All language subtitles for Curse.of.the.Witchs.Doll.2018.HDRip.XviD.AC3-EVO-HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,390 --> 00:00:06,350 (suspenseful orchestral music) 2 00:00:16,843 --> 00:00:21,843 Subtitles by explosiveskull 3 00:00:28,225 --> 00:00:30,932 (fire crackling) 4 00:00:37,140 --> 00:00:39,765 [Witch] They're coming for me. 5 00:00:47,182 --> 00:00:49,057 I will never forget. 6 00:00:53,307 --> 00:00:55,765 I will never forgive. 7 00:00:57,390 --> 00:00:59,850 (screaming) 8 00:01:06,475 --> 00:01:08,850 I will live on. 9 00:01:10,682 --> 00:01:13,182 (low rumbling) 10 00:01:16,975 --> 00:01:19,515 (low thudding) 11 00:01:21,807 --> 00:01:25,432 (dramatic orchestral music) 12 00:02:55,100 --> 00:02:56,725 Come along, Chloe. 13 00:02:59,265 --> 00:03:01,348 We're almost there. 14 00:03:01,350 --> 00:03:02,973 I want to go home. 15 00:03:02,975 --> 00:03:04,098 We can't. 16 00:03:04,100 --> 00:03:04,932 Why? 17 00:03:05,932 --> 00:03:08,180 It isn't safe anymore. 18 00:03:08,182 --> 00:03:10,057 I want to go home. 19 00:03:12,890 --> 00:03:17,430 Be brave, Chloe, please. 20 00:03:17,432 --> 00:03:19,680 This is our new home. 21 00:03:19,682 --> 00:03:21,057 No, it's not. 22 00:03:25,932 --> 00:03:27,640 [Arthur] Mrs. Gray. 23 00:03:33,100 --> 00:03:34,513 You must be Arthur. 24 00:03:34,515 --> 00:03:37,055 [Arthur] It's good to meet you, Mrs. Gray. 25 00:03:37,057 --> 00:03:38,475 Please, Adeline. 26 00:03:40,515 --> 00:03:43,348 Is everything all right? 27 00:03:43,350 --> 00:03:47,390 Hiding behind that tree is my daughter, Chloe. 28 00:03:49,557 --> 00:03:52,973 She's not accustomed to such change. 29 00:03:52,975 --> 00:03:55,305 She left so much behind. 30 00:03:55,307 --> 00:03:56,975 She's not alone. 31 00:03:58,350 --> 00:04:01,348 We just have to keep moving forward. 32 00:04:01,350 --> 00:04:03,013 I'm so sorry we're late. 33 00:04:03,015 --> 00:04:04,305 [Arthur] Don't be. 34 00:04:04,307 --> 00:04:06,348 We don't claim to be easy to find. 35 00:04:06,350 --> 00:04:08,348 Are we close to the house? 36 00:04:08,350 --> 00:04:09,430 Very. 37 00:04:09,432 --> 00:04:10,265 This way. 38 00:04:15,140 --> 00:04:17,056 Have you come far? 39 00:04:17,058 --> 00:04:18,263 Kent. 40 00:04:18,265 --> 00:04:20,847 Our street was bombed three days ago. 41 00:04:20,849 --> 00:04:23,431 It's no place for a child at the moment. 42 00:04:23,433 --> 00:04:26,348 Sounds like you were lucky to get out alive. 43 00:04:26,350 --> 00:04:27,433 We were. 44 00:04:28,350 --> 00:04:29,806 Well, you'll be as far out of sight 45 00:04:29,808 --> 00:04:31,973 as it is possible to be here. 46 00:04:31,975 --> 00:04:33,681 You'll be staying at the village's oldest 47 00:04:33,683 --> 00:04:35,388 and most secluded building. 48 00:04:35,390 --> 00:04:37,723 There are even some in the village 49 00:04:37,725 --> 00:04:41,348 who are unaware of the house in the woods. 50 00:04:41,350 --> 00:04:42,263 Here we are. 51 00:04:42,265 --> 00:04:43,598 (suspenseful orchestral music) 52 00:04:43,600 --> 00:04:45,181 Brynhill Manor. 53 00:04:45,183 --> 00:04:47,556 [Adeline] Manor? 54 00:04:47,558 --> 00:04:50,138 [Arthur] Not what you were expecting? 55 00:04:50,140 --> 00:04:53,848 You never mentioned we were staying at a manor house. 56 00:04:53,850 --> 00:04:56,600 I thought I would surprise you. 57 00:05:06,183 --> 00:05:08,516 (whispering) 58 00:05:12,890 --> 00:05:15,600 (door unlocking) 59 00:05:22,140 --> 00:05:30,181 It has been vacant for some time. 60 00:05:30,183 --> 00:05:31,266 It's so vast, 61 00:05:33,265 --> 00:05:35,223 so cold. 62 00:05:35,225 --> 00:05:37,431 You'll find blankets in your bedrooms, 63 00:05:37,433 --> 00:05:39,263 lanterns too. 64 00:05:39,265 --> 00:05:41,763 How can you expect us to stay here? 65 00:05:41,765 --> 00:05:44,056 It's all I have to offer. 66 00:05:44,058 --> 00:05:45,806 Then we will look elsewhere. 67 00:05:45,808 --> 00:05:49,181 There's nowhere else here. 68 00:05:49,183 --> 00:05:52,431 The next village is an hour's walk. 69 00:05:52,433 --> 00:05:53,223 But it's... 70 00:05:53,225 --> 00:05:56,306 All you can afford. 71 00:05:56,308 --> 00:05:59,975 It's a roof over your heads, nevertheless. 72 00:06:02,515 --> 00:06:07,638 Shall we continue? 73 00:06:07,640 --> 00:06:09,390 I'll show you around. 74 00:06:13,933 --> 00:06:15,263 Unpack your bag, Chloe. 75 00:06:15,265 --> 00:06:16,763 But, Mommy. 76 00:06:16,765 --> 00:06:19,015 Unpack your bag, please. 77 00:06:27,683 --> 00:06:29,931 My father bought the manor many years ago 78 00:06:29,933 --> 00:06:33,223 with the aim of turning it into our family home, 79 00:06:33,225 --> 00:06:36,973 but he died before he ever had a chance to complete it. 80 00:06:36,975 --> 00:06:39,681 I've had some generous offers to take it off my hands, 81 00:06:39,683 --> 00:06:44,598 but, in the end, I've rejected them all. 82 00:06:44,600 --> 00:06:46,263 I realized that deep down, 83 00:06:46,265 --> 00:06:50,182 I didn't have the heart to part with it permanently. 84 00:06:53,265 --> 00:06:55,638 Why have you let us stay here. 85 00:06:55,640 --> 00:06:58,638 This place has so much unknown history, 86 00:06:58,640 --> 00:07:04,013 so much mystique that it had intended to remain untouched, 87 00:07:04,015 --> 00:07:07,057 but your letter opened my eyes. 88 00:07:08,225 --> 00:07:10,140 I knew it was finally time to reopen these doors. 89 00:07:11,890 --> 00:07:15,973 It's ready for a new chapter, a new purpose, 90 00:07:15,975 --> 00:07:18,348 a new family. 91 00:07:18,350 --> 00:07:20,513 I've installed a bed for you in there 92 00:07:20,515 --> 00:07:23,098 and another one for Chloe in there. 93 00:07:23,100 --> 00:07:25,388 (door slamming) 94 00:07:25,390 --> 00:07:29,098 (ominous orchestral music) 95 00:07:29,100 --> 00:07:30,308 What was that? 96 00:07:34,265 --> 00:07:37,681 [Arthur] It's locked. 97 00:07:37,683 --> 00:07:39,638 Where does this door lead? 98 00:07:39,640 --> 00:07:40,723 [Arthur] To the east wing. 99 00:07:40,725 --> 00:07:42,056 What' down there? 100 00:07:42,058 --> 00:07:45,013 Not much, it's fallen into disrepair. 101 00:07:45,015 --> 00:07:47,263 Do you have the key? 102 00:07:47,265 --> 00:07:48,638 Not on me, I'm afraid. 103 00:07:48,640 --> 00:07:50,763 But you have dozens of keys in your pockets. 104 00:07:50,765 --> 00:07:51,763 Surely one of them is... 105 00:07:51,765 --> 00:07:55,763 I don't have it, Mrs. Gray. 106 00:07:55,765 --> 00:07:56,807 All right. 107 00:08:01,558 --> 00:08:04,931 We were hoping to be here for six months, 108 00:08:04,933 --> 00:08:06,556 maybe more. 109 00:08:06,558 --> 00:08:10,016 You can stay here as long as you need. 110 00:08:11,975 --> 00:08:14,263 Would you like to discuss payment? 111 00:08:14,265 --> 00:08:16,098 I can only offer five shillings a week. 112 00:08:16,100 --> 00:08:17,348 I won't accept a penny. 113 00:08:17,350 --> 00:08:19,723 No, I'm not asking for any charity. 114 00:08:19,725 --> 00:08:20,973 I will pay my way. 115 00:08:20,975 --> 00:08:23,515 Mrs. Gray, I only want to help. 116 00:08:26,308 --> 00:08:31,598 Thank you, Arthur. 117 00:08:31,600 --> 00:08:40,972 (dreamy orchestral music) 118 00:08:40,974 --> 00:08:42,474 I'm so cold, Mom. 119 00:08:46,975 --> 00:08:47,807 Better? 120 00:08:51,600 --> 00:08:52,432 It's okay. 121 00:08:53,600 --> 00:08:55,641 They can't hurt us here. 122 00:08:57,350 --> 00:08:59,848 Are we ever going back? 123 00:08:59,850 --> 00:09:01,223 Are we ever going home? 124 00:09:01,225 --> 00:09:03,848 Of course we are, sweetheart. 125 00:09:03,850 --> 00:09:06,348 The war must come to an end. 126 00:09:06,350 --> 00:09:07,182 When? 127 00:09:10,975 --> 00:09:13,389 It's impossible to say. 128 00:09:13,391 --> 00:09:15,430 For the meantime, 129 00:09:15,432 --> 00:09:21,430 promise me you'll make the best of it here. 130 00:09:21,432 --> 00:09:23,348 Didn't I always tell you that one day, 131 00:09:23,350 --> 00:09:26,764 we'd have a big house and garden? 132 00:09:26,766 --> 00:09:30,889 Imagine the games of hide and seek we could play out there. 133 00:09:30,891 --> 00:09:34,725 There must be a thousand trees to hide behind. 134 00:09:39,391 --> 00:09:41,223 How can I make this up to you? 135 00:09:41,225 --> 00:09:42,305 [Chloe] You can't. 136 00:09:42,307 --> 00:09:43,140 Why? 137 00:09:46,225 --> 00:09:47,766 Talk to me, please. 138 00:09:49,141 --> 00:09:50,891 I miss him so much. 139 00:09:59,182 --> 00:10:00,390 I know you do, 140 00:10:01,682 --> 00:10:03,432 but you're not alone. 141 00:10:04,307 --> 00:10:05,350 You have me. 142 00:10:06,600 --> 00:10:07,389 One day... 143 00:10:07,391 --> 00:10:09,055 Don't say it. 144 00:10:09,057 --> 00:10:10,848 What are you talking about? 145 00:10:10,850 --> 00:10:12,223 Don't say it. 146 00:10:12,225 --> 00:10:13,555 Say what? 147 00:10:13,557 --> 00:10:14,390 Please. 148 00:10:15,350 --> 00:10:17,430 One day we'll all be reunited. 149 00:10:17,432 --> 00:10:19,805 One day Daddy will come home. 150 00:10:19,807 --> 00:10:20,848 No! 151 00:10:20,850 --> 00:10:22,305 Daddy is coming home. 152 00:10:22,307 --> 00:10:23,723 [Chloe] No, he isn't. 153 00:10:23,725 --> 00:10:25,180 How can you say that? 154 00:10:25,182 --> 00:10:26,305 Stop lying to yourself. 155 00:10:26,307 --> 00:10:28,265 He's never coming home. 156 00:10:39,182 --> 00:10:40,265 I'm so sorry. 157 00:10:49,182 --> 00:10:50,475 Goodnight, Chloe. 158 00:11:18,141 --> 00:11:20,516 (knocking) 159 00:11:26,682 --> 00:11:29,182 (wind rushing) 160 00:11:32,766 --> 00:11:35,139 (glass shattering) 161 00:11:35,141 --> 00:11:38,891 (ominous orchestral music) 162 00:11:48,682 --> 00:11:52,100 (eerie atmospheric music) 163 00:12:11,932 --> 00:12:15,350 (eerie atmospheric music) 164 00:12:40,016 --> 00:12:42,766 (floor creaking) 165 00:12:44,182 --> 00:12:48,432 (ominous orchestral music rising) 166 00:13:03,516 --> 00:13:06,055 (sighing) 167 00:13:06,057 --> 00:13:07,265 What am I doing? 168 00:13:33,141 --> 00:13:35,641 Are you all right, Mrs. Gray. 169 00:13:36,891 --> 00:13:39,848 Yes, this is all just a bit of an adjustment, 170 00:13:39,850 --> 00:13:40,807 that's all. 171 00:13:42,557 --> 00:13:44,264 Is there anything I can do. 172 00:13:44,266 --> 00:13:45,639 No, Mr. Harper. 173 00:13:45,641 --> 00:13:49,264 You've been generous enough. 174 00:13:49,266 --> 00:13:54,139 There's a lot on my mind, that's all. 175 00:13:54,141 --> 00:13:56,766 You fear he's not coming back? 176 00:14:02,141 --> 00:14:05,433 I can't bear the thought of losing him. 177 00:14:07,141 --> 00:14:09,180 Does he write to you? 178 00:14:09,182 --> 00:14:10,015 Often. 179 00:14:11,225 --> 00:14:14,305 We were trying for another child when he left. 180 00:14:14,307 --> 00:14:16,225 We were discussing names. 181 00:14:18,725 --> 00:14:22,057 I'm sure he misses you both terribly. 182 00:14:23,182 --> 00:14:32,264 Chloe needs her father more than ever. 183 00:14:32,266 --> 00:14:34,975 Do you ever get lonely down here? 184 00:14:38,016 --> 00:14:39,058 Sometimes. 185 00:14:40,516 --> 00:14:43,350 [Adeline] Are you married? 186 00:14:44,350 --> 00:14:48,139 I'm a widower. 187 00:14:48,141 --> 00:14:52,973 I'm sorry. 188 00:14:52,975 --> 00:14:55,180 She lived more in 30 years, 189 00:14:55,182 --> 00:14:57,765 than many would in a century. 190 00:15:04,307 --> 00:15:11,139 How can you stand it, the loss? 191 00:15:11,141 --> 00:15:14,430 How you deal with loss defines the rest of your life. 192 00:15:14,432 --> 00:15:18,098 (dramatic orchestral music) 193 00:15:18,100 --> 00:15:22,100 It can make you stronger or it can tear you apart. 194 00:15:23,475 --> 00:15:26,723 I choose to accept that loss will hurt us all 195 00:15:26,725 --> 00:15:32,389 sooner or later, 196 00:15:32,391 --> 00:15:36,058 but if you let it, life will hold something else for you, 197 00:15:37,266 --> 00:15:47,223 something worth fighting through the pain for. 198 00:15:47,225 --> 00:15:49,641 It took me 20 years to see it. 199 00:15:56,266 --> 00:16:00,016 (ominous orchestral music) 200 00:16:02,850 --> 00:16:05,141 (whispering) 201 00:16:06,557 --> 00:16:07,390 Mom? 202 00:16:13,766 --> 00:16:26,639 (footsteps approaching) 203 00:16:26,641 --> 00:16:28,475 It's time to get up. 204 00:16:35,141 --> 00:16:42,180 Chloe? 205 00:16:42,182 --> 00:16:45,015 (vase shattering) 206 00:16:53,391 --> 00:16:56,100 (woman laughing) 207 00:17:04,890 --> 00:17:05,724 Chloe? 208 00:17:09,058 --> 00:17:11,097 You had me worried sick. 209 00:17:11,099 --> 00:17:12,933 Why didn't you answer? 210 00:17:15,140 --> 00:17:15,974 Chloe? 211 00:17:20,390 --> 00:17:23,556 I haven't seen this one before. 212 00:17:23,558 --> 00:17:25,099 She's rather scary. 213 00:17:26,390 --> 00:17:27,224 Don't. 214 00:17:29,308 --> 00:17:30,516 Don't touch her. 215 00:17:35,225 --> 00:17:37,138 Is she one of yours? 216 00:17:37,140 --> 00:17:40,306 [Chloe] No. 217 00:17:40,308 --> 00:17:41,725 What's her name? 218 00:17:42,808 --> 00:17:44,848 I don't know. 219 00:17:44,850 --> 00:17:47,350 Well, choose one. 220 00:17:53,640 --> 00:17:55,682 Where did she come from? 221 00:17:58,308 --> 00:17:59,850 I can't tell you. 222 00:18:03,390 --> 00:18:10,223 You can't tell me? 223 00:18:10,225 --> 00:18:11,640 Who told you that? 224 00:18:15,390 --> 00:18:17,681 She told you that. 225 00:18:17,683 --> 00:18:21,933 (ominous orchestral music rising) 226 00:18:25,308 --> 00:18:28,056 That's not possible. 227 00:18:28,058 --> 00:18:31,056 You know that, don't you? 228 00:18:31,058 --> 00:18:32,513 She's not alive. 229 00:18:32,515 --> 00:18:38,138 (low thudding) 230 00:18:38,140 --> 00:18:39,348 What have you done with it? 231 00:18:39,350 --> 00:18:40,765 I haven't moved. 232 00:18:44,808 --> 00:18:46,641 [Adeline] All right. 233 00:18:51,308 --> 00:18:53,308 (banging) 234 00:18:59,433 --> 00:19:10,263 (dramatic orchestral music) 235 00:19:10,265 --> 00:19:14,306 We all see things when we need more sleep. 236 00:19:14,308 --> 00:19:17,138 Even you? 237 00:19:17,140 --> 00:19:18,350 [Adeline] Yes. 238 00:19:19,975 --> 00:19:20,808 Okay. 239 00:19:57,975 --> 00:20:00,308 (whispering) 240 00:20:13,890 --> 00:20:16,515 (door creaking) 241 00:20:18,850 --> 00:20:22,638 (eerie atmospheric music) 242 00:20:22,640 --> 00:20:27,556 (whispering) 243 00:20:27,558 --> 00:20:31,516 (eerie atmospheric screeching) 244 00:20:36,058 --> 00:20:38,350 (whispering) 245 00:20:42,308 --> 00:20:46,058 (dramatic orchestral music) 246 00:20:49,725 --> 00:20:52,013 [Adeline] Chloe, come down, please. 247 00:20:52,015 --> 00:20:52,806 What's going on? 248 00:20:52,808 --> 00:20:54,431 We're leaving. 249 00:20:54,433 --> 00:20:55,848 What are you talking about? 250 00:20:55,850 --> 00:20:57,931 Chloe, come down now. 251 00:20:57,933 --> 00:20:59,013 [Arthur] You can't. 252 00:20:59,015 --> 00:21:00,513 We are. 253 00:21:00,515 --> 00:21:02,388 There's nowhere else for you to go. 254 00:21:02,390 --> 00:21:04,098 I found this place, didn't I? 255 00:21:04,100 --> 00:21:06,056 There will be others. 256 00:21:06,058 --> 00:21:07,723 [Arthur] Tell me why. 257 00:21:07,725 --> 00:21:10,763 I can't begin to explain. 258 00:21:10,765 --> 00:21:12,223 [Arthur] Look, I've done everything I can. 259 00:21:12,225 --> 00:21:13,725 No, it's not you. 260 00:21:15,308 --> 00:21:16,725 Then what is it? 261 00:21:21,558 --> 00:21:24,308 You'll think I've lost my mind. 262 00:21:30,558 --> 00:21:34,431 We aren't safe here. 263 00:21:34,433 --> 00:21:37,683 This place is as safe as any you are likely to find. 264 00:21:38,933 --> 00:21:40,181 That's not true. 265 00:21:40,183 --> 00:21:41,973 Even if that were the case, 266 00:21:41,975 --> 00:21:43,931 surely you wouldn't risk your daughter's life 267 00:21:43,933 --> 00:21:46,266 to search for somewhere else. 268 00:21:52,558 --> 00:21:55,138 Are you sure we're alone down here. 269 00:21:55,140 --> 00:21:57,598 Certain. 270 00:21:57,600 --> 00:22:00,100 What makes you think otherwise? 271 00:22:08,683 --> 00:22:10,388 I don't know. 272 00:22:10,390 --> 00:22:12,723 I know what you've been through, 273 00:22:12,725 --> 00:22:15,513 what you've both been through. 274 00:22:15,515 --> 00:22:17,263 Any mind would wander, 275 00:22:17,265 --> 00:22:19,600 but you're in no danger here. 276 00:22:27,183 --> 00:22:28,513 [Chloe] Let's play a game. 277 00:22:28,515 --> 00:22:30,263 No, no games. 278 00:22:30,265 --> 00:22:32,223 Slow down, please. 279 00:22:32,225 --> 00:22:33,556 Hide and seek, hide and seek. 280 00:22:33,558 --> 00:22:34,848 No. 281 00:22:34,850 --> 00:22:35,638 Come on. 282 00:22:35,640 --> 00:22:36,475 Chloe. 283 00:22:39,015 --> 00:22:39,850 Come back. 284 00:22:41,225 --> 00:22:42,225 Come back now. 285 00:22:43,558 --> 00:22:46,473 [Chloe] I can't hear you counting. 286 00:22:46,475 --> 00:22:48,725 (sighing) 287 00:22:51,808 --> 00:22:52,888 [Adeline] Eight, 288 00:22:52,890 --> 00:22:53,888 nine, 289 00:22:53,890 --> 00:22:54,725 10. 290 00:22:55,975 --> 00:22:58,890 Ready or not, I'm coming to get you. 291 00:23:11,015 --> 00:23:11,850 Okay, 292 00:23:12,640 --> 00:23:15,223 you can come out now. 293 00:23:15,225 --> 00:23:18,725 (ominous orchestral music) 294 00:23:19,808 --> 00:23:21,013 (grunting) 295 00:23:21,015 --> 00:23:22,348 You gave up. 296 00:23:22,350 --> 00:23:23,806 [Adeline] Well, I've got you now. 297 00:23:23,808 --> 00:23:26,306 (laughing) 298 00:23:26,308 --> 00:23:27,306 Let's play again. 299 00:23:27,308 --> 00:23:29,973 [Adeline] Well, don't go so far this time. 300 00:23:29,975 --> 00:23:32,263 [Chloe] Too late. 301 00:23:32,265 --> 00:23:34,306 When did you get so fast? 302 00:23:34,308 --> 00:23:36,806 [Chloe] When did you get so old? 303 00:23:36,808 --> 00:23:38,806 Your mine this time. 304 00:23:38,808 --> 00:23:40,850 [Chloe] Come on, then. 305 00:23:45,558 --> 00:23:46,598 One, 306 00:23:46,600 --> 00:23:48,306 two, 307 00:23:48,308 --> 00:23:53,013 three, 308 00:23:53,015 --> 00:23:53,850 four, 309 00:23:54,640 --> 00:23:55,431 five, 310 00:23:55,433 --> 00:23:56,223 six, 311 00:23:56,225 --> 00:23:57,263 seven, 312 00:23:57,265 --> 00:23:58,513 eight, 313 00:23:58,515 --> 00:23:59,806 nine, 314 00:23:59,808 --> 00:24:00,558 10. 315 00:24:01,475 --> 00:24:03,725 Ready or not, here I come. 316 00:24:14,265 --> 00:24:15,850 I know I'm close. 317 00:24:22,475 --> 00:24:25,433 You're good, but I'm not giving up. 318 00:24:28,600 --> 00:24:36,848 (eerie atmospheric music) 319 00:24:36,850 --> 00:24:39,138 (Chloe screaming) 320 00:24:39,140 --> 00:24:41,263 Chloe? 321 00:24:41,265 --> 00:24:43,890 (heart beating) 322 00:24:54,140 --> 00:25:03,306 (eerie atmospheric screeching) 323 00:25:03,308 --> 00:25:09,138 (woman laughing) 324 00:25:09,140 --> 00:25:12,681 (door knocking) 325 00:25:12,683 --> 00:25:13,725 Mrs. Gray? 326 00:25:18,015 --> 00:25:20,350 I'm Detective Sergeant Nolan. 327 00:25:21,683 --> 00:25:23,638 I understand there's concerns about your daughter. 328 00:25:23,640 --> 00:25:25,598 [Adeline] Yes. 329 00:25:25,600 --> 00:25:27,306 Do you mind if I look around? 330 00:25:27,308 --> 00:25:35,056 (dramatic orchestral music) 331 00:25:35,058 --> 00:25:38,638 I've searched the manor seven times over. 332 00:25:38,640 --> 00:25:40,638 She went missing in the woods. 333 00:25:40,640 --> 00:25:42,556 Yeah, I have five officers searching the grounds 334 00:25:42,558 --> 00:25:43,600 as we speak. 335 00:25:45,515 --> 00:25:47,348 How long has she been missing? 336 00:25:47,350 --> 00:25:48,765 Over five hours. 337 00:25:51,683 --> 00:25:54,263 [Detective Nolan] She ever run away from home before? 338 00:25:54,265 --> 00:25:55,223 No, 339 00:25:55,225 --> 00:25:57,348 she would never run away. 340 00:25:57,350 --> 00:26:01,306 Well, new house, tensions at home. 341 00:26:01,308 --> 00:26:04,181 There were no tensions. 342 00:26:04,183 --> 00:26:05,600 Chloe was happy? 343 00:26:15,100 --> 00:26:17,181 Could she be searching for her father? 344 00:26:17,183 --> 00:26:18,431 No. 345 00:26:18,433 --> 00:26:20,306 Did you actually see her taken? 346 00:26:20,308 --> 00:26:22,600 No, but I heard her scream. 347 00:26:25,350 --> 00:26:27,598 Well, we only have 30 minutes of daylight left, Mrs. Gray, 348 00:26:27,600 --> 00:26:29,638 so we will continue our search at dawn. 349 00:26:29,640 --> 00:26:33,181 You can't stop now, please. 350 00:26:33,183 --> 00:26:34,723 She's out there somewhere. 351 00:26:34,725 --> 00:26:37,763 And you need to rest, Mrs. Gray. 352 00:26:37,765 --> 00:26:38,600 Rest? 353 00:26:39,765 --> 00:26:41,306 My daughter has been taken from me 354 00:26:41,308 --> 00:26:43,350 and you tell me to rest. 355 00:26:46,140 --> 00:26:47,182 Goodnight. 356 00:26:59,390 --> 00:27:00,182 Chloe. 357 00:27:01,183 --> 00:27:03,600 (crow cawing) 358 00:27:11,140 --> 00:27:24,723 Chloe! 359 00:27:24,725 --> 00:27:28,225 (ominous orchestral music) 360 00:27:34,265 --> 00:27:37,850 [Ghostly Whispering Voice] She has her. 361 00:27:41,100 --> 00:27:45,223 She has her. 362 00:27:45,225 --> 00:27:48,888 She has your daughter. 363 00:27:48,890 --> 00:27:55,348 Who has her? 364 00:27:55,350 --> 00:27:59,013 Tell me! 365 00:27:59,015 --> 00:28:06,013 [Ghostly Whispering Voice] The witch has her now. 366 00:28:06,015 --> 00:28:16,388 (eerie atmospheric music rising) 367 00:28:16,390 --> 00:28:18,263 [Detective Nolan] We've searched the grounds, the woods. 368 00:28:18,265 --> 00:28:23,763 Have you found Chloe? 369 00:28:23,765 --> 00:28:25,307 Have you found her? 370 00:28:26,475 --> 00:28:28,013 We have someone in for question, 371 00:28:28,015 --> 00:28:31,431 which means we're getting closer. 372 00:28:31,433 --> 00:28:35,350 You don't have any idea where she is, do you? 373 00:28:37,890 --> 00:28:40,138 Time, Mrs. Gray. 374 00:28:40,140 --> 00:28:45,013 We need time to find her. 375 00:28:45,015 --> 00:28:47,681 Promise me. 376 00:28:47,683 --> 00:28:49,513 Promise you what? 377 00:28:49,515 --> 00:28:53,432 Promise me you won't rest until you find her, 378 00:28:54,390 --> 00:28:55,640 dead or alive. 379 00:28:56,890 --> 00:28:59,056 We're doing all we can. 380 00:28:59,058 --> 00:29:00,600 That's not enough. 381 00:29:01,640 --> 00:29:16,973 Can I have a word, sergeant? 382 00:29:16,975 --> 00:29:19,098 [Adeline] What did you say to him? 383 00:29:19,100 --> 00:29:21,638 Not to waste any more time. 384 00:29:21,640 --> 00:29:23,306 I've knocked on every door in the village, 385 00:29:23,308 --> 00:29:25,181 no sightings. 386 00:29:25,183 --> 00:29:28,848 No one's even willing to help look for your girl, 387 00:29:28,850 --> 00:29:30,475 but I'll keep going. 388 00:29:47,058 --> 00:29:49,431 (ominous orchestral music) 389 00:29:49,433 --> 00:29:52,141 (Chloe laughing) 390 00:29:59,265 --> 00:30:00,100 Chloe! 391 00:30:24,183 --> 00:30:27,513 (door slamming) (eerie atmospheric music) 392 00:30:27,515 --> 00:30:30,265 (Chloe laughing) 393 00:31:00,890 --> 00:31:03,515 (door creaking) 394 00:31:08,100 --> 00:31:11,848 (Chloe laughing) (eerie atmospheric music) 395 00:31:11,850 --> 00:31:14,808 (thunder crashing) 396 00:31:22,683 --> 00:31:25,183 (low thudding) 397 00:31:57,058 --> 00:32:00,350 (air raid horn sounding) 398 00:32:22,265 --> 00:32:28,681 (woman laughing) 399 00:32:28,683 --> 00:32:29,516 Adeline. 400 00:32:32,140 --> 00:32:35,181 What are you doing in here? 401 00:32:35,183 --> 00:32:37,433 I was looking for Chloe. 402 00:32:40,058 --> 00:32:42,223 I followed her up the stairs. 403 00:32:42,225 --> 00:32:44,348 That's not possible. 404 00:32:44,350 --> 00:32:45,140 I saw her. 405 00:32:46,350 --> 00:32:48,183 I heard her footsteps. 406 00:32:49,265 --> 00:32:50,598 That could've been anything, 407 00:32:50,600 --> 00:32:54,681 shadows on the wall, the echoes of your own footsteps. 408 00:32:54,683 --> 00:32:56,308 I heard her voice. 409 00:32:59,265 --> 00:33:01,513 We are alone here. 410 00:33:01,515 --> 00:33:03,975 Your mind is playing tricks. 411 00:33:06,265 --> 00:33:07,350 She's not here. 412 00:33:12,265 --> 00:33:14,807 Do you believe I'll find her? 413 00:33:20,100 --> 00:33:22,058 You believe she's dead. 414 00:33:23,433 --> 00:33:26,556 I still pray for her, for you. 415 00:33:26,558 --> 00:33:28,725 How can you be so sure? 416 00:33:32,225 --> 00:33:34,265 Who wrote these letters? 417 00:33:37,558 --> 00:33:39,348 Have you read them? 418 00:33:39,350 --> 00:33:42,598 Those stories are not true. 419 00:33:42,600 --> 00:33:45,138 She wants us to suffer as she has suffered. 420 00:33:45,140 --> 00:33:47,138 I know what she wrote. 421 00:33:47,140 --> 00:33:50,098 A vengeful witch lives within these walls. 422 00:33:50,100 --> 00:33:51,181 [Arthur] It's impossible. 423 00:33:51,183 --> 00:33:55,306 What if the witch has Chloe. 424 00:33:55,308 --> 00:33:57,263 These are lies, 425 00:33:57,265 --> 00:33:58,557 every single one. 426 00:34:02,265 --> 00:34:03,057 Lies. 427 00:34:07,183 --> 00:34:09,433 (sighing) 428 00:34:10,891 --> 00:34:16,346 Tell me you don't believe in the supernatural. 429 00:34:16,348 --> 00:34:17,721 I didn't. 430 00:34:17,723 --> 00:34:19,514 It's make believe. 431 00:34:19,516 --> 00:34:23,346 How do you know? 432 00:34:23,348 --> 00:34:25,057 How can it be true? 433 00:34:27,141 --> 00:34:29,558 She has a history of delusion. 434 00:34:31,141 --> 00:34:33,058 [Adeline] Who is she? 435 00:34:34,473 --> 00:34:37,098 Her name is Mary, Mary Thomas. 436 00:34:39,933 --> 00:34:41,806 She lost her husband a few years ago, 437 00:34:41,808 --> 00:34:46,431 but she would wait by the window all day, every day 438 00:34:46,433 --> 00:34:47,808 for his return. 439 00:34:49,516 --> 00:34:52,433 She claimed he was on his way home. 440 00:34:54,473 --> 00:34:58,725 To help her escape her pain, I suggested she stay here. 441 00:35:00,850 --> 00:35:03,975 Her imagination got the better of her. 442 00:35:05,891 --> 00:35:08,348 When you're alone and scared, if you let it, 443 00:35:08,350 --> 00:35:11,225 the mind can conjure horrific images. 444 00:35:12,600 --> 00:35:14,558 What happened to her? 445 00:35:17,933 --> 00:35:19,223 Due to the nature of her madness, 446 00:35:19,225 --> 00:35:23,264 Mary was sent to a psychiatric institution. 447 00:35:23,266 --> 00:35:25,600 But what if Mary was right? 448 00:35:26,850 --> 00:35:29,350 Come back to reality, please. 449 00:35:32,683 --> 00:35:34,600 Do you have children? 450 00:35:37,475 --> 00:35:40,183 Do you have any children, Arthur? 451 00:35:44,141 --> 00:35:47,139 A boy. 452 00:35:47,141 --> 00:35:50,223 If there was a chance, 453 00:35:50,225 --> 00:35:52,391 even the smallest chance, 454 00:35:53,891 --> 00:35:56,348 that going down the darkest of paths 455 00:35:56,350 --> 00:35:59,558 would lead you back to your missing boy, 456 00:36:02,100 --> 00:36:05,850 would you close the door to your superstition 457 00:36:06,683 --> 00:36:09,016 or would you walk the path? 458 00:36:10,100 --> 00:36:14,223 (dramatic orchestral music) 459 00:36:14,225 --> 00:36:16,641 I would do whatever I could. 460 00:36:19,266 --> 00:36:21,558 This is my reality, Arthur. 461 00:36:24,683 --> 00:36:27,516 Everyone else is giving up on her. 462 00:36:28,725 --> 00:36:31,806 If she's alive, then I am her last hope. 463 00:36:31,808 --> 00:36:35,433 Spirits do not attach themselves to dolls. 464 00:36:36,516 --> 00:36:38,975 When we die, we go up there. 465 00:36:40,266 --> 00:36:43,225 Evil can take a hold of anything. 466 00:36:52,683 --> 00:36:57,223 Do what is necessary. 467 00:36:57,225 --> 00:36:58,975 Good luck, Adeline. 468 00:37:30,558 --> 00:37:34,016 (footsteps approaching) 469 00:37:37,766 --> 00:37:41,183 (eerie atmospheric music) 470 00:38:02,850 --> 00:38:03,683 Chloe? 471 00:38:40,433 --> 00:38:41,266 Chloe? 472 00:38:43,183 --> 00:38:44,391 Can you hear me? 473 00:38:47,350 --> 00:38:48,514 (growling) 474 00:38:48,516 --> 00:38:52,723 (low thudding) 475 00:38:52,725 --> 00:38:56,473 (intense orchestral music) 476 00:38:56,475 --> 00:38:59,183 (woman laughing) 477 00:39:09,475 --> 00:39:12,308 (heavy breathing) 478 00:39:27,891 --> 00:39:33,264 (birds chirping) (wind howling) 479 00:39:33,266 --> 00:39:36,100 (camera flashing) 480 00:39:37,933 --> 00:39:41,350 (eerie atmospheric music) 481 00:39:56,933 --> 00:39:58,889 (Chloe screaming) 482 00:39:58,891 --> 00:40:02,225 (air raid horn sounding) 483 00:40:08,308 --> 00:40:09,306 Mom! 484 00:40:09,308 --> 00:40:10,098 Chloe! 485 00:40:10,100 --> 00:40:12,600 (low thudding) 486 00:40:22,683 --> 00:40:26,016 (dramatic piano music) 487 00:41:06,183 --> 00:41:08,889 (Chloe laughing) 488 00:41:08,891 --> 00:41:12,308 (eerie atmospheric music) 489 00:41:20,766 --> 00:41:23,639 (Chloe laughing) 490 00:41:23,641 --> 00:41:26,183 [Chloe] You finally found me. 491 00:41:31,350 --> 00:41:32,183 Chloe? 492 00:41:34,516 --> 00:41:35,350 It's me. 493 00:41:37,308 --> 00:41:41,556 [Chloe] Come closer. 494 00:41:41,558 --> 00:41:43,516 It's time to go home. 495 00:41:44,350 --> 00:41:46,475 [Chloe] I want to play. 496 00:41:47,808 --> 00:41:49,139 We need to go. 497 00:41:49,141 --> 00:41:50,848 [Chloe] No! 498 00:41:50,850 --> 00:41:51,891 Come closer. 499 00:41:55,183 --> 00:41:57,181 I wanna play a game. 500 00:41:57,183 --> 00:41:57,973 We're leaving. 501 00:41:57,975 --> 00:41:59,266 We're going home. 502 00:42:00,225 --> 00:42:01,181 (gasping) 503 00:42:01,183 --> 00:42:17,306 (woman laughing) 504 00:42:17,308 --> 00:42:21,058 [Witch] You can't stop seeing her, can you? 505 00:42:22,891 --> 00:42:25,600 Your imagination knows no bounds. 506 00:42:29,475 --> 00:42:33,725 You want to know where your daughter is, don't you? 507 00:42:37,183 --> 00:42:38,016 Tell me. 508 00:42:38,850 --> 00:42:41,139 (witch laughing) 509 00:42:41,141 --> 00:42:42,558 [Witch] Not yet. 510 00:42:44,641 --> 00:42:46,016 Is she alive. 511 00:42:49,183 --> 00:42:52,264 Tell me where she is. 512 00:42:52,266 --> 00:42:56,181 [Witch] Where did you find such bravery? 513 00:42:56,183 --> 00:42:58,225 Why won't you tell me? 514 00:42:59,433 --> 00:43:01,306 [Witch] I wanna see how far you will go 515 00:43:01,308 --> 00:43:02,516 to see her again. 516 00:43:06,350 --> 00:43:07,891 I'll do anything. 517 00:43:10,058 --> 00:43:11,475 Whatever it takes. 518 00:43:19,141 --> 00:43:23,306 Look at me. 519 00:43:23,308 --> 00:43:24,266 Look at me. 520 00:43:31,433 --> 00:43:32,266 I can't. 521 00:43:33,350 --> 00:43:37,764 (witch laughing) 522 00:43:37,766 --> 00:43:40,516 [Witch] If you can not face me, 523 00:43:41,516 --> 00:43:43,891 how can you face the truth? 524 00:43:46,641 --> 00:43:49,350 (witch laughing) 525 00:43:53,475 --> 00:43:56,600 You are giving up on her, aren't you? 526 00:44:00,641 --> 00:44:02,723 I'm not afraid of you. 527 00:44:02,725 --> 00:44:04,558 Well, you should be. 528 00:44:08,600 --> 00:44:12,641 Are you going to tell me where my daughter is? 529 00:44:15,100 --> 00:44:16,808 Tell me where she is. 530 00:44:18,516 --> 00:44:20,225 I'm not running away. 531 00:44:26,100 --> 00:44:29,389 Where is she? 532 00:44:29,391 --> 00:44:32,014 [Witch] You are not ready to know yet. 533 00:44:32,016 --> 00:44:34,516 (low thudding) 534 00:44:38,933 --> 00:44:42,350 (eerie atmospheric music) 535 00:44:54,808 --> 00:44:59,058 [Arthur] Are you going to tell me what happened? 536 00:45:01,266 --> 00:45:03,764 Are you going to believe me? 537 00:45:03,766 --> 00:45:04,600 Yes. 538 00:45:10,350 --> 00:45:11,808 It's all true. 539 00:45:13,183 --> 00:45:15,014 (dramatic orchestral music) 540 00:45:15,016 --> 00:45:16,264 Mary was right. 541 00:45:16,266 --> 00:45:19,223 We're not alone down here. 542 00:45:19,225 --> 00:45:21,764 Have you seen her? 543 00:45:21,766 --> 00:45:23,808 Have you seen the witch? 544 00:45:27,266 --> 00:45:30,264 She knows where Chloe is. 545 00:45:30,266 --> 00:45:32,264 She's taunting me, 546 00:45:32,266 --> 00:45:37,306 testing me to so how far I'll take my search for her. 547 00:45:37,308 --> 00:45:40,100 And do you think she's killed her? 548 00:45:41,683 --> 00:45:43,933 I won't allow myself to. 549 00:45:51,141 --> 00:45:54,139 I'm sorry. 550 00:45:54,141 --> 00:45:55,973 For what? 551 00:45:55,975 --> 00:45:59,598 I promised you I would do everything I could to help you. 552 00:45:59,600 --> 00:46:00,766 I doubted you. 553 00:46:01,975 --> 00:46:04,600 It's not too late to find her. 554 00:46:06,016 --> 00:46:11,306 I need to know why the witch has taken my daughter. 555 00:46:11,308 --> 00:46:19,223 Mary's letters, I need to read them, 556 00:46:19,225 --> 00:46:40,889 all of them. 557 00:46:40,891 --> 00:46:41,725 Help me. 558 00:47:06,558 --> 00:47:08,306 [Arthur] Mary has never recovered 559 00:47:08,308 --> 00:47:10,889 from her husband and child being taken from her. 560 00:47:10,891 --> 00:47:15,264 Her grasp of the real world is fading. 561 00:47:15,266 --> 00:47:17,764 Mary has offered many identities to us. 562 00:47:17,766 --> 00:47:21,389 The most disturbing of all is the witch. 563 00:47:21,391 --> 00:47:25,306 She believes the witch took her family away from her. 564 00:47:25,308 --> 00:47:28,056 (low rumbling) 565 00:47:28,058 --> 00:47:31,475 (eerie atmospheric music) 566 00:47:33,183 --> 00:47:35,058 Mary is the witch. 567 00:47:46,475 --> 00:47:49,306 I'm not going away. 568 00:47:49,308 --> 00:47:52,306 [Witch] Neither am I. 569 00:47:52,308 --> 00:47:55,514 I know why you're doing this. 570 00:47:55,516 --> 00:47:58,266 You believe they took your child, 571 00:48:00,350 --> 00:48:01,681 your husband. 572 00:48:01,683 --> 00:48:03,348 (witch laughing) 573 00:48:03,350 --> 00:48:04,225 You're wrong. 574 00:48:06,975 --> 00:48:08,808 How little you know. 575 00:48:10,183 --> 00:48:12,808 Spare me your vengeance, Mary. 576 00:48:15,266 --> 00:48:18,181 I'm sorry you lost your family, 577 00:48:18,183 --> 00:48:20,806 but I won't let you take mine. 578 00:48:20,808 --> 00:48:22,348 (door creaking) 579 00:48:22,350 --> 00:48:23,183 Mom! 580 00:48:24,600 --> 00:48:27,639 [Adeline] Chloe. 581 00:48:27,641 --> 00:48:30,391 (witch laughing) 582 00:48:34,141 --> 00:48:36,848 [Witch] Are you ready to know the truth yet? 583 00:48:36,850 --> 00:48:45,473 Open the door. 584 00:48:45,475 --> 00:48:49,016 (air raid horn sounding) 585 00:48:51,558 --> 00:49:04,389 (intense orchestral music) 586 00:49:04,391 --> 00:49:07,433 [Witch] Aw, you couldn't save her. 587 00:49:09,308 --> 00:49:11,766 You let her die. 588 00:49:15,475 --> 00:49:18,183 (witch laughing) 589 00:49:20,225 --> 00:49:24,933 Your helpless poor little child died. 590 00:49:26,600 --> 00:49:30,889 You killed her, Mary, you. 591 00:49:30,891 --> 00:49:34,183 (screaming and laughing) 592 00:49:51,141 --> 00:49:54,558 (eerie atmospheric music) 593 00:50:53,183 --> 00:50:54,808 How are you, Mary? 594 00:50:57,266 --> 00:51:00,308 Do you remember who I am, my real name? 595 00:51:04,183 --> 00:51:06,223 I'm Doctor Miles Litner 596 00:51:06,225 --> 00:51:08,098 and you've been under my supervision here 597 00:51:08,100 --> 00:51:11,348 for almost two years now. 598 00:51:11,350 --> 00:51:13,348 Although, you've offered us many identities, 599 00:51:13,350 --> 00:51:17,600 it's encouraging to be talking to you at last, Mary. 600 00:51:20,975 --> 00:51:23,431 Where am I? 601 00:51:23,433 --> 00:51:25,889 [Doctor Litner] This is a psychiatric institution. 602 00:51:25,891 --> 00:51:27,181 A lunatic asylum. 603 00:51:27,183 --> 00:51:28,264 No. 604 00:51:28,266 --> 00:51:29,681 We are here to help people, 605 00:51:29,683 --> 00:51:32,098 not to punish them. 606 00:51:32,100 --> 00:51:34,725 You've done nothing wrong, Mary. 607 00:51:36,725 --> 00:51:38,723 Has it come back to you, 608 00:51:38,725 --> 00:51:41,350 your past, what happened to you? 609 00:51:42,516 --> 00:51:43,350 Some. 610 00:51:45,308 --> 00:51:51,889 Would you tell me exactly what you remember? 611 00:51:51,891 --> 00:51:52,889 Take your time. 612 00:51:52,891 --> 00:51:56,433 (dramatic orchestral music) 613 00:51:59,600 --> 00:52:00,600 I remember 614 00:52:02,391 --> 00:52:15,348 smoke, screams, the smell of burning flesh. 615 00:52:15,350 --> 00:52:19,264 My daughter Chloe, lying beneath the rubble, 616 00:52:19,266 --> 00:52:21,639 (screaming) 617 00:52:21,641 --> 00:52:23,475 life leaving her eyes. 618 00:52:25,641 --> 00:52:27,514 Two years ago, your home in Kent 619 00:52:27,516 --> 00:52:28,475 was bombed. 620 00:52:29,641 --> 00:52:31,556 You were pulled to safety by neighbors, 621 00:52:31,558 --> 00:52:35,264 but Chloe wasn't so fortunate. 622 00:52:35,266 --> 00:52:36,933 She died that day. 623 00:52:40,308 --> 00:52:43,181 I couldn't save her. 624 00:52:43,183 --> 00:52:44,598 You ran back into the wreckage 625 00:52:44,600 --> 00:52:47,350 to find her, but it was too late. 626 00:52:48,600 --> 00:52:50,433 You did all you could. 627 00:52:54,141 --> 00:53:01,223 You did everything that could have been done. 628 00:53:01,225 --> 00:53:04,475 The war has eroded so many minds here. 629 00:53:06,100 --> 00:53:08,181 You're not the first to try to distance yourself 630 00:53:08,183 --> 00:53:11,639 from its casualties, from the truth. 631 00:53:11,641 --> 00:53:14,056 You couldn't live with yourself. 632 00:53:14,058 --> 00:53:17,764 You created a new world, a new identity in Adeline, 633 00:53:17,766 --> 00:53:22,681 that allowed you to live as a strong mother again. 634 00:53:22,683 --> 00:53:25,848 You imagined Chloe by your side. 635 00:53:25,850 --> 00:53:27,181 You imagined protecting her 636 00:53:27,183 --> 00:53:30,306 from the dangers that killed her. 637 00:53:30,308 --> 00:53:33,100 In your fantasy, you could save her, 638 00:53:35,266 --> 00:53:40,014 but deep down, you knew the truth. 639 00:53:40,016 --> 00:53:44,139 And over time it seeped in through the cracks. 640 00:53:44,141 --> 00:53:48,264 You couldn't stop Chloe being taken from you. 641 00:53:48,266 --> 00:53:50,223 Your trauma always found a way 642 00:53:50,225 --> 00:53:54,141 to break in in the most horrific ways imaginable. 643 00:53:55,933 --> 00:53:58,806 We hoped that by aiding you in search for Chloe 644 00:53:58,808 --> 00:54:01,681 that it would trigger these discarded memories, 645 00:54:01,683 --> 00:54:04,973 memories that would finally open your eyes to the truth, 646 00:54:04,975 --> 00:54:05,808 to Mary. 647 00:54:11,850 --> 00:54:17,475 Reality holds nothing for me, not anymore. 648 00:54:19,225 --> 00:54:21,975 You can't bring her back, Mary. 649 00:54:23,308 --> 00:54:25,725 When you see her, talk to her, 650 00:54:26,933 --> 00:54:30,014 you're not talking to your daughter. 651 00:54:30,016 --> 00:54:32,181 You're talking to an imitation, 652 00:54:32,183 --> 00:54:33,516 a pale imitation. 653 00:54:35,558 --> 00:54:36,891 She's not real. 654 00:54:41,350 --> 00:54:42,766 Loss hurts us all. 655 00:54:43,433 --> 00:54:47,681 In time, let me show you that life still has much to offer. 656 00:54:47,683 --> 00:54:51,933 If we're to make any progress, you need to accept the truth. 657 00:54:52,891 --> 00:54:54,514 You have to let her go. 658 00:54:54,516 --> 00:54:58,141 (dramatic orchestral music) 659 00:55:01,183 --> 00:55:02,683 Can you let her go? 660 00:55:12,058 --> 00:55:19,514 I need to. 661 00:55:19,516 --> 00:55:20,558 Thank you. 662 00:55:48,933 --> 00:55:52,558 You once asked me what was behind this door. 663 00:55:59,141 --> 00:56:01,306 This is the east wing, 664 00:56:01,308 --> 00:56:03,223 home to 40 other members of our family 665 00:56:03,225 --> 00:56:51,223 here at the Brynhill Institution. 666 00:56:51,225 --> 00:56:54,516 [James] We should be getting back soon. 667 00:57:01,391 --> 00:57:03,350 It's nearly lunch time. 668 00:57:09,308 --> 00:57:10,848 He's not real. 669 00:57:10,850 --> 00:57:13,181 He's not real. 670 00:57:13,183 --> 00:57:15,889 [James] Are you all right? 671 00:57:15,891 --> 00:57:17,181 He's not real. 672 00:57:17,183 --> 00:57:18,306 [James] I said are you all right? 673 00:57:18,308 --> 00:57:19,766 He's not real. 674 00:57:23,058 --> 00:57:26,683 (dramatic orchestral music) 675 00:57:43,308 --> 00:57:46,973 I'm fine. 676 00:57:46,975 --> 00:57:48,808 Shall we find Chloe. 677 00:57:49,600 --> 00:57:50,725 She's here? 678 00:57:51,516 --> 00:57:52,558 Of course. 679 00:57:53,391 --> 00:57:54,225 Come on. 680 00:58:33,183 --> 00:58:35,516 (laughing) 681 00:58:37,308 --> 00:58:39,348 Let's play again. 682 00:58:39,350 --> 00:58:40,183 But, Mom. 683 00:58:55,308 --> 00:58:57,975 The delusions have returned. 684 00:58:59,350 --> 00:59:01,348 She can't keep them out. 685 00:59:01,350 --> 00:59:02,723 There was always a chance. 686 00:59:02,725 --> 00:59:06,806 She was of clear mind no more than an hour ago. 687 00:59:06,808 --> 00:59:09,058 Mary is an extreme case. 688 00:59:10,183 --> 00:59:12,639 It's impossible to watch. 689 00:59:12,641 --> 00:59:17,431 Take it from me, there are no easy cases here at Brynhill. 690 00:59:17,433 --> 00:59:19,556 We all want the best for our patients, 691 00:59:19,558 --> 00:59:23,183 but unfortunately, that's not always enough. 692 00:59:27,725 --> 00:59:30,889 How do we get through to her? 693 00:59:30,891 --> 00:59:33,139 It may be time to accept... 694 00:59:33,141 --> 00:59:34,391 Accept what? 695 00:59:35,516 --> 00:59:37,848 To accept that we can't. 696 00:59:37,850 --> 00:59:39,139 No. 697 00:59:39,141 --> 00:59:41,308 No, there's always a way. 698 00:59:43,308 --> 00:59:45,639 Read through the files. 699 00:59:45,641 --> 00:59:49,306 30 years of identical cases. 700 00:59:49,308 --> 00:59:52,264 When the patient reaches complete self-awareness, 701 00:59:52,266 --> 00:59:56,223 catharsis, and descends this far this quickly, 702 00:59:56,225 --> 01:00:01,306 they never come back. 703 01:00:01,308 --> 01:00:05,139 You have a good heart, Doctor Powell. 704 01:00:05,141 --> 01:00:07,891 Don't let it cloud your judgment. 705 01:00:14,350 --> 01:00:16,558 What will you do with her? 706 01:00:21,225 --> 01:00:22,473 No. 707 01:00:22,475 --> 01:00:24,264 No, there must be another way. 708 01:00:24,266 --> 01:00:25,225 Name one. 709 01:00:27,141 --> 01:00:30,264 There's little else we can do for her. 710 01:00:30,266 --> 01:00:32,431 I'm sending her to ward C. 711 01:00:32,433 --> 01:00:34,389 A lobotomy is not the answer. 712 01:00:34,391 --> 01:00:36,473 I have witnessed more of these procedures 713 01:00:36,475 --> 01:00:39,139 than I care to remember. 714 01:00:39,141 --> 01:00:42,556 I truly thought we had got through to her this time. 715 01:00:42,558 --> 01:00:45,181 We provided her with the opportunity to discover the truth 716 01:00:45,183 --> 01:00:48,848 on her own and it only brought more pain. 717 01:00:48,850 --> 01:00:51,014 But, Mary has this inner strength. 718 01:00:51,016 --> 01:00:53,723 She has this inner voice that's fighting to keep her 719 01:00:53,725 --> 01:00:55,348 in the real world. 720 01:00:55,350 --> 01:00:57,139 I'm just asking you to give her one more chance, 721 01:00:57,141 --> 01:00:59,056 one opportunity, so she can accept the truth 722 01:00:59,058 --> 01:01:00,223 once and for all. 723 01:01:00,225 --> 01:01:02,931 Delusions of the witch will return. 724 01:01:02,933 --> 01:01:04,431 It's always the same routine. 725 01:01:04,433 --> 01:01:07,139 It's just a matter of time. 726 01:01:07,141 --> 01:01:09,600 I know you've seen it too. 727 01:01:10,725 --> 01:01:12,556 Why must she suffer any longer? 728 01:01:12,558 --> 01:01:15,014 She needs us to help her. 729 01:01:15,016 --> 01:01:18,223 'Cause we are almost there. 730 01:01:18,225 --> 01:01:22,100 She will put her visions and her past behind her. 731 01:01:26,725 --> 01:01:28,348 She has one more night, 732 01:01:28,350 --> 01:01:29,558 one last chance. 733 01:01:30,433 --> 01:01:33,056 (dramatic orchestral music) 734 01:01:33,058 --> 01:01:36,348 That's not enough time. 735 01:01:36,350 --> 01:01:40,391 This ends tomorrow morning, one way or another. 736 01:01:55,266 --> 01:01:56,641 What's wrong? 737 01:02:04,308 --> 01:02:06,350 Look after her, James. 738 01:02:15,558 --> 01:02:17,600 Be good for your father. 739 01:02:21,766 --> 01:02:23,183 I'll see you soon. 740 01:02:39,766 --> 01:02:51,389 Goodbye, Mary. 741 01:02:51,391 --> 01:02:53,766 [Chloe] Goodnight, Mommy. 742 01:03:26,558 --> 01:03:35,348 Why are the main lights on? 743 01:03:35,350 --> 01:03:37,975 I couldn't leave, not tonight. 744 01:03:39,225 --> 01:03:41,389 How is she? 745 01:03:41,391 --> 01:03:43,014 I followed her every footstep. 746 01:03:43,016 --> 01:03:44,431 I noted her every word. 747 01:03:44,433 --> 01:03:45,889 [Doctor Powell] And? 748 01:03:45,891 --> 01:03:47,306 I see no progress. 749 01:03:47,308 --> 01:03:48,348 [Doctor Powell] Is she showing signs... 750 01:03:48,350 --> 01:03:50,350 No significant progress. 751 01:03:52,850 --> 01:03:55,348 But Mary's on the road to recovery, therefore... 752 01:03:55,350 --> 01:03:56,766 It's not enough. 753 01:03:57,725 --> 01:03:58,558 It's over. 754 01:04:00,308 --> 01:04:02,514 Tomorrow morning she goes to ward C. 755 01:04:02,516 --> 01:04:06,141 (dramatic orchestral music) 756 01:04:11,308 --> 01:04:13,475 Goodnight, Doctor Powell. 757 01:04:19,058 --> 01:04:23,266 You can't hide the truth, not anymore. 758 01:04:26,558 --> 01:04:28,475 I followed your advice. 759 01:04:30,016 --> 01:04:32,306 I looked through the archives. 760 01:04:32,308 --> 01:04:34,223 Then you saw the theme, 761 01:04:34,225 --> 01:04:36,139 the promise of progress in a patient 762 01:04:36,141 --> 01:04:38,183 and then disappointment. 763 01:04:40,350 --> 01:04:45,600 I saw reports of progress in the eyes of other doctors. 764 01:04:48,808 --> 01:04:52,558 All disputed and eventually overruled by you. 765 01:04:53,975 --> 01:04:56,181 I warned you of the danger of letting your heart 766 01:04:56,183 --> 01:04:57,308 rule your head. 767 01:04:58,850 --> 01:05:01,600 You resigned them all to ward C, 768 01:05:03,433 --> 01:05:04,973 to a lobotomy. 769 01:05:04,975 --> 01:05:06,348 We're here to help them, 770 01:05:06,350 --> 01:05:08,181 to make the difficult decisions, to stop... 771 01:05:08,183 --> 01:05:10,141 To stop them talking. 772 01:05:16,308 --> 01:05:18,641 Tell me about Frank Harris. 773 01:05:20,558 --> 01:05:23,308 Forgive me, my memory fails me. 774 01:05:25,808 --> 01:05:27,850 How about James Isaac? 775 01:05:29,100 --> 01:05:34,764 Janet Parker? 776 01:05:34,766 --> 01:05:38,891 Why did you hide their files? 777 01:05:45,475 --> 01:05:48,516 What, still no recollection, doctor? 778 01:05:50,891 --> 01:05:52,516 Refresh your memory, 779 01:05:54,225 --> 01:05:56,141 because it's all in here, 780 01:05:58,350 --> 01:05:59,433 just like Mary. 781 01:06:00,600 --> 01:06:02,556 All three were once patients here, 782 01:06:02,558 --> 01:06:05,139 paranoid schizophrenics. 783 01:06:05,141 --> 01:06:06,639 Three wildly different characters, 784 01:06:06,641 --> 01:06:08,014 three different issues, 785 01:06:08,016 --> 01:06:10,306 but they shared one belief, 786 01:06:10,308 --> 01:06:13,598 a belief denied by you. 787 01:06:13,600 --> 01:06:16,098 A belief that you still deny today, 788 01:06:16,100 --> 01:06:17,391 even to yourself. 789 01:06:18,850 --> 01:06:23,348 Through her haunted doll, the witch lives on. 790 01:06:23,350 --> 01:06:24,639 Search too hard for logic 791 01:06:24,641 --> 01:06:26,514 in the beliefs of a paranoid schizophrenic 792 01:06:26,516 --> 01:06:28,306 and you end up believing them yourself. 793 01:06:28,308 --> 01:06:30,806 The witch is tormenting the weak-minded patients 794 01:06:30,808 --> 01:06:32,514 under your care 795 01:06:32,516 --> 01:06:35,848 and you silenced those brave enough to describe 796 01:06:35,850 --> 01:06:38,223 what they see. 797 01:06:38,225 --> 01:06:40,223 You label them delusional and if you believe 798 01:06:40,225 --> 01:06:42,056 that you could get away with this, 799 01:06:42,058 --> 01:06:45,014 you are more delusional than any of them. 800 01:06:45,016 --> 01:06:47,139 Now why are you hiding the truth? 801 01:06:47,141 --> 01:06:50,931 I won't let a fucking lie destroy what I have here, 802 01:06:50,933 --> 01:06:52,348 what I have built. 803 01:06:52,350 --> 01:06:54,264 [Doctor Powell] You won't silence Mary 804 01:06:54,266 --> 01:06:55,931 and you will not silence me. 805 01:06:55,933 --> 01:06:56,806 Do you hear me? 806 01:06:56,808 --> 01:06:59,433 (knife slicing) 807 01:07:02,141 --> 01:07:04,975 (heavy breathing) 808 01:07:12,350 --> 01:07:16,600 (ominous orchestral music rising) 809 01:07:32,558 --> 01:07:35,266 (shovel digging) 810 01:08:04,933 --> 01:08:13,264 (knocking and banging) 811 01:08:13,266 --> 01:08:16,683 (eerie atmospheric music) 812 01:08:39,016 --> 01:08:42,433 (eerie atmospheric music) 813 01:09:47,682 --> 01:09:50,389 (door knocking) 814 01:09:50,391 --> 01:09:52,055 [DC Jones] Doctor Litner? 815 01:09:52,057 --> 01:09:53,305 [Doctor Litner] Yes? 816 01:09:53,307 --> 01:09:55,348 DC Jones, Harrington police. 817 01:09:55,350 --> 01:09:56,348 May I have a word? 818 01:09:56,350 --> 01:09:57,805 Yes, of course. 819 01:09:57,807 --> 01:09:59,389 Sit down. 820 01:09:59,391 --> 01:10:00,639 Can I get you a drink? 821 01:10:00,641 --> 01:10:02,139 [DC Jones] Um, no, thank you. 822 01:10:02,141 --> 01:10:03,139 [Doctor Litner] It's no trouble. 823 01:10:03,141 --> 01:10:04,430 [DC Jones] I'm on duty. 824 01:10:04,432 --> 01:10:07,055 Oh, yes, of course. 825 01:10:07,057 --> 01:10:09,764 This isn't a social visit, doctor. 826 01:10:09,766 --> 01:10:11,223 [Doctor Litner] Clearly. 827 01:10:11,225 --> 01:10:14,180 I've been assigned to a missing person's case. 828 01:10:14,182 --> 01:10:17,180 The person we're searching for is your colleague, 829 01:10:17,182 --> 01:10:19,015 Doctor Charles Powell. 830 01:10:20,266 --> 01:10:21,598 (suspenseful orchestral music) 831 01:10:21,600 --> 01:10:24,180 Tell me, when was the last time you saw Mr. Powell? 832 01:10:24,182 --> 01:10:26,389 Um, last Friday. 833 01:10:26,391 --> 01:10:28,180 We were assisting a patient, 834 01:10:28,182 --> 01:10:30,430 a particularly challenging patient. 835 01:10:30,432 --> 01:10:31,848 Ah, yes. 836 01:10:31,850 --> 01:10:34,182 Mrs. Mary Thomas. 837 01:10:36,350 --> 01:10:38,264 Yes, that's correct. 838 01:10:38,266 --> 01:10:40,139 Yes, I'd like for you to arrange a meeting 839 01:10:40,141 --> 01:10:42,223 for me and Ms. Thomas if possible. 840 01:10:42,225 --> 01:10:46,139 I'm afraid that won't be possible. 841 01:10:46,141 --> 01:10:48,180 I can organize a warrant if need be. 842 01:10:48,182 --> 01:10:50,639 You misunderstand me, constable. 843 01:10:50,641 --> 01:10:52,348 Following her treatment, Mary Thomas 844 01:10:52,350 --> 01:10:55,391 is not capable of talking to anyone. 845 01:10:58,891 --> 01:10:59,975 Mm. 846 01:11:01,100 --> 01:11:03,639 Doctor Powell is relatively new here, 847 01:11:03,641 --> 01:11:05,180 learning the ropes. 848 01:11:05,182 --> 01:11:08,389 He gets emotionally attached to the patients. 849 01:11:08,391 --> 01:11:11,058 He can almost feel their pain. 850 01:11:12,350 --> 01:11:14,223 I suggested he left early that day, 851 01:11:14,225 --> 01:11:17,139 took some time away from the asylum, 852 01:11:17,141 --> 01:11:18,808 to clear his head. 853 01:11:19,641 --> 01:11:21,264 I believe it was about... 854 01:11:21,266 --> 01:11:24,600 Let's stick to facts, shall we, doctor? 855 01:11:26,182 --> 01:11:29,598 I sent him home at four o'clock. 856 01:11:29,600 --> 01:11:33,348 Well, that completely contradicts what his wife says. 857 01:11:33,350 --> 01:11:36,680 Mrs. Powell said that he was here working all night. 858 01:11:36,682 --> 01:11:37,889 Impossible. 859 01:11:37,891 --> 01:11:39,308 And you're sure? 860 01:11:40,350 --> 01:11:41,930 I remember it vividly. 861 01:11:41,932 --> 01:11:43,180 I wished him well. 862 01:11:43,182 --> 01:11:45,555 He thanked me for allowing him time away 863 01:11:45,557 --> 01:11:49,139 and he walked out of site, off the grounds. 864 01:11:49,141 --> 01:11:50,975 What was he wearing? 865 01:11:53,682 --> 01:11:56,180 I don't recall. 866 01:11:56,182 --> 01:11:59,475 And yet you say you remember it vividly. 867 01:12:00,432 --> 01:12:02,432 He wore a hat, a coat. 868 01:12:03,557 --> 01:12:06,055 What was the color of this coat? 869 01:12:06,057 --> 01:12:07,139 Is that important? 870 01:12:07,141 --> 01:12:08,975 Answer the question. 871 01:12:12,391 --> 01:12:13,973 Gray. 872 01:12:13,975 --> 01:12:18,264 A statement that matches that of Mrs. Powell's at last. 873 01:12:18,266 --> 01:12:20,600 He always wore a gray coat. 874 01:12:22,266 --> 01:12:26,680 Perhaps... 875 01:12:26,682 --> 01:12:27,515 ...this. 876 01:12:32,682 --> 01:12:36,223 An odd thing to forget whilst walking home 877 01:12:36,225 --> 01:12:40,266 on a dismal day in December, wouldn't you agree? 878 01:12:41,766 --> 01:12:46,016 I spotted this gray coat buried on the staff coat rack. 879 01:12:47,225 --> 01:12:52,139 It matched the coat description his wife described exactly. 880 01:12:52,141 --> 01:12:54,141 The last time she saw him. 881 01:12:55,266 --> 01:12:58,014 We all own a gray coat. 882 01:12:58,016 --> 01:13:00,848 What attributes this particular coat to him? 883 01:13:00,850 --> 01:13:02,723 A prescription in the left pocket 884 01:13:02,725 --> 01:13:06,055 to Mr. C. Powell. 885 01:13:06,057 --> 01:13:08,930 Maybe he left it behind. 886 01:13:08,932 --> 01:13:12,348 Some may suggest he didn't leave at all. 887 01:13:12,350 --> 01:13:15,098 And what does it suggest to you? 888 01:13:15,100 --> 01:13:18,723 I'm merely here to ask questions. 889 01:13:18,725 --> 01:13:21,723 Mrs. Powell received a telephone call that evening. 890 01:13:21,725 --> 01:13:23,180 It was from her husband. 891 01:13:23,182 --> 01:13:25,305 He said how he needed to work late 892 01:13:25,307 --> 01:13:27,264 and that he had to have a conversation with you. 893 01:13:27,266 --> 01:13:28,680 He seemed agitated. 894 01:13:28,682 --> 01:13:31,473 What could that conversation have been about? 895 01:13:31,475 --> 01:13:34,305 Something tells me you think you already know. 896 01:13:34,307 --> 01:13:36,223 Did you have that conversation? 897 01:13:36,225 --> 01:13:38,348 Did you have some sort of confrontation? 898 01:13:38,350 --> 01:13:39,680 No. 899 01:13:39,682 --> 01:13:42,264 Mrs. Powell described her husband's demeanor as agitated, 900 01:13:42,266 --> 01:13:44,430 frustrated 901 01:13:44,432 --> 01:13:47,973 at the way you deal with mentally fragile patients. 902 01:13:47,975 --> 01:13:50,889 My patients are like family to me, they are family. 903 01:13:50,891 --> 01:13:53,139 I treat them like my own. 904 01:13:53,141 --> 01:13:57,391 Did Mr. Powell ever witness you mistreating a patient? 905 01:13:58,225 --> 01:14:09,055 No. 906 01:14:09,057 --> 01:14:12,305 You really should try this whiskey, constable. 907 01:14:12,307 --> 01:14:15,180 It's Jim Watkins' favorite. 908 01:14:15,182 --> 01:14:19,057 Yes, Sir James Watkins, the chief constable. 909 01:14:20,682 --> 01:14:22,180 You know him well? 910 01:14:22,182 --> 01:14:24,514 We share a love of golf. 911 01:14:24,516 --> 01:14:28,558 He has a good swing, but he's a terrible putter. 912 01:14:30,266 --> 01:14:33,223 You should be careful what allegations you make against me, 913 01:14:33,225 --> 01:14:35,555 constable. 914 01:14:35,557 --> 01:14:39,725 You may find this becomes a career-changing case for you. 915 01:14:41,182 --> 01:14:45,639 You sound like a man that has something to hide. 916 01:14:45,641 --> 01:14:48,223 No, I'm afraid it is Doctor Powell 917 01:14:48,225 --> 01:14:50,225 who has something to hide. 918 01:14:51,600 --> 01:14:54,848 If you were half the detective you think you are, 919 01:14:54,850 --> 01:14:58,475 you would've searched both his coat pockets. 920 01:15:13,182 --> 01:15:16,223 He would take the wedding ring off. 921 01:15:16,225 --> 01:15:18,430 It was a ritual, a routine. 922 01:15:18,432 --> 01:15:20,223 All he told me was 923 01:15:20,225 --> 01:15:23,348 that when he put the wedding ring back on in the morning, 924 01:15:23,350 --> 01:15:26,848 in his mind, nothing had happened. 925 01:15:26,850 --> 01:15:28,016 A mistress? 926 01:15:29,225 --> 01:15:32,348 Miss Powell is not the only woman in his life. 927 01:15:32,350 --> 01:15:34,348 In the minds of those around him, 928 01:15:34,350 --> 01:15:37,973 he made sure he was here on Friday night. 929 01:15:37,975 --> 01:15:41,600 In fact he would've been with another woman. 930 01:15:42,766 --> 01:15:45,305 [DC Jones] I need a name. 931 01:15:45,307 --> 01:15:47,930 [Doctor Litner] Miss Beverly Shaw. 932 01:15:47,932 --> 01:15:50,348 Where can I find Miss Shaw? 933 01:15:50,350 --> 01:15:52,264 Well, until Friday night, 934 01:15:52,266 --> 01:15:56,516 you would've found her on Church Street, number 59. 935 01:15:58,182 --> 01:15:59,848 Along with Miss Shaw, I fear Doctor Powell 936 01:15:59,850 --> 01:16:02,389 is another casualty of Friday night's bombing raid 937 01:16:02,391 --> 01:16:04,805 on Harrington town. 938 01:16:04,807 --> 01:16:08,305 Such a tragedy. 939 01:16:08,307 --> 01:16:10,889 I'm afraid Doctor Powell may remain a missing person 940 01:16:10,891 --> 01:16:12,058 indefinitely. 941 01:16:15,307 --> 01:16:18,723 I trust you can see yourself out. 942 01:16:18,725 --> 01:16:21,014 Give my regards to the chief constable when you see him, 943 01:16:21,016 --> 01:16:21,850 won't you? 944 01:16:23,225 --> 01:16:26,641 (eerie atmospheric music) 945 01:16:56,266 --> 01:16:58,183 [Doris] Doctor Nolan! 946 01:16:59,225 --> 01:17:00,100 Doctor Nolan! 947 01:17:04,307 --> 01:17:05,140 Doris? 948 01:17:06,307 --> 01:17:08,475 (crying) 949 01:17:17,850 --> 01:17:18,682 Doris. 950 01:17:23,432 --> 01:17:25,390 Doris, can you hear me? 951 01:17:27,225 --> 01:17:30,973 Yes, I hear you. 952 01:17:30,975 --> 01:17:32,973 [Doctor Litner] Are you all right? 953 01:17:32,975 --> 01:17:33,807 No. 954 01:17:35,807 --> 01:17:37,850 Why are you down here? 955 01:17:41,182 --> 01:17:42,765 I heard a voice 956 01:17:45,141 --> 01:17:47,348 and I followed it. 957 01:17:47,350 --> 01:17:50,348 [Doctor Litner] But I locked the door. 958 01:17:50,350 --> 01:17:52,391 It didn't stay locked. 959 01:17:56,016 --> 01:17:58,848 Please, please don't send me back up there, 960 01:17:58,850 --> 01:17:59,848 please please. 961 01:17:59,850 --> 01:18:00,639 [Doctor Litner] Why? 962 01:18:00,641 --> 01:18:02,223 Because I'm afraid. 963 01:18:02,225 --> 01:18:03,725 You're safe here. 964 01:18:06,975 --> 01:18:08,600 Stay with me, Doris. 965 01:18:10,516 --> 01:18:13,641 I need you to be brave, to be honest. 966 01:18:15,182 --> 01:18:17,140 Can you do that for me? 967 01:18:18,725 --> 01:18:19,557 Yeah. 968 01:18:21,307 --> 01:18:25,557 I want you to tell me what happened to you tonight. 969 01:18:27,641 --> 01:18:28,475 I, 970 01:18:30,391 --> 01:18:34,264 (eerie atmospheric music) 971 01:18:34,266 --> 01:18:41,055 I lay in bed 972 01:18:41,057 --> 01:18:43,305 and I couldn't sleep 973 01:18:43,307 --> 01:18:45,598 and 974 01:18:45,600 --> 01:18:46,432 I, 975 01:18:48,016 --> 01:18:50,389 thought's kept just going 976 01:18:50,391 --> 01:18:54,264 round and round in my head, like cockroaches 977 01:18:54,266 --> 01:18:56,475 and I heard the door unlock. 978 01:19:02,641 --> 01:19:06,305 It slowly opened 979 01:19:06,307 --> 01:19:08,182 and I thought it was you, 980 01:19:14,307 --> 01:19:18,848 'cause it had to be, 981 01:19:18,850 --> 01:19:25,223 but it wasn't. 982 01:19:25,225 --> 01:19:28,430 It was 983 01:19:28,432 --> 01:19:29,265 someone, 984 01:19:31,725 --> 01:19:33,057 something else. 985 01:19:35,932 --> 01:19:37,432 What did you see? 986 01:19:43,057 --> 01:19:43,890 Nothing. 987 01:19:44,766 --> 01:19:47,600 Just an empty corridor 988 01:19:49,141 --> 01:19:59,430 and then I heard this sound of a child crying 989 01:19:59,432 --> 01:20:01,223 on the stairs 990 01:20:01,225 --> 01:20:03,057 and I, 991 01:20:04,266 --> 01:20:05,725 how could I just 992 01:20:08,307 --> 01:20:10,098 lie there? 993 01:20:10,100 --> 01:20:11,057 I couldn't. 994 01:20:15,350 --> 01:20:18,805 I wanted to, to help her, to comfort her. 995 01:20:18,807 --> 01:20:25,139 Doris, are you taking your medication? 996 01:20:25,141 --> 01:20:26,975 But it was no child. 997 01:20:28,766 --> 01:20:30,808 It was no child, doctor. 998 01:20:31,975 --> 01:20:33,973 It was something else. 999 01:20:33,975 --> 01:20:36,180 Are you taking your meds? 1000 01:20:36,182 --> 01:20:38,514 It was a doll, Doctor Litner. 1001 01:20:38,516 --> 01:20:40,348 (eerie atmospheric music) 1002 01:20:40,350 --> 01:20:41,350 It was a doll. 1003 01:20:47,975 --> 01:20:49,182 Not only a doll. 1004 01:20:52,100 --> 01:20:54,600 There was life behind its eyes. 1005 01:20:57,807 --> 01:20:59,557 It was a living doll. 1006 01:21:03,307 --> 01:21:10,723 It was a living doll. 1007 01:21:10,725 --> 01:21:13,348 You've seen it before, haven't you? 1008 01:21:13,350 --> 01:21:17,141 You've suffered a hallucination, nothing more. 1009 01:21:18,350 --> 01:21:20,639 We've been down this road before. 1010 01:21:20,641 --> 01:21:24,139 For weeks, you were giving me a story about a man 1011 01:21:24,141 --> 01:21:26,014 looking through your window. 1012 01:21:26,016 --> 01:21:28,305 You told me he was trying to kill you. 1013 01:21:28,307 --> 01:21:29,432 You were wrong. 1014 01:21:31,057 --> 01:21:34,139 In time you came to accept and understand 1015 01:21:34,141 --> 01:21:38,389 that you were mistaken. 1016 01:21:38,391 --> 01:21:39,850 Not this time. 1017 01:21:43,725 --> 01:21:47,264 We share this asylum with a spirit, doctor, 1018 01:21:47,266 --> 01:21:49,558 a hateful spirit. 1019 01:21:50,807 --> 01:21:53,640 None of us are safe, not even you. 1020 01:21:57,182 --> 01:22:04,723 You know that I'm right. 1021 01:22:04,725 --> 01:22:06,766 Even now I can hear her. 1022 01:22:08,350 --> 01:22:10,098 She's talking. 1023 01:22:10,100 --> 01:22:12,307 What is she saying to you? 1024 01:22:18,182 --> 01:22:20,225 She's saying 1025 01:22:22,182 --> 01:22:23,764 threatening words. 1026 01:22:23,766 --> 01:22:24,600 Tell me. 1027 01:22:25,475 --> 01:22:26,764 [Doris] I can't. 1028 01:22:26,766 --> 01:22:27,600 Tell me. 1029 01:22:35,350 --> 01:22:39,600 She saying the same four words over and over again. 1030 01:22:43,100 --> 01:22:44,725 You're going to die. 1031 01:22:45,807 --> 01:22:47,432 You're going to die. 1032 01:22:48,600 --> 01:22:50,225 You're going to die. 1033 01:23:03,725 --> 01:23:09,973 But she's not saying them to me, doctor. 1034 01:23:09,975 --> 01:23:11,682 She's talking to you. 1035 01:23:18,932 --> 01:23:25,848 (laughing) 1036 01:23:25,850 --> 01:23:28,557 (child laughing) 1037 01:23:46,016 --> 01:23:47,308 It's not alive. 1038 01:23:49,391 --> 01:23:50,555 It can't be true. 1039 01:23:50,557 --> 01:23:53,265 (pills rattling) 1040 01:23:56,641 --> 01:24:00,516 (suspenseful orchestral music) 1041 01:25:04,766 --> 01:25:13,723 It can't be true. 1042 01:25:13,725 --> 01:25:15,848 (head creaking) 1043 01:25:15,850 --> 01:25:18,598 (whispering) 1044 01:25:18,600 --> 01:25:22,766 (eerie atmospheric music rising) 1045 01:25:33,725 --> 01:25:35,098 All right, here we are. 1046 01:25:35,100 --> 01:25:36,723 We are here finally, on the grounds 1047 01:25:36,725 --> 01:25:38,264 of the Brynhill Mental Asylum. 1048 01:25:38,266 --> 01:25:40,348 If you've been on this channel before, 1049 01:25:40,350 --> 01:25:42,223 you know how long I've waited for this day. 1050 01:25:42,225 --> 01:25:44,598 And if you're new around here, hit that subscribe button. 1051 01:25:44,600 --> 01:25:47,680 I have brought Emma along for this one. 1052 01:25:47,682 --> 01:25:49,473 She's dying to see inside it too, 1053 01:25:49,475 --> 01:25:51,055 as you can tell. 1054 01:25:51,057 --> 01:25:53,889 So, yeah, this asylum has just been closed down. 1055 01:25:53,891 --> 01:25:56,055 It's safe to say that it has housed many people who were 1056 01:25:56,057 --> 01:26:00,723 mentally disturbed and yeah, many people are said 1057 01:26:00,725 --> 01:26:02,430 to have died here. 1058 01:26:02,432 --> 01:26:04,973 For decades, staff and patients have gone on record 1059 01:26:04,975 --> 01:26:07,389 claiming to have witnessed paranormal activity here, 1060 01:26:07,391 --> 01:26:09,430 so if we can get a shot of something, 1061 01:26:09,432 --> 01:26:11,889 anything close to what they wrote about, 1062 01:26:11,891 --> 01:26:15,973 then this is gonna be good. 1063 01:26:15,975 --> 01:26:19,475 (ominous orchestral music) 1064 01:26:28,350 --> 01:26:30,141 No, you're gonna fall. 1065 01:26:51,350 --> 01:26:54,348 This place is over 400 years old. 1066 01:26:54,350 --> 01:26:56,889 Can you imagine being a patient here? 1067 01:26:56,891 --> 01:26:58,516 It is pretty creepy. 1068 01:27:18,182 --> 01:27:20,514 Oh, that didn't work? 1069 01:27:20,516 --> 01:27:21,558 Shocking. 1070 01:27:24,850 --> 01:27:27,223 Let's try to find a broken door or window, 1071 01:27:27,225 --> 01:27:29,057 maybe around the back. 1072 01:27:47,100 --> 01:27:48,098 (eerie atmospheric music) 1073 01:27:48,100 --> 01:27:49,100 Emma? 1074 01:27:52,807 --> 01:27:54,307 Emma, what's wrong? 1075 01:28:31,307 --> 01:28:32,640 [Emma] I can't. 1076 01:28:34,100 --> 01:28:34,932 Why? 1077 01:28:38,807 --> 01:28:40,765 I just, I can't, Sam. 1078 01:28:41,975 --> 01:28:43,805 I can't do this. 1079 01:28:43,807 --> 01:28:45,514 It's just an empty building. 1080 01:28:45,516 --> 01:28:49,098 We'll be in there for 20 minutes tops, I promise. 1081 01:28:49,100 --> 01:28:51,514 What are you afraid of? 1082 01:28:51,516 --> 01:28:56,180 (ominous orchestral music) 1083 01:28:56,182 --> 01:28:57,430 When I looked through the window, 1084 01:28:57,432 --> 01:28:59,140 I saw something move, 1085 01:29:00,391 --> 01:29:05,100 like a shadow or something, okay? 1086 01:29:05,766 --> 01:29:10,264 Are you sure? 1087 01:29:10,266 --> 01:29:12,389 No, but you know what they saw. 1088 01:29:12,391 --> 01:29:13,680 What, do you believe them? 1089 01:29:13,682 --> 01:29:14,515 Truly? 1090 01:29:15,307 --> 01:29:16,639 No. 1091 01:29:16,641 --> 01:29:17,598 [Sam] Then what are you afraid of? 1092 01:29:17,600 --> 01:29:19,307 That they're right. 1093 01:29:24,975 --> 01:29:26,516 Can you be brave? 1094 01:29:27,682 --> 01:29:29,098 [Emma] Just take me home, please. 1095 01:29:29,100 --> 01:29:30,180 We're gonna set up the cameras, 1096 01:29:30,182 --> 01:29:31,180 we'll have a little look around, 1097 01:29:31,182 --> 01:29:33,223 and then we'll go home. 1098 01:29:33,225 --> 01:29:36,475 10 minutes, that's all I'm asking for. 1099 01:29:37,600 --> 01:29:40,557 Can you do that for me? 1100 01:29:49,432 --> 01:29:50,764 Okay. 1101 01:29:50,766 --> 01:29:52,139 [Sam] It's such a buzz. 1102 01:29:52,141 --> 01:29:54,180 You might even enjoy it. 1103 01:29:54,182 --> 01:29:55,555 (sighing) 1104 01:29:55,557 --> 01:29:57,015 You coming? 1105 01:30:40,016 --> 01:30:42,305 (camera beeping) 1106 01:30:42,307 --> 01:30:44,557 Okay, Sam, we're set up. 1107 01:30:47,641 --> 01:30:49,016 Sam? 1108 01:30:51,141 --> 01:31:24,889 Sam? 1109 01:31:24,891 --> 01:31:28,348 (gasping) 1110 01:31:28,350 --> 01:31:47,598 Sam, are you trying to give me a heart attack? 1111 01:31:47,600 --> 01:31:50,141 (box creaking) 1112 01:32:05,932 --> 01:32:07,140 What was that? 1113 01:32:11,307 --> 01:32:12,223 It's just... 1114 01:32:12,225 --> 01:32:13,764 (box slamming) 1115 01:32:13,766 --> 01:32:14,639 I told you. 1116 01:32:14,641 --> 01:32:15,764 I fucking told you. 1117 01:32:15,766 --> 01:32:20,139 It's nothing. 1118 01:32:20,141 --> 01:32:22,014 It's nothing. 1119 01:32:22,016 --> 01:32:24,764 (eerie atmospheric music) 1120 01:32:24,766 --> 01:32:27,266 No, don't go back down there. 1121 01:33:30,141 --> 01:33:33,223 I told you, there's no one here. 1122 01:33:33,225 --> 01:33:34,266 Now come in. 1123 01:33:38,766 --> 01:33:41,600 It's just us and some creepy doll. 1124 01:33:43,975 --> 01:33:46,055 [Emma] What doll? 1125 01:33:46,057 --> 01:33:48,180 In the chest, there was a doll, I swear. 1126 01:33:48,182 --> 01:33:52,348 Funny. 1127 01:33:52,350 --> 01:33:56,016 (eerie atmospheric music) 1128 01:33:58,350 --> 01:33:59,764 We need to go. 1129 01:33:59,766 --> 01:34:00,555 No, not yet. 1130 01:34:00,557 --> 01:34:01,139 No, we need to leave. 1131 01:34:01,141 --> 01:34:02,680 No. 1132 01:34:02,682 --> 01:34:05,390 (child laughing) 1133 01:34:09,307 --> 01:34:13,432 (eerie atmospheric music rising) 1134 01:34:21,141 --> 01:34:23,430 Sam, I'm begging you, please. 1135 01:34:23,432 --> 01:34:24,348 All right, go. 1136 01:34:24,350 --> 01:34:25,348 No, I'm not going without you. 1137 01:34:25,350 --> 01:34:26,182 Go! 1138 01:34:34,350 --> 01:34:38,016 (eerie atmospheric music) 1139 01:34:58,516 --> 01:35:02,600 (eerie atmospheric music rising) 1140 01:35:05,516 --> 01:35:15,598 (dreamy atmospheric music) 1141 01:35:15,600 --> 01:35:17,639 (eerie atmospheric music rising) 1142 01:35:17,641 --> 01:35:20,139 (Sam screaming) 1143 01:35:20,141 --> 01:35:24,973 [Emma] Sam. 1144 01:35:24,975 --> 01:35:33,264 (gasping) 1145 01:35:33,266 --> 01:35:34,973 Sam, Sam. 1146 01:35:34,975 --> 01:35:48,305 (crying) 1147 01:35:48,307 --> 01:35:50,932 (head creaking) 1148 01:35:53,907 --> 01:35:58,907 Subtitles by explosiveskull 1149 01:36:07,225 --> 01:36:10,850 (dramatic orchestral music) 1150 01:37:39,016 --> 01:37:42,641 (ominous orchestral music) 75684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.