Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,600
{\an8}ZONDAG
19.02 uur
2
00:00:14,720 --> 00:00:15,680
APOTHEEK
3
00:00:33,360 --> 00:00:34,600
NATIONALE POLITIE
4
00:00:37,400 --> 00:00:40,160
{\an8}57 UUR NA DE OVERVAL
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,760
De apotheek is overvallen.
Alle documenten zijn weg.
6
00:00:44,840 --> 00:00:48,360
Ik weet niet hoe.
Wij waren de enigen die ervan wisten.
7
00:00:51,160 --> 00:00:54,080
Dat moment dat je weet
dat er iets ergs gebeurd is.
8
00:00:55,400 --> 00:00:56,800
Dat doet pijn, nietwaar?
9
00:00:57,800 --> 00:01:00,120
Je bent daar met je partner en denkt:
10
00:01:00,840 --> 00:01:02,320
Klootzak.
11
00:01:02,400 --> 00:01:03,400
Ik kom eraan.
12
00:01:04,239 --> 00:01:05,400
Of: Wat een eikel.
13
00:01:06,560 --> 00:01:09,120
Je wilt het niet geloven,
maar er is een spion.
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,400
Er zijn twee mogelijkheden:
jij of je partner.
15
00:01:13,120 --> 00:01:14,880
Angel wist dat hij het niet was.
16
00:01:16,640 --> 00:01:20,040
Raquel probeerde een verklaring
voor de overval te vinden.
17
00:01:20,200 --> 00:01:24,920
Maar als je niets kunt verzinnen,
is er altijd iemand die wil helpen.
18
00:01:25,440 --> 00:01:28,480
Ik ben oud en geloof nog steeds
in goed en kwaad.
19
00:01:29,480 --> 00:01:32,000
Jij bent goed.
Daar zou ik m'n leven voor geven.
20
00:01:32,600 --> 00:01:35,640
Maar zou jij hetzelfde doen
voor je plaatsvervanger?
21
00:01:37,120 --> 00:01:38,920
Want dat zou ik niet doen.
22
00:01:47,200 --> 00:01:49,800
Angel dacht dat het
niet slechter kon worden.
23
00:01:50,800 --> 00:01:51,880
Hij had 't mis.
24
00:01:53,160 --> 00:01:54,680
Natuurlijk kon het slechter.
25
00:01:59,480 --> 00:02:03,680
Als je aan de grond zit,
is het nog een eind naar de afgrond.
26
00:02:27,480 --> 00:02:29,040
Zand.
27
00:02:33,360 --> 00:02:34,680
Wat is het?
28
00:02:37,560 --> 00:02:40,760
Wat is er gaande, Moskou?
-Wat we wilden.
29
00:02:43,160 --> 00:02:46,840
Het was niet eens zondagavond...
30
00:02:47,960 --> 00:02:49,640
...toen we zand tegenkwamen.
31
00:02:49,720 --> 00:02:52,120
Nairobi printte op volle snelheid.
32
00:02:53,520 --> 00:02:55,840
Ze had al meer dan 400 miljoen euro.
33
00:03:10,400 --> 00:03:13,000
Elke ingang was verzegeld
met explosieven...
34
00:03:13,080 --> 00:03:15,600
...en het voelde alsof we
in een bunker zaten.
35
00:03:16,040 --> 00:03:18,280
Dat waren onze tien minuten van glorie.
36
00:03:19,600 --> 00:03:22,000
Wie heeft de oceaan nodig?
Dit is poëzie.
37
00:03:22,080 --> 00:03:26,640
{\an8}Het kloppende hart van de wereld.
Het klopt voor ons, we gaan het halen.
38
00:03:26,720 --> 00:03:27,560
{\an8}400 MILJOEN EURO
39
00:03:27,640 --> 00:03:30,080
{\an8}Omdat de wereld hier verdomme om draait.
40
00:03:33,880 --> 00:03:37,040
{\an8}Wat is er gaande?
41
00:03:54,160 --> 00:03:55,080
{\an8}Wat is er gaande?
42
00:04:20,600 --> 00:04:23,160
{\an8}Het was ons gelukkigste moment binnen.
43
00:04:25,440 --> 00:04:27,680
En we waren minder op onze hoede.
44
00:05:41,360 --> 00:05:42,240
{\an8}Niet bewegen.
45
00:05:49,920 --> 00:05:51,000
{\an8}Heb je een kam nodig?
46
00:05:57,920 --> 00:06:01,160
{\an8}Weet je hoe ze het bij ons noemen
als twee mannen seks hebben?
47
00:06:03,360 --> 00:06:05,520
{\an8}Ze noemen het 'overkammen'.
48
00:06:15,720 --> 00:06:16,640
Het spijt me.
49
00:06:17,520 --> 00:06:21,120
Van die medicijnen
kreeg ik last van m'n maag.
50
00:06:21,800 --> 00:06:24,320
Mag ik naar het toilet?
-Natuurlijk.
51
00:06:38,640 --> 00:06:39,520
Jacinto?
52
00:06:42,880 --> 00:06:44,920
Jacinto, ik ben het, Arturo.
Hoor je me?
53
00:06:45,360 --> 00:06:46,400
Jacinto?
54
00:06:47,320 --> 00:06:48,280
Meneer Arturo.
55
00:06:57,200 --> 00:06:58,280
Je leeft nog.
56
00:06:59,480 --> 00:07:03,320
Ik was er zeker van dat ze je vermoord
hadden. Ik heb niet geslapen.
57
00:07:03,400 --> 00:07:07,480
We zitten in de stookruimte
vastgebonden als honden.
58
00:07:07,560 --> 00:07:11,440
De vier agenten zitten ook bij ons.
59
00:07:14,680 --> 00:07:15,840
Jacinto, luister.
60
00:07:16,400 --> 00:07:19,160
Ik heb een schaar
en kan meer gereedschap krijgen.
61
00:07:19,240 --> 00:07:23,520
Schroevendraaiers, een zaag...
Ik kan ze over twee uur hebben.
62
00:07:23,600 --> 00:07:24,680
Heb je een horloge?
63
00:07:24,760 --> 00:07:26,640
Ja.
-Bedenk een excuus.
64
00:07:26,720 --> 00:07:29,560
Probeer over twee uur terug te komen.
65
00:07:29,640 --> 00:07:32,440
Over twee uur, goed?
De tweede van links.
66
00:07:32,520 --> 00:07:33,800
Ik laat de spullen hier.
67
00:07:34,400 --> 00:07:37,080
Wat kunnen we doen
met een schaar en een zaag?
68
00:07:37,160 --> 00:07:39,880
Ze hebben explosieven,
machinegeweren, alles.
69
00:07:42,000 --> 00:07:45,400
Je hebt de levens van 67 mensen
in je handen.
70
00:07:48,240 --> 00:07:49,200
Het komt goed.
71
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Geloof me, over een paar uur
is deze nachtmerrie over.
72
00:07:53,320 --> 00:07:54,240
Goed.
73
00:07:57,080 --> 00:07:58,880
Ja, ik kom eraan.
74
00:08:11,400 --> 00:08:12,800
PLASTIC EXPLOSIEF
SEMTEX-H
75
00:08:13,000 --> 00:08:14,800
Op de foto's van de ontvoerders...
76
00:08:14,880 --> 00:08:18,200
...zien we explosieven
verbonden met zonnebatterijen.
77
00:08:20,120 --> 00:08:22,120
Ze zijn bij elke ingang geplaatst.
78
00:08:22,760 --> 00:08:25,200
Zelfs in de ventilatiekanalen.
79
00:08:26,120 --> 00:08:29,080
Wat voor explosieven?
-De explosievendienst denkt C-4.
80
00:08:30,080 --> 00:08:34,000
Maar ik vind ze te oranje,
dus we stuurden het naar het lab.
81
00:08:35,480 --> 00:08:36,320
Naar wie?
82
00:08:37,400 --> 00:08:38,720
Alberto.
83
00:08:42,360 --> 00:08:45,800
Is er niemand anders in het lab?
Moest het mijn ex zijn?
84
00:08:46,480 --> 00:08:50,240
Alberto is de beste.
-Het was een bevel van Suárez.
85
00:08:52,320 --> 00:08:56,400
Goed. Wat stond er in het rapport?
-Ze denken dat het P-4 is.
86
00:08:56,480 --> 00:09:00,120
Het wordt in het Verenigd Koninkrijk
gemaakt en lijkt erg op C-4.
87
00:09:03,120 --> 00:09:04,800
Ze maken het moeilijk.
88
00:09:16,520 --> 00:09:17,440
Alison.
89
00:09:26,880 --> 00:09:30,800
Het is tijd om eens
met Alison Parker te praten.
90
00:09:38,960 --> 00:09:39,840
Kolonel.
91
00:09:43,600 --> 00:09:46,520
Een inkomend gesprek
van een mobieltje in het gebouw.
92
00:09:49,040 --> 00:09:49,880
Neem het op.
93
00:09:49,960 --> 00:09:50,800
VERBONDEN
94
00:09:52,240 --> 00:09:54,120
Het is Jun Li, een gijzelaar.
95
00:09:59,280 --> 00:10:00,640
Dit is Anibal Cortés.
96
00:10:01,520 --> 00:10:02,560
Wat wil je?
97
00:10:04,160 --> 00:10:05,560
Ik wil je helpen, Anibal.
98
00:10:06,800 --> 00:10:09,640
Maar dan moet je ons helpen
binnen te komen...
99
00:10:10,320 --> 00:10:13,360
...en de gijzelaars eruit te krijgen.
Zo veilig mogelijk.
100
00:10:13,440 --> 00:10:14,360
Begrijp je dat?
101
00:10:19,240 --> 00:10:21,200
Er zijn explosieven bij elke ingang.
102
00:10:22,120 --> 00:10:27,640
Ja. Binnenkomen is geen probleem,
maar we hebben hulp nodig.
103
00:10:27,720 --> 00:10:31,240
Iemand die weet waar iedereen is,
op elk moment. Begrijp je?
104
00:10:31,840 --> 00:10:34,920
Ja. Waarom zou ik m'n vrienden verraden?
105
00:10:35,560 --> 00:10:41,120
Ze beloven je een betere toekomst.
Met een kortere straf, één of twee jaar.
106
00:10:41,640 --> 00:10:44,000
Als je ons helpt,
krijg je gevangenisvoordeel.
107
00:10:44,080 --> 00:10:46,680
Een kortere straf. Twee jaar.
108
00:10:47,320 --> 00:10:51,160
Als je 22 bent,
heb je je toekomst weer terug.
109
00:10:55,000 --> 00:10:56,200
'Verdeel en heers.'
110
00:10:56,280 --> 00:11:01,000
Met deze slogan kon een stadje in Italië
de hele wereld veroveren.
111
00:11:01,760 --> 00:11:03,160
Later hielp hij Napoleon.
112
00:11:05,680 --> 00:11:08,280
{\an8}En nu helpt hij de Nationale Politie.
113
00:11:09,400 --> 00:11:11,680
Ze maken gebruik van elk contact...
114
00:11:12,920 --> 00:11:14,560
...om een van ons te verleiden.
115
00:11:19,840 --> 00:11:22,960
Het begint als je 48 uur binnen bent.
116
00:11:23,560 --> 00:11:25,840
De angst, de negativiteit.
117
00:11:25,920 --> 00:11:29,560
En dan gaan ze voor de zwakste schakel.
118
00:11:31,960 --> 00:11:36,480
Onze zwakte zit niet vanbinnen,
maar in de dingen buiten ons.
119
00:11:36,560 --> 00:11:38,720
Je kunt nog steeds terug, lieverd.
120
00:11:40,880 --> 00:11:43,160
Maar wanneer ze contact
met je opnemen...
121
00:11:43,240 --> 00:11:45,360
...heb je al zes of acht
misdaden begaan.
122
00:11:45,440 --> 00:11:48,680
Er is geen rechter
die je vrijheid zal garanderen.
123
00:11:49,480 --> 00:11:52,480
Als je opgesloten bent,
kan maar één iemand je redden.
124
00:11:54,000 --> 00:11:54,840
Ik.
125
00:11:58,400 --> 00:12:00,280
Anibal, luister naar me.
126
00:12:01,280 --> 00:12:04,280
De rechter kan garanderen
dat je snel weer vrij zult zijn.
127
00:12:11,320 --> 00:12:13,920
Goed, agent, we gaan rekenen.
128
00:12:15,240 --> 00:12:17,200
Gewapende overval...
129
00:12:17,920 --> 00:12:19,680
...dat is twee tot vijf jaar.
130
00:12:19,760 --> 00:12:23,080
Vrijheidsberoving, ontvoering
en voorwaarden voor de vrijlating...
131
00:12:23,160 --> 00:12:25,360
...van de agenten van het konvooi...
132
00:12:26,080 --> 00:12:27,280
...40 jaar.
133
00:12:27,360 --> 00:12:32,080
Het alarmsysteem hacken,
cybercriminaliteit, zes tot 24 maanden.
134
00:12:32,160 --> 00:12:36,800
Verstoring, voor de overval zelf,
één tot zes jaar.
135
00:12:36,880 --> 00:12:39,240
En de gijzelaars
maken het nog moeilijker.
136
00:12:39,320 --> 00:12:40,840
Zevenenzestig gijzelaars.
137
00:12:41,480 --> 00:12:45,560
Volgens het Wetboek van Strafrecht
is het zes tot tien jaar per kidnapping.
138
00:12:45,640 --> 00:12:48,400
Verder heb ik op politie geschoten.
139
00:12:49,720 --> 00:12:53,440
Dat is acht tot tien jaar per agent.
We hebben ze ook verwond...
140
00:12:54,240 --> 00:12:55,760
...dus lichamelijk letsel.
141
00:12:56,560 --> 00:12:59,080
Dat is maximaal acht jaar
voor elk van hen.
142
00:12:59,160 --> 00:13:00,560
We hebben het over...
143
00:13:01,120 --> 00:13:04,560
Met een lastige rechter
wordt het 723 jaar.
144
00:13:05,160 --> 00:13:08,240
Dat vraagt de Officier van Justitie.
De minimumstraf...
145
00:13:08,840 --> 00:13:12,440
...die gegeven kan worden
zonder de wet belachelijk te maken...
146
00:13:12,520 --> 00:13:14,880
Is 173 jaar.
147
00:13:15,600 --> 00:13:16,800
Laat je niet misleiden.
148
00:13:17,400 --> 00:13:21,880
De strafwet bepaalt de regels
van elk land.
149
00:13:24,320 --> 00:13:26,600
Ik kan één ding accepteren.
150
00:13:32,120 --> 00:13:33,600
Een presidentieel pardon.
151
00:13:36,040 --> 00:13:37,120
Zeg 'ja'.
152
00:13:38,960 --> 00:13:41,520
Wil je dat de president
een pardon tekent?
153
00:13:41,600 --> 00:13:46,400
Nee, de president moet op tv
tegen iedereen in Spanje zeggen...
154
00:13:46,480 --> 00:13:51,160
...dat als een ontvoerder besluit om mee
te werken om de crisis te beëindigen...
155
00:13:51,240 --> 00:13:54,280
...hij over een pardon wil nadenken
in ruil voor hun hulp.
156
00:13:55,200 --> 00:13:57,640
Eerst de president op het nieuws...
-Hij bluft.
157
00:13:57,720 --> 00:14:02,000
...en dan denk ik na over verraad.
-Goed, dat doen we.
158
00:14:02,080 --> 00:14:05,760
Maar we moeten een teken
van goede wil van je hebben.
159
00:14:08,120 --> 00:14:12,840
Vertel me de naam van de Professor
en met z'n hoevelen jullie daar zijn.
160
00:14:15,600 --> 00:14:18,720
Kom op, Anibal.
Geef me een naam en een aantal...
161
00:14:18,800 --> 00:14:21,640
...en ik beloof je een toekomst.
162
00:14:22,760 --> 00:14:23,600
Goed.
163
00:14:25,440 --> 00:14:27,800
Een naam en een aantal.
Pak pen en papier.
164
00:14:30,840 --> 00:14:33,240
Mijn ballen 33.
165
00:14:34,840 --> 00:14:36,280
Klootzak.
166
00:14:36,360 --> 00:14:37,680
Verdomme.
167
00:14:37,760 --> 00:14:41,480
Attentie, we hebben het contact verloren.
168
00:14:46,560 --> 00:14:47,640
Wat heb je gedaan?
169
00:14:48,080 --> 00:14:50,800
Onze kans op meer tijd
is door hem nu verkeken.
170
00:14:50,880 --> 00:14:54,560
Ik wilde geen deal, nou goed?
Ik hoorde steeds gefluister.
171
00:14:55,160 --> 00:14:57,520
Wie denk je wel dat je bent?
172
00:14:57,600 --> 00:14:59,840
Jij regelt dingen.
Je maakt geen keuzes...
173
00:14:59,920 --> 00:15:04,360
...en verandert geen plannen, verdomme.
Wat bedoel je met gefluister?
174
00:15:04,920 --> 00:15:08,200
Rio hoorde ze. Als hij zegt
dat hij niet toegaf, dan is het zo.
175
00:15:08,960 --> 00:15:11,200
We spelen al dagen met die agent.
176
00:15:11,720 --> 00:15:14,320
Het is zijn schuld niet. Begrijp je?
177
00:15:14,400 --> 00:15:18,480
En ze belt de president
of de pers niet. Ze belt niemand.
178
00:15:18,560 --> 00:15:21,560
Best, verdorie.
179
00:15:33,440 --> 00:15:37,680
Hij kon goed doen alsof,
maar Rio had de deal willen accepteren.
180
00:15:39,080 --> 00:15:42,640
De tijd stopzetten
en weggaan alsof er niets gebeurd was.
181
00:15:53,640 --> 00:15:55,520
Had je de deal willen accepteren?
182
00:16:01,080 --> 00:16:03,520
Je weet dat dit niet goed afloopt.
183
00:16:04,800 --> 00:16:07,200
Levenslang met voorwaardelijke vrijlating.
184
00:16:09,720 --> 00:16:10,760
Dat krijg ik.
185
00:16:14,760 --> 00:16:20,800
Ik heb een bewaker vermoord.
Een paar maanden later brak ik hier in...
186
00:16:22,600 --> 00:16:26,360
...en schoot een agent neer.
-En je lijkt zo onschuldig.
187
00:16:27,960 --> 00:16:30,400
Zou een rechter denken
dat ik kan veranderen?
188
00:16:32,400 --> 00:16:33,360
Nee.
189
00:16:39,520 --> 00:16:40,920
Ik vertrouw de Professor.
190
00:16:42,720 --> 00:16:44,280
Volledig.
191
00:16:48,040 --> 00:16:49,240
Je gaf geen antwoord.
192
00:16:52,920 --> 00:16:54,400
Wilde je de deal accepteren?
193
00:17:02,080 --> 00:17:03,040
Maar...
194
00:17:04,119 --> 00:17:06,280
...wat gebeurt er als we vrijkomen?
195
00:17:06,880 --> 00:17:08,119
Zijn we dan nog samen?
196
00:17:09,240 --> 00:17:12,000
Of zul je altijd proberen
me terug te pakken?
197
00:17:14,839 --> 00:17:17,560
Je zou je vrienden verraden.
-M'n vrienden?
198
00:17:18,359 --> 00:17:22,640
Vrienden met plaatsnamen?
Tokio, Berlijn, Moskou, Denver...
199
00:17:25,520 --> 00:17:28,480
Mijn vrienden met plaatsnamen
zijn de beste.
200
00:17:30,800 --> 00:17:32,360
En ik zal je iets vertellen.
201
00:17:34,560 --> 00:17:37,120
Duik onder als je de deal accepteert.
202
00:17:38,280 --> 00:17:40,880
Want als ik je vind,
schiet ik je door het hoofd.
203
00:17:55,000 --> 00:17:57,560
Ik sprak met de bewaker
van de Koninklijke Munt.
204
00:17:57,640 --> 00:17:59,120
Hij was op het toilet.
205
00:17:59,200 --> 00:18:02,600
Ze zijn opgesloten,
11 bewakers en vier politieagenten.
206
00:18:02,680 --> 00:18:04,280
Ze zijn onze enige hoop.
207
00:18:10,360 --> 00:18:12,280
Ik heb geen honger.
-Zeker weten?
208
00:18:12,360 --> 00:18:13,200
Ja, bedankt.
209
00:18:15,520 --> 00:18:18,960
Hoe, als ze opgesloten zijn?
-We moeten ze bewapenen.
210
00:18:19,840 --> 00:18:21,720
We moeten ze gereedschap geven.
211
00:18:24,400 --> 00:18:27,600
Welk gereedschap wil je stelen?
-Boortjes...
212
00:18:27,680 --> 00:18:31,240
...hamers, schroeven, van alles.
Je weet wat ze beneden hebben.
213
00:18:31,760 --> 00:18:34,160
We stelen ze
en laten ze in het toilet achter.
214
00:18:34,240 --> 00:18:35,280
Luister, Pablo.
215
00:18:36,320 --> 00:18:38,960
Ik kan 't niet alleen.
Ik heb je hulp nodig.
216
00:18:40,320 --> 00:18:44,200
Als de Slavische gorilla
me meeneemt voor een wandeling...
217
00:18:45,120 --> 00:18:46,760
...moet je hem afleiden.
218
00:18:47,360 --> 00:18:50,880
Hij heeft me geholpen en zorgt voor me.
Hij helpt me met lopen...
219
00:18:51,720 --> 00:18:53,080
Jij leidt hem af...
220
00:18:54,840 --> 00:18:57,280
...en ik steel wat we nodig hebben.
221
00:18:57,360 --> 00:19:01,040
De tijd is om. Arturo, jij moet rusten.
222
00:19:01,840 --> 00:19:04,600
Zorg voor die wond. Ik kom zo terug.
223
00:19:05,320 --> 00:19:08,360
Kom. Als je bij de tunnel bent... Hier.
224
00:19:09,400 --> 00:19:12,240
Naar de printers...
-Zeg het tegen niemand.
225
00:19:12,320 --> 00:19:15,800
Hoe minder mensen het weten,
hoe beter het is.
226
00:19:15,880 --> 00:19:17,840
We helpen iedereen hieruit.
227
00:19:23,880 --> 00:19:25,520
Arturo, ik kom eraan.
228
00:19:31,880 --> 00:19:32,920
Kom, ga zitten.
229
00:19:37,440 --> 00:19:38,480
Mercedes.
230
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
Hallo.
231
00:19:42,920 --> 00:19:45,800
Ik wil weten wat kunnen doen
in verband met uw student.
232
00:19:48,440 --> 00:19:52,320
Ze is ontsnapt en we vonden haar
in een afgesloten kluis.
233
00:19:53,600 --> 00:19:56,240
Waar ging dat over?
234
00:19:57,080 --> 00:19:59,880
Is het omdat ze maagd is?
235
00:19:59,960 --> 00:20:02,120
Wat bedoel je?
236
00:20:02,200 --> 00:20:03,440
Nairobi.
237
00:20:04,040 --> 00:20:05,920
We zien het in veel diersoorten.
238
00:20:06,000 --> 00:20:09,440
Maagden rebelleren
omdat ze niet ingereden zijn.
239
00:20:09,520 --> 00:20:13,040
Zo werkt het met merries.
240
00:20:13,840 --> 00:20:15,800
Als ze niet gedekt zijn...
241
00:20:16,880 --> 00:20:21,080
...kunnen ze weglopen.
Ze schoppen. Ze zijn onvoorspelbaar.
242
00:20:21,160 --> 00:20:23,480
Hebt u daarover gehoord, professor?
243
00:20:27,160 --> 00:20:30,080
Hoe oud was u toen u ontmaagd werd?
244
00:20:31,560 --> 00:20:33,640
Het is goed, Mercedes. Zeg het maar.
245
00:20:34,560 --> 00:20:35,960
We zijn familie.
246
00:20:36,560 --> 00:20:38,360
We kunnen elkaar vertrouwen.
247
00:20:39,120 --> 00:20:40,120
Professor.
248
00:20:43,200 --> 00:20:44,400
Nou...
249
00:20:45,920 --> 00:20:48,680
Ik kom uit een klein plaatsje in Soria.
250
00:20:50,560 --> 00:20:51,640
Ik was 24.
251
00:20:53,360 --> 00:20:55,920
Bemerkte u de maagdelijke pit?
252
00:20:57,320 --> 00:20:58,960
Ik weet 't niet.
253
00:20:59,440 --> 00:21:01,720
Denk na.
-Misschien.
254
00:21:01,800 --> 00:21:02,640
Denk na.
255
00:21:03,120 --> 00:21:04,520
Eigenlijk...
256
00:21:04,600 --> 00:21:08,600
Ik ging drie keer stiekem naar het
Medinaceli-festival voor het gebeurde.
257
00:21:10,400 --> 00:21:14,440
Ik weet niet of je dat...
-Dat is het precies.
258
00:21:18,480 --> 00:21:19,360
Hier.
259
00:21:20,520 --> 00:21:23,680
Koffie, zwart met één klontje suiker.
-Dank je.
260
00:21:25,840 --> 00:21:27,280
Het Medinaceli-festival.
261
00:21:31,280 --> 00:21:32,360
En jij, Alison?
262
00:21:35,200 --> 00:21:36,240
Ben jij maagd?
263
00:21:37,360 --> 00:21:38,280
Ja.
264
00:21:39,480 --> 00:21:40,520
En wat dan nog?
265
00:21:42,400 --> 00:21:44,760
Jouw stomme preken maken me niet bang.
266
00:21:44,840 --> 00:21:46,720
Je doet me geen pijn.
En waarom niet?
267
00:21:47,200 --> 00:21:50,520
Ik ben niet zomaar een gijzelaar.
Ik ben je levenslijn.
268
00:21:54,200 --> 00:21:55,040
Dat is het.
269
00:21:55,520 --> 00:21:58,200
Dat is de maagdelijke pit.
Geen twijfel mogelijk.
270
00:21:58,800 --> 00:22:02,320
Ariadna, lieverd,
geef me die rode map eens.
271
00:22:03,680 --> 00:22:04,680
Natuurlijk.
272
00:22:10,800 --> 00:22:12,160
Eens even kijken.
273
00:22:18,240 --> 00:22:21,840
Je tante Becky.
Ze doet vrijwilligerswerk in Mali.
274
00:22:22,760 --> 00:22:27,840
Dit is je nicht Elsie.
Zo mooi. Ze zit op King's College.
275
00:22:29,440 --> 00:22:32,440
Brian. Het brein van de familie.
Hij is in Wellington.
276
00:22:33,040 --> 00:22:36,440
Dit zijn diverse foto's van...
277
00:22:36,520 --> 00:22:38,720
...je zus, Liz. Ze woont naast je.
278
00:22:39,440 --> 00:22:42,040
Jullie zitten op dezelfde school.
279
00:22:42,880 --> 00:22:44,880
Maar ze heeft jouw temperament niet.
280
00:22:49,680 --> 00:22:54,720
Een meisje als jij weet vast niet
wat een huurmoordenaar kost.
281
00:22:56,040 --> 00:22:58,640
Voor 30.000 euro heb je wel een goede.
282
00:22:59,240 --> 00:23:04,240
Maar voor je tante in Afrika
is 10.000 euro wel genoeg.
283
00:23:06,080 --> 00:23:08,640
Je moet beslissen over
de levens van je familie.
284
00:23:12,240 --> 00:23:14,120
Nairobi.
-Kom.
285
00:23:16,240 --> 00:23:17,240
Kom mee.
286
00:23:20,400 --> 00:23:24,960
Een standpunt innemen is goed,
maar timing is het belangrijkst.
287
00:23:39,280 --> 00:23:42,920
Ik meld me, Berlijn.
Alles is goed. En daar?
288
00:23:43,400 --> 00:23:48,080
Alles in orde.
-Perfect, ik bel weer over zes uur.
289
00:23:51,080 --> 00:23:51,920
Mevrouw.
290
00:23:52,720 --> 00:23:56,320
De ondergrondse eenheid vond
schommelingen in de seismograaf.
291
00:23:56,400 --> 00:24:00,280
Ze gebruiken zware machines.
Ze graven een tunnel.
292
00:24:00,360 --> 00:24:04,480
Haal de georadar.
We proberen de tunnel te vinden.
293
00:24:04,560 --> 00:24:05,640
Ik zorg ervoor.
294
00:24:08,960 --> 00:24:13,200
Luister, iedereen.
Als je niet onmisbaar bent, kun je gaan.
295
00:24:13,920 --> 00:24:17,920
Dat is iedereen die nu niets doet.
296
00:24:18,760 --> 00:24:19,920
Ga uitrusten.
297
00:24:20,520 --> 00:24:24,800
En neem een douche.
Het stinkt hier naar undercoveragenten.
298
00:24:28,320 --> 00:24:31,800
Ik zeg het nog eens.
Ga allemaal weg.
299
00:24:44,160 --> 00:24:46,440
Ik moet je van de zaak halen.
Het spijt me.
300
00:24:47,960 --> 00:24:49,840
We kunnen het vast oplossen...
301
00:24:50,440 --> 00:24:52,600
...maar op het moment
vertrouw ik je niet.
302
00:24:53,800 --> 00:24:55,600
Vertrouw je me niet?
303
00:24:57,520 --> 00:25:00,680
Jij en ik waren de enigen
die over Toledo wisten, Raquel.
304
00:25:00,760 --> 00:25:01,800
Jij en ik.
305
00:25:04,080 --> 00:25:07,160
Wat wil je zeggen?
-Ik ben de spion niet.
306
00:25:07,840 --> 00:25:10,000
Dus alleen jij bent nog over.
307
00:25:10,080 --> 00:25:11,480
Luister.
308
00:25:12,640 --> 00:25:16,600
Ze wisten dat we met de maskers
naar het museum gingen zodra jij het wist.
309
00:25:16,680 --> 00:25:19,200
Ze wisten van de sloop zodra jij het wist.
310
00:25:19,280 --> 00:25:21,760
En ze wisten van de apotheek
zodra jij 't wist.
311
00:25:21,840 --> 00:25:23,520
Kan het wat anders zijn?
312
00:25:23,600 --> 00:25:25,840
Wat dan?
-Weet ik veel. Een telefoontje.
313
00:25:25,920 --> 00:25:27,400
Een telefoon, een microfoon.
314
00:25:27,480 --> 00:25:30,920
Alleen wij wisten van de apotheek.
-En jij zei het tegen niemand?
315
00:25:31,000 --> 00:25:34,080
Die vreemde gast van het cafetaria.
Wist hij het?
316
00:25:34,880 --> 00:25:35,920
Wat?
-Ja.
317
00:25:36,000 --> 00:25:41,000
Die kerel bij wie je je hart luchtte.
Die uit het niets kwam opdagen.
318
00:25:41,080 --> 00:25:42,760
Maar hem verdenk je niet.
319
00:25:42,840 --> 00:25:45,640
Hij is hier geweest, Raquel.
In deze tent.
320
00:25:47,040 --> 00:25:51,520
Heb je hem nagetrokken? Ik wel.
Heb jij je werk gedaan?
321
00:25:51,600 --> 00:25:55,320
Hij heeft een zaak hiernaast,
waar hij zogenaamd cider maakt.
322
00:25:55,400 --> 00:25:57,960
Alles is afgedekt met zeil.
Wat verbergt hij?
323
00:25:58,040 --> 00:26:00,800
Ben je hem gevolgd?
-Ja.
324
00:26:01,400 --> 00:26:05,840
Hij maakt geen cider of wafels.
Hij giet Tetra Brik in een pan.
325
00:26:05,920 --> 00:26:09,800
Overal ligt rotzooi en z'n auto is kapot.
326
00:26:09,880 --> 00:26:13,440
Hij slaapt in een bed
tussen de banden en vetvlekken.
327
00:26:13,520 --> 00:26:17,120
Hij ruikt als de chemicaliën waarmee je
meth of andere rotzooi maakt.
328
00:26:17,200 --> 00:26:23,440
Hij is geen goede man, Raquel.
Maar ik ben de enige verdachte. Ik.
329
00:26:29,360 --> 00:26:31,920
Hoeveel betalen ze je?
Eén miljoen? Twee?
330
00:26:40,720 --> 00:26:41,760
Raquel...
331
00:26:44,520 --> 00:26:45,520
...luister goed.
332
00:26:48,640 --> 00:26:49,960
Loop naar de maan.
333
00:26:53,720 --> 00:26:56,160
Suárez.
-Niet te geloven.
334
00:26:57,160 --> 00:26:58,800
Boei hem en neem hem mee.
335
00:26:59,760 --> 00:27:04,520
Rustig, dat is niet volgens protocol.
-Jawel, Suárez. Doe me boeien om.
336
00:27:04,600 --> 00:27:06,360
Ze is gek.
-Maakt me niet uit.
337
00:27:06,440 --> 00:27:08,480
Boei hem en neem hem mee.
338
00:27:08,560 --> 00:27:12,520
Ik kan Interne Zaken bellen,
maar er wordt niemand geboeid.
339
00:27:13,480 --> 00:27:14,400
Raquel.
340
00:27:17,080 --> 00:27:20,200
We zijn 15 jaar samen.
-Samen? Nee.
341
00:27:20,960 --> 00:27:23,680
Jij probeert mij al 15 jaar te verleiden.
342
00:27:23,760 --> 00:27:27,360
Je hebt het over Cercedilla.
Je zegt dat je Mari Carmen verlaat.
343
00:27:28,120 --> 00:27:30,160
En je hebt je mooie woorden.
344
00:27:30,240 --> 00:27:36,080
En als ik nee zeg,
word je een verrader. Een verrader.
345
00:27:38,640 --> 00:27:39,840
Wat heeft 't je gekost?
346
00:27:40,680 --> 00:27:41,840
Onze vriendschap?
347
00:27:42,720 --> 00:27:43,960
Deze operatie?
348
00:27:46,880 --> 00:27:48,480
Verdwijn. Nu.
349
00:27:59,960 --> 00:28:01,920
Weet je wat 'nevenschade' is?
350
00:28:03,280 --> 00:28:06,600
Die term werd door het Amerikaanse leger
in Vietnam gebruikt...
351
00:28:07,560 --> 00:28:10,920
...als ze niet durfden te zeggen
dat ze burgers vermoord hadden.
352
00:28:13,720 --> 00:28:16,640
Maar soms zeg je het
om een schuldgevoel weg te nemen...
353
00:28:17,200 --> 00:28:18,360
...als een boemerang.
354
00:28:20,720 --> 00:28:23,040
Dat stond te gebeuren met de Professor.
355
00:28:34,840 --> 00:28:35,800
Kom op.
356
00:28:35,880 --> 00:28:38,440
Schiet op. Kom.
357
00:28:40,480 --> 00:28:42,120
Kom, schiet op.
358
00:28:48,720 --> 00:28:51,480
Pak een paar zakken en raap dit op.
359
00:28:52,280 --> 00:28:53,920
Daarna kun je eten.
360
00:28:54,920 --> 00:28:58,440
Ik heb gereedschap gestolen.
-Zoals?
361
00:28:59,640 --> 00:29:02,120
Zaagbladen...
362
00:29:03,200 --> 00:29:04,840
...schroevendraaiers, vijlen...
363
00:29:05,520 --> 00:29:08,080
Kijk.
-Verstop het.
364
00:29:12,920 --> 00:29:16,920
Vraag over 35 minuten
of je naar het toilet mag.
365
00:29:17,000 --> 00:29:19,480
Neem de tweede van links.
366
00:29:20,920 --> 00:29:24,520
Plak het gereedschap
aan de binnenkant van het deksel.
367
00:29:25,960 --> 00:29:28,880
Ze zijn er over 40 minuten. Begrepen?
368
00:29:28,960 --> 00:29:31,440
Ongelofelijk, moet ik het doen?
369
00:29:36,600 --> 00:29:39,520
Ik heb ze al gestolen.
Ik zit onder de rotzooi.
370
00:29:40,640 --> 00:29:42,200
Wil je ze nu aan mij geven?
371
00:29:45,560 --> 00:29:47,560
Jij doet jouw taak, en ik de mijne.
372
00:29:50,680 --> 00:29:51,600
Raquel.
373
00:29:52,200 --> 00:29:54,000
Is er iets gebeurd? Is alles goed?
374
00:29:55,960 --> 00:29:59,960
Ik ben alleen in het cafetaria
en ik verveel me.
375
00:30:00,840 --> 00:30:03,600
En, eerlijk gezegd, ben ik teleurgesteld.
376
00:30:04,640 --> 00:30:06,880
Ik begrijp het niet. Wat bedoel je?
377
00:30:08,000 --> 00:30:10,520
Ik had een afspraak met iemand.
378
00:30:11,920 --> 00:30:14,080
M'n eerste etentje in acht jaar.
379
00:30:14,680 --> 00:30:16,960
Met iemand anders dan m'n familie.
380
00:30:17,440 --> 00:30:19,960
Maar hij is niet gekomen.
381
00:30:20,680 --> 00:30:25,040
Bent u misschien 36 minuten te vroeg?
382
00:30:25,640 --> 00:30:29,080
Mogelijk. Maar ik ben erg ongeduldig.
383
00:30:30,960 --> 00:30:32,160
Het spijt me, Salva.
384
00:30:33,240 --> 00:30:34,520
Negeer m'n grapjes.
385
00:30:35,040 --> 00:30:37,720
Ik wilde zeker weten
dat u het niet vergeten was.
386
00:30:39,000 --> 00:30:42,280
Ik ben altijd doodsbang
dat m'n date niet komt.
387
00:30:43,080 --> 00:30:48,040
Ik zou niet weten wat ik moest doen
als u niet kwam. Ik weet 't niet.
388
00:30:48,120 --> 00:30:52,240
Ik zou waarschijnlijk hier blijven,
met m'n hoge hakken. Alleen.
389
00:30:52,880 --> 00:30:56,000
En bier drinken tot ze me eruit gooien.
390
00:30:56,320 --> 00:31:00,480
Immuun voor teleurstelling.
-Nee, kapot van schaamte.
391
00:31:01,640 --> 00:31:02,560
Geen zorgen.
392
00:31:03,480 --> 00:31:06,280
Over vijf minuten ben ik daar
en drinken we samen.
393
00:31:06,800 --> 00:31:07,720
Tot zo.
394
00:31:08,400 --> 00:31:09,400
Tot zo.
395
00:31:28,600 --> 00:31:31,080
Ik kan niet ademen als ik bij je ben.
396
00:31:33,040 --> 00:31:34,000
Doe het toch maar.
397
00:31:34,560 --> 00:31:37,520
Want over negen maanden
zul je echt ademloos zijn.
398
00:31:39,320 --> 00:31:40,720
Is dat een grap?
399
00:31:41,440 --> 00:31:44,560
Zeg me dat het een grap is.
-Nee, het is geen grap.
400
00:31:46,360 --> 00:31:48,000
Mónica, technisch gesproken...
401
00:31:49,080 --> 00:31:50,320
...ben ik steriel.
402
00:31:51,280 --> 00:31:54,000
Jij moet Shiva zijn,
de godin van de vruchtbaarheid.
403
00:31:55,040 --> 00:31:58,320
Ik laat m'n vrouw de kinderen halen,
dan kunnen we 't vieren.
404
00:31:59,720 --> 00:32:02,840
We hebben drie kinderen.
We zijn niet gescheiden.
405
00:32:11,360 --> 00:32:12,840
Kijk, je kunt kiezen.
406
00:32:14,240 --> 00:32:15,600
Een boterham die...
407
00:32:16,120 --> 00:32:20,000
Ik heb hem al een paar keer op
en leef nog, dus...
408
00:32:21,040 --> 00:32:22,320
Koekjes...
409
00:32:23,200 --> 00:32:24,840
...glutenvrij.
410
00:32:25,360 --> 00:32:26,800
Ik dacht dat je misschien...
411
00:32:28,760 --> 00:32:32,080
...coeliakie had, net als veel mensen.
Dus deze zijn beter.
412
00:32:32,160 --> 00:32:34,320
En een chocoladegebakje, mijn favoriet.
413
00:32:36,800 --> 00:32:37,680
En snoep.
414
00:32:39,200 --> 00:32:40,240
Wil je wat?
415
00:34:20,320 --> 00:34:22,840
Hallo, dit is Raquel.
Ik kan nu niet opnemen.
416
00:34:22,920 --> 00:34:25,239
Laat in geval van nood een bericht achter.
417
00:34:26,080 --> 00:34:27,000
Raquel.
418
00:34:28,760 --> 00:34:30,000
Raquel, met Angel.
419
00:34:31,040 --> 00:34:33,120
Denk er alsjeblieft nog eens over na.
420
00:34:34,040 --> 00:34:37,880
De gemoederen liepen hoog op
en ik ging te ver.
421
00:34:38,560 --> 00:34:41,360
Maar het is niet onze eerste ruzie.
422
00:34:45,320 --> 00:34:47,920
Ik mag dan een klootzak zijn...
423
00:34:48,480 --> 00:34:50,120
...of wat je maar wilt, maar...
424
00:34:51,400 --> 00:34:52,800
Ik ben geen spion.
425
00:34:53,960 --> 00:34:55,800
Ik ben geen spion, verdomme.
426
00:35:00,040 --> 00:35:01,880
Raquel, je maakt m'n leven kapot.
427
00:35:03,360 --> 00:35:05,160
Je maakt m'n leven kapot.
428
00:35:07,760 --> 00:35:08,720
Bel me.
429
00:35:31,880 --> 00:35:35,360
Waar denk je aan,
de ochtend voor een overal?
430
00:35:35,440 --> 00:35:37,200
Je wordt wakker en dan?
431
00:35:39,320 --> 00:35:40,520
Ik weet het niet.
432
00:35:41,560 --> 00:35:43,880
Je wordt vroeg wakker.
433
00:35:46,480 --> 00:35:47,600
Je rookt een sigaret.
434
00:35:48,920 --> 00:35:50,880
Je praat over iets onbenulligs.
435
00:35:50,960 --> 00:35:55,280
Waarom rook je zo vroeg?
-Ik zag jou het pakje roken.
436
00:35:58,960 --> 00:36:01,920
Hoe gaat het?
-Goed. En met jou?
437
00:36:03,400 --> 00:36:04,440
Niets ongewoons.
438
00:36:05,800 --> 00:36:07,280
Je bent vast erg moedig.
439
00:36:08,000 --> 00:36:11,320
Ik bedoel... Daar denk ik over na.
440
00:36:12,360 --> 00:36:14,720
Over mensen die de doodstraf kregen.
441
00:36:14,800 --> 00:36:17,600
Of jongens als jij die al schietend
een kamer in lopen.
442
00:36:17,680 --> 00:36:19,360
Het is niet zo moeilijk.
-Jawel.
443
00:36:20,360 --> 00:36:22,120
Geloof me, ik ben een lafaard.
444
00:36:24,320 --> 00:36:25,280
Kijk naar me.
445
00:36:26,120 --> 00:36:30,440
Ik ben met een getrouwde man, dan kan ik
niet falen, of in de steek gelaten worden.
446
00:36:30,520 --> 00:36:33,400
Je bent geen lafaard.
-Jawel.
447
00:36:35,320 --> 00:36:40,200
Je stal een telefoon tijdens de overval.
Je vroeg mij om je in je been te schieten.
448
00:36:40,720 --> 00:36:42,240
Je verzette je tegen Berlijn.
449
00:36:42,840 --> 00:36:45,960
En je durfde mij te kussen...
450
00:36:46,720 --> 00:36:47,960
...en met me te slapen.
451
00:36:48,480 --> 00:36:51,960
Je hebt moed, want je sliep met
een crimineel in een Dali-masker.
452
00:36:52,880 --> 00:36:54,440
Je bent als Nikita.
453
00:37:00,240 --> 00:37:02,600
Eerlijk gezegd,
de ochtend voor de overval...
454
00:37:04,280 --> 00:37:05,600
...was ik doodsbang.
455
00:37:06,200 --> 00:37:08,240
Het is krankzinnig.
-Wat?
456
00:37:08,920 --> 00:37:10,200
Dit alles, pap.
457
00:37:12,000 --> 00:37:13,320
Die kerel...
458
00:37:14,640 --> 00:37:16,360
Hij ziet er slim uit, maar...
459
00:37:17,440 --> 00:37:20,000
Ik weet 't niet. Het is krankzinnig.
-Nee, hoor.
460
00:37:21,000 --> 00:37:22,440
Hij weet wat hij doet.
461
00:37:24,400 --> 00:37:27,640
Ik begon overal aan te twijfelen.
462
00:37:27,720 --> 00:37:31,000
Ik weet niet waarom ik hier ben.
-Om bij mij te zijn.
463
00:37:31,080 --> 00:37:33,200
Maar iedereen heeft een specialiteit.
464
00:37:33,280 --> 00:37:36,680
Het meisje dat vals geld maakt.
465
00:37:37,480 --> 00:37:39,480
Jij bent goed in wat je doet. Maar ik?
466
00:37:40,000 --> 00:37:41,560
Ik heb niets goed gedaan.
467
00:37:41,640 --> 00:37:43,400
Maar die geweldige kerel...
468
00:37:44,000 --> 00:37:46,160
...zei dat ze me nodig hadden. En nu...
469
00:37:46,760 --> 00:37:50,280
...leer ik het mooiste meisje kennen,
in deze rotzooi.
470
00:38:08,560 --> 00:38:09,640
Eén minuutje.
471
00:38:28,360 --> 00:38:30,760
Dit gereedschap konden we stelen.
472
00:38:31,360 --> 00:38:36,000
Plak ze aan je lichaam
en ga naar de kelder.
473
00:38:36,080 --> 00:38:40,000
Zaag de pijpen in de stookruimte door.
Dat zijn wapens.
474
00:38:40,960 --> 00:38:42,120
Ze eten om negen uur.
475
00:38:42,200 --> 00:38:45,080
Dan kun je je bewakers overvallen
en ontsnappen.
476
00:38:45,680 --> 00:38:48,960
We zien je in het magazijn.
We zitten achter de spoelen.
477
00:38:49,040 --> 00:38:53,120
Ik neem zoveel mogelijk gijzelaars mee,
zonder het plan in gevaar te brengen.
478
00:38:54,440 --> 00:38:55,560
Wacht even.
479
00:38:58,760 --> 00:38:59,600
Kom eruit.
480
00:39:03,600 --> 00:39:05,480
Het is maar goed dat ik kwam.
481
00:39:06,000 --> 00:39:07,440
Omdat uw date...
482
00:39:08,720 --> 00:39:09,960
...niet kwam opdagen.
483
00:39:10,640 --> 00:39:11,480
Ja.
484
00:39:12,360 --> 00:39:15,360
Ik weet niet wat ik had gedaan
als u niet gekomen was.
485
00:39:15,960 --> 00:39:17,480
En uw date...
486
00:39:18,600 --> 00:39:20,880
...mag u hem?
487
00:39:21,800 --> 00:39:23,600
Nee, niet meer.
488
00:39:25,120 --> 00:39:25,960
Jammer.
489
00:39:27,200 --> 00:39:28,040
Jammer.
490
00:39:29,280 --> 00:39:32,280
We zullen zien of u iets aan me hebt.
491
00:39:33,800 --> 00:39:34,840
Vast wel.
492
00:39:37,000 --> 00:39:40,880
Daar ben ik blij om,
maar ik moet toegeven...
493
00:39:42,240 --> 00:39:46,000
...dat we allebei gevaar lopen.
494
00:39:46,760 --> 00:39:51,000
Want als ik er nog zo een neem,
ga ik liedjes neuriën.
495
00:39:51,680 --> 00:39:53,520
En dan hebben we een probleem.
496
00:39:53,600 --> 00:39:55,840
Ik weet zeker dat u heel grappig wordt.
497
00:40:00,440 --> 00:40:02,720
Wanneer worden we minder formeel?
498
00:40:07,840 --> 00:40:11,200
Als je onder de tafel gekeken hebt.
499
00:40:22,520 --> 00:40:23,760
Kom op, Salva.
500
00:40:25,400 --> 00:40:26,280
Kijk maar.
501
00:40:28,120 --> 00:40:29,720
Kijk onder tafel.
502
00:40:33,280 --> 00:40:37,440
Ik waarschuw u. Als u iets doet
als in Basic Instinct...
503
00:40:38,040 --> 00:40:41,360
...heb ik iets sterkers nodig,
want ik ben ouderwets.
504
00:40:42,320 --> 00:40:43,440
Doe wat ik zeg.
505
00:41:06,200 --> 00:41:09,000
Ik wil niet dat u stennis schopt.
506
00:41:11,320 --> 00:41:15,960
Ik heb reden om aan te nemen
dat u iets in uw winkel verbergt.
507
00:41:17,080 --> 00:41:19,600
U hebt twee keuzes.
508
00:41:20,160 --> 00:41:21,920
We doen het gemakkelijk...
509
00:41:23,040 --> 00:41:28,960
...of we wachten op een doorzoekingsbevel.
Maar dat duurt een paar uur.
510
00:41:30,000 --> 00:41:30,840
Dus...
511
00:41:32,680 --> 00:41:33,720
...zeg het maar.
512
00:42:11,720 --> 00:42:13,720
Ondertiteld door:
Allettie Bastiaansen
36186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.