Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,971 --> 00:00:05,937
2
00:00:16,784 --> 00:00:18,166
(Snorrende)
3
00:00:26,844 --> 00:00:28,877
(Gekraak)
4
00:00:55,873 --> 00:00:57,205
- (slang sist)
- (geschreeuw)
5
00:01:00,177 --> 00:01:01,977
Slangen! Slangen!
6
00:01:02,012 --> 00:01:04,713
(Emily jammerend)
7
00:01:04,748 --> 00:01:05,814
(voetstappen naderen)
8
00:01:08,168 --> 00:01:10,135
- (sissen)
- Wat is er verdomme aan de hand?
9
00:01:11,872 --> 00:01:14,072
ik dacht
alles buiten was dood.
10
00:01:14,107 --> 00:01:17,108
God weet hoe diep ze zijn gegaan
na de ontploffing.
11
00:01:17,144 --> 00:01:19,945
Misschien kwamen ze
door het rioolwater
12
00:01:19,980 --> 00:01:22,180
of het ventilatiesysteem.
13
00:01:22,216 --> 00:01:24,166
- (sissen)
- (Emily schreeuwt)
14
00:01:25,869 --> 00:01:27,169
Hallelujah.
15
00:01:27,204 --> 00:01:29,070
(Whoops)
16
00:01:29,106 --> 00:01:31,773
Lijkt op
we hebben wat verse eiwitten.
17
00:01:31,809 --> 00:01:33,108
- Zijn ze niet besmet?
-Nee.
18
00:01:33,143 --> 00:01:34,810
We scannen ze.
19
00:01:34,845 --> 00:01:37,145
Ik zie geen mutaties.
20
00:01:37,181 --> 00:01:39,181
Jongen, dit ziet eruit
zoals goed eten, huh?
21
00:01:39,216 --> 00:01:41,166
(Mead whoops)
22
00:01:41,201 --> 00:01:43,869
(Mead lacht)
23
00:01:55,249 --> 00:01:56,882
(klinkend zilverwerk)
24
00:01:59,102 --> 00:02:01,002
(Borrelen)
25
00:02:01,038 --> 00:02:03,071
Ik heb een regel tegen
dingen eten met
26
00:02:03,106 --> 00:02:05,073
geen benen of te veel benen.
27
00:02:05,108 --> 00:02:07,709
Oké, maar het gaat goed
iets eten met twee benen.
28
00:02:07,744 --> 00:02:09,845
Voor de laatste keer,
we hebben je vriend niet opgegeten.
29
00:02:09,880 --> 00:02:13,181
Eet het of doe het niet. Niemand gaat het doen
dwing het je neer.
30
00:02:13,217 --> 00:02:15,934
Tegenspoed maakt
rare kameraden
31
00:02:15,969 --> 00:02:19,104
en slechtere dinermetgezellen.
32
00:02:19,139 --> 00:02:20,872
Het is voedsel en we zijn aan het verhongeren.
33
00:02:20,908 --> 00:02:22,941
We zouden je dankbaar moeten zijn
voor de vruchten van de aarde.
34
00:02:22,976 --> 00:02:26,945
Nou, gestoomde slangen soep
is eigenlijk best lekker.
35
00:02:26,980 --> 00:02:28,980
Het was het middelpunt
van een diner dat ik bezocht
36
00:02:29,016 --> 00:02:30,799
bij het Royal Court
in Kuala Lumpur
37
00:02:30,834 --> 00:02:32,801
met Gina Lolabrigida.
38
00:02:32,836 --> 00:02:34,870
-(gelach)
- (onduidelijk geratel in de buurt)
39
00:02:36,106 --> 00:02:38,807
Wie zit er op jouw kantoor?
40
00:02:38,842 --> 00:02:41,843
Excuseer mij?
41
00:02:41,879 --> 00:02:44,246
Alarmen gingen eerder af.
Er kwam iemand naar binnen.
42
00:02:45,883 --> 00:02:47,766
Wie is er nog meer?
43
00:02:47,801 --> 00:02:50,235
Alle vragen worden beantwoord
te zijner tijd.
44
00:02:52,139 --> 00:02:54,773
Eten.
45
00:02:56,810 --> 00:02:58,009
(Stoten)
46
00:02:58,045 --> 00:02:59,978
(allemaal geschreeuw)
47
00:03:02,182 --> 00:03:05,066
48
00:03:33,914 --> 00:03:35,981
49
00:04:13,270 --> 00:04:15,203
(fluisterend): Die slangen
waren fijngehakt en gekookt.
50
00:04:15,238 --> 00:04:17,038
Hoe kwamen ze terug tot leven?
51
00:04:17,074 --> 00:04:19,074
Ik weet het niet.
Er waren veel slangen.
52
00:04:19,109 --> 00:04:21,109
Misschien hebben ze er net een paar gemist.
53
00:04:21,144 --> 00:04:23,311
Je gelooft dat niet echt.
54
00:04:23,347 --> 00:04:26,247
Eerlijk gezegd probeer ik het niet
er helemaal over nadenken.
55
00:04:26,283 --> 00:04:29,167
Ik ben meer geïnteresseerd in wie dan ook
Venable verstopt zich op haar kantoor.
56
00:04:31,905 --> 00:04:34,005
Ik ging gewoon naar de bibliotheek.
57
00:05:04,137 --> 00:05:06,037
58
00:05:34,968 --> 00:05:38,069
Mijn naam is Langdon,
en ik vertegenwoordig de coöperatie.
59
00:05:38,105 --> 00:05:41,906
Ik zal de situatie niet vergeten.
60
00:05:41,942 --> 00:05:44,943
De mensheid staat op de rand
van mislukking.
61
00:05:44,978 --> 00:05:47,979
Mijn aankomst hier was
62
00:05:48,014 --> 00:05:50,999
cruciaal voor het voortbestaan
van beschaafd leven op aarde.
63
00:05:51,068 --> 00:05:55,070
De drie andere samenstellingen--
in Syracuse, New York,
64
00:05:55,105 --> 00:05:57,205
Beckley, West Virginia,
en San Angelo, Texas
65
00:05:57,240 --> 00:05:59,174
zijn overrompeld en vernietigd.
66
00:05:59,209 --> 00:06:02,343
We hebben geen contact gehad van
de zes internationale buitenposten,
67
00:06:02,379 --> 00:06:05,313
maar we gaan ervan uit
zij zijn ook geëlimineerd.
68
00:06:05,348 --> 00:06:07,866
Wat is er gebeurd
aan de mensen binnen?
69
00:06:07,901 --> 00:06:09,934
Afgeslacht.
70
00:06:09,970 --> 00:06:13,171
Hetzelfde lot dat zal overkomen
bijna allemaal.
71
00:06:13,206 --> 00:06:14,973
Bijna alle?
72
00:06:17,344 --> 00:06:20,278
LANGDON: In de wetenschap dat
dit moment kan zich voordoen,
73
00:06:20,313 --> 00:06:23,882
we hebben een failsafe gebouwd--
Het toevluchtsoord.
74
00:06:23,917 --> 00:06:25,233
Het toevluchtsoord?
75
00:06:25,268 --> 00:06:28,136
The Sanctuary is uniek.
76
00:06:28,171 --> 00:06:30,972
Het heeft bepaalde beveiligingsmaatregelen
dat voorkomt overschrijding.
77
00:06:31,007 --> 00:06:32,273
MEDE:
Excuseer me mijnheer.
78
00:06:32,309 --> 00:06:34,943
Welke maatregelen?
Waarom hebben we ze niet gekregen?
79
00:06:34,978 --> 00:06:36,945
Dat is geclassificeerd.
80
00:06:36,980 --> 00:06:40,899
Het enige dat telt, is dat
Het heiligdom zal ... overleven,
81
00:06:40,967 --> 00:06:42,967
dus de mensen die het bevolken
zal overleven,
82
00:06:43,003 --> 00:06:45,136
dus de mensheid zal overleven.
83
00:06:45,172 --> 00:06:47,105
Wie zijn de mensen
wie vult het in?
84
00:06:47,140 --> 00:06:49,207
Ook geclassificeerd.
85
00:06:49,242 --> 00:06:51,976
Ik ben echter verzonden
om te bepalen
86
00:06:52,012 --> 00:06:55,013
als iemand van u het waard is
en fit om met ons mee te doen.
87
00:06:55,048 --> 00:06:57,215
(Murmurering)
88
00:06:57,250 --> 00:06:58,967
LANGDON: De coöperatie
heeft een bepaald ontwikkeld
89
00:06:59,002 --> 00:07:01,035
en rigoureus
ondervragingstechniek
90
00:07:01,071 --> 00:07:04,005
we noemen graag ...
"Samenwerken."
91
00:07:04,040 --> 00:07:06,007
Ik zal de informatie dan gebruiken
92
00:07:06,042 --> 00:07:09,277
opgedaan om te bepalen
als je erbij hoort.
93
00:07:09,312 --> 00:07:11,212
Wat is dit, The Hunger Games? I>
94
00:07:11,248 --> 00:07:12,981
Dit is onzin.
95
00:07:13,016 --> 00:07:14,999
Ik ben hier binnengegaan,
96
00:07:15,035 --> 00:07:17,969
en dat is de enige die meewerkt
Ik ben van plan om te doen.
97
00:07:18,004 --> 00:07:20,872
Je hebt het niet
zitten voor ondervraging.
98
00:07:20,907 --> 00:07:22,173
Wat gebeurt er
als we ervoor kiezen om dat niet te doen?
99
00:07:22,209 --> 00:07:25,310
Dan blijf je hier en sterf.
100
00:07:25,345 --> 00:07:28,012
Ik meld me aan als eerste.
101
00:07:28,048 --> 00:07:30,181
En zo zal je doen.
102
00:07:30,217 --> 00:07:33,067
Het proces zou alleen
neem me een paar dagen,
103
00:07:33,103 --> 00:07:35,904
dus je zult niet worden bewaard
in spanning voor altijd.
104
00:07:35,939 --> 00:07:38,273
Voor degenen onder u
wie maakt de snit niet,
105
00:07:38,308 --> 00:07:41,009
alles is niet verloren.
106
00:07:41,044 --> 00:07:45,079
Als het ergste zou gebeuren en
wilde kannibalen komen kloppen,
107
00:07:45,115 --> 00:07:47,081
een van deze.
108
00:07:47,117 --> 00:07:51,369
Een minuut later val je
slapend en nooit wakker worden.
109
00:07:55,108 --> 00:07:58,376
Ik kijk er naar uit om elkaar te ontmoeten
en ieder van jullie.
110
00:08:18,248 --> 00:08:20,114
COCO:
Goed,
111
00:08:20,150 --> 00:08:22,967
soepele beweging, vragen om als eerste te gaan.
112
00:08:23,003 --> 00:08:24,836
Er is een adagium van een oude acteur.
113
00:08:24,871 --> 00:08:26,838
Ga eerst of ga als laatste.
114
00:08:26,873 --> 00:08:28,039
Jij gaat nergens heen.
115
00:08:28,074 --> 00:08:29,908
EVIE:
Suggereer je
116
00:08:29,943 --> 00:08:31,209
dat hij me gaat passeren?
117
00:08:31,244 --> 00:08:33,177
COCO:
Je bent oud.
118
00:08:33,213 --> 00:08:35,313
Hij is op zoek naar mensen
om de aarde opnieuw te bevolken,
119
00:08:35,348 --> 00:08:37,282
-niet een bingohal vullen.
-Je weet wel,
120
00:08:37,317 --> 00:08:40,268
voor iemand met het mentale
capaciteit van een driejarig kind,
121
00:08:40,303 --> 00:08:43,071
Ik veronderstel dat 52 oud lijkt.
122
00:08:43,106 --> 00:08:45,073
COCO:
Je was 52
123
00:08:45,108 --> 00:08:47,175
toen Elvis zijn laatste stront pakte.
124
00:08:47,210 --> 00:08:49,143
-Dat is genoeg!
-EVIE: Oh nee.
125
00:08:49,179 --> 00:08:52,947
Laat haar spuiten.
Ik herinner me een heerlijke lunch
126
00:08:52,983 --> 00:08:55,066
die ik had bij Dan Tana's
met Natalie Wood.
127
00:08:55,101 --> 00:08:57,135
Natalie wendde zich tot mij
en ze zei,
128
00:08:57,170 --> 00:09:00,004
"Evie, je bent een overlevende.
129
00:09:00,040 --> 00:09:02,073
Je gaat ons allemaal overleven. '
130
00:09:02,108 --> 00:09:05,310
En lieve Natalie--
ze bleek gelijk te hebben.
131
00:09:05,345 --> 00:09:07,312
Hmm.
132
00:09:11,935 --> 00:09:13,935
(deur opent)
133
00:09:16,973 --> 00:09:20,275
Dus hoe is dit werk?
134
00:09:20,310 --> 00:09:25,246
Ik ga je niet vertellen wat
criteria die ik gebruik om u te beoordelen.
135
00:09:25,282 --> 00:09:28,132
Dingen die je misschien voelt, zijn nuttig
kan pijnlijk zijn.
136
00:09:28,168 --> 00:09:30,101
Dingen die je misschien voelt
zal afwijzing afdwingen
137
00:09:30,136 --> 00:09:32,103
kan precies zijn
wat ik zoek.
138
00:09:34,140 --> 00:09:36,207
Dus ik kan het systeem niet spelen?
139
00:09:36,242 --> 00:09:39,243
Als je hedgeert, zal ik het weten.
140
00:09:39,279 --> 00:09:41,245
Als je liegt, zal ik het weten.
141
00:09:41,281 --> 00:09:44,082
En als je me probeert te verleiden,
Ik zal het weten,
142
00:09:44,117 --> 00:09:47,902
en dit interview is voorbij,
en je zult hier pijnlijk sterven.
143
00:09:47,937 --> 00:09:49,971
Zijn we duidelijk?
144
00:09:52,208 --> 00:09:55,076
Wat is je seksuele geaardheid?
145
00:09:55,111 --> 00:09:57,879
Ik ben homo,
146
00:09:57,914 --> 00:10:00,081
maar ik heb eerder een meisje geneukt
op de middelbare school,
147
00:10:00,116 --> 00:10:02,300
en ik ben klaar en alles.
148
00:10:02,335 --> 00:10:05,136
En zij ook.
149
00:10:05,171 --> 00:10:06,938
I denk.
150
00:10:06,973 --> 00:10:08,840
Het is moeilijker om het met meisjes te zeggen.
151
00:10:08,875 --> 00:10:11,275
Eh ... maar ik zeg alleen maar
dat ik dat kan doen,
152
00:10:11,311 --> 00:10:14,312
je weet het, voor, voor voortplanting
als ik moet.
153
00:10:14,347 --> 00:10:16,314
We hebben technieken
voor het oogsten van genetisch materiaal.
154
00:10:16,349 --> 00:10:21,035
We hebben nog steeds de baarmoeder van een vrouw nodig
om de foetus te incuberen, voor nu,
155
00:10:21,071 --> 00:10:24,238
maar je vermogen om te impregneren
een arm meisje is niet nodig.
156
00:10:26,276 --> 00:10:30,044
Vertel me over je woede.
157
00:10:31,081 --> 00:10:32,313
Vertel eens over je grootmoeder.
158
00:10:32,349 --> 00:10:35,233
Waarom zou je zetten?
die twee dingen samen?
159
00:10:37,237 --> 00:10:39,137
(haalt diep adem)
160
00:10:39,172 --> 00:10:42,106
Oke. Ik haat haar lef.
161
00:10:42,142 --> 00:10:44,108
Goed.
162
00:10:44,144 --> 00:10:45,276
Waarom?
163
00:10:45,311 --> 00:10:48,246
Omdat ze wil dat ik ben
de perfecte homo:
164
00:10:48,281 --> 00:10:50,982
getrouwd, met een paar Yorkies
165
00:10:51,017 --> 00:10:52,216
en een verzameling
van Wedgwood-gerechten.
166
00:10:52,235 --> 00:10:54,035
- Een eunuch.
- Een eunuch.
167
00:10:54,070 --> 00:10:56,104
Dat ben ik helemaal niet.
Ik ben niet zo oud,
168
00:10:56,139 --> 00:10:58,039
maar ik ben oud genoeg om te onthouden
bij het zuigen aan lul
169
00:10:58,074 --> 00:11:00,341
was zowel een manier om uit te stappen en
een daad van politieke rebellie.
170
00:11:00,410 --> 00:11:02,276
Ze heeft je beschaamd.
171
00:11:02,312 --> 00:11:04,045
In het verleden.
172
00:11:05,949 --> 00:11:07,865
Wat weet jij?
173
00:11:09,869 --> 00:11:11,969
Kan zijn...
174
00:11:12,005 --> 00:11:16,841
Ik heb een bestand dat mij vertelt
al je geheimen,
175
00:11:16,876 --> 00:11:18,843
of misschien voel ik iets,
176
00:11:18,878 --> 00:11:21,846
of misschien ben ik gewoon aan het vissen.
177
00:11:21,881 --> 00:11:23,848
Vertel me wie je echt bent.
178
00:11:25,068 --> 00:11:28,169
Bent u op zoek
voor een soort bekentenis?
179
00:11:28,204 --> 00:11:29,904
Ik ben geen priester.
180
00:11:29,939 --> 00:11:32,173
Ik weet het niet eens
als ik in God geloof.
181
00:11:32,208 --> 00:11:35,276
Ik bedoel, als er een God was, wel
zou hij het Armageddon toestaan?
182
00:11:35,311 --> 00:11:38,913
Het concept van zonde
lijkt een beetje verouderd.
183
00:11:38,948 --> 00:11:42,166
Regels voor het houden
de chaos op afstand.
184
00:11:42,202 --> 00:11:45,903
Geen behoefte meer aan regels;
chaos heeft gewonnen.
185
00:11:50,944 --> 00:11:53,177
Nh, Nana,
186
00:11:53,213 --> 00:11:56,914
ze gooide deze altijd
bullshit homo lunches in de voorsteden.
187
00:11:56,950 --> 00:11:59,901
God, het was als de homo
versie van De bachelor. i>
188
00:11:59,936 --> 00:12:01,335
(lichte klassieke muziek)
189
00:12:01,371 --> 00:12:04,939
Walter, die een advocaat was
vertegenwoordigd Scarlett Johansson
190
00:12:04,974 --> 00:12:08,042
en had een affiniteit
voor geplooide khakis.
191
00:12:08,077 --> 00:12:10,144
Morris, die eigenaar was,
zoals, 14 honden.
192
00:12:10,180 --> 00:12:12,146
En Mario Vestri,
193
00:12:12,182 --> 00:12:14,048
wie was een manager
bij Pottery Barn.
194
00:12:14,083 --> 00:12:15,933
Hoe dan ook, het waren allemaal dipshits.
195
00:12:15,969 --> 00:12:18,102
Ze haatten haar,
maar ze deden alsof
196
00:12:18,138 --> 00:12:22,106
om haar waardeloze eten lekker te vinden
en luister naar haar stomme verhalen,
197
00:12:22,142 --> 00:12:23,307
omdat ze dachten
dat als ze me vasthielden,
198
00:12:23,343 --> 00:12:26,144
ze zouden haar geld krijgen
wanneer zij stierf.
199
00:12:26,179 --> 00:12:28,880
Ze heeft het ze nooit verteld
dat ze alles heeft gedoneerd
200
00:12:28,915 --> 00:12:31,048
om een kat liefdadigheid in haar testament.
201
00:12:31,084 --> 00:12:32,834
202
00:12:44,280 --> 00:12:48,166
Lieveling, dat is het niet
goede eetkledij.
203
00:12:49,369 --> 00:12:52,270
Het is waar ik i> graag eet, Nana.
204
00:12:52,305 --> 00:12:54,338
Ontspan, doe het niet
205
00:12:54,374 --> 00:12:56,140
DHR. GALLANT:
Is dat bisque?
206
00:12:56,176 --> 00:12:58,109
Ik hou van bisque.
207
00:12:59,379 --> 00:13:01,379
Wanneer je wilt komen
208
00:13:01,414 --> 00:13:03,381
(Gedempt):
O ja.
209
00:13:03,416 --> 00:13:06,167
Ah, bisque, schat.
210
00:13:06,202 --> 00:13:08,836
Wanneer u ernaar toe wilt
211
00:13:08,872 --> 00:13:10,171
Ontspan, doe het niet ...
212
00:13:10,206 --> 00:13:11,239
(Mr. Gallant slurpen)
213
00:13:13,042 --> 00:13:15,977
Je bent triest.
214
00:13:16,012 --> 00:13:19,180
En dat was de laatste keer
ze heeft me ooit geprobeerd te temmen.
215
00:13:19,215 --> 00:13:21,832
Dus je houdt van leer?
216
00:13:21,868 --> 00:13:23,301
Ik hou van veel dingen.
217
00:13:25,939 --> 00:13:28,072
Mag ik je iets vragen?
218
00:13:30,043 --> 00:13:33,177
Ben je homo? Omdat ik het begrijp
een echte hit van je.
219
00:13:33,213 --> 00:13:35,179
Is het idee daarvan
je opwinden?
220
00:13:37,116 --> 00:13:39,066
(zacht):
Ja.
221
00:13:40,904 --> 00:13:43,070
Wat ga je eraan doen?
222
00:13:58,304 --> 00:14:01,339
Laten we dit gesprek voortzetten
een andere keer.
223
00:14:01,374 --> 00:14:03,074
Wat? Dat is het?
224
00:14:03,109 --> 00:14:05,309
Hoe deed ik het?
Ben ik binnengekomen?
225
00:14:14,137 --> 00:14:17,104
(zucht) Deze kus een week
is onzin.
226
00:14:17,140 --> 00:14:19,173
Ik weet.
227
00:14:19,208 --> 00:14:21,042
Ik wil hier weg.
228
00:14:21,110 --> 00:14:23,277
-Waar heb je het over?
- Ik blijf niet wachten
229
00:14:23,313 --> 00:14:25,112
Er achter komen
als Langdon voor ons kiest.
230
00:14:25,148 --> 00:14:27,848
En dat doe ik niet precies
vertrouw hem hoe dan ook.
231
00:14:27,884 --> 00:14:31,002
Ik zeg dat we twee rad-suits stelen
en wat eten
232
00:14:31,037 --> 00:14:33,037
en neem onze kansen
op de weg.
233
00:14:33,072 --> 00:14:35,006
Vind The Sanctuary zelf.
234
00:14:35,041 --> 00:14:36,274
Dat is gek.
235
00:14:36,309 --> 00:14:38,042
We doen niet ...
236
00:14:38,077 --> 00:14:40,111
Ben je vergeten
hoe het daar is?
237
00:14:40,146 --> 00:14:42,947
Langdon heeft het hier goed gemaakt,
en hij was helemaal alleen.
238
00:14:42,982 --> 00:14:45,266
Hij kijkt niet precies
zoals Mad Max.
239
00:14:45,301 --> 00:14:47,335
We weten het niet eens
waar The Sanctuary is.
240
00:14:47,370 --> 00:14:51,372
Misschien ... er is iets
in zijn kamer zal dat ons vertellen.
241
00:14:51,407 --> 00:14:52,974
(lacht zachtjes)
242
00:14:54,210 --> 00:14:55,977
Wat?
243
00:14:56,012 --> 00:14:58,212
Er is iets mis
over Langdon.
244
00:14:58,247 --> 00:15:00,247
We zijn slimmer dan hij,
245
00:15:00,283 --> 00:15:02,233
dus laten we het verdomme bewijzen.
246
00:15:10,276 --> 00:15:13,044
(vervormd, galmend):
Vertel me wie je echt bent.
247
00:15:16,115 --> 00:15:17,248
(Kloppen)
248
00:15:17,283 --> 00:15:20,001
(Uitademen)
Wat?
249
00:15:20,036 --> 00:15:21,869
Kom binnen.
250
00:15:28,211 --> 00:15:31,245
Oh ... je pakt dat ding
in je bagage?
251
00:15:41,274 --> 00:15:45,309
Is deze fase twee
van het interview, of ...
252
00:15:45,345 --> 00:15:48,245
ben je gewoon hier
in je eigen tijd?
253
00:15:50,083 --> 00:15:51,232
(Sist)
254
00:15:51,250 --> 00:15:54,935
(hijgend zwaar)
255
00:15:57,073 --> 00:15:59,940
Ik ben de jouwe...
256
00:15:59,976 --> 00:16:02,109
lichaam en ziel neuken.
257
00:16:03,346 --> 00:16:04,311
(Stoten)
258
00:16:04,347 --> 00:16:06,947
(Kreunen)
259
00:16:12,238 --> 00:16:16,006
(grommend, kreunend in de verte)
260
00:16:28,938 --> 00:16:30,237
(grommend, kreunend doorgaan)
261
00:16:40,917 --> 00:16:43,901
(Hijgen)
262
00:16:43,936 --> 00:16:45,169
Oh God.
263
00:16:45,204 --> 00:16:46,904
(Kreunen)
264
00:16:46,939 --> 00:16:48,906
265
00:17:13,182 --> 00:17:15,766
- (kloppen)
-MEAD: Kom. I>
266
00:17:17,904 --> 00:17:19,804
(deur kraakt)
267
00:17:21,908 --> 00:17:25,843
Het spijt me heel erg, ik - ik had het nooit gedacht
Ik zou dit moeten doen,
268
00:17:25,878 --> 00:17:28,846
maar ik ben echt verloren.
269
00:17:28,881 --> 00:17:30,014
Heb je iets te zeggen?
270
00:17:30,049 --> 00:17:32,032
Wel, ik ken dat bloed
271
00:17:32,068 --> 00:17:34,869
is dikker dan water, maar ...
272
00:17:34,904 --> 00:17:37,905
(Zucht):
oh, de dingen die ik net heb gezien.
273
00:17:37,940 --> 00:17:39,073
(Evie haalt diep adem)
274
00:17:39,108 --> 00:17:42,076
Ik ben vreselijk in de war.
275
00:17:42,111 --> 00:17:44,211
Omdat dit
kan volledig vernietigen
276
00:17:44,247 --> 00:17:47,047
zijn kansen om te gaan
naar de utopie.
277
00:17:47,083 --> 00:17:49,166
Natuurlijk kan ik dat...
278
00:17:49,202 --> 00:17:52,837
troosten mezelf
met het feit dat zijn afwezigheid
279
00:17:52,872 --> 00:17:57,208
zal een lege plaats verlaten
voor iemand die het meer verdient.
280
00:17:59,178 --> 00:18:00,978
(grinnikt zachtjes)
281
00:18:06,002 --> 00:18:08,068
Wat deed je kleinzoon?
282
00:18:11,808 --> 00:18:12,940
(deur opent)
283
00:18:34,180 --> 00:18:36,080
Staat dat aan?
284
00:18:36,115 --> 00:18:38,766
(Fluistert):
Nee wacht. Wat ben je...?
285
00:18:40,002 --> 00:18:41,135
Oke.
286
00:18:43,973 --> 00:18:46,273
(Timothy zucht)
287
00:18:46,309 --> 00:18:48,008
Dit is een week geleden verzonden.
288
00:18:48,044 --> 00:18:49,844
Hoe is dat mogelijk?
Er is geen infrastructuur.
289
00:18:49,879 --> 00:18:52,112
Ik weet niet hoe hij het deed,
maar hij deed het.
290
00:18:52,148 --> 00:18:55,232
Hij moet hebben
een satellietverbinding of zoiets.
291
00:18:55,268 --> 00:18:57,167
(tikken toetsenbord)
292
00:18:57,203 --> 00:18:59,837
Het is voor The Cooperative
over Venable.
293
00:18:59,872 --> 00:19:01,906
"Ze is afgeweken
van werkende protocollen
294
00:19:01,941 --> 00:19:05,075
en heeft haar eigen ingesteld
regels die seksueel contact verbieden.
295
00:19:05,111 --> 00:19:07,177
Overtreding strafbaar met de dood. "
296
00:19:07,213 --> 00:19:08,812
(Timothy zucht)
297
00:19:14,904 --> 00:19:16,871
298
00:19:34,206 --> 00:19:36,173
LANGDON:
Je hebt een cadeau
299
00:19:36,208 --> 00:19:38,876
voor het lelijke maken
zien er presentabel uit.
300
00:19:38,911 --> 00:19:40,210
(Eerlijk, grinnikt zachtjes)
301
00:19:40,246 --> 00:19:43,180
Bestel aan de buitenkant
302
00:19:43,215 --> 00:19:46,233
doet wonderen om de chaos te houden
veilig aan de binnenkant.
303
00:19:51,974 --> 00:19:53,941
Ik heb je door.
304
00:19:55,211 --> 00:19:58,045
Je hebt gemaakt
je eigen regels hier.
305
00:19:58,080 --> 00:20:00,981
Ik begrijp waarom.
306
00:20:01,017 --> 00:20:03,233
Ik weet zeker dat het onmogelijk was
om de verleiding te weerstaan
307
00:20:03,269 --> 00:20:06,136
van het maken van deze plek
in jouw beeld,
308
00:20:06,172 --> 00:20:09,840
vooral als je dacht
dat niemand die het beter wist
309
00:20:09,875 --> 00:20:11,775
zou er ooit in de buurt zijn om op te merken.
310
00:20:11,811 --> 00:20:13,777
ik weet het niet zeker
waar heb je het over.
311
00:20:13,813 --> 00:20:15,879
Volledige onthouding?
312
00:20:15,915 --> 00:20:18,215
Strafbaar door samenvattingsuitvoering?
313
00:20:18,267 --> 00:20:21,201
Ik heb mijn bestellingen ontvangen
in een gecodeerde communiqu
314
00:20:21,237 --> 00:20:24,905
van The Co-op voor iedereen
communicatielijnen gingen naar beneden.
315
00:20:24,941 --> 00:20:26,240
Heb je het?
316
00:20:26,275 --> 00:20:28,976
Nee, dat doe ik niet.
317
00:20:29,011 --> 00:20:32,212
De bevelen waren om het te vernietigen
nadat ik het heb gelezen.
318
00:20:33,282 --> 00:20:35,099
Vreemd.
319
00:20:35,167 --> 00:20:37,234
Ik was instrumenteel in het opstellen
alle richtlijnen
320
00:20:37,269 --> 00:20:39,937
met betrekking tot het hardlopen
van de buitenposten.
321
00:20:39,972 --> 00:20:42,773
En niks
zou vernederend zijn
322
00:20:42,808 --> 00:20:45,943
aan een man zoals jij
dan dat een vrouw te leren
323
00:20:45,978 --> 00:20:48,045
had meer informatie
dan hij deed.
324
00:20:50,149 --> 00:20:52,266
Een man zoals ik?
325
00:20:52,301 --> 00:20:54,868
Jij ... en de anderen.
326
00:20:56,906 --> 00:20:59,073
Meesters van het universum,
327
00:20:59,108 --> 00:21:01,208
titanen van industrie ...
328
00:21:01,243 --> 00:21:03,844
je lullen ronddraaien
zo veel dat het je lukte
329
00:21:03,879 --> 00:21:05,879
om de hele wereld naar de hel te blazen.
330
00:21:05,915 --> 00:21:07,982
Je bent een jager.
331
00:21:10,903 --> 00:21:13,070
Dat vind ik leuk aan jou.
332
00:21:13,105 --> 00:21:14,905
Ik doe gewoon mijn best
333
00:21:14,940 --> 00:21:16,907
met de puinhoop
mannen gemaakt van dingen.
334
00:21:16,942 --> 00:21:21,045
Misschien was dat wat nodig was
hier in de buurt, hmm?
335
00:21:21,080 --> 00:21:22,913
Een beetje improvisatie.
336
00:21:26,035 --> 00:21:30,037
Ik ga je wat geven
belangrijke informatie.
337
00:21:30,072 --> 00:21:32,039
Jij bent de leider hierbinnen.
338
00:21:32,074 --> 00:21:33,974
Je moet het begrijpen
wat staat er op het spel,
339
00:21:34,010 --> 00:21:37,845
wat is er echt aan de hand?
buiten.
340
00:21:44,937 --> 00:21:48,105
Op weg hierheen,
Ik kwam een vrouw tegen.
341
00:21:48,140 --> 00:21:51,041
Een jonge moeder
met twee kinderen.
342
00:21:51,077 --> 00:21:52,976
Het waren er een paar
van de ongelukkigen
343
00:21:53,012 --> 00:21:55,079
die ver genoeg waren
van de explosie straal
344
00:21:55,114 --> 00:21:57,981
om de vuurbal te overleven, maar ...
345
00:21:58,017 --> 00:21:59,933
niet de straling.
346
00:22:01,003 --> 00:22:03,037
Ze waren bedekt
347
00:22:03,072 --> 00:22:05,305
in tumoren.
348
00:22:05,341 --> 00:22:07,775
Zweren.
349
00:22:07,810 --> 00:22:10,911
Hun longen waren verbrand
uit de giftige lucht.
350
00:22:12,948 --> 00:22:15,099
Na een paar momenten besefte ik het
351
00:22:15,167 --> 00:22:17,835
dat het kind dat ze droeg
in haar armen
352
00:22:17,870 --> 00:22:20,804
was al dood.
353
00:22:20,840 --> 00:22:22,172
Ze smeekte om ons
354
00:22:22,208 --> 00:22:24,975
om haar andere kind te vermoorden
uit medelijden.
355
00:22:25,010 --> 00:22:26,844
Genade.
356
00:22:26,879 --> 00:22:29,947
Ze had de kracht niet
om het zelf te doen,
357
00:22:29,982 --> 00:22:32,933
dus ze bad voor iemand
om mee te gaan en het voor haar te doen.
358
00:22:34,970 --> 00:22:36,203
Heb jij?
359
00:22:37,239 --> 00:22:39,173
Nee.
360
00:22:42,211 --> 00:22:43,977
Zo...
361
00:22:44,013 --> 00:22:47,281
wie een schot verdient
bij redding?
362
00:22:47,316 --> 00:22:51,068
Laten we beginnen met...
363
00:22:51,103 --> 00:22:53,904
Coco Saint Pierre Vanderbilt.
364
00:22:56,942 --> 00:23:01,011
Het Vanderbilt meisje is een leegte
gruwel van inteelt.
365
00:23:01,046 --> 00:23:04,848
Ze zou mijn laatste keuze zijn
om het menselijk ras te propageren.
366
00:23:05,968 --> 00:23:08,135
De kapper
is een laffe homosexueel.
367
00:23:08,170 --> 00:23:10,838
Zijn grootmoeder
is een etterende puist
368
00:23:10,873 --> 00:23:14,074
die gewoon niet zal sterven.
369
00:23:16,112 --> 00:23:17,945
En de talkshowhost ...
370
00:23:17,980 --> 00:23:21,248
nou, eigenlijk weet ik het niet
zo veel over die.
371
00:23:21,283 --> 00:23:23,167
Op dit tempo,
het klinkt als jij en ik
372
00:23:23,202 --> 00:23:25,068
zal The Sanctuary hebben
helemaal voor onszelf.
373
00:23:27,139 --> 00:23:28,872
(Uitademen)
374
00:23:28,908 --> 00:23:30,207
Komen.
375
00:23:30,242 --> 00:23:34,812
We zijn niet nodig
om tegenstanders te zijn, mevrouw Venable.
376
00:23:39,068 --> 00:23:41,034
Doe je jurk uit.
377
00:23:41,070 --> 00:23:42,936
Ik zal niet.
378
00:23:42,972 --> 00:23:46,206
(Grinnikt)
379
00:23:46,242 --> 00:23:50,177
Een deel van je samenwerking
omvat een lichamelijk onderzoek.
380
00:23:50,212 --> 00:23:52,980
Je kunt mijn bestand lezen.
381
00:23:53,015 --> 00:23:55,015
Uw bestand zal mij niet tonen
wat ik moet zien.
382
00:23:56,268 --> 00:23:58,235
Je schande.
383
00:24:04,210 --> 00:24:08,078
Ik wil dat deel van jou zien
dat vernedert je het meest.
384
00:24:08,113 --> 00:24:10,080
(Eerlijke huivering)
385
00:24:12,101 --> 00:24:14,768
Je krijgt geen tweede kans.
386
00:24:35,241 --> 00:24:37,774
Doet het pijn?
387
00:24:37,810 --> 00:24:39,776
Nee.
388
00:24:42,815 --> 00:24:45,832
Maar brengt het jou
erge pijn?
389
00:24:52,241 --> 00:24:54,208
Ja.
390
00:24:56,245 --> 00:24:58,212
(ademloos schudden)
391
00:25:00,349 --> 00:25:03,834
Is dit deel van mijn test?
392
00:25:03,869 --> 00:25:05,836
Is niet alles?
393
00:25:05,871 --> 00:25:08,805
Dus dan...
394
00:25:08,841 --> 00:25:10,807
pas ik?
395
00:25:16,148 --> 00:25:18,115
Nee.
396
00:25:21,237 --> 00:25:24,204
(klop op de deur)
397
00:25:24,240 --> 00:25:28,108
-Ja?
- Het spijt me om te onderbreken.
398
00:25:28,143 --> 00:25:30,877
Ik heb mevrouw Venable nodig.
399
00:25:32,915 --> 00:25:35,115
Goedenavond, meneer Langdon.
400
00:25:45,978 --> 00:25:48,278
Sir.
401
00:25:59,875 --> 00:26:01,842
Met wie was hij?
402
00:26:01,877 --> 00:26:04,845
De oude vleermuis kreeg geen blik
op het gezicht van de gast
403
00:26:04,880 --> 00:26:07,914
omdat hij gekleed was
in zwarte latex. Kop tot teen.
404
00:26:07,950 --> 00:26:11,835
Ik drukte Gallant op een naam,
maar hij wil niet praten.
405
00:26:11,870 --> 00:26:14,838
Het is duidelijk
wie deze verleider was.
406
00:26:14,873 --> 00:26:17,007
Kijk rond, mevrouw Mead.
407
00:26:17,042 --> 00:26:18,241
Wat is anders?
408
00:26:18,277 --> 00:26:19,977
Wie is nieuw?
409
00:26:20,012 --> 00:26:23,013
MEDE:
Langdon. i>
410
00:26:23,048 --> 00:26:25,832
Ik denk dat ze elkaar kennen.
411
00:26:25,868 --> 00:26:29,803
Waarom zou hij anders vrijwilliger zijn?
om zijn eerste interview te zijn?
412
00:26:30,873 --> 00:26:32,839
Ze beramen iets.
413
00:26:46,839 --> 00:26:48,772
Langdon.
414
00:26:49,808 --> 00:26:51,208
Hoe lang ken je hem al?
415
00:26:51,243 --> 00:26:54,845
In mijn ziel,
Ik ken hem altijd.
416
00:26:56,915 --> 00:26:58,865
(Schreeuwen)
Rip Taylor!
417
00:27:00,903 --> 00:27:02,135
Wat zijn jullie aan het plannen?
418
00:27:07,176 --> 00:27:10,077
(Schreeuwen)
Larry Kramer!
419
00:27:10,112 --> 00:27:12,045
Ga verder.
420
00:27:12,081 --> 00:27:14,147
Met elke knal van de zweep,
Ik zal hulde brengen
421
00:27:14,183 --> 00:27:16,833
voor de grote homo-radicalen
van de jaren '70 en '80.
422
00:27:16,869 --> 00:27:19,970
Hun namen geven me kracht!
423
00:27:20,005 --> 00:27:21,938
Oh, Greg Louganis!
424
00:27:21,974 --> 00:27:25,008
- (grunts)
-Nog een keer?
425
00:27:30,949 --> 00:27:33,767
Nee.
426
00:27:34,803 --> 00:27:36,136
Hij geniet ervan.
427
00:27:36,171 --> 00:27:40,073
Het meeste plezier dat ik heb gehad
sinds de Folsom Street Fair.
428
00:27:50,803 --> 00:27:53,870
LANGDON:
Binnen enkele seconden kunnen we vernietigen
429
00:27:53,906 --> 00:27:55,739
alles wat de mensheid heeft gebouwd
430
00:27:55,774 --> 00:27:58,842
over duizenden jaren,
431
00:27:58,877 --> 00:28:01,812
maar we zullen nooit vrij zijn
van het verlangen
432
00:28:01,847 --> 00:28:05,082
wreed zijn voor onze medemens.
433
00:28:05,117 --> 00:28:06,900
(Krimpt)
434
00:28:06,935 --> 00:28:08,168
Het was niet zo erg.
435
00:28:08,203 --> 00:28:09,903
(Krimpt)
436
00:28:09,938 --> 00:28:11,772
Had het naar voren gebracht
de kat-o'-negenstaarten,
437
00:28:11,807 --> 00:28:13,940
en dat zou ik nog steeds niet doen
hebben je uitgelachen.
438
00:28:13,976 --> 00:28:16,977
- Heb ik je uitgehouden?
- (grunts)
439
00:28:17,012 --> 00:28:18,678
Waarvoor?
440
00:28:18,714 --> 00:28:20,814
Je weet wel.
441
00:28:20,849 --> 00:28:24,067
Voor het komen naar mijn kamer
zoals je deed.
442
00:28:24,103 --> 00:28:26,937
Sterker nog, alles wat ik maar kon bedenken
was onze tijd samen
443
00:28:26,972 --> 00:28:29,706
terwijl ze onderweg waren
naar mij.
444
00:28:42,838 --> 00:28:44,905
Ik ben nog nooit in je kamer geweest.
445
00:28:44,940 --> 00:28:47,107
Rechts.
446
00:28:47,142 --> 00:28:49,209
En dat was jij niet
in het rubberen pak
447
00:28:49,244 --> 00:28:51,178
het aan mij geven.
(Grinnikt)
448
00:28:53,248 --> 00:28:55,966
Laat me zo duidelijk zijn
zoals ik weet hoe te zijn.
449
00:28:59,805 --> 00:29:02,973
Ik zou je niet neuken als je dat was
de laatste man op aarde,
450
00:29:03,008 --> 00:29:04,941
en dat ben je bijna.
451
00:29:06,945 --> 00:29:10,747
Het is niet omdat je dat niet bent
fysiek aantrekkelijk.
452
00:29:10,782 --> 00:29:12,732
Het is jouw behoeftigheid.
453
00:29:12,768 --> 00:29:15,135
Je wanhoop
454
00:29:15,170 --> 00:29:17,904
om gezien en geliefd te worden.
455
00:29:17,940 --> 00:29:20,841
Het gat dat je nodig hebt is dat niet
in je gezicht of in je kont.
456
00:29:20,876 --> 00:29:22,843
Het zit in je hart.
457
00:29:28,116 --> 00:29:30,000
Je bent triest.
458
00:29:30,035 --> 00:29:33,136
Ik begrijp waarom je oma
walg van jou.
459
00:29:35,707 --> 00:29:37,073
Je weet niets
over mijn nana.
460
00:29:37,109 --> 00:29:39,075
(Grinnikt)
461
00:29:39,111 --> 00:29:41,077
Waarom zou ze je anders melden?
462
00:29:41,113 --> 00:29:44,915
Laat ze jou dit aandoen.
463
00:29:44,950 --> 00:29:48,802
Ik weet zeker dat ze hoopte dat ze dat zouden doen
zet je uit je ellende ...
464
00:29:48,837 --> 00:29:50,804
en het hare.
465
00:29:52,074 --> 00:29:54,040
Dat is onzin.
466
00:29:54,076 --> 00:29:57,811
Zij is de reden dat je staart
bij een doodvonnis.
467
00:29:57,846 --> 00:30:00,981
Ze zou alles doen
om haar slanke kansen te vergroten
468
00:30:01,016 --> 00:30:02,899
om hier weg te komen.
469
00:30:02,935 --> 00:30:05,135
Je weet dat ze een hekel heeft aan je lef.
470
00:30:05,170 --> 00:30:07,771
Je bent een leugenaar.
471
00:30:07,806 --> 00:30:09,139
Ben ik?
472
00:30:11,176 --> 00:30:14,144
Misschien moet je gaan praten
om haar, dan.
473
00:30:14,179 --> 00:30:17,013
(deur sluit)
474
00:30:17,049 --> 00:30:18,999
(Grunts)
475
00:30:19,067 --> 00:30:21,001
("Time in a Bottle"
door Jim Croce aan het spelen)
476
00:30:31,179 --> 00:30:33,747
Als ik tijd zou kunnen besparen
477
00:30:33,782 --> 00:30:35,765
In een fles
478
00:30:35,801 --> 00:30:37,000
Het eerste ding
479
00:30:37,035 --> 00:30:40,003
Dat zou ik graag willen doen
480
00:30:41,773 --> 00:30:44,107
Is om elke dag te redden
481
00:30:44,142 --> 00:30:46,843
Tot de eeuwigheid voorbijgaat
482
00:30:46,878 --> 00:30:49,813
Dit lied maakt mij
zo melancholiek.
483
00:30:51,116 --> 00:30:53,133
Ze gebruikten het in een heel bijzonder
Hardy Boys i> aflevering
484
00:30:53,168 --> 00:30:56,803
waar een van de Hardy Boys '
vriendinnen sterft.
485
00:30:59,041 --> 00:31:01,775
Kan me niet herinneren welke.
486
00:31:01,810 --> 00:31:05,211
Ik had de grootste verliefdheid
op Shaun Cassidy.
487
00:31:05,247 --> 00:31:07,847
(Zucht)
488
00:31:07,883 --> 00:31:09,032
Onschuldige tijden.
489
00:31:09,067 --> 00:31:11,668
Saaie tijden.
490
00:31:11,703 --> 00:31:16,039
The Hardy Boys i>
was een erg populair programma.
491
00:31:16,074 --> 00:31:18,141
Ja, natuurlijk was dat zo.
Je had maar drie netwerken.
492
00:31:18,176 --> 00:31:21,678
Weet je wat,
dit is precies waarom
493
00:31:21,713 --> 00:31:23,813
dit is zoveel moeilijker
op ons jeugd dan het is
494
00:31:23,849 --> 00:31:24,848
voor jou geriatrie.
495
00:31:24,883 --> 00:31:26,700
Je bent gewoon aan het hebben
496
00:31:26,735 --> 00:31:29,002
twee of drie slechte dingen
in jouw leven,
497
00:31:29,037 --> 00:31:31,905
zoals tv-netwerken, uh,
manieren om koffie te drinken,
498
00:31:31,940 --> 00:31:34,040
seksuele oriëntaties.
499
00:31:34,076 --> 00:31:36,676
-Mallory, help me
hiermee alstublieft.
-Honden rassen.
500
00:31:36,712 --> 00:31:38,912
We hadden minstens tien verschillende
Pomeranians om uit te kiezen.
501
00:31:38,947 --> 00:31:40,780
En jullie waren cool
met drinkwater uit de kraan.
502
00:31:40,816 --> 00:31:44,834
We hadden zoveel opties
voor alles.
503
00:31:44,870 --> 00:31:46,936
Tandzijde, luchtverfrissers.
504
00:31:46,972 --> 00:31:49,072
We hebben niet alleen een hamburger besteld--
505
00:31:49,107 --> 00:31:51,107
we moesten het weten
als we kalkoen of vegetariër wilden
506
00:31:51,143 --> 00:31:54,177
of dat vleesloze soort
die bloedt als het echte ding.
507
00:31:54,212 --> 00:31:56,913
We hadden minstens vier Chrises
dat zou kunnen schitteren in een film.
508
00:31:56,948 --> 00:31:58,014
Hoeveel had je?
509
00:32:10,846 --> 00:32:13,046
Ik heb genoeg rondgekeken
om te weten
510
00:32:13,081 --> 00:32:18,768
Dat jij de ware bent
Ik wil de tijd doorlopen met
511
00:32:20,138 --> 00:32:22,972
(Grunts)
512
00:32:24,176 --> 00:32:26,009
Verrast om me te zien ademen,
Nana?
513
00:32:26,044 --> 00:32:28,878
Ze schieten meestal op mensen
voor neuken.
514
00:32:28,914 --> 00:32:31,965
Of ... heb je dat niet onthouden?
wanneer heb je me ingeleverd?
515
00:32:31,983 --> 00:32:33,933
Geen harde gevoelens, lieverd.
516
00:32:33,969 --> 00:32:36,136
Ik wil leven,
en de enige manier om dat te bereiken
517
00:32:36,171 --> 00:32:40,006
is om hiervan af te komen
tien kleine Indianen die opstaan
518
00:32:40,042 --> 00:32:42,108
tussen mij en
dat gouden kaartje hier weg.
519
00:32:42,144 --> 00:32:45,111
Um, we zitten hier precies.
520
00:32:45,147 --> 00:32:48,114
Het is niet mijn fout dat jij
kan je vleselijke driften niet beheersen.
521
00:32:48,150 --> 00:32:51,034
Je hebt geleefd!
522
00:32:51,069 --> 00:32:53,803
Ik ... niet.
523
00:32:53,839 --> 00:32:55,772
Oh ja, dat heb je.
524
00:32:55,807 --> 00:32:59,142
Je hebt gepropt
tien levens van mislukkingen
525
00:32:59,177 --> 00:33:02,045
en verknoeit in je 30 jaar!
526
00:33:02,080 --> 00:33:05,765
Ben ik de enige
wie maakt fouten? Hmm?
527
00:33:05,801 --> 00:33:08,134
Nee. Maar ik ben altijd degene
dat moet na jou opruimen.
528
00:33:08,170 --> 00:33:09,769
Even kijken.
529
00:33:09,805 --> 00:33:13,073
Drie stints in revalidatie
op mijn dubbeltje.
530
00:33:13,108 --> 00:33:15,775
Fancy advocaten
om je uit de gevangenis te houden.
531
00:33:15,811 --> 00:33:17,777
Wanneer je grootvader
heb je afgewezen
532
00:33:17,813 --> 00:33:21,114
vanwege je perverse
leefstijl, ik nam je mee naar binnen.
533
00:33:21,149 --> 00:33:24,100
En wat kreeg ik terug?
(Grinnikt)
534
00:33:24,136 --> 00:33:27,737
Ja, je bent gegaan
en je bankroet twee salons
535
00:33:27,773 --> 00:33:31,141
en toen snoof je
de derde in je neus.
536
00:33:32,844 --> 00:33:34,677
Ik verdien het om te leven.
537
00:33:34,713 --> 00:33:38,014
Ik ben de brug tussen het verleden
en de toekomst.
538
00:33:38,049 --> 00:33:39,766
Ik bedoel, wanneer
die arme overlevenden komen aan,
539
00:33:39,801 --> 00:33:43,069
wat weten ze?
over cultuur en muziek en kunst?
540
00:33:43,105 --> 00:33:46,172
En ik zal er zijn
om ze er alles over te vertellen.
541
00:33:48,110 --> 00:33:51,211
Eén leven van mij
is 50 van jou waard.
542
00:33:51,246 --> 00:33:56,065
De mensheid kan zijn
in een sorry staat,
543
00:33:56,101 --> 00:33:58,034
maar het verdient beter dan jij.
544
00:33:58,069 --> 00:33:59,969
(sidderend inademen)
545
00:34:00,005 --> 00:34:02,138
Ik had je daar in moeten stoppen
film jaren geleden thuis.
546
00:34:02,174 --> 00:34:04,908
Het enige
Ik wilde ooit van je
547
00:34:04,943 --> 00:34:07,811
was voor jou om van me te houden
en accepteer me.
548
00:34:07,846 --> 00:34:09,212
Waarom kon je niet
geef me dat gewoon?
549
00:34:09,247 --> 00:34:11,981
Sorry schat.
550
00:34:12,017 --> 00:34:15,034
Het zit gewoon niet in mijn aard.
551
00:34:15,070 --> 00:34:17,971
Behalve de herinnering aan hoe
552
00:34:18,006 --> 00:34:19,973
Ze werden door jou beantwoord
553
00:34:20,008 --> 00:34:22,909
Nou, het is een goede zaak voor jou
overtuigde me om je nana te brengen.
554
00:34:25,147 --> 00:34:27,046
Ze hebben regels gemaakt
deze hele tijd
555
00:34:27,082 --> 00:34:28,915
en tegen ons liegen.
556
00:34:28,950 --> 00:34:30,767
Wat zijn ze anders geweest?
liegen over?
557
00:34:30,802 --> 00:34:33,803
Zijn we wat ze zeggen dat we zijn,
hier vanwege ons perfecte DNA?
558
00:34:35,173 --> 00:34:37,140
(Zucht)
559
00:34:37,175 --> 00:34:38,775
Het maakt niet uit.
560
00:34:47,235 --> 00:34:49,035
Wat doen we?
561
00:34:49,070 --> 00:34:50,937
Wat we hadden moeten doen
deze hele tijd.
562
00:35:09,608 --> 00:35:11,841
spelen)
563
00:35:11,877 --> 00:35:16,613
Als ik tijd kon besparen
in een fles
564
00:35:16,648 --> 00:35:21,601
Het eerste ding
die ik graag zou willen doen
565
00:35:21,636 --> 00:35:24,437
Is om elke dag te redden
566
00:35:24,472 --> 00:35:26,439
Tot in de eeuwigheid
567
00:35:26,474 --> 00:35:28,775
- Gaat weg.
-(statisch)
568
00:35:32,814 --> 00:35:36,566
("Gold Dust Woman"
door Fleetwood Mac aan het spelen)
569
00:35:41,439 --> 00:35:45,675
Rock on, goudstof vrouw
570
00:35:45,710 --> 00:35:48,478
Neem je zilveren lepel
571
00:35:48,513 --> 00:35:50,780
Graaf je graf
572
00:35:50,815 --> 00:35:53,433
573
00:35:58,607 --> 00:36:01,574
Harteloze uitdaging
574
00:36:01,610 --> 00:36:05,378
Kies je pad en ik zal bidden
575
00:36:05,413 --> 00:36:07,680
576
00:36:12,671 --> 00:36:16,472
Wakker worden 's morgens
577
00:36:16,508 --> 00:36:18,675
Zie je zonsopgang
578
00:36:18,710 --> 00:36:22,712
Houdt ervan om naar beneden te gaan
579
00:36:23,782 --> 00:36:26,432
(deur sluit)
580
00:36:27,636 --> 00:36:30,303
Nou, heeft ze je laten huilen
581
00:36:30,338 --> 00:36:31,604
Maak je kapot
582
00:36:31,640 --> 00:36:35,375
Verbreek je illusies
van liefde
583
00:36:35,410 --> 00:36:38,278
En is het nu voorbij?
584
00:36:38,313 --> 00:36:39,746
Weet je hoe?
585
00:36:39,781 --> 00:36:45,535
Pak de stukken op
en ga naar huis
586
00:36:45,570 --> 00:36:47,737
587
00:36:48,773 --> 00:36:50,540
(rubber kraakt)
588
00:36:50,575 --> 00:36:52,775
Rock on, oude koningin
589
00:36:52,811 --> 00:36:55,578
Volg die
590
00:36:55,614 --> 00:36:57,814
- Wie verbleekt in jouw
- (sist)
591
00:36:57,849 --> 00:36:59,732
- Schaduw
- (uitademen)
592
00:36:59,768 --> 00:37:02,368
593
00:37:04,773 --> 00:37:09,375
Heersers maken slechte geliefden
594
00:37:09,411 --> 00:37:12,445
Je kunt maar beter zetten
jouw koninkrijk
595
00:37:12,480 --> 00:37:14,547
Te koop
596
00:37:14,582 --> 00:37:16,366
- (geschreeuw)
- (schreeuwt)
597
00:37:16,401 --> 00:37:18,368
- (grunting)
- Te koop aanbieden
598
00:37:18,403 --> 00:37:20,603
-EMILY (huilt): stop!
- (Timothy gromt)
599
00:37:20,639 --> 00:37:23,306
Nou, heeft ze je laten huilen
600
00:37:23,341 --> 00:37:24,607
Maak je kapot
601
00:37:24,643 --> 00:37:27,510
Verbreek je illusies
van liefde
602
00:37:27,545 --> 00:37:30,546
Nou, is het nu voorbij?
603
00:37:30,582 --> 00:37:32,448
Weet je hoe?
604
00:37:32,484 --> 00:37:35,635
Pak de stukken op
en ga naar huis
605
00:37:35,670 --> 00:37:38,338
Nou, heeft ze je laten huilen
606
00:37:38,373 --> 00:37:39,772
Maak je kapot
607
00:37:39,808 --> 00:37:41,607
Verbreek je illusies
608
00:37:41,643 --> 00:37:43,776
Van liefde, en vertel het me nu
609
00:37:43,812 --> 00:37:45,778
Is het nu voorbij?
610
00:37:45,814 --> 00:37:49,499
Weet je hoe
om de stukken op te halen ...
611
00:37:49,567 --> 00:37:52,502
Zou me niet neuken
als ik de laatste man op aarde was?
612
00:37:52,537 --> 00:37:57,674
Ga naar huis
613
00:37:57,709 --> 00:37:59,776
Ga naar huis ...
614
00:37:59,811 --> 00:38:02,645
(gedempt gekreun)
615
00:38:08,436 --> 00:38:11,738
616
00:38:22,450 --> 00:38:24,400
Bleke
617
00:38:24,436 --> 00:38:27,570
Schaduw.
618
00:38:30,742 --> 00:38:34,644
Dit is buitengewoon teleurstellend.
619
00:38:34,679 --> 00:38:36,312
Je weet wat er nu moet gebeuren.
620
00:38:36,347 --> 00:38:37,313
Er hoeft niets te gebeuren,
621
00:38:37,348 --> 00:38:38,715
omdat we het niet gedaan hebben
is er iets mis.
622
00:38:38,750 --> 00:38:40,767
Ik heb de regels uitgelegd
toen je aankwam.
623
00:38:40,802 --> 00:38:42,769
Dat zijn jouw regels.
624
00:38:42,804 --> 00:38:45,538
De coöperatie maakt het niet uit
als we seks hebben.
625
00:38:45,573 --> 00:38:46,839
Wie heeft je dat verteld?
626
00:38:46,875 --> 00:38:48,474
Langdon?
627
00:38:48,510 --> 00:38:51,844
Hij heeft een verdomde laptop
in zijn kamer.
628
00:38:51,880 --> 00:38:55,481
Je hebt gemaakt
al deze onzin regeert.
629
00:38:55,517 --> 00:38:57,700
Je bent ziek.
630
00:39:01,840 --> 00:39:04,640
- (schreeuwt)
- (grunting)
631
00:39:04,676 --> 00:39:05,775
- (huilen)
- De wereld is bezaaid
632
00:39:05,810 --> 00:39:08,678
met de onbegraven lijken
van zeven miljard mensen,
633
00:39:08,713 --> 00:39:10,713
en alles wat je maar kunt bedenken
is ontucht?
634
00:39:12,517 --> 00:39:13,666
En ik ben de zieke?
635
00:39:13,701 --> 00:39:16,602
Haal ze hier weg.
Hun straf
636
00:39:16,638 --> 00:39:18,438
- Kan niet snel genoeg komen.
-Nee bedankt!
637
00:39:18,473 --> 00:39:21,507
Nee!
(snikken)
638
00:39:23,378 --> 00:39:24,544
Venable is gek!
639
00:39:24,579 --> 00:39:26,646
(Schreeuwen)
640
00:39:26,681 --> 00:39:29,348
(snikken)
641
00:39:41,513 --> 00:39:43,513
(Rammelen)
642
00:39:46,634 --> 00:39:47,600
(Rammelen)
643
00:39:54,676 --> 00:39:57,343
(rapt twee keer)
644
00:40:01,616 --> 00:40:04,667
(Hijgen)
645
00:40:06,638 --> 00:40:08,571
- (geweerschoten)
- (hijgen)
646
00:40:11,442 --> 00:40:13,676
We hebben je gewaarschuwd.
Je hebt dit jezelf gebracht.
647
00:40:13,711 --> 00:40:16,779
- Emily, het spijt me.
- (hijgen)
648
00:40:16,815 --> 00:40:18,781
Doe het.
649
00:40:23,638 --> 00:40:25,438
(Grunting)
650
00:40:25,773 --> 00:40:28,441
(Hijgen)
651
00:40:34,616 --> 00:40:36,566
(Gekraak)
652
00:40:37,669 --> 00:40:39,435
(broek)
653
00:40:41,739 --> 00:40:43,773
Captioning gesponsord door
20th Century Fox
654
00:40:43,808 --> 00:40:46,576
Onderschrift door
Media Access Group op WGBH
access.wgbh.org
58572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.