All language subtitles for Elena.Undone.DVDRip.NL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,560 --> 00:00:51,951 In de liefde is ��n plus ��n... 2 00:00:52,120 --> 00:00:54,076 ��n. 3 00:00:55,160 --> 00:01:00,871 We krijgen maar zelden de kans getuige te zijn van de kunst in de liefde. 4 00:01:02,640 --> 00:01:07,031 Maar dat is wat we willen. Niet alleen geliefd te worden... 5 00:01:07,200 --> 00:01:11,239 maar bemind te worden met een allesverslindende, verzengende... 6 00:01:11,400 --> 00:01:15,473 grenzeloze liefde waarin de geliefden soulmates zijn. 7 00:01:32,240 --> 00:01:36,631 En toch zijn we er niet op voorbereid als het echt gebeurt. 8 00:01:38,560 --> 00:01:42,678 Misschien probeert u betekenis aan uw leven te geven... 9 00:01:44,200 --> 00:01:48,830 en zoekt u op allerlei manieren naar spirituele verbondenheid. 10 00:01:57,960 --> 00:02:01,111 Ik ga echt niet. - Gedraag je, jongeman. 11 00:02:01,280 --> 00:02:04,829 Er zijn demonstraties in de stad. - Wat een lef. 12 00:02:05,000 --> 00:02:09,039 Zeg dat wel. Een hoop gekrakeel. - Ja, maar we zullen er zijn. 13 00:02:09,200 --> 00:02:13,830 Allemaal. Geen zorgen. - Daar hebben we wat aan. 14 00:02:14,000 --> 00:02:17,197 Of misschien behoort u tot de weinige uitverkorenen... 15 00:02:17,360 --> 00:02:21,273 die al vroeg in het leven de ware liefde vinden. 16 00:02:32,280 --> 00:02:37,070 Voor alle anderen is het maar afzien. 17 00:02:38,880 --> 00:02:40,871 Op deze manier, Peyton... 18 00:02:41,040 --> 00:02:44,476 kun je je leven precies zo inrichten als je wilt. 19 00:02:46,000 --> 00:02:48,912 Precies zoals jij het fijn vindt. 20 00:02:52,400 --> 00:02:55,392 Je hebt geweldig werk verricht, Lombard. 21 00:02:59,040 --> 00:03:00,678 Dank je. 22 00:03:00,840 --> 00:03:04,719 Hoe horen begrafenissen te zijn? Niet al te armoedig. 23 00:03:06,080 --> 00:03:08,640 Ik denk dat zelfs ma het goed had gevonden. 24 00:03:08,800 --> 00:03:12,918 Nog even en we hadden een democraat van haar kunnen maken. 25 00:03:14,320 --> 00:03:16,038 Ik denk het niet. 26 00:03:23,200 --> 00:03:25,077 Mooi, h�? 27 00:03:30,240 --> 00:03:32,708 Ik ga even zwemmen. 28 00:03:32,880 --> 00:03:34,711 Toe maar. 29 00:03:34,880 --> 00:03:37,269 Als soulmates bestaan... 30 00:03:37,440 --> 00:03:42,719 hoe weten we dan of degene die we tegenkomen of met wie ons leven delen... 31 00:03:42,880 --> 00:03:44,552 de ware is? 32 00:03:44,720 --> 00:03:48,838 Hier zijn een paar verhalen die licht kunnen werpen op het onderwerp. 33 00:03:49,000 --> 00:03:51,036 U mag zelf oordelen. 34 00:03:58,880 --> 00:04:00,438 Onze families... 35 00:04:01,920 --> 00:04:05,230 hielden ons tien jaar gescheiden. 36 00:04:07,280 --> 00:04:09,475 We verloren elkaar uit het oog. 37 00:04:11,320 --> 00:04:15,393 Toen was ik op een dag op de luchthaven... 38 00:04:15,560 --> 00:04:18,393 op weg naar Londen, naar school. 39 00:04:19,880 --> 00:04:25,238 Ik zag Rasheeds achterhoofd helemaal aan de andere kant van de luchthaven. 40 00:04:25,400 --> 00:04:28,312 Ik wist dat hij het was. 41 00:04:28,480 --> 00:04:31,756 Ik draaide me om. Ik was willoos. 42 00:04:31,920 --> 00:04:34,388 Ik draaide me om en zag hem. 43 00:04:34,560 --> 00:04:38,553 Ik zag hem. Deze prachtige man... 44 00:04:38,720 --> 00:04:40,631 van wie ik hou. 45 00:04:40,800 --> 00:04:43,030 'De man van wie ik hou.' 46 00:04:43,200 --> 00:04:45,668 Dat bedoel ik nou. 47 00:04:45,840 --> 00:04:47,671 De dubbele vlam. 48 00:04:47,840 --> 00:04:50,308 De ultieme liefdesband. 49 00:05:08,960 --> 00:05:13,112 Ik heb gehoord dat er hier vanochtend iemand ovuleert. 50 00:05:13,280 --> 00:05:16,158 Toch niet jij toevallig, h�? - Jawel. 51 00:05:17,560 --> 00:05:19,835 Ik ben zo terug. 52 00:05:56,120 --> 00:05:58,429 Ik hou van je. 53 00:06:12,960 --> 00:06:15,713 Niets is zeker in het leven, Peyton. 54 00:06:15,880 --> 00:06:18,394 Wees op alles voorbereid. 55 00:06:32,160 --> 00:06:34,435 En? Hoe laat kom je? 56 00:06:35,880 --> 00:06:38,189 Dat weet ik nog niet. 57 00:06:38,720 --> 00:06:42,599 Zeg niet dat je niet komt. - Ik heb het heel druk, Millie. 58 00:20:03,200 --> 00:20:06,112 Jullie weten precies wat ik bedoel, h�? 59 00:20:08,960 --> 00:20:11,793 Zulke relaties werken niet. 60 00:20:11,960 --> 00:20:17,193 En dan vragen we ons af waarom niet, met ons gebroken hart en gekwetste ego. 61 00:20:18,040 --> 00:20:24,036 Begrijp me niet verkeerd, aantrekkingskracht is belangrijk. Absoluut. Hallo... 62 00:20:24,200 --> 00:20:29,479 Maar verwar lichamelijke aantrekkingskracht niet... 63 00:20:29,640 --> 00:20:32,359 met het verlangen van de ziel. 64 00:20:32,520 --> 00:20:36,911 Als het de kans krijgt, breekt je ware ik er altijd doorheen... 65 00:20:37,080 --> 00:20:39,799 om een soulpartner te vinden. 66 00:20:39,960 --> 00:20:44,556 En geloof me, het kan iemand zijn die je totaal niet verwacht. 67 00:20:46,840 --> 00:20:52,472 Denk daar maar eens over na, en neem wat hapjes. Ik begin zo met de readings. 68 00:20:56,680 --> 00:20:59,114 Wie is die vrouw? Nee, niet kijken. 69 00:21:01,760 --> 00:21:03,751 Ze wil me versieren. 70 00:21:04,440 --> 00:21:06,192 Echt waar. 71 00:21:07,960 --> 00:21:10,952 O nee, ze komt hiernaartoe. 72 00:21:11,160 --> 00:21:14,232 Neem me niet kwalijk... 73 00:21:18,320 --> 00:21:22,279 Daar is ze dan. Wat zie je er weer prachtig uit. 74 00:21:24,240 --> 00:21:26,595 Tyler Montegue. En jij bent... - Peyton. 75 00:21:26,760 --> 00:21:30,833 Ik ken Peyton van het adoptiebureau. - De wereld is klein. 76 00:21:31,000 --> 00:21:37,030 'De wereld is klein.' Wat betekent dat? Het valse geloof in het toeval. 77 00:21:37,640 --> 00:21:39,835 Ik ga beginnen met de readings. 78 00:21:45,720 --> 00:21:49,156 Nou, nu dit blijkbaar voorbestemd is... 79 00:21:49,320 --> 00:21:52,835 Wil je iets drinken? - Graag. 80 00:21:58,280 --> 00:22:02,068 Ik voel me alsof ik altijd op het verkeerde paard wed. 81 00:22:02,240 --> 00:22:05,550 Juist. Heb je ooit de liefde naar jou toe laten komen? 82 00:22:05,720 --> 00:22:08,359 Peyton, je bent zo moedig. 83 00:22:08,520 --> 00:22:13,674 Je wilt in je eentje een kind krijgen. Heb je nooit overwogen om te trouwen? 84 00:22:13,840 --> 00:22:17,071 Ik ben getrouwd geweest. - Ik dacht dat je alleenstaand was. 85 00:22:17,240 --> 00:22:19,629 Dat ben ik momenteel ook. 86 00:22:19,800 --> 00:22:22,758 Sorry. - Geeft niks. 87 00:22:25,000 --> 00:22:28,834 Hoe lang ben je getrouwd geweest? - Zes jaar. 88 00:22:30,320 --> 00:22:32,959 En jij? - Vijftien. 89 00:22:33,120 --> 00:22:34,872 Wat ging er mis? 90 00:22:36,360 --> 00:22:40,399 Geen idee. De dingen die je kunt verwachten. 91 00:22:40,560 --> 00:22:45,680 M'n partner kon er niet tegen dat ik zoveel tijd besteedde aan m'n zieke moeder. 92 00:22:45,840 --> 00:22:47,637 Je partner? 93 00:22:48,680 --> 00:22:52,912 Je partner... Je bent dus... - Lesbisch. 94 00:22:56,440 --> 00:22:59,512 Daar heb ik geen problemen mee. 95 00:22:59,680 --> 00:23:02,433 Ik heb nee bij de wetswijziging gestemd. 96 00:23:02,600 --> 00:23:04,511 Of heb ik nou ja gestemd? 97 00:23:04,680 --> 00:23:08,070 Ik weet het niet meer. Het is ook zo verwarrend. 98 00:23:08,240 --> 00:23:12,313 Ik heb in elk geval v��r gestemd. Ik bedoel voor jullie. 99 00:23:14,160 --> 00:23:18,551 Ik zit daar echt helemaal niet mee. 100 00:23:18,720 --> 00:23:20,676 Waarom zou ik? 101 00:23:21,640 --> 00:23:24,791 Ik maak me belachelijk. - Nee hoor. 102 00:23:24,960 --> 00:23:30,034 Blijkbaar zoek ik op de verkeerde plaatsen naar liefde. 103 00:23:32,200 --> 00:23:36,512 Volgens mij is het voor mij geen succes, maar jullie... 104 00:23:36,960 --> 00:23:40,077 Dit is Elena Winters. - Leuk je te ontmoeten. 105 00:23:40,240 --> 00:23:45,997 Ik moet echt gaan. M'n man heeft een vroege dienst. 106 00:23:46,160 --> 00:23:47,878 Barry is predikant. 107 00:23:52,360 --> 00:23:53,839 Gaaf. 108 00:23:56,520 --> 00:23:59,193 Ik vond het heel leuk om je weer te zien. 109 00:23:59,360 --> 00:24:03,433 Het was me een genoegen, Wave. Tot ziens, Peyton. 110 00:24:07,720 --> 00:24:10,439 Je vindt haar leuk. En zij vindt jou leuk. 111 00:24:10,600 --> 00:24:12,511 Ik wil niets horen. 112 00:24:13,160 --> 00:24:16,038 Wist je dat een slak drie jaar kan slapen? 113 00:24:17,080 --> 00:24:21,039 Kun je je voorstellen dat je je op een dag realiseert... 114 00:24:21,200 --> 00:24:24,317 dat je de helft van je leven hebt verslapen? 115 00:24:27,280 --> 00:24:29,919 Nash, je bent niet naar bijbelles geweest. 116 00:24:30,080 --> 00:24:36,394 Klopt. Hun kruistochten laten me koud. En dat geldt ook voor pa. 117 00:24:36,560 --> 00:24:39,472 Je vader... - Heeft de rol van z'n leven, mam. 118 00:24:39,640 --> 00:24:43,394 De rol van predikant was de enige die hij kon krijgen. 119 00:24:43,560 --> 00:24:46,711 Dat weet je best. Dat weten we allemaal. 120 00:24:48,720 --> 00:24:50,312 Wat is er? 121 00:24:56,320 --> 00:24:59,710 Ja, ze is hier. Voor jou. 122 00:25:00,520 --> 00:25:02,556 Willen jullie ijs? 123 00:25:03,880 --> 00:25:05,677 Nash, jas aan. 124 00:25:05,840 --> 00:25:07,990 Zeg dat hij een jas aantrekt. 125 00:25:09,760 --> 00:25:11,796 Elena? - Hallo, Peyton. 126 00:25:11,960 --> 00:25:14,952 Weet je nog dat ik het over m'n project had? 127 00:25:15,120 --> 00:25:19,955 Ik vroeg me af of ik wat werk van je zou kunnen zien. 128 00:25:20,880 --> 00:25:24,919 Ik kan je m'n portfolio laten zien. 129 00:25:26,080 --> 00:25:27,593 Dat zou morgen kunnen. 130 00:25:34,040 --> 00:25:36,349 Die zijn goed. 131 00:25:37,240 --> 00:25:39,629 Ik ben onder de indruk. 132 00:25:43,120 --> 00:25:46,476 Wat een plaatje. - Ik fotografeer het liefst kinderen. 133 00:25:46,640 --> 00:25:50,838 Ze zijn zo onschuldig en puur. Ze laten al hun emoties zien. 134 00:25:53,720 --> 00:25:56,109 Deze is prachtig. 135 00:25:57,200 --> 00:25:58,952 Dat ben ik. 136 00:26:01,040 --> 00:26:02,678 Fantastisch. 137 00:26:02,840 --> 00:26:07,311 Ik had een idee, deed de belichting en dacht: Ach, waarom niet? 138 00:26:09,360 --> 00:26:12,909 Echt mooi. Ze zijn allemaal heel goed. 139 00:26:13,600 --> 00:26:15,795 Waarom ben je gestopt? 140 00:26:16,640 --> 00:26:19,632 Ach, je kent het wel. Familie... 141 00:26:20,800 --> 00:26:23,030 het leven... 142 00:26:28,840 --> 00:26:31,832 Ik vind het een geweldig project, Peyton. 143 00:26:32,000 --> 00:26:36,596 Je zou er goed bij passen. - Ik ben heel erg ge�nteresseerd. 144 00:26:40,240 --> 00:26:42,435 Hoe kwam je op het idee? 145 00:26:42,600 --> 00:26:47,276 M'n moeder werd heel erg ziek, en onze band werd steeds hechter. 146 00:26:47,440 --> 00:26:53,310 Ik besefte dat ze een veel interessanter mens was dan ik altijd had gedacht. 147 00:26:53,480 --> 00:26:55,471 Vrouwen zijn zo complex. 148 00:26:55,640 --> 00:27:00,555 Ze hebben veel lagen, en ik wilde al hun kleuren laten zien. 149 00:27:03,200 --> 00:27:06,954 Ik wilde alles laten zien wat een vrouw... 150 00:27:09,000 --> 00:27:11,116 tot zo'n heerlijk wezen maakt. 151 00:27:16,520 --> 00:27:19,159 Ik moet gaan. 152 00:27:19,320 --> 00:27:22,915 Maar we kunnen zondag afspreken, als dat schikt. 153 00:27:23,080 --> 00:27:27,073 Om de boel in beweging te houden. - Prima. Heel graag. 154 00:27:44,760 --> 00:27:47,638 Hoe kan het dat uitgerekend jij geen koffie hebt? 155 00:27:47,800 --> 00:27:51,156 Dank je wel. Ga nu maar. 156 00:27:51,320 --> 00:27:55,279 Waarom zo ongedurig? - Ik heb een zakelijke afspraak. 157 00:27:56,080 --> 00:27:58,435 Op zondag? 158 00:27:58,600 --> 00:28:01,478 Bedankt voor het brengen. 159 00:28:03,720 --> 00:28:06,234 Wave was het toch? - Dat ben ik. 160 00:28:06,400 --> 00:28:09,995 Jij bent dus de zakelijke afspraak. 161 00:28:10,160 --> 00:28:11,559 Ik begrijp het. 162 00:28:12,560 --> 00:28:14,596 Kom, we gaan naar binnen. 163 00:28:14,760 --> 00:28:19,117 Ik bedoelde niet dat je het met een getrouwde vrouw moest aanleggen. 164 00:28:19,280 --> 00:28:20,952 Hou op. 165 00:28:30,320 --> 00:28:33,790 Vertrouwen? Wat moet je ermee? Memoires van een agorafoob 166 00:28:34,800 --> 00:28:38,110 Ben jij dit? Ik bedoel, is dit jouw verhaal? 167 00:28:39,920 --> 00:28:45,392 Als ik aan een agorafoob denk, zie ik iemand in een hoekje zitten met een paar katten. 168 00:28:45,560 --> 00:28:49,109 Dankzij nieuwe medicijnen is er veel beter mee te leven. 169 00:28:49,280 --> 00:28:51,555 Ik had het nooit gedacht. 170 00:28:52,600 --> 00:28:54,955 Mag ik iets voorstellen? 171 00:28:55,120 --> 00:28:59,033 Je hebt een nieuwe foto nodig. Deze doet je geen recht. 172 00:28:59,200 --> 00:29:02,556 Het gaat niet om m'n uiterlijk maar om wat ik te zeggen heb. 173 00:29:02,720 --> 00:29:04,199 Onzin. 174 00:29:04,360 --> 00:29:08,672 Ik ga een nieuwe foto van je maken. Die schenk ik je. 175 00:29:49,080 --> 00:29:51,116 Wat is er met haar aan de hand? 176 00:29:55,040 --> 00:29:57,793 Sorry dat ik te laat ben. 177 00:29:59,760 --> 00:30:04,038 Dit is m'n zoon, Nash. - Ik heb over je gehoord. Aangenaam. 178 00:30:06,840 --> 00:30:09,752 En jij bent vast Tori. - En u bent de schrijver. 179 00:30:09,920 --> 00:30:13,356 Ik zou dolgraag researchassistent willen zijn. 180 00:30:13,520 --> 00:30:18,640 Ik zou diepgravend onderzoek doen naar welk onderwerp dan ook. 181 00:30:18,800 --> 00:30:25,035 Ik zou correleren en extrapoleren en betekenis toeschrijven aan elk detail. 182 00:30:25,200 --> 00:30:28,510 En dat zou ze heel goed doen. - Schaakmat. 183 00:30:28,680 --> 00:30:33,151 Daarom moet je je nooit... ...laten afleiden. 184 00:30:34,120 --> 00:30:36,076 Maak dat arme kind niet af. 185 00:30:36,240 --> 00:30:41,155 Ty, vertel het verhaal eens aan Peyton. - Goed, als je aandringt. 186 00:30:41,320 --> 00:30:44,039 Een jonge schrijver komt naar Hollywood... 187 00:30:44,200 --> 00:30:47,556 om het te maken � la Youngblood Hawke. 188 00:30:47,720 --> 00:30:52,953 Al heel gauw komt hij erachter dat het er in het ware leven anders aan toe gaat. 189 00:30:53,120 --> 00:30:54,951 Hij koop een Lexus... 190 00:30:55,120 --> 00:30:58,954 en zij zegt: Rijdt u toevallig in een witte Lexus? 191 00:30:59,120 --> 00:31:00,599 Nee, het is niet waar. 192 00:31:00,760 --> 00:31:05,231 De eigenaar blijkt de assistent te zijn die hem op weg heeft geholpen. 193 00:31:05,400 --> 00:31:08,915 Ongelofelijk, h�? Ze waren daar op hetzelfde moment. 194 00:31:09,080 --> 00:31:10,593 Zielenmetrie... 195 00:31:10,760 --> 00:31:14,548 Drie maanden later waren ze getrouwd. Een geweldig verhaal, h�? 196 00:31:14,720 --> 00:31:18,554 Het toeval is een wonder waarbij God anoniem wenst te blijven. 197 00:31:18,720 --> 00:31:23,430 Nee. God stelt je voor een keuze en jij maakt de juiste. 198 00:31:23,600 --> 00:31:25,397 Dat is het wonder. 199 00:31:36,920 --> 00:31:41,118 Ik wilde dolgraag een kind met haar. 200 00:31:41,280 --> 00:31:43,510 Samen een gezin beginnen. 201 00:31:45,160 --> 00:31:50,951 Barry en ik hebben maar ��n ding gemeen, en dat is onze zoon, dus... 202 00:31:52,800 --> 00:31:57,396 Soms denk ik dat ik getrouwd ben om m'n ouders dwars te zitten. 203 00:31:57,560 --> 00:32:01,917 M'n vader is Indiaas. Heel behoudend. 204 00:32:02,080 --> 00:32:03,877 Streng en rustig. 205 00:32:04,040 --> 00:32:09,398 M'n moeder is Spaans. Ze is heel erg katholiek. 206 00:32:10,320 --> 00:32:12,959 Een dodelijke combinatie. 207 00:32:13,520 --> 00:32:18,355 Zeg dat wel. Ik heb jarenlang het gevoel gehad dat ik een mummie was. 208 00:32:19,600 --> 00:32:21,033 Zo... 209 00:32:28,400 --> 00:32:31,153 In het begin was ik heel gelukkig met Barry. 210 00:32:33,240 --> 00:32:35,470 Maar na een tijdje... 211 00:32:37,080 --> 00:32:40,755 begon ik te denken: Wat mankeer ik toch? 212 00:32:40,920 --> 00:32:43,992 Waarom voel ik niet wat anderen voelen? 213 00:32:47,080 --> 00:32:50,868 Volgens mij ben ik nooit verliefd op hem geweest. 214 00:32:52,280 --> 00:32:54,111 Hij wel op jou? - Geen idee. 215 00:32:54,280 --> 00:32:58,717 Soms denk ik dat het huwelijk een serie compromissen is die... 216 00:33:00,760 --> 00:33:05,834 Misschien is niet iedereen voorbestemd om een soulmate te vinden... 217 00:33:06,000 --> 00:33:07,911 zoals Tyler denkt. 218 00:33:12,760 --> 00:33:15,672 En jij? - Ik? 219 00:33:19,880 --> 00:33:23,350 Ik weet niet of ik geloof in soulmates... 220 00:33:23,520 --> 00:33:25,750 maar met Margaret... 221 00:33:26,760 --> 00:33:28,557 Daarna... 222 00:33:29,840 --> 00:33:36,234 Eerlijk gezegd zou ik het niet erg vinden als ik nooit meer een lesbo tegenkwam. 223 00:33:38,040 --> 00:33:39,519 Ik meen het. 224 00:33:41,080 --> 00:33:42,718 Mijn hemel... 225 00:33:45,960 --> 00:33:48,793 Ik wil alleen een baby. 226 00:33:49,640 --> 00:33:54,714 Eerlijk gezegd was het me waarschijnlijk daar altijd al om te doen. 227 00:33:58,520 --> 00:34:00,590 Dit is waar het om gaat: 228 00:34:00,760 --> 00:34:04,435 Alles voelt helemaal nieuw... 229 00:34:04,600 --> 00:34:06,238 maar ook heel bekend. 230 00:34:07,480 --> 00:34:09,072 Goed, en nu... 231 00:34:10,920 --> 00:34:12,433 ga je zitten. 232 00:34:29,080 --> 00:34:31,389 Mag ik je iets vragen? 233 00:34:34,080 --> 00:34:36,674 Het is een persoonlijke vraag. 234 00:34:36,840 --> 00:34:38,876 Toe maar. 235 00:34:41,240 --> 00:34:43,674 Hoe wist je dat je lesbisch was? 236 00:34:44,640 --> 00:34:47,029 Hoe wist jij dat je hetero was? 237 00:34:49,520 --> 00:34:52,239 Heb je het altijd al geweten? 238 00:34:52,400 --> 00:34:55,358 Nee... 239 00:34:55,520 --> 00:35:00,230 Ik heb het hele heteropad gelopen tot ik begin twintig was. 240 00:35:00,400 --> 00:35:05,838 En toen werd ik stapelverliefd op... 241 00:35:06,880 --> 00:35:09,110 een fotograaf. 242 00:35:16,440 --> 00:35:19,955 Wij fotografen hebben diepe gronden. 243 00:35:24,320 --> 00:35:26,515 En jij? 244 00:35:28,720 --> 00:35:32,474 Ik wist niet dat je ook nog iets anders kon zijn dan hetero. 245 00:35:32,640 --> 00:35:35,393 Nooit verliefd geweest op de middelbare school? 246 00:35:35,560 --> 00:35:39,758 Geen experimenten op de kunstacademie? 247 00:35:41,000 --> 00:35:43,070 Niets van dat alles. 248 00:35:44,320 --> 00:35:48,199 Ik heb zelfs nog nooit een meisje gekust. 249 00:35:48,360 --> 00:35:50,749 Nee... 250 00:35:50,920 --> 00:35:55,710 Met mijn achtergrond is dat nooit in me opgekomen. 251 00:35:57,200 --> 00:36:00,033 Ik ben gewoon heel burgerlijk. 252 00:36:01,040 --> 00:36:02,837 Of gewoon hetero. 253 00:36:25,960 --> 00:36:29,794 Heb je er bezwaar tegen als ik een beetje rondloop? 254 00:36:33,040 --> 00:36:34,598 Wat zeg je? 255 00:36:38,640 --> 00:36:40,676 Ja... Nee. 256 00:37:08,600 --> 00:37:10,556 Ja, ik heb het wel. 257 00:37:21,400 --> 00:37:23,516 Dat ging heel goed. 258 00:37:39,880 --> 00:37:41,996 Zeg, mamabeer. 259 00:37:43,360 --> 00:37:49,549 Weet je dat ik je in al die jaren dat ik hier kom nog nooit heb horen fluiten? 260 00:37:49,720 --> 00:37:53,190 Het is een non-verbale expressie van geluk of plezier. 261 00:37:53,360 --> 00:37:56,033 Ik heb vast al vaker gefloten. 262 00:37:59,680 --> 00:38:02,035 Zeg Tori... 263 00:38:04,520 --> 00:38:09,878 Ken jij ook... lesbische meisjes bij jou op school? 264 00:38:10,040 --> 00:38:12,713 Lesbiennes, bedoel je? 265 00:38:12,880 --> 00:38:17,396 Neem me niet kwalijk, ik zag jou laatst met een lesbienne genaamd Peyton. 266 00:38:17,560 --> 00:38:22,953 Peyton is niet een echte... - Ze zou kunnen doorgaan voor hetero. 267 00:38:23,120 --> 00:38:27,159 Maar goed, normale mensen houden zich bezig met kussen... 268 00:38:27,320 --> 00:38:32,155 en geven zich daar zo'n 21.000 minuten in hun leven aan over. 269 00:38:32,880 --> 00:38:35,110 Dat is bijna een maand. 270 00:38:35,640 --> 00:38:39,519 Dus wat maakt het uit wie wie kust? - O ja? 271 00:38:39,680 --> 00:38:43,468 Een tachtigjarige heeft gemiddeld gedurende z'n leven... 272 00:38:43,640 --> 00:38:46,029 zes keer per jaar seks. 273 00:38:47,720 --> 00:38:51,235 Ze gaan vaker in bad en eten zelfs meer repen chocola. 274 00:38:51,400 --> 00:38:57,396 En over homo's maken religieuze fanaten en zelfs papabeer zich druk. 275 00:38:57,560 --> 00:39:01,235 Ik weet het. - En, even tussen ons... 276 00:39:01,400 --> 00:39:04,073 hij is niet dol op je nieuwe vriendin. 277 00:39:05,200 --> 00:39:06,633 Wat krijgen we nou? 278 00:39:06,800 --> 00:39:08,552 Maak je niet druk, mam. 279 00:39:08,920 --> 00:39:12,310 Pa moppert dat je te veel tijd doorbrengt met Peyton. 280 00:39:12,480 --> 00:39:14,516 Maar ik vind het wel cool... 281 00:39:14,680 --> 00:39:19,435 omdat je niet alleen met de kerk bezig bent. Ik ben trots op je. 282 00:39:20,680 --> 00:39:23,114 Ik zal je even volledig informeren. 283 00:39:23,280 --> 00:39:27,398 Volgens een deskundige die laatst bij de grote Oprah was... 284 00:39:27,560 --> 00:39:31,235 willen heterovrouwen opeens een relatie met een vrouw. 285 00:39:31,400 --> 00:39:35,109 Om hun nieuw ontdekte seksualiteit te ervaren. 286 00:39:38,520 --> 00:39:40,750 Heb je hem? 287 00:39:42,840 --> 00:39:46,674 Maar goed, dit was www.Lesbo101.com in een notendop. 288 00:39:46,840 --> 00:39:49,274 Ja, maar zo is m'n moeder niet. 289 00:39:50,280 --> 00:39:53,033 Nee, niet mamabeer. 290 00:39:53,440 --> 00:39:55,954 Schiet niet meteen in de verdediging. 291 00:39:56,120 --> 00:39:59,271 Volgens mij zijn jullie tweelingvlammen. 292 00:39:59,440 --> 00:40:02,671 En jullie hebben elkaar al zo vroeg gevonden. 293 00:40:04,920 --> 00:40:08,913 Jullie hebben nog zoveel tijd om ruzie te maken. 294 00:40:10,720 --> 00:40:14,190 Jullie werelden hebben schijnbaar geen raakvlakken... 295 00:40:14,360 --> 00:40:19,115 maar jullie individuele paden brengen jullie op bizarre wijze samen. 296 00:40:19,280 --> 00:40:23,159 M'n vader was in het leger. We hebben dus overal gewoond. 297 00:40:23,320 --> 00:40:26,073 Ik koos Spanje als land om te wonen. 298 00:40:26,240 --> 00:40:30,233 Mijn moeder was een zigeunerin. We trokken van stad naar stad. 299 00:40:30,400 --> 00:40:34,518 Ik belandde uiteindelijk in LA. - De broer van een vriend trouwde in NY. 300 00:40:34,680 --> 00:40:39,549 Daar kwamen we elkaar tegen. We zaten allebei aan de 'vrienden'-tafel... 301 00:40:39,720 --> 00:40:43,918 de tafel waar niemand elkaar kent. 302 00:40:45,080 --> 00:40:49,073 Ik gooide een glas champagne over haar jurk. 303 00:40:50,400 --> 00:40:55,030 En ik had het niet meer toen ik zag hoe mooi ze was. 304 00:40:55,760 --> 00:40:58,035 Ik krijg nog steeds kippenvel. 305 00:40:58,200 --> 00:41:02,478 We zijn in dezelfde stad geboren. Silverton in Oregon. 306 00:41:03,160 --> 00:41:07,039 Een stad met minder dan tienduizend inwoners, nog geen week na elkaar. 307 00:41:07,200 --> 00:41:13,036 We hebben een miljoen kilometer afgelegd om elkaar te vinden. En dat is gelukt. 308 00:41:14,000 --> 00:41:18,471 En dat komt allemaal omdat ik hem vroeg om het zout aan te geven. 309 00:41:19,800 --> 00:41:21,552 Dat had je gepland. 310 00:41:21,720 --> 00:41:23,631 Dat is waar. 311 00:41:24,200 --> 00:41:25,838 En het is gelukt. 312 00:41:26,000 --> 00:41:28,912 Ik ben heel blij dat het allemaal goed loopt. 313 00:41:29,080 --> 00:41:34,200 Maar het klinkt eerlijk gezegd wel een beetje eng. 314 00:41:36,280 --> 00:41:39,192 Ik praat met m'n vriendin. - Sorry. 315 00:41:41,640 --> 00:41:43,790 Je bent vreselijk. Echt waar. 316 00:41:45,200 --> 00:41:49,876 Ik weet het, maar volgens mij loopt het een beetje uit de klauwen. 317 00:41:51,400 --> 00:41:57,509 Een bloesje dat wordt opengeknoopt, en dan die vurige blikken... Dat kan toch niet. 318 00:41:57,680 --> 00:42:00,148 Vurige blikken? Meen je dat? 319 00:42:00,320 --> 00:42:03,630 Jij bent de schrijver. Geef het beestje maar een naam. 320 00:42:03,800 --> 00:42:07,713 Dit is het oudste en meest tragische spel ter wereld. 321 00:42:07,880 --> 00:42:13,432 Eenzame huisvrouw ontmoet spannende lesbo voor een avontuurtje. 322 00:42:14,440 --> 00:42:19,195 Wees een vent en vertel haar wat er speelt. 323 00:42:20,600 --> 00:42:22,431 Ik weet het. 324 00:42:22,600 --> 00:42:24,431 Maar ik kan het niet. 325 00:42:24,600 --> 00:42:27,433 Peyton, ze is hetero. 326 00:42:27,600 --> 00:42:30,592 En getrouwd met een predikant. 327 00:42:31,560 --> 00:42:36,111 En ze heeft een heel andere achtergrond. Er spreekt zoveel tegen. 328 00:42:36,280 --> 00:42:40,239 Allemaal open deuren. Ik heb een opdracht buiten de stad. 329 00:42:40,400 --> 00:42:46,555 En als ik terugkom, zorg ik ervoor dat ik haar minder kan zien. 330 00:42:47,040 --> 00:42:49,270 Dat ik haar niet kan zien. 331 00:42:50,520 --> 00:42:55,514 'Ik durf je niet te vertellen wat er echt speelt en dus trek ik me terug.' 332 00:42:58,160 --> 00:43:00,230 Ik hoop dat het werkt. 333 00:43:00,400 --> 00:43:02,675 Ben je hier om me dat te vertellen? 334 00:43:02,840 --> 00:43:05,149 Je had kunnen bellen. - Heb ik gedaan. 335 00:43:29,840 --> 00:43:32,832 Ik wilde je de foto's laten zien. 336 00:43:33,000 --> 00:43:37,039 Ze zijn geweldig. - Fantastisch. Wow... 337 00:43:37,800 --> 00:43:39,711 Ik had moeten bellen. 338 00:43:39,880 --> 00:43:45,273 Nee, maar je had niet helemaal hierheen hoeven komen. 339 00:43:46,120 --> 00:43:50,432 Ik kom ongelegen. - Nee. Nee, ik... 340 00:43:50,600 --> 00:43:52,591 Ik was... 341 00:43:52,760 --> 00:43:55,320 Nee, dit is wel goed. 342 00:43:56,720 --> 00:43:59,314 Heb je heel even? 343 00:44:10,680 --> 00:44:12,955 Mijn hemel. Wat doe ik? 344 00:44:13,800 --> 00:44:15,597 Broek, broek, broek... 345 00:44:22,440 --> 00:44:24,476 Hemd, hemd... 346 00:44:31,920 --> 00:44:34,992 Mijn hemel. Het kan haar toch niks schelen. 347 00:44:39,400 --> 00:44:42,073 Je bent hetero. En getrouwd... 348 00:44:48,600 --> 00:44:51,512 Het stelt niets voor. Gewoon vertellen. 349 00:44:58,240 --> 00:44:59,559 Goed... 350 00:45:10,920 --> 00:45:14,595 Luister... - Ik had moeten bellen. 351 00:45:14,760 --> 00:45:17,672 Ik moet met je praten. 352 00:45:18,760 --> 00:45:22,116 Gaat het wel? - Nee, eigenlijk niet. 353 00:45:22,280 --> 00:45:26,319 Het is niks ergs, maar ik... 354 00:45:28,200 --> 00:45:30,270 ik... 355 00:45:30,440 --> 00:45:34,911 Wil je ontbijten? - In hemelsnaam, wat is er aan de hand? 356 00:45:35,080 --> 00:45:37,196 Dit is absurd. 357 00:45:38,520 --> 00:45:39,953 Goed... 358 00:45:40,960 --> 00:45:43,758 E�n: Jij bent hetero. 359 00:45:44,840 --> 00:45:48,071 Twee: Je bent hetero en getrouwd. 360 00:45:48,240 --> 00:45:50,993 En... Mijn god... 361 00:45:52,680 --> 00:45:55,240 Ik wilde echt niet dat dit gebeurde. 362 00:46:00,480 --> 00:46:02,596 Je weet dat... 363 00:46:02,760 --> 00:46:04,910 ik lesbisch ben. 364 00:46:11,320 --> 00:46:14,198 Dus, zo zit het. 365 00:46:15,880 --> 00:46:18,678 Wat zit zo? 366 00:46:18,840 --> 00:46:21,479 Wat ik daarnet zei. - En dat is? 367 00:46:25,120 --> 00:46:27,680 Weet je... 368 00:46:28,680 --> 00:46:31,194 Ik mag je heel erg graag. 369 00:46:32,960 --> 00:46:34,916 Ik jou ook. 370 00:46:36,240 --> 00:46:38,879 Meer dan dat. Dus... 371 00:46:42,200 --> 00:46:47,228 We hoeven het er niet over te hebben of zo. 372 00:46:47,400 --> 00:46:51,075 Ik denk dat als we elkaar niet zien... - Nee. 373 00:46:51,240 --> 00:46:56,553 Nee, Peyton. Ik wil niet dat we elkaar niet zien. 374 00:46:57,080 --> 00:47:00,675 Je hebt toch gehoord wat ik zei? - Ja, maar... 375 00:47:00,840 --> 00:47:04,389 We moeten er voor elkaar zijn. 376 00:47:04,560 --> 00:47:07,028 Ik heb je net gevonden. 377 00:47:07,640 --> 00:47:10,871 Je bent m'n aller-allerbeste vriendin. 378 00:47:11,720 --> 00:47:14,678 Ik weet dat we hier uit zullen komen. 379 00:47:14,840 --> 00:47:17,752 Ik wil geen afstand van je doen. 380 00:47:18,680 --> 00:47:22,753 Je mag me helemaal hebben... 381 00:47:24,760 --> 00:47:29,117 behalve dat ene. Helemaal. 382 00:47:29,920 --> 00:47:37,110 Weet je, 'dat ene' is heel wat voor een lesbo. 383 00:47:38,720 --> 00:47:40,790 Zeker in het begin. 384 00:47:42,960 --> 00:47:47,590 Haal een glas wijn, dan bedenken we een plan. 385 00:47:49,400 --> 00:47:54,235 Maar alsjeblieft, neem geen afstand van me. 386 00:48:04,880 --> 00:48:06,871 Ik haal de wijn. 387 00:48:13,880 --> 00:48:13,920 Ja, het zijn Gods kinderen... 388 00:48:13,920 --> 00:48:16,957 Ja, het zijn Gods kinderen... 389 00:48:17,800 --> 00:48:20,075 maar ze zijn verdwaald. 390 00:48:21,520 --> 00:48:25,229 We kunnen deze dwaling niet belonen... 391 00:48:25,400 --> 00:48:29,552 door ze het heilig sacrament van het huwelijk te schenken. 392 00:48:31,920 --> 00:48:36,675 Zij denken dat als ze genoeg politici het mes op de keel zetten... 393 00:48:37,600 --> 00:48:41,434 ze deze prijs winnen. 394 00:48:44,080 --> 00:48:46,355 Maar het huwelijk is geen prijs. 395 00:48:47,840 --> 00:48:49,876 Het is een geschenk. 396 00:48:50,040 --> 00:48:52,793 Ons grootste recht. 397 00:48:53,760 --> 00:48:56,558 Dat moet niet bezoedeld worden. 398 00:48:59,880 --> 00:49:03,111 Het zal niet bezoedeld worden. 399 00:49:06,760 --> 00:49:10,116 Wat moest dat voorstellen? Wat zullen de mensen denken als jij wegloopt? 400 00:49:10,280 --> 00:49:15,559 Barry, hou op. - Er zijn gewoon dingen die ik moet doen. 401 00:49:15,720 --> 00:49:18,712 Ik ken je toespraken die een hoger doel dienen. 402 00:49:18,880 --> 00:49:24,796 Je kon je altijd vinden in het compromis. - Jij hebt ook homovrienden gehad. 403 00:49:24,960 --> 00:49:26,951 Toen je bij het theater zat. 404 00:49:27,120 --> 00:49:31,398 Ik zeg alleen dat mensen niet beloond moeten worden voor slecht gedrag. 405 00:49:31,560 --> 00:49:34,074 Slecht gedrag? Kom op, pa. 406 00:49:34,240 --> 00:49:38,552 Je ziel verkopen, is slecht gedrag. Niet van iemand houden. 407 00:49:40,640 --> 00:49:47,478 Het is een kwestie van tijd en dan is deze discussie volkomen achterhaald. 408 00:49:49,640 --> 00:49:53,553 Iedereen weet dat Millie de kerk van papabeer financiert. 409 00:49:53,720 --> 00:49:57,429 Misschien moeten we niet al te streng zijn... 410 00:49:57,600 --> 00:50:00,956 want hij is de zak als hij niet doet wat ze zegt. 411 00:50:02,120 --> 00:50:04,350 Heb je trek? 412 00:50:05,440 --> 00:50:06,759 Ik ga koken. 413 00:50:06,920 --> 00:50:11,471 Die persoon laat je dingen zien door een andere bril. 414 00:50:13,000 --> 00:50:17,630 Hoe je je er ook tegen verzet, die persoon neemt je hele wezen in beslag. 415 00:50:26,960 --> 00:50:29,155 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 416 00:50:30,200 --> 00:50:33,875 Ik heb de hele dag lesbische websites bezocht. 417 00:50:41,880 --> 00:50:45,395 Nee, ik vind ze niet aantrekkelijk. Die vrouwen. 418 00:50:46,400 --> 00:50:48,914 Niet die vrouwen op die sites. 419 00:50:50,200 --> 00:50:53,078 Ik denk niet dat ik lesbisch ben, Peyton. 420 00:50:56,760 --> 00:51:00,036 Je bent niet de enige die gevoelens heeft. 421 00:51:01,680 --> 00:51:03,955 Ik ben zo in de war, Peyton. 422 00:51:24,880 --> 00:51:29,032 Zullen we het erop houden dat we hevig verliefd zijn? 423 00:51:30,720 --> 00:51:33,234 Ik denk alleen nog maar aan... 424 00:51:38,560 --> 00:51:40,676 Alles goed? 425 00:51:42,760 --> 00:51:44,910 Er brandt iets aan. 426 00:52:17,600 --> 00:52:20,273 Ik wist dat je zo zou voelen. 427 00:52:22,880 --> 00:52:24,791 Zo zacht... 428 00:52:27,400 --> 00:52:30,073 Fluweelzacht. 429 00:52:33,280 --> 00:52:35,157 Wil je dat ik stop? 430 00:52:37,560 --> 00:52:39,596 We gaan niet verder. 431 00:52:40,480 --> 00:52:42,038 Alleen als je wilt. 432 00:52:46,120 --> 00:52:49,157 Ben je bang om alleen te zijn met mij? 433 00:52:49,960 --> 00:52:51,712 Ja. 434 00:52:52,840 --> 00:52:54,831 Echt waar? 435 00:52:56,400 --> 00:52:58,197 Ja. 436 00:55:40,520 --> 00:55:42,875 Hallo mam, we zijn naar de film 437 00:55:43,040 --> 00:55:46,316 Hallo. Ben je bezig? 438 00:55:48,480 --> 00:55:50,675 Nee, ik ben vrij. 439 00:55:52,360 --> 00:55:54,510 Zullen we samen eten? 440 00:55:55,840 --> 00:55:59,150 Geweldig. Ik ben er over vijftien minuten. 441 00:56:09,080 --> 00:56:11,833 Jullie waren toch naar de film? - We misten je. 442 00:56:12,000 --> 00:56:15,231 Hij was uitverkocht. Zijn er hamburgers? - In de koelkast. 443 00:56:15,400 --> 00:56:18,039 Heb je bier gekocht? - In de koelkast. 444 00:56:27,400 --> 00:56:30,312 Ja, ik begrijp het. 445 00:56:30,480 --> 00:56:36,715 Maar alleen omdat Gods liefde alles heelt en mij de zonde in mezelf laat zien. 446 00:56:36,880 --> 00:56:39,713 Om me te zuiveren van die verleidingen. 447 00:56:40,320 --> 00:56:42,959 De begeerte die het werk van de duivel is. 448 00:56:43,120 --> 00:56:47,318 Alleen dankzij Gods liefde... 449 00:56:54,360 --> 00:57:00,913 Hoe velen van ons willen die primitieve instincten verdringen? 450 00:57:01,080 --> 00:57:04,117 De begeerten van het vlees... 451 00:57:04,800 --> 00:57:07,439 die ons aanzetten tot zonden. 452 00:57:13,080 --> 00:57:15,230 Ik kan niet kiezen. 453 00:57:16,360 --> 00:57:21,673 Ik ben dol op deze. Je ziet er de essentie van kameraadschap in. 454 00:57:23,040 --> 00:57:26,077 Maar deze is ook zo goed. 455 00:57:28,600 --> 00:57:30,431 Wat vind jij? 456 00:57:36,080 --> 00:57:37,991 Vrij met me, Peyton. 457 00:57:41,000 --> 00:57:43,560 Ik dacht dat je wilde wachten. 458 00:57:43,720 --> 00:57:46,598 Om erachter te komen of je... 459 00:57:54,520 --> 00:57:56,829 Peyton, vrij met me. 460 00:58:03,040 --> 00:58:05,679 Ik wil niets liever, Elena. 461 00:58:06,440 --> 00:58:10,877 Maar als we dat doen, is er geen weg terug. 462 00:58:34,160 --> 00:58:36,628 Ik wil ook niet terug. 463 01:00:02,720 --> 01:00:04,836 Voel je je goed? 464 01:00:09,360 --> 01:00:11,078 En jij? 465 01:01:43,360 --> 01:01:45,157 Elena... 466 01:01:46,480 --> 01:01:48,232 blijf bij me. 467 01:02:23,720 --> 01:02:25,790 Ik weet wanneer ik het wist. 468 01:02:27,000 --> 01:02:31,551 Als je elkaar zoent, dan is het of je in die kus leeft, voor eeuwig. 469 01:02:31,720 --> 01:02:33,756 Hallo, schat. Ik ben zo klaar. 470 01:02:41,360 --> 01:02:44,272 Ze is gelukkig niet verslavend. 471 01:02:45,520 --> 01:02:47,397 Ze is veel gevaarlijker. 472 01:02:47,560 --> 01:02:53,271 Laat horen. Hoe zit dat met die stralende nieuwe verbeterde jij? 473 01:02:53,440 --> 01:02:55,192 O, Tyler... 474 01:02:55,680 --> 01:03:00,595 Wat jij doet, grenst aan totale krankzinnigheid. 475 01:03:00,760 --> 01:03:06,517 Ik ben verliefd. Voor de eerste en enige keer van m'n leven. 476 01:03:06,680 --> 01:03:13,028 Knappe heterovrouw die nooit iets met een vrouw had, heeft het paradijs ontdekt? 477 01:03:15,440 --> 01:03:19,115 Jij zegt altijd dat ik moet doen wat me gelukkig maakt. 478 01:03:19,280 --> 01:03:22,829 Ik probeer niet cynisch te zijn. 479 01:03:23,520 --> 01:03:29,629 Fijn, want ik wil nog even op m'n gelukkige plekje blijven... 480 01:03:29,840 --> 01:03:31,751 als je het goed vindt. 481 01:03:33,160 --> 01:03:39,156 Nu je me de adem hebt benomen met dit nieuws ga je me alles vertellen. 482 01:03:39,320 --> 01:03:44,189 Jullie lopen de zonsondergang tegemoet zonder 'n spoor van lijken achter te laten. 483 01:03:44,360 --> 01:03:51,471 Ik wil alles, het allerkleinste detail tot op de vierkante millimeter horen. 484 01:03:51,640 --> 01:03:54,996 O, mijn god... 485 01:03:55,240 --> 01:03:56,992 Ben je klaar? 486 01:03:58,320 --> 01:03:59,799 Ik denk het. - Mooi. 487 01:03:59,960 --> 01:04:03,635 Maar er hangt nu wel een donkere wolk boven m'n gelukkige plekje. 488 01:04:04,280 --> 01:04:06,589 Ik ben zo gelukkig. - Ik zie het. 489 01:04:10,200 --> 01:04:14,512 Misschien denkt u dat de grote liefde niet voor u is weggelegd. 490 01:04:14,680 --> 01:04:18,468 Maar als u de ware liefde ontmoet, dan gebeurt het. 491 01:04:19,160 --> 01:04:23,312 We hebben ons hele leven bij hetzelfde bedrijf gewerkt. 492 01:04:23,480 --> 01:04:29,749 We zijn 27 jaar langs elkaar heen gelopen zonder iets tegen elkaar te zeggen. 493 01:04:30,280 --> 01:04:33,317 Soms knikte hij en lachte hij even. 494 01:04:33,480 --> 01:04:35,710 Hij was altijd heel sympathiek. 495 01:04:35,880 --> 01:04:41,591 Toen kreeg ik een hartaanval, en ik wist dat ik geen tijd meer mocht verspillen. 496 01:04:42,560 --> 01:04:44,596 Ik wilde geen minuut verspillen. 497 01:04:44,760 --> 01:04:50,835 Hij kwam naar me toe op het werk en zei: Ik wil geen minuut meer verspillen. 498 01:04:51,000 --> 01:04:54,959 Ik ben geen Fred Astaire, maar ik wil met je dansen. 499 01:04:55,600 --> 01:05:01,550 En drie weken na dat heerlijke avondje dansen... 500 01:05:01,720 --> 01:05:05,838 waren we getrouwd. - Sindsdien zijn we onafscheidelijk. 501 01:05:07,040 --> 01:05:10,350 Het hart weet wat het hart weet. 502 01:05:14,400 --> 01:05:18,791 Je wilt alleen nog maar bij die ander zijn en alles moet ervoor wijken. 503 01:05:20,240 --> 01:05:22,151 Ik ben te oud voor het jeugdkamp. 504 01:05:22,320 --> 01:05:25,915 Goed, dan zet ik je af bij het seniorenkamp. 505 01:05:26,080 --> 01:05:28,594 Kom, je vermaakt je altijd prima. 506 01:05:29,320 --> 01:05:30,548 Kijk. 507 01:05:30,720 --> 01:05:34,110 Ja, dat heb je heel mooi gedaan. Prachtig. 508 01:05:36,000 --> 01:05:38,833 Ik ben morgen terug. Ik bel je straks. 509 01:06:01,000 --> 01:06:03,389 Alles is zo anders met jou. 510 01:06:32,200 --> 01:06:35,033 Elena, wat doe je? - Dat wat ik wil. 511 01:08:32,520 --> 01:08:35,193 Peyton, ik hou van je. 512 01:09:02,080 --> 01:09:04,196 Goedemorgen. 513 01:09:06,640 --> 01:09:08,710 Alsjeblieft. 514 01:09:19,600 --> 01:09:22,034 Laten we maar niet beginnen. 515 01:09:23,120 --> 01:09:25,190 Eet maar. 516 01:09:32,320 --> 01:09:35,710 Maak je ook ontbijt voor hem? 517 01:09:37,240 --> 01:09:39,151 Hij ontbijt nooit. 518 01:09:39,320 --> 01:09:43,359 Is er nog iets wat je wilt weten? - Eigenlijk wel, ja. 519 01:09:46,720 --> 01:09:51,396 Luister. Het is wat het is. 520 01:09:52,360 --> 01:09:55,238 Hoe bedoel je dat? 521 01:09:56,840 --> 01:09:59,354 Wat is wat het is? - Niet doen, Peyton. 522 01:09:59,520 --> 01:10:01,158 Vertel het me dan. 523 01:10:01,840 --> 01:10:03,478 Ik wil het weten. 524 01:10:04,200 --> 01:10:05,838 Kom nou. 525 01:10:06,000 --> 01:10:08,150 Hoe gaat het? Hoe benadert hij je? 526 01:10:08,320 --> 01:10:11,949 Hoe vaak? Om de dag of elke dag? 527 01:10:14,080 --> 01:10:17,834 Na jullie avondje uit op zaterdag? 528 01:10:18,000 --> 01:10:22,073 Elke zaterdag, of om de maand? - Je stelt wel een hoop vragen. 529 01:10:22,240 --> 01:10:25,198 Hoezo? Ik ben een vrouw. 530 01:10:27,760 --> 01:10:29,751 Vertel het me nou. 531 01:10:29,920 --> 01:10:36,359 Ik weet niet wat je wilt horen, maar het trieste is dat het niet klikt tussen ons. 532 01:10:40,080 --> 01:10:45,871 Ik dacht dat het makkelijker zou zijn als je zei dat het niets betekent, maar helaas. 533 01:10:48,200 --> 01:10:50,760 Ik moet je iets vertellen. 534 01:10:54,880 --> 01:11:00,512 We gaan op vakantie naar Hawa�. 535 01:11:01,320 --> 01:11:03,470 Het is onze jaarlijkse vakantie. 536 01:11:03,640 --> 01:11:09,078 Ik wilde het eerder vertellen, maar ik wilde ons samenzijn niet verpesten. 537 01:11:09,840 --> 01:11:15,676 Hoezo? Door me te vertellen dat je romantisch... 538 01:11:15,840 --> 01:11:18,593 met je man naar Hawa� gaat? - Ik weet het. Ik weet het. 539 01:11:18,760 --> 01:11:20,830 Kom op, zeg. 540 01:11:21,480 --> 01:11:27,191 Hij heeft me niet aangeraakt sinds wij iets hebben. Dat weet je. 541 01:11:27,640 --> 01:11:29,949 Mijn god... 542 01:11:30,120 --> 01:11:33,510 Wat heb ik in m'n hoofd gehaald? 543 01:11:34,400 --> 01:11:39,474 Wie had kunnen denken... Weet je, je moet het uiteindelijk wel doen. 544 01:11:40,840 --> 01:11:45,391 Uiteindelijk doe je het met hem. - Het betekent niets. 545 01:11:50,520 --> 01:11:54,433 Nee, je reduceert ons tot niets. 546 01:12:11,640 --> 01:12:14,712 Ik zal er zijn. Wanneer ben je thuis? 547 01:12:15,120 --> 01:12:17,076 Ik zal er zijn. 548 01:12:26,160 --> 01:12:27,991 Ik moet gaan. 549 01:12:31,800 --> 01:12:33,358 Tot kijk. 550 01:12:35,720 --> 01:12:37,915 Krijg ik geen afscheidskus? 551 01:12:56,560 --> 01:12:58,915 Ik bel je. 552 01:13:20,640 --> 01:13:22,676 'Ik mis je. 553 01:13:22,840 --> 01:13:26,355 Ik miste je al voordat onze laatste kus eindigde. 554 01:13:28,760 --> 01:13:32,036 Ik wil dat je weet dat ik in gedachten bij je ben. 555 01:13:32,200 --> 01:13:35,670 Elena, je schoonheid straalt vanuit je ziel. 556 01:13:39,440 --> 01:13:44,719 Ik weet eindelijk wat 'adembenemend' betekent. 557 01:13:45,880 --> 01:13:48,030 Jij beneemt me de adem. 558 01:13:49,000 --> 01:13:51,355 Als je me kust... 559 01:13:51,520 --> 01:13:53,238 O god... 560 01:13:54,120 --> 01:13:56,759 Als jij me kust, Elena... 561 01:14:00,240 --> 01:14:04,916 Ik denk aan de avond dat je er opeens was en woordloos met me vree. 562 01:14:06,880 --> 01:14:10,395 Elena, niemand heeft me ooit bezeten. 563 01:14:10,560 --> 01:14:13,199 Niemand heeft me ooit genomen. 564 01:14:14,320 --> 01:14:18,950 Zo bezit van me genomen als jij dat hebt gedaan. 565 01:14:34,200 --> 01:14:37,351 Je hebt me een groot geschenk gegeven. 566 01:14:38,000 --> 01:14:40,434 De andere kant van mezelf. 567 01:14:42,240 --> 01:14:44,708 Jij hebt me compleet gemaakt.' 568 01:14:58,760 --> 01:15:01,877 Er is iemand uit de kast gekomen op Maui. 569 01:15:05,840 --> 01:15:08,752 Ik zocht een pijnstiller in haar koffer. 570 01:15:09,520 --> 01:15:11,829 En toen vond ik dit. 571 01:15:13,080 --> 01:15:15,514 Ik begrijp dat je van streek bent. 572 01:15:18,400 --> 01:15:20,789 Toen je achter mij aan zat... 573 01:15:23,960 --> 01:15:26,793 vond iedereen mij maar een rare troela. 574 01:15:31,800 --> 01:15:33,916 Maar dat kon je niets schelen. 575 01:15:38,600 --> 01:15:40,955 Ik denk... 576 01:15:42,000 --> 01:15:44,958 dat je moeder haar hart volgt. 577 01:15:50,440 --> 01:15:55,230 Ik had dit niet verwacht. Het spijt me vreselijk. 578 01:15:55,400 --> 01:16:00,030 Er kan veel gebeuren. Dit weekend is je trouwdag. 579 01:16:00,200 --> 01:16:03,158 Peyton, ik... - Wat is er? 580 01:16:04,040 --> 01:16:07,157 Wat? - Laat maar. Ik moet nu ophangen. 581 01:16:09,480 --> 01:16:11,198 Ik bel je morgen. - Goed. 582 01:16:28,280 --> 01:16:32,034 Sorry, dit is al de derde keer dat ik moet afbellen. 583 01:16:35,360 --> 01:16:37,316 Ik wil je zien. 584 01:16:38,440 --> 01:16:40,635 Ik moet je zien. 585 01:16:56,160 --> 01:16:59,869 Wat nu weer? - Niets. Ik ben moe. 586 01:17:00,040 --> 01:17:03,316 Ben je moe? Heb je een zware dag gehad? 587 01:17:07,360 --> 01:17:11,672 Misschien ben ik ook moe en heb ik een zware dag gehad. 588 01:17:14,640 --> 01:17:18,076 Luister, ik wil geen ruzie. 589 01:17:18,240 --> 01:17:23,234 Nog niet zo lang geleden waren we met z'n twee�n in ons huwelijk. 590 01:17:23,400 --> 01:17:27,359 Is het te veel gevraagd als ik aandacht wil op onze trouwdag? 591 01:17:27,520 --> 01:17:33,197 Een van ons werkt nog steeds aan ons huwelijk en de ander laat alles vallen. 592 01:17:34,880 --> 01:17:39,476 De was blijft liggen, Nash krijgt geen aandacht... En dit is ook al niets meer. 593 01:17:41,640 --> 01:17:43,676 Ik moet slapen. 594 01:18:10,440 --> 01:18:13,000 'Sorry, Barry kwam binnen. Ik maak het goed. Xxx' 595 01:18:54,840 --> 01:18:56,796 Ik heb je zo gemist. 596 01:19:04,720 --> 01:19:06,119 Wat is er? 597 01:19:06,280 --> 01:19:09,431 Ik wil alleen naar je kijken. 598 01:19:14,400 --> 01:19:16,868 Ik heb maar een uur. 599 01:19:21,560 --> 01:19:24,028 Hij heeft me niet aangeraakt. 600 01:19:25,760 --> 01:19:27,751 Echt niet. 601 01:20:00,240 --> 01:20:04,119 Wat doe jij hier? Je weet dat je niet mag spijbelen. 602 01:20:04,280 --> 01:20:08,512 De pot verwijt de ketel... God ziet alles... 603 01:20:08,680 --> 01:20:11,877 behalve wat hier aan de hand is. 604 01:20:12,040 --> 01:20:14,474 Wat bedoel je daarmee? 605 01:20:37,000 --> 01:20:41,676 Je zoon begint onhandelbaar te worden. - Ik ben er altijd voor Nash. 606 01:20:41,840 --> 01:20:47,995 Dat ben je niet. Nash gaat door 'n lastige fase en jij moet hier zijn met je aandacht. 607 01:20:49,440 --> 01:20:51,237 Ik ga naar bed. 608 01:21:10,600 --> 01:21:13,558 Ik voel me zo geweldig bij jou. 609 01:21:14,960 --> 01:21:19,556 Je moeder is de halve tijd niet hier... - Je hebt geen idee. 610 01:21:19,720 --> 01:21:23,349 Zo praat je niet tegen mij. Ik ben en blijf je vader. 611 01:21:25,400 --> 01:21:27,834 Je moeder volgt haar hart. 612 01:21:31,200 --> 01:21:36,957 Elke keer als ik denk dat ik niet m��r van je kan houden, gebeurt het toch. 613 01:21:38,520 --> 01:21:40,795 M'n liefde wordt steeds dieper. 614 01:22:01,280 --> 01:22:04,636 Waar is ze? Ik bel al twee uur onafgebroken. 615 01:22:06,240 --> 01:22:10,153 Ik sta aan jullie kant, dus doe maar niet alsof. 616 01:22:10,320 --> 01:22:12,470 Nash zit in de problemen. 617 01:22:13,560 --> 01:22:16,028 Hij heeft drank gestolen en is toeter geworden. 618 01:22:16,200 --> 01:22:19,670 En toen ging hij terug om een zak chips te jatten. 619 01:22:19,840 --> 01:22:23,230 Gaat het goed met hem? - Tienergedrag. Z'n frontaalkwab... 620 01:22:23,400 --> 01:22:26,278 Gaat het goed met hem? - Geen zorgen. 621 01:22:26,440 --> 01:22:29,955 Toen ze hoorden dat papabeer predikant was, mocht hij gaan. 622 01:22:30,120 --> 01:22:34,716 Nu zitten ze met z'n twee�n thuis en vragen zich af waar jij bent. 623 01:22:36,120 --> 01:22:38,350 Ik moet naar huis. 624 01:22:47,520 --> 01:22:51,035 Nash? Hoe haal je het in je hoofd? 625 01:22:51,200 --> 01:22:54,556 Hoe haal jij het in je hoofd? - Pardon? 626 01:22:54,720 --> 01:22:56,153 Waar heb jij het over? 627 01:22:58,960 --> 01:23:02,236 Jij en je smerige geheimpje. 628 01:23:05,480 --> 01:23:07,710 Ik heb haar brieven gelezen. 629 01:23:10,880 --> 01:23:13,269 En ik vond haar nog wel aardig. 630 01:23:16,320 --> 01:23:21,474 Hoe durf je in mijn spullen te snuffelen? - Ben ik nou de kwaaie aap? 631 01:23:22,280 --> 01:23:24,999 Nash, luister. 632 01:23:25,800 --> 01:23:27,950 Ik was hier niet op uit. 633 01:23:28,120 --> 01:23:30,509 Ik begrijp het zelf niet. 634 01:23:31,200 --> 01:23:34,749 En ik besefte het pas toen het te laat was. 635 01:23:34,920 --> 01:23:39,914 Ga je het nog aan pa vertellen? - Hij moest het eerder weten dan jij. 636 01:23:41,360 --> 01:23:44,909 En nu dan? Gaan jullie scheiden? 637 01:23:46,040 --> 01:23:47,792 Ik weet het niet, Nash. 638 01:23:49,320 --> 01:23:52,118 Ik weet niet wat ik aan het doen ben. 639 01:23:53,000 --> 01:23:54,433 Hou er dan mee op. 640 01:23:55,400 --> 01:24:00,474 Hij is meestal een grote klootzak, maar hier gaat hij kapot aan. 641 01:24:00,640 --> 01:24:03,791 Z'n hele belachelijke act gaat naar de haaien. 642 01:24:04,360 --> 01:24:09,275 Hoe moet hij z'n kudde leiden als z'n vrouw het met de vijand doet? 643 01:24:13,240 --> 01:24:15,708 Nash, ik wil je iets uitleggen. 644 01:24:15,880 --> 01:24:19,793 Ik heb je vader nog nooit belogen of bedrogen. 645 01:24:21,680 --> 01:24:23,955 Maar ik ben ook nooit verliefd op hem geweest. 646 01:24:24,120 --> 01:24:29,513 Waarom, mam? Waarom ben je dan al die jaren bij hem gebleven? 647 01:24:29,680 --> 01:24:31,591 Wat denk je? 648 01:24:46,600 --> 01:24:48,511 Het komt goed. 649 01:24:54,600 --> 01:24:56,352 Waar was je? 650 01:24:56,520 --> 01:24:58,636 Dat ik dat moet vragen... 651 01:25:03,600 --> 01:25:07,434 Ik heb je al gezegd dat ik in het park was. 652 01:25:25,440 --> 01:25:28,671 Zelfs als de problemen onoverkomelijk lijken... 653 01:25:28,840 --> 01:25:32,196 vindt de ware liefde een uitweg. 654 01:25:33,720 --> 01:25:38,714 We ontmoetten elkaar tijdens groepstherapie. Wat een verrassing. 655 01:25:38,880 --> 01:25:44,876 Vreemd, want mijn Robert laat zich bijna nooit zien, maar hij viel voor haar Jane. 656 01:25:45,040 --> 01:25:47,793 Haar Jane controleert al haar persoonlijkheden. 657 01:25:47,960 --> 01:25:50,554 Het blijft hondsmoeilijk. 658 01:25:50,720 --> 01:25:55,794 Want als ik Robert wil, moet ik eerst vechten met al z'n andere ego's. 659 01:25:55,960 --> 01:26:02,354 En eerlijk gezegd zijn die niet allemaal even prettig om mee om te gaan. 660 01:26:03,360 --> 01:26:06,636 Maar als zijn Robert erdoorheen komt... 661 01:26:06,800 --> 01:26:12,909 dan is mijn Jane tot over haar oren verliefd op hem. 662 01:26:15,840 --> 01:26:17,273 Ik hou van je. 663 01:26:19,600 --> 01:26:21,318 Robert? 664 01:26:26,120 --> 01:26:27,872 Jane... 665 01:26:29,880 --> 01:26:31,996 Ik heb je zo gemist. 666 01:26:48,480 --> 01:26:50,232 Kom hier. 667 01:26:52,120 --> 01:26:54,839 Het is een clich�, maar het is ook waar. 668 01:26:55,560 --> 01:26:59,314 Liefde kan alles overwinnen. - Denk je dat echt? 669 01:26:59,480 --> 01:27:01,630 Ja, dat denk ik echt. 670 01:27:03,000 --> 01:27:08,472 Ik weet dat het een gekkenhuis is, maar ik wil weten of het goed gaat met Nash. 671 01:27:08,640 --> 01:27:09,914 Bel me. 672 01:27:10,080 --> 01:27:13,231 Het gooit m'n hele leven overhoop. 673 01:27:14,760 --> 01:27:17,115 Waar ben ik mee bezig? 674 01:27:17,680 --> 01:27:19,955 Ik doe iedereen pijn. 675 01:27:22,560 --> 01:27:28,157 Je kunt het verleden niet herschrijven, maar wel het heden opnieuw vormgeven. 676 01:27:28,880 --> 01:27:32,156 Dit is een groot geschenk. 677 01:27:32,320 --> 01:27:35,357 Ik heb je nog nooit zo springlevend gezien... 678 01:27:35,520 --> 01:27:39,832 zo gelukkig, zo dicht bij jezelf en vol passie. 679 01:27:40,720 --> 01:27:43,553 Door Peyton krijg je lucht om te ademen. 680 01:27:47,040 --> 01:27:49,031 Gaat het? 681 01:28:04,320 --> 01:28:05,548 Zit je? 682 01:28:10,320 --> 01:28:15,155 Ik zag haar op klaarlichte dag een vrouw kussen. 683 01:28:15,320 --> 01:28:20,633 Ik wist dat er iets was. Ze wil niet demonstreren, ze is niet bij de dienst... 684 01:28:20,800 --> 01:28:22,756 Maar dit... 685 01:28:23,480 --> 01:28:26,552 Ik weet dat deze week heel zwaar is geweest. 686 01:28:27,360 --> 01:28:30,432 Ze is vast zo'n... Ik kan het niet zeggen. 687 01:28:30,600 --> 01:28:34,275 Ik krijg het woord niet uit m'n mond. 688 01:28:35,040 --> 01:28:36,598 Lesbisch... 689 01:28:37,400 --> 01:28:38,799 Ze gaat naar de hel. 690 01:28:38,960 --> 01:28:41,952 Misschien moeten we het even rustig aan doen. 691 01:28:45,120 --> 01:28:47,588 Tot iedereen wat gekalmeerd is. 692 01:28:49,040 --> 01:28:52,510 Jij hoeft je niet schuldig te voelen en ik krijg rust. 693 01:28:52,680 --> 01:28:55,240 Wat zeg je nu? 694 01:28:55,680 --> 01:28:58,558 Je begrijpt het niet. 695 01:28:58,720 --> 01:29:02,918 Ik zit er te diep in. 696 01:29:12,880 --> 01:29:15,633 Ik begrijp dat je bang bent. 697 01:29:15,800 --> 01:29:21,079 En dat je het niet vertrouwt. 698 01:29:22,720 --> 01:29:26,633 Maar weet je nu nog niet dat dit is wat ik wil? 699 01:29:27,600 --> 01:29:31,229 Ik heb nooit tegen je gelogen, en dat zal ik ook nooit doen. 700 01:29:31,400 --> 01:29:34,551 Op dit moment weet ik het allemaal niet meer. 701 01:29:35,920 --> 01:29:38,150 Geloof je me niet? 702 01:29:40,600 --> 01:29:42,556 Ik wist waar ik aan begon... 703 01:29:44,840 --> 01:29:46,876 Het is wat het is... 704 01:29:49,360 --> 01:29:52,432 maar ik denk dat ik het niet aankan. 705 01:29:52,600 --> 01:29:57,037 Peyton, dit gaat niet zomaar van vandaag op morgen. 706 01:29:57,200 --> 01:30:00,078 Ik ben vijftien jaar getrouwd. 707 01:30:00,240 --> 01:30:04,438 M'n gezin wil en kan dit niet begrijpen. 708 01:30:04,600 --> 01:30:08,718 Geef me de tijd. Ik... 709 01:30:10,520 --> 01:30:13,239 Ik kom er wel uit. 710 01:30:13,800 --> 01:30:17,759 Maar ik moet wel weten dat jij er voor me bent. 711 01:30:20,040 --> 01:30:23,430 Dat heet: Van twee walletjes eten. 712 01:30:26,360 --> 01:30:30,558 Ik kan dit niet half doen. 713 01:30:31,960 --> 01:30:33,996 Maar dat doe je wel. 714 01:30:36,440 --> 01:30:39,352 Ik heb het zelf gezien. Ik moet het hem vertellen. 715 01:30:39,520 --> 01:30:44,116 Hij heeft vertrouwen in mij. Ik moet het doen. 716 01:30:46,040 --> 01:30:48,759 Zie je geen toekomst voor ons? 717 01:30:50,840 --> 01:30:53,308 Sorry. 718 01:30:53,480 --> 01:30:56,392 Misschien een beetje, maar niet echt. 719 01:31:02,960 --> 01:31:04,439 Het spijt me. 720 01:31:35,320 --> 01:31:38,118 Wat zeg je? Dat kan niet. 721 01:32:34,640 --> 01:32:37,154 Doe ons dit niet aan. 722 01:32:59,880 --> 01:33:03,634 Wat is er, Peyton? - Molly... 723 01:33:03,800 --> 01:33:08,351 Ze gaat verhuizen, en ik hou zo veel van haar. 724 01:33:08,520 --> 01:33:11,273 Rustig, beheers je. 725 01:33:11,440 --> 01:33:13,954 Dit is een belangrijke levensles. 726 01:33:15,840 --> 01:33:19,753 Als je van iemand houdt, word je vaak teleurgesteld. 727 01:33:19,920 --> 01:33:22,070 Zo gaat het in het leven. 728 01:34:02,000 --> 01:34:03,638 En ten slotte: 729 01:34:03,800 --> 01:34:08,078 Deze relatie heeft je veranderd... 730 01:34:08,240 --> 01:34:12,028 tot in het diepst van je wezen. 731 01:34:22,880 --> 01:34:26,793 Weet je wel waar je mee bezig bent? - Ik wil geen ruzie maken. 732 01:34:26,960 --> 01:34:29,713 Je hebt dit nodig. 733 01:34:31,160 --> 01:34:34,835 Weet je, misschien had Nash wel gelijk. 734 01:34:35,000 --> 01:34:40,279 Misschien heb ik geen idee, maar ��n ding weet ik: Je bent niet lesbisch. 735 01:34:41,680 --> 01:34:44,240 Je hebt gelijk. Dat ben ik ook niet. 736 01:34:44,400 --> 01:34:46,391 Waarom doe je dit dan? 737 01:34:46,560 --> 01:34:49,028 Denk je niet aan ons? Aan Nash? 738 01:34:49,200 --> 01:34:54,797 Ik begrijp er helemaal niets van. Je bent ego�stisch. Nash heeft ons nodig. 739 01:34:54,960 --> 01:34:59,238 Dat is waar. Hij heeft ons nodig. Zoals we echt zijn. 740 01:34:59,400 --> 01:35:01,277 Het beste van ons. 741 01:35:01,440 --> 01:35:05,991 Ik wil niet meer liegen, Barry. Niet tegen hem, jou of mezelf. 742 01:35:06,160 --> 01:35:08,913 Dit heeft niets te maken met Peyton. 743 01:35:09,080 --> 01:35:12,595 Het gaat om mijn zoon en mijn leven. 744 01:35:12,760 --> 01:35:16,275 Ik had al jaren geleden moeten stoppen met deze poppenkast. 745 01:35:16,960 --> 01:35:19,952 Poppenkast? Hoor je wel wat je zegt? 746 01:35:20,120 --> 01:35:23,476 Jij was er de hele tijd bij. - En dat was ego�stisch. 747 01:35:23,640 --> 01:35:27,030 Dat ik dit niet echt samen met jou heb gedaan. 748 01:35:28,840 --> 01:35:31,308 Ik kan het niet meer, Barry. 749 01:35:31,480 --> 01:35:35,268 Als het ego�stisch is, dan is dat maar zo. - Dat is het. 750 01:35:35,440 --> 01:35:39,115 Barry, ik doe het niet meer. 751 01:35:39,280 --> 01:35:41,077 Ik ga weg. 752 01:35:58,720 --> 01:36:01,678 Zes maanden later 753 01:36:02,920 --> 01:36:06,708 Ik heb alle cursussen gedaan en alle formulieren ingevuld. 754 01:36:06,880 --> 01:36:10,429 Binnen een paar weken kan er een plaatsing volgen. 755 01:36:11,920 --> 01:36:14,480 Dat komt omdat je zo'n doorzetter bent. 756 01:36:14,640 --> 01:36:19,236 Geen zorgen. Je moet gewoon ��n ding voor ogen houden. 757 01:36:21,040 --> 01:36:23,110 Ik word moeder, Wave. 758 01:36:24,800 --> 01:36:28,713 Ik ben er als tante, maar pas na de huil- en poepfase. 759 01:36:28,880 --> 01:36:30,359 Jij bent er. 760 01:36:30,520 --> 01:36:36,516 Het heeft even geduurd, maar je bent eindelijk terug in het land der levenden. 761 01:36:45,680 --> 01:36:47,796 Wow, dit is bizar. 762 01:36:47,960 --> 01:36:53,273 Ik las net vanochtend iets over de correlatie tussen toeval en fatalisme. 763 01:36:54,760 --> 01:37:01,518 Dat pleit dus voor de aanname dat deze ontmoeting onvermijdelijk is. 764 01:37:10,720 --> 01:37:12,119 Elena... 765 01:37:26,920 --> 01:37:29,275 Godsamme... - Ik kan het uitleggen. 766 01:37:29,440 --> 01:37:32,079 Dit meen je niet. - Ik kan het uitleggen. 767 01:37:32,240 --> 01:37:37,155 Doe maar niet. Laat maar zitten. - Zo spreek je niet tegen m'n moeder. 768 01:37:38,000 --> 01:37:41,993 Peyton, luister nou. - Heb je al die tijd met hem geneukt? 769 01:37:42,920 --> 01:37:45,070 Je hebt me belazerd. - Niet waar. 770 01:37:45,240 --> 01:37:51,475 Jawel. Ik ben misschien gek, maar jij bent een ego�stische hoer. 771 01:37:53,960 --> 01:37:56,758 Help, help... Bel 112. 772 01:37:57,320 --> 01:38:00,869 Wat moet ik in het ziekenhuis? Ik hoor daar niet bij. 773 01:38:01,040 --> 01:38:02,871 Je kon het niet weten. 774 01:38:03,480 --> 01:38:08,873 Je hebt een risico genomen. Een groot prachtig risico. 775 01:38:18,640 --> 01:38:21,234 Ze geeft het gewoon niet op. 776 01:38:21,680 --> 01:38:24,558 Laat ze jou haar vuile werk opknappen? 777 01:38:26,560 --> 01:38:27,993 Peyton... 778 01:38:29,080 --> 01:38:30,957 ze heeft je nodig. 779 01:38:33,040 --> 01:38:34,632 Alsjeblieft... 780 01:38:57,800 --> 01:39:00,394 Gaat het? - Het gaat prima met haar. 781 01:39:01,080 --> 01:39:03,913 Met de baby is alles goed. 782 01:39:04,640 --> 01:39:09,395 Ik ben blij dat het goed gaat, maar ik weet niet wat ik hier doe. 783 01:39:09,560 --> 01:39:13,348 Peyton, ga zitten en luister. 784 01:39:31,240 --> 01:39:33,879 Ik weet dat je boos bent, maar... 785 01:39:35,120 --> 01:39:37,873 probeer het alsjeblieft te begrijpen. 786 01:39:39,560 --> 01:39:45,556 Wat er gebeurd is, was niet gepland. Ik kon het me niet eens voorstellen. 787 01:39:45,760 --> 01:39:49,389 Ik ben verliefd op je geworden. Op een vrouw... 788 01:39:50,680 --> 01:39:54,912 Ja, ik ben zwanger, maar ik heb niet met Barry geslapen. 789 01:39:56,920 --> 01:40:01,550 Barry heeft me niet meer aangeraakt sinds het tussen ons begon. 790 01:40:01,720 --> 01:40:03,915 Het kind is van Tyler. 791 01:40:05,000 --> 01:40:07,195 Hij is de vader. 792 01:40:07,360 --> 01:40:10,557 We hebben niet met elkaar geslapen. Lily zou me... 793 01:40:10,720 --> 01:40:14,759 Na al die jaren dat het niet lukte om zwanger te worden... 794 01:40:15,680 --> 01:40:18,558 bood Tyler z'n diensten aan. 795 01:40:20,560 --> 01:40:23,632 Het is m'n grootste bijdrage aan de mensheid. 796 01:40:25,360 --> 01:40:27,112 Gaat het? 797 01:40:37,800 --> 01:40:41,475 Waarom heb je me dat niet verteld? 798 01:40:43,160 --> 01:40:46,152 Mijn god, ik was zo boos op je. 799 01:40:46,320 --> 01:40:52,190 Ik stond duizend keer op het punt om je te bellen, maar ik moest zoveel regelen. 800 01:40:53,080 --> 01:40:55,992 Nash, Barry... 801 01:40:57,840 --> 01:41:00,479 Ik heb de scheiding in gang gezet. 802 01:41:02,560 --> 01:41:04,437 En in die tijd... 803 01:41:05,680 --> 01:41:09,559 schoten Tylers jongens raak en werd ik zwanger. 804 01:41:17,440 --> 01:41:20,512 Maar je moet weten... 805 01:41:20,680 --> 01:41:22,716 dat niets... 806 01:41:22,880 --> 01:41:26,589 niets van wat tussen ons gebeurd is, een leugen was. 807 01:41:29,560 --> 01:41:33,553 Het is het meest waarachtige dat ik ooit heb meegemaakt. 808 01:41:40,640 --> 01:41:42,551 Het spijt me zo. 809 01:41:43,880 --> 01:41:47,236 Het spijt me dat ik zulke vreselijke dingen heb gezegd. 810 01:41:47,400 --> 01:41:48,992 Het spijt me zo. 811 01:41:57,600 --> 01:41:59,909 Kijk me aan. 812 01:42:04,480 --> 01:42:06,630 Je bent zwanger... 813 01:42:06,800 --> 01:42:09,155 Wat geweldig. 814 01:42:11,680 --> 01:42:13,432 Ik heb je gemist. 815 01:42:13,600 --> 01:42:15,670 Ik jou ook. 816 01:42:17,120 --> 01:42:19,156 Je bent zo mooi. 817 01:42:20,320 --> 01:42:22,595 Ik heb je zo gemist. 818 01:42:23,200 --> 01:42:25,350 Zo ontzettend gemist. 819 01:42:58,080 --> 01:43:00,435 En zo valt alles op z'n plaats. 820 01:43:01,360 --> 01:43:03,430 Zielenmetrie. 821 01:43:32,760 --> 01:43:35,718 YLF-vertalingen: Ingrid Alberti 822 01:43:36,718 --> 01:43:39,718 Gedownload van www.nlondertitels.com 63601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.