Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,820 --> 00:01:24,380
Alms please! Some alms!
2
00:01:25,689 --> 00:01:27,540
Christ's will, oh master!
3
00:01:27,900 --> 00:01:30,220
Have mercy on us!
4
00:01:30,580 --> 00:01:32,380
Look at my afflictions!
5
00:01:32,740 --> 00:01:34,660
I don't deceive you!
6
00:01:35,340 --> 00:01:37,660
Some alms!
7
00:01:38,020 --> 00:01:42,340
A tiny piece of bread,
rich and mighty Mr. Pfefferkorn!
8
00:01:44,380 --> 00:01:45,780
The plague to you!
9
00:01:46,010 --> 00:01:47,650
Get the constable!
10
00:01:47,740 --> 00:01:50,030
The Constable won't heal us!
11
00:01:50,420 --> 00:01:53,820
And neither suffering and mischief.
12
00:01:54,960 --> 00:01:57,870
It's your duty to guard us
from this, Magister!
13
00:01:57,960 --> 00:01:59,970
You're in charge of public health!
14
00:02:00,060 --> 00:02:02,570
This rabble should be in the infirmary!
15
00:02:02,660 --> 00:02:05,370
The infirmary is crowded
with useless eaters.
16
00:02:05,460 --> 00:02:06,829
Not enough alms.
17
00:02:06,951 --> 00:02:09,310
Am I not doing enough
for the poor?
18
00:02:09,400 --> 00:02:12,430
Don't brawl, be kind
and good company.
19
00:02:12,544 --> 00:02:15,130
Who knows, maybe tomorrow we're all gone!
20
00:02:15,260 --> 00:02:16,770
The Black Death is near.
21
00:02:16,860 --> 00:02:20,130
I got a letter
from my brother-in-law in Sterzing.
22
00:02:20,220 --> 00:02:21,210
The plague!
23
00:02:21,300 --> 00:02:22,670
We're in God's hands.
24
00:02:22,760 --> 00:02:25,770
Let's think about protection
for the citizens.
25
00:02:25,860 --> 00:02:28,240
Mr. Mayor, it's very drafty here.
26
00:02:28,330 --> 00:02:30,290
Let's go to the City Hall.
- Now?
27
00:02:30,380 --> 00:02:32,850
I have a visitor
from the Imperial Court.
28
00:02:32,940 --> 00:02:35,890
And I'm off to my patients.
Froben sent for me.
29
00:02:35,980 --> 00:02:38,160
The book printer?
Is he still sick?
30
00:02:38,250 --> 00:02:40,710
I'll see you tonight
after curfew.
31
00:02:40,800 --> 00:02:43,230
Until then I wish you a healthy -
32
00:02:44,500 --> 00:02:46,580
Bless you, Mr. Mayor!
- Live long!
33
00:02:57,057 --> 00:02:58,111
Johannes!
34
00:03:23,021 --> 00:03:24,217
Famulus!
35
00:03:24,580 --> 00:03:26,820
Won't you carry my instruments?
36
00:03:27,180 --> 00:03:28,540
Yes, sure.
37
00:03:29,700 --> 00:03:30,740
But where to?
38
00:03:31,780 --> 00:03:33,460
To Froben, of course.
39
00:03:33,700 --> 00:03:35,660
If I could only sleep once.
40
00:03:36,060 --> 00:03:38,260
It's like that every day, Mr. Froben!
41
00:03:38,620 --> 00:03:41,200
You will die if you don't listen to me!
42
00:03:41,420 --> 00:03:43,700
Don't bother me with your quack.
43
00:03:44,460 --> 00:03:47,330
They say he has an elixir,
healing everything.
44
00:03:47,420 --> 00:03:51,530
Magic and superstition!
Don't you talk about this Paracelsus.
45
00:03:51,620 --> 00:03:54,200
Can't you handle me a bit gentler!
46
00:03:54,380 --> 00:03:55,730
Don't be so squeamish!
47
00:03:55,900 --> 00:03:58,460
Feels like you're sawing my legs!
48
00:03:58,820 --> 00:04:00,400
You say I'm squeamish!
49
00:04:00,580 --> 00:04:03,570
So chase away this Magister!
50
00:04:03,660 --> 00:04:06,370
You can't bad-mouth
an academic scholar!
51
00:04:06,460 --> 00:04:09,380
He's a blockhead! With all his Latin!
52
00:04:13,660 --> 00:04:15,780
Well, how is your Lord?
53
00:04:16,140 --> 00:04:17,460
See for yourself.
54
00:04:18,100 --> 00:04:21,100
You have a rude maid, Mr. Froben.
55
00:04:46,420 --> 00:04:49,360
You kept the bandage on,
like I told you?
56
00:04:49,580 --> 00:04:51,710
Four days, it burns like ants!
57
00:04:51,800 --> 00:04:54,130
I was just about to remove it.
58
00:04:54,220 --> 00:04:56,030
Patience.
- Patience?
59
00:04:56,220 --> 00:04:58,730
I do whatever you say, ...
60
00:04:58,900 --> 00:05:01,430
... bloodletting, burning, torturing!
61
00:05:01,540 --> 00:05:04,810
Seven months,
and you accuse me of being impatient?
62
00:05:04,900 --> 00:05:07,500
Master, I can't stand it any longer!
63
00:05:07,860 --> 00:05:09,540
You doubt my knowledge?
64
00:05:09,980 --> 00:05:13,940
Dear doctor, I want to believe you,
but help me!
65
00:05:21,540 --> 00:05:22,420
Well.
66
00:05:22,760 --> 00:05:25,220
I'll help you.
- Really?
67
00:05:25,430 --> 00:05:26,610
Serratura.
68
00:05:26,700 --> 00:05:28,730
Cut off my leg? No!
69
00:05:29,060 --> 00:05:31,860
Don't behave like a minor, dear Froben.
70
00:05:31,980 --> 00:05:34,674
You see, it's a creeping decay.
71
00:05:34,900 --> 00:05:36,960
It's aiming for your heart.
72
00:05:37,140 --> 00:05:39,370
So I say: chop of the limb.
73
00:05:39,530 --> 00:05:42,630
Lies! Deceit! You think you can bully me!
74
00:05:42,820 --> 00:05:45,500
I'm not that sick, I'm well after all!
75
00:05:45,700 --> 00:05:47,660
I will show you...
76
00:05:50,100 --> 00:05:51,797
...that I'm well.
77
00:05:52,030 --> 00:05:55,567
Please, upon my soul!
Call for Paracelsus!
78
00:05:55,980 --> 00:05:57,220
Who?
79
00:05:57,385 --> 00:05:58,860
I'm fine with it.
80
00:06:00,340 --> 00:06:02,160
Call him, foolish woman.
81
00:06:02,380 --> 00:06:05,840
Strasbourg's two days away,
I won't wait that long.
82
00:06:05,930 --> 00:06:07,100
He's here!
83
00:06:07,630 --> 00:06:08,960
Here? - Yes.
84
00:06:28,461 --> 00:06:31,260
Sit down, folks, it will take a while.
85
00:06:31,522 --> 00:06:33,830
Theophrastus Bombastus von Hohenheim...
86
00:06:33,980 --> 00:06:36,160
wrote all night long.
87
00:06:36,380 --> 00:06:38,530
The light was burning till cock-crow!
88
00:06:38,620 --> 00:06:40,760
He wrote! As if!
89
00:06:41,020 --> 00:06:43,900
What do you think he did at night?
90
00:06:44,260 --> 00:06:45,330
Don't you know?
91
00:06:45,660 --> 00:06:49,310
He's contacting spirits!
They brew his potions!
92
00:06:49,400 --> 00:06:50,930
I'm scared, I'm leaving!
93
00:06:51,020 --> 00:06:52,730
Stay, silly Susan.
94
00:06:53,100 --> 00:06:55,700
Paracelsus is as wild as mild.
95
00:06:56,100 --> 00:06:58,860
Many stories going round in Germany...
96
00:06:59,020 --> 00:07:00,740
of his hand's blessings.
97
00:07:00,830 --> 00:07:02,930
Nothing will come of Paracelsus!
98
00:07:03,020 --> 00:07:06,460
Famulus, get the surgeon and his servant!
99
00:07:07,380 --> 00:07:09,300
What are you waiting for?
100
00:07:10,367 --> 00:07:13,090
To the kitchen! Hot water! Fill all pots!
101
00:07:13,180 --> 00:07:14,460
Hurry up!
102
00:07:17,260 --> 00:07:20,220
Mr. Scholarus! Listen!
103
00:07:20,700 --> 00:07:22,730
You have a heart?
- I think so.
104
00:07:22,820 --> 00:07:24,770
Then please, don't go fast.
105
00:07:24,860 --> 00:07:27,810
Slow down just a little, please!
106
00:07:27,900 --> 00:07:30,545
I'll be as quick as a snail!
- Thanks!
107
00:07:50,660 --> 00:07:52,700
You called for me, father?
108
00:07:53,020 --> 00:07:54,270
Yes, right.
109
00:07:54,360 --> 00:07:56,890
Go to the bridge to fisherman Egli.
110
00:07:56,980 --> 00:08:00,012
Get the best salmon,
we have a high visitor.
111
00:08:00,260 --> 00:08:03,580
The imperial ambassador,
Count von Hohenried.
112
00:08:06,884 --> 00:08:08,330
Johannes!
113
00:08:08,580 --> 00:08:10,210
Look at our striver!
114
00:08:10,300 --> 00:08:13,540
Skip Collegium too?
- Where's your grumbly master?
115
00:08:13,630 --> 00:08:15,930
Wants to cut off Froben's leg!
116
00:08:16,020 --> 00:08:18,610
Long live science!
- Science is a harlot!
117
00:08:18,700 --> 00:08:20,850
Johannes, what's got into you?
118
00:08:20,940 --> 00:08:22,500
Johannes is in love!
119
00:08:23,000 --> 00:08:25,170
How does she look?
- Must be humpy!
120
00:08:25,260 --> 00:08:26,960
A wart on her nose!
121
00:08:27,260 --> 00:08:29,100
How can I describe her?
122
00:08:36,820 --> 00:08:38,580
Thieves! Robbers!
123
00:08:39,200 --> 00:08:42,100
Let them, they're students!
124
00:08:46,460 --> 00:08:49,740
Please, dear Studiosi,
these are silly jokes!
125
00:08:58,300 --> 00:09:00,940
Stop or I'll jump out!
126
00:09:01,140 --> 00:09:02,940
At your service, Lady!
127
00:09:03,236 --> 00:09:06,940
I don't want your service,
disorderly and cocky guys!
128
00:09:07,230 --> 00:09:09,600
Am I without honor?
129
00:09:10,140 --> 00:09:13,300
In our great respect
we couldn't stand...
130
00:09:13,580 --> 00:09:16,180
seeing rude fellows carrying you!
131
00:09:16,300 --> 00:09:19,570
So you don't think of yourselves
as rude fellows?
132
00:09:19,660 --> 00:09:23,560
We're students of the university.
These are my friends ...
133
00:09:23,740 --> 00:09:25,250
Now give us orders!
134
00:09:25,340 --> 00:09:27,340
You do what I tell you?
135
00:09:27,660 --> 00:09:28,460
Well.
136
00:09:28,630 --> 00:09:31,650
These three carry me
to my father's house...
137
00:09:31,740 --> 00:09:32,460
And I?
138
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
And you?
139
00:09:36,580 --> 00:09:38,000
You carry the fish!
140
00:09:41,220 --> 00:09:44,000
I must go to the surgeon, anyway!
141
00:09:49,918 --> 00:09:51,340
Unbelievable.
142
00:09:54,640 --> 00:09:56,400
The boy's slow.
143
00:09:57,480 --> 00:09:59,420
The maid, where's the maid?
144
00:10:05,220 --> 00:10:07,930
Where's Paracelsus?
- We all wait for him!
145
00:10:08,020 --> 00:10:11,420
I can't wait! If I wait then... he'll...
146
00:10:11,740 --> 00:10:13,200
Paracelsus!
147
00:10:14,020 --> 00:10:17,020
Not so loud!
- Let her!
148
00:10:29,500 --> 00:10:31,700
Wait till it's your turn!
149
00:10:32,060 --> 00:10:34,580
Paracelsus, for god's sake!
150
00:10:35,220 --> 00:10:36,580
Upon my soul!
151
00:10:36,980 --> 00:10:39,890
Jakob! I told you to let nobody in!
152
00:10:40,100 --> 00:10:41,660
Propter Ordinatione.
153
00:10:46,820 --> 00:10:48,500
Don't be sad.
154
00:10:49,420 --> 00:10:53,220
Nature will help you.
But we will help nature.
155
00:10:53,620 --> 00:10:56,680
I'll write a prescription. Get dressed.
156
00:11:05,420 --> 00:11:06,780
When it's my turn...
157
00:11:07,180 --> 00:11:10,610
... the torturers will have cut off
my Lord's leg!
158
00:11:10,700 --> 00:11:12,250
What torturers?
159
00:11:12,340 --> 00:11:15,030
The medics, the Magister, the surgeon!
160
00:11:15,120 --> 00:11:17,210
God forgive me to call them that.
161
00:11:17,300 --> 00:11:20,410
Learned men then.
Doctors and Professors.
162
00:11:20,500 --> 00:11:22,530
Don't like to get in their way.
163
00:11:22,620 --> 00:11:24,930
I heal my sick, they heal theirs.
164
00:11:25,140 --> 00:11:28,770
Your sick, their sick!
Are there two kinds of sick?
165
00:11:28,860 --> 00:11:31,100
Who's your Lord?
- Froben!
166
00:11:31,860 --> 00:11:33,200
The book printer?
167
00:11:33,930 --> 00:11:37,910
Froben, who published
the writings of Ulrich von Hutten?
168
00:11:38,000 --> 00:11:40,110
And of Erasmus von Rotterdam?
169
00:11:40,200 --> 00:11:42,830
Don't ask questions,
it's an emergency!
170
00:11:42,920 --> 00:11:45,010
A right question is half the cure.
171
00:11:45,100 --> 00:11:48,960
Please hurry up,
or you will be to late!
172
00:11:49,700 --> 00:11:51,360
Jakob! My sword!
173
00:11:53,260 --> 00:11:56,970
Bring this to the pharmacist.
Say it's from Paracelsus.
174
00:11:57,060 --> 00:11:58,810
Or else they'll mix dogshit...
175
00:11:58,900 --> 00:12:01,700
with mashed toads, these quacks!
176
00:12:03,380 --> 00:12:05,420
Huh? Something else?
177
00:12:05,740 --> 00:12:06,940
I see.
178
00:12:08,860 --> 00:12:12,940
Give her this. Should buy
medicine though, no brandy.
179
00:12:13,030 --> 00:12:16,330
Hurry! Or they'll do their bloody craft!
180
00:12:16,420 --> 00:12:17,800
Jakob! Join me!
181
00:12:23,300 --> 00:12:24,660
Well, here we are!
182
00:12:24,900 --> 00:12:26,890
We're waiting, Mr. Chirurgus.
183
00:12:26,980 --> 00:12:29,910
Nonsense, Magister!
Nobody has to wait!
184
00:12:30,000 --> 00:12:33,660
I'm faster than a sparrow
after horse-shit!
185
00:12:36,220 --> 00:12:39,210
Well, Froben. Cura Radicalis...
186
00:12:39,300 --> 00:12:42,010
Short pain's better than
long affliction.
187
00:12:42,100 --> 00:12:44,970
Our surgeon is a master, very agile!
188
00:12:45,060 --> 00:12:46,730
No, I don't want it!
189
00:12:46,820 --> 00:12:48,610
They all say that.
190
00:12:54,030 --> 00:12:57,530
My leg's not hurting anymore!
Leave me!
191
00:12:57,620 --> 00:12:59,660
It's not so bad.
192
00:13:00,570 --> 00:13:03,780
Hot water! Keep all windows closed.
193
00:13:32,220 --> 00:13:34,050
The bucket please.
194
00:13:36,060 --> 00:13:39,220
Mercy!
195
00:13:44,820 --> 00:13:47,460
I can't stand it anymore!
196
00:13:47,620 --> 00:13:49,810
I'm wondering!
197
00:13:49,900 --> 00:13:53,530
You're wondering.
But a wonder has to happen eventually!
198
00:13:53,620 --> 00:13:56,588
He's bewitched.
- Boy can't stand blood!
199
00:13:57,140 --> 00:14:00,880
Don't touch him until Paracelsus
checks on him!
200
00:14:00,970 --> 00:14:02,010
Yes, wait!
201
00:14:02,100 --> 00:14:03,770
So that's the riot!
202
00:14:03,860 --> 00:14:05,770
You're not my Famulus anymore!
203
00:14:05,860 --> 00:14:08,370
Thank god!
- I'll expel you Cum Infamia.
204
00:14:08,460 --> 00:14:11,235
Well, I'm fed up
of your scholarliness!
205
00:14:11,500 --> 00:14:14,460
Enough, time's lost, shut the boy up.
206
00:14:14,860 --> 00:14:17,420
No! Help!
207
00:14:28,380 --> 00:14:29,740
That's him.
208
00:14:30,180 --> 00:14:33,060
Let's see, Master Sawbones.
209
00:14:33,580 --> 00:14:35,500
Have no fear.
210
00:14:38,140 --> 00:14:39,930
Does it hurt here? - Yes.
211
00:14:40,020 --> 00:14:41,370
And here? - Yes.
212
00:14:41,460 --> 00:14:45,020
Unacceptable.
You're not invited to the consilium.
213
00:14:45,300 --> 00:14:48,610
The patient has called me,
isn't it so, Froben? - Yes.
214
00:14:48,700 --> 00:14:51,100
I thought so. Useless, cruel and foolish.
215
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
You belittle my medical craft?
216
00:14:53,780 --> 00:14:56,030
Your medical craft is a botch.
217
00:14:56,120 --> 00:14:57,580
It's not the leg.
218
00:14:58,160 --> 00:15:00,810
It is. Where else would it come from?
219
00:15:00,900 --> 00:15:04,990
Sickness has four roots,
connected to the elements.
220
00:15:05,080 --> 00:15:09,010
This one's of Saturn,
in his sign sidereal fires burn.
221
00:15:09,100 --> 00:15:11,980
To be treated
with sulfuric substance.
222
00:15:13,300 --> 00:15:14,810
Yes, well done, Jakob.
223
00:15:14,900 --> 00:15:17,690
Quack, your knowledge
is from the gypsies!
224
00:15:17,780 --> 00:15:21,470
Yes, I'm proud of that!
Studied on the country roads!
225
00:15:21,560 --> 00:15:25,370
In carnivals and camps,
in the boneyard and at the gallows.
226
00:15:25,460 --> 00:15:28,580
Nature is a better teacher than your...
227
00:15:28,940 --> 00:15:30,740
your universities.
228
00:15:33,130 --> 00:15:35,370
What do you say to that?
229
00:15:35,460 --> 00:15:37,090
Will it be cut or not?
230
00:15:37,180 --> 00:15:39,410
It won't! I'll heal this man.
231
00:15:39,500 --> 00:15:41,240
You're not allowed to heal.
232
00:15:41,330 --> 00:15:43,560
I'll have you denounced and deported!
233
00:15:43,780 --> 00:15:47,540
Do it, but please
don't disturb me any longer.
234
00:15:47,940 --> 00:15:50,410
I have to care for Froben and fix...
235
00:15:50,500 --> 00:15:52,830
what my colleague ruined!
236
00:15:53,060 --> 00:15:55,420
Colleague? Me, your colleague?
237
00:15:55,730 --> 00:15:57,330
Come! I need witnesses.
238
00:15:57,420 --> 00:16:00,810
The faculty might call me a liar!
239
00:16:00,900 --> 00:16:03,170
Me! The colleague of a Paracelsus!
240
00:16:03,260 --> 00:16:06,700
But who's paying my fee?
241
00:16:10,780 --> 00:16:13,580
You saved me, Paracelsus!
242
00:16:14,060 --> 00:16:15,290
Do you trust me?
243
00:16:15,380 --> 00:16:17,045
Oh, how can I thank you!
244
00:16:17,300 --> 00:16:19,740
I know how you can thank me.
245
00:16:20,100 --> 00:16:21,820
You are a book printer...
246
00:16:21,980 --> 00:16:24,700
and my bag's full of scripts!
247
00:16:24,980 --> 00:16:28,300
I'd love to print it if you only heal me.
248
00:16:35,430 --> 00:16:36,670
Salmon of the Rhine!
249
00:16:36,760 --> 00:16:40,430
I miss it at the Kaiser's court
in Innsbruck.
250
00:16:40,820 --> 00:16:44,070
My daughter remembered
that it's your favorite.
251
00:16:44,160 --> 00:16:45,600
Herr von Hohenried.
252
00:16:46,220 --> 00:16:47,100
Really?
253
00:16:47,500 --> 00:16:50,880
I praised the fish,
but that was 5 years ago.
254
00:16:51,020 --> 00:16:53,560
And now I have to call you "lady".
255
00:16:53,760 --> 00:16:56,140
A lady shouldn't remain silent...
256
00:16:56,230 --> 00:16:59,630
when a high Lord compliments her.
257
00:17:00,460 --> 00:17:02,460
Thanks, Count von Hohenried.
258
00:17:06,796 --> 00:17:11,230
I shouldn't talk business
in the presence of a lady.
259
00:17:11,340 --> 00:17:14,650
Still, let's talk about it,
it's important.
260
00:17:14,740 --> 00:17:18,490
Renata may know
that even the Kaiser owes me money.
261
00:17:18,580 --> 00:17:22,690
And you're not here to pay it back,
Herr von Hohenried.
262
00:17:22,930 --> 00:17:26,410
The realm has many enemies,
and war costs money.
263
00:17:26,500 --> 00:17:30,330
Lady, would you give it
to the Kaiser if he asked you?
264
00:17:30,540 --> 00:17:32,410
One has to do so, right?
265
00:17:32,500 --> 00:17:35,410
Seems you get all
you want from Renata.
266
00:17:35,500 --> 00:17:36,420
Careful, slob!
267
00:17:36,820 --> 00:17:39,330
And the Kaiser
can get all of me.
268
00:17:39,420 --> 00:17:43,420
But I don't understand
why he's not fulfilling my wishes!
269
00:17:43,820 --> 00:17:46,810
I think the high interest is enough.
270
00:17:46,900 --> 00:17:50,370
I want no interest,
I want the monopoly on mercury!
271
00:17:50,460 --> 00:17:54,770
His majesty thinks that you'd
boost the price of mercury...
272
00:17:54,860 --> 00:17:58,600
and the poor couldn't afford it anymore.
273
00:17:59,380 --> 00:18:01,620
He suggests something else.
274
00:18:02,020 --> 00:18:03,840
You heard of the wood "guaiac"?
275
00:18:03,930 --> 00:18:06,640
From the new countries
beyond the sea.
276
00:18:06,730 --> 00:18:09,070
Miraculously heals every sickness!
277
00:18:09,160 --> 00:18:11,340
Even the plague and Morbus Gallicus.
278
00:18:11,430 --> 00:18:14,510
The Kaiser wants to give you
a monopoly.
279
00:18:14,600 --> 00:18:16,700
What was the name? Guaiac?
280
00:18:16,980 --> 00:18:19,290
It healed Ulrich von Hutten.
281
00:18:19,380 --> 00:18:22,490
Can the faculty
investigate it first?
282
00:18:22,580 --> 00:18:24,650
Yes, but don't wait long!
283
00:18:24,740 --> 00:18:27,060
No, tonight at the council.
284
00:19:11,780 --> 00:19:13,380
He will sleep now.
285
00:19:13,730 --> 00:19:15,870
When he's up, give him the rest.
286
00:19:15,960 --> 00:19:19,200
And if he's hungry, prepare a stew...
287
00:19:19,300 --> 00:19:22,600
of liver and leek.
I'll be back in the night.
288
00:19:26,900 --> 00:19:28,420
Excuse me, Master...
289
00:19:34,140 --> 00:19:37,500
What's Froben's sickness
and what's the cure?
290
00:19:37,900 --> 00:19:40,600
Not just for simple curiosity...
- I know.
291
00:19:40,860 --> 00:19:43,480
The sickness is Apoplexy
292
00:19:43,660 --> 00:19:46,660
The cure is Sigelum Sulfuris.
293
00:19:47,020 --> 00:19:48,500
Are you wiser now?
294
00:19:48,900 --> 00:19:51,900
But my Magister said...
- Sulfur is a poison.
295
00:19:52,500 --> 00:19:55,700
Tell him that Paracelsus is a poisoner.
296
00:19:55,860 --> 00:19:57,620
I won't go back to him!
297
00:19:59,740 --> 00:20:02,140
Let me be your student, Paracelcus.
298
00:20:05,500 --> 00:20:07,500
What do you say, Jakob?
299
00:20:07,860 --> 00:20:09,580
His face looks honest.
300
00:20:09,940 --> 00:20:12,020
Please, take me!
301
00:20:12,900 --> 00:20:15,500
I want to be a real medic like you.
302
00:20:15,700 --> 00:20:17,610
You know what you're doing?
303
00:20:17,700 --> 00:20:20,400
You'll get no rest by day or night.
304
00:20:20,540 --> 00:20:23,940
You'll see an abyss
of wounds and decay,
305
00:20:24,340 --> 00:20:27,020
of poverty and suffering.
306
00:20:27,380 --> 00:20:29,640
You'll feel death's coldness...
307
00:20:29,730 --> 00:20:31,940
and your friends' contempt.
308
00:20:32,300 --> 00:20:35,980
Nobody will thank you if you follow me.
309
00:20:36,460 --> 00:20:38,340
So consider it well.
310
00:20:38,540 --> 00:20:41,020
Test the vanity of your heart:
311
00:20:41,420 --> 00:20:44,500
If it wants to forsake glamour and fame.
312
00:20:44,860 --> 00:20:46,420
Think about it well.
313
00:20:47,420 --> 00:20:51,100
If you come to me then, you'll be welcome.
314
00:20:54,960 --> 00:20:58,040
Damn, if you'd been there!
I demand a Rigorosum!
315
00:20:58,130 --> 00:21:00,190
But Magister, it's unimportant.
316
00:21:00,280 --> 00:21:01,970
Unimportant! Unbelievable!
317
00:21:02,060 --> 00:21:02,970
Be reasonable!
318
00:21:03,060 --> 00:21:05,240
Keep reason away from me!
319
00:21:05,360 --> 00:21:07,670
I demand Paracelsus be deported!
320
00:21:07,760 --> 00:21:09,180
Out of the question!
321
00:21:09,740 --> 00:21:12,100
Please, be seated.
322
00:21:13,500 --> 00:21:17,050
He brings insurgency
and immorality to the city!
323
00:21:17,140 --> 00:21:19,700
And immorality causes the plague.
324
00:21:19,860 --> 00:21:21,810
What do you suggest?
325
00:21:21,900 --> 00:21:24,220
Prohibition of dice and dancing.
326
00:21:24,500 --> 00:21:29,470
Damn! If that's your wisdom,
then bury yourself with your bodies!
327
00:21:29,560 --> 00:21:30,840
Good evening.
328
00:21:30,930 --> 00:21:33,340
Sorry, business with the Kaiser's envoy.
329
00:21:33,430 --> 00:21:36,640
Ban gambling and dance?
- That seems helpful.
330
00:21:36,730 --> 00:21:40,510
Helpful? Next month's Peter and Paul,
the great mass.
331
00:21:40,600 --> 00:21:43,690
No dancing and gaming,
it's like Ash Wednesday.
332
00:21:43,780 --> 00:21:47,110
Who visits the city to shop?
Think about it.
333
00:21:47,200 --> 00:21:49,250
There's no cure for the Black Death.
334
00:21:49,340 --> 00:21:51,510
And guaiac? What about guaiac?
335
00:21:51,600 --> 00:21:53,650
That modern wood from America?
336
00:21:53,740 --> 00:21:56,250
Ulrich von Hutten calls it a miracle.
337
00:21:56,340 --> 00:21:59,170
He's such an innovator
and troublemaker!
338
00:21:59,260 --> 00:22:01,620
I'm offered two shiploads.
339
00:22:01,900 --> 00:22:03,800
Should I buy it?
340
00:22:03,890 --> 00:22:06,660
Galen and Avicenna don't mention guaiac!
341
00:22:07,500 --> 00:22:09,060
Damn, I'll be jiggered!
342
00:22:09,360 --> 00:22:12,490
Galen and Avicenna are dead
for 1000 years!
343
00:22:12,580 --> 00:22:16,810
America was discovered 30 years ago!
How could they know about it?
344
00:22:16,900 --> 00:22:20,050
The man who called you
incompetent was right.
345
00:22:20,140 --> 00:22:22,430
What was his name again?
346
00:22:23,100 --> 00:22:24,100
Paracelsus.
347
00:22:24,600 --> 00:22:27,610
Well! I wish he was the city's medic!
348
00:22:27,700 --> 00:22:31,630
Paracelsus? Try him.
Challenge him in a disputation.
349
00:22:31,730 --> 00:22:34,570
I'm Hanswurst if he knows
one Latin sentence.
350
00:22:34,660 --> 00:22:37,550
Excuse me,
I'm just a guest in your city...
351
00:22:37,640 --> 00:22:40,540
but I'm in favor of the Magister's advice.
352
00:22:40,630 --> 00:22:42,560
My advice? What's that?
353
00:22:42,930 --> 00:22:46,380
To challenge
Paracelsus in a disputation.
354
00:22:46,530 --> 00:22:48,780
That wasn't our bet, Erasmus!
355
00:22:48,890 --> 00:22:50,760
Why are you acting up?
356
00:22:51,030 --> 00:22:54,640
If Paracelsus is ignorant
you can gloat about it.
357
00:22:54,730 --> 00:22:58,210
But if you're wrong,
the city will win a good medic...
358
00:22:58,300 --> 00:23:01,560
and there are
never enough good medics.
359
00:23:01,660 --> 00:23:03,210
And you'll be Hanswurst!
360
00:23:03,300 --> 00:23:06,380
The spirit of insurgency is in the city!
361
00:23:09,700 --> 00:23:11,740
I've changed my mind.
362
00:23:11,830 --> 00:23:14,310
Are you afraid?
- No! Today I found out...
363
00:23:14,400 --> 00:23:17,040
there's more than love and serenade.
364
00:23:17,130 --> 00:23:18,670
Now I'm curious!
- I'm not!
365
00:23:18,760 --> 00:23:20,900
Stick to the plan! Get up!
366
00:23:27,260 --> 00:23:28,160
Check.
367
00:23:34,100 --> 00:23:35,030
Check.
368
00:23:39,340 --> 00:23:40,260
Check!
369
00:23:41,980 --> 00:23:43,100
And Mate!
370
00:23:44,400 --> 00:23:46,650
You play much better than me.
371
00:23:46,740 --> 00:23:48,930
I suspect that you let me win.
372
00:23:49,020 --> 00:23:50,020
No.
373
00:23:52,160 --> 00:23:53,800
And if it would be so?
374
00:23:53,930 --> 00:23:57,110
That would prove that
you don't respect me.
375
00:23:57,200 --> 00:23:59,130
Oh, I respect you very much.
376
00:23:59,220 --> 00:24:01,450
If I was a piece in your game...
377
00:24:01,540 --> 00:24:04,980
No Renata, listen to me...
378
00:24:11,140 --> 00:24:12,300
What is that?
379
00:24:12,660 --> 00:24:16,580
Like Walther von der Vogelweid'
380
00:24:16,940 --> 00:24:20,540
I made a little song for you
381
00:24:21,380 --> 00:24:24,660
And sing it full of sadness
382
00:24:25,020 --> 00:24:29,140
But also full of cheeriness
383
00:24:29,740 --> 00:24:34,760
In the night of your dreams
384
00:24:35,030 --> 00:24:38,980
Just like the nightingale
385
00:24:39,380 --> 00:24:43,610
In the rose-bush, in the moonlight
386
00:24:43,700 --> 00:24:47,620
I'm troubadour , I'm vassal of the court
387
00:24:48,020 --> 00:24:52,670
Full of sadness, full of cheeriness
388
00:24:52,846 --> 00:24:55,980
But I can't stand fish!
389
00:24:58,980 --> 00:25:00,940
Shouldn't we go inside?
390
00:25:01,420 --> 00:25:05,340
Strange is the fishermen's element
391
00:25:05,940 --> 00:25:09,010
My element is fire
392
00:25:09,100 --> 00:25:13,740
While my heart burns of longing
393
00:25:14,140 --> 00:25:18,580
In sadness, in cheeriness
394
00:25:18,860 --> 00:25:23,060
Am I forever - fire
395
00:25:30,980 --> 00:25:32,580
I don't know...
396
00:25:33,140 --> 00:25:36,460
I suppose this serenade
was meant for me.
397
00:25:44,400 --> 00:25:46,360
We'll see him in a moment.
398
00:26:05,460 --> 00:26:07,090
I greet you councilmen.
399
00:26:07,180 --> 00:26:08,610
By your merciful word...
400
00:26:08,700 --> 00:26:11,470
I finally report
what I've learned...
401
00:26:11,560 --> 00:26:14,820
for the sake of
all the sick in the country.
402
00:26:15,180 --> 00:26:18,860
I especially greet you,
students of medicine,
403
00:26:19,220 --> 00:26:21,780
who came to hear the new teaching.
404
00:26:22,420 --> 00:26:24,734
Don't despise me because I'm new,
405
00:26:24,916 --> 00:26:28,780
nor because I'm German or alone.
406
00:26:29,300 --> 00:26:32,840
And finally I greet my enemy,
who'll make way for me...
407
00:26:32,930 --> 00:26:36,160
as the old makes way for the new...
408
00:26:36,250 --> 00:26:40,840
and stupidity, cowardice and superstition
surrender to truth's sword.
409
00:26:40,930 --> 00:26:42,810
So you should hear me!
410
00:26:49,180 --> 00:26:51,610
Didn't you invite me to a disputation?
411
00:26:51,700 --> 00:26:54,160
Yes, but in Latin, not in German.
412
00:26:54,250 --> 00:26:55,750
Why not in German?
413
00:26:55,840 --> 00:26:59,270
We are in Germany.
Not in Babel or Rome!
414
00:26:59,360 --> 00:27:02,130
We are in the realm of the university.
415
00:27:02,220 --> 00:27:04,970
Don't you know that scholars speak Latin?
416
00:27:05,060 --> 00:27:08,290
Are you saying that a German
can't be a scholar?
417
00:27:08,380 --> 00:27:10,370
It's the peasant's language.
418
00:27:10,460 --> 00:27:15,370
He may philosophize in German with
his cattle; they won't understand Latin
419
00:27:15,460 --> 00:27:18,060
Maybe even proud of it.
420
00:27:25,500 --> 00:27:28,079
In German: I have known asses...
421
00:27:28,320 --> 00:27:31,200
that understood and even spoke Latin!
422
00:27:31,290 --> 00:27:34,050
Not worse than you, Magister!
423
00:27:37,940 --> 00:27:39,540
Shut up, snotty brats!
424
00:27:40,060 --> 00:27:41,380
That's proper German.
425
00:27:43,460 --> 00:27:46,450
He knows his Latin, that's proved!
426
00:27:46,540 --> 00:27:48,490
But nothing proves he's a medic!
427
00:27:48,580 --> 00:27:50,850
How do I prove that?
- By disputation.
428
00:27:50,940 --> 00:27:52,750
I won't dispute with you!
429
00:27:52,840 --> 00:27:55,090
See? Afraid of disputing with me.
430
00:27:55,180 --> 00:27:56,140
Master!
431
00:28:02,180 --> 00:28:04,260
See, there's my proof.
432
00:28:06,820 --> 00:28:09,140
Is it possible? It's Froben!
433
00:28:09,570 --> 00:28:11,160
He can walk again!
434
00:28:14,340 --> 00:28:16,790
Look! He's a man! He shall teach us!
435
00:28:16,880 --> 00:28:18,650
Nobody like him!
- But one!
436
00:28:18,740 --> 00:28:20,470
Who?
- Ulrich von Hutten...
437
00:28:20,560 --> 00:28:22,810
fights obscurantists in politics...
438
00:28:22,900 --> 00:28:25,250
just like Paracelsus in medicine!
439
00:28:27,220 --> 00:28:29,920
Truly, you healed Froben.
440
00:28:30,010 --> 00:28:33,010
And you wanted to cut off his leg!
- Sure.
441
00:28:33,100 --> 00:28:34,690
But it proves nothing.
442
00:28:34,780 --> 00:28:37,570
Still, Paracelsus acted unscientifically.
443
00:28:37,660 --> 00:28:39,330
Healed unscientifically!
444
00:28:39,420 --> 00:28:40,810
Foolish luck!
445
00:28:41,060 --> 00:28:43,330
You're still no doctor by right!
446
00:28:43,420 --> 00:28:47,000
Well, if you care so much
about a degree, read this.
447
00:28:50,330 --> 00:28:52,930
A doctor's degree!
- In both disciplines!
448
00:28:53,020 --> 00:28:55,620
By Leoniceno, Ferrara!
449
00:28:56,180 --> 00:28:59,980
Why didn't you say
that you are a certified doctor?
450
00:29:01,700 --> 00:29:04,490
He who's one's own master
should serve nobody.
451
00:29:04,580 --> 00:29:06,770
But you'd like to serve us,
wouldn't you?
452
00:29:06,860 --> 00:29:09,050
On behalf of the council,
453
00:29:09,140 --> 00:29:12,020
I offer you the city medic's office.
454
00:29:13,060 --> 00:29:14,780
Paracelsus!
455
00:29:18,660 --> 00:29:21,200
Long live our new Magister!
456
00:29:27,620 --> 00:29:30,470
Impossible! It's uncommon.
Without asking us!
457
00:29:30,560 --> 00:29:34,770
The council as university's donor
has the right to do it.
458
00:29:34,860 --> 00:29:38,620
Against the faculty?
It never happened before!
459
00:29:51,330 --> 00:29:53,770
The disputation is not finished yet.
460
00:29:53,860 --> 00:29:56,930
We didn't present our doctrines.
461
00:30:00,650 --> 00:30:04,790
I say with Galen: Sickness
is corruption of the 4 bodily fluids:
462
00:30:04,880 --> 00:30:06,770
Phlegm, blood, yellow & black bile.
463
00:30:06,860 --> 00:30:10,010
No, contested. Man is more than
phlegm and blood.
464
00:30:10,100 --> 00:30:13,290
He is a whole, and so is his sickness.
465
00:30:13,380 --> 00:30:16,050
It can only be cured by knowing it.
466
00:30:16,140 --> 00:30:18,450
Healing has only one principle.
- Which?
467
00:30:18,540 --> 00:30:22,050
Catharsis! Natural cleaning
and bloodletting.
468
00:30:22,140 --> 00:30:23,010
Contested.
469
00:30:23,100 --> 00:30:26,260
What are you healing with?
- With insight.
470
00:30:26,700 --> 00:30:30,800
Insight! Do you know a medicine
called insight?
471
00:30:33,320 --> 00:30:36,930
Insight is invisible!
You can't make pills from it!
472
00:30:37,020 --> 00:30:38,500
Yes, you can.
473
00:30:38,720 --> 00:30:42,170
The Creator's benevolence
planted herbs in our country,
474
00:30:42,260 --> 00:30:45,860
and metals in mountains,
to help the suffering.
475
00:30:46,160 --> 00:30:49,560
To find it, to prepare and to use it...
476
00:30:49,650 --> 00:30:51,460
one needs insight.
477
00:30:55,860 --> 00:31:00,130
But alchemy is only one
of four pillars of healing's temple!
478
00:31:00,330 --> 00:31:02,560
The others are: Philosophy.
479
00:31:02,650 --> 00:31:05,010
That's proper thinking
from the roots.
480
00:31:05,100 --> 00:31:08,600
Astronomy, that's knowledge
of the great laws...
481
00:31:08,740 --> 00:31:10,930
we little humans must obey.
482
00:31:11,030 --> 00:31:14,200
For where's dissonance
between man and his law:
483
00:31:14,290 --> 00:31:16,290
that's where sickness originates!
484
00:31:16,380 --> 00:31:18,170
The fourth pillar?
485
00:31:18,260 --> 00:31:22,070
Is it not a temple?
Just the three-legged oracle of Pythia?
486
00:31:22,160 --> 00:31:25,170
The fourth pillar of healing
I call virtue.
487
00:31:25,260 --> 00:31:26,970
Listen up, young men!
488
00:31:27,060 --> 00:31:30,270
I'll tell you what medical virtue is.
489
00:31:30,360 --> 00:31:34,210
A medic grows from the heart,
he walks out of god.
490
00:31:34,300 --> 00:31:36,550
He is of natural light!
491
00:31:36,640 --> 00:31:40,460
The highest ground of medicine is love.
492
00:31:58,280 --> 00:32:02,170
Teaching! Young people who believe in me!
493
00:32:02,260 --> 00:32:04,120
My dream comes true.
494
00:32:04,210 --> 00:32:07,230
Do I finally find a home in this city?
495
00:32:11,330 --> 00:32:14,150
Let me congratulate you too.
496
00:32:14,240 --> 00:32:17,270
You cut the Magister
like a squeaking pig!
497
00:32:17,360 --> 00:32:20,050
Won't forget that as long as I live!
498
00:32:20,600 --> 00:32:24,060
What do you want to do
against the plague?
499
00:32:24,740 --> 00:32:27,010
First of all, close the city.
500
00:32:27,100 --> 00:32:28,070
What?
501
00:32:28,160 --> 00:32:31,170
The council should lock the city gates...
502
00:32:31,260 --> 00:32:35,300
to keep out every creature,
punishable by life and property.
503
00:32:35,530 --> 00:32:37,610
Seriously? Lock the gates?
504
00:32:37,700 --> 00:32:39,340
It ruins all trades!
505
00:32:39,430 --> 00:32:40,970
Death won't trade.
506
00:32:41,060 --> 00:32:45,170
And my goods? I expect flax
from Brabant, tin and spices!
507
00:32:45,260 --> 00:32:47,270
Has to wait.
- And the guaiac?
508
00:32:47,360 --> 00:32:49,640
We need guaiac!
509
00:32:49,980 --> 00:32:53,600
Oh Hans Pfefferkorn!
What a prank.
510
00:32:53,690 --> 00:32:56,670
Let sickness in just to get the medicine!
511
00:32:56,760 --> 00:33:00,480
You're wrong. I was pranking
when I made you city medic.
512
00:33:00,570 --> 00:33:03,080
Excuse me: Not you alone.
513
00:33:03,170 --> 00:33:06,860
You've put a nice scorpion
under your doublet.
514
00:33:08,180 --> 00:33:11,490
Now he's angry. Should we not...
515
00:33:11,580 --> 00:33:15,070
The life of the citizens
is in my custody - yours too.
516
00:33:15,160 --> 00:33:17,940
I insist on locking the city down.
517
00:33:45,030 --> 00:33:47,640
We kept our word! With 8 wagons.
518
00:33:47,730 --> 00:33:50,220
At midnight!
519
00:33:54,220 --> 00:33:56,380
Fresh pretzels!
520
00:33:56,630 --> 00:33:57,860
How much?
521
00:34:02,740 --> 00:34:06,470
No passage!
- Get lost, or I'll burn you with the pan!
522
00:34:06,560 --> 00:34:10,140
Meister Bader, Scherer and Rosshaar,
who you all are.
523
00:34:10,230 --> 00:34:12,340
You're not just dear fellows.
524
00:34:12,430 --> 00:34:15,710
You also teach some forgotten things.
525
00:34:15,800 --> 00:34:17,770
You didn't hide behind rocks...
526
00:34:17,860 --> 00:34:20,110
your wisdom is not from scripts...
527
00:34:20,200 --> 00:34:22,330
but from the book of nature.
528
00:34:22,420 --> 00:34:26,250
What's the use if the pancake's
getting cold!
529
00:34:27,160 --> 00:34:30,840
She's right! Wisdom's of no use for her,
only love!
530
00:34:30,930 --> 00:34:35,010
Love is the key: you're made
like the earth, to bear fruit.
531
00:34:35,100 --> 00:34:38,810
She's carrying two already,
let's see if they're ripe!
532
00:34:38,900 --> 00:34:42,180
Keep off! They're not for an old fool.
533
00:34:42,630 --> 00:34:45,420
Has to be someone
who knows how to pick.
534
00:34:45,560 --> 00:34:49,180
Hans, you're all red like crayfish.
535
00:34:49,370 --> 00:34:51,610
Got something else on my mind.
536
00:34:51,700 --> 00:34:54,060
Someone else, obviously!
537
00:34:57,160 --> 00:35:00,450
What do you think I'm eating?
Pancakes?
538
00:35:00,540 --> 00:35:03,060
No, I eat "Ense".
539
00:35:03,420 --> 00:35:05,500
Ens?
- Yes, Ens.
540
00:35:06,250 --> 00:35:08,620
That's the great mystery.
541
00:35:09,200 --> 00:35:12,610
Look, Johannes:
What's this food made of?
542
00:35:12,700 --> 00:35:14,850
Eggs, bacon, flour, milk, salt.
543
00:35:14,940 --> 00:35:16,730
But flour is grain...
544
00:35:16,820 --> 00:35:22,220
and grain grows from soil, rain, light.
545
00:35:22,320 --> 00:35:25,580
Thus my food comes from the elements.
546
00:35:25,760 --> 00:35:29,350
That's transformation, because
I build my body with it.
547
00:35:29,440 --> 00:35:34,280
And with the body - my mind.
Therefore: Ens.
548
00:35:34,520 --> 00:35:36,770
If one could distill it...
549
00:35:36,860 --> 00:35:39,420
the elixir would be found.
550
00:35:39,730 --> 00:35:43,900
The adepts searched it
for thousands of years.
551
00:35:44,220 --> 00:35:45,260
The elixir?
552
00:35:45,500 --> 00:35:49,280
It ought to be found.
Everlasting health!
553
00:35:49,530 --> 00:35:52,540
What an achievement,
a victory it would be!
554
00:35:52,630 --> 00:35:57,330
To grab his throat and beat him,
so he'd lose his gruesome power!
555
00:35:57,420 --> 00:36:01,100
I hate him! Every medic must hate him!
556
00:36:01,800 --> 00:36:02,800
Who?
557
00:36:05,420 --> 00:36:07,620
Death. Who else?
558
00:36:08,250 --> 00:36:10,850
Doctor!
- What is it, Jacob?
559
00:36:10,940 --> 00:36:12,930
Quick! At the gate, at midnight!
560
00:36:13,020 --> 00:36:14,090
What is it?
561
00:36:14,180 --> 00:36:16,810
They'll open the gate
to let goods in!
562
00:36:16,900 --> 00:36:18,110
Let the plague in!
563
00:36:18,200 --> 00:36:20,570
He's throwing the gauntlet!
564
00:36:20,660 --> 00:36:23,940
Come! I knew a fight was coming tonight!
565
00:36:24,030 --> 00:36:27,530
Like Hutten says:
It's a delight to fight!
566
00:36:58,160 --> 00:37:00,430
Stop!
567
00:37:03,940 --> 00:37:05,900
Damn, they got us!
568
00:37:07,660 --> 00:37:09,180
Stop! I got one!
569
00:37:20,620 --> 00:37:22,600
Have mercy! I'm choking!
570
00:37:22,740 --> 00:37:26,340
Let him go, or I'll have to mend him.
Get up!
571
00:37:28,340 --> 00:37:31,570
It's not my fault! Have mercy!
572
00:37:31,660 --> 00:37:33,310
Go in!
- Any others?
573
00:37:33,400 --> 00:37:34,410
Here, the carters.
574
00:37:34,500 --> 00:37:36,270
And the guards?
- We got them!
575
00:37:36,360 --> 00:37:37,540
Into the booth!
576
00:37:56,730 --> 00:37:58,420
Whose goods are these?
577
00:37:58,900 --> 00:38:00,580
Johannes, have a look.
578
00:38:01,420 --> 00:38:02,860
Whose goods?
579
00:38:05,220 --> 00:38:09,260
Listen, rotting swine!
Or I'll have you in a headlock again.
580
00:38:12,660 --> 00:38:15,100
These fools don't know
what they've done.
581
00:38:15,460 --> 00:38:19,340
But the instigator! Who paid you?
Where's he from?
582
00:38:19,490 --> 00:38:21,100
Of Fugger, from Augsburg.
583
00:38:21,380 --> 00:38:22,660
Augsburg?
584
00:38:23,480 --> 00:38:24,890
Many sick of the plague?
585
00:38:24,980 --> 00:38:27,330
Thanks to St. Roch, I got away!
586
00:38:27,420 --> 00:38:30,640
What goods do you have?
- Precious goods, very precious.
587
00:38:30,730 --> 00:38:34,740
Silk, fabric, specialities, incense,
ginger and other spices.
588
00:38:35,030 --> 00:38:36,670
Nettle's your load, not silk!
589
00:38:36,760 --> 00:38:39,410
Thistles, death cherries
and scorpions!
590
00:38:39,500 --> 00:38:42,630
Carter, the toll for your goods
is awfully high.
591
00:38:42,740 --> 00:38:44,700
And nobody knows who'll pay it!
592
00:38:44,960 --> 00:38:46,810
Whose cargo is it?
- I don't know.
593
00:38:46,900 --> 00:38:50,940
Liar! - No!
They said someone will be at the gate.
594
00:38:52,260 --> 00:38:55,820
Why are you looking at me? It wasn't me!
595
00:38:56,260 --> 00:38:59,830
If nobody claims it, the goods will burn.
- No!
596
00:39:01,300 --> 00:39:04,500
You know the saying of the small fry
who'll -
597
00:39:04,900 --> 00:39:07,660
Go ahead to your master!
Tell him I'm coming.
598
00:39:08,020 --> 00:39:10,260
He won't be retired yet.
599
00:39:20,060 --> 00:39:23,100
I'm back! I'm back again!
600
00:39:24,140 --> 00:39:25,940
Fliegenbein is back!
601
00:39:34,220 --> 00:39:36,540
Here's a better feast for you.
602
00:39:49,340 --> 00:39:52,740
Say, Fliegenbein,
how did you get into the city?
603
00:39:53,490 --> 00:39:57,400
Walked for 7 years, rode for 7 days,
on a white horse.
604
00:39:57,490 --> 00:40:01,050
When the horse was worn out,
on a fox with a horn.
605
00:40:01,140 --> 00:40:04,450
When the horn was worn out,
then came Roch, the bird.
606
00:40:04,540 --> 00:40:08,810
Picked me up, he ate me, he shat me out
just above your chimney.
607
00:40:08,900 --> 00:40:10,220
Here I am!
608
00:40:10,620 --> 00:40:13,860
You gave me away, Judas!
- No!
609
00:40:13,980 --> 00:40:16,340
I don't understand how it came up.
610
00:40:16,430 --> 00:40:19,940
It was such a tight plan!
- Tight like a noose!
611
00:40:21,220 --> 00:40:24,460
To burn it! Silk's worth 3300 guilders.
612
00:40:24,860 --> 00:40:27,380
All in all about 10.000 guilders!
613
00:40:32,500 --> 00:40:36,580
Sodom and Gomorrah!
My goods, my money, my sweat!
614
00:40:36,940 --> 00:40:39,020
This lunatic, this quack!
615
00:40:39,700 --> 00:40:43,160
And I'm a fool for giving him the power!
I should have...
616
00:40:46,830 --> 00:40:49,620
I have to talk to you,
Hans Pfefferkorn.
617
00:40:50,020 --> 00:40:52,660
An unusual time, an unusual cause.
618
00:40:53,060 --> 00:40:55,260
I think your clerk told you.
619
00:40:56,660 --> 00:40:59,420
Are these your goods burning?
620
00:40:59,740 --> 00:41:02,970
You're mistaken,
the goods weren't mine.
621
00:41:03,140 --> 00:41:05,010
Not your goods.
622
00:41:05,100 --> 00:41:08,060
See, I thought so.
Opening the doors, no!
623
00:41:08,200 --> 00:41:11,850
You care about the city's well-being
and your neighbors' lives!
624
00:41:11,940 --> 00:41:15,740
You think you can keep away the plague
by locking it out?
625
00:41:16,380 --> 00:41:19,740
I hope so. Face it!
626
00:41:20,620 --> 00:41:24,060
We live in a besieged city.
Death is the enemy!
627
00:41:24,410 --> 00:41:27,010
Woe to the betrayer who clears his way.
628
00:41:27,100 --> 00:41:28,740
Is that a threat?
629
00:41:29,100 --> 00:41:30,460
Why are you annoyed?
630
00:41:30,860 --> 00:41:33,700
You didn't do it. But your clerk...
631
00:41:34,090 --> 00:41:37,230
I want him!
For an interrogation under torture.
632
00:41:38,860 --> 00:41:40,380
Get out, you rascal!
633
00:41:40,940 --> 00:41:42,610
You want to turn me in?
634
00:41:42,700 --> 00:41:46,460
You brought it all on yourself.
I have nothing to do with it!
635
00:41:46,980 --> 00:41:48,900
Is it possible?
636
00:41:49,620 --> 00:41:51,900
You know that I'm innocent!
637
00:41:52,410 --> 00:41:55,290
It was him! He put me up to it!
638
00:41:55,500 --> 00:41:58,460
Don't believe a word.
- Enough of this farce!
639
00:41:58,560 --> 00:42:01,310
I wanted to see how far you would go.
640
00:42:01,400 --> 00:42:04,530
So it's true what's written about the rich!
641
00:42:04,620 --> 00:42:06,450
They're cruel and corrupt!
642
00:42:06,540 --> 00:42:09,220
Ready to sell their brother anytime!
643
00:42:17,900 --> 00:42:19,420
I heard voices.
644
00:42:19,860 --> 00:42:22,060
Go upstairs, Renata. I have business.
645
00:42:44,940 --> 00:42:46,410
Who was that?
646
00:42:46,500 --> 00:42:48,040
My daughter.
647
00:42:49,060 --> 00:42:50,620
Beauty...
648
00:42:50,740 --> 00:42:53,120
how you move the heart.
649
00:42:53,820 --> 00:42:56,060
In your sight we feel...
650
00:42:56,460 --> 00:42:58,900
how God meant man to be.
651
00:42:59,340 --> 00:43:02,700
The perfect body of a perfect mind.
652
00:43:02,900 --> 00:43:06,020
The greatness of man - is man.
653
00:43:08,849 --> 00:43:11,690
I'll let the matter rest for her sake.
654
00:43:11,780 --> 00:43:14,770
You're cursed by your
most precious thing:
655
00:43:14,860 --> 00:43:16,680
Your moneybag!
656
00:45:44,940 --> 00:45:46,860
Have we entered a madhouse?
657
00:45:47,180 --> 00:45:48,220
Come.
658
00:45:48,660 --> 00:45:51,130
One - two - three...
659
00:45:51,220 --> 00:45:52,320
No!
660
00:46:12,860 --> 00:46:15,180
Is this St. Vitus' dance?
661
00:46:15,460 --> 00:46:17,690
The fool's to blame. Fliegenbein.
662
00:46:17,780 --> 00:46:20,380
Drove people crazy with his jumps.
663
00:46:20,740 --> 00:46:22,490
Wanted to do it like him.
664
00:46:22,580 --> 00:46:24,780
Fliegenbein?
- Yes, the juggler.
665
00:46:25,740 --> 00:46:28,420
Fliegenbein! Drink with us?
666
00:46:30,140 --> 00:46:31,540
Always with you.
667
00:46:31,900 --> 00:46:33,540
We know each other!
668
00:46:34,501 --> 00:46:37,820
We're in the same trade:
vagabonds and tramps.
669
00:46:37,930 --> 00:46:39,090
One meets often.
670
00:46:39,180 --> 00:46:41,260
If I just knew where I met you.
671
00:46:44,500 --> 00:46:45,540
I remember:
672
00:46:47,020 --> 00:46:49,760
In Sterzing. Where the great dying was.
673
00:46:50,580 --> 00:46:52,940
Then in Altdorf. And then in Augsburg!
674
00:46:53,290 --> 00:46:55,120
On the road of the plague!
675
00:47:10,580 --> 00:47:12,920
Oh little man. What have you done!
676
00:47:13,260 --> 00:47:15,440
I'm not sick!
677
00:47:15,770 --> 00:47:17,370
But you carry it with you!
678
00:47:24,180 --> 00:47:25,320
Don't touch him!
679
00:47:26,580 --> 00:47:28,140
He's got the plague.
680
00:47:35,900 --> 00:47:37,220
Don't touch him!
681
00:47:41,120 --> 00:47:42,100
The plague!
682
00:47:42,540 --> 00:47:44,460
I can feel it!
- Out!
683
00:48:38,180 --> 00:48:40,420
So I got you again.
684
00:48:46,660 --> 00:48:48,132
Don't stare like this.
685
00:48:48,580 --> 00:48:51,860
Help me to carry him to my room.
686
00:48:59,940 --> 00:49:01,420
Will you save him?
687
00:49:01,900 --> 00:49:03,900
We'll do what we can.
688
00:50:16,180 --> 00:50:18,780
Jesus - Christ
689
00:50:19,140 --> 00:50:23,460
He - was - caught.
690
00:50:24,860 --> 00:50:27,810
On - a - cross
691
00:50:27,900 --> 00:50:31,860
he - was - hung.
692
00:50:37,660 --> 00:50:39,520
Who are these terrible people?
693
00:50:39,610 --> 00:50:40,540
Flagellants.
694
00:50:40,660 --> 00:50:45,010
They believe they can redeem
this sinful world by their screaming.
695
00:51:04,180 --> 00:51:08,060
Listen! The new day's coming. Johannes!
696
00:51:08,460 --> 00:51:10,380
We defeated the plague.
697
00:51:11,540 --> 00:51:15,580
You're a mighty magician.
It's a miracle.
698
00:51:15,900 --> 00:51:16,900
Nonsense.
699
00:51:17,320 --> 00:51:20,900
Don't call me wizard. It's all natural.
700
00:51:21,500 --> 00:51:23,100
I know what I know.
701
00:51:27,900 --> 00:51:30,540
Master, may I go out on the street?
702
00:51:31,500 --> 00:51:34,130
The streets are clear,
the gates are open.
703
00:51:34,380 --> 00:51:37,050
Bring this to Froben,
he should print it soon.
704
00:51:37,140 --> 00:51:39,940
Healing may be great...
705
00:51:40,140 --> 00:51:41,580
but teaching is greater.
706
00:51:41,960 --> 00:51:45,800
The letter shall spread and seed
my teaching.
707
00:51:45,890 --> 00:51:49,980
It shall grow and be a blessing
to all the sick.
708
00:52:52,720 --> 00:52:54,390
Will your daughter agree?
709
00:52:54,480 --> 00:52:58,130
A Count and imperial ambassador -
why wouldn't she?
710
00:52:58,220 --> 00:53:01,790
To call you son-in-law
satisfies my deepest wish.
711
00:53:01,880 --> 00:53:05,800
A balm to certain wounds
I had to suffer recently.
712
00:53:05,890 --> 00:53:08,440
I would reconcile with him.
713
00:53:08,600 --> 00:53:10,470
The people have a subtle sense.
714
00:53:10,560 --> 00:53:14,910
A public hero will soon be
more powerful than Emperor and Pope.
715
00:53:15,000 --> 00:53:18,010
But he's a quack!
He's getting in my way!
716
00:53:18,100 --> 00:53:21,895
He even dismissed the guaiac
you gave me as a monopoly!
717
00:53:22,120 --> 00:53:23,200
Sorry to hear that.
718
00:53:23,290 --> 00:53:26,190
But I can prove that the guaiac
works miracles.
719
00:53:26,280 --> 00:53:27,420
Von Hutten?
- Yes.
720
00:53:27,530 --> 00:53:29,810
Von Hutten wrote me this from Meinau.
721
00:53:30,020 --> 00:53:32,130
It's not far, go and ask him.
722
00:53:32,360 --> 00:53:34,270
"I have to admit to you...
723
00:53:34,360 --> 00:53:40,129
that the miraculous wood guaiac
cured me from Morbus Gallicus."
724
00:53:40,377 --> 00:53:42,290
There was no cure before!
725
00:53:42,400 --> 00:53:45,170
Whom do you trust?
A noble German knight...
726
00:53:45,260 --> 00:53:46,780
or this cheap adept?
727
00:53:47,100 --> 00:53:48,380
Your daughter!
728
00:53:49,720 --> 00:53:52,240
Renata! There you are!
729
00:53:52,330 --> 00:53:55,570
I have news that will make you glad!
730
00:53:55,940 --> 00:53:57,500
I'm so glad already.
731
00:53:57,700 --> 00:53:58,720
Come to me!
732
00:53:59,120 --> 00:54:02,700
Are you alright?
Wait, I'll come to you.
733
00:54:04,060 --> 00:54:06,810
A very great happiness...
734
00:54:06,900 --> 00:54:09,840
for you and our house: You'll be Countess!
735
00:54:10,020 --> 00:54:12,532
Countess Hohenried of the Realm!
736
00:54:18,140 --> 00:54:20,420
What's with you?
737
00:54:29,997 --> 00:54:35,340
Please... wake up, child.
738
00:54:35,980 --> 00:54:38,300
Say only one word.
739
00:54:38,560 --> 00:54:41,730
You don't have to be shocked, Miss.
740
00:54:41,900 --> 00:54:43,930
Am I really so...?
741
00:54:45,500 --> 00:54:47,260
Could it be -
742
00:54:48,300 --> 00:54:49,890
The plague!
743
00:54:55,420 --> 00:54:56,410
Finally!
744
00:54:56,500 --> 00:54:58,770
How is she? Is it the plague?
745
00:54:58,860 --> 00:55:00,870
No.
- Well, what is it, then?
746
00:55:00,960 --> 00:55:03,690
A disharmony of the fluids.
- No, it's the bile!
747
00:55:03,780 --> 00:55:04,870
The spleen!
748
00:55:04,960 --> 00:55:07,410
Avicenna's not describing the symptoms.
749
00:55:07,500 --> 00:55:10,320
It must be a new kind of sickness.
750
00:55:10,410 --> 00:55:13,260
I want to know if she woke up!
751
00:55:13,820 --> 00:55:15,420
Idiots!
752
00:55:19,900 --> 00:55:23,820
Please, wake up, child!
753
00:55:24,180 --> 00:55:26,660
You shall have everything you want!
754
00:55:31,940 --> 00:55:34,650
A complicated case of
Spasmus Cynicus,
755
00:55:34,740 --> 00:55:37,180
Originatum...
- Shut up with your Latin!
756
00:55:37,330 --> 00:55:39,120
If you can't heal my child...
757
00:55:39,210 --> 00:55:41,130
you're just ass-wipers!
758
00:55:41,220 --> 00:55:43,870
You're not cursing us,
you're cursing science!
759
00:55:43,960 --> 00:55:45,660
Dim lights, dirt mongers!
760
00:55:45,940 --> 00:55:47,930
My dear Mr. Pfefferkorn!
761
00:55:48,020 --> 00:55:49,850
I'm not your dear Pfefferkorn!
762
00:55:49,940 --> 00:55:52,900
Get out of my house or I'll kick you out!
763
00:55:53,300 --> 00:55:56,020
I'll complain at the council.
764
00:55:58,800 --> 00:56:00,720
Ruffian! Disgrace and shame!
765
00:56:00,810 --> 00:56:03,140
That's too much!
766
00:56:03,700 --> 00:56:07,130
You'll see! But I know who's to blame!
767
00:56:07,580 --> 00:56:09,620
Paracelsus. Always Paracelsus.
768
00:56:09,960 --> 00:56:11,490
I only care about her.
769
00:56:11,940 --> 00:56:13,560
Forget your hate.
770
00:56:13,940 --> 00:56:16,980
Only he can help us!
Make peace with him.
771
00:56:17,340 --> 00:56:18,610
And he with me?
772
00:56:24,260 --> 00:56:26,130
Print my work in German.
773
00:56:26,220 --> 00:56:28,890
Understandable for all,
not only blockheads.
774
00:56:28,980 --> 00:56:31,100
In German? That's uncommon.
775
00:56:31,220 --> 00:56:33,580
So break with the common. Tidy up.
776
00:56:33,730 --> 00:56:37,460
Sweep the fluff out of the brains.
Don't let me down.
777
00:56:37,820 --> 00:56:40,930
No, I know what I owe you.
778
00:56:41,300 --> 00:56:44,040
But what you demand is not easy.
779
00:56:44,260 --> 00:56:48,210
I don't have German letters,
they have to be cast.
780
00:56:48,300 --> 00:56:51,490
Have them cast.
I can wait a few weeks.
781
00:56:51,740 --> 00:56:54,940
I have time, all eternity.
782
00:56:55,580 --> 00:56:56,968
Pfefferkorn?
783
00:57:01,380 --> 00:57:03,120
You? In my house?
784
00:57:03,210 --> 00:57:06,160
I'm not coming for you.
I'm looking for Paracelsus.
785
00:57:06,380 --> 00:57:08,300
His servant sent me here.
786
00:57:09,940 --> 00:57:13,220
There's something...
I want to ask his advice.
787
00:57:19,260 --> 00:57:20,635
Without ado:
788
00:57:20,780 --> 00:57:24,140
A person of my house is sick
and needs help.
789
00:57:24,700 --> 00:57:27,170
There are many medics who can help.
790
00:57:27,260 --> 00:57:29,190
Well, if you don't want to.
791
00:57:29,280 --> 00:57:30,700
Please, dear Master!
792
00:57:31,140 --> 00:57:32,770
Why do you care?
793
00:57:32,860 --> 00:57:35,770
I think one must help
if somebody's in need.
794
00:57:35,860 --> 00:57:38,260
Your Famulus is right. 100 guilders...
795
00:57:38,380 --> 00:57:40,658
if you heal her.
- Her?
796
00:57:46,220 --> 00:57:48,956
Why didn't you say it's your daughter?
797
00:57:49,340 --> 00:57:52,620
Since yesterday she's been
lying like that.
798
00:57:54,420 --> 00:57:57,540
Say that she won't die, I beg you!
799
00:57:59,300 --> 00:58:02,660
I'll give you 100 guilders
and everything you want!
800
00:58:49,220 --> 00:58:53,020
She's had a severe shock.
Do you know anything about it?
801
00:58:54,160 --> 00:58:55,920
No idea.
- But I know it!
802
00:58:56,010 --> 00:58:58,210
What is it?
- The Flagellants!
803
00:58:58,300 --> 00:59:02,290
I met her in the alley.
I could prove her a service.
804
00:59:02,380 --> 00:59:03,930
What service?
- Enough.
805
00:59:04,020 --> 00:59:06,740
Please, would you leave us for a moment?
806
00:59:06,920 --> 00:59:08,420
You too, dear women.
807
00:59:11,340 --> 00:59:12,620
Do you have hope?
808
00:59:12,810 --> 00:59:16,660
The master can't do much,
but maybe the Famulus.
809
00:59:16,970 --> 00:59:18,660
Nevermind.
810
00:59:27,300 --> 00:59:28,340
Me?
811
00:59:32,140 --> 00:59:34,420
Well, colleague, will you come?
812
00:59:34,940 --> 00:59:36,740
What's your take on it?
813
00:59:36,960 --> 00:59:37,980
My take on it?
814
00:59:38,380 --> 00:59:41,340
Right, colleague. I admit freely...
815
00:59:41,700 --> 00:59:43,180
I don't know what to do.
816
00:59:43,560 --> 00:59:47,340
So I trustfully give this case to you.
817
00:59:48,700 --> 00:59:50,380
I think it's Stupa Animae.
818
00:59:54,540 --> 00:59:56,580
Bravo. Well done.
819
00:59:56,980 --> 00:59:59,100
I see, you are on the right track.
820
00:59:59,440 --> 01:00:01,730
You want to leave me alone with her?
821
01:00:03,460 --> 01:00:05,260
There's nothing for me here.
822
01:00:05,620 --> 01:00:07,540
Work your art, doctor.
823
01:00:07,940 --> 01:00:11,140
But gentle. Very gentle.
824
01:00:29,897 --> 01:00:32,180
What's going on there?
- Quiet!
825
01:00:32,540 --> 01:00:34,020
You might disturb them.
826
01:00:34,380 --> 01:00:36,050
You shameful matchmaker!
827
01:00:36,140 --> 01:00:37,660
Never!
828
01:00:38,040 --> 01:00:40,490
You want her healthy and happy?
829
01:00:40,580 --> 01:00:42,410
Offering everything for it?
830
01:00:42,500 --> 01:00:44,240
I won't pay 100 guilders!
831
01:00:44,330 --> 01:00:47,230
You refuse to pay me?
- It's not about that.
832
01:00:47,320 --> 01:00:50,930
Don't complain about the guaiac
and I'll pay 100 guilders.
833
01:00:51,020 --> 01:00:53,750
And if I don't comply?
- Then only 6 guilders.
834
01:00:53,840 --> 01:00:57,940
Too early, Pfefferkorn.
Would you buy a pig in a poke?
835
01:00:58,300 --> 01:01:00,300
We don't know yet if -
836
01:01:09,220 --> 01:01:11,900
Seems like the awakening succeeded.
837
01:01:23,060 --> 01:01:24,140
That's...
838
01:01:26,140 --> 01:01:28,210
Maybe pay 6 guilders to him.
839
01:01:28,300 --> 01:01:29,900
You will regret this!
840
01:01:30,000 --> 01:01:32,300
What? That your daughter's cured?
841
01:01:34,580 --> 01:01:36,060
Don't make me laugh!
842
01:01:39,060 --> 01:01:40,800
Thanks for your hospitality.
843
01:01:41,020 --> 01:01:43,340
You're leaving so suddenly?
844
01:01:43,740 --> 01:01:45,640
Nothing keeps me anymore.
845
01:01:45,730 --> 01:01:47,600
Our agreement! She's healthy.
846
01:01:47,690 --> 01:01:50,960
I'll talk sense into her.
We can go for it.
847
01:01:51,060 --> 01:01:53,180
Your daughter loves not me.
848
01:02:36,330 --> 01:02:37,860
No spying!
849
01:02:38,260 --> 01:02:41,260
Boy, I'll twist your neck!
850
01:02:42,020 --> 01:02:44,200
I only wanted...
- You only wanted!
851
01:02:44,290 --> 01:02:46,040
Anybody could say this.
852
01:02:46,380 --> 01:02:48,060
That's not a boy, that's...
853
01:02:48,720 --> 01:02:52,570
Paracelsus' vault is not
open for anybody, Miss.
854
01:02:52,660 --> 01:02:54,040
You are his servant?
855
01:02:54,220 --> 01:02:56,040
Who else? I'm Jakob Bilse.
856
01:02:56,420 --> 01:02:58,710
Take these 100 guilders.
- But...
857
01:02:58,800 --> 01:03:01,610
My father owes it to Paracelsus.
858
01:03:01,760 --> 01:03:04,500
But I don't know... not so fast!
859
01:03:04,860 --> 01:03:06,860
What's that noise?
860
01:03:08,320 --> 01:03:10,380
She brings you 100 guilders.
861
01:03:11,460 --> 01:03:13,800
My father sent me to bring it.
862
01:03:27,580 --> 01:03:31,220
Put it back from where you took it:
your casket.
863
01:03:31,980 --> 01:03:35,660
I take from the rich.
Not from the poor and minors.
864
01:03:37,340 --> 01:03:41,140
The costume suits you.
Just like a little bachelor.
865
01:03:41,480 --> 01:03:45,170
Well! As if you want to learn chemistry here.
866
01:03:45,260 --> 01:03:48,330
If it were allowed,
I would learn from you.
867
01:03:48,420 --> 01:03:49,620
Come.
868
01:03:57,600 --> 01:04:00,920
Do you search for an elixir
against all sickness...
869
01:04:01,010 --> 01:04:02,890
providing eternal health?
870
01:04:02,980 --> 01:04:05,650
Who told you that?
- Johannes.
871
01:04:05,740 --> 01:04:08,140
Nonsense! There are no miracles.
872
01:04:08,500 --> 01:04:10,100
It's all in nature.
873
01:04:10,450 --> 01:04:13,460
What I'm looking for - Quinta Essentia.
874
01:04:13,810 --> 01:04:17,680
You wouldn't know...
I call it the virtue of things.
875
01:04:17,850 --> 01:04:20,760
Because: Hellebore doesn't heal...
876
01:04:20,860 --> 01:04:22,540
but something inside it.
877
01:04:22,880 --> 01:04:26,190
Mercury doesn't heal,
but something inside it.
878
01:04:26,280 --> 01:04:30,330
Evaporate the essences,
get to the nature of healing,...
879
01:04:30,420 --> 01:04:32,360
... to get it pure, you see?
880
01:04:32,450 --> 01:04:33,240
Yes.
881
01:04:34,130 --> 01:04:37,330
Because it's pure,
you call it the virtue of things.
882
01:04:37,420 --> 01:04:40,290
Very good! Better understanding
than my Famulus.
883
01:04:40,380 --> 01:04:42,170
He scents magic everywhere.
884
01:04:42,260 --> 01:04:45,020
Full of superstition, like fleas on a dog.
885
01:04:45,180 --> 01:04:48,380
I see. Scholars will soon
wear women's skirts.
886
01:04:48,730 --> 01:04:51,860
Don't brag about the elixir, little Hans.
887
01:04:52,220 --> 01:04:54,450
I have to go to my patients.
888
01:04:56,490 --> 01:04:59,180
Don't talk to him about the elixir.
889
01:04:59,570 --> 01:05:02,050
Could you hide a thought from him?
890
01:05:02,560 --> 01:05:06,100
Yes, he has great power
over men and things.
891
01:05:06,460 --> 01:05:07,740
Almost too much.
892
01:05:08,260 --> 01:05:10,220
Not easy to be close to him.
893
01:05:11,300 --> 01:05:14,820
But I always want to be close to you.
894
01:05:21,940 --> 01:05:24,700
Not here. Please, Hans.
895
01:05:26,580 --> 01:05:29,090
Come, show me the lab.
896
01:05:29,180 --> 01:05:31,770
That stinking stuff, just tar and sulfur!
897
01:05:31,860 --> 01:05:35,260
But Hans! Why are you talking like this?
898
01:05:35,850 --> 01:05:38,680
I thought science and alchemy
was your world.
899
01:05:38,770 --> 01:05:41,300
No! This is the alchemy I desire.
900
01:05:42,580 --> 01:05:46,170
I want you to become a medic like him.
901
01:05:46,260 --> 01:05:49,170
Always him!
Do you love Paracelsus or me?
902
01:05:49,260 --> 01:05:52,220
A medic who's famous beyond time.
903
01:05:52,980 --> 01:05:56,420
You think I can be one?
You believe in me?
904
01:05:56,820 --> 01:05:59,760
You don't know what's in you.
905
01:06:00,340 --> 01:06:03,900
Yes, I feel the power in me.
906
01:06:04,290 --> 01:06:07,900
You'll prove it. Don't be impatient!
907
01:06:08,260 --> 01:06:09,900
But I am impatient!
908
01:06:14,730 --> 01:06:17,900
A late hour for my daughter to come home.
909
01:06:19,566 --> 01:06:20,880
Where have you been?
910
01:06:21,360 --> 01:06:24,430
Sorry, father.
- Where have you been?
911
01:06:24,520 --> 01:06:26,930
Ask Urias. He sneaked behind me.
912
01:06:27,220 --> 01:06:29,749
Straying like a cat!
913
01:06:29,880 --> 01:06:32,090
Remember who we are and what we owe!
914
01:06:32,180 --> 01:06:34,540
I didn't forget what we owe.
915
01:06:34,730 --> 01:06:35,730
What do you mean?
916
01:06:35,820 --> 01:06:39,600
I brought Paracelsus
the 100 guilders you promised him.
917
01:06:39,690 --> 01:06:40,820
You? Paracelsus?
918
01:06:41,160 --> 01:06:43,740
Yes. But he didn't take the money.
919
01:06:44,450 --> 01:06:46,980
See what a pathetic fool he is!
920
01:06:47,380 --> 01:06:48,860
Give me the money!
921
01:06:53,410 --> 01:06:57,300
Careful! The money you despise
is powerful!
922
01:06:57,600 --> 01:07:00,270
More powerful than your Paracelsus!
923
01:07:00,360 --> 01:07:01,940
I don't think so.
924
01:07:32,700 --> 01:07:35,420
We'll sing the song of Ulrich von Hutten.
925
01:07:39,260 --> 01:07:43,180
The drum, drum, drum.
926
01:07:43,540 --> 01:07:47,540
Lords, your time is over.
927
01:07:47,880 --> 01:07:51,500
You can't last any longer.
928
01:07:51,920 --> 01:07:55,900
The ruler's tyranny is over.
929
01:07:56,140 --> 01:08:00,080
The moneybags, the farmer's fright...
930
01:08:00,280 --> 01:08:04,330
The screaming of obscurantists.
931
01:08:04,440 --> 01:08:08,100
They yield to the farmer now.
932
01:08:08,740 --> 01:08:12,860
The drum, drum, drum...
933
01:08:13,200 --> 01:08:17,100
Lords, your time is over.
934
01:08:29,340 --> 01:08:31,860
I drink to Ulrich von Hutten.
935
01:08:36,707 --> 01:08:39,260
And I to the German Empire.
936
01:08:41,740 --> 01:08:43,620
To all that can fly!
937
01:08:43,720 --> 01:08:47,360
Sparrow hawks, nightingales,
butterflies, bats!
938
01:08:47,580 --> 01:08:49,980
Higher. Higher.
939
01:08:50,900 --> 01:08:53,340
May your wings never weaken.
940
01:08:53,690 --> 01:08:56,490
You, who with a sweeping flap...
941
01:08:56,580 --> 01:08:59,740
float above us, born from dust.
942
01:09:00,650 --> 01:09:02,720
That's what I'm drinking to.
943
01:09:20,460 --> 01:09:22,260
What did he mean?
944
01:09:28,340 --> 01:09:33,900
Lords, your time is over.
945
01:09:51,380 --> 01:09:53,940
Let's start our day's work.
946
01:09:54,170 --> 01:09:56,320
Better call it night's work.
947
01:09:56,410 --> 01:09:58,670
Yes, days and nights are too short.
948
01:09:58,760 --> 01:10:02,480
One should live 100 lives.
Or one of a thousand years.
949
01:10:02,570 --> 01:10:04,360
So start to write.
- I can't.
950
01:10:04,450 --> 01:10:07,040
You have to! A medic knows no sleep.
951
01:10:07,130 --> 01:10:08,530
Am I a medic at all?
952
01:10:08,620 --> 01:10:12,640
You make me write and serve,
do this, do that, come and go.
953
01:10:12,730 --> 01:10:14,770
I know you search for the elixir!
954
01:10:14,860 --> 01:10:17,120
You said: the arcanum against death.
955
01:10:17,210 --> 01:10:19,930
But you search secretly,
locking yourself in.
956
01:10:20,020 --> 01:10:21,860
Why don't you trust me?
957
01:10:22,180 --> 01:10:25,340
Master, let me know, I'm longing for it.
958
01:10:26,650 --> 01:10:29,930
Can't fly before you have feathers
959
01:10:30,020 --> 01:10:31,300
So write.
960
01:10:31,610 --> 01:10:34,380
Nature compounded
the arcana immensely.
961
01:10:34,660 --> 01:10:38,190
Look to learn where its pharmacy is.
962
01:10:38,280 --> 01:10:41,880
It's good medicine,
good help, good advice.
963
01:10:42,850 --> 01:10:46,090
Paracelsus won't make a fool of himself
any longer.
964
01:10:46,180 --> 01:10:47,910
Why so aggressive?
965
01:10:48,000 --> 01:10:51,080
No time, I'm riding to the fair
in Frankfurt.
966
01:10:51,330 --> 01:10:53,020
Riding? To the fair?
967
01:10:53,340 --> 01:10:55,610
But Froben: The master told you...
968
01:10:55,700 --> 01:10:58,100
you might die if you strain yourself!
969
01:10:58,500 --> 01:11:00,540
My dear young friend.
970
01:11:01,450 --> 01:11:03,620
You're pale.
971
01:11:03,930 --> 01:11:05,900
A real young scholar.
972
01:11:06,940 --> 01:11:10,000
I didn't expect to see you here.
973
01:11:10,140 --> 01:11:11,820
So you're surprised.
974
01:11:12,090 --> 01:11:14,380
You'll be surprised about many things.
975
01:11:15,140 --> 01:11:17,420
Froben hasn't felt well lately.
976
01:11:17,730 --> 01:11:21,050
Seems like the old sickness is still there.
977
01:11:21,140 --> 01:11:23,640
It wasn't cured at the root.
978
01:11:51,020 --> 01:11:52,900
It's me, Jakob.
979
01:11:53,320 --> 01:11:55,900
A stranger is here, needs you urgently.
980
01:11:56,250 --> 01:11:59,540
Not now, you know that time's limited.
981
01:11:59,940 --> 01:12:02,690
Time's our woe.
982
01:12:02,780 --> 01:12:04,500
Death measures it by cubit.
983
01:12:04,900 --> 01:12:07,300
Help me against death, Paracelsus.
984
01:12:21,300 --> 01:12:22,720
Who are you?
985
01:12:23,650 --> 01:12:25,100
I know you.
986
01:12:25,700 --> 01:12:30,090
Like one spirit knows another.
Brotherly in time's flow.
987
01:12:30,900 --> 01:12:33,970
I'm a German knight
and come to you without a name...
988
01:12:34,060 --> 01:12:36,060
to receive your verdict.
989
01:12:36,660 --> 01:12:38,260
I'm not a judge.
990
01:12:39,340 --> 01:12:42,420
But my fortune is in your hands.
991
01:12:42,530 --> 01:12:44,800
The white or the black.
992
01:13:21,341 --> 01:13:22,760
You are in distress.
993
01:13:25,580 --> 01:13:28,900
I thought I was cured
by a miraculous medicine.
994
01:13:29,900 --> 01:13:34,420
I sang, I cheered, I believed
in the gift of a new life.
995
01:13:34,600 --> 01:13:36,570
But the sickness is like a fire...
996
01:13:36,660 --> 01:13:40,890
smoldering under the ashes,
and now my whole body burns.
997
01:13:41,360 --> 01:13:42,480
Burns.
998
01:13:48,940 --> 01:13:50,500
Morbus Gallicus.
999
01:13:52,140 --> 01:13:54,060
Can you save me, Paracelsus?
1000
01:13:56,730 --> 01:13:58,300
Why don't you speak?
1001
01:13:58,820 --> 01:14:01,300
Say it, I have no fear.
1002
01:14:02,320 --> 01:14:03,530
When did it start?
1003
01:14:03,620 --> 01:14:06,570
Two years ago, in a field camp
in Burgundy.
1004
01:14:06,680 --> 01:14:08,660
They advised guaiac.
1005
01:14:08,780 --> 01:14:11,810
Yes.
- You thought it was cured.
1006
01:14:11,900 --> 01:14:14,890
But guaiac just pushed
the sickness into you.
1007
01:14:14,980 --> 01:14:16,820
It concealed its danger.
1008
01:14:19,580 --> 01:14:21,250
And now it is too late.
1009
01:14:23,980 --> 01:14:24,860
Finally?
1010
01:14:25,610 --> 01:14:27,000
Irrevocably.
1011
01:14:28,770 --> 01:14:29,640
How long?
1012
01:14:30,330 --> 01:14:32,320
Maybe until the fruits ripen.
1013
01:14:34,620 --> 01:14:35,560
Well.
1014
01:14:37,300 --> 01:14:39,380
Then I can arrange it.
1015
01:14:40,140 --> 01:14:43,060
You know, I still have some work to do.
1016
01:14:43,170 --> 01:14:45,380
A lot to tell the Germans.
1017
01:14:47,020 --> 01:14:51,000
Will pain cripple my hand
and paralyze my mind?
1018
01:14:51,170 --> 01:14:54,000
Against the pain I'll give you something.
1019
01:15:10,340 --> 01:15:13,610
Paracelsus, they are saying...
1020
01:15:13,700 --> 01:15:15,180
that you have an elixir.
1021
01:15:16,260 --> 01:15:18,400
Who says so?
- The people.
1022
01:15:18,560 --> 01:15:20,960
Well, people talk a lot.
1023
01:15:21,100 --> 01:15:23,300
But I hoped for it anyway.
1024
01:15:23,530 --> 01:15:26,230
It's true, I tried.
1025
01:15:26,320 --> 01:15:28,940
If anyone finds it, it's me.
1026
01:15:29,160 --> 01:15:31,140
But it's not good yet, see.
1027
01:15:31,650 --> 01:15:34,870
Maybe I'm on the wrong track,
sometimes I have doubts...
1028
01:15:34,960 --> 01:15:38,190
but when I see the suffering and pain,
I can't help it:
1029
01:15:38,280 --> 01:15:41,140
I have to take the path of the adepts
1030
01:15:41,280 --> 01:15:44,660
The quest, the research,
it's rooted in me!
1031
01:15:47,690 --> 01:15:50,300
Is he here?
- Can't go to him now.
1032
01:15:54,250 --> 01:15:56,980
If you'd come earlier, Ulrich von Hutten!
1033
01:15:57,300 --> 01:15:59,700
It's you, right?
- Yes.
1034
01:16:00,020 --> 01:16:03,280
If you'd rejected the tricky guaiac!
1035
01:16:03,700 --> 01:16:06,810
Maybe I could've helped,
with Mercurio.
1036
01:16:06,900 --> 01:16:08,150
With mercury?
1037
01:16:08,240 --> 01:16:10,580
Yes, mercury. It's a bad poison...
1038
01:16:10,980 --> 01:16:12,740
dangerous in unskilled hands.
1039
01:16:13,040 --> 01:16:16,370
It has to be sublimated finely
to be put in veins.
1040
01:16:16,460 --> 01:16:20,680
Else it's like fire,
replacing one evil by another.
1041
01:16:21,100 --> 01:16:22,780
But if it's sublimated...
1042
01:16:23,010 --> 01:16:26,500
then it's weak, too weak to help you. No...
1043
01:16:27,100 --> 01:16:28,580
I mustn't risk it.
1044
01:16:28,940 --> 01:16:31,020
They will call me a murderer.
1045
01:16:32,560 --> 01:16:34,840
Thank you for telling the truth.
1046
01:16:34,930 --> 01:16:40,180
I thank you.
I learned a lot in this hour.
1047
01:16:40,410 --> 01:16:43,080
What can a philosopher learn
from a soldier?
1048
01:16:43,170 --> 01:16:44,820
Courage.
1049
01:16:46,500 --> 01:16:48,820
To what are you bowing, Paracelsus?
1050
01:16:48,980 --> 01:16:51,140
To your immortality.
1051
01:16:52,820 --> 01:16:55,370
There's only one immortality:
1052
01:16:56,040 --> 01:16:58,550
To live on in the memory of one's people.
1053
01:16:58,640 --> 01:17:01,060
Let me escort you.
1054
01:18:06,050 --> 01:18:09,660
We'll meet again - on the other side.
1055
01:18:40,700 --> 01:18:41,820
Master.
1056
01:18:43,370 --> 01:18:45,180
You? Here?
1057
01:18:49,460 --> 01:18:52,140
I waited here for you because...
1058
01:18:53,060 --> 01:18:56,290
Froben won't print
because it's not allowed.
1059
01:18:56,380 --> 01:18:58,500
Not allowed? By whom?
1060
01:18:58,820 --> 01:18:59,700
The council.
1061
01:19:00,020 --> 01:19:01,980
Well, let's see about that.
1062
01:19:03,020 --> 01:19:05,140
They all hate you.
- Yes.
1063
01:19:05,540 --> 01:19:07,620
Truth brings hate.
1064
01:19:07,980 --> 01:19:10,960
We'll have to deal with that, Johannes.
1065
01:19:32,520 --> 01:19:34,720
Got sparrows in your hats?
1066
01:19:52,100 --> 01:19:53,660
Oh, I forgot.
1067
01:19:54,140 --> 01:19:56,690
The faculty of medicine decided:
1068
01:19:56,780 --> 01:20:02,040
The scholars may attend
Paracelsus' lectures for edification.
1069
01:20:02,650 --> 01:20:05,260
But you can't earn a degree from him.
1070
01:20:05,380 --> 01:20:10,800
His students can't expect
doctorate, position and livelihood.
1071
01:20:18,460 --> 01:20:20,860
Say something. Laugh!
1072
01:20:21,120 --> 01:20:25,050
Don't get ripped off by this "Magister".
1073
01:20:25,410 --> 01:20:27,610
You can talk. No position, no living.
1074
01:20:27,700 --> 01:20:30,020
You're cowards! Sissies!
1075
01:20:53,770 --> 01:20:55,630
What are you doing? You can't!
1076
01:20:55,720 --> 01:20:58,900
I can't? If the master knew about this.
1077
01:20:59,100 --> 01:21:00,690
None of your business.
1078
01:21:07,780 --> 01:21:11,080
Hanging around? What's that?
1079
01:21:11,170 --> 01:21:12,660
Let's learn!
1080
01:21:46,680 --> 01:21:51,850
Because of all the scandal,
the faculty hereby decrees...
1081
01:21:51,940 --> 01:21:57,780
that Paracelsus is not allowed
to award degrees to his students.
1082
01:22:23,240 --> 01:22:26,090
My boys left me.
1083
01:22:52,060 --> 01:22:54,690
You have to understand us, master.
1084
01:22:54,780 --> 01:22:57,340
We fear losing our living.
1085
01:22:58,260 --> 01:23:01,500
I came to you full of harvest.
1086
01:23:01,810 --> 01:23:05,050
The fruits of my journeys,
you don't want it.
1087
01:23:05,140 --> 01:23:06,580
We do want it.
1088
01:23:06,820 --> 01:23:10,660
But they don't let us. What can we do?
1089
01:23:15,490 --> 01:23:19,480
It's all the fault of that damn Magister.
He must burn!
1090
01:23:25,920 --> 01:23:28,250
Paracelsus! Is anybody here?
1091
01:23:28,340 --> 01:23:30,490
What's going on?
Get him!
1092
01:23:30,580 --> 01:23:32,710
Is it Froben?
- He's dying.
1093
01:23:32,800 --> 01:23:34,570
Where's Paracelsus?
- Not here.
1094
01:23:34,660 --> 01:23:36,340
Where is he?
- He didn't say.
1095
01:23:36,610 --> 01:23:38,400
Move! Do something!
1096
01:23:38,490 --> 01:23:40,330
Let's look for him.
1097
01:23:40,420 --> 01:23:41,760
Don't! I'll go.
- You?
1098
01:23:41,850 --> 01:23:44,540
Yes. I'll save Froben's life.
1099
01:23:56,530 --> 01:23:58,890
Don't touch it! It's not good.
1100
01:23:58,980 --> 01:24:00,870
Let me. You don't know about it.
1101
01:24:00,960 --> 01:24:03,580
I know more than you think.
1102
01:24:04,380 --> 01:24:06,440
Why is nobody coming?
1103
01:24:06,620 --> 01:24:09,300
Soon. I called for it.
1104
01:24:11,380 --> 01:24:12,540
There he comes.
1105
01:24:13,090 --> 01:24:14,820
Well, it's you?
1106
01:24:15,220 --> 01:24:17,640
We heard about the accident.
1107
01:24:17,730 --> 01:24:20,980
Your friends won't hold back.
They're worried.
1108
01:24:23,970 --> 01:24:25,110
Is he that way?
1109
01:24:25,200 --> 01:24:27,370
It wasn't the fall, he had a fit.
1110
01:24:27,460 --> 01:24:30,400
What? I knew it! It's not my fault.
1111
01:24:30,490 --> 01:24:32,590
Now who's right after all!
1112
01:24:32,680 --> 01:24:35,400
Please don't talk, it's urgent.
1113
01:24:35,490 --> 01:24:38,410
Should I fix what he's done wrong?
1114
01:24:38,500 --> 01:24:41,130
Where's the smart-alec Princeps Medicorum?
1115
01:24:41,220 --> 01:24:43,580
When push comes to shove, he hides!
1116
01:24:46,080 --> 01:24:47,770
Don't run away!
- But you are...
1117
01:24:47,860 --> 01:24:49,770
I won't do you no harm.
1118
01:24:49,860 --> 01:24:53,300
Please, get the Lady,
I have to talk to her.
1119
01:24:57,420 --> 01:25:01,300
Here. The elixir. I will heal him.
1120
01:25:04,530 --> 01:25:07,490
Johannes thinks he can do it like him.
1121
01:25:07,580 --> 01:25:09,330
Be a great medic himself.
1122
01:25:09,420 --> 01:25:12,340
Stop him, before it's too late!
1123
01:25:12,660 --> 01:25:14,660
But why me?
1124
01:25:14,930 --> 01:25:17,020
Only you can do it.
1125
01:25:17,560 --> 01:25:21,260
He loves you.
And I can't find the master.
1126
01:25:22,580 --> 01:25:24,820
Anyway, we have to find him.
1127
01:25:39,320 --> 01:25:41,380
So this is the elixir!
1128
01:25:51,760 --> 01:25:55,210
Do you act in the name of Paracelsus?
Or in your own name?
1129
01:25:55,300 --> 01:25:56,290
We have to know.
1130
01:25:58,320 --> 01:26:00,100
In the name of Paracelsus.
1131
01:26:00,330 --> 01:26:03,500
No! The boy can't do this to me!
1132
01:26:03,860 --> 01:26:05,820
It's like I tell you.
1133
01:26:07,490 --> 01:26:08,380
Come.
1134
01:26:11,300 --> 01:26:14,060
But if it's harmful after all?
1135
01:26:14,420 --> 01:26:15,980
Be calm, Froben.
1136
01:26:16,380 --> 01:26:19,980
The elixir will give you
strength and health.
1137
01:26:43,240 --> 01:26:44,980
You feel nothing yet?
1138
01:27:29,330 --> 01:27:32,960
That's what I call art!
A potion of life!
1139
01:27:33,050 --> 01:27:37,040
I feel it in my limbs
like a fountain of youth.
1140
01:27:37,130 --> 01:27:39,450
Johannes, you are a true medic!
1141
01:27:39,600 --> 01:27:42,930
The best in the world,
better than your master!
1142
01:27:43,260 --> 01:27:46,030
If you knew how I feel.
1143
01:27:46,120 --> 01:27:47,560
It's like eating Manna.
1144
01:27:47,650 --> 01:27:51,460
Never before have I felt
such a delicious well-being.
1145
01:27:51,760 --> 01:27:55,050
It trickles to my toes!
1146
01:28:03,300 --> 01:28:06,860
Froben! Johannes! Wait!
1147
01:28:08,340 --> 01:28:09,700
Johannes! You did...
1148
01:28:30,380 --> 01:28:32,820
This was the publisher Froben.
1149
01:28:35,980 --> 01:28:37,580
What did you give him?
1150
01:28:38,220 --> 01:28:41,180
The elixir! I prepared it
with your formula.
1151
01:28:41,490 --> 01:28:43,460
Poisoner!
- That's not poison.
1152
01:28:43,800 --> 01:28:46,780
Froben didn't die from this,
but of Apoplexy.
1153
01:28:47,140 --> 01:28:48,650
It's my fault! Only mine!
1154
01:28:48,740 --> 01:28:49,770
Fine excuses!
1155
01:28:49,860 --> 01:28:51,730
Don't scream in a dead man's home!
1156
01:28:51,820 --> 01:28:53,590
You did fine, Paracelsus.
1157
01:28:53,680 --> 01:28:56,620
You murdered Froben! Now it's over!
1158
01:28:56,980 --> 01:28:59,640
You're a murderer, you know?
1159
01:28:59,730 --> 01:29:02,860
No! You should be called murderers.
1160
01:29:03,160 --> 01:29:05,230
Murderers of every new thought.
1161
01:29:05,320 --> 01:29:09,770
Torturers and destroyers,
because you don't care about the sick!
1162
01:29:09,860 --> 01:29:12,490
You only care about gold!
1163
01:29:12,580 --> 01:29:14,520
You care about your positions!
1164
01:29:14,610 --> 01:29:17,290
If you were as stupid as the cattle...
- Cattle?
1165
01:29:17,380 --> 01:29:19,870
You try to hide your stupidity...
1166
01:29:19,960 --> 01:29:22,310
so you break the work of Paracelsus!
1167
01:29:22,400 --> 01:29:26,930
Scum! You broke and befouled it with your drivel!
1168
01:29:27,020 --> 01:29:29,210
But I know...
1169
01:29:29,300 --> 01:29:31,610
I'm glad that the rogues are enemies...
1170
01:29:31,700 --> 01:29:34,690
because truth has no enemies but lies.
1171
01:29:34,970 --> 01:29:36,660
Down the stairs!
1172
01:29:45,500 --> 01:29:47,740
This was not my intention.
1173
01:30:00,500 --> 01:30:03,660
You can murder me, but not kill me!
1174
01:30:04,220 --> 01:30:05,420
I'm eternal.
1175
01:30:06,060 --> 01:30:08,180
I'll judge you after I'm dead.
1176
01:30:08,320 --> 01:30:09,860
Just remember:
1177
01:30:09,980 --> 01:30:12,980
Theophrast will fight you without a body!
1178
01:30:18,340 --> 01:30:20,180
The hour has come.
1179
01:30:20,620 --> 01:30:24,380
Get the police to arrest
and deal with him.
1180
01:30:41,060 --> 01:30:42,340
Just a word.
1181
01:30:42,660 --> 01:30:44,300
Just one word.
1182
01:30:45,980 --> 01:30:47,260
Listen to me.
1183
01:30:47,660 --> 01:30:50,180
I acted in vain. Stupid, rotten.
1184
01:30:50,490 --> 01:30:52,580
But I'm not a bad man, am I?
1185
01:30:53,500 --> 01:30:55,340
It was all for you.
1186
01:30:55,900 --> 01:30:59,420
I did it for love. Despair.
1187
01:31:00,050 --> 01:31:03,613
I wanted to be a great medic
by healing Froben.
1188
01:31:03,740 --> 01:31:04,900
And now?
1189
01:31:07,540 --> 01:31:09,720
I want to make up for it.
1190
01:31:12,420 --> 01:31:13,780
Make up?
1191
01:31:14,000 --> 01:31:16,120
How would you do it?
1192
01:31:40,140 --> 01:31:42,680
You have to flee, master!
- Flee?
1193
01:31:43,220 --> 01:31:44,130
Now! Fast!
1194
01:31:44,370 --> 01:31:46,940
Before they close the city's gates.
1195
01:31:49,440 --> 01:31:51,440
Let's go! They're coming!
1196
01:31:51,540 --> 01:31:55,270
But my manuscripts,
my medicine, my pharmacy!
1197
01:31:55,360 --> 01:31:58,720
I'll stay and take care of it.
Save yourself!
1198
01:31:59,450 --> 01:32:02,146
Damn! They're coming from all sides.
1199
01:32:02,410 --> 01:32:04,370
Good day, merry folks!
1200
01:32:05,860 --> 01:32:07,450
Fliegenbein! You're here!
1201
01:32:07,540 --> 01:32:09,070
Just the right time.
1202
01:32:09,160 --> 01:32:12,050
Let's perform a charade and call it:
1203
01:32:12,140 --> 01:32:14,780
The juggler's gratitude.
1204
01:32:16,040 --> 01:32:17,140
Pass!
1205
01:32:34,780 --> 01:32:37,060
Why are you digging like moles?
1206
01:32:37,220 --> 01:32:40,210
I didn't steal your dirty shirts.
1207
01:32:40,370 --> 01:32:42,130
And my time's precious.
1208
01:32:42,220 --> 01:32:44,980
Shut up, shithead! You have no idea.
1209
01:32:45,090 --> 01:32:49,260
The city's at stake!
We're look for a sinner who's got away!
1210
01:32:50,780 --> 01:32:52,660
You mean Paracelsus?
1211
01:32:52,866 --> 01:32:55,530
Search my hay as long as you like
1212
01:32:55,620 --> 01:32:58,970
I tell you: Everybody would help him.
1213
01:32:59,060 --> 01:33:00,570
With joy and gratitude!
1214
01:33:00,660 --> 01:33:02,680
That's it! He's a rebel.
1215
01:33:15,660 --> 01:33:16,660
Stop!
1216
01:33:37,120 --> 01:33:38,500
Yes! I'm back!
1217
01:33:40,820 --> 01:33:42,100
Hey!
1218
01:33:48,040 --> 01:33:52,020
Look what I'm doing! It's very special!
1219
01:34:00,680 --> 01:34:01,980
I'm back!
1220
01:34:02,340 --> 01:34:05,040
It's Fliegenbein!
1221
01:34:26,500 --> 01:34:27,660
Who wants gold!
1222
01:34:30,660 --> 01:34:33,090
Fliegenbein shits guilders!
1223
01:34:41,460 --> 01:34:43,340
It's mine!
1224
01:35:16,120 --> 01:35:19,080
Give it to me!
Or I'll twist your bowels!
1225
01:35:19,170 --> 01:35:21,140
Let me! I can't breathe!
1226
01:35:30,740 --> 01:35:32,450
A shame on our city!
1227
01:35:32,540 --> 01:35:36,050
Where did he get the money?
Guards, arrest them!
1228
01:36:26,060 --> 01:36:28,060
The purse of my daughter?
1229
01:36:29,820 --> 01:36:32,500
Yes. I gave him the purse.
1230
01:36:32,780 --> 01:36:33,460
You?
1231
01:36:33,800 --> 01:36:36,203
You taught me the power of money.
1232
01:36:36,293 --> 01:36:38,050
This money was used well.
1233
01:36:38,140 --> 01:36:39,620
Used? For what?
1234
01:36:40,060 --> 01:36:41,700
For Paracelsus.
1235
01:36:53,420 --> 01:36:55,700
We want to go and look for him.
1236
01:36:56,000 --> 01:36:57,410
Where will we find him?
1237
01:36:58,410 --> 01:37:00,820
Where sorrow and hardship is.
1238
01:37:28,800 --> 01:37:31,120
We searched for you, Paracelsus.
1239
01:37:31,210 --> 01:37:34,410
In Colmar, N�rnberg,
Beratzhausen and St. Gallen.
1240
01:37:34,500 --> 01:37:37,490
In Sundgau and Swabia,
but we only found...
1241
01:37:37,580 --> 01:37:40,810
your track, the faithful love
of your patients...
1242
01:37:40,900 --> 01:37:43,410
and the hate of your guild members.
1243
01:37:43,500 --> 01:37:46,040
But your roaming shall end now.
1244
01:37:46,260 --> 01:37:48,040
It's the Emperor's will.
1245
01:37:48,220 --> 01:37:50,210
He heard - not only from me -
1246
01:37:50,300 --> 01:37:53,090
of your miraculous deeds and healings.
1247
01:37:53,580 --> 01:37:54,740
Not miracles!
1248
01:37:55,040 --> 01:37:59,920
The Emperor wants to give you
well-deserved power, glory and honor
1249
01:38:00,420 --> 01:38:02,300
Power, glory and honor.
1250
01:38:03,700 --> 01:38:05,170
How I longed for it.
1251
01:38:05,730 --> 01:38:13,240
The Emperor wants you to travel
to his court in Innsbruck.
1252
01:38:15,746 --> 01:38:17,860
To Innsbruck shall I go?
1253
01:38:18,500 --> 01:38:19,650
To the court?
1254
01:38:25,780 --> 01:38:27,380
You refuse?
1255
01:38:28,000 --> 01:38:29,740
I see it in your face.
1256
01:39:00,220 --> 01:39:02,100
The people need me.
1257
01:39:03,740 --> 01:39:05,460
They cry for me.
1258
01:39:06,620 --> 01:39:08,320
Not the Emperor...
1259
01:39:08,410 --> 01:39:11,160
but the people I have to serve.
1260
01:39:15,920 --> 01:39:18,360
Subs by Riviera (kg)
89970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.