Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,396 --> 00:00:23,594
SATÁN, MON AMOUR
2
00:02:30,276 --> 00:02:31,834
Myles.
3
00:02:32,916 --> 00:02:35,191
¿Qué es ese sonido horrible?
4
00:02:38,476 --> 00:02:39,955
Un arrendajo azul.
5
00:02:40,116 --> 00:02:41,913
¿Por qué?
6
00:02:42,316 --> 00:02:44,307
Está fastidiando a su mujer.
7
00:02:44,516 --> 00:02:46,666
¿Esa cosa hermosa?
8
00:02:47,196 --> 00:02:49,915
Ella ha dejado entrar al gato
en el jardín.
9
00:02:56,996 --> 00:03:00,591
- ¿Amor, amor, amor?
- Amor, amor, amor.
10
00:03:06,396 --> 00:03:08,864
- Myles.
- Estoy dormido.
11
00:03:12,076 --> 00:03:13,748
¿Qué hora es?
12
00:03:19,716 --> 00:03:22,867
Las cuatro menos cuarto
o las nueve y veinte.
13
00:03:39,356 --> 00:03:42,428
Cariño, ¿puedes coger el teléfono?
14
00:03:44,916 --> 00:03:47,635
No hay motivo para asustarse.
15
00:03:57,676 --> 00:04:00,793
- ¿Con quién hablo?
- Soy yo. Abby.
16
00:04:01,036 --> 00:04:03,106
¿Puedo hablar con el señor Clarkson?
17
00:04:04,516 --> 00:04:08,873
Mire, Myles está dormido.
Paula también. Ambos están dormidos.
18
00:04:09,076 --> 00:04:11,306
Siempre están durmiendo.
19
00:04:11,516 --> 00:04:14,826
- ¿Quién ha llamado?
- duncan Ely.
20
00:04:15,036 --> 00:04:16,913
Espere un momento.
21
00:04:21,076 --> 00:04:22,987
¿Le importaría deletreármelo?
22
00:04:23,676 --> 00:04:25,314
D. . .
23
00:04:25,516 --> 00:04:27,188
. . .U. . .
24
00:04:27,436 --> 00:04:28,994
. . .N. . .
25
00:04:29,196 --> 00:04:30,424
. . .C. . .
26
00:04:30,876 --> 00:04:32,275
...A...
27
00:04:32,476 --> 00:04:33,909
...N.
28
00:04:34,116 --> 00:04:35,868
E...
29
00:04:36,076 --> 00:04:37,304
...L...
30
00:04:37,516 --> 00:04:39,108
... Y.
31
00:04:43,996 --> 00:04:46,351
Myles. Myles.
32
00:04:49,996 --> 00:04:52,271
Has olvidado tu grabadora. Te quiero.
33
00:04:52,476 --> 00:04:54,512
Quieres decir que me amas
a pesar de todo.
34
00:05:39,876 --> 00:05:42,310
- ¿Sí?
- Myles Clarkson. Tengo una cita.
35
00:05:42,516 --> 00:05:44,313
Por supuesto. Por aquí, por favor.
36
00:05:44,516 --> 00:05:45,915
¿Me permite?
37
00:05:49,316 --> 00:05:52,114
Tendrá que esperar mientras
el señor Ely está tocando.
38
00:05:52,316 --> 00:05:53,749
Claro.
39
00:06:13,916 --> 00:06:16,589
Ya podemos entrar.
Por aquí, por favor.
40
00:06:24,516 --> 00:06:26,871
- ¿Clarkson?
- Sí, señor.
41
00:06:27,316 --> 00:06:30,228
Le he citado porque he leído
su artículo sobre ese genio ruso.
42
00:06:30,396 --> 00:06:32,193
- ¿Cómo se llama?
- Stravinsky.
43
00:06:32,356 --> 00:06:33,630
Sí, no era bueno.
44
00:06:33,836 --> 00:06:35,713
Pero tampoco era demasiado malo.
45
00:06:36,356 --> 00:06:38,187
Bien, gracias.
46
00:06:38,876 --> 00:06:42,391
¿Ha reconocido la pieza que acabo
de tocar?
47
00:06:42,596 --> 00:06:44,712
Romanticismo tardío.
Creo que era Liszt.
48
00:06:44,916 --> 00:06:47,874
No supone mal. ""Mephisto Waltz"" .
49
00:06:48,076 --> 00:06:50,431
El diablo bailando con sus amadas.
50
00:06:52,076 --> 00:06:55,512
De acuerdo, sólo le concedo
treinta minutos.
51
00:06:58,476 --> 00:07:02,389
Deshágase de ese desagradable
cilindro.
52
00:07:17,716 --> 00:07:19,866
¿Señor Clarkson?
53
00:07:24,516 --> 00:07:25,710
¿Puedo ver sus manos?
54
00:07:29,156 --> 00:07:31,192
Vuélvala.
55
00:07:33,876 --> 00:07:34,865
Ahora la otra.
56
00:07:40,396 --> 00:07:41,385
Estire los dedos.
57
00:07:54,476 --> 00:07:57,548
¿Ha tocado alguna vez el piano?
58
00:07:58,836 --> 00:08:00,713
Estudié cuatro años en Juilliard.
59
00:08:02,516 --> 00:08:04,029
¿ Y?
60
00:08:05,476 --> 00:08:08,593
Di el usual primer concierto.
61
00:08:09,076 --> 00:08:11,146
Mitad familia y mitad críticos.
62
00:08:11,356 --> 00:08:14,075
Me ovacionaron y citaron
en siete revistas neoyorquinas.
63
00:08:14,916 --> 00:08:18,067
La frase más amable que recuerdo fue:""lndecentemente inmaduro"" .
64
00:08:18,516 --> 00:08:20,871
Me afectó. Tenía veinte años.
65
00:08:21,076 --> 00:08:23,874
Críticos. lncluso cuando tienen razón,
son estúpidos.
66
00:08:24,076 --> 00:08:29,070
No entienden que tras un concierto,
hay sangre sobre las teclas del piano.
67
00:08:29,276 --> 00:08:32,586
- Y así debería ser. Sí, Bennet.
- Tome.
68
00:08:32,796 --> 00:08:35,026
Pídale a la señora Delancey que venga.
69
00:08:35,236 --> 00:08:36,555
Muy bien, señor.
70
00:08:36,756 --> 00:08:40,192
Quiero que mi hija vea sus manos.
71
00:08:42,316 --> 00:08:44,955
- Continúe, por favor.
- Durante el año siguiente. . .
72
00:08:45,156 --> 00:08:47,670
. . .intenté acabar con ello a base
de whisky con hielo.
73
00:08:47,876 --> 00:08:51,027
Así que tomó el mismo oficio
de los almirantes retirados. . .
74
00:08:51,236 --> 00:08:54,228
. . .las esposas infelices y
los poetas agotados.
75
00:08:54,436 --> 00:08:57,633
- Se hizo escritor.
- Periodista musical.
76
00:09:01,596 --> 00:09:03,905
¿Puede abarcar una décima?
77
00:09:06,196 --> 00:09:08,551
No, aquí, en el piano.
78
00:09:31,156 --> 00:09:37,106
Roxanne. Tiene unas manos estupendas.
Manos de Rachmaninoff.
79
00:09:39,716 --> 00:09:41,707
Usted. . .
80
00:09:42,036 --> 00:09:44,152
- He olvidado su nombre.
- Myles Clarkson.
81
00:09:44,476 --> 00:09:50,949
Soy el mejor pianista vivo, y le digo
esto, señor Myles Clarkson.
82
00:09:51,156 --> 00:09:53,351
Manos como las suyas. . .
83
00:09:53,716 --> 00:09:57,106
. . .se encuentran una de cada
cien mil veces.
84
00:09:57,316 --> 00:09:59,671
¿No estás de acuerdo, Roxanne?
85
00:10:09,676 --> 00:10:11,348
Sí.
86
00:10:31,956 --> 00:10:33,992
Nuestro padre ya no está en el cielo,
querida.
87
00:10:34,196 --> 00:10:37,313
Dios existe. Y el diablo
es su vicepresidente.
88
00:10:37,516 --> 00:10:38,869
¿O es al revés?
89
00:10:39,076 --> 00:10:40,748
Un horrible juego de palabras.
90
00:10:40,956 --> 00:10:42,753
No intencionado, querida.
91
00:10:42,956 --> 00:10:46,995
Roxanne, ¿has visitado la nueva villa
de Kurt en Cap Ferrat? Es preciosa.
92
00:10:47,196 --> 00:10:49,994
No, querida.
He estado en América del Sur.
93
00:10:50,156 --> 00:10:52,431
Tenemos un rancho familiar en Chile.
94
00:10:52,676 --> 00:10:54,155
Eso es muy interesante.
95
00:10:54,356 --> 00:10:59,066
He visto tu última foto. Al menos
espero que sea tu última foto.
96
00:10:59,276 --> 00:11:02,154
Deberías obligarlos a que
usaran dobles en tu lugar.
97
00:11:02,396 --> 00:11:03,988
Sobre todo en los desnudos.
98
00:11:04,236 --> 00:11:05,510
Y una pesadez total.
99
00:11:05,716 --> 00:11:08,435
He descubierto que la playa
en invierno en Coney lsland. . .
100
00:11:08,596 --> 00:11:11,156
. . .es una maravilla.
101
00:11:11,316 --> 00:11:14,865
Ya veo. Debo pulverizar un axioma:""El cliché es el rey"" .
102
00:11:15,076 --> 00:11:18,785
- ¿No está de acuerdo?
- No.
103
00:11:19,116 --> 00:11:22,665
La muerte. Nada más popular
que la muerte.
104
00:11:23,156 --> 00:11:25,192
La muerte es cursi. En grado sumo.
105
00:11:25,596 --> 00:11:28,394
Absurda, ridícula y cursi.
106
00:11:30,236 --> 00:11:32,067
¿Cómo era de niña?
107
00:11:32,556 --> 00:11:36,310
A la edad de Abby era bonita y precoz.
108
00:11:37,396 --> 00:11:40,706
- ¿ Y a los diecisiete?
- Sólo bonita.
109
00:11:41,116 --> 00:11:44,392
- ¿Entonces aún vivía en Londres?
- ¿Por qué se interesa tanto por mí?
110
00:11:45,756 --> 00:11:47,633
- ¿A usted no le interesa?
- No.
111
00:11:47,876 --> 00:11:51,027
- ¿Por qué no?
- Bueno, sé demasiado.
112
00:11:58,196 --> 00:12:00,391
Gracias. Ya estoy tomando
este gran vino.
113
00:12:00,596 --> 00:12:03,588
Está delicioso. Gracias, gracias.
Está delicioso.
114
00:12:04,156 --> 00:12:05,953
¿ Ve este callo en mi dedo?
115
00:12:06,156 --> 00:12:08,716
Eso prueba una cosa, mi esposa
escribe a máquina.
116
00:12:08,916 --> 00:12:11,271
Creo que debería ser actor o pianista.
117
00:12:11,476 --> 00:12:15,355
- Eso me dijo el gran Duncan.
- Tiene razón. Siempre la tiene.
118
00:12:15,556 --> 00:12:17,148
Pero es un poco insufrible.
119
00:12:17,356 --> 00:12:21,235
Esta noche me ha forzado a tocar
con él el piano. Un dueto.
120
00:12:21,436 --> 00:12:24,189
Perdóname, Mozart, porque
no sé lo que hago.
121
00:13:33,636 --> 00:13:34,955
- Bravo.
- Bravo.
122
00:13:35,156 --> 00:13:37,716
- Ha sido maravilloso.
- Felicidades, joven.
123
00:13:37,916 --> 00:13:40,828
- Muchas gracias.
- Ahora sé a qué se refería Duncan.
124
00:13:41,036 --> 00:13:43,948
- Debemos hablar de su carrera.
- Gracias, gracias.
125
00:13:44,156 --> 00:13:45,430
¿He estado lamentable?
126
00:13:45,636 --> 00:13:48,355
Trabajando te convertirías
en un pianista de tercera.
127
00:13:48,556 --> 00:13:49,750
¿Tan bueno, eh?
128
00:13:49,956 --> 00:13:52,834
Pero, Myles, te has pasado escribiendo
ocho horas diarias.
129
00:13:53,036 --> 00:13:56,028
- Podrías ser un novelista aceptable.
- Podría pero no lo soy.
130
00:13:57,076 --> 00:13:58,555
Me das dolor de cabeza.
131
00:13:58,756 --> 00:14:00,986
- Déjame traerte algo.
- Y me quiero ir a casa.
132
00:14:01,356 --> 00:14:02,835
- Buenas noches.
- Buenas noches.
133
00:14:02,996 --> 00:14:04,395
Buenas noches, Roxanne.
134
00:14:04,716 --> 00:14:06,149
Espero verte pronto.
135
00:14:06,356 --> 00:14:08,267
Muy pronto.
136
00:14:11,116 --> 00:14:12,390
Robin, siéntate.
137
00:14:12,996 --> 00:14:16,068
Este es Robin. ¿No es
una criatura hermosa?
138
00:14:16,276 --> 00:14:19,154
Robin, me gustaría presentarte
a la señora Clarkson.
139
00:14:26,196 --> 00:14:32,431
ABlERTO
140
00:14:40,436 --> 00:14:43,075
Cierra, no soy un cliente.
141
00:14:48,316 --> 00:14:50,034
¿Qué hora es?
142
00:14:52,596 --> 00:14:55,110
Quedan once días para Navidad.
143
00:14:55,356 --> 00:14:58,666
¿Sabes a cuánto ascienden nuestras
ventas? Tasas aparte.
144
00:14:58,876 --> 00:15:00,514
No quiero saberlo.
145
00:15:00,756 --> 00:15:03,145
Once dólares y veinticinco centavos.
146
00:15:06,916 --> 00:15:12,752
- Bien, no deja de ser un buen vecindario.
- Así es de caro el alquiler.
147
00:15:12,956 --> 00:15:15,072
Cinco minutos más y cerramos,
nos vamos. . .
148
00:15:15,236 --> 00:15:20,356
. . .a casa, servimos la cena, escribimos
una nota de perdón a nuestros maridos. . .
149
00:15:20,556 --> 00:15:24,185
. . .tomamos cien pastillas para dormir
y nos colgamos en el baño.
150
00:15:24,396 --> 00:15:27,672
Esperemos hasta mañana.
Creo ver a un cliente.
151
00:15:28,076 --> 00:15:31,546
Paula, teníamos que venir
a ver tu boutique.
152
00:15:31,756 --> 00:15:34,634
- Hola, señor Ely.
- Hola.
153
00:15:36,156 --> 00:15:38,192
Qué hermosa.
154
00:15:38,836 --> 00:15:41,953
Mi socia, Maggie West.
Duncan Ely y la señora Delancey.
155
00:15:42,156 --> 00:15:44,465
- ¿Cómo está? He traído unos amigos.
- Bien.
156
00:15:44,676 --> 00:15:46,906
Quería que tu primer día fuera un éxito.
157
00:15:47,636 --> 00:15:49,149
Paula, es estupendo.
158
00:15:49,356 --> 00:15:51,870
- ¿Cuánto han comprado?
- Más de quinientos dólares.
159
00:15:52,076 --> 00:15:54,112
- ¿Qué buscan?
- ¿A quién le importa?
160
00:15:54,316 --> 00:15:56,432
Le he vendido el pañuelo de Hermès. . .
161
00:15:56,636 --> 00:15:58,866
. . .por 29,95 dólares y ni se ha inmutado.
162
00:15:59,076 --> 00:16:00,475
Quiere tres más.
163
00:16:00,676 --> 00:16:03,270
Se están gastando demasiado.
Me pone nerviosa.
164
00:16:03,756 --> 00:16:07,032
¿Por qué lo hacen? ¿Por qué?
165
00:16:21,156 --> 00:16:25,035
Duncan Ely. Ahora recuerdo.
166
00:16:26,876 --> 00:16:29,310
Su esposa fue asesinada. . .
167
00:16:31,556 --> 00:16:33,114
. . .por un perro.
168
00:16:37,756 --> 00:16:39,474
Myles.
169
00:16:42,036 --> 00:16:43,594
Estoy preocupada.
170
00:16:43,796 --> 00:16:46,264
- ¿Por qué?
- Porque sí.
171
00:16:48,036 --> 00:16:50,425
Esa es una razón sólida.
172
00:16:53,876 --> 00:16:58,870
Se han gastado todo ese dinero en
mi tienda comprando cosas ridículas.
173
00:16:59,596 --> 00:17:03,475
- ¿Quién?
- Roxanne y sus amigos y Duncan.
174
00:17:03,796 --> 00:17:06,708
¿Sabes que viene un día sí y otro no?
175
00:17:06,956 --> 00:17:09,106
¿Por qué? ¿Cuál es la razón?
176
00:17:10,716 --> 00:17:12,832
Le gustas. ¿Es tan alarmante?
177
00:17:13,836 --> 00:17:15,315
Sí.
178
00:17:15,676 --> 00:17:19,305
Todas esas preguntas sobre ti,
sobre mí, sobre Abby.
179
00:17:19,516 --> 00:17:23,225
Nos está estudiando, como a un
ratoncito blanco en un laberinto.
180
00:17:25,036 --> 00:17:27,550
No quiero ir allí en Nochevieja.
181
00:17:30,236 --> 00:17:31,954
Ya he dicho que iríamos.
182
00:17:32,636 --> 00:17:35,275
Llámale y dile que estarás enfermo.
183
00:17:37,716 --> 00:17:42,471
¿Por qué no hacemos lo de siempre,
nuestra loca luna de miel mexicana?
184
00:17:42,676 --> 00:17:45,873
- ¿Beber tequila y jugar a las damas?
- Sí, exacto.
185
00:17:46,116 --> 00:17:47,629
¿Por qué?
186
00:17:48,276 --> 00:17:50,744
Al menos, una vez al año
puedo dejarte ganar.
187
00:17:50,956 --> 00:17:53,914
- No me lo creo.
- No, no lo haré.
188
00:17:54,596 --> 00:17:56,234
Mira, cariño.
189
00:17:57,876 --> 00:18:00,106
Realmente quiero ir a esa fiesta.
190
00:18:00,716 --> 00:18:02,468
Es importante para mí.
191
00:18:03,116 --> 00:18:05,186
Bien, ve solo.
192
00:18:05,836 --> 00:18:07,792
¿Estás celosa?
193
00:18:09,276 --> 00:18:12,632
- Sí.
- ¿De quién? ¿De la señora Delancey?
194
00:18:14,156 --> 00:18:16,033
Bueno, ¿quién más hay?
195
00:18:21,636 --> 00:18:23,274
Realmente. . .
196
00:18:24,116 --> 00:18:26,755
. . .puedo hacer cualquier cosa
que ella haga.
197
00:18:28,076 --> 00:18:30,544
- Amor.
- Amor.
198
00:20:14,436 --> 00:20:16,028
Ah, deliciosa.
199
00:20:16,196 --> 00:20:18,266
Si todas fueran así,
cambiaría de sexo.
200
00:20:18,436 --> 00:20:20,313
Es agradable que pueda elegir.
201
00:20:24,116 --> 00:20:25,231
¿Cómo está mi chica?
202
00:20:25,916 --> 00:20:28,669
Fatal. Estoy colocada y lo odio.
203
00:20:28,876 --> 00:20:32,551
- ¿Qué pasa? ¿Tengo caspa?
- Quiero irme a casa y acostarme.
204
00:20:33,196 --> 00:20:35,152
El éxito te deprime, ¿no?
205
00:20:37,716 --> 00:20:39,274
¿Adónde vas?
206
00:20:39,476 --> 00:20:41,592
Si tardo más de diez minutos
llama a la Policía.
207
00:20:41,796 --> 00:20:44,264
Genial. Muchas gracias.
208
00:22:07,556 --> 00:22:09,945
Libro de las lnvocaciones
209
00:22:42,596 --> 00:22:47,067
Aquí estás, chico malo. Chico malo.
210
00:22:47,676 --> 00:22:51,794
Ah, sí. Perro tonto.
Le encanta el perfume.
211
00:22:52,676 --> 00:22:57,113
Debes haberle asustado. En realidad
él es muy cobarde.
212
00:22:58,116 --> 00:23:01,426
Ahora, Robin, túmbate.
213
00:23:01,716 --> 00:23:05,595
Eso es, chico. Ponte de costado,
eso es, sí.
214
00:23:05,796 --> 00:23:08,993
Es un niño grande. ¿No, Robin?
215
00:23:09,396 --> 00:23:11,466
Es un hipócrita asqueroso.
Eso es lo que es.
216
00:23:11,676 --> 00:23:14,952
- ¿Te gustó mi trabajo?
- Francamente, no.
217
00:23:15,956 --> 00:23:19,949
Procedo de una generación temerosa.
Prefiero formas agradables y abstractas.
218
00:23:20,156 --> 00:23:26,311
- Las tuyas son incómodas, muy reales.
- Eso es cierto. Y muy perspicaz.
219
00:23:26,956 --> 00:23:28,947
Me gustaría hacer una máscara
de Myles.
220
00:23:29,156 --> 00:23:32,068
- ¿Por qué?
- Sus huesos.
221
00:23:32,316 --> 00:23:37,470
Aquí y aquí. Son muy hermosos.
¿No estás de acuerdo?
222
00:23:37,836 --> 00:23:40,589
No. Pero él es atractivo.
223
00:23:41,916 --> 00:23:43,508
Entonces, ¿puedo hacérsela?
224
00:23:44,756 --> 00:23:46,508
No soy el guarda de mi marido.
225
00:23:57,316 --> 00:24:03,471
Ya ves, he estado casada dos veces. Una
a los 1 5 con un hombre mayor, casi 30.
226
00:24:04,876 --> 00:24:06,912
Duncan lo anuló.
227
00:24:07,276 --> 00:24:09,107
Le costó mucho dinero.
228
00:24:09,316 --> 00:24:11,227
¿Siempre le has llamado Duncan?
229
00:24:11,396 --> 00:24:13,910
Supongo que siempre
le he llamado Duncan.
230
00:24:14,516 --> 00:24:20,113
""Papá"" sería demasiado doméstico y
convencional para un hombre como él.
231
00:24:21,556 --> 00:24:24,116
Después tuve un montón de amantes.
232
00:24:24,436 --> 00:24:28,111
Y luego me casé una vez más
y me divorcié.
233
00:24:28,316 --> 00:24:32,025
Supongo que debería haber aguantado.
Era un hombre agradable. . .
234
00:24:32,236 --> 00:24:35,387
. . .sencillo, de una inteligencia tan tosca.
235
00:24:37,516 --> 00:24:39,950
Es el vicepresidente de la Western Oil.
236
00:24:42,556 --> 00:24:45,070
Duncan, ¿qué sucede?
237
00:24:48,156 --> 00:24:50,033
Me siento débil.
238
00:24:50,596 --> 00:24:52,666
Es uno de esos. . .
239
00:24:54,916 --> 00:24:57,225
No te preocupes, se me pasará.
240
00:24:58,116 --> 00:25:00,505
Esas escaleras. . .
241
00:25:00,916 --> 00:25:02,872
. . .dan vueltas y vueltas.
242
00:25:03,076 --> 00:25:06,148
Tienes las manos heladas.
¿Te traigo tu medicina?
243
00:25:06,356 --> 00:25:10,474
No, gracias. Ya la he tomado.
No ayuda.
244
00:25:12,356 --> 00:25:14,870
Siento que se encuentre mal.
245
00:25:17,516 --> 00:25:19,871
Usted es el único que parece enfermo.
246
00:25:20,076 --> 00:25:22,510
Pero espero que mejore. . .
247
00:25:22,676 --> 00:25:27,431
. . .tan pronto como le quiten la
mascarilla y esté hecho el molde.
248
00:25:35,396 --> 00:25:38,274
La gente debería nacer a los setenta.
249
00:25:38,516 --> 00:25:41,667
Y vivir sus vidas hacia atrás.
250
00:25:47,476 --> 00:25:53,472
La forma actual no tiene sentido.
251
00:26:38,836 --> 00:26:40,588
Estoy despierta.
252
00:26:44,236 --> 00:26:46,033
¿Lo has pasado bien?
253
00:26:46,356 --> 00:26:49,951
Terrible. Nos hemos bebido
tres botellas de champán.
254
00:26:53,076 --> 00:26:54,828
¿Con Roxanne?
255
00:26:55,876 --> 00:26:57,434
Y Duncan.
256
00:26:58,836 --> 00:27:00,633
Eh, ¿sabes qué?
257
00:27:01,436 --> 00:27:03,791
Me ha hecho tocar otra vez a Mozart.
258
00:27:04,236 --> 00:27:06,113
Y ha salido muy bien.
259
00:27:06,436 --> 00:27:08,745
Quizás borracho de champán es como
debo vivir.
260
00:27:09,516 --> 00:27:11,234
Myles, tienes la cara rosa.
261
00:27:12,476 --> 00:27:15,673
Ah, es la escayola.
262
00:27:16,756 --> 00:27:17,984
Odio a Roxanne.
263
00:27:19,396 --> 00:27:21,466
Lógicamente.
264
00:27:24,596 --> 00:27:28,305
No quiero ir allí nunca más. Y tampoco
quiero que vayas tú.
265
00:27:30,676 --> 00:27:32,507
¿Por qué? ¿Me lo explicas?
266
00:27:32,716 --> 00:27:34,911
- Son tan puñeteramente amigables.
- No grites.
267
00:27:35,076 --> 00:27:38,068
Hay algunas cosas que no puedo decir
sin gritar, ¿te importa?
268
00:27:38,276 --> 00:27:41,268
Escucha, les gustamos. Les gustas.
269
00:27:41,436 --> 00:27:44,428
Creen que Abby es la niña más
encantadora de occidente.
270
00:27:44,636 --> 00:27:46,866
- Y también les gusto yo.
- Por supuesto.
271
00:27:47,036 --> 00:27:49,914
- Pero todo es tan repentino.
- Cariño, ¿qué pasa?
272
00:27:50,076 --> 00:27:51,509
De verdad.
273
00:27:51,716 --> 00:27:53,388
Tengo miedo.
274
00:27:53,596 --> 00:27:55,348
Eso es ridículo.
275
00:27:59,076 --> 00:28:02,830
- Soy el hijo que nunca ha tenido.
- Fantástico.
276
00:28:03,276 --> 00:28:05,107
¿Es él el padre que nunca has tenido?
277
00:28:05,316 --> 00:28:08,149
Myles, debo recordarte que tú
ya tienes un padre.
278
00:28:08,356 --> 00:28:11,985
Es farmacéutico en Providence,
Rhode lsland. ¿Recuerdas?
279
00:28:12,196 --> 00:28:15,188
Más que eso es bigamia
o algo parecido.
280
00:28:20,916 --> 00:28:22,952
Duncan Ely se está muriendo.
281
00:28:24,956 --> 00:28:26,992
¿Cómo? No.
282
00:28:27,156 --> 00:28:29,954
Sí, me lo dijo él mismo anoche.
283
00:28:31,636 --> 00:28:34,309
Hace ocho meses que tiene leucemia.
284
00:28:36,076 --> 00:28:37,953
Se cambia la sangre cada dos semanas.
285
00:28:38,156 --> 00:28:40,067
Pero no mejora, se va a morir.
286
00:28:43,076 --> 00:28:45,226
Lo siento mucho, de verdad.
287
00:28:46,236 --> 00:28:49,148
Me dijo que no se lo dijera a nadie,
pero no pasa nada.
288
00:28:51,396 --> 00:28:53,227
Es un gran hombre.
289
00:28:54,436 --> 00:28:55,755
Es un gran artista.
290
00:28:55,956 --> 00:28:59,266
Quizás el más grande desde
la invención del pianoforte.
291
00:29:01,356 --> 00:29:03,267
Y ya no dará ningún concierto más.
292
00:29:13,676 --> 00:29:15,906
Abra el puño, señor Clarkson.
293
00:29:17,396 --> 00:29:20,229
Mantenga esto apretado
unos dos minutos.
294
00:29:22,636 --> 00:29:25,355
- ¿Cómo está él?
- Creo que mucho mejor.
295
00:29:25,556 --> 00:29:28,229
- ¿Está durmiendo?
- Sí, plácidamente ahora.
296
00:29:28,436 --> 00:29:31,951
Tiene un gran coraje.
Es una fuente de inspiración.
297
00:29:32,196 --> 00:29:35,313
Por qué no baja a la cocina.
Que Bennet le prepare la cena.
298
00:29:35,516 --> 00:29:37,347
Gracias. Lo haré.
299
00:29:37,556 --> 00:29:40,070
Yo llevaré esto por usted.
300
00:29:50,636 --> 00:29:53,275
Te he traído un caldo caliente.
301
00:29:54,916 --> 00:29:57,555
- Tómatelo. Es bueno para ti.
- De acuerdo. Gracias.
302
00:30:01,996 --> 00:30:04,112
Ayer doné algo de sangre.
303
00:30:05,236 --> 00:30:08,546
Te sientes cansado durante una hora.
¿Por qué no duermes un poco?
304
00:30:16,036 --> 00:30:18,504
Cuando Duncan despierte te avisaré.
305
00:30:19,116 --> 00:30:21,186
Sé que quiere hablar contigo.
306
00:30:21,396 --> 00:30:24,069
Sí, hazlo, por favor.
307
00:30:44,676 --> 00:30:46,473
Adiós, Myles.
308
00:33:21,196 --> 00:33:24,074
¿Son casi las doce?
309
00:33:24,876 --> 00:33:26,832
Casi, Duncan.
310
00:38:35,916 --> 00:38:37,144
¿Myles?
311
00:38:39,676 --> 00:38:41,473
¿Cómo está Duncan?
312
00:38:47,156 --> 00:38:49,465
Lo siento mucho, de verdad.
313
00:38:49,916 --> 00:38:52,225
Aunque ha tenido una gran vida.
314
00:38:53,916 --> 00:38:56,191
Nadie tiene suficiente.
315
00:39:00,556 --> 00:39:02,148
¿Qué sucede?
316
00:39:03,316 --> 00:39:04,305
La camisa.
317
00:39:06,236 --> 00:39:08,147
Aún no está lista la colada.
318
00:39:09,836 --> 00:39:13,715
- Y me he muerto de frío esperándote.
- Sólo la parte de arriba, ¿eh?
319
00:39:14,436 --> 00:39:16,996
- No, déjatela puesta.
- ¿Por qué?
320
00:39:18,196 --> 00:39:19,948
Quiero verte.
321
00:39:25,316 --> 00:39:27,113
¿Amor, amor, amor?
322
00:39:31,396 --> 00:39:32,988
No seas difícil, dilo.
323
00:39:33,396 --> 00:39:36,035
- ¿A qué te refieres?
- ¿A qué te refieres, a qué me refiero?
324
00:39:49,756 --> 00:39:51,951
¿Quieres ir abajo?
325
00:39:52,436 --> 00:39:53,835
No.
326
00:40:04,876 --> 00:40:06,673
¿No podemos esperar?
327
00:40:08,036 --> 00:40:10,311
No. No puedo esperar.
328
00:42:19,516 --> 00:42:22,110
¿Qué era todo ese ritual?
329
00:42:22,316 --> 00:42:25,114
Creía que saldría del ataúd.
330
00:42:25,476 --> 00:42:27,785
La gente tiene derecho
a su propia religión.
331
00:42:36,796 --> 00:42:39,026
""Yo, duncan Mowbray Ely...
332
00:42:39,196 --> 00:42:42,427
. . .un residente de Los Ángeles,
en el condado de Los Ángeles. . .
333
00:42:42,596 --> 00:42:43,995
. . .del estado de California.
334
00:42:44,156 --> 00:42:46,386
En pleno uso de mis
facultades mentales. . .
335
00:42:46,596 --> 00:42:50,066
. . .por la presente hago pública y declaro
esta como mi última voluntad. . .
336
00:42:50,276 --> 00:42:53,234
. . .y testamento, revocando todas
las voluntades y anexos. . .
337
00:42:53,436 --> 00:42:56,633
. . .hechos por mí hasta este momento.
338
00:42:56,836 --> 00:42:58,588
Disposición primera:
339
00:42:59,556 --> 00:43:02,753
En reconocimiento de mi afecto
por Myles Clarkson. . .
340
00:43:02,956 --> 00:43:05,516
. . .le lego. . .
341
00:43:05,716 --> 00:43:07,672
. . .uno de mis pianos Steinway. . .
342
00:43:07,876 --> 00:43:10,185
. . .y toda mi colección de discos
de música. . .
343
00:43:10,356 --> 00:43:12,506
. . .para su uso y disfrute personal. . .
344
00:43:12,676 --> 00:43:15,509
. . .con la esperanza de que continúe
su interés por la música. . .
345
00:43:15,676 --> 00:43:19,351
. . .para la que creo que tiene
un talento extraordinario.
346
00:43:19,556 --> 00:43:23,834
También ordeno que dentro de la primera
semana de mi fallecimiento. . .
347
00:43:24,036 --> 00:43:26,914
. . .mis albaceas le paguen al citado
Myles Clarkson. . .
348
00:43:27,116 --> 00:43:29,789
. . .la suma de cien mil dólares
en efectivo. . .
349
00:43:29,956 --> 00:43:33,915
. . .de mi cuenta corriente personal"" .
350
00:43:35,196 --> 00:43:37,027
Myles, no puedo creerlo.
351
00:43:37,636 --> 00:43:41,026
""Esta suma que le lego
al citado Myles Clarkson. . .
352
00:43:41,236 --> 00:43:43,033
. . .es para su mantenimiento personal.
353
00:43:43,236 --> 00:43:46,785
Aunque espero que la use para
su carrera musical. . .
354
00:43:46,956 --> 00:43:49,186
. . .si él así lo decide.
355
00:43:51,956 --> 00:43:53,833
Disposición dos:
356
00:43:54,636 --> 00:43:56,831
A mi hija, Roxanne Delancey.
357
00:43:57,036 --> 00:44:00,073
Por la presente le lego mi casa
en Los Ángeles, California. . .
358
00:44:00,276 --> 00:44:02,631
. . .y todo lo que contiene"" .
359
00:44:31,836 --> 00:44:34,304
Todo ese dinero te ha hecho
muy atractivo.
360
00:44:34,516 --> 00:44:36,234
¿Lo sabías?
361
00:44:55,396 --> 00:44:57,034
¿Te acuerdas de mí?
362
00:44:57,236 --> 00:44:59,670
No. Aún no.
363
00:45:00,396 --> 00:45:02,352
¿Qué diablos es eso?
364
00:45:02,676 --> 00:45:05,315
Hay 42 catedrales en esta ciudad,
¿recuerdas?
365
00:45:06,476 --> 00:45:09,229
- No.
- Seguro que sí.
366
00:45:09,556 --> 00:45:12,150
Un momentito. Escucha esto.
367
00:45:15,516 --> 00:45:17,188
¿Ahora recuerdas?
368
00:45:17,396 --> 00:45:19,591
Quita esa maldita cosa.
369
00:45:20,076 --> 00:45:23,193
Solías ser muy correcto. Muy amable.
370
00:45:23,396 --> 00:45:25,990
Eso era la semana pasada,
cuando era pobre.
371
00:45:47,956 --> 00:45:49,753
¿Me amas?
372
00:45:57,996 --> 00:46:00,191
Cualquier tonto puede amar.
373
00:46:01,476 --> 00:46:03,831
Lo importante es lo que viene ahora.
374
00:46:13,556 --> 00:46:15,069
Ah, Myles.
375
00:46:39,276 --> 00:46:40,914
Robin.
376
00:46:41,116 --> 00:46:42,754
Robin.
377
00:46:42,956 --> 00:46:46,153
Robin, eres un perro malo.
378
00:46:46,356 --> 00:46:48,153
Debería darte vergüenza.
379
00:46:48,356 --> 00:46:49,994
Vamos.
380
00:46:51,676 --> 00:46:53,792
Has podido herirme.
381
00:46:54,636 --> 00:46:56,831
Ahora tendré que atarte.
382
00:46:57,036 --> 00:46:59,789
- Hola, Abby.
- ¡Mamá!
383
00:46:59,996 --> 00:47:02,226
- Te he echado mucho de menos.
- Mamá.
384
00:47:02,436 --> 00:47:04,825
Estoy muy contenta
de que hayáis vuelto.
385
00:47:05,236 --> 00:47:08,706
- Mira, mamá. Tengo un perro.
- Ya lo he visto.
386
00:47:09,076 --> 00:47:10,953
Abby, es un perro muy bonito.
387
00:47:11,116 --> 00:47:14,552
Se lo vas a devolver a la guapa
mujer que te lo ha dado.
388
00:47:14,716 --> 00:47:15,785
No te enfades.
389
00:47:15,996 --> 00:47:18,351
- Por favor, mamá. ¿No puedo. . .?
- No.
390
00:47:28,316 --> 00:47:31,114
Vamos, Robin. Vamos.
391
00:47:35,436 --> 00:47:38,906
- ¿Qué pasa? ¿Todavía lloras?
- Sí. Todo ha vuelto a la normalidad.
392
00:47:39,116 --> 00:47:41,471
- Hola, Maggie.
- Hola, hola.
393
00:47:41,676 --> 00:47:43,507
- ¿Cómo se ha portado?
- Fatal.
394
00:47:43,716 --> 00:47:46,276
- Típico.
- ¿Dónde está el hombre rico?
395
00:47:46,476 --> 00:47:48,592
Aparcando el coche.
396
00:47:48,956 --> 00:47:50,947
¿Unas felices vacaciones?
397
00:47:52,556 --> 00:47:54,114
Una locura.
398
00:47:54,396 --> 00:47:56,193
Las cosas no pueden seguir así.
399
00:47:57,196 --> 00:47:59,756
Realmente me siento infiel.
400
00:47:59,956 --> 00:48:02,072
Parece tres hombres diferentes.
401
00:48:02,276 --> 00:48:04,471
- ¿Un anillo nuevo?
- Una pasta.
402
00:48:04,676 --> 00:48:06,428
Déjame verlo.
403
00:48:07,276 --> 00:48:08,265
Quiere a papá.
404
00:48:09,396 --> 00:48:10,749
Ninguno lo queremos.
405
00:48:10,916 --> 00:48:13,305
Papá me dejará quedármelo.
406
00:48:14,396 --> 00:48:16,864
- Ya lo verás.
- Hola, preciosa.
407
00:48:18,356 --> 00:48:21,553
Ah, papá. Papá.
408
00:48:22,236 --> 00:48:26,024
Papá, escúchame. Quiero muchísimo
a este perro.
409
00:48:26,236 --> 00:48:27,589
Estará en mi habitación.
410
00:48:27,796 --> 00:48:31,471
Por favor. Y no se comerá tus lápices
nunca más. Lo prometo.
411
00:48:31,676 --> 00:48:32,950
Lápices.
412
00:48:33,156 --> 00:48:34,953
¿Le has dejado entrar en su despacho?
413
00:48:35,156 --> 00:48:38,705
Cuando conocí a este perro no me
gustaba. Pero ahora todo ha cambiado.
414
00:48:38,916 --> 00:48:41,714
Poco a poco he llegado a odiarlo.
415
00:48:41,916 --> 00:48:43,429
- Nos lo quedamos.
- No, Myles.
416
00:48:43,596 --> 00:48:46,110
- No quiero un perro aquí.
- Un perro necesita un niño.
417
00:48:46,316 --> 00:48:48,466
Gracias, papá.
418
00:48:48,836 --> 00:48:50,827
Aún huelo el tabaco.
419
00:48:51,036 --> 00:48:53,504
- Abre la ventana, por favor.
- Ya está abierta.
420
00:48:54,076 --> 00:48:56,954
Si eso es un cóctel, quiero probarlo.
421
00:48:58,396 --> 00:49:00,671
Podríamos tener otra marca de whisky.
422
00:49:00,876 --> 00:49:03,709
Este sabe como la falda
de un escocés pobre.
423
00:49:04,796 --> 00:49:07,549
- ¿Qué hay de cena?
- Aún quedan algunos perritos.
424
00:49:07,756 --> 00:49:09,474
Ah, muchas gracias.
425
00:49:09,676 --> 00:49:10,995
Vístete, salimos.
426
00:49:11,196 --> 00:49:13,027
¿Salimos? ¿Adónde?
427
00:49:13,236 --> 00:49:14,635
A un japonés.
428
00:49:14,796 --> 00:49:15,785
Me gustan.
429
00:49:17,436 --> 00:49:19,791
- Haré las reservas.
- ¿ Y Maggie también?
430
00:49:19,996 --> 00:49:21,270
¿ Y el buen doctor?
431
00:49:21,476 --> 00:49:24,786
No lo sé, aún está en el hospital.
No saldrá hasta las nueve.
432
00:49:24,996 --> 00:49:26,315
Bueno, le esperaremos.
433
00:49:26,516 --> 00:49:28,427
¿No es un detalle por mi parte?
434
00:49:39,636 --> 00:49:40,989
Mira quién está aquí.
435
00:49:41,196 --> 00:49:43,027
Roxanne, ¿por qué no te sientas?
436
00:49:43,236 --> 00:49:45,511
- Maggie, ¿conoces a Roxanne?
- Sí. Hola.
437
00:49:45,716 --> 00:49:47,035
Doctor West, Roxanne.
438
00:49:47,236 --> 00:49:49,511
No, no. No se levante.
Este es Richard.
439
00:49:49,716 --> 00:49:52,310
- ¿Richard. . .?
- Ella no sabe su apellido.
440
00:49:52,476 --> 00:49:54,990
- Ah, ya veo.
- Quitaos los zapatos y sentaos aquí.
441
00:49:55,196 --> 00:49:58,029
Camarera, ¿puede ponernos algunos
cojines más?
442
00:49:58,196 --> 00:49:59,948
- Me alegra verte.
- Abby, córrete.
443
00:50:00,156 --> 00:50:01,874
Encoge los hombros.
444
00:50:02,076 --> 00:50:04,112
Sus hombros son como
cuchillas de afeitar.
445
00:50:04,316 --> 00:50:08,229
- Creía que esto era de Estados Unidos.
- Así es, pero estamos solos.
446
00:50:08,876 --> 00:50:12,710
- No sabía que habías vuelto. ¿Tocas?
- Sí. Toco a Brahms con piano.
447
00:50:12,916 --> 00:50:14,235
Tienes el Steinway.
448
00:50:14,436 --> 00:50:16,347
No, necesito un bulldozer
para traerlo.
449
00:50:16,796 --> 00:50:17,945
Puedes usar el mío.
450
00:50:18,516 --> 00:50:19,790
Sí, es una buena idea.
451
00:50:20,276 --> 00:50:22,710
Richard, dale la llave que te di
al señor Clarkson.
452
00:50:23,396 --> 00:50:26,308
- Está en tu bolso.
- Ah, es verdad.
453
00:50:29,396 --> 00:50:33,105
Tienes toda la casa para ti. Richard
y yo nos vamos a las Bermudas.
454
00:50:33,316 --> 00:50:35,034
¿ Vamos a ir?
455
00:50:36,116 --> 00:50:38,584
Me alegro. ¿Tú no?
456
00:51:20,156 --> 00:51:22,909
- Western Union.
- ¿Por qué no me has llamado?
457
00:51:23,116 --> 00:51:25,994
- Podrías haberlo leído por teléfono.
- Lo sé.
458
00:51:29,196 --> 00:51:32,950
- ¿lmpresionado?
- ¿Cuatrocientos dólares? Difícilmente.
459
00:51:33,156 --> 00:51:35,226
Myles, creo que es estupendo.
460
00:51:35,436 --> 00:51:37,472
Sólo por escribir sobre Duncan Ely.
461
00:51:37,676 --> 00:51:40,827
Los que saben, hacen cosas. Los que
no, escriben entrevistillas.
462
00:51:41,036 --> 00:51:44,346
Mitad insidia y mitad admiración.
463
00:51:44,796 --> 00:51:47,151
¿Por qué quieres ser alguien más?
464
00:51:47,996 --> 00:51:50,669
Porque ya no soy el que era.
465
00:51:51,636 --> 00:51:54,025
Es cierto que has cambiado.
466
00:51:54,716 --> 00:51:57,469
Es terriblemente excitante.
467
00:51:58,356 --> 00:52:01,109
Pero no tan cómodo como era antes.
468
00:52:01,836 --> 00:52:03,394
Aún. . .
469
00:52:03,596 --> 00:52:07,111
. . .por la mañana no puedo soportar
que estés lejos de mí.
470
00:52:12,516 --> 00:52:14,711
Me deja totalmente vacía.
471
00:52:21,716 --> 00:52:24,184
¿Qué estabas tocando al piano?
472
00:52:25,236 --> 00:52:27,067
Por qué, ¿no te ha gustado?
473
00:52:28,436 --> 00:52:31,826
Claro que sí. Pero era escalofriante.
474
00:52:33,756 --> 00:52:36,429
Era una de las últimas grabaciones
de Duncan.
475
00:52:46,796 --> 00:52:48,946
Myles, ¿por qué has dicho eso?
476
00:52:49,276 --> 00:52:50,709
La grabadora está fría.
477
00:53:07,156 --> 00:53:09,386
Ah, bueno, hola, Roxanne.
478
00:53:12,236 --> 00:53:13,589
Hola, Paula.
479
00:53:13,796 --> 00:53:15,593
Un día hermoso.
480
00:53:16,076 --> 00:53:18,032
Hola, Myles.
481
00:53:19,796 --> 00:53:21,070
¿ Y las Bermudas?
482
00:53:21,276 --> 00:53:24,268
Había un ridículo huracán,
y Richard no quiso volar.
483
00:53:24,476 --> 00:53:27,195
Bueno, yo tampoco, no con un cobarde.
484
00:53:27,476 --> 00:53:31,628
Todos los hombres interesantes están
casados o no merecen el esfuerzo.
485
00:53:45,236 --> 00:53:46,464
No, no pares. Sigue.
486
00:53:46,956 --> 00:53:49,516
Eso es lo que he oído desde fuera,
¿no?
487
00:53:51,396 --> 00:53:52,795
Es increíble.
488
00:53:52,996 --> 00:53:55,385
- He estado tocando 1 8 horas diarias.
- Veinticuatro.
489
00:53:55,556 --> 00:53:58,673
- Practicas mientras duermes.
- Pero no es sólo técnica.
490
00:53:58,876 --> 00:54:00,707
También es fe.
491
00:54:01,196 --> 00:54:03,915
Duncan me ha dado esa fe, nadie más.
492
00:54:04,596 --> 00:54:07,793
Así que si intento tocar como él,
no es sorprendente, ¿no?
493
00:54:12,515 --> 00:54:13,868
No.
494
00:54:18,675 --> 00:54:20,154
Tienes razón y yo no.
495
00:54:20,355 --> 00:54:23,267
Creo que deberías hacer
lo que quieras hacer.
496
00:54:23,435 --> 00:54:26,074
Voy a llamar a mi amigo
el señor Hurok.
497
00:54:26,595 --> 00:54:29,428
En una semana Myles puede
dar el concierto de Duncan.
498
00:54:29,835 --> 00:54:31,632
Acepto.
499
00:55:58,395 --> 00:56:01,034
Myles, ¿eres tú?
500
00:56:33,635 --> 00:56:35,705
No tengo elección.
501
00:56:36,035 --> 00:56:38,993
Él quiere hacerlo ahora.
502
00:56:43,955 --> 00:56:48,073
¿Abby? ¿Qué quiere de Abby?
503
00:56:53,115 --> 00:56:54,992
Realmente no quiero dañarla.
504
00:56:55,195 --> 00:56:57,834
Es una cosita preciosa.
505
00:56:58,355 --> 00:56:59,834
Pero debo hacerlo.
506
00:57:00,035 --> 00:57:02,026
No, por favor, no.
507
00:57:07,675 --> 00:57:09,074
No.
508
00:57:15,835 --> 00:57:17,712
Lo siento, es parte del trato.
509
00:58:27,555 --> 00:58:29,273
Mamá.
510
00:58:31,995 --> 00:58:33,826
Mamá.
511
00:58:36,435 --> 00:58:38,232
¿Mamá?
512
00:58:40,075 --> 00:58:41,349
¿Mamá?
513
00:58:41,915 --> 00:58:43,712
¿Mamá?
514
00:58:44,195 --> 00:58:45,947
¿Qué pasa?
515
00:58:46,555 --> 00:58:50,309
- He tenido la pesadilla más horrible.
- Yo también.
516
00:58:50,835 --> 00:58:54,271
No pasa nada. No es real.
517
00:58:54,475 --> 00:58:57,626
No es real. Se irá.
518
00:59:00,355 --> 00:59:02,107
Estás caliente.
519
00:59:02,995 --> 00:59:05,225
Debería tomarte la temperatura.
520
00:59:06,675 --> 00:59:09,428
Vamos. Vamos.
521
00:59:15,275 --> 00:59:17,584
Ya está, mi amor.
522
00:59:22,355 --> 00:59:24,152
¿Dónde está ese animal rabioso?
523
00:59:24,355 --> 00:59:26,027
Se ha ido.
524
00:59:26,755 --> 00:59:28,586
Volverá, por desgracia.
525
00:59:28,795 --> 00:59:30,194
No.
526
00:59:30,395 --> 00:59:31,953
No, se ha ido a casa.
527
00:59:32,595 --> 00:59:35,746
Ha saltado. La ventana estaba abierta.
528
00:59:36,155 --> 00:59:39,750
Y tú le odiabas, así que ha saltado
y se ha ido a su casa.
529
01:00:11,755 --> 01:00:14,349
Roger, ¿qué sucede? Debo saberlo.
530
01:00:14,555 --> 01:00:18,104
Tenemos que identificar el virus
para poder eliminarlo.
531
01:00:19,235 --> 01:00:21,954
Paula, se pondrá bien. Ella es fuerte.
532
01:00:22,155 --> 01:00:23,634
Como tú.
533
01:00:54,915 --> 01:00:56,268
¿ Y bien?
534
01:00:57,355 --> 01:01:00,233
No lo sabe. Aún no.
535
01:01:01,115 --> 01:01:03,345
La penicilina no ha hecho efecto.
536
01:01:08,155 --> 01:01:10,225
Ha tenido convulsiones.
537
01:01:10,555 --> 01:01:12,466
Pero están bajo control.
538
01:01:14,235 --> 01:01:17,386
Creen que es algo de la columna. . .
539
01:01:42,635 --> 01:01:44,114
¿Myles?
540
01:01:47,595 --> 01:01:49,153
¿Los sueños dicen la verdad?
541
01:01:49,475 --> 01:01:51,830
¿De qué estás hablando?
¿Qué sueños?
542
01:02:04,635 --> 01:02:06,387
¿Cómo está?
543
01:02:06,915 --> 01:02:08,826
Me temo que ha muerto.
544
01:02:09,035 --> 01:02:10,866
Dios mío.
545
01:02:13,955 --> 01:02:15,752
Lo hemos intentado todo.
546
01:02:15,955 --> 01:02:18,674
Lo cierto es que nunca hemos
podido conseguir. . .
547
01:02:18,875 --> 01:02:20,627
. . .un diagnóstico fiable.
548
01:02:20,835 --> 01:02:22,393
Yo sí.
549
01:02:27,035 --> 01:02:28,753
¿No lo ves?
550
01:02:29,835 --> 01:02:32,190
Puso aceite sobre su frente.
551
01:02:38,595 --> 01:02:40,711
¿Paula? Paula.
552
01:02:41,075 --> 01:02:42,793
Paula, para.
553
01:02:44,915 --> 01:02:47,827
Paula, no corras. Por favor. Por favor.
554
01:02:48,035 --> 01:02:49,388
Paula, detente.
555
01:02:50,755 --> 01:02:53,394
¿Por qué corres? Eso no te ayudará.
556
01:02:53,595 --> 01:02:55,426
- Tengo miedo.
- Lo sé, pero estoy aquí.
557
01:02:55,635 --> 01:02:57,353
No huyas de mí.
558
01:03:02,235 --> 01:03:04,954
- Myles, se ha hecho realidad.
- ¿El qué?
559
01:03:05,675 --> 01:03:07,905
Él dijo que tenía que matarla.
560
01:03:08,115 --> 01:03:10,151
- Algún trato.
- ¿Quién?
561
01:03:10,355 --> 01:03:12,232
Duncan Ely.
562
01:03:12,595 --> 01:03:15,234
Dijo que tenías esas manos
geniales, como Rachmaninoff.
563
01:03:15,435 --> 01:03:17,744
Y ahora Duncan está muerto.
564
01:03:18,755 --> 01:03:21,030
Pero tú tocas como él.
565
01:03:21,755 --> 01:03:24,030
Tan bien como él lo hacía.
566
01:03:24,275 --> 01:03:26,231
Te he oído.
567
01:03:26,675 --> 01:03:28,472
¿Cómo ha entrado su mente
en tus dedos?
568
01:03:28,675 --> 01:03:30,984
Paula, debes dejar de hablar así.
569
01:03:31,195 --> 01:03:34,187
Él está muerto. Sé que está muerto.
570
01:03:34,875 --> 01:03:38,914
Desde la misma noche que él murió,
todo ha cambiado.
571
01:03:39,195 --> 01:03:42,665
Tú. Tú has cambiado. lncluso
el modo en que haces el amor.
572
01:03:42,875 --> 01:03:44,991
Paula, estás viviendo una pesadilla.
573
01:03:45,195 --> 01:03:47,914
- Debes despertar.
- Lo sé. ¿Crees que no lo sé?
574
01:03:48,115 --> 01:03:50,026
Es espantoso.
575
01:03:50,235 --> 01:03:52,624
¿ Y si es cierto?
576
01:03:53,875 --> 01:03:56,787
El libro que ella tenía. Roxanne.
577
01:03:57,155 --> 01:04:00,113
- Gente que reza al diablo.
- Paula.
578
01:04:00,555 --> 01:04:03,388
¿Es posible? ¿Esas cosas pasan?
579
01:04:03,995 --> 01:04:06,350
Esas caras en la biblioteca. . .
580
01:04:07,475 --> 01:04:09,272
. . .y mi pequeña.
581
01:04:09,475 --> 01:04:11,431
Debes calmarte.
582
01:04:11,795 --> 01:04:15,344
Quizás el médico pueda medicarte.
Algo que te haga dormir.
583
01:04:15,515 --> 01:04:16,834
¿Por qué la ha matado?
584
01:04:17,035 --> 01:04:19,424
¿Era realmente algún tipo de pacto?
585
01:04:19,995 --> 01:04:22,190
Ellos ponen el aceite justo aquí.
586
01:04:22,395 --> 01:04:24,590
- ¿Eso es lo que ha pasado?
- Paula, basta.
587
01:04:24,795 --> 01:04:26,990
Myles, dime la verdad.
588
01:04:27,195 --> 01:04:29,504
Dime la verdad.
589
01:04:31,075 --> 01:04:32,793
Basta.
590
01:04:36,755 --> 01:04:38,154
Gracias.
591
01:04:43,675 --> 01:04:46,951
Perro asesino linchado
por ciudadanos suizos
592
01:04:59,555 --> 01:05:01,625
Huellas claras...
593
01:05:01,835 --> 01:05:03,826
...de un perro gigante en la nieve.
594
01:05:07,075 --> 01:05:10,385
Las huellas de las patas llevanjusto al cuerpo de la asesinada.
595
01:05:11,635 --> 01:05:14,024
Pero no hay huellas que salgande allí.
596
01:05:14,715 --> 01:05:16,307
El marido de la víctima...
597
01:05:16,515 --> 01:05:20,269
...era el pianista mundialmentefamoso duncan Ely.
598
01:05:23,555 --> 01:05:26,115
La fallecida deja una hija casada...
599
01:05:26,315 --> 01:05:28,146
...la señora Roxanne delancey.
600
01:05:28,395 --> 01:05:30,033
SEÑOR WlLLlAM DE LANCEYVlCEPRESlDENTE
601
01:05:30,235 --> 01:05:32,669
Sí, estuve casado con Roxanne.
602
01:05:32,875 --> 01:05:34,866
Hace mucho tiempo.
603
01:05:35,075 --> 01:05:37,543
- ¿Cómo está ella?
- Hermosa.
604
01:05:37,755 --> 01:05:39,746
A mí tampoco me gusta ella.
605
01:05:40,035 --> 01:05:41,627
Ahora recuerdo su nombre.
606
01:05:41,835 --> 01:05:45,430
Usted escribió el artículo sobre
Duncan Ely en el Sunday Times.
607
01:05:45,635 --> 01:05:48,149
No, fue mi marido.
Yo sólo lo mecanografié.
608
01:05:49,515 --> 01:05:53,303
Bueno, Duncan Ely era un gran hombre.
609
01:05:53,515 --> 01:05:55,710
También era arrogante, cruel
e irritante.
610
01:05:56,155 --> 01:05:59,227
No encontrará eso en el artículo,
señor Delancey.
611
01:05:59,435 --> 01:06:02,871
Más importante, mi marido olvidó
mencionar. . .
612
01:06:03,075 --> 01:06:04,713
. . .el asesinato.
613
01:06:05,435 --> 01:06:06,663
¿Fue cierto?
614
01:06:06,875 --> 01:06:09,389
¿Su suegra fue asesinada por un perro?
615
01:06:09,555 --> 01:06:12,149
No. No, eso es ridículo.
616
01:06:12,355 --> 01:06:14,027
Los suizos no piensan igual.
617
01:06:14,235 --> 01:06:16,385
Colgaron al animal de la viga. . .
618
01:06:16,595 --> 01:06:20,031
. . .de un puente de madera sobre
un arroyo de montaña.
619
01:06:21,555 --> 01:06:25,628
En la curiosa creencia, supongo,
de que el diablo no sabe nadar.
620
01:06:25,795 --> 01:06:27,706
¿O usted no cree en el diablo?
621
01:06:27,875 --> 01:06:31,106
Esos campesinos aún viven en la
Edad Media. Nosotros no.
622
01:06:34,075 --> 01:06:35,986
Creo que usted se equivoca.
623
01:06:36,155 --> 01:06:40,671
Aún queda gente así, como Roxanne,
su ingeniosa ex mujer.
624
01:06:40,875 --> 01:06:43,343
Desconozco cómo o por qué. . .
625
01:06:43,955 --> 01:06:47,152
. . .pero creo que ella fue responsable
de la muerte de mi hija.
626
01:06:58,435 --> 01:07:01,233
Señora Daley, la señora Clarkson
ya se va.
627
01:07:01,395 --> 01:07:03,386
¿Puede mostrarle dónde está
el ascensor?
628
01:08:37,035 --> 01:08:41,586
Bravo, bravo, bravo.
629
01:09:00,835 --> 01:09:02,666
Jamás había tocado así en su vida.
630
01:09:02,875 --> 01:09:04,831
Es maravilloso. Maravilloso.
631
01:09:05,035 --> 01:09:08,630
Sensual. ¿No crees que es sensual?
Lo conoces mejor que yo.
632
01:09:08,835 --> 01:09:10,314
El cuerpo me suena, sí.
633
01:09:14,795 --> 01:09:16,706
Hay un hombre muy atractivo mirándote.
634
01:09:16,875 --> 01:09:18,593
Si te gustara un cambio.
635
01:09:18,795 --> 01:09:21,628
- ¿Dónde?
- Allí. Una fila más abajo.
636
01:09:34,475 --> 01:09:36,272
Yo quiero, yo quiero.
637
01:09:45,995 --> 01:09:47,553
Sensacional.
638
01:09:50,955 --> 01:09:52,547
Gina.
639
01:09:55,635 --> 01:09:58,274
- Myles, simplemente sensacional.
- Gracias.
640
01:10:12,555 --> 01:10:14,034
Gracias. Muy amable.
641
01:10:14,195 --> 01:10:15,947
Gracias.
642
01:10:18,115 --> 01:10:20,504
- Hola, muy guapa.
- Me alegra verlo otra vez.
643
01:10:20,675 --> 01:10:22,870
Señora Clarkson,
el bar está abarrotado.
644
01:10:23,035 --> 01:10:25,390
Tome del mío. Por favor.
645
01:10:25,595 --> 01:10:27,950
Es más sociable que la última vez
que lo vi.
646
01:10:28,115 --> 01:10:30,231
También estoy mucho menos sobrio.
647
01:10:30,435 --> 01:10:32,232
El coraje que da el alcohol, ¿eh?
648
01:10:32,435 --> 01:10:35,984
Se equivoca. Esta gente no me asusta.
649
01:10:36,435 --> 01:10:39,154
Mi ex mujer y sus amigos amanerados.
650
01:10:42,635 --> 01:10:45,672
- Bueno, yo lo soy.
- Les gustaría mucho. . .
651
01:10:45,835 --> 01:10:46,904
. . .oír eso.
652
01:10:47,115 --> 01:10:51,313
Sí. Adoran a Satán, seguro.
Así pueden hacer todo. . .
653
01:10:51,475 --> 01:10:53,989
. . .lo que les salga del trasero.
654
01:10:54,195 --> 01:10:59,792
Eh, escuche. Yo. . . Sólo quería olvidar
lo que pasó. . .
655
01:10:59,955 --> 01:11:02,674
. . .tras la muerte de la señora Ely,
porque. . .
656
01:11:02,835 --> 01:11:03,984
. . .ya no había remedio.
657
01:11:04,995 --> 01:11:06,508
¿ Ve? Se había acabado.
658
01:11:06,955 --> 01:11:11,904
Pero empecé a pensar en su hija.
659
01:11:12,275 --> 01:11:14,505
Y he decidido no ser tan egoísta.
660
01:11:18,595 --> 01:11:19,948
Hola.
661
01:11:20,115 --> 01:11:22,265
Mi número está dentro.
662
01:11:33,435 --> 01:11:36,347
Querida, lleva un perfume fantástico.
¿Cuál es?
663
01:11:36,555 --> 01:11:38,227
Shalimar.
664
01:11:38,395 --> 01:11:41,865
¿No es maravilloso? Debes estar
contentísima.
665
01:11:42,075 --> 01:11:43,394
Ya lo ves.
666
01:11:43,595 --> 01:11:46,268
A Myles le han ofrecido el resto
de la gira de Duncan.
667
01:11:46,475 --> 01:11:50,229
Chicago, Salt Lake City. Veinticuatro
conciertos en seis semanas.
668
01:11:53,595 --> 01:11:57,793
- ¿Cómo estás Billy, queridito?
- Desde que me largaste, genial.
669
01:11:59,595 --> 01:12:03,634
Qué extraño verte aquí.
¿Has dejado tu squash?
670
01:12:03,875 --> 01:12:05,945
Jugaba al squash los viernes
por la noche.
671
01:12:06,155 --> 01:12:09,067
No, ahora sólo me dedico a ganar dinero.
¿No lo lamentas?
672
01:12:09,235 --> 01:12:12,147
Claro, querido. Claro.
673
01:12:12,355 --> 01:12:15,472
Quédese con el whisky.
Lo va a necesitar.
674
01:12:15,675 --> 01:12:18,473
Le va a contar la historia de mi vida.
675
01:12:20,715 --> 01:12:23,593
Los ex maridos son tan aburridos.
676
01:12:26,795 --> 01:12:29,150
- ¿Lo ha notado?
- Me gusta.
677
01:12:30,675 --> 01:12:31,710
No.
678
01:12:31,915 --> 01:12:36,511
- Creo que es muy divertido.
- Es un hombre peligroso y falaz.
679
01:12:37,435 --> 01:12:39,426
Quizás eso es lo que siempre
he querido.
680
01:12:45,275 --> 01:12:48,824
Has sido muy amable al venir.
En serio.
681
01:12:49,035 --> 01:12:51,629
Quiero asegurarte. . .
682
01:12:51,795 --> 01:12:54,992
. . .que no tengo ninguna intención
amatoria.
683
01:12:55,195 --> 01:12:56,867
Pues qué mal.
684
01:13:05,155 --> 01:13:08,386
Empecemos con los hechos.
No hay un demonio.
685
01:13:09,195 --> 01:13:12,028
- Pero lo hay.
- ¿Dónde? Preséntamelo.
686
01:13:12,635 --> 01:13:14,114
En mis pesadillas.
687
01:13:14,315 --> 01:13:16,112
Sí, pero son tuyas.
688
01:13:16,315 --> 01:13:18,590
Sea la que sea, es tuya.
Tú la has construido.
689
01:13:18,755 --> 01:13:20,108
De nadie más. ¿No lo ves?
690
01:13:20,755 --> 01:13:23,588
Pero no se parecen a ningún sueño
que haya tenido antes.
691
01:13:23,795 --> 01:13:26,184
Son. . . Son escalofriantes.
692
01:13:26,675 --> 01:13:29,508
- Porque dicen la verdad.
- ¿Qué verdad?
693
01:13:31,075 --> 01:13:34,033
A mi pequeña la mató esa gente.
694
01:13:34,315 --> 01:13:35,953
¿Pero por qué? ¿Por qué razón?
695
01:13:36,235 --> 01:13:39,113
Porque negocian con cuerpos humanos.
696
01:14:06,995 --> 01:14:10,783
En mi opinión, el mundo es un bonito
lugar para vivir.
697
01:14:10,995 --> 01:14:14,590
Por qué alguien querría crear una
religión basada en el dolor y el odio. . .
698
01:14:14,755 --> 01:14:16,825
. . .no lo entiendo.
699
01:14:19,995 --> 01:14:23,465
Dios no está de moda. Tenemos
que tener a alguien.
700
01:14:25,475 --> 01:14:26,874
Paula.
701
01:14:58,555 --> 01:15:00,705
¿Qué es tan divertido?
702
01:15:02,115 --> 01:15:04,310
Sigo pensando que eres Myles.
703
01:15:04,995 --> 01:15:08,544
- Pero con una forma diferente.
- Lo sé.
704
01:15:08,755 --> 01:15:11,952
A veces me pasa lo mismo con Roxanne.
705
01:15:12,835 --> 01:15:16,623
Ellos dicen que la verdad es que una
vez que has estado con uno de ellos. . .
706
01:15:17,115 --> 01:15:19,185
. . .nada más es muy satisfactorio.
707
01:15:19,835 --> 01:15:23,794
- Entonces tú crees.
- Creo que ellos creen.
708
01:15:25,115 --> 01:15:27,185
¿Por qué te divorciaste de ella?
709
01:15:28,875 --> 01:15:30,672
Por el niño.
710
01:15:32,595 --> 01:15:35,189
¿Tuviste un hijo con Roxanne?
711
01:15:37,395 --> 01:15:43,709
El mismo día que mataron a la
señora Ely, Roxanne desapareció.
712
01:15:44,875 --> 01:15:48,834
La encontré en la nieve, a mitad
de la ascensión a la montaña.
713
01:15:49,035 --> 01:15:51,503
Y había tenido un aborto.
714
01:15:53,275 --> 01:15:57,791
No. Fue una suerte para todos
que muriera.
715
01:16:00,355 --> 01:16:01,424
Era un monstruo.
716
01:16:11,275 --> 01:16:14,426
Pensaba que eso
os habría acercado más.
717
01:16:14,635 --> 01:16:17,945
- Sí. Excepto. . .
- ¿Qué?
718
01:16:18,595 --> 01:16:20,426
Que no era hijo mío.
719
01:16:23,035 --> 01:16:24,434
¿No lo ves?
720
01:16:24,635 --> 01:16:28,025
Hacen brujería porque pueden
lograr todo lo que quieren.
721
01:16:30,595 --> 01:16:36,830
Paula, no tengo pruebas, pero también
estoy completamente seguro.
722
01:16:38,555 --> 01:16:43,345
El padre de mi hijo muerto. . .
723
01:16:46,275 --> 01:16:47,594
. . .era Duncan Ely.
724
01:16:58,475 --> 01:17:00,147
Eh.
725
01:17:06,635 --> 01:17:08,751
Traeré más leña.
726
01:17:41,435 --> 01:17:42,993
¿Bill?
727
01:17:44,635 --> 01:17:46,148
Bill.
728
01:17:58,035 --> 01:17:59,627
¿Bill?
729
01:18:06,995 --> 01:18:08,667
Bill.
730
01:18:28,715 --> 01:18:30,273
Bill.
731
01:19:05,235 --> 01:19:08,068
No estábamos borrachos.
No nos drogábamos.
732
01:19:08,275 --> 01:19:09,674
Y no éramos amantes.
733
01:19:10,035 --> 01:19:11,832
¿Qué más no eran?
734
01:19:11,995 --> 01:19:13,747
No estaba con él cuando le mataron.
735
01:19:13,955 --> 01:19:15,786
Salió fuera él solo.
736
01:19:15,995 --> 01:19:17,348
Usted ha declarado.
737
01:19:17,555 --> 01:19:19,068
Sabía cómo ha muerto.
738
01:19:19,235 --> 01:19:22,352
Ahora, independientemente de que
crea que lo entenderemos. . .
739
01:19:22,515 --> 01:19:23,868
. . .o no. . .
740
01:19:24,235 --> 01:19:27,147
. . .me va a explicar exactamente
a qué se refería.
741
01:19:28,235 --> 01:19:30,590
Creo que mi marido ha matado
a Bill Delancey.
742
01:19:30,955 --> 01:19:33,230
Ha dicho que no estaba en la ciudad.
743
01:19:33,755 --> 01:19:35,074
Es muy buen truco.
744
01:19:35,275 --> 01:19:37,709
Matar a un hombre desde Chicago,
lllinois.
745
01:19:40,315 --> 01:19:41,873
En realidad no es mi marido.
746
01:19:42,075 --> 01:19:43,633
¿Por qué?
747
01:19:46,355 --> 01:19:47,993
Alguien usa su cuerpo.
748
01:19:51,475 --> 01:19:54,831
Bueno, supongo que eso
aclara este caso.
749
01:20:06,435 --> 01:20:09,188
Yellow Cab
Compañía de taxis
750
01:20:46,835 --> 01:20:49,747
Querida Paula, el concierto de Chicago
ha sido un gran éxito.
751
01:20:49,915 --> 01:20:52,873
He pasado por casa para verte
camino de San Francisco.
752
01:20:53,035 --> 01:20:56,345
Siento no haberte visto. Acabaré
en tres semanas, hasta entonces. . .
753
01:20:56,515 --> 01:20:58,073
. . .todo mi amor, Myles
754
01:21:02,235 --> 01:21:03,827
Querida.
755
01:22:00,875 --> 01:22:03,070
- Ella lo sabe.
- ¿Qué sé?
756
01:22:03,275 --> 01:22:05,994
¿Que no eres Myles?
Que eres Duncan Ely.
757
01:22:07,435 --> 01:22:10,313
Y que estás enamorado de ella.
De tu propia hija.
758
01:22:10,755 --> 01:22:13,349
Le advertí que se alejara de Bill,
pero no lo hizo.
759
01:22:13,515 --> 01:22:16,951
Habéis matado a Bill.
Habéis matado a Abby.
760
01:22:17,155 --> 01:22:18,952
Ahora queréis matarme a mí.
761
01:22:19,155 --> 01:22:20,827
No os dejaré.
762
01:22:21,035 --> 01:22:26,428
Alejaos de mí. Dejadme en paz.
Dejadme.
763
01:22:26,595 --> 01:22:32,306
No me toquéis. No me toquéis.
No me toquéis.
764
01:24:18,115 --> 01:24:20,868
Esta no es su letra. Sé que no lo es.
765
01:24:24,835 --> 01:24:26,154
Dios mío.
766
01:29:07,475 --> 01:29:10,228
- ¿Cómo te encuentras, Paula?
- Muy bien.
767
01:29:10,435 --> 01:29:12,312
Estupendamente.
768
01:29:13,275 --> 01:29:16,506
- ¿Aún tienes ese dolor de cabeza?
- No.
769
01:29:17,035 --> 01:29:21,153
Pero cuando me muevo, todo da
vueltas y vueltas.
770
01:29:22,915 --> 01:29:26,066
Creo que te pondrás bien.
Mejor que nunca, de hecho.
771
01:29:26,275 --> 01:29:28,311
¿Qué has encontrado en mi cabeza?
772
01:29:28,715 --> 01:29:30,387
¿Una habitación de alquiler?
773
01:29:31,075 --> 01:29:34,465
No, has tenido un pequeño
derrame cerebral.
774
01:29:35,435 --> 01:29:36,993
Eso está bien.
775
01:29:37,955 --> 01:29:38,990
¿Quién ha sido?
776
01:29:39,195 --> 01:29:43,154
No siempre podemos decir la causa
de estas cosas, sobre todo a tu edad.
777
01:29:43,355 --> 01:29:45,471
Suceden. O mueres, o te pones mejor.
778
01:29:45,635 --> 01:29:47,387
No fue el accidente, ¿no?
779
01:29:47,555 --> 01:29:49,864
No. Más bien al revés.
780
01:29:50,555 --> 01:29:54,548
Lo que ha pasado dentro de tu cabeza
es lo que ha causado el accidente.
781
01:29:58,195 --> 01:30:01,790
- ¿Qué día es, Mag?
- Es martes. Por la tarde.
782
01:30:06,915 --> 01:30:09,634
- Dos semanas.
- Tres.
783
01:30:10,315 --> 01:30:11,873
Debo salir de aquí.
784
01:30:12,075 --> 01:30:14,384
Hay tantas formas de matar
a una persona.
785
01:30:16,435 --> 01:30:18,710
Algunas veces temo beber agua.
786
01:30:18,915 --> 01:30:20,985
Puede estar envenenada.
787
01:30:21,995 --> 01:30:23,792
¿No es una tontería?
788
01:30:24,995 --> 01:30:26,872
Paula.
789
01:30:29,395 --> 01:30:31,909
No han tirado la toalla. Sé que no.
790
01:30:33,875 --> 01:30:38,710
Ellos han matado a la señora Ely.
Y a Abby y Bill.
791
01:30:39,835 --> 01:30:44,192
Luego han intentado matarme a mí.
Sólo soy un poco más resistente.
792
01:30:45,195 --> 01:30:49,029
Paula, si no supiera que estás cuerda,
pensaría que estás un poco loca.
793
01:30:50,835 --> 01:30:52,746
Hicieron un gran pacto con el diablo.
794
01:30:52,915 --> 01:30:54,906
Así podrían disfrutar el uno del otro.
795
01:30:55,115 --> 01:30:57,026
Padre e hija.
796
01:30:58,195 --> 01:31:00,868
Entonces advirtieron que yo sabía
lo que hacían. . .
797
01:31:01,075 --> 01:31:03,270
- . . .e intentaron matarme.
- Paula.
798
01:31:03,475 --> 01:31:05,750
¿Por qué no afrontas la verdad?
799
01:31:06,555 --> 01:31:07,624
¿Cómo?
800
01:31:09,435 --> 01:31:12,711
Sólo se trata de algo
en una cama doble.
801
01:31:13,155 --> 01:31:15,715
Tu Myles y esa zorra de Roxanne.
802
01:31:16,835 --> 01:31:18,473
Escucha.
803
01:31:19,595 --> 01:31:23,747
Abby tuvo un virus extraño.
804
01:31:24,235 --> 01:31:27,784
Bill Delancey, sólo bebió demasiado.
805
01:31:27,995 --> 01:31:32,147
En lo que concierne a la señora Ely,
probablemente tenía un mal corazón.
806
01:31:32,315 --> 01:31:34,670
Eso es todo lo que sé.
807
01:31:35,075 --> 01:31:36,713
Paula.
808
01:31:37,715 --> 01:31:39,353
Estás enferma.
809
01:31:39,555 --> 01:31:44,504
Y seguirás enferma a no ser que
te mentalices para recuperarte. . .
810
01:31:45,515 --> 01:31:46,709
. . .y obtener el divorcio.
811
01:31:47,155 --> 01:31:48,668
No.
812
01:31:55,635 --> 01:31:57,626
Quiero a Myles.
813
01:31:59,155 --> 01:32:00,952
Quienquiera que sea.
814
01:32:01,555 --> 01:32:03,307
Aún le quiero.
815
01:32:04,355 --> 01:32:06,186
lncluso si es. . .
816
01:32:06,635 --> 01:32:09,832
. . .sólo uno más.
817
01:32:20,795 --> 01:32:22,387
Libro de las lnvocaciones
818
01:32:22,555 --> 01:32:25,228
No tengo otros dioses ante mí. . .
819
01:32:25,395 --> 01:32:27,784
. . .excepto tú, señor.
820
01:32:27,955 --> 01:32:32,233
lré donde me mandes. . .
821
01:32:32,435 --> 01:32:34,426
. . .y haré tu voluntad.
822
01:34:59,595 --> 01:35:01,233
Señor.
823
01:35:04,395 --> 01:35:06,306
Estoy preparada para pactar.
824
01:36:09,755 --> 01:36:11,347
- Soy la señora Clarkson.
- Buenas noches.
825
01:36:11,515 --> 01:36:13,506
- ¿La señora Delancey?
- Sí, pero está trabaj. . .
826
01:36:13,715 --> 01:36:16,024
Claro. He visto la luz en su estudio.
827
01:36:16,235 --> 01:36:20,387
Alguien ha roto uno de los faros.
Debería dejar el Rolls a la vista.
828
01:36:20,595 --> 01:36:22,745
El vecindario está lleno
de pijitos cabrones.
829
01:36:22,915 --> 01:36:25,349
Sí, sí, gracias. Tiene mucha razón.
830
01:36:43,715 --> 01:36:45,387
Vaya, Paula, qué sorpresa.
831
01:36:46,235 --> 01:36:49,227
Bajaba a por una bebida.
¿Quieres acompañarme?
832
01:36:49,395 --> 01:36:52,068
- No, gracias.
- ¿Té o algo?
833
01:36:52,675 --> 01:36:54,711
No tengo tiempo.
834
01:36:56,155 --> 01:36:58,544
Él no está aquí. ¿Qué quieres?
835
01:37:01,875 --> 01:37:03,672
He hecho un trato con el señor.
836
01:37:04,115 --> 01:37:05,343
¿De qué estás hablando?
837
01:37:09,555 --> 01:37:11,227
Ahora él está de mi lado.
838
01:37:11,675 --> 01:37:12,710
Estás loca.
839
01:37:13,675 --> 01:37:15,233
Bennet.
840
01:38:34,275 --> 01:38:39,224
Myles. Ayúdame, por favor.
841
01:38:48,275 --> 01:38:51,233
- Paula, coge el teléfono.
- Crisantemos, guisantes, margaritas.
842
01:38:51,395 --> 01:38:54,228
- Perfecto si es virgo. ¿Es ella virgo?
- Lo dudo.
843
01:38:54,435 --> 01:38:57,347
¿Le gustaría enviar una tarjeta?
Tenemos bonitos mensajes.
844
01:38:57,555 --> 01:39:00,911
- Que tengas una rápida recuperación.
- No, escuche. . .
845
01:39:01,195 --> 01:39:03,550
Las llevaré yo misma.
846
01:39:04,355 --> 01:39:05,947
Gracias. ¿Me lo apunta?
847
01:39:06,155 --> 01:39:07,634
- Sí, señora.
- Gracias.
848
01:39:24,635 --> 01:39:26,193
¿Paula?
849
01:39:32,195 --> 01:39:33,947
¿Paula?
850
01:39:38,675 --> 01:39:40,347
¿Paula?
851
01:39:50,515 --> 01:39:52,187
¿Paula?
852
01:40:01,395 --> 01:40:03,033
¿Paula?
853
01:41:13,315 --> 01:41:16,466
La obligaron a hacerlo.
La obligaron a suicidarse.
854
01:41:16,675 --> 01:41:18,586
Esa zorra de Roxanne y Myles.
855
01:41:18,795 --> 01:41:21,309
Le hicieron creer todas esas bobadas
del satanismo.
856
01:41:21,515 --> 01:41:23,824
Vamos, Maggie. ¿No exageras?
857
01:41:24,035 --> 01:41:25,548
¿Exagero?
858
01:41:28,595 --> 01:41:29,994
¿Qué demonios es eso?
859
01:41:30,195 --> 01:41:33,232
Lo tenía sobre la cara cuando
la he encontrado.
860
01:41:34,595 --> 01:41:38,349
No quiero que la gente sepa que creía
en esa locura.
861
01:42:04,315 --> 01:42:05,953
Roxanne.
862
01:42:06,755 --> 01:42:08,393
Buenas noticias.
863
01:42:09,075 --> 01:42:11,714
- ¿Está muerta?
- Sí.
864
01:42:16,275 --> 01:42:20,427
- ¿Estás seguro?
- Estuve en la comisaría de Wilcox Ave.
865
01:42:20,795 --> 01:42:22,831
Han estado muy comprensivos.
866
01:42:23,195 --> 01:42:25,311
Me han dado la noticia.
867
01:42:25,755 --> 01:42:28,792
- Suicidio.
- Qué horror.
868
01:42:28,995 --> 01:42:31,031
Sí, ¿no lo es?
869
01:42:43,315 --> 01:42:45,385
¿Qué te has puesto en las manos?
870
01:42:45,955 --> 01:42:47,911
He cambiado mi perfume.
871
01:42:48,835 --> 01:42:50,666
Shalimar.
872
01:42:52,715 --> 01:42:54,353
¿Te gusta?
873
01:42:54,555 --> 01:42:57,228
Lo odio. Es el que nuestra
ama de casa solía llevar.
874
01:42:57,395 --> 01:42:58,794
¿En serio?
875
01:44:09,395 --> 01:44:11,386
Subtitulada por:
SDl Media Group
68081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.