All language subtitles for 11 D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,000 --> 00:00:14,600 {\an8}ZONDAG 19.02 uur 2 00:00:14,720 --> 00:00:15,680 APOTHEEK 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,600 NATIONALE POLITIE 4 00:00:37,400 --> 00:00:40,160 {\an8}57 UUR NA DE OVERVAL 5 00:00:41,920 --> 00:00:44,760 De apotheek is overvallen. Alle documenten zijn weg. 6 00:00:44,840 --> 00:00:48,360 Ik weet niet hoe. Wij waren de enigen die ervan wisten. 7 00:00:51,160 --> 00:00:54,080 Dat moment dat je weet dat er iets ergs gebeurd is. 8 00:00:55,400 --> 00:00:56,800 Dat doet pijn, nietwaar? 9 00:00:57,800 --> 00:01:00,120 Je bent daar met je partner en denkt: 10 00:01:00,840 --> 00:01:02,320 Klootzak. 11 00:01:02,400 --> 00:01:03,400 Ik kom eraan. 12 00:01:04,239 --> 00:01:05,400 Of: Wat een eikel. 13 00:01:06,560 --> 00:01:09,120 Je wilt het niet geloven, maar er is een spion. 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,400 Er zijn twee mogelijkheden: jij of je partner. 15 00:01:13,120 --> 00:01:14,880 Angel wist dat hij het niet was. 16 00:01:16,640 --> 00:01:20,040 Raquel probeerde een verklaring voor de overval te vinden. 17 00:01:20,200 --> 00:01:24,920 Maar als je niets kunt verzinnen, is er altijd iemand die wil helpen. 18 00:01:25,440 --> 00:01:28,480 Ik ben oud en geloof nog steeds in goed en kwaad. 19 00:01:29,480 --> 00:01:32,000 Jij bent goed. Daar zou ik m'n leven voor geven. 20 00:01:32,600 --> 00:01:35,640 Maar zou jij hetzelfde doen voor je plaatsvervanger? 21 00:01:37,120 --> 00:01:38,920 Want dat zou ik niet doen. 22 00:01:47,200 --> 00:01:49,800 Angel dacht dat het niet slechter kon worden. 23 00:01:50,800 --> 00:01:51,880 Hij had 't mis. 24 00:01:53,160 --> 00:01:54,680 Natuurlijk kon het slechter. 25 00:01:59,480 --> 00:02:03,680 Als je aan de grond zit, is het nog een eind naar de afgrond. 26 00:02:27,480 --> 00:02:29,040 Zand. 27 00:02:33,360 --> 00:02:34,680 Wat is het? 28 00:02:37,560 --> 00:02:40,760 Wat is er gaande, Moskou? -Wat we wilden. 29 00:02:43,160 --> 00:02:46,840 Het was niet eens zondagavond... 30 00:02:47,960 --> 00:02:49,640 ...toen we zand tegenkwamen. 31 00:02:49,720 --> 00:02:52,120 Nairobi printte op volle snelheid. 32 00:02:53,520 --> 00:02:55,840 Ze had al meer dan 400 miljoen euro. 33 00:03:10,400 --> 00:03:13,000 Elke ingang was verzegeld met explosieven... 34 00:03:13,080 --> 00:03:15,600 ...en het voelde alsof we in een bunker zaten. 35 00:03:16,040 --> 00:03:18,280 Dat waren onze tien minuten van glorie. 36 00:03:19,600 --> 00:03:22,000 Wie heeft de oceaan nodig? Dit is poëzie. 37 00:03:22,080 --> 00:03:26,640 {\an8}Het kloppende hart van de wereld. Het klopt voor ons, we gaan het halen. 38 00:03:26,720 --> 00:03:27,560 {\an8}400 MILJOEN EURO 39 00:03:27,640 --> 00:03:30,080 {\an8}Omdat de wereld hier verdomme om draait. 40 00:03:33,880 --> 00:03:37,040 {\an8}Wat is er gaande? 41 00:03:54,160 --> 00:03:55,080 {\an8}Wat is er gaande? 42 00:04:20,600 --> 00:04:23,160 {\an8}Het was ons gelukkigste moment binnen. 43 00:04:25,440 --> 00:04:27,680 En we waren minder op onze hoede. 44 00:05:41,360 --> 00:05:42,240 {\an8}Niet bewegen. 45 00:05:49,920 --> 00:05:51,000 {\an8}Heb je een kam nodig? 46 00:05:57,920 --> 00:06:01,160 {\an8}Weet je hoe ze het bij ons noemen als twee mannen seks hebben? 47 00:06:03,360 --> 00:06:05,520 {\an8}Ze noemen het 'overkammen'. 48 00:06:15,720 --> 00:06:16,640 Het spijt me. 49 00:06:17,520 --> 00:06:21,120 Van die medicijnen kreeg ik last van m'n maag. 50 00:06:21,800 --> 00:06:24,320 Mag ik naar het toilet? -Natuurlijk. 51 00:06:38,640 --> 00:06:39,520 Jacinto? 52 00:06:42,880 --> 00:06:44,920 Jacinto, ik ben het, Arturo. Hoor je me? 53 00:06:45,360 --> 00:06:46,400 Jacinto? 54 00:06:47,320 --> 00:06:48,280 Meneer Arturo. 55 00:06:57,200 --> 00:06:58,280 Je leeft nog. 56 00:06:59,480 --> 00:07:03,320 Ik was er zeker van dat ze je vermoord hadden. Ik heb niet geslapen. 57 00:07:03,400 --> 00:07:07,480 We zitten in de stookruimte vastgebonden als honden. 58 00:07:07,560 --> 00:07:11,440 De vier agenten zitten ook bij ons. 59 00:07:14,680 --> 00:07:15,840 Jacinto, luister. 60 00:07:16,400 --> 00:07:19,160 Ik heb een schaar en kan meer gereedschap krijgen. 61 00:07:19,240 --> 00:07:23,520 Schroevendraaiers, een zaag... Ik kan ze over twee uur hebben. 62 00:07:23,600 --> 00:07:24,680 Heb je een horloge? 63 00:07:24,760 --> 00:07:26,640 Ja. -Bedenk een excuus. 64 00:07:26,720 --> 00:07:29,560 Probeer over twee uur terug te komen. 65 00:07:29,640 --> 00:07:32,440 Over twee uur, goed? De tweede van links. 66 00:07:32,520 --> 00:07:33,800 Ik laat de spullen hier. 67 00:07:34,400 --> 00:07:37,080 Wat kunnen we doen met een schaar en een zaag? 68 00:07:37,160 --> 00:07:39,880 Ze hebben explosieven, machinegeweren, alles. 69 00:07:42,000 --> 00:07:45,400 Je hebt de levens van 67 mensen in je handen. 70 00:07:48,240 --> 00:07:49,200 Het komt goed. 71 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Geloof me, over een paar uur is deze nachtmerrie over. 72 00:07:53,320 --> 00:07:54,240 Goed. 73 00:07:57,080 --> 00:07:58,880 Ja, ik kom eraan. 74 00:08:11,400 --> 00:08:12,800 PLASTIC EXPLOSIEF SEMTEX-H 75 00:08:13,000 --> 00:08:14,800 Op de foto's van de ontvoerders... 76 00:08:14,880 --> 00:08:18,200 ...zien we explosieven verbonden met zonnebatterijen. 77 00:08:20,120 --> 00:08:22,120 Ze zijn bij elke ingang geplaatst. 78 00:08:22,760 --> 00:08:25,200 Zelfs in de ventilatiekanalen. 79 00:08:26,120 --> 00:08:29,080 Wat voor explosieven? -De explosievendienst denkt C-4. 80 00:08:30,080 --> 00:08:34,000 Maar ik vind ze te oranje, dus we stuurden het naar het lab. 81 00:08:35,480 --> 00:08:36,320 Naar wie? 82 00:08:37,400 --> 00:08:38,720 Alberto. 83 00:08:42,360 --> 00:08:45,800 Is er niemand anders in het lab? Moest het mijn ex zijn? 84 00:08:46,480 --> 00:08:50,240 Alberto is de beste. -Het was een bevel van Suárez. 85 00:08:52,320 --> 00:08:56,400 Goed. Wat stond er in het rapport? -Ze denken dat het P-4 is. 86 00:08:56,480 --> 00:09:00,120 Het wordt in het Verenigd Koninkrijk gemaakt en lijkt erg op C-4. 87 00:09:03,120 --> 00:09:04,800 Ze maken het moeilijk. 88 00:09:16,520 --> 00:09:17,440 Alison. 89 00:09:26,880 --> 00:09:30,800 Het is tijd om eens met Alison Parker te praten. 90 00:09:38,960 --> 00:09:39,840 Kolonel. 91 00:09:43,600 --> 00:09:46,520 Een inkomend gesprek van een mobieltje in het gebouw. 92 00:09:49,040 --> 00:09:49,880 Neem het op. 93 00:09:49,960 --> 00:09:50,800 VERBONDEN 94 00:09:52,240 --> 00:09:54,120 Het is Jun Li, een gijzelaar. 95 00:09:59,280 --> 00:10:00,640 Dit is Anibal Cortés. 96 00:10:01,520 --> 00:10:02,560 Wat wil je? 97 00:10:04,160 --> 00:10:05,560 Ik wil je helpen, Anibal. 98 00:10:06,800 --> 00:10:09,640 Maar dan moet je ons helpen binnen te komen... 99 00:10:10,320 --> 00:10:13,360 ...en de gijzelaars eruit te krijgen. Zo veilig mogelijk. 100 00:10:13,440 --> 00:10:14,360 Begrijp je dat? 101 00:10:19,240 --> 00:10:21,200 Er zijn explosieven bij elke ingang. 102 00:10:22,120 --> 00:10:27,640 Ja. Binnenkomen is geen probleem, maar we hebben hulp nodig. 103 00:10:27,720 --> 00:10:31,240 Iemand die weet waar iedereen is, op elk moment. Begrijp je? 104 00:10:31,840 --> 00:10:34,920 Ja. Waarom zou ik m'n vrienden verraden? 105 00:10:35,560 --> 00:10:41,120 Ze beloven je een betere toekomst. Met een kortere straf, één of twee jaar. 106 00:10:41,640 --> 00:10:44,000 Als je ons helpt, krijg je gevangenisvoordeel. 107 00:10:44,080 --> 00:10:46,680 Een kortere straf. Twee jaar. 108 00:10:47,320 --> 00:10:51,160 Als je 22 bent, heb je je toekomst weer terug. 109 00:10:55,000 --> 00:10:56,200 'Verdeel en heers.' 110 00:10:56,280 --> 00:11:01,000 Met deze slogan kon een stadje in Italië de hele wereld veroveren. 111 00:11:01,760 --> 00:11:03,160 Later hielp hij Napoleon. 112 00:11:05,680 --> 00:11:08,280 {\an8}En nu helpt hij de Nationale Politie. 113 00:11:09,400 --> 00:11:11,680 Ze maken gebruik van elk contact... 114 00:11:12,920 --> 00:11:14,560 ...om een van ons te verleiden. 115 00:11:19,840 --> 00:11:22,960 Het begint als je 48 uur binnen bent. 116 00:11:23,560 --> 00:11:25,840 De angst, de negativiteit. 117 00:11:25,920 --> 00:11:29,560 En dan gaan ze voor de zwakste schakel. 118 00:11:31,960 --> 00:11:36,480 Onze zwakte zit niet vanbinnen, maar in de dingen buiten ons. 119 00:11:36,560 --> 00:11:38,720 Je kunt nog steeds terug, lieverd. 120 00:11:40,880 --> 00:11:43,160 Maar wanneer ze contact met je opnemen... 121 00:11:43,240 --> 00:11:45,360 ...heb je al zes of acht misdaden begaan. 122 00:11:45,440 --> 00:11:48,680 Er is geen rechter die je vrijheid zal garanderen. 123 00:11:49,480 --> 00:11:52,480 Als je opgesloten bent, kan maar één iemand je redden. 124 00:11:54,000 --> 00:11:54,840 Ik. 125 00:11:58,400 --> 00:12:00,280 Anibal, luister naar me. 126 00:12:01,280 --> 00:12:04,280 De rechter kan garanderen dat je snel weer vrij zult zijn. 127 00:12:11,320 --> 00:12:13,920 Goed, agent, we gaan rekenen. 128 00:12:15,240 --> 00:12:17,200 Gewapende overval... 129 00:12:17,920 --> 00:12:19,680 ...dat is twee tot vijf jaar. 130 00:12:19,760 --> 00:12:23,080 Vrijheidsberoving, ontvoering en voorwaarden voor de vrijlating... 131 00:12:23,160 --> 00:12:25,360 ...van de agenten van het konvooi... 132 00:12:26,080 --> 00:12:27,280 ...40 jaar. 133 00:12:27,360 --> 00:12:32,080 Het alarmsysteem hacken, cybercriminaliteit, zes tot 24 maanden. 134 00:12:32,160 --> 00:12:36,800 Verstoring, voor de overval zelf, één tot zes jaar. 135 00:12:36,880 --> 00:12:39,240 En de gijzelaars maken het nog moeilijker. 136 00:12:39,320 --> 00:12:40,840 Zevenenzestig gijzelaars. 137 00:12:41,480 --> 00:12:45,560 Volgens het Wetboek van Strafrecht is het zes tot tien jaar per kidnapping. 138 00:12:45,640 --> 00:12:48,400 Verder heb ik op politie geschoten. 139 00:12:49,720 --> 00:12:53,440 Dat is acht tot tien jaar per agent. We hebben ze ook verwond... 140 00:12:54,240 --> 00:12:55,760 ...dus lichamelijk letsel. 141 00:12:56,560 --> 00:12:59,080 Dat is maximaal acht jaar voor elk van hen. 142 00:12:59,160 --> 00:13:00,560 We hebben het over... 143 00:13:01,120 --> 00:13:04,560 Met een lastige rechter wordt het 723 jaar. 144 00:13:05,160 --> 00:13:08,240 Dat vraagt de Officier van Justitie. De minimumstraf... 145 00:13:08,840 --> 00:13:12,440 ...die gegeven kan worden zonder de wet belachelijk te maken... 146 00:13:12,520 --> 00:13:14,880 Is 173 jaar. 147 00:13:15,600 --> 00:13:16,800 Laat je niet misleiden. 148 00:13:17,400 --> 00:13:21,880 De strafwet bepaalt de regels van elk land. 149 00:13:24,320 --> 00:13:26,600 Ik kan één ding accepteren. 150 00:13:32,120 --> 00:13:33,600 Een presidentieel pardon. 151 00:13:36,040 --> 00:13:37,120 Zeg 'ja'. 152 00:13:38,960 --> 00:13:41,520 Wil je dat de president een pardon tekent? 153 00:13:41,600 --> 00:13:46,400 Nee, de president moet op tv tegen iedereen in Spanje zeggen... 154 00:13:46,480 --> 00:13:51,160 ...dat als een ontvoerder besluit om mee te werken om de crisis te beëindigen... 155 00:13:51,240 --> 00:13:54,280 ...hij over een pardon wil nadenken in ruil voor hun hulp. 156 00:13:55,200 --> 00:13:57,640 Eerst de president op het nieuws... -Hij bluft. 157 00:13:57,720 --> 00:14:02,000 ...en dan denk ik na over verraad. -Goed, dat doen we. 158 00:14:02,080 --> 00:14:05,760 Maar we moeten een teken van goede wil van je hebben. 159 00:14:08,120 --> 00:14:12,840 Vertel me de naam van de Professor en met z'n hoevelen jullie daar zijn. 160 00:14:15,600 --> 00:14:18,720 Kom op, Anibal. Geef me een naam en een aantal... 161 00:14:18,800 --> 00:14:21,640 ...en ik beloof je een toekomst. 162 00:14:22,760 --> 00:14:23,600 Goed. 163 00:14:25,440 --> 00:14:27,800 Een naam en een aantal. Pak pen en papier. 164 00:14:30,840 --> 00:14:33,240 Mijn ballen 33. 165 00:14:34,840 --> 00:14:36,280 Klootzak. 166 00:14:36,360 --> 00:14:37,680 Verdomme. 167 00:14:37,760 --> 00:14:41,480 Attentie, we hebben het contact verloren. 168 00:14:46,560 --> 00:14:47,640 Wat heb je gedaan? 169 00:14:48,080 --> 00:14:50,800 Onze kans op meer tijd is door hem nu verkeken. 170 00:14:50,880 --> 00:14:54,560 Ik wilde geen deal, nou goed? Ik hoorde steeds gefluister. 171 00:14:55,160 --> 00:14:57,520 Wie denk je wel dat je bent? 172 00:14:57,600 --> 00:14:59,840 Jij regelt dingen. Je maakt geen keuzes... 173 00:14:59,920 --> 00:15:04,360 ...en verandert geen plannen, verdomme. Wat bedoel je met gefluister? 174 00:15:04,920 --> 00:15:08,200 Rio hoorde ze. Als hij zegt dat hij niet toegaf, dan is het zo. 175 00:15:08,960 --> 00:15:11,200 We spelen al dagen met die agent. 176 00:15:11,720 --> 00:15:14,320 Het is zijn schuld niet. Begrijp je? 177 00:15:14,400 --> 00:15:18,480 En ze belt de president of de pers niet. Ze belt niemand. 178 00:15:18,560 --> 00:15:21,560 Best, verdorie. 179 00:15:33,440 --> 00:15:37,680 Hij kon goed doen alsof, maar Rio had de deal willen accepteren. 180 00:15:39,080 --> 00:15:42,640 De tijd stopzetten en weggaan alsof er niets gebeurd was. 181 00:15:53,640 --> 00:15:55,520 Had je de deal willen accepteren? 182 00:16:01,080 --> 00:16:03,520 Je weet dat dit niet goed afloopt. 183 00:16:04,800 --> 00:16:07,200 Levenslang met voorwaardelijke vrijlating. 184 00:16:09,720 --> 00:16:10,760 Dat krijg ik. 185 00:16:14,760 --> 00:16:20,800 Ik heb een bewaker vermoord. Een paar maanden later brak ik hier in... 186 00:16:22,600 --> 00:16:26,360 ...en schoot een agent neer. -En je lijkt zo onschuldig. 187 00:16:27,960 --> 00:16:30,400 Zou een rechter denken dat ik kan veranderen? 188 00:16:32,400 --> 00:16:33,360 Nee. 189 00:16:39,520 --> 00:16:40,920 Ik vertrouw de Professor. 190 00:16:42,720 --> 00:16:44,280 Volledig. 191 00:16:48,040 --> 00:16:49,240 Je gaf geen antwoord. 192 00:16:52,920 --> 00:16:54,400 Wilde je de deal accepteren? 193 00:17:02,080 --> 00:17:03,040 Maar... 194 00:17:04,119 --> 00:17:06,280 ...wat gebeurt er als we vrijkomen? 195 00:17:06,880 --> 00:17:08,119 Zijn we dan nog samen? 196 00:17:09,240 --> 00:17:12,000 Of zul je altijd proberen me terug te pakken? 197 00:17:14,839 --> 00:17:17,560 Je zou je vrienden verraden. -M'n vrienden? 198 00:17:18,359 --> 00:17:22,640 Vrienden met plaatsnamen? Tokio, Berlijn, Moskou, Denver... 199 00:17:25,520 --> 00:17:28,480 Mijn vrienden met plaatsnamen zijn de beste. 200 00:17:30,800 --> 00:17:32,360 En ik zal je iets vertellen. 201 00:17:34,560 --> 00:17:37,120 Duik onder als je de deal accepteert. 202 00:17:38,280 --> 00:17:40,880 Want als ik je vind, schiet ik je door het hoofd. 203 00:17:55,000 --> 00:17:57,560 Ik sprak met de bewaker van de Koninklijke Munt. 204 00:17:57,640 --> 00:17:59,120 Hij was op het toilet. 205 00:17:59,200 --> 00:18:02,600 Ze zijn opgesloten, 11 bewakers en vier politieagenten. 206 00:18:02,680 --> 00:18:04,280 Ze zijn onze enige hoop. 207 00:18:10,360 --> 00:18:12,280 Ik heb geen honger. -Zeker weten? 208 00:18:12,360 --> 00:18:13,200 Ja, bedankt. 209 00:18:15,520 --> 00:18:18,960 Hoe, als ze opgesloten zijn? -We moeten ze bewapenen. 210 00:18:19,840 --> 00:18:21,720 We moeten ze gereedschap geven. 211 00:18:24,400 --> 00:18:27,600 Welk gereedschap wil je stelen? -Boortjes... 212 00:18:27,680 --> 00:18:31,240 ...hamers, schroeven, van alles. Je weet wat ze beneden hebben. 213 00:18:31,760 --> 00:18:34,160 We stelen ze en laten ze in het toilet achter. 214 00:18:34,240 --> 00:18:35,280 Luister, Pablo. 215 00:18:36,320 --> 00:18:38,960 Ik kan 't niet alleen. Ik heb je hulp nodig. 216 00:18:40,320 --> 00:18:44,200 Als de Slavische gorilla me meeneemt voor een wandeling... 217 00:18:45,120 --> 00:18:46,760 ...moet je hem afleiden. 218 00:18:47,360 --> 00:18:50,880 Hij heeft me geholpen en zorgt voor me. Hij helpt me met lopen... 219 00:18:51,720 --> 00:18:53,080 Jij leidt hem af... 220 00:18:54,840 --> 00:18:57,280 ...en ik steel wat we nodig hebben. 221 00:18:57,360 --> 00:19:01,040 De tijd is om. Arturo, jij moet rusten. 222 00:19:01,840 --> 00:19:04,600 Zorg voor die wond. Ik kom zo terug. 223 00:19:05,320 --> 00:19:08,360 Kom. Als je bij de tunnel bent... Hier. 224 00:19:09,400 --> 00:19:12,240 Naar de printers... -Zeg het tegen niemand. 225 00:19:12,320 --> 00:19:15,800 Hoe minder mensen het weten, hoe beter het is. 226 00:19:15,880 --> 00:19:17,840 We helpen iedereen hieruit. 227 00:19:23,880 --> 00:19:25,520 Arturo, ik kom eraan. 228 00:19:31,880 --> 00:19:32,920 Kom, ga zitten. 229 00:19:37,440 --> 00:19:38,480 Mercedes. 230 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 Hallo. 231 00:19:42,920 --> 00:19:45,800 Ik wil weten wat kunnen doen in verband met uw student. 232 00:19:48,440 --> 00:19:52,320 Ze is ontsnapt en we vonden haar in een afgesloten kluis. 233 00:19:53,600 --> 00:19:56,240 Waar ging dat over? 234 00:19:57,080 --> 00:19:59,880 Is het omdat ze maagd is? 235 00:19:59,960 --> 00:20:02,120 Wat bedoel je? 236 00:20:02,200 --> 00:20:03,440 Nairobi. 237 00:20:04,040 --> 00:20:05,920 We zien het in veel diersoorten. 238 00:20:06,000 --> 00:20:09,440 Maagden rebelleren omdat ze niet ingereden zijn. 239 00:20:09,520 --> 00:20:13,040 Zo werkt het met merries. 240 00:20:13,840 --> 00:20:15,800 Als ze niet gedekt zijn... 241 00:20:16,880 --> 00:20:21,080 ...kunnen ze weglopen. Ze schoppen. Ze zijn onvoorspelbaar. 242 00:20:21,160 --> 00:20:23,480 Hebt u daarover gehoord, professor? 243 00:20:27,160 --> 00:20:30,080 Hoe oud was u toen u ontmaagd werd? 244 00:20:31,560 --> 00:20:33,640 Het is goed, Mercedes. Zeg het maar. 245 00:20:34,560 --> 00:20:35,960 We zijn familie. 246 00:20:36,560 --> 00:20:38,360 We kunnen elkaar vertrouwen. 247 00:20:39,120 --> 00:20:40,120 Professor. 248 00:20:43,200 --> 00:20:44,400 Nou... 249 00:20:45,920 --> 00:20:48,680 Ik kom uit een klein plaatsje in Soria. 250 00:20:50,560 --> 00:20:51,640 Ik was 24. 251 00:20:53,360 --> 00:20:55,920 Bemerkte u de maagdelijke pit? 252 00:20:57,320 --> 00:20:58,960 Ik weet 't niet. 253 00:20:59,440 --> 00:21:01,720 Denk na. -Misschien. 254 00:21:01,800 --> 00:21:02,640 Denk na. 255 00:21:03,120 --> 00:21:04,520 Eigenlijk... 256 00:21:04,600 --> 00:21:08,600 Ik ging drie keer stiekem naar het Medinaceli-festival voor het gebeurde. 257 00:21:10,400 --> 00:21:14,440 Ik weet niet of je dat... -Dat is het precies. 258 00:21:18,480 --> 00:21:19,360 Hier. 259 00:21:20,520 --> 00:21:23,680 Koffie, zwart met één klontje suiker. -Dank je. 260 00:21:25,840 --> 00:21:27,280 Het Medinaceli-festival. 261 00:21:31,280 --> 00:21:32,360 En jij, Alison? 262 00:21:35,200 --> 00:21:36,240 Ben jij maagd? 263 00:21:37,360 --> 00:21:38,280 Ja. 264 00:21:39,480 --> 00:21:40,520 En wat dan nog? 265 00:21:42,400 --> 00:21:44,760 Jouw stomme preken maken me niet bang. 266 00:21:44,840 --> 00:21:46,720 Je doet me geen pijn. En waarom niet? 267 00:21:47,200 --> 00:21:50,520 Ik ben niet zomaar een gijzelaar. Ik ben je levenslijn. 268 00:21:54,200 --> 00:21:55,040 Dat is het. 269 00:21:55,520 --> 00:21:58,200 Dat is de maagdelijke pit. Geen twijfel mogelijk. 270 00:21:58,800 --> 00:22:02,320 Ariadna, lieverd, geef me die rode map eens. 271 00:22:03,680 --> 00:22:04,680 Natuurlijk. 272 00:22:10,800 --> 00:22:12,160 Eens even kijken. 273 00:22:18,240 --> 00:22:21,840 Je tante Becky. Ze doet vrijwilligerswerk in Mali. 274 00:22:22,760 --> 00:22:27,840 Dit is je nicht Elsie. Zo mooi. Ze zit op King's College. 275 00:22:29,440 --> 00:22:32,440 Brian. Het brein van de familie. Hij is in Wellington. 276 00:22:33,040 --> 00:22:36,440 Dit zijn diverse foto's van... 277 00:22:36,520 --> 00:22:38,720 ...je zus, Liz. Ze woont naast je. 278 00:22:39,440 --> 00:22:42,040 Jullie zitten op dezelfde school. 279 00:22:42,880 --> 00:22:44,880 Maar ze heeft jouw temperament niet. 280 00:22:49,680 --> 00:22:54,720 Een meisje als jij weet vast niet wat een huurmoordenaar kost. 281 00:22:56,040 --> 00:22:58,640 Voor 30.000 euro heb je wel een goede. 282 00:22:59,240 --> 00:23:04,240 Maar voor je tante in Afrika is 10.000 euro wel genoeg. 283 00:23:06,080 --> 00:23:08,640 Je moet beslissen over de levens van je familie. 284 00:23:12,240 --> 00:23:14,120 Nairobi. -Kom. 285 00:23:16,240 --> 00:23:17,240 Kom mee. 286 00:23:20,400 --> 00:23:24,960 Een standpunt innemen is goed, maar timing is het belangrijkst. 287 00:23:39,280 --> 00:23:42,920 Ik meld me, Berlijn. Alles is goed. En daar? 288 00:23:43,400 --> 00:23:48,080 Alles in orde. -Perfect, ik bel weer over zes uur. 289 00:23:51,080 --> 00:23:51,920 Mevrouw. 290 00:23:52,720 --> 00:23:56,320 De ondergrondse eenheid vond schommelingen in de seismograaf. 291 00:23:56,400 --> 00:24:00,280 Ze gebruiken zware machines. Ze graven een tunnel. 292 00:24:00,360 --> 00:24:04,480 Haal de georadar. We proberen de tunnel te vinden. 293 00:24:04,560 --> 00:24:05,640 Ik zorg ervoor. 294 00:24:08,960 --> 00:24:13,200 Luister, iedereen. Als je niet onmisbaar bent, kun je gaan. 295 00:24:13,920 --> 00:24:17,920 Dat is iedereen die nu niets doet. 296 00:24:18,760 --> 00:24:19,920 Ga uitrusten. 297 00:24:20,520 --> 00:24:24,800 En neem een douche. Het stinkt hier naar undercoveragenten. 298 00:24:28,320 --> 00:24:31,800 Ik zeg het nog eens. Ga allemaal weg. 299 00:24:44,160 --> 00:24:46,440 Ik moet je van de zaak halen. Het spijt me. 300 00:24:47,960 --> 00:24:49,840 We kunnen het vast oplossen... 301 00:24:50,440 --> 00:24:52,600 ...maar op het moment vertrouw ik je niet. 302 00:24:53,800 --> 00:24:55,600 Vertrouw je me niet? 303 00:24:57,520 --> 00:25:00,680 Jij en ik waren de enigen die over Toledo wisten, Raquel. 304 00:25:00,760 --> 00:25:01,800 Jij en ik. 305 00:25:04,080 --> 00:25:07,160 Wat wil je zeggen? -Ik ben de spion niet. 306 00:25:07,840 --> 00:25:10,000 Dus alleen jij bent nog over. 307 00:25:10,080 --> 00:25:11,480 Luister. 308 00:25:12,640 --> 00:25:16,600 Ze wisten dat we met de maskers naar het museum gingen zodra jij het wist. 309 00:25:16,680 --> 00:25:19,200 Ze wisten van de sloop zodra jij het wist. 310 00:25:19,280 --> 00:25:21,760 En ze wisten van de apotheek zodra jij 't wist. 311 00:25:21,840 --> 00:25:23,520 Kan het wat anders zijn? 312 00:25:23,600 --> 00:25:25,840 Wat dan? -Weet ik veel. Een telefoontje. 313 00:25:25,920 --> 00:25:27,400 Een telefoon, een microfoon. 314 00:25:27,480 --> 00:25:30,920 Alleen wij wisten van de apotheek. -En jij zei het tegen niemand? 315 00:25:31,000 --> 00:25:34,080 Die vreemde gast van het cafetaria. Wist hij het? 316 00:25:34,880 --> 00:25:35,920 Wat? -Ja. 317 00:25:36,000 --> 00:25:41,000 Die kerel bij wie je je hart luchtte. Die uit het niets kwam opdagen. 318 00:25:41,080 --> 00:25:42,760 Maar hem verdenk je niet. 319 00:25:42,840 --> 00:25:45,640 Hij is hier geweest, Raquel. In deze tent. 320 00:25:47,040 --> 00:25:51,520 Heb je hem nagetrokken? Ik wel. Heb jij je werk gedaan? 321 00:25:51,600 --> 00:25:55,320 Hij heeft een zaak hiernaast, waar hij zogenaamd cider maakt. 322 00:25:55,400 --> 00:25:57,960 Alles is afgedekt met zeil. Wat verbergt hij? 323 00:25:58,040 --> 00:26:00,800 Ben je hem gevolgd? -Ja. 324 00:26:01,400 --> 00:26:05,840 Hij maakt geen cider of wafels. Hij giet Tetra Brik in een pan. 325 00:26:05,920 --> 00:26:09,800 Overal ligt rotzooi en z'n auto is kapot. 326 00:26:09,880 --> 00:26:13,440 Hij slaapt in een bed tussen de banden en vetvlekken. 327 00:26:13,520 --> 00:26:17,120 Hij ruikt als de chemicaliën waarmee je meth of andere rotzooi maakt. 328 00:26:17,200 --> 00:26:23,440 Hij is geen goede man, Raquel. Maar ik ben de enige verdachte. Ik. 329 00:26:29,360 --> 00:26:31,920 Hoeveel betalen ze je? Eén miljoen? Twee? 330 00:26:40,720 --> 00:26:41,760 Raquel... 331 00:26:44,520 --> 00:26:45,520 ...luister goed. 332 00:26:48,640 --> 00:26:49,960 Loop naar de maan. 333 00:26:53,720 --> 00:26:56,160 Suárez. -Niet te geloven. 334 00:26:57,160 --> 00:26:58,800 Boei hem en neem hem mee. 335 00:26:59,760 --> 00:27:04,520 Rustig, dat is niet volgens protocol. -Jawel, Suárez. Doe me boeien om. 336 00:27:04,600 --> 00:27:06,360 Ze is gek. -Maakt me niet uit. 337 00:27:06,440 --> 00:27:08,480 Boei hem en neem hem mee. 338 00:27:08,560 --> 00:27:12,520 Ik kan Interne Zaken bellen, maar er wordt niemand geboeid. 339 00:27:13,480 --> 00:27:14,400 Raquel. 340 00:27:17,080 --> 00:27:20,200 We zijn 15 jaar samen. -Samen? Nee. 341 00:27:20,960 --> 00:27:23,680 Jij probeert mij al 15 jaar te verleiden. 342 00:27:23,760 --> 00:27:27,360 Je hebt het over Cercedilla. Je zegt dat je Mari Carmen verlaat. 343 00:27:28,120 --> 00:27:30,160 En je hebt je mooie woorden. 344 00:27:30,240 --> 00:27:36,080 En als ik nee zeg, word je een verrader. Een verrader. 345 00:27:38,640 --> 00:27:39,840 Wat heeft 't je gekost? 346 00:27:40,680 --> 00:27:41,840 Onze vriendschap? 347 00:27:42,720 --> 00:27:43,960 Deze operatie? 348 00:27:46,880 --> 00:27:48,480 Verdwijn. Nu. 349 00:27:59,960 --> 00:28:01,920 Weet je wat 'nevenschade' is? 350 00:28:03,280 --> 00:28:06,600 Die term werd door het Amerikaanse leger in Vietnam gebruikt... 351 00:28:07,560 --> 00:28:10,920 ...als ze niet durfden te zeggen dat ze burgers vermoord hadden. 352 00:28:13,720 --> 00:28:16,640 Maar soms zeg je het om een schuldgevoel weg te nemen... 353 00:28:17,200 --> 00:28:18,360 ...als een boemerang. 354 00:28:20,720 --> 00:28:23,040 Dat stond te gebeuren met de Professor. 355 00:28:34,840 --> 00:28:35,800 Kom op. 356 00:28:35,880 --> 00:28:38,440 Schiet op. Kom. 357 00:28:40,480 --> 00:28:42,120 Kom, schiet op. 358 00:28:48,720 --> 00:28:51,480 Pak een paar zakken en raap dit op. 359 00:28:52,280 --> 00:28:53,920 Daarna kun je eten. 360 00:28:54,920 --> 00:28:58,440 Ik heb gereedschap gestolen. -Zoals? 361 00:28:59,640 --> 00:29:02,120 Zaagbladen... 362 00:29:03,200 --> 00:29:04,840 ...schroevendraaiers, vijlen... 363 00:29:05,520 --> 00:29:08,080 Kijk. -Verstop het. 364 00:29:12,920 --> 00:29:16,920 Vraag over 35 minuten of je naar het toilet mag. 365 00:29:17,000 --> 00:29:19,480 Neem de tweede van links. 366 00:29:20,920 --> 00:29:24,520 Plak het gereedschap aan de binnenkant van het deksel. 367 00:29:25,960 --> 00:29:28,880 Ze zijn er over 40 minuten. Begrepen? 368 00:29:28,960 --> 00:29:31,440 Ongelofelijk, moet ik het doen? 369 00:29:36,600 --> 00:29:39,520 Ik heb ze al gestolen. Ik zit onder de rotzooi. 370 00:29:40,640 --> 00:29:42,200 Wil je ze nu aan mij geven? 371 00:29:45,560 --> 00:29:47,560 Jij doet jouw taak, en ik de mijne. 372 00:29:50,680 --> 00:29:51,600 Raquel. 373 00:29:52,200 --> 00:29:54,000 Is er iets gebeurd? Is alles goed? 374 00:29:55,960 --> 00:29:59,960 Ik ben alleen in het cafetaria en ik verveel me. 375 00:30:00,840 --> 00:30:03,600 En, eerlijk gezegd, ben ik teleurgesteld. 376 00:30:04,640 --> 00:30:06,880 Ik begrijp het niet. Wat bedoel je? 377 00:30:08,000 --> 00:30:10,520 Ik had een afspraak met iemand. 378 00:30:11,920 --> 00:30:14,080 M'n eerste etentje in acht jaar. 379 00:30:14,680 --> 00:30:16,960 Met iemand anders dan m'n familie. 380 00:30:17,440 --> 00:30:19,960 Maar hij is niet gekomen. 381 00:30:20,680 --> 00:30:25,040 Bent u misschien 36 minuten te vroeg? 382 00:30:25,640 --> 00:30:29,080 Mogelijk. Maar ik ben erg ongeduldig. 383 00:30:30,960 --> 00:30:32,160 Het spijt me, Salva. 384 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 Negeer m'n grapjes. 385 00:30:35,040 --> 00:30:37,720 Ik wilde zeker weten dat u het niet vergeten was. 386 00:30:39,000 --> 00:30:42,280 Ik ben altijd doodsbang dat m'n date niet komt. 387 00:30:43,080 --> 00:30:48,040 Ik zou niet weten wat ik moest doen als u niet kwam. Ik weet 't niet. 388 00:30:48,120 --> 00:30:52,240 Ik zou waarschijnlijk hier blijven, met m'n hoge hakken. Alleen. 389 00:30:52,880 --> 00:30:56,000 En bier drinken tot ze me eruit gooien. 390 00:30:56,320 --> 00:31:00,480 Immuun voor teleurstelling. -Nee, kapot van schaamte. 391 00:31:01,640 --> 00:31:02,560 Geen zorgen. 392 00:31:03,480 --> 00:31:06,280 Over vijf minuten ben ik daar en drinken we samen. 393 00:31:06,800 --> 00:31:07,720 Tot zo. 394 00:31:08,400 --> 00:31:09,400 Tot zo. 395 00:31:28,600 --> 00:31:31,080 Ik kan niet ademen als ik bij je ben. 396 00:31:33,040 --> 00:31:34,000 Doe het toch maar. 397 00:31:34,560 --> 00:31:37,520 Want over negen maanden zul je echt ademloos zijn. 398 00:31:39,320 --> 00:31:40,720 Is dat een grap? 399 00:31:41,440 --> 00:31:44,560 Zeg me dat het een grap is. -Nee, het is geen grap. 400 00:31:46,360 --> 00:31:48,000 Mónica, technisch gesproken... 401 00:31:49,080 --> 00:31:50,320 ...ben ik steriel. 402 00:31:51,280 --> 00:31:54,000 Jij moet Shiva zijn, de godin van de vruchtbaarheid. 403 00:31:55,040 --> 00:31:58,320 Ik laat m'n vrouw de kinderen halen, dan kunnen we 't vieren. 404 00:31:59,720 --> 00:32:02,840 We hebben drie kinderen. We zijn niet gescheiden. 405 00:32:11,360 --> 00:32:12,840 Kijk, je kunt kiezen. 406 00:32:14,240 --> 00:32:15,600 Een boterham die... 407 00:32:16,120 --> 00:32:20,000 Ik heb hem al een paar keer op en leef nog, dus... 408 00:32:21,040 --> 00:32:22,320 Koekjes... 409 00:32:23,200 --> 00:32:24,840 ...glutenvrij. 410 00:32:25,360 --> 00:32:26,800 Ik dacht dat je misschien... 411 00:32:28,760 --> 00:32:32,080 ...coeliakie had, net als veel mensen. Dus deze zijn beter. 412 00:32:32,160 --> 00:32:34,320 En een chocoladegebakje, mijn favoriet. 413 00:32:36,800 --> 00:32:37,680 En snoep. 414 00:32:39,200 --> 00:32:40,240 Wil je wat? 415 00:34:20,320 --> 00:34:22,840 Hallo, dit is Raquel. Ik kan nu niet opnemen. 416 00:34:22,920 --> 00:34:25,239 Laat in geval van nood een bericht achter. 417 00:34:26,080 --> 00:34:27,000 Raquel. 418 00:34:28,760 --> 00:34:30,000 Raquel, met Angel. 419 00:34:31,040 --> 00:34:33,120 Denk er alsjeblieft nog eens over na. 420 00:34:34,040 --> 00:34:37,880 De gemoederen liepen hoog op en ik ging te ver. 421 00:34:38,560 --> 00:34:41,360 Maar het is niet onze eerste ruzie. 422 00:34:45,320 --> 00:34:47,920 Ik mag dan een klootzak zijn... 423 00:34:48,480 --> 00:34:50,120 ...of wat je maar wilt, maar... 424 00:34:51,400 --> 00:34:52,800 Ik ben geen spion. 425 00:34:53,960 --> 00:34:55,800 Ik ben geen spion, verdomme. 426 00:35:00,040 --> 00:35:01,880 Raquel, je maakt m'n leven kapot. 427 00:35:03,360 --> 00:35:05,160 Je maakt m'n leven kapot. 428 00:35:07,760 --> 00:35:08,720 Bel me. 429 00:35:31,880 --> 00:35:35,360 Waar denk je aan, de ochtend voor een overal? 430 00:35:35,440 --> 00:35:37,200 Je wordt wakker en dan? 431 00:35:39,320 --> 00:35:40,520 Ik weet het niet. 432 00:35:41,560 --> 00:35:43,880 Je wordt vroeg wakker. 433 00:35:46,480 --> 00:35:47,600 Je rookt een sigaret. 434 00:35:48,920 --> 00:35:50,880 Je praat over iets onbenulligs. 435 00:35:50,960 --> 00:35:55,280 Waarom rook je zo vroeg? -Ik zag jou het pakje roken. 436 00:35:58,960 --> 00:36:01,920 Hoe gaat het? -Goed. En met jou? 437 00:36:03,400 --> 00:36:04,440 Niets ongewoons. 438 00:36:05,800 --> 00:36:07,280 Je bent vast erg moedig. 439 00:36:08,000 --> 00:36:11,320 Ik bedoel... Daar denk ik over na. 440 00:36:12,360 --> 00:36:14,720 Over mensen die de doodstraf kregen. 441 00:36:14,800 --> 00:36:17,600 Of jongens als jij die al schietend een kamer in lopen. 442 00:36:17,680 --> 00:36:19,360 Het is niet zo moeilijk. -Jawel. 443 00:36:20,360 --> 00:36:22,120 Geloof me, ik ben een lafaard. 444 00:36:24,320 --> 00:36:25,280 Kijk naar me. 445 00:36:26,120 --> 00:36:30,440 Ik ben met een getrouwde man, dan kan ik niet falen, of in de steek gelaten worden. 446 00:36:30,520 --> 00:36:33,400 Je bent geen lafaard. -Jawel. 447 00:36:35,320 --> 00:36:40,200 Je stal een telefoon tijdens de overval. Je vroeg mij om je in je been te schieten. 448 00:36:40,720 --> 00:36:42,240 Je verzette je tegen Berlijn. 449 00:36:42,840 --> 00:36:45,960 En je durfde mij te kussen... 450 00:36:46,720 --> 00:36:47,960 ...en met me te slapen. 451 00:36:48,480 --> 00:36:51,960 Je hebt moed, want je sliep met een crimineel in een Dali-masker. 452 00:36:52,880 --> 00:36:54,440 Je bent als Nikita. 453 00:37:00,240 --> 00:37:02,600 Eerlijk gezegd, de ochtend voor de overval... 454 00:37:04,280 --> 00:37:05,600 ...was ik doodsbang. 455 00:37:06,200 --> 00:37:08,240 Het is krankzinnig. -Wat? 456 00:37:08,920 --> 00:37:10,200 Dit alles, pap. 457 00:37:12,000 --> 00:37:13,320 Die kerel... 458 00:37:14,640 --> 00:37:16,360 Hij ziet er slim uit, maar... 459 00:37:17,440 --> 00:37:20,000 Ik weet 't niet. Het is krankzinnig. -Nee, hoor. 460 00:37:21,000 --> 00:37:22,440 Hij weet wat hij doet. 461 00:37:24,400 --> 00:37:27,640 Ik begon overal aan te twijfelen. 462 00:37:27,720 --> 00:37:31,000 Ik weet niet waarom ik hier ben. -Om bij mij te zijn. 463 00:37:31,080 --> 00:37:33,200 Maar iedereen heeft een specialiteit. 464 00:37:33,280 --> 00:37:36,680 Het meisje dat vals geld maakt. 465 00:37:37,480 --> 00:37:39,480 Jij bent goed in wat je doet. Maar ik? 466 00:37:40,000 --> 00:37:41,560 Ik heb niets goed gedaan. 467 00:37:41,640 --> 00:37:43,400 Maar die geweldige kerel... 468 00:37:44,000 --> 00:37:46,160 ...zei dat ze me nodig hadden. En nu... 469 00:37:46,760 --> 00:37:50,280 ...leer ik het mooiste meisje kennen, in deze rotzooi. 470 00:38:08,560 --> 00:38:09,640 Eén minuutje. 471 00:38:28,360 --> 00:38:30,760 Dit gereedschap konden we stelen. 472 00:38:31,360 --> 00:38:36,000 Plak ze aan je lichaam en ga naar de kelder. 473 00:38:36,080 --> 00:38:40,000 Zaag de pijpen in de stookruimte door. Dat zijn wapens. 474 00:38:40,960 --> 00:38:42,120 Ze eten om negen uur. 475 00:38:42,200 --> 00:38:45,080 Dan kun je je bewakers overvallen en ontsnappen. 476 00:38:45,680 --> 00:38:48,960 We zien je in het magazijn. We zitten achter de spoelen. 477 00:38:49,040 --> 00:38:53,120 Ik neem zoveel mogelijk gijzelaars mee, zonder het plan in gevaar te brengen. 478 00:38:54,440 --> 00:38:55,560 Wacht even. 479 00:38:58,760 --> 00:38:59,600 Kom eruit. 480 00:39:03,600 --> 00:39:05,480 Het is maar goed dat ik kwam. 481 00:39:06,000 --> 00:39:07,440 Omdat uw date... 482 00:39:08,720 --> 00:39:09,960 ...niet kwam opdagen. 483 00:39:10,640 --> 00:39:11,480 Ja. 484 00:39:12,360 --> 00:39:15,360 Ik weet niet wat ik had gedaan als u niet gekomen was. 485 00:39:15,960 --> 00:39:17,480 En uw date... 486 00:39:18,600 --> 00:39:20,880 ...mag u hem? 487 00:39:21,800 --> 00:39:23,600 Nee, niet meer. 488 00:39:25,120 --> 00:39:25,960 Jammer. 489 00:39:27,200 --> 00:39:28,040 Jammer. 490 00:39:29,280 --> 00:39:32,280 We zullen zien of u iets aan me hebt. 491 00:39:33,800 --> 00:39:34,840 Vast wel. 492 00:39:37,000 --> 00:39:40,880 Daar ben ik blij om, maar ik moet toegeven... 493 00:39:42,240 --> 00:39:46,000 ...dat we allebei gevaar lopen. 494 00:39:46,760 --> 00:39:51,000 Want als ik er nog zo een neem, ga ik liedjes neuriën. 495 00:39:51,680 --> 00:39:53,520 En dan hebben we een probleem. 496 00:39:53,600 --> 00:39:55,840 Ik weet zeker dat u heel grappig wordt. 497 00:40:00,440 --> 00:40:02,720 Wanneer worden we minder formeel? 498 00:40:07,840 --> 00:40:11,200 Als je onder de tafel gekeken hebt. 499 00:40:22,520 --> 00:40:23,760 Kom op, Salva. 500 00:40:25,400 --> 00:40:26,280 Kijk maar. 501 00:40:28,120 --> 00:40:29,720 Kijk onder tafel. 502 00:40:33,280 --> 00:40:37,440 Ik waarschuw u. Als u iets doet als in Basic Instinct... 503 00:40:38,040 --> 00:40:41,360 ...heb ik iets sterkers nodig, want ik ben ouderwets. 504 00:40:42,320 --> 00:40:43,440 Doe wat ik zeg. 505 00:41:06,200 --> 00:41:09,000 Ik wil niet dat u stennis schopt. 506 00:41:11,320 --> 00:41:15,960 Ik heb reden om aan te nemen dat u iets in uw winkel verbergt. 507 00:41:17,080 --> 00:41:19,600 U hebt twee keuzes. 508 00:41:20,160 --> 00:41:21,920 We doen het gemakkelijk... 509 00:41:23,040 --> 00:41:28,960 ...of we wachten op een doorzoekingsbevel. Maar dat duurt een paar uur. 510 00:41:30,000 --> 00:41:30,840 Dus... 511 00:41:32,680 --> 00:41:33,720 ...zeg het maar. 512 00:42:11,720 --> 00:42:13,720 Ondertiteld door: Allettie Bastiaansen 36186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.