 00:17:31,250 --> 00:17:32,695 Is this OK as is? 97 00:17:33,019 --> 00:17:35,329 Yes. It can be used the way it is. 98 00:17:35,488 --> 00:17:36,694 Also, I want to put up 99 00:17:37,023 --> 00:17:40,937 an exterior light there. 100 00:17:41,127 --> 00:17:43,004 And the roasting drum. 101 00:17:54,207 --> 00:17:55,811 Hey Mom. 102 00:17:58,544 --> 00:18:00,080 Um... 103 00:18:01,747 --> 00:18:04,318 About my lunch money. 104 00:18:06,953 --> 00:18:08,591 Gross! 105 00:18:10,890 --> 00:18:12,767 Ouch, dummy! 106 00:18:13,726 --> 00:18:15,399 What the hell! 107 00:18:15,695 --> 00:18:17,868 She hit me! 108 00:18:18,030 --> 00:18:21,978 'Cause Shota took onion from his mouth and put it on my plate! 109 00:18:22,501 --> 00:18:24,481 Eat it or you won't grow big. 110 00:18:24,637 --> 00:18:26,173 That's right, midget! 111 00:18:26,305 --> 00:18:28,216 Don't call me that, stupid! 112 00:18:30,076 --> 00:18:32,113 You're stupid! 113 00:18:35,014 --> 00:18:39,156 Gimme a break! If you're not gonna eat, get outta my sight! 114 00:18:41,487 --> 00:18:42,727 You, too! 115 00:19:01,007 --> 00:19:06,650 Arisa Yamasaki... 116 00:19:07,280 --> 00:19:08,918 Beggar, rich man, king! 117 00:19:09,048 --> 00:19:10,959 Beggar, rich man, king! 118 00:19:11,117 --> 00:19:12,960 Beggar! 119 00:19:13,586 --> 00:19:17,557 She's a beggar so she's a thief. 120 00:19:17,823 --> 00:19:18,995 Give it! 121 00:19:19,025 --> 00:19:21,164 You'll get thief germs! 122 00:19:22,628 --> 00:19:23,299 Ouch! 123 00:19:23,496 --> 00:19:25,237 I'm telling you hurt him! 124 00:19:25,364 --> 00:19:26,468 What's she doing? 125 00:19:26,632 --> 00:19:28,077 She's nasty! 126 00:19:28,467 --> 00:19:30,071 You OK? 127 00:19:30,436 --> 00:19:31,972 You skinned it. 128 00:19:33,339 --> 00:19:34,613 Is here OK? 129 00:19:34,740 --> 00:19:37,016 Over here. 130 00:19:38,477 --> 00:19:40,047 Thank you. 131 00:19:42,481 --> 00:19:43,516 It's ready. 132 00:19:44,950 --> 00:19:46,224 Coming. 133 00:19:50,456 --> 00:19:52,094 Good, ain't it? 134 00:19:54,727 --> 00:19:56,104 Thank you. 135 00:20:07,873 --> 00:20:09,250 Where's Mom? 136 00:20:09,542 --> 00:20:11,044 She went out. 137 00:20:16,949 --> 00:20:18,121 To work? 138 00:20:19,785 --> 00:20:21,890 Said she might be late. 139 00:20:24,824 --> 00:20:26,770 Hey it turned on! 140 00:21:36,028 --> 00:21:37,507 Just a sec. 141 00:22:23,542 --> 00:22:24,850 That's fine. 142 00:22:25,044 --> 00:22:26,182 Thank you. 143 00:22:51,837 --> 00:22:52,907 Arisa! 144 00:22:54,874 --> 00:22:58,048 You gotta see! A steam train! 145 00:22:58,210 --> 00:23:00,713 - Like Thomas the Tank Engine. - What? 146 00:23:00,980 --> 00:23:03,756 It's like a steam train! 147 00:23:03,916 --> 00:23:05,054 This big. 148 00:23:05,217 --> 00:23:06,287 Just come. 149 00:23:06,452 --> 00:23:08,125 You'll see. 150 00:24:49,521 --> 00:24:51,501 What're you doing? Let's go. 151 00:24:54,226 --> 00:24:55,284 "Yodaka". 152 00:24:55,460 --> 00:24:57,385 YODAKA COFFEE 153 00:24:57,496 --> 00:24:59,339 Arisa, get moving. 154 00:25:03,802 --> 00:25:05,076 Hey. 155 00:25:06,905 --> 00:25:08,748 How about a cup of coffee? 156 00:25:10,542 --> 00:25:12,579 Don't look. Strangers are scary. 157 00:25:24,390 --> 00:25:28,270 YAMASAKI LODGE 158 00:25:42,207 --> 00:25:44,585 "I have to go to work." 159 00:25:44,743 --> 00:25:47,053 "Don't eat too many snacks. Mom." 160 00:25:57,923 --> 00:25:59,732 She's at work. 161 00:26:00,092 --> 00:26:01,298 Come on, now. 162 00:26:01,493 --> 00:26:03,302 When will she be back? 163 00:26:06,465 --> 00:26:09,344 She always leaves you and Shota alone, right? 164 00:26:10,069 --> 00:26:11,980 My grandma's here. 165 00:26:12,871 --> 00:26:14,851 I'll speak to her, then. 166 00:26:14,973 --> 00:26:17,453 She's sleeping. She doesn't feel well. 167 00:26:17,810 --> 00:26:19,414 Really? 168 00:26:20,813 --> 00:26:22,383 What should I do? 169 00:26:23,615 --> 00:26:24,650 Just leave. 170 00:26:26,085 --> 00:26:28,122 Hey. Arisa! 171 00:26:28,754 --> 00:26:30,324 Hey now. 172 00:27:06,959 --> 00:27:08,267 Welcome. 173 00:27:08,827 --> 00:27:09,999 Come in. 174 00:27:17,803 --> 00:27:19,476 Seriously? 175 00:27:21,840 --> 00:27:26,220 A coffee shop, all the way out here. 176 00:27:27,679 --> 00:27:29,681 Feel free to sample some. 177 00:27:30,916 --> 00:27:32,020 Please. 178 00:27:45,197 --> 00:27:47,837 This is doing wonders. 179 00:27:51,470 --> 00:27:54,713 I'm exhausted after work every day. 180 00:27:55,040 --> 00:27:57,281 I don't get kids at all. 181 00:27:57,476 --> 00:28:00,320 I'm an elementary school teacher. 182 00:28:00,612 --> 00:28:02,592 Paying a visit? 183 00:28:02,781 --> 00:28:05,261 More like collecting a debt. 184 00:28:06,618 --> 00:28:08,461 The girl at the lodge. 185 00:28:08,821 --> 00:28:11,563 She's the only one behind on her lunch money. 186 00:28:11,657 --> 00:28:14,331 I wish they'd do bank transfers. 187 00:28:14,560 --> 00:28:16,437 I feel bad when she can't pay it. 188 00:28:16,562 --> 00:28:19,372 "So-and-so stole it", or had it stolen. On and on... 189 00:28:20,833 --> 00:28:23,746 Why am I telling you this? 190 00:28:24,236 --> 00:28:25,874 I'm sorry. 191 00:28:30,242 --> 00:28:33,314 Oh, I'd like to buy some. 192 00:28:33,645 --> 00:28:35,886 It's on the house. 193 00:28:35,981 --> 00:28:36,925 No, I couldn't. 194 00:28:37,015 --> 00:28:38,756 You're my first customer. 195 00:28:38,884 --> 00:28:40,727 The selection of beans aren't ready yet. 196 00:28:40,886 --> 00:28:41,887 Shall I grind some? 197 00:28:42,287 --> 00:28:43,527 Yes, please. 198 00:29:03,509 --> 00:29:06,490 And the name? 199 00:29:08,180 --> 00:29:09,318 "Yodaka Blend". 200 00:29:09,481 --> 00:29:11,620 No, I mean yours. 201 00:29:15,621 --> 00:29:17,100 Misaki Yoshida. 202 00:29:18,056 --> 00:29:20,400 I'm Megumi Shiroyama. 203 00:29:33,372 --> 00:29:34,908 Thanks a lot. 204 00:29:35,541 --> 00:29:36,246 I'll be back. 205 00:29:36,375 --> 00:29:37,854 I'll be waiting. 206 00:29:45,884 --> 00:29:47,454 Don't tell my mom. 207 00:29:47,819 --> 00:29:49,526 About the lunch money. 208 00:29:52,724 --> 00:29:54,169 Now what? 209 00:29:57,195 --> 00:29:58,503 More stealing? 210 00:29:59,531 --> 00:30:00,737 I've never. 211 00:30:00,899 --> 00:30:02,378 The supermarket. 212 00:30:05,871 --> 00:30:08,681 If you do it once, everyone will blame you. 213 00:30:13,145 --> 00:30:16,558 What're you gonna do? 214 00:30:18,817 --> 00:30:20,490 Can I borrow some? 215 00:30:26,658 --> 00:30:29,138 Borrowing money's not so simple. 216 00:30:38,403 --> 00:30:39,438 Hey! 217 00:30:42,974 --> 00:30:44,817 Why not work here? 218 00:30:46,311 --> 00:30:48,222 If you do a good job, 219 00:30:48,680 --> 00:30:50,284 I'll pay you. 220 00:30:52,718 --> 00:30:56,666 You really... mean it? 221 00:30:59,391 --> 00:31:01,371 First, there's a test. 222 00:31:31,757 --> 00:31:33,794 Here you are. 223 00:31:55,814 --> 00:31:57,293 Like it? 224 00:32:02,120 --> 00:32:05,761 OK. From tomorrow come by when you have time. 225 00:32:23,975 --> 00:32:26,285 How come you weren't scared? 226 00:32:26,945 --> 00:32:29,482 Hey where are you goin'! 227 00:32:46,665 --> 00:32:48,576 It's too big. 228 00:32:50,736 --> 00:32:52,238 Well, we'll make do. 229 00:33:03,815 --> 00:33:05,123 Looks good. 230 00:33:06,885 --> 00:33:10,025 Today you put labels on. 231 00:33:12,758 --> 00:33:13,998 Here. 232 00:33:16,094 --> 00:33:19,906 This is how a finished pack looks. 233 00:33:23,268 --> 00:33:26,340 Please stick a label on here. 234 00:33:56,134 --> 00:33:57,374 Good? 235 00:33:58,069 --> 00:33:59,548 Messy. 236 00:34:01,306 --> 00:34:02,546 A little. 237 00:34:03,241 --> 00:34:05,721 I can't call this good work. 238 00:34:09,681 --> 00:34:10,659 Again. 239 00:34:17,689 --> 00:34:19,726 Take your time. 240 00:34:21,960 --> 00:34:23,064 Welcome. 241 00:34:24,162 --> 00:34:26,005 Hey how come you're here? 242 00:34:26,131 --> 00:34:27,201 Go home! 243 00:34:27,332 --> 00:34:28,743 You're at work now. 244 00:34:29,067 --> 00:34:30,546 No yelling. 245 00:34:35,907 --> 00:34:38,979 Coffee beans come all the way 246 00:34:39,110 --> 00:34:41,590 from Africa and South America. 247 00:34:42,414 --> 00:34:45,361 They only stop by here briefly 248 00:34:45,483 --> 00:34:47,827 before they make their way to customers. 249 00:34:48,954 --> 00:34:53,425 We have to make sure they reach them. 250 00:34:53,692 --> 00:34:56,195 That's why both you and I 251 00:34:56,461 --> 00:34:58,372 have to work hard. 252 00:34:58,797 --> 00:35:01,141 Her name's Arisa, not "you". 253 00:35:01,333 --> 00:35:02,903 Right, Arisa? 254 00:35:04,669 --> 00:35:06,774 Arisa's working. 255 00:35:07,606 --> 00:35:09,244 It looks easy. 256 00:35:09,407 --> 00:35:10,977 I'll work, too! 257 00:35:13,144 --> 00:35:15,647 Before that, there's a test. 258 00:35:19,417 --> 00:35:20,862 Please try it. 259 00:35:32,664 --> 00:35:34,666 You're still too young. 260 00:35:34,833 --> 00:35:35,971 Don't call me "you". 261 00:35:37,202 --> 00:35:38,613 What do I call you? 262 00:35:38,804 --> 00:35:40,511 Shota Yamasaki! 263 00:37:13,131 --> 00:37:14,542 Hey... 264 00:37:14,799 --> 00:37:15,937 Dinner's ready. 265 00:37:18,536 --> 00:37:20,516 It'll get soggy. 266 00:37:20,639 --> 00:37:22,448 You shut up! 267 00:37:22,540 --> 00:37:24,486 I'm telling Mom. 268 00:37:24,609 --> 00:37:25,451 What? 269 00:37:25,543 --> 00:37:26,886 Coffee! 270 00:37:27,712 --> 00:37:28,690 No. 271 00:37:28,747 --> 00:37:29,987 Don't you say a word! 272 00:37:30,115 --> 00:37:31,651 I'm tellin'. 273 00:37:32,550 --> 00:37:35,292 You want Mom around even less? 274 00:37:35,520 --> 00:37:37,090 'Course not. 275 00:37:37,956 --> 00:37:39,367 Then keep quiet. 276 00:37:40,992 --> 00:37:43,734 If I do then Mom wll stay home? 277 00:37:50,802 --> 00:37:52,145 Deal. 278 00:38:22,867 --> 00:38:24,676 This is Tanzania. 279 00:38:30,575 --> 00:38:33,021 We have six straight coffees, 280 00:38:33,144 --> 00:38:37,923 ancl mix those to create three different blends. The blends- 281 00:38:38,049 --> 00:38:40,154 Nescafé Gold Blend! 282 00:38:42,187 --> 00:38:45,168 We don't have anything that fancy 283 00:38:46,191 --> 00:38:49,638 "Yodaka", "Hummingbird", "Kingfisher". 284 00:38:49,761 --> 00:38:51,035 What's that? 285 00:38:53,031 --> 00:38:57,377 Yodaka is a rich coffee with a slight bitterness. 286 00:38:58,069 --> 00:38:59,776 I guess you could say 287 00:39:00,605 --> 00:39:03,552 it's like unsweetened chocolate. 288 00:39:03,908 --> 00:39:06,149 Of course chocolate's sweet! 289 00:39:06,644 --> 00:39:09,887 Well... that's not always the case. 290 00:39:10,882 --> 00:39:13,192 "That's not always the case". 291 00:39:13,685 --> 00:39:15,255 Oh, shut up. 292 00:39:15,787 --> 00:39:17,926 Always Arisa. 293 00:39:23,995 --> 00:39:25,770 Do you know where Tanzania is? 294 00:39:29,334 --> 00:39:30,642 Africa. 295 00:39:38,143 --> 00:39:42,751 At the coffee plantation there are elephants walking around. 296 00:39:45,016 --> 00:39:47,053 These were mixed with the beans. 297 00:39:47,652 --> 00:39:49,495 They might have stepped on them. 298 00:39:53,358 --> 00:39:57,397 Pebbles from the other side of the world, in your hands. 299 00:39:57,595 --> 00:39:59,074 Don't call me "you"! 300 00:40:01,099 --> 00:40:03,545 Right. Shota. 301 00:40:11,476 --> 00:40:14,457 It's Eriko. Long time. 302 00:40:14,913 --> 00:40:16,722 Are you free? 303 00:40:19,250 --> 00:40:22,720 Oh, come on... 304 00:40:25,323 --> 00:40:26,393 I see. 305 00:40:27,025 --> 00:40:28,834 OK. Maybe next time. 306 00:40:29,027 --> 00:40:31,200 Promise you'll come. 307 00:41:07,432 --> 00:41:10,845 - New shipping forms. - Thanks. Those are ready. 308 00:41:10,902 --> 00:41:12,142 No problem. 309 00:41:12,937 --> 00:41:18,046 More every day. Looks like your Tokyo customers stayed loyal. 310 00:41:18,209 --> 00:41:19,313 Thanks to you. 311 00:41:19,477 --> 00:41:20,683 Not at all. 312 00:41:33,825 --> 00:41:34,860 Here. 313 00:41:36,427 --> 00:41:37,929 For one week. 314 00:41:41,499 --> 00:41:42,807 Your pay. 315 00:41:44,068 --> 00:41:45,706 Enough for my lunch money? 316 00:41:48,406 --> 00:41:49,885 I'll be back! 317 00:42:08,293 --> 00:42:10,466 Here's your change. 318 00:42:10,928 --> 00:42:15,138 Tell your mom that it covered Shota's lunch money too. 319 00:42:17,368 --> 00:42:18,745 Is your mom... 320 00:42:19,804 --> 00:42:21,715 still busy with work? 321 00:42:23,241 --> 00:42:24,219 Teacher. 322 00:42:24,342 --> 00:42:26,413 Does everyone feel the same when they work? 323 00:42:27,045 --> 00:42:28,683 What do you mean? 324 00:42:29,347 --> 00:42:30,690 Is it fun? 325 00:42:32,917 --> 00:42:35,397 I can't say it's only fun. 326 00:42:35,620 --> 00:42:38,191 It's tough. There are failures. 327 00:42:38,389 --> 00:42:39,663 Responsibilities. 328 00:42:40,391 --> 00:42:42,371 You feel like "Darn it!" 329 00:42:42,560 --> 00:42:44,699 or "This job's not for me." 330 00:42:45,063 --> 00:42:47,373 Lots of things get you down. 331 00:42:49,767 --> 00:42:52,008 But it can be fun. 332 00:42:52,704 --> 00:42:54,081 It's all worth it. 333 00:42:57,675 --> 00:42:59,211 Goodbye. 334 00:43:37,982 --> 00:43:39,290 Keep quiet. 335 00:43:43,454 --> 00:43:45,934 You didn't pay for that, did you! 336 00:43:46,290 --> 00:43:47,860 What's in your pocket? 337 00:43:48,026 --> 00:43:49,835 Let go. Let go of me! 338 00:43:50,661 --> 00:43:54,165 - What's this? - No, no! Not me! 339 00:43:54,332 --> 00:43:56,608 It was her. She put it in there! 340 00:43:58,303 --> 00:43:59,407 Come back here. 341 00:44:02,774 --> 00:44:04,082 Did you do this? 342 00:44:04,208 --> 00:44:06,017 No. Not me. 343 00:44:14,619 --> 00:44:16,428 She's home. Arisa's home! 344 00:44:16,754 --> 00:44:19,394 The teacher's with her. 345 00:44:34,872 --> 00:44:38,684 I'm not sure what's true and what isn't about what happened. 346 00:44:39,243 --> 00:44:42,747 But it seems like this kind of thing has happened before. 347 00:44:44,348 --> 00:44:45,827 Even at school... 348 00:44:47,585 --> 00:44:50,828 her lunch money has become a problem. 349 00:44:52,623 --> 00:44:53,863 Lunch money? 350 00:44:54,058 --> 00:44:56,664 You had Arisa pay that money today right? 351 00:44:57,428 --> 00:44:59,874 I don't know anything about that. 352 00:45:00,098 --> 00:45:01,668 It wasn't your money? 353 00:45:02,200 --> 00:45:05,579 Where did the money come from, then? 354 00:45:05,937 --> 00:45:08,383 Wait a sec. I have no idea. 355 00:45:09,674 --> 00:45:11,847 How can you say that? 356 00:45:13,144 --> 00:45:15,124 You're her guardian, right? 357 00:45:15,279 --> 00:45:17,259 She's still in third grade. 358 00:45:17,548 --> 00:45:21,826 You don't know whether your own child has that kind of money? 359 00:45:24,222 --> 00:45:25,758 That's what you're saying? 360 00:45:26,591 --> 00:45:29,765 Arisa is shoplifting and stealing money? 361 00:45:40,772 --> 00:45:42,115 Wait a minute. 362 00:45:42,340 --> 00:45:43,512 Miss Yamasaki! 363 00:45:44,141 --> 00:45:45,779 Let me explain! 364 00:45:46,310 --> 00:45:47,653 Wait! 365 00:45:50,081 --> 00:45:51,424 Hold on! 366 00:45:52,617 --> 00:45:53,994 Let me talk to you! 367 00:45:55,953 --> 00:45:57,660 Miss Yamasaki! 368 00:46:00,224 --> 00:46:01,828 What did you do? 369 00:46:02,093 --> 00:46:03,663 What the hell did you do! 370 00:46:04,061 --> 00:46:05,438 Tell me! 371 00:46:06,831 --> 00:46:08,310 Wait! 372 00:46:11,536 --> 00:46:12,514 Teacher. 373 00:46:15,406 --> 00:46:17,886 She's paid her lunch money, hasn't she? 374 00:46:19,644 --> 00:46:22,284 Why do you know about that! 375 00:46:24,682 --> 00:46:26,559 She works at my place. 376 00:46:26,984 --> 00:46:28,986 Stay out of other people's business, OK? 377 00:46:29,220 --> 00:46:32,394 Don't come near my kids again! 378 00:46:33,357 --> 00:46:34,665 Or I'll sue you. 379 00:46:55,146 --> 00:46:58,491 I didn't steal it, Mom. 380 00:47:01,118 --> 00:47:04,759 Why didn't you tell me about the lunch money? 381 00:47:08,926 --> 00:47:12,567 I didn't want you to go to Kanazawa City. 382 00:47:14,031 --> 00:47:15,669 What else can I do? 383 00:47:16,868 --> 00:47:19,781 There's no work for me around here. 384 00:47:20,871 --> 00:47:22,748 I'm working real hard in Kanazawa 385 00:47:22,907 --> 00:47:26,116 so I can provide for you and Shota. 386 00:47:35,419 --> 00:47:36,898 From now on I want you 387 00:47:38,089 --> 00:47:40,035 to tell me everything. 388 00:47:41,893 --> 00:47:42,963 OK? 389 00:47:45,029 --> 00:47:46,235 Yeah. 390 00:47:49,567 --> 00:47:54,312 And I don't want you going over there anymore. 391 00:47:56,140 --> 00:47:57,483 OK? 392 00:47:59,944 --> 00:48:01,480 Promise. 393 00:48:09,954 --> 00:48:11,228 Good. 394 00:48:12,089 --> 00:48:13,796 Friends again. 395 00:48:18,829 --> 00:48:20,206 By the way, 396 00:48:20,965 --> 00:48:23,104 you're too young for earrings. 397 00:48:23,668 --> 00:48:25,375 Your ears aren't even pierced. 398 00:48:29,540 --> 00:48:32,316 And about what you're doing... 399 00:48:33,110 --> 00:48:36,091 She's only in the third grade. 400 00:48:38,449 --> 00:48:40,053 Arisa thinks like an adult. 401 00:48:40,184 --> 00:48:41,925 That's not what I'm talking about. 402 00:48:42,954 --> 00:48:45,491 I'm talking about 403 00:48:45,756 --> 00:48:48,464 labor law violations. 404 00:48:49,660 --> 00:48:50,764 I know. 405 00:48:55,032 --> 00:48:56,636 But I'm relieved. 406 00:48:57,268 --> 00:48:59,771 Now I know where the money came from. 407 00:49:04,542 --> 00:49:08,513 But there's the supermarket problem. 408 00:49:09,413 --> 00:49:10,983 What do I do? 409 00:49:13,718 --> 00:49:16,722 She didn't steal the earrings. 410 00:49:17,855 --> 00:49:19,766 How can you be sure? 411 00:49:20,424 --> 00:49:24,964 The supermarket people were so threatening. It was scary. 412 00:49:25,229 --> 00:49:29,268 The first time you earned money 413 00:49:29,634 --> 00:49:31,375 what did you spend it on? 414 00:49:35,172 --> 00:49:37,675 I bought a tie for my dad 415 00:49:37,842 --> 00:49:40,083 and a scarf for my mom. 416 00:49:42,246 --> 00:49:43,452 Right? 417 00:49:46,016 --> 00:49:49,725 If my dad had been around 418 00:49:50,421 --> 00:49:52,401 I would've done the same thing. 419 00:50:48,746 --> 00:50:50,919 When did that guy get here? 420 00:50:52,016 --> 00:50:53,461 Early this morning. 421 00:50:53,684 --> 00:50:56,164 Mom's staying home today right? 422 00:50:57,488 --> 00:50:59,434 I think she's working. 423 00:51:04,261 --> 00:51:06,434 C'mon. We're late. 424 00:51:11,568 --> 00:51:15,812 "I'm leaving for work. I'll be back on Sunday. You both be good." 425 00:51:24,782 --> 00:51:26,125 Morning. 426 00:51:28,419 --> 00:51:30,262 I'm happy you came. 427 00:51:30,888 --> 00:51:33,732 I've been pretty down lately. 428 00:51:36,794 --> 00:51:39,798 Can you drop me off in Kanazawa? 429 00:51:41,665 --> 00:51:44,202 Can't. Heading to the site directly. 430 00:51:44,768 --> 00:51:48,272 OK. I'll catch a bus, then. 431 00:52:02,353 --> 00:52:04,094 I'm going now. 432 00:52:04,388 --> 00:52:06,334 Don't leave your cigarettes lying around. 433 00:52:06,624 --> 00:52:09,127 Shota might play with them. 434 00:52:09,893 --> 00:52:13,568 One time, he started a little fire in Kanazawa. 435 00:52:13,898 --> 00:52:16,742 He was only four then, but still. 436 00:52:25,008 --> 00:52:26,510 Come back, OK? 437 00:52:27,311 --> 00:52:29,154 I'll be back on Sunday. 438 00:53:24,401 --> 00:53:27,109 Wait, thief! 439 00:53:30,274 --> 00:53:31,218 Freeze! 440 00:53:31,275 --> 00:53:32,481 The thief is escaping. 441 00:53:32,576 --> 00:53:33,850 She's escaping! 442 00:53:34,011 --> 00:53:35,183 Careful. 443 00:53:38,716 --> 00:53:39,922 She might steal again! 444 00:53:40,217 --> 00:53:42,458 Please be careful. 445 00:53:42,586 --> 00:53:44,588 Thank you for your cooperation. 446 00:54:31,101 --> 00:54:34,241 Sorry I haven't come home. 447 00:54:34,772 --> 00:54:36,513 Get better soon. 448 00:54:37,808 --> 00:54:39,788 Are you eating all right? 449 00:54:40,144 --> 00:54:42,124 Any trouble? 450 00:54:43,180 --> 00:54:44,420 We're OK. 451 00:54:46,784 --> 00:54:49,196 And your mom? 452 00:54:49,420 --> 00:54:50,763 She's good. 453 00:54:51,555 --> 00:54:53,057 Lucky you, Yukiko. 454 00:54:53,424 --> 00:54:55,165 Such cute grandkids. 455 00:54:56,627 --> 00:55:00,473 Not grandkids. Great grandkids. 456 00:55:01,031 --> 00:55:03,944 Great grandkids? When did you have kids? 457 00:55:04,068 --> 00:55:05,376 Really young? 458 00:55:06,069 --> 00:55:08,049 I didn't have any. 459 00:55:08,272 --> 00:55:10,775 But I'm still their great grandma, right? 460 00:55:11,875 --> 00:55:13,354 Arisa, Shota, 461 00:55:13,744 --> 00:55:15,223 this is Mrs. Okajima. 462 00:55:15,346 --> 00:55:17,724 She transferred from another hospital. 463 00:55:20,084 --> 00:55:23,998 Hey Grandma, someone moved next door to us. 464 00:55:24,254 --> 00:55:25,790 Next door where? 465 00:55:25,923 --> 00:55:26,867 By the ocean. 466 00:55:26,957 --> 00:55:28,664 The old boathut. 467 00:55:29,293 --> 00:55:30,567 The boathut? 468 00:55:31,728 --> 00:55:33,605 Is it the Shimizus? 469 00:55:34,164 --> 00:55:36,804 Nope. Misaki's last name isn't Shimizu. 470 00:55:36,934 --> 00:55:38,174 It's Yodaka. 471 00:55:38,502 --> 00:55:39,674 I see... 472 00:55:39,937 --> 00:55:42,417 No, silly. It's Misaki Yoshida. 473 00:55:42,540 --> 00:55:44,520 Her shop is called "Yodaka". 474 00:55:44,608 --> 00:55:46,144 It's great! 475 00:55:47,978 --> 00:55:52,085 In that case I'll introduce myself when I'm out of the hospital. 476 00:55:52,149 --> 00:55:53,594 She's a neighbor, after all. 477 00:55:54,485 --> 00:55:56,761 Mom will say we can't go there. 478 00:57:31,815 --> 00:57:33,817 Can we stay here tonight? 479 00:57:34,751 --> 00:57:36,025 Where's your mom? 480 00:57:39,223 --> 00:57:40,497 Come in. 481 00:57:51,301 --> 00:57:53,542 It's late, so I made café au lait. 482 00:57:53,837 --> 00:57:55,316 "Café au lait"? 483 00:57:57,040 --> 00:57:58,678 Coffee with milk. 484 00:57:59,376 --> 00:58:01,117 It's warm. 485 00:58:07,017 --> 00:58:08,553 Is there anything else 486 00:58:09,720 --> 00:58:11,927 you want me to do? 487 00:58:15,826 --> 00:58:18,864 I wanna work here again. 488 00:58:19,596 --> 00:58:21,075 Can I? 489 00:58:28,872 --> 00:58:30,215 Sure. 490 00:58:33,744 --> 00:58:37,715 Why is it called "Yodaka Coffee"? 491 00:58:38,682 --> 00:58:41,629 Because I'm like a yodaka. 492 00:58:41,952 --> 00:58:43,397 "Yodaka"? 493 00:58:44,154 --> 00:58:45,633 It's a type of bird. 494 00:58:50,327 --> 00:58:52,136 - Which one? - This one. 495 00:58:53,063 --> 00:58:54,474 Here you go. 496 00:59:02,873 --> 00:59:06,787 Teacher, is this a yodaka (nighthawk)? 497 00:59:08,745 --> 00:59:11,385 Yes, it is... 498 00:59:21,358 --> 00:59:25,238 But I think Misaki's shop is named after this book. 499 00:59:35,972 --> 00:59:39,146 The yodaka was really a very ugly bird. 500 00:59:40,277 --> 00:59:44,384 His face had reddish brown blotches, as though daubed by bean paste. 501 00:59:44,748 --> 00:59:48,821 And its beak was flat, and his mouth stretched right round to his ears. 502 00:59:49,486 --> 00:59:50,590 Welcome back. 503 00:59:51,088 --> 00:59:57,505 In fact, though, the yodaka was not a brother of the hawk nor even a relation. 504 00:59:59,296 --> 01:00:05,645 Surprising to say he was elder brother to the beautiful kingfisher 505 01:00:05,869 --> 01:00:08,611 and to the jewel of birds, the hummingbird. 506 01:00:11,742 --> 01:00:14,279 “Oh, how wretched.“ 507 01:00:14,778 --> 01:00:17,918 “I think I'll stop eating insects and starve to death" 508 01:00:18,982 --> 01:00:21,724 Crap. When that jerk's there, 509 01:00:21,852 --> 01:00:23,661 I can't do anything! 510 01:00:25,122 --> 01:00:26,931 He folded in his wings 511 01:00:27,290 --> 01:00:29,201 and plummeted down towards the earth. 512 01:00:29,993 --> 01:00:34,169 But then, just when his weak legs were only inches from the ground, 513 01:00:34,798 --> 01:00:37,108 the yodaka quite suddenly began to shoot upwards again like a rocket. 514 01:00:37,267 --> 01:00:39,645 Up he went, and when he came to the 515 01:00:41,204 --> 01:00:43,343 middle regions of the sky, 516 01:00:43,440 --> 01:00:45,750 he shook his body 517 01:00:45,876 --> 01:00:47,719 and ruffled up his feathers. 518 01:00:48,312 --> 01:00:52,089 He called and called again 519 01:00:52,215 --> 01:00:54,559 in a harsh, piercing voice. 520 01:00:54,985 --> 01:00:57,329 It was the voice of a hawk, 521 01:00:58,088 --> 01:01:01,535 and all the other birds who were asleep 522 01:01:01,692 --> 01:01:05,663 awoke and trembled as they looked up wonderingly at the starry sky. 523 01:01:07,864 --> 01:01:09,207 Don't worry 524 01:01:09,299 --> 01:01:12,303 The yodaka climbed straight up and up, 525 01:01:12,469 --> 01:01:15,712 ever farther up into the sky. 526 01:01:16,606 --> 01:01:21,282 Now the flames of the forest fire below were no bigger than a burning cigarette end. 527 01:01:22,612 --> 01:01:24,523 The cold and the frost 528 01:01:24,714 --> 01:01:27,092 pierced him like swords. 529 01:01:28,919 --> 01:01:31,593 Then, with tearful eyes, he gazed once 530 01:01:31,721 --> 01:01:33,928 more up into the sky- 531 01:01:36,226 --> 01:01:37,398 That's right. 532 01:01:37,694 --> 01:01:39,935 And that was the last of the yodaka. 533 01:01:40,430 --> 01:01:42,171 A while later, 534 01:01:42,265 --> 01:01:44,575 the yodaka opened his eyes quite clearly, 535 01:01:45,802 --> 01:01:48,282 and saw that his own body 536 01:01:48,405 --> 01:01:52,148 was glowing gently with a beautiful blue light 537 01:01:52,342 --> 01:01:54,822 like burning phosphorus. 538 01:01:56,013 --> 01:01:59,688 And the yodaka star went on burning. 539 01:02:01,017 --> 01:02:03,998 It burned and burned forever. 540 01:02:05,122 --> 01:02:07,898 It is still burning to this day... 541 01:02:12,362 --> 01:02:14,342 Hi, Arisa! 542 01:02:16,833 --> 01:02:18,210 Hi. 543 01:02:18,969 --> 01:02:20,073 What's wrong? 544 01:02:20,971 --> 01:02:23,611 You're nothing like the yodaka! 545 01:02:28,945 --> 01:02:31,084 Don't go anywhere. 546 01:02:34,818 --> 01:02:36,661 I won't. 547 01:02:38,922 --> 01:02:40,629 I'm staying right here. 548 01:02:53,937 --> 01:02:55,348 Your friend? 549 01:03:04,214 --> 01:03:05,625 Hi there. 550 01:03:08,285 --> 01:03:11,596 Teacher told me about this shop. 551 01:03:18,495 --> 01:03:21,704 Can I buy some coffee here? 552 01:03:23,433 --> 01:03:25,640 You can buy 250-gram packs. 553 01:03:25,969 --> 01:03:27,243 Great. 554 01:03:27,737 --> 01:03:31,150 I want to buy my mother a birthday present. 555 01:03:33,143 --> 01:03:35,282 Do you want to try some? 556 01:03:36,046 --> 01:03:39,220 At my house, only my mom drinks coffee. 557 01:03:42,652 --> 01:03:45,189 Can you help her choose one? 558 01:03:53,363 --> 01:03:56,469 Do you want a bitter or sour flavor? 559 01:04:00,103 --> 01:04:03,778 Do you want a lighter or richer blend? 560 01:04:08,011 --> 01:04:10,582 Well, what's your mom like? 561 01:04:14,084 --> 01:04:16,223 My mom is... 562 01:04:16,786 --> 01:04:20,393 usually fun to be with, like a friend, 563 01:04:21,024 --> 01:04:24,562 but when she gets mad she's scary. 564 01:04:25,395 --> 01:04:29,400 Sometimes she doesn't understand how kids feel, 565 01:04:29,833 --> 01:04:32,814 but when she goes out she's really pretty and nice. 566 01:04:33,403 --> 01:04:35,041 Like my mom. 567 01:04:36,540 --> 01:04:39,020 Then you should buy "Kingfisher". 568 01:04:39,409 --> 01:04:41,355 OK, I'll get that one. 569 01:04:41,945 --> 01:04:43,891 I'll get it ready. 570 01:04:50,420 --> 01:04:53,162 I wanted to tell you... 571 01:04:53,590 --> 01:04:55,763 Sorry about the lunch money. 572 01:04:56,126 --> 01:04:58,402 How come you're sorry? 573 01:04:59,262 --> 01:05:01,936 I was embarrassed I forgot the money, 574 01:05:02,432 --> 01:05:04,844 so I didn't say anything. 575 01:05:05,468 --> 01:05:08,938 'Cause of that, everyone started calling you "thief". 576 01:05:09,339 --> 01:05:11,819 But you didn't call me that. 577 01:05:13,209 --> 01:05:17,658 Hey can I call you "Arisa"? 578 01:05:18,314 --> 01:05:21,625 Is it OK if I call you "Rika"? 579 01:05:24,287 --> 01:05:27,860 Hey why don't you stay over at my house? 580 01:05:28,091 --> 01:05:30,093 We're having a barbecue tonight. 581 01:05:30,327 --> 01:05:32,534 A barbecue? I wanna go! 582 01:05:32,662 --> 01:05:35,108 Sure. You can come, too, Shota. 583 01:05:35,231 --> 01:05:36,505 Really? 584 01:05:36,633 --> 01:05:37,839 But... 585 01:05:40,170 --> 01:05:41,205 You can go. 586 01:05:41,304 --> 01:05:43,477 All right! 587 01:07:17,901 --> 01:07:20,814 Give back my guitar. 588 01:07:31,114 --> 01:07:32,855 Give back... 589 01:07:34,117 --> 01:07:35,425 my guitar. 590 01:07:51,101 --> 01:07:52,546 I'll call the police. 591 01:07:53,770 --> 01:07:55,044 Call 'em. 592 01:07:55,805 --> 01:07:57,842 It'll take half an hour. 593 01:08:08,084 --> 01:08:10,030 What're you gonna do? 594 01:08:21,164 --> 01:08:22,507 Hey... 595 01:08:32,308 --> 01:08:34,083 I'm home! 596 01:08:40,917 --> 01:08:42,897 When did you get here? 597 01:08:44,187 --> 01:08:45,165 Huh? 598 01:08:54,864 --> 01:08:56,036 What the... 599 01:09:08,945 --> 01:09:11,357 Who does that bitch think she is? 600 01:09:18,254 --> 01:09:19,927 You better... 601 01:09:27,630 --> 01:09:29,337 Get lost. 602 01:10:06,002 --> 01:10:09,711 See you at the station tomorrow. Thanks for your cooperation. 603 01:10:27,824 --> 01:10:30,031 Thank you for that. 604 01:10:39,702 --> 01:10:41,181 Come inside. 605 01:10:42,405 --> 01:10:44,078 I'll make some coffee. 606 01:10:45,608 --> 01:10:47,246 C'mon. 607 01:10:58,054 --> 01:10:59,897 After going through that... 608 01:11:00,857 --> 01:11:02,962 How can you be OK? 609 01:11:06,963 --> 01:11:08,442 I'm not OK. 610 01:11:09,465 --> 01:11:12,912 I won't let it get to me. 611 01:11:25,481 --> 01:11:26,960 Let me do it. 612 01:11:48,638 --> 01:11:50,049 How do I do it? 613 01:11:56,446 --> 01:11:57,720 Slowly. 614 01:12:00,483 --> 01:12:01,826 Slowly, 615 01:12:02,752 --> 01:12:05,232 in a circular motion. 616 01:12:06,689 --> 01:12:07,827 Stop. 617 01:12:09,726 --> 01:12:11,364 Pour finely. 618 01:12:14,364 --> 01:12:15,536 Stop. 619 01:12:17,266 --> 01:12:19,007 In a circular motion. 620 01:12:19,702 --> 01:12:21,147 Finely. 621 01:12:22,572 --> 01:12:23,778 Stop. 622 01:12:25,708 --> 01:12:27,710 Don't immerse the grounds. 623 01:12:30,313 --> 01:12:32,224 Slowly. 624 01:12:44,294 --> 01:12:47,503 It's nice to have someone make coffee for me. 625 01:13:01,077 --> 01:13:03,284 Is this coffee? 626 01:13:08,217 --> 01:13:09,719 Like it? 627 01:13:14,157 --> 01:13:16,262 You remind me of Arisa. 628 01:13:18,261 --> 01:13:20,605 Oh, I forgot. 629 01:13:20,763 --> 01:13:21,764 Arisa and Shota. 630 01:13:22,098 --> 01:13:23,577 They're fine. 631 01:13:24,233 --> 01:13:27,112 They're staying over at a friend's house. 632 01:13:29,238 --> 01:13:30,683 Thank God. 633 01:13:33,009 --> 01:13:34,249 Good. 634 01:13:34,610 --> 01:13:36,715 I thought you'd get angry again. 635 01:13:41,985 --> 01:13:46,434 Both of them were scared of him. 636 01:13:49,792 --> 01:13:52,170 I had no idea. 637 01:13:56,632 --> 01:13:59,169 I guess they couldn't say anything. 638 01:14:00,737 --> 01:14:03,274 Because they love you too much. 639 01:14:07,377 --> 01:14:09,379 But they're still too small. 640 01:14:09,946 --> 01:14:12,449 They can't live alone. 641 01:14:16,386 --> 01:14:17,865 I know that. 642 01:14:19,355 --> 01:14:22,825 But I didn't even graduate high school 643 01:14:23,226 --> 01:14:25,467 so I can only get hostess club work. 644 01:14:26,562 --> 01:14:29,008 And my grandma's in the hospital now... 645 01:14:30,333 --> 01:14:34,042 I guess I'll have to move to Kanazawa with my kids. 646 01:14:39,509 --> 01:14:40,715 In that case, 647 01:14:41,511 --> 01:14:43,855 why don't you work here a while? 648 01:14:49,318 --> 01:14:50,661 Really? 649 01:14:55,091 --> 01:14:56,661 What's your name? 650 01:14:59,228 --> 01:15:00,571 Eriko. 651 01:15:01,798 --> 01:15:04,039 I never got your name, either. 652 01:15:06,035 --> 01:15:07,708 Misaki Yoshida. 653 01:15:08,537 --> 01:15:10,016 Call me Misaki. 654 01:15:16,112 --> 01:15:17,785 Think she'll like it? 655 01:15:17,947 --> 01:15:19,187 I'll give her it! 656 01:15:19,349 --> 01:15:21,886 You sneak! I'm giving it to her. 657 01:15:22,051 --> 01:15:23,689 Hey wait! 658 01:15:27,757 --> 01:15:30,966 We got you a souvenir! Can you guess? 659 01:15:33,062 --> 01:15:34,405 We're sorry. 660 01:15:34,597 --> 01:15:36,304 Really sorry, Mom. 661 01:15:40,503 --> 01:15:44,952 Mommy's started working here now. 662 01:15:53,249 --> 01:15:56,696 I'm sorry... for everything. 663 01:15:58,021 --> 01:15:59,932 Your nails... 664 01:16:02,158 --> 01:16:04,001 I took the pretty nails off. 665 01:16:04,360 --> 01:16:05,668 Strange? 666 01:16:07,430 --> 01:16:09,842 You're not going to Kanazawa? 667 01:16:12,502 --> 01:16:14,778 No... I'm not. 668 01:16:15,438 --> 01:16:16,439 Yippee! 669 01:16:16,606 --> 01:16:19,177 I'll give you the souvenir. 670 01:16:19,475 --> 01:16:20,476 What is it? 671 01:16:21,944 --> 01:16:23,287 Ta-da. Pancakes! 672 01:16:23,446 --> 01:16:25,016 I made 'em myself. 673 01:16:25,515 --> 01:16:27,620 Wow, good job. 674 01:16:43,232 --> 01:16:43,972 See you later. 675 01:16:44,133 --> 01:16:45,510 See you later. 676 01:16:51,974 --> 01:16:53,180 Morning. 677 01:16:53,843 --> 01:16:54,981 Morning. 678 01:17:07,289 --> 01:17:08,597 I'm starting with Tanzania. 679 01:17:08,758 --> 01:17:09,862 OK. 680 01:17:19,535 --> 01:17:21,344 Hello, Yodaka Coffee. 681 01:17:23,873 --> 01:17:25,910 In that case I recommend our sampler set 682 01:17:25,975 --> 01:17:29,252 so you can try a variety of blends. 683 01:17:30,746 --> 01:17:32,157 Thank you very much. 684 01:17:32,281 --> 01:17:34,318 Your address, please. 685 01:17:36,686 --> 01:17:38,165 Aomori prefecture... 686 01:17:39,955 --> 01:17:41,434 Hachinohe City. 687 01:17:42,958 --> 01:17:44,596 Shiriuchi-machi. 688 01:17:44,927 --> 01:17:47,703 "What color is the devil?" 689 01:17:47,863 --> 01:17:48,933 Red! 690 01:17:57,139 --> 01:17:59,141 It's your turn, Mom! 691 01:18:00,109 --> 01:18:03,318 "What color is the devil?" 692 01:18:04,547 --> 01:18:06,117 Yellow. 693 01:18:21,330 --> 01:18:23,310 Can I take the afternoon off'? 694 01:18:23,699 --> 01:18:25,076 Sure. 695 01:18:25,234 --> 01:18:26,212 What's up? 696 01:18:26,435 --> 01:18:28,813 I thought I'd visit my grandma. 697 01:18:31,674 --> 01:18:33,153 Can I come, too? 698 01:18:33,476 --> 01:18:34,284 Really? 699 01:18:34,443 --> 01:18:35,717 You'd do that? 700 01:18:45,788 --> 01:18:46,766 Hi, Grandma. 701 01:18:46,856 --> 01:18:48,995 Eriko. How are you? 702 01:18:49,825 --> 01:18:52,806 Mom's been working at a coffee shop. 703 01:18:53,395 --> 01:18:58,140 She's with us every day In the morning, after school and at night! 704 01:19:00,837 --> 01:19:02,282 That's Misaki. 705 01:19:02,405 --> 01:19:04,180 She moved into the old boathut. 706 01:19:04,740 --> 01:19:06,811 Nice to meet you. Misaki Yoshida. 707 01:19:07,009 --> 01:19:09,011 Thank you for helping with the kids. 708 01:19:09,178 --> 01:19:10,179 Not at all. 709 01:19:10,346 --> 01:19:12,587 In fact, they're helping me. 710 01:19:13,649 --> 01:19:16,858 Are you Mr. Shimizu's daughter? 711 01:19:19,355 --> 01:19:21,858 You knew my father... 712 01:19:23,092 --> 01:19:26,198 We used to order fish from him. 713 01:19:26,695 --> 01:19:30,199 Before he started working on the Yutaka-maru... 714 01:19:31,634 --> 01:19:35,377 I hadn't realized he had a daughter. 715 01:19:39,341 --> 01:19:42,322 My parents divorced when I was four, 716 01:19:43,179 --> 01:19:45,318 and I went with my mother. 717 01:19:46,649 --> 01:19:49,653 After that I never saw my father again. 718 01:19:50,286 --> 01:19:53,165 I thought I couldn't meet him. 719 01:19:54,423 --> 01:19:59,338 So, you're waiting for him at the boathut. 720 01:20:01,297 --> 01:20:04,005 All the families connected with the boat are. 721 01:20:04,266 --> 01:20:05,802 Everyone's waiting. 722 01:20:19,849 --> 01:20:23,956 I'd have a gut feeling... wouldn't I? 723 01:20:26,689 --> 01:20:28,862 If he were really dead, 724 01:20:30,893 --> 01:20:33,396 I think I'd know it. 725 01:20:38,801 --> 01:20:43,147 I think I might've met your father once. 726 01:20:44,740 --> 01:20:45,810 Huh? 727 01:20:46,909 --> 01:20:48,980 When I was pregnant with Arisa, 728 01:20:49,645 --> 01:20:52,626 my mother didn't support me at all. 729 01:20:54,350 --> 01:20:57,354 I had never been here even once, 730 01:20:57,620 --> 01:20:59,861 but this is where they made me have her. 731 01:21:01,957 --> 01:21:03,561 I couldn't believe 732 01:21:03,826 --> 01:21:07,000 how big my breasts and belly became. 733 01:21:08,297 --> 01:21:10,277 I was so scared, 734 01:21:10,933 --> 01:21:13,504 and used to cry at the beach all the time. 735 01:21:15,137 --> 01:21:18,414 That's when the man at the boathut said 736 01:21:18,908 --> 01:21:21,752 "Kids are really cute." 737 01:21:23,913 --> 01:21:26,689 He was talking about you. 738 01:21:30,119 --> 01:21:33,692 After Arisa was born, 739 01:21:34,590 --> 01:21:36,592 I understood what he meant. 740 01:21:38,160 --> 01:21:40,265 They really are. 741 01:21:41,764 --> 01:21:43,437 When it comes to these two, 742 01:21:44,133 --> 01:21:46,409 I'd do anything for them. 743 01:21:52,541 --> 01:21:55,181 It's my fault I grew up without him. 744 01:21:57,680 --> 01:21:59,751 I deserted him. 745 01:22:01,484 --> 01:22:04,192 But you were only four, right? 746 01:22:04,687 --> 01:22:06,792 It's not like you had a choice. 747 01:22:09,558 --> 01:22:13,062 I chose my mother over my father. 748 01:22:16,365 --> 01:22:18,311 I want to see him. 749 01:22:20,169 --> 01:22:22,115 Make up for lost time. 750 01:22:31,180 --> 01:22:32,818 Why don't you meet the other 751 01:22:33,482 --> 01:22:37,294 family members of Yutaka-maru? 752 01:22:51,133 --> 01:22:54,080 "Forgive me for writing out of the blue." 753 01:22:55,137 --> 01:22:58,516 "I'm Toshio Shimizu's daughter" 754 01:22:59,542 --> 01:23:02,819 “I moved here this spring 755 01:23:03,278 --> 01:23:05,554 to wait for my father's return." 756 01:23:07,383 --> 01:23:10,592 “I'd very much like to meet everyone," 757 01:23:11,186 --> 01:23:12,995 “so if it's convenient, 758 01:23:13,355 --> 01:23:16,165 please come to Yamasaki Lodge." 759 01:23:17,593 --> 01:23:20,199 “Misaki Yoshida." 760 01:23:30,773 --> 01:23:32,377 Misaki! 761 01:23:32,641 --> 01:23:34,587 Their reply arrived! 762 01:23:58,100 --> 01:23:59,841 Are they coming? 763 01:24:39,641 --> 01:24:41,120 Tastes good. 764 01:24:45,747 --> 01:24:48,091 Misaki! Mom! 765 01:24:48,984 --> 01:24:49,894 They're here! 766 01:24:50,018 --> 01:24:50,894 They're here! 767 01:24:51,020 --> 01:24:55,332 Hurry 768 01:24:56,592 --> 01:24:57,798 Hurry up! 769 01:24:57,993 --> 01:24:59,802 C'mon, c'mon! 770 01:25:00,295 --> 01:25:01,330 Let's go! 771 01:25:17,313 --> 01:25:19,259 Hello! 772 01:25:19,548 --> 01:25:21,824 I'm Misaki Yoshida. 773 01:25:28,323 --> 01:25:29,825 I'm Misaki Yoshida. 774 01:25:38,600 --> 01:25:39,840 Oh, thank you. 775 01:25:44,072 --> 01:25:45,574 Thanks for your trouble. 776 01:26:49,571 --> 01:26:55,112 You know, your father really looked after that boy. 777 01:26:56,278 --> 01:26:58,690 His grandpa was tough on him. 778 01:26:59,114 --> 01:27:01,651 'Cause he was often truant. 779 01:27:02,151 --> 01:27:05,257 "If you're not in school then get on the boat." he said, 780 01:27:05,320 --> 01:27:08,961 but he got seasick. 781 01:27:09,758 --> 01:27:12,466 Then he became more of a recluse. 782 01:27:12,661 --> 01:27:17,167 It was at that time your father joined the Yutaka-maru crew, 783 01:27:17,466 --> 01:27:20,572 and he lured Yoshihito back out with his guitar. 784 01:27:21,136 --> 01:27:24,276 I'm very thankful for that. 785 01:27:24,606 --> 01:27:26,244 Oh, I see. 786 01:28:09,518 --> 01:28:11,657 I tried, I tried. 787 01:28:12,254 --> 01:28:13,927 Oh, thank you. 788 01:28:14,089 --> 01:28:16,729 That didn't work at all. 789 01:28:16,958 --> 01:28:17,936 Try this... 790 01:28:18,060 --> 01:28:20,370 What was it? 791 01:28:20,696 --> 01:28:23,336 It looks delicious. 792 01:28:23,499 --> 01:28:26,036 How nice and slim you are. 793 01:28:26,201 --> 01:28:28,044 Take some of my fat, will you? 794 01:28:28,136 --> 01:28:30,514 Give it a rest, Mom. 795 01:28:30,806 --> 01:28:33,047 What a bother. 796 01:28:33,208 --> 01:28:36,314 Dad liked his booze but also had a sweet tooth. 797 01:28:36,478 --> 01:28:41,291 Before he'd go fishing he'd always eat a big daifuku. 798 01:28:41,817 --> 01:28:48,132 But that day he only ate half and said "I'll finish it when I get back." 799 01:28:48,724 --> 01:28:53,195 The boat went missing and I completely forgot about the daifuku. 800 01:28:53,228 --> 01:28:55,504 It turned all moldy 801 01:28:55,731 --> 01:28:57,642 so I had to throw it away. 802 01:28:57,833 --> 01:28:59,312 Nevertheless, he said 803 01:28:59,468 --> 01:29:02,711 he'd be back for it. 804 01:29:02,871 --> 01:29:07,411 What she means is, after eight years of eating half a daifuku in the morning 805 01:29:07,476 --> 01:29:10,650 and half in the evening, she ballooned up. 806 01:29:10,779 --> 01:29:13,191 It's a true story. 807 01:29:13,548 --> 01:29:14,959 And she's still eating. 808 01:29:15,417 --> 01:29:17,454 What a trooper. 809 01:29:17,619 --> 01:29:19,223 Say some more. 810 01:29:19,354 --> 01:29:20,856 My mom's a chubby one. 811 01:29:20,989 --> 01:29:22,798 'Cause this is too good. 812 01:29:23,158 --> 01:29:25,297 Chubby, chubby. 813 01:29:25,461 --> 01:29:28,271 Oh, I brought a photograph. 814 01:29:28,997 --> 01:29:33,343 There was only ever one picture of them all together. 815 01:29:42,077 --> 01:29:43,556 They're all there. 816 01:29:44,446 --> 01:29:46,426 That's a good shot of them. 817 01:29:46,715 --> 01:29:48,626 There's my husband. 818 01:29:51,286 --> 01:29:53,266 Oh... he was a good, handsome man. 819 01:29:54,823 --> 01:29:58,327 You must really want to see your father again... 820 01:30:14,943 --> 01:30:16,820 - Cleaned up? - Yep. 821 01:30:19,548 --> 01:30:20,788 Thanks a lot. 822 01:30:21,183 --> 01:30:22,526 No problem. 823 01:30:29,991 --> 01:30:31,299 This is... 824 01:30:32,360 --> 01:30:33,430 for you. 825 01:30:34,363 --> 01:30:36,070 What's this? 826 01:30:36,364 --> 01:30:39,902 This is your pay and boarding money for the ladies. 827 01:30:40,068 --> 01:30:41,877 The salary's enough. 828 01:30:41,970 --> 01:30:45,042 They stayed at the lodge, so please take it. 829 01:30:46,208 --> 01:30:47,949 Thank you very much. 830 01:30:53,615 --> 01:30:54,958 This much? 831 01:30:55,751 --> 01:30:57,958 Business is doing well. 832 01:30:58,787 --> 01:31:00,596 We even had a robber break in. 833 01:31:00,856 --> 01:31:03,393 No jokes about him, please. 834 01:31:04,826 --> 01:31:08,399 But thanks again. 835 01:31:16,872 --> 01:31:19,978 I got an idea when I was cleaning up just now. 836 01:31:20,609 --> 01:31:24,421 After my grandma comes home, I thought we could run the lodge together. 837 01:31:27,549 --> 01:31:29,495 Nice idea. 838 01:31:31,319 --> 01:31:34,391 Then I'll have to hire someone younger. 839 01:31:35,424 --> 01:31:36,960 But if you hire Arisa back 840 01:31:37,292 --> 01:31:41,866 you'll violate labor laws again, so be careful. 841 01:31:52,874 --> 01:31:55,616 How come you didn't wake me up? 842 01:31:56,611 --> 01:31:59,319 Oh, you're going to school? 843 01:31:59,481 --> 01:32:01,518 No summer holiday I guess. 844 01:32:04,352 --> 01:32:06,764 Shut up! I just made a mistake. 845 01:32:09,925 --> 01:32:10,903 Bon appetit. 846 01:32:11,026 --> 01:32:12,130 Bon appetit. 847 01:32:14,096 --> 01:32:16,576 You're not on summer holiday? 848 01:32:16,731 --> 01:32:18,438 No, I'm not. 849 01:32:18,533 --> 01:32:21,776 I only get a little time off for the obon holidays. 850 01:32:22,204 --> 01:32:24,775 Today I had to inspect the phys-ed equipment. 851 01:32:24,940 --> 01:32:28,820 I moved the vaulting horse and now I'm all sore. 852 01:32:29,111 --> 01:32:30,419 You worked hard. 853 01:32:30,579 --> 01:32:32,115 Thanks for saying that. 854 01:32:44,893 --> 01:32:46,372 Oh, by the way. 855 01:32:46,461 --> 01:32:46,996 Yeah? 856 01:32:47,128 --> 01:32:50,132 You're not running the lodge anymore, right? 857 01:32:50,799 --> 01:32:51,743 Right. 858 01:32:52,434 --> 01:32:55,176 My younger brother's university club 859 01:32:55,470 --> 01:32:58,246 need summer camp lodging. 860 01:32:59,007 --> 01:33:02,921 The place they usually stay cancelled their reservation. 861 01:33:04,346 --> 01:33:06,155 They can stay there. 862 01:33:06,348 --> 01:33:07,088 What? 863 01:33:07,215 --> 01:33:08,193 Right? 864 01:33:09,951 --> 01:33:11,794 What about meals? 865 01:33:11,886 --> 01:33:17,461 Oh, they can cook and eat just about anything. 866 01:34:48,149 --> 01:34:50,629 Amazing. 867 01:34:52,053 --> 01:34:55,364 The big boss weighed 105 kilograms! 868 01:34:55,523 --> 01:34:57,332 That heavy? 869 01:34:58,693 --> 01:35:01,697 - How'd you feed them all? - They cooked by themselves. 870 01:35:01,830 --> 01:35:03,138 They had barbecues. 871 01:35:03,265 --> 01:35:04,710 Next year, too. 872 01:35:04,799 --> 01:35:05,937 Is that so? 873 01:35:06,935 --> 01:35:09,848 Grandma, let's run the lodge together 874 01:35:10,071 --> 01:35:11,982 after you leave here. 875 01:35:15,343 --> 01:35:16,981 Eriko... 876 01:35:20,014 --> 01:35:21,425 Yuriko. 877 01:35:21,616 --> 01:35:24,495 Are you sad you'll be discharged soon? 878 01:35:25,353 --> 01:35:27,765 Please come to reception later. 879 01:35:43,104 --> 01:35:47,348 Breaking news. A human skull has been discovered off the coast of Sekifuzaksi. 880 01:35:47,409 --> 01:35:51,551 The discovery marks the fourth such incident in the waters today. 881 01:35:51,680 --> 01:35:52,590 Now, a live report. 882 01:35:52,680 --> 01:35:56,856 With more details from Hjima Harbor, Miss Tashiro? 883 01:35:58,553 --> 01:35:59,793 Yes, reporting. 884 01:36:00,188 --> 01:36:05,228 Hjima Harbor is engulfed in tension at the discovery. 885 01:36:05,360 --> 01:36:10,742 Eight years ago, a fishing boat was reported missing in the same waters. 886 01:36:10,798 --> 01:36:17,443 A portion of a boat's hull also found is believed to be from the same vessel. 887 01:36:17,505 --> 01:36:20,975 According to a report released by the coast guard this morning, 888 01:36:21,142 --> 01:36:26,142 a fishing trawler 20km off the coast discovered a human skull in its nets... 889 01:36:27,015 --> 01:36:28,187 Miss Yamasaki. 890 01:36:28,616 --> 01:36:35,192 This is the fourth incident today of a trawler dredging up human remains. 891 01:36:35,457 --> 01:36:41,271 Each of the skulls is believed to have been in the waters for several years. 892 01:36:58,480 --> 01:37:00,187 How was your grandma? 893 01:37:04,686 --> 01:37:06,666 Um, Misaki... 894 01:37:07,589 --> 01:37:08,761 What? 895 01:37:09,057 --> 01:37:10,593 Is she all right? 896 01:37:15,430 --> 01:37:17,535 A human skull was discovered 897 01:37:18,967 --> 01:37:21,243 in the waters off of Sekifuzaki. 898 01:37:23,404 --> 01:37:25,645 It's been all over the news. 899 01:37:29,177 --> 01:37:31,657 They found part of a boat, too. 900 01:37:35,583 --> 01:37:37,790 They think it's from the Yutaka-maru. 901 01:37:46,894 --> 01:37:48,373 Misaki... 902 01:37:59,707 --> 01:38:02,210 Yodaka Coffee. 903 01:38:05,079 --> 01:38:06,251 Oh, hello. 904 01:38:07,815 --> 01:38:09,317 One moment, please. 905 01:38:10,518 --> 01:38:11,724 Misaki, 906 01:38:12,187 --> 01:38:14,167 it's Ayako Kitagawa. 907 01:38:26,401 --> 01:38:29,644 This has happened many times before. 908 01:38:31,005 --> 01:38:34,612 An unidentified body was discovered in the ocean and I wondered... 909 01:38:34,742 --> 01:38:38,155 "Could it be my father?" 910 01:38:38,246 --> 01:38:40,089 And I felt scared. 911 01:38:40,515 --> 01:38:43,587 So I know exactly how you feel. 912 01:38:45,486 --> 01:38:47,488 I've always wanted to 913 01:38:49,157 --> 01:38:51,535 bring my father back no matter what. 914 01:38:53,895 --> 01:38:58,241 I've known he's wanted to come home from the bottom of those icy waters. 915 01:39:02,837 --> 01:39:05,044 Regardless of what everybody else does 916 01:39:05,139 --> 01:39:07,779 I'm waiting for my father right here. 917 01:39:13,214 --> 01:39:15,057 But they came home. 918 01:39:15,717 --> 01:39:17,958 In whatever form it was, they came back 919 01:39:18,586 --> 01:39:21,658 to the place we've all been waiting. 920 01:39:24,158 --> 01:39:28,800 My mother could finally give my dad a full daifuku. 921 01:39:28,896 --> 01:39:31,069 She put it at the shrine today. 922 01:39:41,943 --> 01:39:45,288 It'd be best if you came, too, when the remains are examined. 923 01:39:50,284 --> 01:39:52,127 That's all I wanted to say. 924 01:41:32,320 --> 01:41:33,526 Misaki? 925 01:41:37,792 --> 01:41:40,568 Hey why don't you stay here tonight? 926 01:41:40,662 --> 01:41:42,005 Why? 927 01:41:42,563 --> 01:41:44,042 Why? 928 01:41:44,132 --> 01:41:45,975 Because, you're alone and all. 929 01:41:46,534 --> 01:41:49,105 I'm fine. Good night. 930 01:42:04,752 --> 01:42:06,254 Time for bed. 931 01:42:13,995 --> 01:42:15,065 Mom, 932 01:42:15,296 --> 01:42:18,038 is Misaki's father never coming back? 933 01:42:19,968 --> 01:42:21,242 I don't know. 934 01:42:21,703 --> 01:42:22,613 But 935 01:42:22,703 --> 01:42:25,115 Misaki doesn't want to believe that. 936 01:42:26,274 --> 01:42:27,344 So... 937 01:42:27,508 --> 01:42:29,488 I want to think like her. 938 01:42:32,280 --> 01:42:35,625 I don't need a dad. As long as I have Mom. 939 01:42:35,750 --> 01:42:37,195 Right, Arisa? 940 01:42:44,192 --> 01:42:45,170 Mom, 941 01:42:45,960 --> 01:42:48,531 I feel sorry that Misaki is all alone. 942 01:42:51,199 --> 01:42:52,542 Maybe... 943 01:42:52,633 --> 01:42:55,113 she's with her father after all. 944 01:42:58,205 --> 01:43:01,675 I'm gonna get up early and go to her place. 945 01:43:01,976 --> 01:43:03,284 Me, too. 946 01:43:06,247 --> 01:43:08,249 Let's all go together. 947 01:43:21,095 --> 01:43:21,903 Good night. 948 01:43:22,062 --> 01:43:23,473 - Good night. - Good night. 949 01:45:36,197 --> 01:45:37,403 Morning. 950 01:45:37,732 --> 01:45:40,679 Misaki, where are you going! 951 01:45:49,243 --> 01:45:51,189 I have a favor to ask. 952 01:45:52,280 --> 01:45:53,554 What? 953 01:45:54,281 --> 01:45:58,559 A man's coming to collect the roasting drum. 954 01:45:59,053 --> 01:46:00,862 Could you unlock the door for him? 955 01:46:01,155 --> 01:46:03,863 Where are you going? 956 01:46:06,126 --> 01:46:07,264 I don't know. 957 01:46:07,928 --> 01:46:11,137 But somewhere that's not here. 958 01:46:11,799 --> 01:46:13,073 I don't want you to! 959 01:46:13,167 --> 01:46:14,840 Tell me why. 960 01:46:16,704 --> 01:46:18,274 To say goodbye, 961 01:46:18,673 --> 01:46:21,916 can you hold onto this for me? 962 01:46:42,296 --> 01:46:44,003 I really enjoyed 963 01:46:44,832 --> 01:46:46,402 working together. 964 01:46:48,869 --> 01:46:49,870 Thank you. 965 01:46:50,537 --> 01:46:51,413 You lied! 966 01:46:51,572 --> 01:46:54,178 You said you weren't going anywhere! 967 01:47:00,448 --> 01:47:01,791 I'm sorry. 968 01:47:04,184 --> 01:47:05,857 But I... 969 01:47:07,588 --> 01:47:10,330 can't listen to these waves any more. 970 01:48:42,382 --> 01:48:45,522 Recently I don't hold my little brother's hand. 971 01:48:46,587 --> 01:48:49,067 He's become a lot cheekier. 972 01:48:49,757 --> 01:48:53,705 The only time he grabs my hand is when he gets scared. 973 01:48:54,595 --> 01:48:58,839 But I don't think anything scares him any more. 974 01:49:00,101 --> 01:49:02,980 There are things that scare me, though. 975 01:49:03,938 --> 01:49:08,045 The ocean in front of our house becomes pitch black at night. 976 01:49:08,309 --> 01:49:10,482 That scares me. 977 01:49:11,478 --> 01:49:17,053 Mom went to Misaki's old house and turned on the outside light for me. 978 01:49:18,519 --> 01:49:22,296 But even the light doesn't make me braver. 979 01:49:22,956 --> 01:49:24,663 I told Mom it doesn't help, 980 01:49:25,125 --> 01:49:28,470 but she said “it's not only for you,“ 981 01:49:28,629 --> 01:49:31,007 and went to turn it on every day. 982 01:49:46,814 --> 01:49:49,488 Let's go. You'll be late. 983 01:50:19,413 --> 01:50:23,020 OK, everyone get in a circle. Come on. 984 01:50:25,953 --> 01:50:29,662 I want each of you to choose a book you like. 985 01:50:29,824 --> 01:50:30,928 Yes, Teacher. 986 01:50:31,158 --> 01:50:34,401 Then you're going to write a book report. 987 01:50:34,528 --> 01:50:35,598 - Yes, Teacher. - Oh, no. 988 01:50:35,763 --> 01:50:36,833 Excuse me? 989 01:50:36,997 --> 01:50:37,907 Yes, Teacher! 990 01:50:38,332 --> 01:50:40,175 All right, choose your book. 991 01:50:40,467 --> 01:50:42,469 Over there! 992 01:50:55,449 --> 01:50:56,723 That was quick. 993 01:50:57,117 --> 01:50:58,118 I'm good. 994 01:51:04,125 --> 01:51:08,403 Maybe it's closed down. 995 01:51:08,562 --> 01:51:10,735 Someone's coming. Let's ask. 996 01:51:11,265 --> 01:51:12,175 Excuse me. 997 01:51:12,266 --> 01:51:14,439 Is this coffee shop closed? 998 01:51:14,568 --> 01:51:16,343 Yes, it is. 999 01:51:16,970 --> 01:51:17,812 I knew it. 1000 01:51:17,938 --> 01:51:18,973 See! 1001 01:51:19,139 --> 01:51:21,551 We drove all the way from Tokyo. 1002 01:51:21,642 --> 01:51:23,883 Can you take our picture? 1003 01:51:25,612 --> 01:51:26,647 Just press this. 1004 01:51:30,618 --> 01:51:32,723 Cheese! 1005 01:51:34,221 --> 01:51:35,825 Thank you. 1006 01:51:38,592 --> 01:51:39,900 Isn't she pretty? 1007 01:51:40,060 --> 01:51:42,131 Yeah, but what's she doing here? 1008 01:51:42,763 --> 01:51:43,605 Now what? 1009 01:52:01,315 --> 01:52:04,194 THE YODAKA STAR 1010 01:52:07,921 --> 01:52:09,764 What did you choose? 1011 01:52:10,791 --> 01:52:12,930 Is it a good story? 1012 01:53:56,864 --> 01:53:58,400 I've been waiting. 1013 01:54:04,305 --> 01:54:05,784 I'm home. 1014 01:54:29,838 --> 01:54:33,078 Hiromi Nagasaku 1015 01:54:34,728 --> 01:54:38,203 Nozomi Sasaki 1016 01:54:39,694 --> 01:54:41,436 Hiyori Sakurada 1017 01:54:42,692 --> 01:54:45,094 Kaisei Hotamori 1018 01:54:46,768 --> 01:54:49,436 Asami Usuda 1019 01:55:40,188 --> 01:55:42,524 Issey Ogata 1020 01:55:44,238 --> 01:55:46,798 Jun Murakami 1021 01:55:48,926 --> 01:55:51,490 Masatoshi Nagase 1022 01:55:53,274 --> 01:55:56,570 Miyoko Asada 1023 01:58:24,074 --> 01:58:27,120 Directed by Chiang Hsiu Chiung 1024 01:58:31,177 --> 01:58:36,105 English subtitles by Jason Gray & Eiko Mizuno 65985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.