Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,560 --> 00:00:51,951
In de liefde is ��n plus ��n...
2
00:00:52,120 --> 00:00:54,076
��n.
3
00:00:55,160 --> 00:01:00,871
We krijgen maar zelden de kans getuige
te zijn van de kunst in de liefde.
4
00:01:02,640 --> 00:01:07,031
Maar dat is wat we willen.
Niet alleen geliefd te worden...
5
00:01:07,200 --> 00:01:11,239
maar bemind te worden
met een allesverslindende, verzengende...
6
00:01:11,400 --> 00:01:15,473
grenzeloze liefde waarin de geliefden
soulmates zijn.
7
00:01:32,240 --> 00:01:36,631
En toch zijn we er niet op voorbereid
als het echt gebeurt.
8
00:01:38,560 --> 00:01:42,678
Misschien probeert u betekenis
aan uw leven te geven...
9
00:01:44,200 --> 00:01:48,830
en zoekt u op allerlei manieren
naar spirituele verbondenheid.
10
00:01:57,960 --> 00:02:01,111
Ik ga echt niet.
- Gedraag je, jongeman.
11
00:02:01,280 --> 00:02:04,829
Er zijn demonstraties in de stad.
- Wat een lef.
12
00:02:05,000 --> 00:02:09,039
Zeg dat wel. Een hoop gekrakeel.
- Ja, maar we zullen er zijn.
13
00:02:09,200 --> 00:02:13,830
Allemaal. Geen zorgen.
- Daar hebben we wat aan.
14
00:02:14,000 --> 00:02:17,197
Of misschien behoort u
tot de weinige uitverkorenen...
15
00:02:17,360 --> 00:02:21,273
die al vroeg in het leven
de ware liefde vinden.
16
00:02:32,280 --> 00:02:37,070
Voor alle anderen is het maar afzien.
17
00:02:38,880 --> 00:02:40,871
Op deze manier, Peyton...
18
00:02:41,040 --> 00:02:44,476
kun je je leven precies zo inrichten
als je wilt.
19
00:02:46,000 --> 00:02:48,912
Precies zoals jij het fijn vindt.
20
00:02:52,400 --> 00:02:55,392
Je hebt geweldig werk verricht, Lombard.
21
00:02:59,040 --> 00:03:00,678
Dank je.
22
00:03:00,840 --> 00:03:04,719
Hoe horen begrafenissen te zijn?
Niet al te armoedig.
23
00:03:06,080 --> 00:03:08,640
Ik denk dat zelfs ma het goed had gevonden.
24
00:03:08,800 --> 00:03:12,918
Nog even en we hadden een democraat
van haar kunnen maken.
25
00:03:14,320 --> 00:03:16,038
Ik denk het niet.
26
00:03:23,200 --> 00:03:25,077
Mooi, h�?
27
00:03:30,240 --> 00:03:32,708
Ik ga even zwemmen.
28
00:03:32,880 --> 00:03:34,711
Toe maar.
29
00:03:34,880 --> 00:03:37,269
Als soulmates bestaan...
30
00:03:37,440 --> 00:03:42,719
hoe weten we dan of degene die
we tegenkomen of met wie ons leven delen...
31
00:03:42,880 --> 00:03:44,552
de ware is?
32
00:03:44,720 --> 00:03:48,838
Hier zijn een paar verhalen die licht
kunnen werpen op het onderwerp.
33
00:03:49,000 --> 00:03:51,036
U mag zelf oordelen.
34
00:03:58,880 --> 00:04:00,438
Onze families...
35
00:04:01,920 --> 00:04:05,230
hielden ons tien jaar gescheiden.
36
00:04:07,280 --> 00:04:09,475
We verloren elkaar uit het oog.
37
00:04:11,320 --> 00:04:15,393
Toen was ik op een dag op de luchthaven...
38
00:04:15,560 --> 00:04:18,393
op weg naar Londen, naar school.
39
00:04:19,880 --> 00:04:25,238
Ik zag Rasheeds achterhoofd helemaal
aan de andere kant van de luchthaven.
40
00:04:25,400 --> 00:04:28,312
Ik wist dat hij het was.
41
00:04:28,480 --> 00:04:31,756
Ik draaide me om. Ik was willoos.
42
00:04:31,920 --> 00:04:34,388
Ik draaide me om en zag hem.
43
00:04:34,560 --> 00:04:38,553
Ik zag hem. Deze prachtige man...
44
00:04:38,720 --> 00:04:40,631
van wie ik hou.
45
00:04:40,800 --> 00:04:43,030
'De man van wie ik hou.'
46
00:04:43,200 --> 00:04:45,668
Dat bedoel ik nou.
47
00:04:45,840 --> 00:04:47,671
De dubbele vlam.
48
00:04:47,840 --> 00:04:50,308
De ultieme liefdesband.
49
00:05:08,960 --> 00:05:13,112
Ik heb gehoord
dat er hier vanochtend iemand ovuleert.
50
00:05:13,280 --> 00:05:16,158
Toch niet jij toevallig, h�?
- Jawel.
51
00:05:17,560 --> 00:05:19,835
Ik ben zo terug.
52
00:05:56,120 --> 00:05:58,429
Ik hou van je.
53
00:06:12,960 --> 00:06:15,713
Niets is zeker in het leven, Peyton.
54
00:06:15,880 --> 00:06:18,394
Wees op alles voorbereid.
55
00:06:32,160 --> 00:06:34,435
En? Hoe laat kom je?
56
00:06:35,880 --> 00:06:38,189
Dat weet ik nog niet.
57
00:06:38,720 --> 00:06:42,599
Zeg niet dat je niet komt.
- Ik heb het heel druk, Millie.
58
00:20:03,200 --> 00:20:06,112
Jullie weten precies wat ik bedoel, h�?
59
00:20:08,960 --> 00:20:11,793
Zulke relaties werken niet.
60
00:20:11,960 --> 00:20:17,193
En dan vragen we ons af waarom niet,
met ons gebroken hart en gekwetste ego.
61
00:20:18,040 --> 00:20:24,036
Begrijp me niet verkeerd, aantrekkingskracht
is belangrijk. Absoluut. Hallo...
62
00:20:24,200 --> 00:20:29,479
Maar verwar
lichamelijke aantrekkingskracht niet...
63
00:20:29,640 --> 00:20:32,359
met het verlangen van de ziel.
64
00:20:32,520 --> 00:20:36,911
Als het de kans krijgt,
breekt je ware ik er altijd doorheen...
65
00:20:37,080 --> 00:20:39,799
om een soulpartner te vinden.
66
00:20:39,960 --> 00:20:44,556
En geloof me, het kan iemand zijn
die je totaal niet verwacht.
67
00:20:46,840 --> 00:20:52,472
Denk daar maar eens over na, en neem
wat hapjes. Ik begin zo met de readings.
68
00:20:56,680 --> 00:20:59,114
Wie is die vrouw? Nee, niet kijken.
69
00:21:01,760 --> 00:21:03,751
Ze wil me versieren.
70
00:21:04,440 --> 00:21:06,192
Echt waar.
71
00:21:07,960 --> 00:21:10,952
O nee, ze komt hiernaartoe.
72
00:21:11,160 --> 00:21:14,232
Neem me niet kwalijk...
73
00:21:18,320 --> 00:21:22,279
Daar is ze dan.
Wat zie je er weer prachtig uit.
74
00:21:24,240 --> 00:21:26,595
Tyler Montegue. En jij bent...
- Peyton.
75
00:21:26,760 --> 00:21:30,833
Ik ken Peyton van het adoptiebureau.
- De wereld is klein.
76
00:21:31,000 --> 00:21:37,030
'De wereld is klein.' Wat betekent dat?
Het valse geloof in het toeval.
77
00:21:37,640 --> 00:21:39,835
Ik ga beginnen met de readings.
78
00:21:45,720 --> 00:21:49,156
Nou, nu dit blijkbaar voorbestemd is...
79
00:21:49,320 --> 00:21:52,835
Wil je iets drinken?
- Graag.
80
00:21:58,280 --> 00:22:02,068
Ik voel me alsof ik altijd
op het verkeerde paard wed.
81
00:22:02,240 --> 00:22:05,550
Juist. Heb je ooit de liefde
naar jou toe laten komen?
82
00:22:05,720 --> 00:22:08,359
Peyton, je bent zo moedig.
83
00:22:08,520 --> 00:22:13,674
Je wilt in je eentje een kind krijgen.
Heb je nooit overwogen om te trouwen?
84
00:22:13,840 --> 00:22:17,071
Ik ben getrouwd geweest.
- Ik dacht dat je alleenstaand was.
85
00:22:17,240 --> 00:22:19,629
Dat ben ik momenteel ook.
86
00:22:19,800 --> 00:22:22,758
Sorry.
- Geeft niks.
87
00:22:25,000 --> 00:22:28,834
Hoe lang ben je getrouwd geweest?
- Zes jaar.
88
00:22:30,320 --> 00:22:32,959
En jij?
- Vijftien.
89
00:22:33,120 --> 00:22:34,872
Wat ging er mis?
90
00:22:36,360 --> 00:22:40,399
Geen idee. De dingen die je kunt verwachten.
91
00:22:40,560 --> 00:22:45,680
M'n partner kon er niet tegen dat ik zoveel
tijd besteedde aan m'n zieke moeder.
92
00:22:45,840 --> 00:22:47,637
Je partner?
93
00:22:48,680 --> 00:22:52,912
Je partner... Je bent dus...
- Lesbisch.
94
00:22:56,440 --> 00:22:59,512
Daar heb ik geen problemen mee.
95
00:22:59,680 --> 00:23:02,433
Ik heb nee bij de wetswijziging gestemd.
96
00:23:02,600 --> 00:23:04,511
Of heb ik nou ja gestemd?
97
00:23:04,680 --> 00:23:08,070
Ik weet het niet meer.
Het is ook zo verwarrend.
98
00:23:08,240 --> 00:23:12,313
Ik heb in elk geval v��r gestemd.
Ik bedoel voor jullie.
99
00:23:14,160 --> 00:23:18,551
Ik zit daar echt helemaal niet mee.
100
00:23:18,720 --> 00:23:20,676
Waarom zou ik?
101
00:23:21,640 --> 00:23:24,791
Ik maak me belachelijk.
- Nee hoor.
102
00:23:24,960 --> 00:23:30,034
Blijkbaar zoek ik op de verkeerde plaatsen
naar liefde.
103
00:23:32,200 --> 00:23:36,512
Volgens mij is het voor mij geen succes,
maar jullie...
104
00:23:36,960 --> 00:23:40,077
Dit is Elena Winters.
- Leuk je te ontmoeten.
105
00:23:40,240 --> 00:23:45,997
Ik moet echt gaan.
M'n man heeft een vroege dienst.
106
00:23:46,160 --> 00:23:47,878
Barry is predikant.
107
00:23:52,360 --> 00:23:53,839
Gaaf.
108
00:23:56,520 --> 00:23:59,193
Ik vond het heel leuk om je weer te zien.
109
00:23:59,360 --> 00:24:03,433
Het was me een genoegen, Wave.
Tot ziens, Peyton.
110
00:24:07,720 --> 00:24:10,439
Je vindt haar leuk.
En zij vindt jou leuk.
111
00:24:10,600 --> 00:24:12,511
Ik wil niets horen.
112
00:24:13,160 --> 00:24:16,038
Wist je dat een slak drie jaar kan slapen?
113
00:24:17,080 --> 00:24:21,039
Kun je je voorstellen
dat je je op een dag realiseert...
114
00:24:21,200 --> 00:24:24,317
dat je de helft van je leven hebt verslapen?
115
00:24:27,280 --> 00:24:29,919
Nash, je bent niet naar bijbelles geweest.
116
00:24:30,080 --> 00:24:36,394
Klopt. Hun kruistochten laten me koud.
En dat geldt ook voor pa.
117
00:24:36,560 --> 00:24:39,472
Je vader...
- Heeft de rol van z'n leven, mam.
118
00:24:39,640 --> 00:24:43,394
De rol van predikant was de enige
die hij kon krijgen.
119
00:24:43,560 --> 00:24:46,711
Dat weet je best.
Dat weten we allemaal.
120
00:24:48,720 --> 00:24:50,312
Wat is er?
121
00:24:56,320 --> 00:24:59,710
Ja, ze is hier. Voor jou.
122
00:25:00,520 --> 00:25:02,556
Willen jullie ijs?
123
00:25:03,880 --> 00:25:05,677
Nash, jas aan.
124
00:25:05,840 --> 00:25:07,990
Zeg dat hij een jas aantrekt.
125
00:25:09,760 --> 00:25:11,796
Elena?
- Hallo, Peyton.
126
00:25:11,960 --> 00:25:14,952
Weet je nog dat ik het
over m'n project had?
127
00:25:15,120 --> 00:25:19,955
Ik vroeg me af
of ik wat werk van je zou kunnen zien.
128
00:25:20,880 --> 00:25:24,919
Ik kan je m'n portfolio laten zien.
129
00:25:26,080 --> 00:25:27,593
Dat zou morgen kunnen.
130
00:25:34,040 --> 00:25:36,349
Die zijn goed.
131
00:25:37,240 --> 00:25:39,629
Ik ben onder de indruk.
132
00:25:43,120 --> 00:25:46,476
Wat een plaatje.
- Ik fotografeer het liefst kinderen.
133
00:25:46,640 --> 00:25:50,838
Ze zijn zo onschuldig en puur.
Ze laten al hun emoties zien.
134
00:25:53,720 --> 00:25:56,109
Deze is prachtig.
135
00:25:57,200 --> 00:25:58,952
Dat ben ik.
136
00:26:01,040 --> 00:26:02,678
Fantastisch.
137
00:26:02,840 --> 00:26:07,311
Ik had een idee, deed de belichting
en dacht: Ach, waarom niet?
138
00:26:09,360 --> 00:26:12,909
Echt mooi. Ze zijn allemaal heel goed.
139
00:26:13,600 --> 00:26:15,795
Waarom ben je gestopt?
140
00:26:16,640 --> 00:26:19,632
Ach, je kent het wel.
Familie...
141
00:26:20,800 --> 00:26:23,030
het leven...
142
00:26:28,840 --> 00:26:31,832
Ik vind het een geweldig project, Peyton.
143
00:26:32,000 --> 00:26:36,596
Je zou er goed bij passen.
- Ik ben heel erg ge�nteresseerd.
144
00:26:40,240 --> 00:26:42,435
Hoe kwam je op het idee?
145
00:26:42,600 --> 00:26:47,276
M'n moeder werd heel erg ziek,
en onze band werd steeds hechter.
146
00:26:47,440 --> 00:26:53,310
Ik besefte dat ze een veel interessanter
mens was dan ik altijd had gedacht.
147
00:26:53,480 --> 00:26:55,471
Vrouwen zijn zo complex.
148
00:26:55,640 --> 00:27:00,555
Ze hebben veel lagen,
en ik wilde al hun kleuren laten zien.
149
00:27:03,200 --> 00:27:06,954
Ik wilde alles laten zien
wat een vrouw...
150
00:27:09,000 --> 00:27:11,116
tot zo'n heerlijk wezen maakt.
151
00:27:16,520 --> 00:27:19,159
Ik moet gaan.
152
00:27:19,320 --> 00:27:22,915
Maar we kunnen zondag afspreken,
als dat schikt.
153
00:27:23,080 --> 00:27:27,073
Om de boel in beweging te houden.
- Prima. Heel graag.
154
00:27:44,760 --> 00:27:47,638
Hoe kan het dat uitgerekend jij
geen koffie hebt?
155
00:27:47,800 --> 00:27:51,156
Dank je wel.
Ga nu maar.
156
00:27:51,320 --> 00:27:55,279
Waarom zo ongedurig?
- Ik heb een zakelijke afspraak.
157
00:27:56,080 --> 00:27:58,435
Op zondag?
158
00:27:58,600 --> 00:28:01,478
Bedankt voor het brengen.
159
00:28:03,720 --> 00:28:06,234
Wave was het toch?
- Dat ben ik.
160
00:28:06,400 --> 00:28:09,995
Jij bent dus de zakelijke afspraak.
161
00:28:10,160 --> 00:28:11,559
Ik begrijp het.
162
00:28:12,560 --> 00:28:14,596
Kom, we gaan naar binnen.
163
00:28:14,760 --> 00:28:19,117
Ik bedoelde niet dat je het met
een getrouwde vrouw moest aanleggen.
164
00:28:19,280 --> 00:28:20,952
Hou op.
165
00:28:30,320 --> 00:28:33,790
Vertrouwen? Wat moet je ermee?
Memoires van een agorafoob
166
00:28:34,800 --> 00:28:38,110
Ben jij dit?
Ik bedoel, is dit jouw verhaal?
167
00:28:39,920 --> 00:28:45,392
Als ik aan een agorafoob denk, zie ik iemand
in een hoekje zitten met een paar katten.
168
00:28:45,560 --> 00:28:49,109
Dankzij nieuwe medicijnen
is er veel beter mee te leven.
169
00:28:49,280 --> 00:28:51,555
Ik had het nooit gedacht.
170
00:28:52,600 --> 00:28:54,955
Mag ik iets voorstellen?
171
00:28:55,120 --> 00:28:59,033
Je hebt een nieuwe foto nodig.
Deze doet je geen recht.
172
00:28:59,200 --> 00:29:02,556
Het gaat niet om m'n uiterlijk
maar om wat ik te zeggen heb.
173
00:29:02,720 --> 00:29:04,199
Onzin.
174
00:29:04,360 --> 00:29:08,672
Ik ga een nieuwe foto van je maken.
Die schenk ik je.
175
00:29:49,080 --> 00:29:51,116
Wat is er met haar aan de hand?
176
00:29:55,040 --> 00:29:57,793
Sorry dat ik te laat ben.
177
00:29:59,760 --> 00:30:04,038
Dit is m'n zoon, Nash.
- Ik heb over je gehoord. Aangenaam.
178
00:30:06,840 --> 00:30:09,752
En jij bent vast Tori.
- En u bent de schrijver.
179
00:30:09,920 --> 00:30:13,356
Ik zou dolgraag
researchassistent willen zijn.
180
00:30:13,520 --> 00:30:18,640
Ik zou diepgravend onderzoek doen
naar welk onderwerp dan ook.
181
00:30:18,800 --> 00:30:25,035
Ik zou correleren en extrapoleren en
betekenis toeschrijven aan elk detail.
182
00:30:25,200 --> 00:30:28,510
En dat zou ze heel goed doen.
- Schaakmat.
183
00:30:28,680 --> 00:30:33,151
Daarom moet je je nooit...
...laten afleiden.
184
00:30:34,120 --> 00:30:36,076
Maak dat arme kind niet af.
185
00:30:36,240 --> 00:30:41,155
Ty, vertel het verhaal eens aan Peyton.
- Goed, als je aandringt.
186
00:30:41,320 --> 00:30:44,039
Een jonge schrijver komt naar Hollywood...
187
00:30:44,200 --> 00:30:47,556
om het te maken� la Youngblood Hawke.
188
00:30:47,720 --> 00:30:52,953
Al heel gauw komt hij erachter dat het er
in het ware leven anders aan toe gaat.
189
00:30:53,120 --> 00:30:54,951
Hij koop een Lexus...
190
00:30:55,120 --> 00:30:58,954
en zij zegt: Rijdt u toevallig
in een witte Lexus?
191
00:30:59,120 --> 00:31:00,599
Nee, het is niet waar.
192
00:31:00,760 --> 00:31:05,231
De eigenaar blijkt de assistent te zijn
die hem op weg heeft geholpen.
193
00:31:05,400 --> 00:31:08,915
Ongelofelijk, h�?
Ze waren daar op hetzelfde moment.
194
00:31:09,080 --> 00:31:10,593
Zielenmetrie...
195
00:31:10,760 --> 00:31:14,548
Drie maanden later waren ze getrouwd.
Een geweldig verhaal, h�?
196
00:31:14,720 --> 00:31:18,554
Het toeval is een wonder
waarbij God anoniem wenst te blijven.
197
00:31:18,720 --> 00:31:23,430
Nee. God stelt je voor een keuze
en jij maakt de juiste.
198
00:31:23,600 --> 00:31:25,397
Dat is het wonder.
199
00:31:36,920 --> 00:31:41,118
Ik wilde dolgraag een kind met haar.
200
00:31:41,280 --> 00:31:43,510
Samen een gezin beginnen.
201
00:31:45,160 --> 00:31:50,951
Barry en ik hebben maar ��n ding gemeen,
en dat is onze zoon, dus...
202
00:31:52,800 --> 00:31:57,396
Soms denk ik dat ik getrouwd ben
om m'n ouders dwars te zitten.
203
00:31:57,560 --> 00:32:01,917
M'n vader is Indiaas. Heel behoudend.
204
00:32:02,080 --> 00:32:03,877
Streng en rustig.
205
00:32:04,040 --> 00:32:09,398
M'n moeder is Spaans.
Ze is heel erg katholiek.
206
00:32:10,320 --> 00:32:12,959
Een dodelijke combinatie.
207
00:32:13,520 --> 00:32:18,355
Zeg dat wel. Ik heb jarenlang het gevoel
gehad dat ik een mummie was.
208
00:32:19,600 --> 00:32:21,033
Zo...
209
00:32:28,400 --> 00:32:31,153
In het begin was ik heel gelukkig
met Barry.
210
00:32:33,240 --> 00:32:35,470
Maar na een tijdje...
211
00:32:37,080 --> 00:32:40,755
begon ik te denken:
Wat mankeer ik toch?
212
00:32:40,920 --> 00:32:43,992
Waarom voel ik niet wat anderen voelen?
213
00:32:47,080 --> 00:32:50,868
Volgens mij ben ik nooit verliefd
op hem geweest.
214
00:32:52,280 --> 00:32:54,111
Hij wel op jou?
- Geen idee.
215
00:32:54,280 --> 00:32:58,717
Soms denk ik dat het huwelijk
een serie compromissen is die...
216
00:33:00,760 --> 00:33:05,834
Misschien is niet iedereen voorbestemd
om een soulmate te vinden...
217
00:33:06,000 --> 00:33:07,911
zoals Tyler denkt.
218
00:33:12,760 --> 00:33:15,672
En jij?
- Ik?
219
00:33:19,880 --> 00:33:23,350
Ik weet niet of ik geloof in soulmates...
220
00:33:23,520 --> 00:33:25,750
maar met Margaret...
221
00:33:26,760 --> 00:33:28,557
Daarna...
222
00:33:29,840 --> 00:33:36,234
Eerlijk gezegd zou ik het niet erg vinden
als ik nooit meer een lesbo tegenkwam.
223
00:33:38,040 --> 00:33:39,519
Ik meen het.
224
00:33:41,080 --> 00:33:42,718
Mijn hemel...
225
00:33:45,960 --> 00:33:48,793
Ik wil alleen een baby.
226
00:33:49,640 --> 00:33:54,714
Eerlijk gezegd was het me waarschijnlijk
daar altijd al om te doen.
227
00:33:58,520 --> 00:34:00,590
Dit is waar het om gaat:
228
00:34:00,760 --> 00:34:04,435
Alles voelt helemaal nieuw...
229
00:34:04,600 --> 00:34:06,238
maar ook heel bekend.
230
00:34:07,480 --> 00:34:09,072
Goed, en nu...
231
00:34:10,920 --> 00:34:12,433
ga je zitten.
232
00:34:29,080 --> 00:34:31,389
Mag ik je iets vragen?
233
00:34:34,080 --> 00:34:36,674
Het is een persoonlijke vraag.
234
00:34:36,840 --> 00:34:38,876
Toe maar.
235
00:34:41,240 --> 00:34:43,674
Hoe wist je dat je lesbisch was?
236
00:34:44,640 --> 00:34:47,029
Hoe wist jij dat je hetero was?
237
00:34:49,520 --> 00:34:52,239
Heb je het altijd al geweten?
238
00:34:52,400 --> 00:34:55,358
Nee...
239
00:34:55,520 --> 00:35:00,230
Ik heb het hele heteropad gelopen
tot ik begin twintig was.
240
00:35:00,400 --> 00:35:05,838
En toen werd ik stapelverliefd op...
241
00:35:06,880 --> 00:35:09,110
een fotograaf.
242
00:35:16,440 --> 00:35:19,955
Wij fotografen hebben diepe gronden.
243
00:35:24,320 --> 00:35:26,515
En jij?
244
00:35:28,720 --> 00:35:32,474
Ik wist niet dat je ook nog iets anders
kon zijn dan hetero.
245
00:35:32,640 --> 00:35:35,393
Nooit verliefd geweest
op de middelbare school?
246
00:35:35,560 --> 00:35:39,758
Geen experimenten op de kunstacademie?
247
00:35:41,000 --> 00:35:43,070
Niets van dat alles.
248
00:35:44,320 --> 00:35:48,199
Ik heb zelfs nog nooit een meisje gekust.
249
00:35:48,360 --> 00:35:50,749
Nee...
250
00:35:50,920 --> 00:35:55,710
Met mijn achtergrond is dat nooit
in me opgekomen.
251
00:35:57,200 --> 00:36:00,033
Ik ben gewoon heel burgerlijk.
252
00:36:01,040 --> 00:36:02,837
Of gewoon hetero.
253
00:36:25,960 --> 00:36:29,794
Heb je er bezwaar tegen
als ik een beetje rondloop?
254
00:36:33,040 --> 00:36:34,598
Wat zeg je?
255
00:36:38,640 --> 00:36:40,676
Ja... Nee.
256
00:37:08,600 --> 00:37:10,556
Ja, ik heb het wel.
257
00:37:21,400 --> 00:37:23,516
Dat ging heel goed.
258
00:37:39,880 --> 00:37:41,996
Zeg, mamabeer.
259
00:37:43,360 --> 00:37:49,549
Weet je dat ik je in al die jaren
dat ik hier kom nog nooit heb horen fluiten?
260
00:37:49,720 --> 00:37:53,190
Het is een non-verbale expressie
van geluk of plezier.
261
00:37:53,360 --> 00:37:56,033
Ik heb vast al vaker gefloten.
262
00:37:59,680 --> 00:38:02,035
Zeg Tori...
263
00:38:04,520 --> 00:38:09,878
Ken jij ook... lesbische meisjes
bij jou op school?
264
00:38:10,040 --> 00:38:12,713
Lesbiennes, bedoel je?
265
00:38:12,880 --> 00:38:17,396
Neem me niet kwalijk, ik zag jou laatst
met een lesbienne genaamd Peyton.
266
00:38:17,560 --> 00:38:22,953
Peyton is niet een echte...
- Ze zou kunnen doorgaan voor hetero.
267
00:38:23,120 --> 00:38:27,159
Maar goed, normale mensen
houden zich bezig met kussen...
268
00:38:27,320 --> 00:38:32,155
en geven zich daar zo'n 21.000 minuten
in hun leven aan over.
269
00:38:32,880 --> 00:38:35,110
Dat is bijna een maand.
270
00:38:35,640 --> 00:38:39,519
Dus wat maakt het uit wie wie kust?
- O ja?
271
00:38:39,680 --> 00:38:43,468
Een tachtigjarige heeft gemiddeld
gedurende z'n leven...
272
00:38:43,640 --> 00:38:46,029
zes keer per jaar seks.
273
00:38:47,720 --> 00:38:51,235
Ze gaan vaker in bad
en eten zelfs meer repen chocola.
274
00:38:51,400 --> 00:38:57,396
En over homo's maken religieuze
fanaten en zelfs papabeer zich druk.
275
00:38:57,560 --> 00:39:01,235
Ik weet het.
- En, even tussen ons...
276
00:39:01,400 --> 00:39:04,073
hij is niet dol op je nieuwe vriendin.
277
00:39:05,200 --> 00:39:06,633
Wat krijgen we nou?
278
00:39:06,800 --> 00:39:08,552
Maak je niet druk, mam.
279
00:39:08,920 --> 00:39:12,310
Pa moppert dat je te veel tijd doorbrengt
met Peyton.
280
00:39:12,480 --> 00:39:14,516
Maar ik vind het wel cool...
281
00:39:14,680 --> 00:39:19,435
omdat je niet alleen met de kerk bezig
bent. Ik ben trots op je.
282
00:39:20,680 --> 00:39:23,114
Ik zal je even volledig informeren.
283
00:39:23,280 --> 00:39:27,398
Volgens een deskundige
die laatst bij de grote Oprah was...
284
00:39:27,560 --> 00:39:31,235
willen heterovrouwen
opeens een relatie met een vrouw.
285
00:39:31,400 --> 00:39:35,109
Om hun nieuw ontdekte seksualiteit
te ervaren.
286
00:39:38,520 --> 00:39:40,750
Heb je hem?
287
00:39:42,840 --> 00:39:46,674
Maar goed, dit was www.Lesbo101.com
in een notendop.
288
00:39:46,840 --> 00:39:49,274
Ja, maar zo is m'n moeder niet.
289
00:39:50,280 --> 00:39:53,033
Nee, niet mamabeer.
290
00:39:53,440 --> 00:39:55,954
Schiet niet meteen in de verdediging.
291
00:39:56,120 --> 00:39:59,271
Volgens mij zijn jullie tweelingvlammen.
292
00:39:59,440 --> 00:40:02,671
En jullie hebben elkaar
al zo vroeg gevonden.
293
00:40:04,920 --> 00:40:08,913
Jullie hebben nog zoveel tijd
om ruzie te maken.
294
00:40:10,720 --> 00:40:14,190
Jullie werelden hebben schijnbaar
geen raakvlakken...
295
00:40:14,360 --> 00:40:19,115
maar jullie individuele paden
brengen jullie op bizarre wijze samen.
296
00:40:19,280 --> 00:40:23,159
M'n vader was in het leger.
We hebben dus overal gewoond.
297
00:40:23,320 --> 00:40:26,073
Ik koos Spanje als land om te wonen.
298
00:40:26,240 --> 00:40:30,233
Mijn moeder was een zigeunerin.
We trokken van stad naar stad.
299
00:40:30,400 --> 00:40:34,518
Ik belandde uiteindelijk in LA.
- De broer van een vriend trouwde in NY.
300
00:40:34,680 --> 00:40:39,549
Daar kwamen we elkaar tegen.
We zaten allebei aan de 'vrienden'-tafel...
301
00:40:39,720 --> 00:40:43,918
de tafel waar niemand elkaar kent.
302
00:40:45,080 --> 00:40:49,073
Ik gooide een glas champagne
over haar jurk.
303
00:40:50,400 --> 00:40:55,030
En ik had het niet meer
toen ik zag hoe mooi ze was.
304
00:40:55,760 --> 00:40:58,035
Ik krijg nog steeds kippenvel.
305
00:40:58,200 --> 00:41:02,478
We zijn in dezelfde stad geboren.
Silverton in Oregon.
306
00:41:03,160 --> 00:41:07,039
Een stad met minder dan tienduizend
inwoners, nog geen week na elkaar.
307
00:41:07,200 --> 00:41:13,036
We hebben een miljoen kilometer afgelegd
om elkaar te vinden. En dat is gelukt.
308
00:41:14,000 --> 00:41:18,471
En dat komt allemaal
omdat ik hem vroeg om het zout aan te geven.
309
00:41:19,800 --> 00:41:21,552
Dat had je gepland.
310
00:41:21,720 --> 00:41:23,631
Dat is waar.
311
00:41:24,200 --> 00:41:25,838
En het is gelukt.
312
00:41:26,000 --> 00:41:28,912
Ik ben heel blij
dat het allemaal goed loopt.
313
00:41:29,080 --> 00:41:34,200
Maar het klinkt eerlijk gezegd
wel een beetje eng.
314
00:41:36,280 --> 00:41:39,192
Ik praat met m'n vriendin.
- Sorry.
315
00:41:41,640 --> 00:41:43,790
Je bent vreselijk. Echt waar.
316
00:41:45,200 --> 00:41:49,876
Ik weet het, maar volgens mij
loopt het een beetje uit de klauwen.
317
00:41:51,400 --> 00:41:57,509
Een bloesje dat wordt opengeknoopt, en
dan die vurige blikken... Dat kan toch niet.
318
00:41:57,680 --> 00:42:00,148
Vurige blikken? Meen je dat?
319
00:42:00,320 --> 00:42:03,630
Jij bent de schrijver.
Geef het beestje maar een naam.
320
00:42:03,800 --> 00:42:07,713
Dit is het oudste en meest tragische spel
ter wereld.
321
00:42:07,880 --> 00:42:13,432
Eenzame huisvrouw ontmoet
spannende lesbo voor een avontuurtje.
322
00:42:14,440 --> 00:42:19,195
Wees een vent
en vertel haar wat er speelt.
323
00:42:20,600 --> 00:42:22,431
Ik weet het.
324
00:42:22,600 --> 00:42:24,431
Maar ik kan het niet.
325
00:42:24,600 --> 00:42:27,433
Peyton, ze is hetero.
326
00:42:27,600 --> 00:42:30,592
En getrouwd met een predikant.
327
00:42:31,560 --> 00:42:36,111
En ze heeft een heel andere achtergrond.
Er spreekt zoveel tegen.
328
00:42:36,280 --> 00:42:40,239
Allemaal open deuren.
Ik heb een opdracht buiten de stad.
329
00:42:40,400 --> 00:42:46,555
En als ik terugkom, zorg ik ervoor
dat ik haar minder kan zien.
330
00:42:47,040 --> 00:42:49,270
Dat ik haar niet kan zien.
331
00:42:50,520 --> 00:42:55,514
'Ik durf je niet te vertellen wat er echt
speelt en dus trek ik me terug.'
332
00:42:58,160 --> 00:43:00,230
Ik hoop dat het werkt.
333
00:43:00,400 --> 00:43:02,675
Ben je hier om me dat te vertellen?
334
00:43:02,840 --> 00:43:05,149
Je had kunnen bellen.
- Heb ik gedaan.
335
00:43:29,840 --> 00:43:32,832
Ik wilde je de foto's laten zien.
336
00:43:33,000 --> 00:43:37,039
Ze zijn geweldig.
- Fantastisch. Wow...
337
00:43:37,800 --> 00:43:39,711
Ik had moeten bellen.
338
00:43:39,880 --> 00:43:45,273
Nee, maar je had niet helemaal
hierheen hoeven komen.
339
00:43:46,120 --> 00:43:50,432
Ik kom ongelegen.
- Nee. Nee, ik...
340
00:43:50,600 --> 00:43:52,591
Ik was...
341
00:43:52,760 --> 00:43:55,320
Nee, dit is wel goed.
342
00:43:56,720 --> 00:43:59,314
Heb je heel even?
343
00:44:10,680 --> 00:44:12,955
Mijn hemel. Wat doe ik?
344
00:44:13,800 --> 00:44:15,597
Broek, broek, broek...
345
00:44:22,440 --> 00:44:24,476
Hemd, hemd...
346
00:44:31,920 --> 00:44:34,992
Mijn hemel.
Het kan haar toch niks schelen.
347
00:44:39,400 --> 00:44:42,073
Je bent hetero. En getrouwd...
348
00:44:48,600 --> 00:44:51,512
Het stelt niets voor. Gewoon vertellen.
349
00:44:58,240 --> 00:44:59,559
Goed...
350
00:45:10,920 --> 00:45:14,595
Luister...
- Ik had moeten bellen.
351
00:45:14,760 --> 00:45:17,672
Ik moet met je praten.
352
00:45:18,760 --> 00:45:22,116
Gaat het wel?
- Nee, eigenlijk niet.
353
00:45:22,280 --> 00:45:26,319
Het is niks ergs, maar ik...
354
00:45:28,200 --> 00:45:30,270
ik...
355
00:45:30,440 --> 00:45:34,911
Wil je ontbijten?
- In hemelsnaam, wat is er aan de hand?
356
00:45:35,080 --> 00:45:37,196
Dit is absurd.
357
00:45:38,520 --> 00:45:39,953
Goed...
358
00:45:40,960 --> 00:45:43,758
E�n: Jij bent hetero.
359
00:45:44,840 --> 00:45:48,071
Twee: Je bent hetero en getrouwd.
360
00:45:48,240 --> 00:45:50,993
En... Mijn god...
361
00:45:52,680 --> 00:45:55,240
Ik wilde echt niet dat dit gebeurde.
362
00:46:00,480 --> 00:46:02,596
Je weet dat...
363
00:46:02,760 --> 00:46:04,910
ik lesbisch ben.
364
00:46:11,320 --> 00:46:14,198
Dus, zo zit het.
365
00:46:15,880 --> 00:46:18,678
Wat zit zo?
366
00:46:18,840 --> 00:46:21,479
Wat ik daarnet zei.
- En dat is?
367
00:46:25,120 --> 00:46:27,680
Weet je...
368
00:46:28,680 --> 00:46:31,194
Ik mag je heel erg graag.
369
00:46:32,960 --> 00:46:34,916
Ik jou ook.
370
00:46:36,240 --> 00:46:38,879
Meer dan dat. Dus...
371
00:46:42,200 --> 00:46:47,228
We hoeven het er niet
over te hebben of zo.
372
00:46:47,400 --> 00:46:51,075
Ik denk dat als we elkaar niet zien...
- Nee.
373
00:46:51,240 --> 00:46:56,553
Nee, Peyton.
Ik wil niet dat we elkaar niet zien.
374
00:46:57,080 --> 00:47:00,675
Je hebt toch gehoord wat ik zei?
- Ja, maar...
375
00:47:00,840 --> 00:47:04,389
We moeten er voor elkaar zijn.
376
00:47:04,560 --> 00:47:07,028
Ik heb je net gevonden.
377
00:47:07,640 --> 00:47:10,871
Je bent m'n aller-allerbeste vriendin.
378
00:47:11,720 --> 00:47:14,678
Ik weet dat we hier uit zullen komen.
379
00:47:14,840 --> 00:47:17,752
Ik wil geen afstand van je doen.
380
00:47:18,680 --> 00:47:22,753
Je mag me helemaal hebben...
381
00:47:24,760 --> 00:47:29,117
behalve dat ene.
Helemaal.
382
00:47:29,920 --> 00:47:37,110
Weet je, 'dat ene' is heel wat
voor een lesbo.
383
00:47:38,720 --> 00:47:40,790
Zeker in het begin.
384
00:47:42,960 --> 00:47:47,590
Haal een glas wijn,
dan bedenken we een plan.
385
00:47:49,400 --> 00:47:54,235
Maar alsjeblieft,
neem geen afstand van me.
386
00:48:04,880 --> 00:48:06,871
Ik haal de wijn.
387
00:48:13,880 --> 00:48:13,920
Ja, het zijn Gods kinderen...
388
00:48:13,920 --> 00:48:16,957
Ja, het zijn Gods kinderen...
389
00:48:17,800 --> 00:48:20,075
maar ze zijn verdwaald.
390
00:48:21,520 --> 00:48:25,229
We kunnen deze dwaling niet belonen...
391
00:48:25,400 --> 00:48:29,552
door ze het heilig sacrament
van het huwelijk te schenken.
392
00:48:31,920 --> 00:48:36,675
Zij denken dat als ze genoeg politici
het mes op de keel zetten...
393
00:48:37,600 --> 00:48:41,434
ze deze prijs winnen.
394
00:48:44,080 --> 00:48:46,355
Maar het huwelijk is geen prijs.
395
00:48:47,840 --> 00:48:49,876
Het is een geschenk.
396
00:48:50,040 --> 00:48:52,793
Ons grootste recht.
397
00:48:53,760 --> 00:48:56,558
Dat moet niet bezoedeld worden.
398
00:48:59,880 --> 00:49:03,111
Het zal niet bezoedeld worden.
399
00:49:06,760 --> 00:49:10,116
Wat moest dat voorstellen? Wat zullen
de mensen denken als jij wegloopt?
400
00:49:10,280 --> 00:49:15,559
Barry, hou op.
- Er zijn gewoon dingen die ik moet doen.
401
00:49:15,720 --> 00:49:18,712
Ik ken je toespraken
die een hoger doel dienen.
402
00:49:18,880 --> 00:49:24,796
Je kon je altijd vinden in het compromis.
- Jij hebt ook homovrienden gehad.
403
00:49:24,960 --> 00:49:26,951
Toen je bij het theater zat.
404
00:49:27,120 --> 00:49:31,398
Ik zeg alleen dat mensen niet beloond
moeten worden voor slecht gedrag.
405
00:49:31,560 --> 00:49:34,074
Slecht gedrag? Kom op, pa.
406
00:49:34,240 --> 00:49:38,552
Je ziel verkopen, is slecht gedrag.
Niet van iemand houden.
407
00:49:40,640 --> 00:49:47,478
Het is een kwestie van tijd en dan is
deze discussie volkomen achterhaald.
408
00:49:49,640 --> 00:49:53,553
Iedereen weet dat Millie
de kerk van papabeer financiert.
409
00:49:53,720 --> 00:49:57,429
Misschien moeten we niet
al te streng zijn...
410
00:49:57,600 --> 00:50:00,956
want hij is de zak
als hij niet doet wat ze zegt.
411
00:50:02,120 --> 00:50:04,350
Heb je trek?
412
00:50:05,440 --> 00:50:06,759
Ik ga koken.
413
00:50:06,920 --> 00:50:11,471
Die persoon laat je dingen zien
door een andere bril.
414
00:50:13,000 --> 00:50:17,630
Hoe je je er ook tegen verzet,
die persoon neemt je hele wezen in beslag.
415
00:50:26,960 --> 00:50:29,155
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
416
00:50:30,200 --> 00:50:33,875
Ik heb de hele dag lesbische websites
bezocht.
417
00:50:41,880 --> 00:50:45,395
Nee, ik vind ze niet aantrekkelijk.
Die vrouwen.
418
00:50:46,400 --> 00:50:48,914
Niet die vrouwen op die sites.
419
00:50:50,200 --> 00:50:53,078
Ik denk niet dat ik lesbisch ben, Peyton.
420
00:50:56,760 --> 00:51:00,036
Je bent niet de enige
die gevoelens heeft.
421
00:51:01,680 --> 00:51:03,955
Ik ben zo in de war, Peyton.
422
00:51:24,880 --> 00:51:29,032
Zullen we het erop houden
dat we hevig verliefd zijn?
423
00:51:30,720 --> 00:51:33,234
Ik denk alleen nog maar aan...
424
00:51:38,560 --> 00:51:40,676
Alles goed?
425
00:51:42,760 --> 00:51:44,910
Er brandt iets aan.
426
00:52:17,600 --> 00:52:20,273
Ik wist dat je zo zou voelen.
427
00:52:22,880 --> 00:52:24,791
Zo zacht...
428
00:52:27,400 --> 00:52:30,073
Fluweelzacht.
429
00:52:33,280 --> 00:52:35,157
Wil je dat ik stop?
430
00:52:37,560 --> 00:52:39,596
We gaan niet verder.
431
00:52:40,480 --> 00:52:42,038
Alleen als je wilt.
432
00:52:46,120 --> 00:52:49,157
Ben je bang om alleen te zijn met mij?
433
00:52:49,960 --> 00:52:51,712
Ja.
434
00:52:52,840 --> 00:52:54,831
Echt waar?
435
00:52:56,400 --> 00:52:58,197
Ja.
436
00:55:40,520 --> 00:55:42,875
Hallo mam, we zijn naar de film
437
00:55:43,040 --> 00:55:46,316
Hallo. Ben je bezig?
438
00:55:48,480 --> 00:55:50,675
Nee, ik ben vrij.
439
00:55:52,360 --> 00:55:54,510
Zullen we samen eten?
440
00:55:55,840 --> 00:55:59,150
Geweldig.
Ik ben er over vijftien minuten.
441
00:56:09,080 --> 00:56:11,833
Jullie waren toch naar de film?
- We misten je.
442
00:56:12,000 --> 00:56:15,231
Hij was uitverkocht. Zijn er hamburgers?
- In de koelkast.
443
00:56:15,400 --> 00:56:18,039
Heb je bier gekocht?
- In de koelkast.
444
00:56:27,400 --> 00:56:30,312
Ja, ik begrijp het.
445
00:56:30,480 --> 00:56:36,715
Maar alleen omdat Gods liefde alles heelt
en mij de zonde in mezelf laat zien.
446
00:56:36,880 --> 00:56:39,713
Om me te zuiveren van die verleidingen.
447
00:56:40,320 --> 00:56:42,959
De begeerte
die het werk van de duivel is.
448
00:56:43,120 --> 00:56:47,318
Alleen dankzij Gods liefde...
449
00:56:54,360 --> 00:57:00,913
Hoe velen van ons willen
die primitieve instincten verdringen?
450
00:57:01,080 --> 00:57:04,117
De begeerten van het vlees...
451
00:57:04,800 --> 00:57:07,439
die ons aanzetten tot zonden.
452
00:57:13,080 --> 00:57:15,230
Ik kan niet kiezen.
453
00:57:16,360 --> 00:57:21,673
Ik ben dol op deze. Je ziet er
de essentie van kameraadschap in.
454
00:57:23,040 --> 00:57:26,077
Maar deze is ook zo goed.
455
00:57:28,600 --> 00:57:30,431
Wat vind jij?
456
00:57:36,080 --> 00:57:37,991
Vrij met me, Peyton.
457
00:57:41,000 --> 00:57:43,560
Ik dacht dat je wilde wachten.
458
00:57:43,720 --> 00:57:46,598
Om erachter te komen of je...
459
00:57:54,520 --> 00:57:56,829
Peyton, vrij met me.
460
00:58:03,040 --> 00:58:05,679
Ik wil niets liever, Elena.
461
00:58:06,440 --> 00:58:10,877
Maar als we dat doen,
is er geen weg terug.
462
00:58:34,160 --> 00:58:36,628
Ik wil ook niet terug.
463
01:00:02,720 --> 01:00:04,836
Voel je je goed?
464
01:00:09,360 --> 01:00:11,078
En jij?
465
01:01:43,360 --> 01:01:45,157
Elena...
466
01:01:46,480 --> 01:01:48,232
blijf bij me.
467
01:02:23,720 --> 01:02:25,790
Ik weet wanneer ik het wist.
468
01:02:27,000 --> 01:02:31,551
Als je elkaar zoent, dan is het
of je in die kus leeft, voor eeuwig.
469
01:02:31,720 --> 01:02:33,756
Hallo, schat. Ik ben zo klaar.
470
01:02:41,360 --> 01:02:44,272
Ze is gelukkig niet verslavend.
471
01:02:45,520 --> 01:02:47,397
Ze is veel gevaarlijker.
472
01:02:47,560 --> 01:02:53,271
Laat horen. Hoe zit dat met die stralende
nieuwe verbeterde jij?
473
01:02:53,440 --> 01:02:55,192
O, Tyler...
474
01:02:55,680 --> 01:03:00,595
Wat jij doet,
grenst aan totale krankzinnigheid.
475
01:03:00,760 --> 01:03:06,517
Ik ben verliefd. Voor de eerste
en enige keer van m'n leven.
476
01:03:06,680 --> 01:03:13,028
Knappe heterovrouw die nooit iets met
een vrouw had, heeft het paradijs ontdekt?
477
01:03:15,440 --> 01:03:19,115
Jij zegt altijd dat ik moet doen
wat me gelukkig maakt.
478
01:03:19,280 --> 01:03:22,829
Ik probeer niet cynisch te zijn.
479
01:03:23,520 --> 01:03:29,629
Fijn, want ik wil nog even
op m'n gelukkige plekje blijven...
480
01:03:29,840 --> 01:03:31,751
als je het goed vindt.
481
01:03:33,160 --> 01:03:39,156
Nu je me de adem hebt benomen
met dit nieuws ga je me alles vertellen.
482
01:03:39,320 --> 01:03:44,189
Jullie lopen de zonsondergang tegemoet
zonder 'n spoor van lijken achter te laten.
483
01:03:44,360 --> 01:03:51,471
Ik wil alles, het allerkleinste detail
tot op de vierkante millimeter horen.
484
01:03:51,640 --> 01:03:54,996
O, mijn god...
485
01:03:55,240 --> 01:03:56,992
Ben je klaar?
486
01:03:58,320 --> 01:03:59,799
Ik denk het.
- Mooi.
487
01:03:59,960 --> 01:04:03,635
Maar er hangt nu wel een donkere wolk
boven m'n gelukkige plekje.
488
01:04:04,280 --> 01:04:06,589
Ik ben zo gelukkig.
- Ik zie het.
489
01:04:10,200 --> 01:04:14,512
Misschien denkt u dat de grote liefde
niet voor u is weggelegd.
490
01:04:14,680 --> 01:04:18,468
Maar als u de ware liefde ontmoet,
dan gebeurt het.
491
01:04:19,160 --> 01:04:23,312
We hebben ons hele leven
bij hetzelfde bedrijf gewerkt.
492
01:04:23,480 --> 01:04:29,749
We zijn 27 jaar langs elkaar heen gelopen
zonder iets tegen elkaar te zeggen.
493
01:04:30,280 --> 01:04:33,317
Soms knikte hij en lachte hij even.
494
01:04:33,480 --> 01:04:35,710
Hij was altijd heel sympathiek.
495
01:04:35,880 --> 01:04:41,591
Toen kreeg ik een hartaanval, en ik wist
dat ik geen tijd meer mocht verspillen.
496
01:04:42,560 --> 01:04:44,596
Ik wilde geen minuut verspillen.
497
01:04:44,760 --> 01:04:50,835
Hij kwam naar me toe op het werk en zei:
Ik wil geen minuut meer verspillen.
498
01:04:51,000 --> 01:04:54,959
Ik ben geen Fred Astaire,
maar ik wil met je dansen.
499
01:04:55,600 --> 01:05:01,550
En drie weken na dat heerlijke avondje
dansen...
500
01:05:01,720 --> 01:05:05,838
waren we getrouwd.
- Sindsdien zijn we onafscheidelijk.
501
01:05:07,040 --> 01:05:10,350
Het hart weet wat het hart weet.
502
01:05:14,400 --> 01:05:18,791
Je wilt alleen nog maar bij die ander zijn
en alles moet ervoor wijken.
503
01:05:20,240 --> 01:05:22,151
Ik ben te oud voor het jeugdkamp.
504
01:05:22,320 --> 01:05:25,915
Goed, dan zet ik je af
bij het seniorenkamp.
505
01:05:26,080 --> 01:05:28,594
Kom, je vermaakt je altijd prima.
506
01:05:29,320 --> 01:05:30,548
Kijk.
507
01:05:30,720 --> 01:05:34,110
Ja, dat heb je heel mooi gedaan.
Prachtig.
508
01:05:36,000 --> 01:05:38,833
Ik ben morgen terug. Ik bel je straks.
509
01:06:01,000 --> 01:06:03,389
Alles is zo anders met jou.
510
01:06:32,200 --> 01:06:35,033
Elena, wat doe je?
- Dat wat ik wil.
511
01:08:32,520 --> 01:08:35,193
Peyton, ik hou van je.
512
01:09:02,080 --> 01:09:04,196
Goedemorgen.
513
01:09:06,640 --> 01:09:08,710
Alsjeblieft.
514
01:09:19,600 --> 01:09:22,034
Laten we maar niet beginnen.
515
01:09:23,120 --> 01:09:25,190
Eet maar.
516
01:09:32,320 --> 01:09:35,710
Maak je ook ontbijt voor hem?
517
01:09:37,240 --> 01:09:39,151
Hij ontbijt nooit.
518
01:09:39,320 --> 01:09:43,359
Is er nog iets wat je wilt weten?
- Eigenlijk wel, ja.
519
01:09:46,720 --> 01:09:51,396
Luister. Het is wat het is.
520
01:09:52,360 --> 01:09:55,238
Hoe bedoel je dat?
521
01:09:56,840 --> 01:09:59,354
Wat is wat het is?
- Niet doen, Peyton.
522
01:09:59,520 --> 01:10:01,158
Vertel het me dan.
523
01:10:01,840 --> 01:10:03,478
Ik wil het weten.
524
01:10:04,200 --> 01:10:05,838
Kom nou.
525
01:10:06,000 --> 01:10:08,150
Hoe gaat het? Hoe benadert hij je?
526
01:10:08,320 --> 01:10:11,949
Hoe vaak? Om de dag of elke dag?
527
01:10:14,080 --> 01:10:17,834
Na jullie avondje uit op zaterdag?
528
01:10:18,000 --> 01:10:22,073
Elke zaterdag, of om de maand?
- Je stelt wel een hoop vragen.
529
01:10:22,240 --> 01:10:25,198
Hoezo? Ik ben een vrouw.
530
01:10:27,760 --> 01:10:29,751
Vertel het me nou.
531
01:10:29,920 --> 01:10:36,359
Ik weet niet wat je wilt horen, maar het
trieste is dat het niet klikt tussen ons.
532
01:10:40,080 --> 01:10:45,871
Ik dacht dat het makkelijker zou zijn als
je zei dat het niets betekent, maar helaas.
533
01:10:48,200 --> 01:10:50,760
Ik moet je iets vertellen.
534
01:10:54,880 --> 01:11:00,512
We gaan op vakantie naar Hawa�.
535
01:11:01,320 --> 01:11:03,470
Het is onze jaarlijkse vakantie.
536
01:11:03,640 --> 01:11:09,078
Ik wilde het eerder vertellen, maar
ik wilde ons samenzijn niet verpesten.
537
01:11:09,840 --> 01:11:15,676
Hoezo? Door me te vertellen
dat je romantisch...
538
01:11:15,840 --> 01:11:18,593
met je man naar Hawa� gaat?
- Ik weet het. Ik weet het.
539
01:11:18,760 --> 01:11:20,830
Kom op, zeg.
540
01:11:21,480 --> 01:11:27,191
Hij heeft me niet aangeraakt
sinds wij iets hebben. Dat weet je.
541
01:11:27,640 --> 01:11:29,949
Mijn god...
542
01:11:30,120 --> 01:11:33,510
Wat heb ik in m'n hoofd gehaald?
543
01:11:34,400 --> 01:11:39,474
Wie had kunnen denken... Weet je,
je moet het uiteindelijk wel doen.
544
01:11:40,840 --> 01:11:45,391
Uiteindelijk doe je het met hem.
- Het betekent niets.
545
01:11:50,520 --> 01:11:54,433
Nee, je reduceert ons tot niets.
546
01:12:11,640 --> 01:12:14,712
Ik zal er zijn. Wanneer ben je thuis?
547
01:12:15,120 --> 01:12:17,076
Ik zal er zijn.
548
01:12:26,160 --> 01:12:27,991
Ik moet gaan.
549
01:12:31,800 --> 01:12:33,358
Tot kijk.
550
01:12:35,720 --> 01:12:37,915
Krijg ik geen afscheidskus?
551
01:12:56,560 --> 01:12:58,915
Ik bel je.
552
01:13:20,640 --> 01:13:22,676
'Ik mis je.
553
01:13:22,840 --> 01:13:26,355
Ik miste je al
voordat onze laatste kus eindigde.
554
01:13:28,760 --> 01:13:32,036
Ik wil dat je weet
dat ik in gedachten bij je ben.
555
01:13:32,200 --> 01:13:35,670
Elena, je schoonheid straalt
vanuit je ziel.
556
01:13:39,440 --> 01:13:44,719
Ik weet eindelijk wat 'adembenemend'
betekent.
557
01:13:45,880 --> 01:13:48,030
Jij beneemt me de adem.
558
01:13:49,000 --> 01:13:51,355
Als je me kust...
559
01:13:51,520 --> 01:13:53,238
O god...
560
01:13:54,120 --> 01:13:56,759
Als jij me kust, Elena...
561
01:14:00,240 --> 01:14:04,916
Ik denk aan de avond dat je er opeens
was en woordloos met me vree.
562
01:14:06,880 --> 01:14:10,395
Elena, niemand heeft me ooit bezeten.
563
01:14:10,560 --> 01:14:13,199
Niemand heeft me ooit genomen.
564
01:14:14,320 --> 01:14:18,950
Zo bezit van me genomen
als jij dat hebt gedaan.
565
01:14:34,200 --> 01:14:37,351
Je hebt me een groot geschenk gegeven.
566
01:14:38,000 --> 01:14:40,434
De andere kant van mezelf.
567
01:14:42,240 --> 01:14:44,708
Jij hebt me compleet gemaakt.'
568
01:14:58,760 --> 01:15:01,877
Er is iemand uit de kast gekomen
op Maui.
569
01:15:05,840 --> 01:15:08,752
Ik zocht een pijnstiller in haar koffer.
570
01:15:09,520 --> 01:15:11,829
En toen vond ik dit.
571
01:15:13,080 --> 01:15:15,514
Ik begrijp dat je van streek bent.
572
01:15:18,400 --> 01:15:20,789
Toen je achter mij aan zat...
573
01:15:23,960 --> 01:15:26,793
vond iedereen mij maar een rare troela.
574
01:15:31,800 --> 01:15:33,916
Maar dat kon je niets schelen.
575
01:15:38,600 --> 01:15:40,955
Ik denk...
576
01:15:42,000 --> 01:15:44,958
dat je moeder haar hart volgt.
577
01:15:50,440 --> 01:15:55,230
Ik had dit niet verwacht.
Het spijt me vreselijk.
578
01:15:55,400 --> 01:16:00,030
Er kan veel gebeuren.
Dit weekend is je trouwdag.
579
01:16:00,200 --> 01:16:03,158
Peyton, ik...
- Wat is er?
580
01:16:04,040 --> 01:16:07,157
Wat?
- Laat maar. Ik moet nu ophangen.
581
01:16:09,480 --> 01:16:11,198
Ik bel je morgen.
- Goed.
582
01:16:28,280 --> 01:16:32,034
Sorry, dit is al de derde keer
dat ik moet afbellen.
583
01:16:35,360 --> 01:16:37,316
Ik wil je zien.
584
01:16:38,440 --> 01:16:40,635
Ik moet je zien.
585
01:16:56,160 --> 01:16:59,869
Wat nu weer?
- Niets. Ik ben moe.
586
01:17:00,040 --> 01:17:03,316
Ben je moe?
Heb je een zware dag gehad?
587
01:17:07,360 --> 01:17:11,672
Misschien ben ik ook moe
en heb ik een zware dag gehad.
588
01:17:14,640 --> 01:17:18,076
Luister, ik wil geen ruzie.
589
01:17:18,240 --> 01:17:23,234
Nog niet zo lang geleden waren we
met z'n twee�n in ons huwelijk.
590
01:17:23,400 --> 01:17:27,359
Is het te veel gevraagd
als ik aandacht wil op onze trouwdag?
591
01:17:27,520 --> 01:17:33,197
Een van ons werkt nog steeds aan
ons huwelijk en de ander laat alles vallen.
592
01:17:34,880 --> 01:17:39,476
De was blijft liggen, Nash krijgt geen
aandacht... En dit is ook al niets meer.
593
01:17:41,640 --> 01:17:43,676
Ik moet slapen.
594
01:18:10,440 --> 01:18:13,000
'Sorry, Barry kwam binnen.
Ik maak het goed. Xxx'
595
01:18:54,840 --> 01:18:56,796
Ik heb je zo gemist.
596
01:19:04,720 --> 01:19:06,119
Wat is er?
597
01:19:06,280 --> 01:19:09,431
Ik wil alleen naar je kijken.
598
01:19:14,400 --> 01:19:16,868
Ik heb maar een uur.
599
01:19:21,560 --> 01:19:24,028
Hij heeft me niet aangeraakt.
600
01:19:25,760 --> 01:19:27,751
Echt niet.
601
01:20:00,240 --> 01:20:04,119
Wat doe jij hier?
Je weet dat je niet mag spijbelen.
602
01:20:04,280 --> 01:20:08,512
De pot verwijt de ketel...
God ziet alles...
603
01:20:08,680 --> 01:20:11,877
behalve wat hier aan de hand is.
604
01:20:12,040 --> 01:20:14,474
Wat bedoel je daarmee?
605
01:20:37,000 --> 01:20:41,676
Je zoon begint onhandelbaar te worden.
- Ik ben er altijd voor Nash.
606
01:20:41,840 --> 01:20:47,995
Dat ben je niet. Nash gaat door 'n lastige
fase en jij moet hier zijn met je aandacht.
607
01:20:49,440 --> 01:20:51,237
Ik ga naar bed.
608
01:21:10,600 --> 01:21:13,558
Ik voel me zo geweldig bij jou.
609
01:21:14,960 --> 01:21:19,556
Je moeder is de halve tijd niet hier...
- Je hebt geen idee.
610
01:21:19,720 --> 01:21:23,349
Zo praat je niet tegen mij.
Ik ben en blijf je vader.
611
01:21:25,400 --> 01:21:27,834
Je moeder volgt haar hart.
612
01:21:31,200 --> 01:21:36,957
Elke keer als ik denk dat ik niet m��r
van je kan houden, gebeurt het toch.
613
01:21:38,520 --> 01:21:40,795
M'n liefde wordt steeds dieper.
614
01:22:01,280 --> 01:22:04,636
Waar is ze?
Ik bel al twee uur onafgebroken.
615
01:22:06,240 --> 01:22:10,153
Ik sta aan jullie kant,
dus doe maar niet alsof.
616
01:22:10,320 --> 01:22:12,470
Nash zit in de problemen.
617
01:22:13,560 --> 01:22:16,028
Hij heeft drank gestolen
en is toeter geworden.
618
01:22:16,200 --> 01:22:19,670
En toen ging hij terug
om een zak chips te jatten.
619
01:22:19,840 --> 01:22:23,230
Gaat het goed met hem?
- Tienergedrag. Z'n frontaalkwab...
620
01:22:23,400 --> 01:22:26,278
Gaat het goed met hem?
- Geen zorgen.
621
01:22:26,440 --> 01:22:29,955
Toen ze hoorden dat papabeer predikant was,
mocht hij gaan.
622
01:22:30,120 --> 01:22:34,716
Nu zitten ze met z'n twee�n thuis
en vragen zich af waar jij bent.
623
01:22:36,120 --> 01:22:38,350
Ik moet naar huis.
624
01:22:47,520 --> 01:22:51,035
Nash? Hoe haal je het in je hoofd?
625
01:22:51,200 --> 01:22:54,556
Hoe haal jij het in je hoofd?
- Pardon?
626
01:22:54,720 --> 01:22:56,153
Waar heb jij het over?
627
01:22:58,960 --> 01:23:02,236
Jij en je smerige geheimpje.
628
01:23:05,480 --> 01:23:07,710
Ik heb haar brieven gelezen.
629
01:23:10,880 --> 01:23:13,269
En ik vond haar nog wel aardig.
630
01:23:16,320 --> 01:23:21,474
Hoe durf je in mijn spullen te snuffelen?
- Ben ik nou de kwaaie aap?
631
01:23:22,280 --> 01:23:24,999
Nash, luister.
632
01:23:25,800 --> 01:23:27,950
Ik was hier niet op uit.
633
01:23:28,120 --> 01:23:30,509
Ik begrijp het zelf niet.
634
01:23:31,200 --> 01:23:34,749
En ik besefte het pas
toen het te laat was.
635
01:23:34,920 --> 01:23:39,914
Ga je het nog aan pa vertellen?
- Hij moest het eerder weten dan jij.
636
01:23:41,360 --> 01:23:44,909
En nu dan? Gaan jullie scheiden?
637
01:23:46,040 --> 01:23:47,792
Ik weet het niet, Nash.
638
01:23:49,320 --> 01:23:52,118
Ik weet niet wat ik aan het doen ben.
639
01:23:53,000 --> 01:23:54,433
Hou er dan mee op.
640
01:23:55,400 --> 01:24:00,474
Hij is meestal een grote klootzak,
maar hier gaat hij kapot aan.
641
01:24:00,640 --> 01:24:03,791
Z'n hele belachelijke act
gaat naar de haaien.
642
01:24:04,360 --> 01:24:09,275
Hoe moet hij z'n kudde leiden
als z'n vrouw het met de vijand doet?
643
01:24:13,240 --> 01:24:15,708
Nash, ik wil je iets uitleggen.
644
01:24:15,880 --> 01:24:19,793
Ik heb je vader nog nooit belogen
of bedrogen.
645
01:24:21,680 --> 01:24:23,955
Maar ik ben ook nooit verliefd
op hem geweest.
646
01:24:24,120 --> 01:24:29,513
Waarom, mam? Waarom ben je
dan al die jaren bij hem gebleven?
647
01:24:29,680 --> 01:24:31,591
Wat denk je?
648
01:24:46,600 --> 01:24:48,511
Het komt goed.
649
01:24:54,600 --> 01:24:56,352
Waar was je?
650
01:24:56,520 --> 01:24:58,636
Dat ik dat moet vragen...
651
01:25:03,600 --> 01:25:07,434
Ik heb je al gezegd
dat ik in het park was.
652
01:25:25,440 --> 01:25:28,671
Zelfs als de problemen
onoverkomelijk lijken...
653
01:25:28,840 --> 01:25:32,196
vindt de ware liefde een uitweg.
654
01:25:33,720 --> 01:25:38,714
We ontmoetten elkaar tijdens groepstherapie.
Wat een verrassing.
655
01:25:38,880 --> 01:25:44,876
Vreemd, want mijn Robert laat zich bijna
nooit zien, maar hij viel voor haar Jane.
656
01:25:45,040 --> 01:25:47,793
Haar Jane controleert
al haar persoonlijkheden.
657
01:25:47,960 --> 01:25:50,554
Het blijft hondsmoeilijk.
658
01:25:50,720 --> 01:25:55,794
Want als ik Robert wil, moet ik eerst
vechten met al z'n andere ego's.
659
01:25:55,960 --> 01:26:02,354
En eerlijk gezegd zijn die niet allemaal
even prettig om mee om te gaan.
660
01:26:03,360 --> 01:26:06,636
Maar als zijn Robert erdoorheen komt...
661
01:26:06,800 --> 01:26:12,909
dan is mijn Jane tot over haar oren
verliefd op hem.
662
01:26:15,840 --> 01:26:17,273
Ik hou van je.
663
01:26:19,600 --> 01:26:21,318
Robert?
664
01:26:26,120 --> 01:26:27,872
Jane...
665
01:26:29,880 --> 01:26:31,996
Ik heb je zo gemist.
666
01:26:48,480 --> 01:26:50,232
Kom hier.
667
01:26:52,120 --> 01:26:54,839
Het is een clich�, maar het is ook waar.
668
01:26:55,560 --> 01:26:59,314
Liefde kan alles overwinnen.
- Denk je dat echt?
669
01:26:59,480 --> 01:27:01,630
Ja, dat denk ik echt.
670
01:27:03,000 --> 01:27:08,472
Ik weet dat het een gekkenhuis is,
maar ik wil weten of het goed gaat met Nash.
671
01:27:08,640 --> 01:27:09,914
Bel me.
672
01:27:10,080 --> 01:27:13,231
Het gooit m'n hele leven overhoop.
673
01:27:14,760 --> 01:27:17,115
Waar ben ik mee bezig?
674
01:27:17,680 --> 01:27:19,955
Ik doe iedereen pijn.
675
01:27:22,560 --> 01:27:28,157
Je kunt het verleden niet herschrijven,
maar wel het heden opnieuw vormgeven.
676
01:27:28,880 --> 01:27:32,156
Dit is een groot geschenk.
677
01:27:32,320 --> 01:27:35,357
Ik heb je nog nooit
zo springlevend gezien...
678
01:27:35,520 --> 01:27:39,832
zo gelukkig, zo dicht bij jezelf
en vol passie.
679
01:27:40,720 --> 01:27:43,553
Door Peyton krijg je lucht om te ademen.
680
01:27:47,040 --> 01:27:49,031
Gaat het?
681
01:28:04,320 --> 01:28:05,548
Zit je?
682
01:28:10,320 --> 01:28:15,155
Ik zag haar op klaarlichte dag
een vrouw kussen.
683
01:28:15,320 --> 01:28:20,633
Ik wist dat er iets was. Ze wil niet
demonstreren, ze is niet bij de dienst...
684
01:28:20,800 --> 01:28:22,756
Maar dit...
685
01:28:23,480 --> 01:28:26,552
Ik weet dat deze week
heel zwaar is geweest.
686
01:28:27,360 --> 01:28:30,432
Ze is vast zo'n...
Ik kan het niet zeggen.
687
01:28:30,600 --> 01:28:34,275
Ik krijg het woord niet uit m'n mond.
688
01:28:35,040 --> 01:28:36,598
Lesbisch...
689
01:28:37,400 --> 01:28:38,799
Ze gaat naar de hel.
690
01:28:38,960 --> 01:28:41,952
Misschien moeten we
het even rustig aan doen.
691
01:28:45,120 --> 01:28:47,588
Tot iedereen wat gekalmeerd is.
692
01:28:49,040 --> 01:28:52,510
Jij hoeft je niet schuldig te voelen
en ik krijg rust.
693
01:28:52,680 --> 01:28:55,240
Wat zeg je nu?
694
01:28:55,680 --> 01:28:58,558
Je begrijpt het niet.
695
01:28:58,720 --> 01:29:02,918
Ik zit er te diep in.
696
01:29:12,880 --> 01:29:15,633
Ik begrijp dat je bang bent.
697
01:29:15,800 --> 01:29:21,079
En dat je het niet vertrouwt.
698
01:29:22,720 --> 01:29:26,633
Maar weet je nu nog niet
dat dit is wat ik wil?
699
01:29:27,600 --> 01:29:31,229
Ik heb nooit tegen je gelogen,
en dat zal ik ook nooit doen.
700
01:29:31,400 --> 01:29:34,551
Op dit moment
weet ik het allemaal niet meer.
701
01:29:35,920 --> 01:29:38,150
Geloof je me niet?
702
01:29:40,600 --> 01:29:42,556
Ik wist waar ik aan begon...
703
01:29:44,840 --> 01:29:46,876
Het is wat het is...
704
01:29:49,360 --> 01:29:52,432
maar ik denk dat ik het niet aankan.
705
01:29:52,600 --> 01:29:57,037
Peyton, dit gaat niet zomaar
van vandaag op morgen.
706
01:29:57,200 --> 01:30:00,078
Ik ben vijftien jaar getrouwd.
707
01:30:00,240 --> 01:30:04,438
M'n gezin wil en kan dit niet begrijpen.
708
01:30:04,600 --> 01:30:08,718
Geef me de tijd. Ik...
709
01:30:10,520 --> 01:30:13,239
Ik kom er wel uit.
710
01:30:13,800 --> 01:30:17,759
Maar ik moet wel weten
dat jij er voor me bent.
711
01:30:20,040 --> 01:30:23,430
Dat heet: Van twee walletjes eten.
712
01:30:26,360 --> 01:30:30,558
Ik kan dit niet half doen.
713
01:30:31,960 --> 01:30:33,996
Maar dat doe je wel.
714
01:30:36,440 --> 01:30:39,352
Ik heb het zelf gezien.
Ik moet het hem vertellen.
715
01:30:39,520 --> 01:30:44,116
Hij heeft vertrouwen in mij.
Ik moet het doen.
716
01:30:46,040 --> 01:30:48,759
Zie je geen toekomst voor ons?
717
01:30:50,840 --> 01:30:53,308
Sorry.
718
01:30:53,480 --> 01:30:56,392
Misschien een beetje, maar niet echt.
719
01:31:02,960 --> 01:31:04,439
Het spijt me.
720
01:31:35,320 --> 01:31:38,118
Wat zeg je? Dat kan niet.
721
01:32:34,640 --> 01:32:37,154
Doe ons dit niet aan.
722
01:32:59,880 --> 01:33:03,634
Wat is er, Peyton?
- Molly...
723
01:33:03,800 --> 01:33:08,351
Ze gaat verhuizen,
en ik hou zo veel van haar.
724
01:33:08,520 --> 01:33:11,273
Rustig, beheers je.
725
01:33:11,440 --> 01:33:13,954
Dit is een belangrijke levensles.
726
01:33:15,840 --> 01:33:19,753
Als je van iemand houdt,
word je vaak teleurgesteld.
727
01:33:19,920 --> 01:33:22,070
Zo gaat het in het leven.
728
01:34:02,000 --> 01:34:03,638
En ten slotte:
729
01:34:03,800 --> 01:34:08,078
Deze relatie heeft je veranderd...
730
01:34:08,240 --> 01:34:12,028
tot in het diepst van je wezen.
731
01:34:22,880 --> 01:34:26,793
Weet je wel waar je mee bezig bent?
- Ik wil geen ruzie maken.
732
01:34:26,960 --> 01:34:29,713
Je hebt dit nodig.
733
01:34:31,160 --> 01:34:34,835
Weet je, misschien had Nash wel gelijk.
734
01:34:35,000 --> 01:34:40,279
Misschien heb ik geen idee, maar
��n ding weet ik: Je bent niet lesbisch.
735
01:34:41,680 --> 01:34:44,240
Je hebt gelijk. Dat ben ik ook niet.
736
01:34:44,400 --> 01:34:46,391
Waarom doe je dit dan?
737
01:34:46,560 --> 01:34:49,028
Denk je niet aan ons? Aan Nash?
738
01:34:49,200 --> 01:34:54,797
Ik begrijp er helemaal niets van.
Je bent ego�stisch. Nash heeft ons nodig.
739
01:34:54,960 --> 01:34:59,238
Dat is waar. Hij heeft ons nodig.
Zoals we echt zijn.
740
01:34:59,400 --> 01:35:01,277
Het beste van ons.
741
01:35:01,440 --> 01:35:05,991
Ik wil niet meer liegen, Barry.
Niet tegen hem, jou of mezelf.
742
01:35:06,160 --> 01:35:08,913
Dit heeft niets te maken met Peyton.
743
01:35:09,080 --> 01:35:12,595
Het gaat om mijn zoon en mijn leven.
744
01:35:12,760 --> 01:35:16,275
Ik had al jaren geleden moeten stoppen
met deze poppenkast.
745
01:35:16,960 --> 01:35:19,952
Poppenkast? Hoor je wel wat je zegt?
746
01:35:20,120 --> 01:35:23,476
Jij was er de hele tijd bij.
- En dat was ego�stisch.
747
01:35:23,640 --> 01:35:27,030
Dat ik dit niet echt
samen met jou heb gedaan.
748
01:35:28,840 --> 01:35:31,308
Ik kan het niet meer, Barry.
749
01:35:31,480 --> 01:35:35,268
Als het ego�stisch is, dan is dat maar zo.
- Dat is het.
750
01:35:35,440 --> 01:35:39,115
Barry, ik doe het niet meer.
751
01:35:39,280 --> 01:35:41,077
Ik ga weg.
752
01:35:58,720 --> 01:36:01,678
Zes maanden later
753
01:36:02,920 --> 01:36:06,708
Ik heb alle cursussen gedaan
en alle formulieren ingevuld.
754
01:36:06,880 --> 01:36:10,429
Binnen een paar weken kan er
een plaatsing volgen.
755
01:36:11,920 --> 01:36:14,480
Dat komt omdat je zo'n doorzetter bent.
756
01:36:14,640 --> 01:36:19,236
Geen zorgen.
Je moet gewoon ��n ding voor ogen houden.
757
01:36:21,040 --> 01:36:23,110
Ik word moeder, Wave.
758
01:36:24,800 --> 01:36:28,713
Ik ben er als tante,
maar pas na de huil- en poepfase.
759
01:36:28,880 --> 01:36:30,359
Jij bent er.
760
01:36:30,520 --> 01:36:36,516
Het heeft even geduurd, maar je bent
eindelijk terug in het land der levenden.
761
01:36:45,680 --> 01:36:47,796
Wow, dit is bizar.
762
01:36:47,960 --> 01:36:53,273
Ik las net vanochtend iets over
de correlatie tussen toeval en fatalisme.
763
01:36:54,760 --> 01:37:01,518
Dat pleit dus voor de aanname
dat deze ontmoeting onvermijdelijk is.
764
01:37:10,720 --> 01:37:12,119
Elena...
765
01:37:26,920 --> 01:37:29,275
Godsamme...
- Ik kan het uitleggen.
766
01:37:29,440 --> 01:37:32,079
Dit meen je niet.
- Ik kan het uitleggen.
767
01:37:32,240 --> 01:37:37,155
Doe maar niet. Laat maar zitten.
- Zo spreek je niet tegen m'n moeder.
768
01:37:38,000 --> 01:37:41,993
Peyton, luister nou.
- Heb je al die tijd met hem geneukt?
769
01:37:42,920 --> 01:37:45,070
Je hebt me belazerd.
- Niet waar.
770
01:37:45,240 --> 01:37:51,475
Jawel. Ik ben misschien gek,
maar jij bent een ego�stische hoer.
771
01:37:53,960 --> 01:37:56,758
Help, help... Bel 112.
772
01:37:57,320 --> 01:38:00,869
Wat moet ik in het ziekenhuis?
Ik hoor daar niet bij.
773
01:38:01,040 --> 01:38:02,871
Je kon het niet weten.
774
01:38:03,480 --> 01:38:08,873
Je hebt een risico genomen.
Een groot prachtig risico.
775
01:38:18,640 --> 01:38:21,234
Ze geeft het gewoon niet op.
776
01:38:21,680 --> 01:38:24,558
Laat ze jou haar vuile werk opknappen?
777
01:38:26,560 --> 01:38:27,993
Peyton...
778
01:38:29,080 --> 01:38:30,957
ze heeft je nodig.
779
01:38:33,040 --> 01:38:34,632
Alsjeblieft...
780
01:38:57,800 --> 01:39:00,394
Gaat het?
- Het gaat prima met haar.
781
01:39:01,080 --> 01:39:03,913
Met de baby is alles goed.
782
01:39:04,640 --> 01:39:09,395
Ik ben blij dat het goed gaat,
maar ik weet niet wat ik hier doe.
783
01:39:09,560 --> 01:39:13,348
Peyton, ga zitten en luister.
784
01:39:31,240 --> 01:39:33,879
Ik weet dat je boos bent, maar...
785
01:39:35,120 --> 01:39:37,873
probeer het alsjeblieft te begrijpen.
786
01:39:39,560 --> 01:39:45,556
Wat er gebeurd is, was niet gepland.
Ik kon het me niet eens voorstellen.
787
01:39:45,760 --> 01:39:49,389
Ik ben verliefd op je geworden.
Op een vrouw...
788
01:39:50,680 --> 01:39:54,912
Ja, ik ben zwanger,
maar ik heb niet met Barry geslapen.
789
01:39:56,920 --> 01:40:01,550
Barry heeft me niet meer aangeraakt
sinds het tussen ons begon.
790
01:40:01,720 --> 01:40:03,915
Het kind is van Tyler.
791
01:40:05,000 --> 01:40:07,195
Hij is de vader.
792
01:40:07,360 --> 01:40:10,557
We hebben niet met elkaar geslapen.
Lily zou me...
793
01:40:10,720 --> 01:40:14,759
Na al die jaren dat het niet lukte
om zwanger te worden...
794
01:40:15,680 --> 01:40:18,558
bood Tyler z'n diensten aan.
795
01:40:20,560 --> 01:40:23,632
Het is m'n grootste bijdrage
aan de mensheid.
796
01:40:25,360 --> 01:40:27,112
Gaat het?
797
01:40:37,800 --> 01:40:41,475
Waarom heb je me dat niet verteld?
798
01:40:43,160 --> 01:40:46,152
Mijn god, ik was zo boos op je.
799
01:40:46,320 --> 01:40:52,190
Ik stond duizend keer op het punt om je
te bellen, maar ik moest zoveel regelen.
800
01:40:53,080 --> 01:40:55,992
Nash, Barry...
801
01:40:57,840 --> 01:41:00,479
Ik heb de scheiding in gang gezet.
802
01:41:02,560 --> 01:41:04,437
En in die tijd...
803
01:41:05,680 --> 01:41:09,559
schoten Tylers jongens raak
en werd ik zwanger.
804
01:41:17,440 --> 01:41:20,512
Maar je moet weten...
805
01:41:20,680 --> 01:41:22,716
dat niets...
806
01:41:22,880 --> 01:41:26,589
niets van wat tussen ons gebeurd is,
een leugen was.
807
01:41:29,560 --> 01:41:33,553
Het is het meest waarachtige
dat ik ooit heb meegemaakt.
808
01:41:40,640 --> 01:41:42,551
Het spijt me zo.
809
01:41:43,880 --> 01:41:47,236
Het spijt me dat ik zulke vreselijke dingen
heb gezegd.
810
01:41:47,400 --> 01:41:48,992
Het spijt me zo.
811
01:41:57,600 --> 01:41:59,909
Kijk me aan.
812
01:42:04,480 --> 01:42:06,630
Je bent zwanger...
813
01:42:06,800 --> 01:42:09,155
Wat geweldig.
814
01:42:11,680 --> 01:42:13,432
Ik heb je gemist.
815
01:42:13,600 --> 01:42:15,670
Ik jou ook.
816
01:42:17,120 --> 01:42:19,156
Je bent zo mooi.
817
01:42:20,320 --> 01:42:22,595
Ik heb je zo gemist.
818
01:42:23,200 --> 01:42:25,350
Zo ontzettend gemist.
819
01:42:58,080 --> 01:43:00,435
En zo valt alles op z'n plaats.
820
01:43:01,360 --> 01:43:03,430
Zielenmetrie.
821
01:43:32,760 --> 01:43:35,718
YLF-vertalingen: Ingrid Alberti
822
01:43:36,718 --> 01:43:39,718
Gedownload van www.nlondertitels.com
63601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.