All language subtitles for Caravana hacia el sur (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:20,207 --> 00:00:24,997 Este es el condado de Limerick, en Irlanda, en el a�o 1847. 2 00:01:27,687 --> 00:01:32,203 CARAVANA HACIA EL SUR 3 00:03:07,607 --> 00:03:09,643 En Irlanda parece sencillo que una mujer 4 00:03:09,727 --> 00:03:11,046 mate a un hombre o se mate a s� misma. 5 00:03:11,087 --> 00:03:15,080 - �Y en Sud�frica? - Son un poco m�s civilizadas. 6 00:03:28,767 --> 00:03:31,042 - �Le gustar�a desmontar? - �Por qu�? 7 00:03:31,527 --> 00:03:33,757 Su entusiasmo ha lastimado mi caballo. 8 00:03:34,087 --> 00:03:35,315 Lo siento mucho. 9 00:03:35,527 --> 00:03:37,518 En ese caso, querr� seguir andando. 10 00:03:37,647 --> 00:03:39,603 - Lo dudo. - Yo no. 11 00:03:43,247 --> 00:03:46,876 Al fin he logrado que me hable, aunque haya sido un insulto. 12 00:03:47,127 --> 00:03:49,083 Ha estado en mi casa dos semanas 13 00:03:49,167 --> 00:03:51,840 y no ha hablado de nada que no fueran caballos. 14 00:03:54,607 --> 00:03:56,404 Soy un invitado de su padre. 15 00:03:58,327 --> 00:04:00,557 Y he venido a Irlanda a comprar caballos, 16 00:04:00,767 --> 00:04:02,405 no a morir por culpa de uno. 17 00:04:04,007 --> 00:04:05,440 Vamos, Sr. Van Riebeck. 18 00:04:05,527 --> 00:04:08,041 �No pretender� que vaya andando hasta casa? 19 00:04:08,527 --> 00:04:10,757 S�, Srta. O'Neill, lo pretendo. 20 00:04:50,007 --> 00:04:50,996 Katia. 21 00:04:52,447 --> 00:04:53,641 Me llamo Katie. 22 00:04:54,687 --> 00:04:56,643 En Sud�frica decimos "Katia". 23 00:04:57,167 --> 00:04:59,965 �Nunca piensa en nada que no sea Sud�frica? 24 00:05:00,247 --> 00:05:03,796 S�. Ahora mismo pienso en que este es nuestro baile. 25 00:05:34,767 --> 00:05:35,756 Adi�s, querida. 26 00:06:11,647 --> 00:06:13,319 Eres una asesina, Katia. 27 00:06:19,287 --> 00:06:22,165 Eres una asesina preciosa y letal. 28 00:06:33,087 --> 00:06:34,076 Aqu�. 29 00:06:36,607 --> 00:06:37,835 - Dentro. - Tschaka. 30 00:06:38,247 --> 00:06:39,680 - �S�, inkosi? - �Cu�ndo estar�n listos? 31 00:06:39,767 --> 00:06:41,485 - Ma�ana, inkosi. - Entonces nos iremos. 32 00:06:41,607 --> 00:06:42,801 Bien, inkosi. 33 00:06:49,167 --> 00:06:51,283 �D�nde estabas? Te he buscado por todas partes. 34 00:06:51,407 --> 00:06:52,806 Estaba pagando por los caballos. 35 00:06:52,887 --> 00:06:55,321 El s�bado nos han invitado a casa de Lady Vernon. 36 00:06:55,447 --> 00:06:58,439 �El s�bado? Estar� de camino a Sud�frica. 37 00:06:58,847 --> 00:07:03,477 - Paul, le dije que ir�amos. - Tengo que marcharme, Katia. 38 00:07:06,287 --> 00:07:07,481 �Tienes que marcharte? 39 00:07:09,167 --> 00:07:12,762 - �As�? �Sin m�s? - Bueno, no es tan simple. 40 00:07:13,727 --> 00:07:15,718 �No podr�as quedarte un poco m�s? 41 00:07:17,927 --> 00:07:18,962 Por m�. 42 00:07:19,887 --> 00:07:21,115 Lo siento, Katia. 43 00:07:23,047 --> 00:07:24,036 Bueno... 44 00:07:25,967 --> 00:07:29,562 Si es tan importante, ir� contigo a Sud�frica. 45 00:07:30,687 --> 00:07:32,405 No, no podr�as vivir all�. 46 00:07:33,327 --> 00:07:36,399 Es un lugar duro y desolado, salvaje e ind�mito. 47 00:07:36,487 --> 00:07:37,840 �Crees que yo soy d�cil? 48 00:07:39,447 --> 00:07:40,721 No puede ser, Katia. 49 00:07:42,687 --> 00:07:43,676 Paul... 50 00:07:45,767 --> 00:07:48,327 No me importa lo duro o lo malo que sea. 51 00:07:48,567 --> 00:07:51,081 Si estoy contigo, puedo vivir donde sea. 52 00:07:52,047 --> 00:07:53,366 Estoy seguro, Katia. 53 00:07:54,527 --> 00:07:56,643 Pero eso no es todo. 54 00:07:59,847 --> 00:08:01,166 Entonces �qu� ocurre? 55 00:08:02,807 --> 00:08:03,796 Es... 56 00:08:04,727 --> 00:08:09,278 Pertenezco al �nico lugar al que puedo pertenecer. 57 00:08:11,367 --> 00:08:14,359 Es una naci�n que intentamos construir, 58 00:08:14,607 --> 00:08:16,916 un sue�o que intentamos hacer realidad. 59 00:08:17,927 --> 00:08:19,997 Lo llamamos el Estado Libre Holand�s. 60 00:08:20,807 --> 00:08:24,436 Lidero un grupo de guerreros fronterizos llamados "comandos". 61 00:08:25,207 --> 00:08:27,402 Nuestro �nico hogar son la selva y las monta�as. 62 00:08:28,167 --> 00:08:30,556 Vivimos gracias a nuestras armas y por un sue�o. 63 00:08:32,007 --> 00:08:33,725 Una vez viv� como t�, 64 00:08:33,847 --> 00:08:36,315 en un buen hogar como este en Ciudad del Cabo. 65 00:08:36,727 --> 00:08:38,638 - Lo dejaste todo para luchar. - S�. 66 00:08:40,927 --> 00:08:43,361 �Ese sue�o es todo lo que te interesa? 67 00:08:43,927 --> 00:08:44,916 S�. 68 00:08:46,167 --> 00:08:50,285 �Ni t�, ni yo, ni nuestras vidas? 69 00:08:51,527 --> 00:08:52,516 Ni nada. 70 00:09:20,927 --> 00:09:23,487 Quer�a despedirme, Squire, y darte las gracias. 71 00:09:23,607 --> 00:09:25,837 Es un buen d�a para alguien que deja Irlanda 72 00:09:26,007 --> 00:09:27,599 y un mal d�a para los que se quedan. 73 00:09:27,727 --> 00:09:28,796 �Qu� ha pasado? 74 00:09:28,887 --> 00:09:32,402 El gusano de la patata ataca el pa�s. Todas las granjas est�n afectadas. 75 00:09:32,487 --> 00:09:34,125 Pero t� no cultivas patatas. 76 00:09:34,247 --> 00:09:37,842 En Irlanda solo hay dos cosechas: la patata y el hambre. 77 00:09:38,127 --> 00:09:40,004 Pues busca una tierra m�s compasiva. 78 00:09:40,167 --> 00:09:43,318 Hay tierras por todo el mundo para cultivar cien cosechas. 79 00:09:43,567 --> 00:09:46,525 Yo ahora regreso a una de ellas: Sud�frica. 80 00:09:47,007 --> 00:09:49,646 Quiz� soy un poco subjetivo con mi pa�s. 81 00:09:49,727 --> 00:09:50,921 Bueno, adi�s, Squire. 82 00:09:51,007 --> 00:09:52,599 - Adi�s. - Que Dios te bendiga. 83 00:09:52,687 --> 00:09:54,200 - Adi�s, Shawn. - Buena suerte. 84 00:10:22,487 --> 00:10:26,162 En seis meses, la plaga destruy� el verde de Irlanda. 85 00:10:35,527 --> 00:10:39,839 Con el hambre lleg� el miedo, la enfermedad y la muerte. 86 00:10:41,167 --> 00:10:43,362 Mi padre fue uno de los primeros en irse. 87 00:10:44,447 --> 00:10:48,235 Sus �ltimas palabras repitieron lo que hab�a dicho el sudafricano: 88 00:10:48,967 --> 00:10:52,084 "Busca una nueva tierra m�s compasiva que esta". 89 00:10:54,567 --> 00:10:57,161 Durante el siguiente a�o pasaron muchas cosas. 90 00:10:57,607 --> 00:10:59,438 Me cas� con Shawn Kildare. 91 00:11:00,367 --> 00:11:02,437 Le dimos la espalda a Irlanda. 92 00:11:02,607 --> 00:11:07,237 Y durante el largo viaje hasta Sud�frica, naci� nuestro hijo. 93 00:11:12,047 --> 00:11:13,400 D�jame cogerlo, Aggie. 94 00:11:24,847 --> 00:11:26,326 �Tienes miedo, Shawn? 95 00:11:28,607 --> 00:11:29,642 Contigo, no. 96 00:11:31,567 --> 00:11:33,319 Es como el fin del mundo. 97 00:11:34,247 --> 00:11:35,396 O el principio. 98 00:11:43,287 --> 00:11:44,436 Ciudad del Cabo. 99 00:11:44,687 --> 00:11:47,724 Parece un sue�o sacado de "Las mil y una noches", 100 00:11:47,927 --> 00:11:51,522 lleno de gente, sonidos y colores desconocidos. 101 00:11:52,167 --> 00:11:55,159 Un nuevo mundo, el mundo de Paul. 102 00:11:56,407 --> 00:11:58,637 Nuestra llegada pareci� un buen augurio: 103 00:11:59,127 --> 00:12:01,436 nuevos amigos, la familia DeGroot, 104 00:12:01,647 --> 00:12:04,639 que fueron tan amables como para llevarnos a la ciudad. 105 00:12:05,207 --> 00:12:06,356 �Qu� es todo esto? 106 00:12:06,847 --> 00:12:09,839 Se preparan para el gran viaje, hacia el valle de Hoffen. 107 00:12:14,727 --> 00:12:18,242 - �Por qu� van ah�? - Tierra, hijo. Tierra gratis. 108 00:12:18,487 --> 00:12:20,364 Toda la que un hombre quiera trabajar. 109 00:12:20,847 --> 00:12:22,121 �Eres granjero? 110 00:12:22,367 --> 00:12:24,801 - Lo era. - Entonces es una tierra para ti. 111 00:12:26,967 --> 00:12:28,958 El valle de Hoffen. �D�nde queda eso? 112 00:12:29,087 --> 00:12:30,236 A 1.200 km. 113 00:12:30,727 --> 00:12:32,365 - Hola, Jim. - Hola, Maria. 114 00:12:33,567 --> 00:12:36,365 Hoffen es pura naturaleza, pero ser� nuestro hogar. 115 00:12:36,607 --> 00:12:39,917 - �Vas a ir? - As� es. Y los chicos tambi�n. 116 00:12:40,527 --> 00:12:43,166 - �No es un poco peligroso? - Todo lo es. 117 00:12:43,487 --> 00:12:47,116 Es complicado atravesar el territorio zul�, pero nos escoltar�n. 118 00:12:47,567 --> 00:12:50,923 Paul Van Riebeck y sus comandos nos encontrar�n en el r�o. 119 00:12:51,047 --> 00:12:53,242 �Van Riebeck? Lo conocimos en Irlanda. 120 00:12:53,327 --> 00:12:55,283 - El mismo. - �D�nde est�? 121 00:12:55,527 --> 00:12:56,596 �Qui�n sabe? 122 00:12:56,727 --> 00:12:59,639 En el norte, peleando. En ning�n sitio, en todas partes. 123 00:12:59,887 --> 00:13:01,240 Pero nos encontrar�. 124 00:13:03,327 --> 00:13:04,316 �Quieres ir? 125 00:13:04,927 --> 00:13:07,760 Bueno, es una tierra rica y nueva. Suena bien. 126 00:13:08,007 --> 00:13:11,363 - Quiero ir. - Pero recuerda, nada de patatas. 127 00:13:11,807 --> 00:13:14,719 Sra. DeGroot, �podr�amos ir? 128 00:13:15,167 --> 00:13:18,159 - Claro, si quer�is. - �Qu� debemos hacer para unirnos? 129 00:13:18,247 --> 00:13:21,125 Aqu� viene Simon Hout, el gu�a de la caravana. 130 00:13:21,207 --> 00:13:23,437 �l os lo dir�. �Simon! 131 00:13:29,647 --> 00:13:31,399 - Simon. - Maria. 132 00:13:32,847 --> 00:13:33,836 Jan. 133 00:13:33,927 --> 00:13:37,636 Estos son los Kildare, de Irlanda. Quieren unirse a la caravana. 134 00:13:37,847 --> 00:13:39,246 - Sr. Kildare. - Encantado. 135 00:13:39,327 --> 00:13:40,726 - Un placer. - Igualmente. 136 00:13:41,887 --> 00:13:45,084 No es tan simple como parece. Necesitar�n equipamiento. 137 00:13:45,447 --> 00:13:48,166 Una carreta, bueyes, armas, provisiones. 138 00:13:48,407 --> 00:13:49,442 Lo conseguir�. 139 00:13:49,887 --> 00:13:52,959 - �Sabe cabalgar, disparar, labrar? - Lo he hecho todo. 140 00:13:53,847 --> 00:13:57,044 Es un viaje largo y duro. Algunos no podr�n terminarlo. 141 00:13:57,647 --> 00:13:58,762 �Podemos unirnos? 142 00:13:59,847 --> 00:14:02,407 �Quieren venir al cuartel general ahora? 143 00:14:02,487 --> 00:14:05,240 - �Por qu� no? - Adelante. Esperaremos aqu�. 144 00:14:10,527 --> 00:14:14,122 - Aggie, olvid� preguntarte. - Como siempre. 145 00:14:14,807 --> 00:14:16,035 �Te parece bien? 146 00:14:16,687 --> 00:14:19,520 Es lo que quer�as, �no? Desde el principio. 147 00:14:20,327 --> 00:14:23,797 - �A qu� te refieres? - Ya sabes a qu� me refiero. 148 00:14:39,247 --> 00:14:42,045 Eso es lo que me gusta de ti. Eres dulce y modesta. 149 00:14:42,287 --> 00:14:43,959 Sigue as� mientras no est�. 150 00:14:44,287 --> 00:14:46,721 No tengo que hacerlo. Yo tambi�n ir�. 151 00:14:47,007 --> 00:14:49,646 Maria DeGroot ir� en la caravana y yo ir� con ella, 152 00:14:50,807 --> 00:14:52,240 para estar contigo. 153 00:14:54,607 --> 00:14:56,996 �Qu� te pasa? �Te molesta? 154 00:15:02,887 --> 00:15:03,922 No. 155 00:15:19,607 --> 00:15:21,962 �Kurt! �Kurt! 156 00:15:24,607 --> 00:15:25,596 �S�, padre? 157 00:15:26,767 --> 00:15:28,246 Examina las carretas 158 00:15:28,887 --> 00:15:31,447 y av�same cuando est�n listas para partir. 159 00:15:32,287 --> 00:15:33,322 S�, se�or. 160 00:16:00,127 --> 00:16:01,116 Buenos d�as. 161 00:16:02,127 --> 00:16:03,446 �De qui�n eres la esposa? 162 00:16:04,567 --> 00:16:05,556 De mi marido. 163 00:16:08,807 --> 00:16:10,604 Si necesitas algo, ll�mame. 164 00:16:11,207 --> 00:16:14,358 Kurt Hout, l�der de la caravana. 165 00:16:18,887 --> 00:16:20,286 �Alguna vez has hecho una caravana? 166 00:16:20,407 --> 00:16:22,318 - No, nunca. - Es bastante duro. 167 00:16:22,567 --> 00:16:24,842 - S�, es lo que me han dicho. - �Sabes montar? 168 00:16:25,807 --> 00:16:28,480 No me sent� en un caballo hasta que tuve 6 a�os. 169 00:16:30,007 --> 00:16:31,884 Ten cuidado con la rueda de bloqueo. 170 00:16:32,607 --> 00:16:33,642 �Con qu�? 171 00:16:33,887 --> 00:16:35,684 �Sabes lo que es una rueda de bloqueo? 172 00:16:36,167 --> 00:16:37,646 �Te refieres a ese contrapeso? 173 00:16:37,847 --> 00:16:39,803 En Irlanda lo llam�bamos "freno escoc�s". 174 00:16:40,047 --> 00:16:42,481 Bueno, pr�stale atenci�n. Es importante. 175 00:16:42,607 --> 00:16:44,006 Es lo que me han dicho. 176 00:16:44,647 --> 00:16:46,365 Ahora te lo digo yo. 177 00:16:49,887 --> 00:16:52,765 - Pardon, Madame. �Sois los Kildare? - Soy una de ellos. 178 00:16:53,647 --> 00:16:54,875 Somos los Joubert. 179 00:16:55,767 --> 00:16:57,200 Estamos frente a vosotros. 180 00:16:57,727 --> 00:16:59,479 Entonces nos veremos a menudo. 181 00:17:00,327 --> 00:17:02,761 - Shawn. �Shawn! - �S�? 182 00:17:03,087 --> 00:17:05,237 Estos son nuestros vecinos, los Joubert. 183 00:17:05,407 --> 00:17:07,363 - Enchant�. - Enchant�e, Monsieur. 184 00:17:07,487 --> 00:17:10,126 - �Tambi�n sois de un lugar lejano? - De Irlanda. 185 00:17:10,247 --> 00:17:11,362 Nosotros, de Francia. 186 00:17:11,527 --> 00:17:14,837 Mi padre tiene 80 a�os, pero parece m�s joven. 187 00:17:15,127 --> 00:17:19,405 En Francia yo era cocinero. En �frica quiero ser un buen granjero. 188 00:17:19,567 --> 00:17:21,398 Yo era buen granjero, pero mal cocinero. 189 00:17:21,527 --> 00:17:23,677 - Entonces nos ayudaremos. - Trato hecho. 190 00:17:24,567 --> 00:17:25,716 �Est�n listos, Kurt? 191 00:17:25,847 --> 00:17:26,836 S�. 192 00:17:27,727 --> 00:17:29,126 Tan listos como pueden estar. 193 00:17:30,207 --> 00:17:31,640 �Adelante! 194 00:17:47,287 --> 00:17:48,402 �Adelante! 195 00:17:54,207 --> 00:17:55,242 �Adelante! 196 00:18:32,087 --> 00:18:33,600 �Alto! 197 00:18:34,247 --> 00:18:35,805 �Alto! 198 00:18:38,447 --> 00:18:41,837 �Alto, descansemos! 199 00:18:52,407 --> 00:18:54,443 Estamos en la frontera con la tierra zul�. 200 00:18:54,607 --> 00:18:57,201 �Ves aquello? Es un Kraal zul�. 201 00:19:03,007 --> 00:19:04,725 He cazado estas dos para ti. 202 00:19:05,487 --> 00:19:06,556 Gracias, Kurt. 203 00:19:07,367 --> 00:19:09,756 - Has sido muy amable con nosotros. - Contigo. 204 00:19:11,607 --> 00:19:13,325 �Cu�nto falta para llegar a Hoffen? 205 00:19:13,927 --> 00:19:14,916 �Qui�n sabe? 206 00:19:15,207 --> 00:19:16,686 Primero el r�o y despu�s las monta�as. 207 00:19:16,807 --> 00:19:18,445 �Cu�ndo veremos a Van Riebeck? 208 00:19:18,567 --> 00:19:19,636 En el r�o. 209 00:19:20,087 --> 00:19:23,636 - �Adelante! - �Adelante! 210 00:19:24,407 --> 00:19:25,556 Subid a la carreta. 211 00:20:00,047 --> 00:20:02,083 �Vamos a cruzar! 212 00:20:11,447 --> 00:20:13,278 - �Qu� te parece, Kurt? - �El qu�? 213 00:20:14,167 --> 00:20:15,885 Van Riebeck no nos est� esperando. 214 00:20:16,007 --> 00:20:18,999 - Sabe lo que hace. - Eso espero. 215 00:20:19,247 --> 00:20:20,362 Siempre lo ha sabido. 216 00:20:24,647 --> 00:20:26,126 Aggie, mira eso. 217 00:20:27,607 --> 00:20:28,801 "Van Riebeck". 218 00:20:29,487 --> 00:20:30,602 Veo una calavera. 219 00:20:30,687 --> 00:20:32,643 Es una flecha que nos indica el camino. 220 00:20:32,767 --> 00:20:34,200 Entonces est� equivocada. 221 00:21:13,247 --> 00:21:14,475 Solo hay mujeres. 222 00:21:17,607 --> 00:21:18,596 Vamos. 223 00:21:32,487 --> 00:21:35,399 - No hay hombres, Simon. - �Ni siquiera en los campos? 224 00:21:35,567 --> 00:21:38,877 No. He contado diez carretas y es igual en todas. 225 00:21:39,567 --> 00:21:42,081 - Los hombres se han ido. - Es extra�o. 226 00:21:43,207 --> 00:21:46,916 Quiz� tiene algo que ver con que Riebeck no estuviese en el r�o. 227 00:23:08,007 --> 00:23:10,282 Shawn. �Shawn! �Por qu� no paras? 228 00:23:10,487 --> 00:23:12,443 �Los frenos! No aguantar�n. 229 00:23:26,527 --> 00:23:28,722 Usa la rueda de bloqueo, idiota. 230 00:23:36,687 --> 00:23:38,405 �Detenlo! �Detenlo! 231 00:23:41,567 --> 00:23:44,764 �Pap�! �Dios m�o! 232 00:24:01,287 --> 00:24:02,845 Que Dios acoja sus almas. 233 00:24:47,687 --> 00:24:49,040 �Padre Simon! 234 00:24:52,807 --> 00:24:53,876 �Qu� ocurre? 235 00:24:54,647 --> 00:24:56,285 �Zul�es! �Miles de ellos! 236 00:24:56,367 --> 00:24:58,722 - �D�nde? - Acampando cerca del r�o. 237 00:24:59,647 --> 00:25:02,286 Hacia el norte, a dos hora de camino. 238 00:25:02,447 --> 00:25:03,675 Debemos avisar a Van Riebeck. 239 00:25:03,767 --> 00:25:05,723 - Yo ir� a buscarle. - No, te necesitamos aqu�. 240 00:25:06,007 --> 00:25:07,679 Pete, regresa. 241 00:25:08,247 --> 00:25:11,603 Rodea a los zul�es por el norte y busca a Van Riebeck. 242 00:25:11,767 --> 00:25:13,246 - Encu�ntralo. - S�, padre. 243 00:25:20,727 --> 00:25:21,921 Preparaos para la batalla. 244 00:25:22,407 --> 00:25:24,398 Haced refugios para los ni�os. 245 00:25:24,567 --> 00:25:27,161 Sacad a los bueyes y aplastad la hierba por si hay fuego. 246 00:25:27,327 --> 00:25:28,601 Cortad arbustos espinosos 247 00:25:28,687 --> 00:25:32,043 y haced barricadas por debajo, alrededor y m�s all� de las carretas. 248 00:25:42,807 --> 00:25:45,116 Colocadlas aqu� y ah�. Hasta arriba. 249 00:25:45,247 --> 00:25:47,203 Tambi�n bajo esta carreta, hasta arriba. 250 00:25:47,327 --> 00:25:50,000 Ha dicho miles de ellos, Maria, �miles! 251 00:25:50,247 --> 00:25:52,078 Nosotros solo tenemos a 50 hombres. 252 00:25:52,607 --> 00:25:55,883 Tenemos rifles y, con uno de estos, soy como diez hombres. 253 00:25:57,247 --> 00:26:01,081 Con mil zul�es buscando problemas, Van Riebeck no estar� lejos. 254 00:26:01,207 --> 00:26:03,516 - Pete le encontrar�. - �Y si no? 255 00:26:04,087 --> 00:26:05,440 Entonces Paul nos encontrar�. 256 00:26:05,687 --> 00:26:08,565 Estamos en l�os, y eso es algo que �l siempre encuentra. 257 00:26:10,167 --> 00:26:12,078 No, no. Unas sobre otras. 258 00:26:12,167 --> 00:26:14,522 El cuero de buey es lo �nico que detendr� las azagayas. 259 00:26:14,647 --> 00:26:17,161 - �Las qu�? - Azagayas, ya lo ver�s. 260 00:26:17,367 --> 00:26:18,595 Dame otra piel. 261 00:26:21,607 --> 00:26:24,883 - York, �tiene rifle? - Lo perdi� con su carreta. 262 00:26:25,047 --> 00:26:26,321 Joubert, �quieres un rifle? 263 00:26:27,567 --> 00:26:30,525 - Es una tierra de muerte. - Aqu� tienes algo con lo que morir. 264 00:26:34,887 --> 00:26:38,721 Katie, cuando hagan la se�al, pon al beb� en el refugio. 265 00:26:38,847 --> 00:26:42,317 - Ahora vengo. Pelear� junto a tu carreta. - Gracias, Kurt. 266 00:26:47,127 --> 00:26:49,083 �No! �Prometiste pelear conmigo! 267 00:26:49,167 --> 00:26:50,566 Puedo pelear contigo siempre. 268 00:26:50,687 --> 00:26:53,599 Est�s enamorado de ella, por eso pelear�s junto a su carreta. 269 00:26:54,367 --> 00:26:56,597 - �Kurt! - �Kurt, basta! 270 00:26:58,767 --> 00:26:59,756 Basta. 271 00:27:00,487 --> 00:27:01,715 �Qu� crees que es? 272 00:27:02,967 --> 00:27:04,798 Vamos, Julie. Vendr�s conmigo. 273 00:27:09,887 --> 00:27:10,922 As� es como es. 274 00:27:11,087 --> 00:27:12,918 Sonr�ele y pensar� que es tu due�a. 275 00:27:13,527 --> 00:27:15,916 Est� enamorada de ti, da igual c�mo sea. 276 00:27:17,127 --> 00:27:19,118 No lo comprendes, Katie. 277 00:28:03,367 --> 00:28:04,766 Tengo miedo, Shawn. 278 00:28:08,847 --> 00:28:10,485 De repente, tengo miedo. 279 00:28:14,407 --> 00:28:15,681 Todos lo tenemos, cari�o. 280 00:28:17,127 --> 00:28:18,446 Es mi culpa. 281 00:28:20,007 --> 00:28:21,804 Nunca deber�a haberte tra�do aqu�. 282 00:28:22,367 --> 00:28:25,677 No me has tra�do aqu�, Katie, hemos venido juntos. 283 00:28:26,407 --> 00:28:27,476 No importa c�mo termine. 284 00:28:27,567 --> 00:28:30,081 Lo importante es que estemos juntos. 285 00:29:47,607 --> 00:29:50,360 - Los tambores hablan, inkosi. - �Es tu gente, Tschaka? 286 00:29:50,487 --> 00:29:52,000 No es mi gente, inkosi. 287 00:29:52,287 --> 00:29:54,323 Son desertores, pelean bajo su propio jefe. 288 00:29:54,727 --> 00:29:57,719 - �Cu�ntos? - Los tambores dicen que muchos del norte. 289 00:29:57,807 --> 00:30:01,038 - �Cu�nto es "muchos"? - Como las hojas de los �rboles. 290 00:30:01,487 --> 00:30:02,602 Despi�rtales. 291 00:30:55,567 --> 00:30:58,035 Deprisa, deprisa, vamos. 292 00:30:58,327 --> 00:31:00,124 Baja la carreta aqu�. 293 00:32:05,167 --> 00:32:06,486 �Qu� est�n haciendo? 294 00:32:07,487 --> 00:32:09,205 �Qu� hace un gato con un rat�n? 295 00:32:20,847 --> 00:32:22,963 - �Kurt! - �S�, padre? 296 00:32:23,247 --> 00:32:24,805 Que los hombres monten. 297 00:32:26,247 --> 00:32:27,316 Vamos. 298 00:32:30,727 --> 00:32:32,718 Joubert, prep�rate para pelear. 299 00:32:45,287 --> 00:32:49,439 Saldremos a ofrecer la paz, pero preparaos para luchar. 300 00:32:50,127 --> 00:32:51,116 Abrid las puertas. 301 00:32:58,607 --> 00:33:00,723 Maria, �c�mo pueden esperar ganar? 302 00:33:00,807 --> 00:33:03,275 50 hombres y muchachos contra un ej�rcito de miles. 303 00:33:03,407 --> 00:33:06,444 Lo est�n intentando, Katia. Simon sabe lo que hace. 304 00:33:39,007 --> 00:33:41,646 Diles que venimos en son de paz para hablar con su pueblo. 305 00:33:41,727 --> 00:33:43,285 No pedimos nada m�s que paz. 306 00:33:53,447 --> 00:33:56,120 Todo lo que ellos dicen es: "Matar, matar, matar". 307 00:33:57,127 --> 00:34:00,324 Diles que un mensajero ha avisado a los comandos y est�n en camino. 308 00:36:10,847 --> 00:36:13,520 Se retiran. Creo que les hemos asustado. 309 00:36:13,607 --> 00:36:15,723 No sabes c�mo pelean los zul�es. 310 00:36:15,887 --> 00:36:18,242 - �Crees que regresar�n? - No lo creo, lo s�. 311 00:36:18,367 --> 00:36:19,641 Volver�n. 312 00:36:20,887 --> 00:36:23,685 Volver�n y volver�n hasta que los matemos a todos. 313 00:36:23,967 --> 00:36:25,525 O hasta que nos maten a todos. 314 00:36:26,127 --> 00:36:27,879 Cargad los rifles y estad alerta. 315 00:39:21,807 --> 00:39:23,286 Aggie. �Aggie! 316 00:40:22,127 --> 00:40:24,163 �Joubert, ag�chate, est�pido! 317 00:40:26,127 --> 00:40:27,116 �Joubert! 318 00:40:45,327 --> 00:40:47,522 Shawn, Shawn... 319 00:40:58,607 --> 00:41:01,280 Tschaka, enc�rgate de los caballos y la munici�n. 320 00:41:01,407 --> 00:41:04,046 Atacaremos a los zul�es alrededor del c�rculo. 321 00:41:04,127 --> 00:41:05,116 �Listos? 322 00:41:06,207 --> 00:41:07,196 �Vamos! 323 00:41:30,527 --> 00:41:33,963 �Abrid la puerta sur! �Riebeck viene con m�s munici�n! 324 00:41:46,287 --> 00:41:47,356 Rod�alos, Paul. 325 00:41:48,207 --> 00:41:49,481 �Rod�alos, Paul! 326 00:42:40,887 --> 00:42:42,286 Los has hecho huir, Paul. 327 00:42:42,487 --> 00:42:45,126 �Los has hecho huir! No pares. 328 00:42:45,287 --> 00:42:48,324 Pers�guelos. Pers�guelos hasta el fin del mundo. 329 00:42:48,407 --> 00:42:49,681 �Sigue as�! 330 00:43:13,447 --> 00:43:14,436 Katia. 331 00:43:16,487 --> 00:43:19,206 Vamos, no deber�as estar sola. 332 00:43:20,647 --> 00:43:22,399 Habr� una reuni�n de la gente. 333 00:43:25,807 --> 00:43:27,160 Casi no ten�amos munici�n. 334 00:43:27,207 --> 00:43:29,846 - No habr�amos durado otra hora. - Sab�amos que llegar�as. 335 00:43:29,927 --> 00:43:30,916 Claro. 336 00:43:31,087 --> 00:43:32,156 Estaba seguro de ello. 337 00:43:32,247 --> 00:43:33,919 - Claro que s�. - Lo hiciste. 338 00:43:34,007 --> 00:43:34,996 �Paul! 339 00:43:35,207 --> 00:43:36,925 - �Paul! - �Maria! 340 00:43:37,967 --> 00:43:39,798 Mi querida Maria. 341 00:43:40,207 --> 00:43:42,163 Hay m�s para abrazar que nunca. 342 00:43:47,047 --> 00:43:49,880 No lo creo, Aggie. Ll�valo dentro de la carreta. 343 00:43:52,247 --> 00:43:54,681 - �No es Katia O'Neill? - Katia Kildare. 344 00:43:54,767 --> 00:43:57,201 Pobrecilla, su marido muri� en el combate. 345 00:43:57,327 --> 00:43:58,726 - �Su marido? - Shawn. 346 00:43:58,967 --> 00:44:00,639 Lo mataron en el ataque. 347 00:44:05,047 --> 00:44:07,436 - Katia. - Paul. 348 00:44:08,567 --> 00:44:11,365 Acabo de enterarme de lo de Shawn. Lo siento. 349 00:44:12,207 --> 00:44:13,196 S�. 350 00:44:14,967 --> 00:44:16,366 Casi no puedo creerlo. 351 00:44:16,847 --> 00:44:19,202 T�, aqu� en �frica, peleando contra los zul�es. 352 00:44:19,287 --> 00:44:20,322 Soy yo. 353 00:44:21,927 --> 00:44:23,519 Me alegra verte, Katia. 354 00:44:23,767 --> 00:44:25,439 Me alegra que est�s aqu�, Paul. 355 00:44:25,647 --> 00:44:29,003 Para todos. Les has salvado la vida. 356 00:44:29,647 --> 00:44:30,636 A algunos. 357 00:44:36,367 --> 00:44:37,880 D�jame cogerlo, Aggie. 358 00:44:39,007 --> 00:44:41,316 �No es el africano que conocimos en Irlanda? 359 00:44:41,567 --> 00:44:42,556 S�. 360 00:44:42,847 --> 00:44:44,917 Supongo que debemos darle las gracias por todo. 361 00:44:45,087 --> 00:44:46,406 Y por nuestras vidas. 362 00:44:48,007 --> 00:44:50,646 - �La conoces? - S�, de Irlanda. 363 00:44:51,327 --> 00:44:53,761 Les dije hace mucho que buscasen una tierra nueva. 364 00:44:53,847 --> 00:44:55,280 Y ahora est� sola. 365 00:44:55,607 --> 00:44:58,121 No lo est�, Paul. Yo pele� en su carreta. 366 00:45:01,807 --> 00:45:03,525 Casi me dejaste para los zul�es. 367 00:45:03,967 --> 00:45:05,116 No lo habr�a hecho, amigo. 368 00:45:05,207 --> 00:45:07,323 - �Nos llevar�s a Hoffen? - Todo el camino. 369 00:45:14,047 --> 00:45:18,120 - Las he cortado para ti, Katia. - Gracias, Kurt. 370 00:45:20,127 --> 00:45:21,765 �Por qu� te fuiste de Ciudad del Cabo? 371 00:45:22,407 --> 00:45:23,601 Ya te lo he dicho. 372 00:45:23,807 --> 00:45:26,879 Quer�amos una tierra libre, como todo el mundo. 373 00:45:30,327 --> 00:45:32,887 �Estuvo Paul mucho tiempo en Irlanda? 374 00:45:36,367 --> 00:45:37,720 No lo recuerdo bien. 375 00:45:38,887 --> 00:45:41,037 Le compr� algunos caballos a mi padre. 376 00:45:44,847 --> 00:45:45,882 Hasta la vista. 377 00:46:03,287 --> 00:46:06,165 Tendr�s un sitio en el gobierno cuando logremos el estado libre. 378 00:46:06,487 --> 00:46:10,446 No, gracias. Ya estoy harto de batallas y pol�tica. 379 00:46:11,927 --> 00:46:14,487 No quiero construir un estado, sino una casa. 380 00:46:15,207 --> 00:46:17,402 Quiero acostarme con algo que no sea un fusil. 381 00:46:18,447 --> 00:46:21,245 Dejaremos los fusiles y construiremos cuando terminemos. 382 00:46:22,607 --> 00:46:24,723 - Term�nalo t�. - Lo har�. 383 00:46:26,967 --> 00:46:29,322 No hay nada m�s en tu vida, �no? 384 00:46:31,007 --> 00:46:32,406 �No piensas en nada m�s? 385 00:46:33,447 --> 00:46:34,596 De momento, no. 386 00:46:35,927 --> 00:46:37,042 Bueno, yo s�. 387 00:46:54,047 --> 00:46:55,924 �Es Hoffen! �Hoffen! 388 00:47:43,287 --> 00:47:44,515 �No te parece apropiado? 389 00:47:44,847 --> 00:47:46,644 Dir�a que es demasiado pronto. 390 00:47:47,407 --> 00:47:49,238 Nunca es demasiado pronto para vivir. 391 00:47:50,807 --> 00:47:52,559 Y quiz� nunca sea demasiado tarde. 392 00:48:08,327 --> 00:48:09,316 Katie... 393 00:48:10,527 --> 00:48:13,439 Katia, tendr�s a todos los hombres a tus pies 394 00:48:13,567 --> 00:48:15,205 y a todas las mujeres contra ti. 395 00:48:15,287 --> 00:48:16,686 Katie, est�s preciosa. 396 00:48:18,847 --> 00:48:20,200 �Quieres bailar conmigo? 397 00:48:31,887 --> 00:48:35,402 Y bien, Kurt, �no me invitar�s a bailar? 398 00:48:35,847 --> 00:48:36,996 Ya lo he hecho. 399 00:48:57,647 --> 00:48:59,239 - �C�mo est�s, Paul? - Bien. 400 00:48:59,327 --> 00:49:01,158 - Debo hablar contigo. - Aqu� no. 401 00:49:01,247 --> 00:49:02,475 Estamos parando el baile. Vamos. 402 00:49:02,567 --> 00:49:04,683 No hasta que me digas lo que quiero saber. 403 00:49:05,447 --> 00:49:06,675 Te ver� en tu carreta. 404 00:49:24,207 --> 00:49:26,801 Aggie y el ni�o duermen. Demos un paseo. 405 00:49:38,047 --> 00:49:39,719 �Por qu� me has estado evitando? 406 00:49:40,487 --> 00:49:43,843 Mira, esto no es Irlanda, es Sud�frica. 407 00:49:44,207 --> 00:49:45,640 Y Kurt es amigo m�o. 408 00:49:46,047 --> 00:49:47,685 �Qu� tiene que ver Kurt? 409 00:49:48,327 --> 00:49:49,601 Pele� en tu carreta. 410 00:49:50,007 --> 00:49:51,998 Aqu� cuando un hombre hace eso, significa algo. 411 00:49:52,127 --> 00:49:53,606 No signific� nada para m�. 412 00:49:53,927 --> 00:49:56,157 Shawn pele� en mi carreta y muri� en ella. 413 00:49:56,367 --> 00:49:57,516 Eso signific� algo. 414 00:49:57,967 --> 00:49:59,241 Tschaka, espera aqu�. 415 00:49:59,887 --> 00:50:01,206 �Kurt sabe lo que sientes? 416 00:50:01,407 --> 00:50:04,046 No s� lo que sabe o lo que piensa. Me da igual. 417 00:50:04,367 --> 00:50:07,006 Me importas t� y lo que t� piensas. 418 00:50:08,087 --> 00:50:09,361 Quiero saberlo, Paul. 419 00:50:11,447 --> 00:50:13,358 �Por qu� viniste a Sud�frica? 420 00:50:14,687 --> 00:50:18,123 �No dijiste: "Dejad Irlanda y buscad una nueva tierra"? 421 00:50:18,647 --> 00:50:21,605 S�, bueno... Australia es una nueva tierra, o Am�rica. 422 00:50:21,887 --> 00:50:23,639 �Por qu� viniste a Sud�frica? 423 00:50:24,767 --> 00:50:25,756 Por ti. 424 00:50:27,727 --> 00:50:28,716 �Por m�? 425 00:50:29,367 --> 00:50:33,724 �Te casaste con Shawn, le trajiste aqu� a �l y a tu hijo por m�? 426 00:50:33,847 --> 00:50:34,962 �Te sorprende? 427 00:50:35,087 --> 00:50:38,602 - �No crees que deber�a? - No s� lo que pensar. 428 00:50:39,807 --> 00:50:42,765 �Puedo decirte lo que es el amor? �Lo sabe alguien? 429 00:50:43,127 --> 00:50:45,561 Amaba a Shawn. Cre�a que solo eras un recuerdo. 430 00:50:45,607 --> 00:50:46,596 Estaba segura. 431 00:50:46,647 --> 00:50:50,799 Cre�a que si volv�a a verte, podr�a mirarte, sonre�r y estar bien. 432 00:50:51,407 --> 00:50:52,999 Estaba equivocada. No puedo. 433 00:50:53,727 --> 00:50:56,878 Cuando te vi, supe que te quer�a a ti y a nadie m�s. 434 00:50:57,527 --> 00:50:59,802 Todos estos a�os, todo lo que he hecho ha sido por ti, 435 00:50:59,887 --> 00:51:01,559 para encontrarte, para estar contigo. 436 00:51:02,327 --> 00:51:04,716 Si he enga�ado a alguien, ha sido a m� misma. 437 00:51:05,327 --> 00:51:07,887 Si ha sido malo e injusto, entonces yo tambi�n lo he sido. 438 00:51:08,447 --> 00:51:10,642 Te quiero y es todo lo que s�. 439 00:51:12,047 --> 00:51:13,275 - Katia. - No. 440 00:51:17,807 --> 00:51:19,763 Ahora te lo pregunto yo a ti. 441 00:51:20,327 --> 00:51:21,646 �Qu� he sido yo para ti? 442 00:51:22,207 --> 00:51:23,686 �He sido solo otra chica? 443 00:51:24,367 --> 00:51:28,406 �He sido alguien que conociste y besaste sin pensar? 444 00:51:28,647 --> 00:51:32,003 �He sido alguien a quien pudiste abandonar sin mirar atr�s? 445 00:51:35,087 --> 00:51:36,440 Debo saberlo, Paul. 446 00:51:37,567 --> 00:51:39,080 �Ha sido tan f�cil para ti? 447 00:51:40,567 --> 00:51:42,683 No. No fue f�cil dejarte en Irlanda, 448 00:51:43,327 --> 00:51:46,478 regresar a mi vida e intentar seguir como antes de conocerte. 449 00:51:47,327 --> 00:51:49,124 �Crees que han sido f�ciles estas semanas, 450 00:51:49,247 --> 00:51:53,525 contigo en un lado de la caravana, yo en el otro y Kurt en medio? 451 00:51:54,327 --> 00:51:57,080 He intentado llenar el vac�o con trabajo y violencia. 452 00:51:58,047 --> 00:51:59,799 He intentado alejarte de mis pensamientos. 453 00:52:01,247 --> 00:52:05,604 Y ha sido posible, pero no podr�a seguir as� toda mi vida. 454 00:52:29,407 --> 00:52:30,886 Es precioso. 455 00:52:32,767 --> 00:52:37,682 �frica es a�n m�s hermosa de lo que me hab�as dicho. 456 00:52:38,887 --> 00:52:41,162 Escoge la tierra, quiero que... 457 00:52:41,247 --> 00:52:42,316 Mentirosos. 458 00:52:43,087 --> 00:52:44,520 Los dos sois unos farsantes. 459 00:52:46,047 --> 00:52:47,275 Me hab�is enga�ado. 460 00:52:47,687 --> 00:52:50,804 - Nadie te ha enga�ado. - Nadie volver� a hacerlo. 461 00:52:52,647 --> 00:52:53,921 Has cometido un error. 462 00:52:57,247 --> 00:53:00,080 - No cometas otro. - No he hecho nada que no pueda corregir. 463 00:53:00,207 --> 00:53:01,322 Esc�chame. 464 00:53:03,767 --> 00:53:04,756 �Inkosi! 465 00:54:24,247 --> 00:54:25,236 �Kurt! 466 00:54:26,647 --> 00:54:27,636 Paul. 467 00:54:33,527 --> 00:54:34,562 �Kurt! 468 00:54:37,807 --> 00:54:38,842 Lo siento. 469 00:54:40,127 --> 00:54:41,276 Ya se le pasar�. 470 00:54:52,446 --> 00:54:53,925 Bueno, �qu� te parece? 471 00:54:54,046 --> 00:54:57,197 Es maravilloso. �Cu�nta tierra me pertenece? 472 00:54:57,406 --> 00:54:59,920 Toda lo que puedas cubrir a caballo en medio d�a. 473 00:55:26,446 --> 00:55:28,118 �D�nde te gustar�a construir la casa? 474 00:55:29,246 --> 00:55:30,884 Ah�, frente al r�o. 475 00:55:31,606 --> 00:55:33,642 - Quiero empezar con 4 habitaciones. - �Cuatro? 476 00:55:33,846 --> 00:55:36,201 �Nada m�s? �Sin sala de bailes ni bodega? 477 00:55:36,286 --> 00:55:39,278 - Alg�n d�a tendremos de todo. - Dos bastar�n para empezar. 478 00:55:39,766 --> 00:55:40,881 Te quiero. 479 00:55:42,966 --> 00:55:45,241 Hasta que tengamos esas dos habitaciones, 480 00:55:45,366 --> 00:55:47,880 viviremos bajo este magn�fico �rbol. 481 00:55:49,286 --> 00:55:51,038 �C�mo se llamaba tu casa en Ciudad del Cabo? 482 00:55:51,166 --> 00:55:52,997 - Abend Bloem. - �"La flor de la luna"? 483 00:55:54,086 --> 00:55:56,122 Entonces esta ser� nuestra Abend Bloem. 484 00:55:57,726 --> 00:55:59,921 Aqu� pasaremos nuestras vidas. 485 00:56:01,326 --> 00:56:04,443 Ese es nuestra casa, nuestro hogar. 486 00:56:45,486 --> 00:56:47,954 �Para qu� son esas vigas? �Para el techo? 487 00:56:50,126 --> 00:56:51,525 No, son para las paredes. 488 00:56:51,806 --> 00:56:53,842 Es m�s f�cil construir un techo encima de la casa 489 00:56:53,966 --> 00:56:55,718 que una casa por debajo del techo. 490 00:56:57,166 --> 00:57:01,284 Un d�a, esto ser� una mansi�n y tendremos kil�metros de tierra. 491 00:57:01,926 --> 00:57:03,962 Un imperio que gobernaremos juntos. 492 00:57:04,526 --> 00:57:06,517 - �Es lo que quieres? - Bueno, �t� no? 493 00:57:06,886 --> 00:57:08,877 - No. - �Qu� es lo que quieres? 494 00:57:09,646 --> 00:57:10,761 Liberarla. 495 00:57:11,126 --> 00:57:13,276 Nuestra tierra y la de todos. 496 00:58:13,606 --> 00:58:14,925 �Qu� le ocurre? 497 00:58:17,406 --> 00:58:18,395 No lo s�. 498 00:58:37,886 --> 00:58:39,080 Me encanta esta hora. 499 00:58:40,166 --> 00:58:44,284 La hora del �ngelus, la llaman, cuando todo est� en calma. 500 00:58:49,526 --> 00:58:52,518 Una vez dijiste que una mujer como yo no podr�a vivir aqu�. 501 00:58:52,646 --> 00:58:53,715 �Te acuerdas? 502 00:58:54,806 --> 00:58:55,955 Me equivoqu�. 503 00:58:57,166 --> 00:58:59,157 No s� si ten�as raz�n o no. 504 00:59:01,086 --> 00:59:02,963 Nunca hab�a estado tan cansada. 505 00:59:05,806 --> 00:59:06,875 Estoy muerta. 506 00:59:12,806 --> 00:59:13,795 Espera. 507 00:59:15,726 --> 00:59:16,761 D�jame. 508 00:59:25,486 --> 00:59:26,999 Qu� bien. 509 00:59:33,966 --> 00:59:35,081 M�s abajo. 510 00:59:40,126 --> 00:59:41,115 M�s arriba. 511 00:59:44,486 --> 00:59:46,078 Menudas manos. 512 00:59:47,286 --> 00:59:48,765 Son m�gicas. 513 00:59:51,406 --> 00:59:53,362 Solo lo dices para que no pare. 514 00:59:57,446 --> 00:59:58,435 Paul. 515 01:00:00,806 --> 01:00:01,921 �Eres feliz? 516 01:00:05,446 --> 01:00:07,880 - �Feliz? - Quiero decir conmigo. 517 01:00:09,526 --> 01:00:10,561 Sabes que s�. 518 01:00:14,566 --> 01:00:15,555 Dilo. 519 01:00:17,846 --> 01:00:18,835 De acuerdo, 520 01:00:21,006 --> 01:00:21,995 lo dir�. 521 01:00:42,326 --> 01:00:44,521 No s� lo que hace, pero no es respetable. 522 01:00:44,606 --> 01:00:46,483 Est� alejando los malos esp�ritus. 523 01:00:46,606 --> 01:00:49,040 Con o sin esp�ritus, yo me instalo ahora. 524 01:01:07,966 --> 01:01:09,922 Ya no puedo mantener a los hombres unidos. 525 01:01:10,086 --> 01:01:11,565 No soy su l�der, t� s�. 526 01:01:18,886 --> 01:01:21,958 - Ser� poco tiempo, Christian. - Ya han pasado 3 meses. 527 01:01:22,726 --> 01:01:25,115 �Es mucho tiempo para que un hombre viva su vida? 528 01:01:25,206 --> 01:01:26,275 Para ti, s�. 529 01:01:26,606 --> 01:01:30,076 Sin ti, el comando no es nada. S� su l�der o disu�lvelos. 530 01:01:36,166 --> 01:01:38,839 Est� bien, estar� ah� ma�ana. 531 01:01:50,766 --> 01:01:52,882 Te ha dicho que debes irte, �verdad? 532 01:01:53,326 --> 01:01:54,315 S�. 533 01:01:56,966 --> 01:01:58,240 �Y qu� le has dicho? 534 01:01:59,446 --> 01:02:01,880 Bueno, dependen de m�, Katia. 535 01:02:02,326 --> 01:02:03,884 Yo tambi�n dependo de ti. 536 01:02:04,606 --> 01:02:08,884 S�, pero es m�s que eso. Es m�s que t� y yo. 537 01:02:10,366 --> 01:02:13,199 - �Has sido infeliz conmigo? - Sabes que no. 538 01:02:13,366 --> 01:02:16,563 �No basta con eso? �No es lo que importa de verdad? 539 01:02:17,606 --> 01:02:21,884 No te dejar� marchar, nunca, por nada de este mundo. 540 01:02:22,726 --> 01:02:24,717 No, no quiero escucharte. 541 01:02:24,926 --> 01:02:28,236 Te quiero, te quiero y nunca te dejar�... 542 01:03:13,926 --> 01:03:15,837 - Adi�s. - Adi�s, Paul. 543 01:03:16,526 --> 01:03:18,881 Con Dios, tu misi�n tendr� �xito. 544 01:03:19,086 --> 01:03:21,554 Todos rezamos por un Estado Libre Holand�s. 545 01:03:22,006 --> 01:03:24,201 Quiz� tarde seis meses. Quiz� tarde un a�o. 546 01:03:24,526 --> 01:03:26,084 Pero cuando termine, regresar�. 547 01:03:26,606 --> 01:03:29,598 - D�selo, Simon. D�selo a Katia. - Lo har�. 548 01:03:44,286 --> 01:03:46,720 Te odio por esto. Te odio. 549 01:03:52,526 --> 01:03:53,515 �Listos? 550 01:03:53,926 --> 01:03:54,961 �Marchen! 551 01:04:30,446 --> 01:04:32,721 - �Katia! - Maria. 552 01:04:37,846 --> 01:04:41,077 - �Qu� alegr�a verte! - He estado tan preocupada por ti... 553 01:04:41,806 --> 01:04:42,955 Est�s p�lida. 554 01:04:43,606 --> 01:04:45,722 - �Est�s enferma? - No, estoy muy bien. 555 01:04:46,166 --> 01:04:47,440 �C�mo est�s, Kurt? 556 01:04:47,606 --> 01:04:49,801 �Aggie, Maria est� aqu�! 557 01:04:51,006 --> 01:04:54,601 Bienvenida, Maria. Dichosos los ojos que te ven. 558 01:04:56,006 --> 01:04:57,439 No ten�amos a nadie con quien hablar. 559 01:04:57,566 --> 01:04:59,318 Deber�as ver c�mo ha crecido Terence. 560 01:04:59,406 --> 01:05:02,239 - Que entre y vea al ni�o, Aggie. - Est� precioso. 561 01:05:02,406 --> 01:05:04,681 - No le reconocer�s. - Hace tanto tiempo... 562 01:05:05,046 --> 01:05:06,320 Y ha crecido tanto... 563 01:05:06,446 --> 01:05:07,925 Me alegra verte, Kurt. 564 01:05:12,886 --> 01:05:15,719 - Podr�a haberlo hecho mejor. - Claro que s�. 565 01:05:23,846 --> 01:05:26,758 Tambi�n puedo arar mejor que ellos, dormido. 566 01:05:26,886 --> 01:05:27,875 Lo s�. 567 01:05:28,046 --> 01:05:30,685 Debes de ser el mejor granjero de esta parte del pa�s. 568 01:05:31,726 --> 01:05:33,398 A menudo me he preguntado c�mo estabas. 569 01:05:35,206 --> 01:05:38,004 Me han ofrecido estar en el consejo de los partidarios del Estado Libre. 570 01:05:39,246 --> 01:05:41,043 Vaya, felicidades. 571 01:05:42,646 --> 01:05:46,844 Kurt, �conoces a alg�n granjero? �A alguien que busque un buen lugar? 572 01:05:47,126 --> 01:05:49,321 - Compartir�a la cosecha con �l. - No. 573 01:05:51,006 --> 01:05:52,917 Esperas a que Van Riebeck regrese, �no? 574 01:05:53,006 --> 01:05:54,564 No espero a nadie. 575 01:05:58,126 --> 01:05:59,445 Entonces yo esperar� por ti. 576 01:06:00,286 --> 01:06:01,514 Trabajar� aqu�. 577 01:06:01,886 --> 01:06:04,036 - Te mostrar� el hombre que soy. - Kurt. 578 01:06:04,446 --> 01:06:05,799 Soy el adecuado para ti. 579 01:06:07,046 --> 01:06:09,162 Y cuando termine de plantar, dir�s lo mismo. 580 01:06:32,726 --> 01:06:33,715 �Kurt! 581 01:06:34,046 --> 01:06:37,675 - Kurt, la cena est� lista. - Gracias, Katie. 582 01:06:54,686 --> 01:06:55,721 Pasa. 583 01:06:55,886 --> 01:06:57,797 Aggie, t� te sentar�s aqu�, yo aqu�. 584 01:06:57,886 --> 01:07:00,161 Kurt, t� puedes presidir la mesa. 585 01:07:07,766 --> 01:07:10,838 - �Qu� haces aqu�? - Ped� a Maria si pod�a ayudarnos. 586 01:07:10,926 --> 01:07:13,679 - Hay mucho trabajo. - No la quiero por aqu�. 587 01:07:14,406 --> 01:07:16,124 Julie se quedar�, Kurt. 588 01:07:19,006 --> 01:07:20,917 No necesitas a Julie. 589 01:07:21,926 --> 01:07:23,564 Hicimos un trato, t� y yo. 590 01:07:24,566 --> 01:07:25,885 Yo mantendr� mi parte. 591 01:07:53,966 --> 01:07:55,479 M�s grano, Jantsie. 592 01:08:13,326 --> 01:08:14,520 �No, Kurt! 593 01:08:16,006 --> 01:08:17,200 �Parad, parad! 594 01:08:17,886 --> 01:08:19,239 No toques ese �rbol. 595 01:08:19,326 --> 01:08:22,124 Con tanta sombra, no crecer� nada. Tengo que talarlo. 596 01:08:22,206 --> 01:08:25,801 Este �rbol se queda. Es mi tierra y har� lo que quiera. 597 01:08:26,926 --> 01:08:27,915 Est� bien. 598 01:08:32,246 --> 01:08:34,521 No tocar� tu Abend Bloem a�n. 599 01:08:36,046 --> 01:08:38,765 S�, Aggie me lo dijo. 600 01:09:12,886 --> 01:09:14,001 Prueba un poco de esto. 601 01:09:15,686 --> 01:09:17,005 Trabajas demasiado. 602 01:09:19,326 --> 01:09:20,315 Estoy bien. 603 01:09:41,166 --> 01:09:45,205 Ma�ana, o al d�a siguiente, o cuando terminemos de plantar, 604 01:09:46,206 --> 01:09:48,561 te echar� de aqu�. 605 01:09:51,006 --> 01:09:54,442 �No me oyes? �No me crees? Te est� enga�ando. 606 01:09:56,566 --> 01:09:58,079 Nadie volver� a enga�arme. 607 01:10:12,286 --> 01:10:14,242 Julie, pasa. Te necesito. 608 01:10:14,846 --> 01:10:18,634 Kurt, la tormenta asusta a los bueyes, que no salgan. 609 01:11:06,446 --> 01:11:07,481 �Aggie! 610 01:11:08,806 --> 01:11:09,795 �Qu�? 611 01:11:13,926 --> 01:11:15,041 �Qu� vas a hacer? 612 01:11:23,446 --> 01:11:25,676 �Ten cuidado! �Cuidado! 613 01:11:33,086 --> 01:11:35,395 �Te dije que no quer�a que lo cortaras! 614 01:11:35,486 --> 01:11:36,635 S� lo que significa. 615 01:11:36,726 --> 01:11:40,082 He hecho este sitio habitable para ti y lo sacar� de tu vida. 616 01:11:41,406 --> 01:11:42,521 Ahora eres m�a. 617 01:11:42,606 --> 01:11:44,722 Kurt, hablemos de esto ma�ana. 618 01:11:44,886 --> 01:11:47,116 Volvamos a casa, se acerca una tormenta. 619 01:11:50,086 --> 01:11:52,759 - Te lo pido amablemente. - Ahora no. 620 01:11:52,846 --> 01:11:53,961 S�, ahora. 621 01:11:54,326 --> 01:11:55,839 He cavado y sudado por ti. 622 01:11:56,046 --> 01:11:58,196 He cumplido mi parte, ahora te toca a ti. 623 01:11:58,326 --> 01:11:59,315 �No! 624 01:12:00,886 --> 01:12:03,605 - He dicho que ahora. - No, Kurt. Es imposible. 625 01:12:03,726 --> 01:12:05,523 �Por qu�? �Por qu�? 626 01:12:07,086 --> 01:12:08,724 Voy a tener un beb�. 627 01:12:09,806 --> 01:12:12,115 �De qui�n? �De Shawn? �De Paul? 628 01:12:12,326 --> 01:12:13,884 �O te lo inventas para enga�arme? 629 01:12:13,966 --> 01:12:16,002 �Es una mentira para librarte de m�? 630 01:12:16,126 --> 01:12:18,594 Eres una mentirosa y una tramposa. 631 01:12:48,206 --> 01:12:50,515 �Socorro! �Ayuda! 632 01:12:55,166 --> 01:12:56,235 �Socorro! 633 01:13:00,886 --> 01:13:01,875 �Socorro! 634 01:13:09,606 --> 01:13:10,641 �Kurt! 635 01:13:11,846 --> 01:13:13,598 �Ay�dame, consigue ayuda! 636 01:13:19,766 --> 01:13:23,554 �No! �Los peones! �Llama a los peones! 637 01:13:28,366 --> 01:13:32,484 �Aggie! �Aggie, socorro! 638 01:13:32,766 --> 01:13:35,803 �Socorro! �Aggie, ayuda! 639 01:13:36,606 --> 01:13:38,676 Intent�moslo otra vez, m�s fuerte. 640 01:13:42,246 --> 01:13:44,680 Cuidado. �Cuidado! 641 01:13:45,086 --> 01:13:48,761 Tened cuidado. Con cuidado. Cuidado. 642 01:13:53,766 --> 01:13:54,755 Aggie. 643 01:14:03,166 --> 01:14:04,281 �C�llate! 644 01:14:10,806 --> 01:14:12,080 Debemos decidirlo ahora. 645 01:14:14,526 --> 01:14:17,643 Necesitamos m�s luz. Julie, ve por m�s velas. 646 01:14:27,246 --> 01:14:28,474 �Jantsie! 647 01:14:31,166 --> 01:14:32,758 �Jantsie! 648 01:14:33,006 --> 01:14:34,724 �S�, se�ora? 649 01:14:35,686 --> 01:14:37,199 Ven r�pido. 650 01:14:43,406 --> 01:14:45,283 �Es posible ir al pueblo? 651 01:14:45,446 --> 01:14:47,243 No, se�ora, r�o muy grande. 652 01:14:47,726 --> 01:14:50,035 Pues debemos cortarle la pierna o morir�. 653 01:14:50,366 --> 01:14:51,799 Tienes que hacerlo, Jantsie. 654 01:14:51,886 --> 01:14:54,559 - No me gusta el hombre. - Hazlo por m�. 655 01:14:58,566 --> 01:15:00,955 - Por Ud., s�. - Vamos. 656 01:17:05,686 --> 01:17:06,721 Y ahora, �qu�? 657 01:17:19,766 --> 01:17:23,122 Cuando baje el r�o, llevaremos a Kurt a Hoffen. 658 01:17:25,046 --> 01:17:27,480 El doctor me dir� cu�ndo tendr� a mi beb�. 659 01:17:28,806 --> 01:17:30,000 �Qu� hay de nosotros? 660 01:17:31,886 --> 01:17:33,205 �Qu� haremos entonces? 661 01:17:34,886 --> 01:17:39,164 Entonces volveremos a arar y a sembrar. 662 01:17:40,606 --> 01:17:42,198 Empezaremos de nuevo. 663 01:17:47,166 --> 01:17:49,839 Mi beb� naci�. Le llamamos Paul. 664 01:17:50,206 --> 01:17:52,515 Era un nombre en el que siempre pensaba. 665 01:17:53,166 --> 01:17:55,043 Trabajamos para reconstruir la granja. 666 01:17:55,166 --> 01:17:57,396 Fue lento, cruel, insoportable. 667 01:17:57,926 --> 01:18:01,157 Y un d�a, meses despu�s, nos fuimos a Hoffen. 668 01:18:17,566 --> 01:18:19,318 Hola, buenos d�as. 669 01:18:19,446 --> 01:18:21,323 - �C�mo est�, Sra. Kildare? - Buenos d�as, Simon. 670 01:18:21,446 --> 01:18:23,004 - Aggie. - Buenos d�as. 671 01:18:23,526 --> 01:18:24,879 �C�mo est� Kurt? 672 01:18:26,006 --> 01:18:28,474 No est� bien. Est� muy mal. 673 01:18:29,646 --> 01:18:31,318 �C�mo est� el beb�? 674 01:18:31,886 --> 01:18:34,241 - Fuerte como sus antepasados irlandeses. - Bien. 675 01:18:34,326 --> 01:18:36,556 Vengan al carro de Schuman. 676 01:18:41,126 --> 01:18:44,755 Esta es la �ltima vez que acepto dinero holand�s. 677 01:18:44,966 --> 01:18:47,526 La pr�xima vez quiero que me pagu�is en oro. 678 01:18:47,646 --> 01:18:51,161 �D�nde podemos conseguir oro? Somos granjeros. 679 01:18:51,446 --> 01:18:53,835 Ah� arriba. Las monta�as est�n llenas. 680 01:18:54,286 --> 01:18:55,560 Mandad a los peones. 681 01:18:55,886 --> 01:18:59,356 Dadme lo que no quer�is y se lo cambiar� a los nativos por pepitas. 682 01:18:59,806 --> 01:19:02,036 Nunca he visto una pepita. Ens��ame una. 683 01:19:07,766 --> 01:19:11,998 Venid al carro de Schuman, haga el tiempo que haga. 684 01:19:12,446 --> 01:19:14,721 Hay oportunidades grandes y peque�as. 685 01:19:15,406 --> 01:19:18,125 Aqu� est�n, en el carro de Schuman. 686 01:19:26,886 --> 01:19:28,001 Sra. Kildare. 687 01:19:29,206 --> 01:19:31,117 Bueno, ah� est�n otra vez. 688 01:19:31,686 --> 01:19:33,995 Esperando cambiar su oro por tu basura. 689 01:19:34,126 --> 01:19:35,923 Espero que les guste lo que tengo. 690 01:19:37,086 --> 01:19:39,156 La pr�xima vez os cambiar� a vosotros dos. 691 01:19:42,046 --> 01:19:43,195 Dales la bienvenida. 692 01:19:52,766 --> 01:19:56,156 Jantsie, dile que le cambio esto por su oro. 693 01:20:08,686 --> 01:20:12,281 Dice que no es suficiente, que ha venido de muy lejos. 694 01:20:13,126 --> 01:20:14,400 Dile que es un ladr�n. 695 01:20:18,646 --> 01:20:19,635 Espera. 696 01:20:38,246 --> 01:20:39,395 �Eres un ladr�n! 697 01:20:43,966 --> 01:20:45,718 �Qui�n m�s tiene oro, Jantsie? 698 01:20:45,806 --> 01:20:49,162 Este hombre dice que no tiene oro pero que tiene esto. 699 01:20:58,006 --> 01:20:59,325 �Le gusta a la se�ora? 700 01:21:02,406 --> 01:21:06,081 Si es lo que creo que es, le gusta mucho a la se�ora. 701 01:21:06,806 --> 01:21:08,524 Dale todo lo que me queda. 702 01:21:09,486 --> 01:21:11,954 Vamos a empezar otra vez, pero no aqu�. 703 01:21:12,166 --> 01:21:15,158 Nos vamos a Ciudad del Cabo. �Vamos a vivir! 704 01:21:16,246 --> 01:21:18,919 �Les ense�aremos c�mo viven los irlandeses! 705 01:21:23,086 --> 01:21:24,075 Bueno... 706 01:21:27,446 --> 01:21:29,596 Suponiendo que sea un diamante... 707 01:21:33,086 --> 01:21:34,360 Era un diamante, 708 01:21:35,526 --> 01:21:37,915 uno de los m�s grandes encontrados en Sud�frica. 709 01:21:39,446 --> 01:21:42,756 Vend� el diamante y, con el dinero, me instal� en Ciudad del Cabo. 710 01:21:42,886 --> 01:21:45,161 Ten�a la vida que siempre hab�a so�ado: 711 01:21:46,326 --> 01:21:50,114 una casa, propiedades y una posici�n. 712 01:21:53,446 --> 01:21:56,677 Aunque ten�a a mis hijos, estaba sola. 713 01:22:07,446 --> 01:22:10,404 Durante a�os, fui a todos los sitios que Paul conoc�a. 714 01:22:11,326 --> 01:22:13,362 Intent� o�r alg�n eco suyo. 715 01:22:14,446 --> 01:22:17,836 El dinero que gastaba libremente no me trajo la felicidad. 716 01:22:20,366 --> 01:22:23,915 En Sud�frica, el sue�o de un Estado Libre Holand�s 717 01:22:24,046 --> 01:22:25,479 al fin se hizo realidad. 718 01:22:26,166 --> 01:22:29,317 Pero para los holandeses a�n quedaba una batalla que ganar. 719 01:22:29,806 --> 01:22:31,683 Quer�an tener a un representante 720 01:22:31,766 --> 01:22:33,996 en la Asamblea Nacional de Ciudad del Cabo. 721 01:22:42,046 --> 01:22:45,322 - Comandante Van Riebeck. - El capit�n Eaton le espera. 722 01:22:46,486 --> 01:22:47,999 El comandante Van Riebeck, se�or. 723 01:22:48,566 --> 01:22:50,557 - Capit�n Eaton. - Buenos d�as, Comandante. 724 01:22:51,486 --> 01:22:56,799 Siento decirle esto, pero al final el Gobernador no le ver�. 725 01:22:57,566 --> 01:23:00,205 Le repito que no le dir� eso a mi gente. 726 01:23:00,446 --> 01:23:05,315 Pero, se�or m�o, hemos reconocido su existencia como estado. 727 01:23:05,846 --> 01:23:07,438 �Por qu� no est�n satisfechos? 728 01:23:07,766 --> 01:23:09,961 Si somos libres, tenemos derecho de ser representados. 729 01:23:10,046 --> 01:23:12,719 Y el Gobernador tiene derecho a tomar su decisi�n. 730 01:23:13,166 --> 01:23:15,600 - �Quiere un vaso de agua? - No, gracias. 731 01:23:16,366 --> 01:23:19,005 No me ir� de Ciudad del Cabo sin ver al Gobernador. 732 01:23:19,126 --> 01:23:21,401 - Buenos d�as. - Un momento, Comandante. 733 01:23:23,126 --> 01:23:25,799 He o�do que es Ud. un hombre muy obstinado. 734 01:23:26,286 --> 01:23:27,275 �S�? 735 01:23:27,606 --> 01:23:32,236 Oficialmente, su petici�n para ver al Gobernador era imposible, 736 01:23:32,806 --> 01:23:34,239 pero, extraoficialmente, 737 01:23:34,726 --> 01:23:37,877 esta noche se celebra un baile en honor a Sir George 738 01:23:38,766 --> 01:23:40,518 y me han pedido que le invite. 739 01:23:43,526 --> 01:23:46,199 �Bajo el uniforme oficial late un coraz�n extraoficial? 740 01:23:46,406 --> 01:23:47,555 Una costumbre brit�nica. 741 01:23:47,726 --> 01:23:50,240 - �D�nde se celebra el baile? - En Abend Bloem. 742 01:23:54,326 --> 01:23:55,600 - �Abend Bloem? - S�. 743 01:23:57,806 --> 01:23:58,795 Gracias, Capit�n. 744 01:24:03,286 --> 01:24:04,958 Creo que tenemos amigos influyentes. 745 01:24:05,046 --> 01:24:08,959 - �El Gobernador ha aceptado verte? - No, he aceptado ir a un baile. 746 01:24:40,526 --> 01:24:41,925 - Comandante. - Capit�n Eaton. 747 01:24:42,206 --> 01:24:44,276 Creo que ya conoce a la se�ora de Abend Bloem. 748 01:24:50,566 --> 01:24:52,079 �C�mo est�, Comandante? 749 01:24:53,406 --> 01:24:54,395 Sir George. 750 01:24:54,646 --> 01:24:56,796 Creo que no conoce al comandante Van Riebeck. 751 01:24:56,846 --> 01:24:57,835 - Encantado. - Excelencia. 752 01:24:57,886 --> 01:25:00,036 Ha estado intentando verle por algo importante. 753 01:25:00,086 --> 01:25:01,075 S�, hace unos d�as... 754 01:25:01,166 --> 01:25:03,726 Promet� que no se hablar�a de pol�tica en mi casa, 755 01:25:04,006 --> 01:25:07,078 as� que, Sir George, �le recibir� ma�ana en su mansi�n? 756 01:25:07,806 --> 01:25:08,875 �Digamos a las 10:00? 757 01:25:10,566 --> 01:25:11,919 Me deja poca elecci�n. 758 01:25:12,886 --> 01:25:14,365 Mis felicitaciones, se�or. 759 01:25:14,766 --> 01:25:17,803 La Sra. Kildare vale m�s que un ej�rcito de comandos. 760 01:25:22,526 --> 01:25:24,039 Bueno, ah� lo tienes. 761 01:25:25,286 --> 01:25:28,323 �No es lo que quer�as? �No has venido por eso? 762 01:25:29,166 --> 01:25:32,238 - Esa era una de las razones. - �Es que hay otra? 763 01:25:33,246 --> 01:25:34,395 Sabes que s�. 764 01:25:36,686 --> 01:25:38,085 Has cambiado, Katia. 765 01:25:38,486 --> 01:25:39,475 �De verdad? 766 01:25:40,846 --> 01:25:43,041 Eres a�n m�s bella de lo que recordaba, 767 01:25:43,966 --> 01:25:45,115 si eso es posible. 768 01:25:47,566 --> 01:25:49,238 Abend Bloem tambi�n ha cambiado. 769 01:25:50,046 --> 01:25:51,320 Vuelve a ser bonita. 770 01:25:51,846 --> 01:25:55,202 - �Tal y como era? - Tal y como era hace tiempo. 771 01:25:59,046 --> 01:26:00,195 �Bailas conmigo? 772 01:26:55,566 --> 01:26:57,955 Katia, �c�mo est�s? 773 01:26:58,846 --> 01:27:00,325 Bien, gracias, Paul. 774 01:27:01,246 --> 01:27:02,565 �Lo ha aceptado el Gobernador? 775 01:27:02,806 --> 01:27:05,843 - Casi todo. - Me alegro mucho. 776 01:27:06,366 --> 01:27:07,719 - Si�ntate. - Katia... 777 01:27:08,566 --> 01:27:11,842 Lograste en un momento lo que fui incapaz de hacer en 2 a�os. 778 01:27:12,366 --> 01:27:14,800 El pueblo holand�s nunca podr� agradec�rtelo lo bastante, 779 01:27:14,966 --> 01:27:16,081 y yo tampoco. 780 01:27:19,046 --> 01:27:20,525 Todo esto es muy extra�o. 781 01:27:21,126 --> 01:27:25,438 T�, todo lo que pasa aqu�, en Abend Bloem, 782 01:27:26,126 --> 01:27:27,195 donde nac�. 783 01:27:29,766 --> 01:27:31,643 Aqu� colgaba mis calcetines en Navidad. 784 01:27:31,886 --> 01:27:33,160 Los chicos tambi�n lo hacen. 785 01:27:35,086 --> 01:27:37,725 �Te gustar�a volver a ver este lugar conmigo? 786 01:27:37,966 --> 01:27:40,764 - S�, tengo tiempo antes de irme. - �Irte? 787 01:27:42,246 --> 01:27:44,806 Nuestro �xito es importante para mi pueblo. 788 01:27:45,006 --> 01:27:48,078 Puede esperar una hora o dos. Vamos. 789 01:28:00,446 --> 01:28:01,640 Este es mi sitio. 790 01:28:02,806 --> 01:28:05,240 Sol�a venir aqu� y so�aba con lo que ser�a, 791 01:28:05,526 --> 01:28:07,994 con todas las cosas espl�ndidas que me pasar�an. 792 01:28:08,126 --> 01:28:10,799 - Yo tambi�n vengo aqu�. - �S�? 793 01:28:11,406 --> 01:28:12,475 A menudo. 794 01:28:13,606 --> 01:28:15,915 La gente solitaria busca sitios solitarios. 795 01:28:17,046 --> 01:28:20,163 - �Te sientes sola? - A veces. 796 01:28:21,326 --> 01:28:24,079 - �Con qu� sue�as? - Solo son sue�os 797 01:28:24,846 --> 01:28:27,076 sobre lo que echo de menos y lo que he perdido, 798 01:28:27,966 --> 01:28:29,843 sobre t� y yo. 799 01:28:35,166 --> 01:28:37,122 Nunca se pierde lo que se recuerda. 800 01:28:38,086 --> 01:28:41,283 He so�ado contigo muchas veces en muchos lugares. 801 01:28:44,846 --> 01:28:46,802 �Por qu� siempre tiene que ser un sue�o? 802 01:29:02,806 --> 01:29:03,795 �Mam�! 803 01:29:05,006 --> 01:29:06,917 �Vaya! No pasa nada. 804 01:29:07,126 --> 01:29:09,959 - Soy Paul Van Riebeck. - Me llamo Terence. 805 01:29:10,886 --> 01:29:11,921 �Terence? 806 01:29:12,206 --> 01:29:15,516 Te sub� a mis rodillas cuando eras un beb� de este tama�o. 807 01:29:15,686 --> 01:29:17,722 Y ahora, m�rate, eres un hombre. 808 01:29:18,166 --> 01:29:19,155 �Y qui�n es este jovencito? 809 01:29:19,246 --> 01:29:21,714 - Tiene una astilla. - �Una astilla? 810 01:29:22,126 --> 01:29:24,845 - En el dedo. - Ech�mosle un vistazo. 811 01:29:25,886 --> 01:29:28,639 Una astilla no es mucho. �Puedo echar un vistazo? 812 01:29:30,166 --> 01:29:31,918 A ver si podemos encontrarla... 813 01:29:32,246 --> 01:29:33,804 �Podremos sacarla? 814 01:29:34,686 --> 01:29:35,675 Aqu� est�. 815 01:29:36,086 --> 01:29:40,079 Si no te mueves, la sacaremos enseguida. 816 01:29:40,926 --> 01:29:41,915 A ver... 817 01:29:51,046 --> 01:29:53,685 No te muevas, es solo un... 818 01:29:56,526 --> 01:29:59,199 Eso es. Aqu� est�. 819 01:29:59,766 --> 01:30:02,724 Eres un chico valiente. Ni siquiera has llorado. 820 01:30:03,006 --> 01:30:04,837 - �C�mo te llamas? - Paul. 821 01:30:04,926 --> 01:30:05,995 Es mi hermano. 822 01:30:15,246 --> 01:30:18,397 �Terence, Paul! Venid, chicos. 823 01:30:18,526 --> 01:30:19,515 Disculpe. 824 01:30:31,206 --> 01:30:32,639 �Por qu� no me lo hab�as dicho? 825 01:30:33,926 --> 01:30:34,915 �Por qu�? 826 01:30:37,526 --> 01:30:40,518 �Para que pudieras so�ar con �l en alg�n lugar remoto? 827 01:30:40,686 --> 01:30:42,802 Ten�a derecho a saberlo. Habr�a regresado. 828 01:30:42,886 --> 01:30:45,958 �Y d�nde pod�a encontrarte para dec�rtelo? 829 01:30:46,606 --> 01:30:48,961 �D�nde estaba el h�roe que lidera el comando? 830 01:30:49,726 --> 01:30:53,639 - Bueno, he vuelto. - S�, has vuelto y te lo he dicho. 831 01:30:54,526 --> 01:30:58,121 Has vuelto, has logrado algo y te vas otra vez para cont�rselo, 832 01:30:58,246 --> 01:30:59,838 para que puedan alabarte. 833 01:31:00,126 --> 01:31:02,765 Paul Van Riebeck, el salvador de su pueblo, 834 01:31:03,126 --> 01:31:06,675 el padre de su patria, pero no el de su hijo. 835 01:31:09,726 --> 01:31:11,364 Lo has preparado todo, �verdad? 836 01:31:11,966 --> 01:31:15,242 Primero Abend Bloem y lo del Gobernador y ahora esto. 837 01:31:15,566 --> 01:31:16,965 Lo has hecho para que me quede. 838 01:31:17,046 --> 01:31:19,765 - �Crees que todo son mentiras? - S�. 839 01:31:20,486 --> 01:31:22,363 Creo que toda tu vida es una mentira. 840 01:31:22,726 --> 01:31:25,194 Todo excepto el chico, y no me lo has dicho. 841 01:31:25,286 --> 01:31:26,275 Vete. 842 01:31:26,406 --> 01:31:28,476 No quiero volver a verte en la vida. 843 01:31:29,246 --> 01:31:32,716 No me ver�s. No hasta que regrese a por mi hijo. 844 01:31:32,926 --> 01:31:35,884 �Tu hijo? �Ahora crees que es tuyo? 845 01:31:36,486 --> 01:31:38,556 No lo es y nunca lo ser�. 846 01:31:38,846 --> 01:31:40,643 Para tener algo tienes que compartirlo. 847 01:31:40,806 --> 01:31:43,764 Debes vivir por algo m�s que por ti mismo para pertenecer a algo. 848 01:31:43,846 --> 01:31:46,918 - Volver�. - Si vuelves por �l, deber�s matarme antes. 849 01:31:47,366 --> 01:31:51,120 Eso tambi�n se te da bien, pero as� es como ser�. 850 01:31:52,166 --> 01:31:53,724 - �Es todo? - S�. 851 01:31:54,446 --> 01:31:57,483 Vete. �Fuera de aqu�! 852 01:32:07,006 --> 01:32:10,316 Mami, me ha curado, me ha quitado la astilla. 853 01:32:20,286 --> 01:32:24,279 Perd� Abend Bloem, como muchas otras cosas. 854 01:32:24,966 --> 01:32:26,957 Solo me quedaba volver a empezar. 855 01:32:27,566 --> 01:32:30,319 Si hab�a diamantes, yo tambi�n pod�a encontrarlos, 856 01:32:30,966 --> 01:32:35,084 a menos que Dios quisiera que pagara por c�mo hab�a vivido y amado. 857 01:32:36,046 --> 01:32:39,516 Al menos, Aggie no quer�a que mi deshonra me dejase en paz. 858 01:32:42,246 --> 01:32:44,441 - �Le has dado? - Es enorme. 859 01:32:50,086 --> 01:32:51,883 �Tambi�n buscan diamantes? 860 01:32:52,566 --> 01:32:54,716 Quiz�. No lo s�. 861 01:33:00,086 --> 01:33:01,883 Terence, d�jame hablar a m�. 862 01:33:02,446 --> 01:33:04,118 - �Ad�nde van? - A Kolesberg. 863 01:33:04,446 --> 01:33:06,164 La ciudad ha sido ocupada. 864 01:33:06,326 --> 01:33:08,203 Han matado a un hombre y nos han robado los diamantes. 865 01:33:08,286 --> 01:33:10,959 Toda la gente honrada ha huido. Le ruego que regrese. 866 01:33:11,046 --> 01:33:12,240 �Han llamado a los soldados? 867 01:33:12,326 --> 01:33:14,442 S�, pero no es el �nico pueblo que han tomado. 868 01:33:14,526 --> 01:33:16,005 Qui�n sabe cu�ndo llegar�n... 869 01:33:16,126 --> 01:33:17,878 - Lo averiguar�. - �Katie! 870 01:33:18,046 --> 01:33:20,685 Solo te quedan los chicos. �Tambi�n quieres perderlos? 871 01:33:20,766 --> 01:33:24,725 Hemos venido aqu� por diamantes y vamos a conseguir diamantes. 872 01:33:35,966 --> 01:33:37,638 �Esto es Kolesberg? 873 01:33:47,286 --> 01:33:49,117 Es un agujero de delincuencia. 874 01:34:00,046 --> 01:34:01,115 Y ahora �d�nde? 875 01:34:01,806 --> 01:34:04,240 �C�mo est�s, preciosa? �Ad�nde vas? 876 01:34:04,606 --> 01:34:07,325 - A Kolesberg. - Ya has llegado. Te estaba esperando. 877 01:34:08,086 --> 01:34:10,156 Eres muy bonita para no tener a ning�n hombre. 878 01:34:10,286 --> 01:34:13,403 - Al�jate de m�. - Baja de ah�, bonita. 879 01:34:16,886 --> 01:34:18,956 D�jala en paz, es amiga m�a. 880 01:34:19,286 --> 01:34:21,720 No lo sab�a, jefe. Lo siento. 881 01:34:22,126 --> 01:34:23,115 Kurt. 882 01:34:25,886 --> 01:34:28,639 - Pon los caballos en mi establo. - S�, se�or. 883 01:34:28,766 --> 01:34:30,279 Entrad en esta casa enseguida. 884 01:34:30,446 --> 01:34:31,435 - Jop. - �S�, se�or? 885 01:34:31,486 --> 01:34:33,238 Que entren. Ahora vuelvo. 886 01:34:51,846 --> 01:34:52,835 Quedaos aqu�. 887 01:34:54,006 --> 01:34:56,725 Est� bien, chicos. No hay nada que temer. 888 01:34:59,966 --> 01:35:01,604 Kurt, me alegro de verte. 889 01:35:02,166 --> 01:35:03,201 �A qu� has venido? 890 01:35:04,966 --> 01:35:05,955 Por los diamantes. 891 01:35:07,326 --> 01:35:09,203 Aggie, lleva a los chicos a la habitaci�n. 892 01:35:09,806 --> 01:35:11,159 Quiero hablar con Katie. 893 01:35:29,206 --> 01:35:31,595 - Se te ve bien, Kurt. - �Por qu� no? 894 01:35:32,446 --> 01:35:35,119 Si pierdes una parte del cuerpo, el resto se fortalece. 895 01:35:38,526 --> 01:35:39,515 �Julie! 896 01:35:40,886 --> 01:35:41,921 Hola, Julie. 897 01:35:42,766 --> 01:35:45,075 Trae algo para beber. Tenemos invitados. 898 01:35:47,286 --> 01:35:48,435 Si�ntate, Katie. 899 01:35:52,846 --> 01:35:54,040 �Te gusta esta casa? 900 01:35:54,726 --> 01:35:55,875 Era del alcalde. 901 01:35:56,926 --> 01:35:58,405 Ahora yo soy el alcalde. 902 01:35:59,046 --> 01:36:00,479 Le mataron, �verdad? 903 01:36:01,046 --> 01:36:03,196 Actu� como un payaso y lo pag� caro. 904 01:36:03,686 --> 01:36:07,156 - Deber�as entenderlo. - Quiz� tu tambi�n. 905 01:36:09,206 --> 01:36:10,480 �Has venido por Kurt? 906 01:36:11,006 --> 01:36:13,645 - Ahora es rico y poderoso. - C�llate y vete. 907 01:36:13,766 --> 01:36:17,395 Ya no te tengo miedo porque lo que queda de �l me pertenece. 908 01:36:17,526 --> 01:36:18,641 �Largo! 909 01:36:20,486 --> 01:36:21,839 Te dir� lo que queda de m�: 910 01:36:21,926 --> 01:36:25,077 Kolesberg me pertenece. Aqu� soy el poder y la ley. 911 01:36:25,526 --> 01:36:27,881 Desde aqu� iremos al siguiente lugar y al siguiente 912 01:36:28,406 --> 01:36:30,203 hasta que todo el territorio sea m�o. 913 01:36:35,926 --> 01:36:37,803 �No has visto a la gente huyendo? 914 01:36:39,446 --> 01:36:40,765 �No te han contado qu� pas�? 915 01:36:41,926 --> 01:36:44,235 - Me lo dijeron. - �Por qu� no volviste? 916 01:36:46,886 --> 01:36:47,875 Lo s�. 917 01:36:49,086 --> 01:36:50,963 No ten�as ning�n lugar al que regresar. 918 01:36:52,206 --> 01:36:53,321 Lo perdiste todo. 919 01:36:54,246 --> 01:36:56,680 A �l, Abend Bloem... 920 01:36:58,566 --> 01:37:00,284 - Todo. - Todo, no. 921 01:37:00,686 --> 01:37:02,324 A�n tengo dos hijos. 922 01:37:03,246 --> 01:37:04,440 �l quer�a al chico. 923 01:37:05,526 --> 01:37:08,916 Al chico, pero no a la madre. 924 01:37:12,566 --> 01:37:14,079 - Se acercan. - �D�nde? 925 01:37:14,406 --> 01:37:15,885 M�s all� de la mina Manlu. 926 01:37:16,606 --> 01:37:18,198 - Avisa a los hombres. - S�, se�or. 927 01:37:20,166 --> 01:37:22,236 �Qu� ocurre? �Qu� est� pasando? 928 01:37:22,646 --> 01:37:23,795 Si�ntate, Katie. 929 01:37:24,846 --> 01:37:26,165 Si�ntate y espera por �l. 930 01:37:28,446 --> 01:37:31,358 �No es lo que siempre hemos hecho t� y yo? 931 01:37:31,526 --> 01:37:32,515 �Paul? 932 01:37:40,966 --> 01:37:44,163 Nunca pens� que cuando le matase t� tambi�n volver�as, 933 01:37:47,446 --> 01:37:48,435 arruinada, 934 01:37:49,406 --> 01:37:52,159 arrastr�ndote por diamantes. 935 01:37:53,046 --> 01:37:56,561 No te arrastres, Katia. Toma, yo te los doy. 936 01:37:57,726 --> 01:37:58,715 Si�ntate. 937 01:38:03,166 --> 01:38:04,519 Siempre fuiste una tonta. 938 01:38:05,606 --> 01:38:07,483 No habr�a terminado as� de no ser por ti. 939 01:38:07,566 --> 01:38:09,682 �l no te quer�a. T� no me quer�as a m�. 940 01:38:09,806 --> 01:38:12,843 Mentiste y nos enga�aste a los dos, incluso a Dios. 941 01:38:13,046 --> 01:38:15,924 Me habr�a casado contigo. Habr�as sido alguien decente. 942 01:38:17,766 --> 01:38:18,801 �No es eso cierto? 943 01:38:19,526 --> 01:38:22,279 Por una vez en tu vida, �no puedes ver la verdad? 944 01:38:22,686 --> 01:38:23,675 S�. 945 01:38:24,886 --> 01:38:26,114 Es la verdad. 946 01:38:27,206 --> 01:38:31,677 Jefe, por el sendero de Malu. Van Riebeck va al frente. 947 01:38:38,526 --> 01:38:39,641 �A�n le quieres? 948 01:38:40,926 --> 01:38:42,041 Te lo traer�. 949 01:38:43,606 --> 01:38:45,642 - Vigiladla, que no se vaya. - S�, se�or. 950 01:38:58,006 --> 01:38:59,075 La han abandonado. 951 01:38:59,926 --> 01:39:01,041 Quiz�. 952 01:39:01,566 --> 01:39:02,885 Est� demasiado vac�a. 953 01:39:04,206 --> 01:39:05,275 Ya sab�is qu� hacer. 954 01:39:39,566 --> 01:39:43,241 - Que venga vuestro l�der. - Ac�rcate, solo. 955 01:39:56,766 --> 01:39:59,439 - Kurt. - S�, Paul, soy yo. 956 01:40:00,326 --> 01:40:03,523 Est�s rodeado. Has entrado en mi trampa. 957 01:40:03,846 --> 01:40:05,882 Este pueblo pertenece al Estado Libre. 958 01:40:06,206 --> 01:40:08,561 Ahora es m�o y no reconozco el Estado Libre. 959 01:40:08,686 --> 01:40:11,519 Hemos luchado mucho por la libertad para perderla as�. 960 01:40:11,606 --> 01:40:15,076 Toma a tus hombres y ll�vatelos mientras puedas. 961 01:40:16,406 --> 01:40:19,637 - �Es tu �ltima palabra? - As� son las cosas. 962 01:40:40,126 --> 01:40:41,354 Tschaka, ocupa tu puesto. 963 01:40:42,166 --> 01:40:44,077 Est�n escondidos y nos est�n esperando. 964 01:40:44,526 --> 01:40:45,515 Atacaremos. 965 01:40:46,566 --> 01:40:49,160 Luego nos retiraremos y los llevaremos a campo abierto. 966 01:40:50,126 --> 01:40:51,559 �Listos? Vamos. 967 01:41:30,846 --> 01:41:33,201 �Atr�s, retirada! 968 01:41:50,686 --> 01:41:52,085 Tschaka, la se�al. 969 01:41:56,486 --> 01:41:57,965 Esa es la se�al. Vamos. 970 01:42:19,846 --> 01:42:21,643 �Listos? �All� vamos! 971 01:43:08,206 --> 01:43:09,685 �No, Kurt! �No! 972 01:43:10,006 --> 01:43:11,678 - �Kurt! - �Sabes qui�n es? 973 01:43:13,126 --> 01:43:14,161 Su�ltalo. 974 01:43:14,286 --> 01:43:16,004 Un solo movimiento y le matar�. 975 01:43:16,126 --> 01:43:17,844 Si alguien se mueve, le matar�. 976 01:43:19,166 --> 01:43:20,360 Tira el arma. 977 01:43:35,526 --> 01:43:37,756 - �Qu� quieres? - Tu caballo. Desmonta. 978 01:43:44,806 --> 01:43:45,795 �Paul! 979 01:43:50,846 --> 01:43:53,724 Siempre ganas, �verdad, Paul? Bueno, esta vez no. 980 01:43:54,886 --> 01:43:55,921 Porque... 981 01:43:56,806 --> 01:43:58,125 voy a matarte. 982 01:44:01,606 --> 01:44:02,595 �Kurt! 983 01:44:04,126 --> 01:44:05,115 �Kurt! 984 01:44:06,926 --> 01:44:07,915 �Kurt! 985 01:44:13,446 --> 01:44:16,677 Vamos, moveos. 986 01:44:21,926 --> 01:44:24,599 Que Dios cabalgue contigo, Christian. 987 01:44:24,726 --> 01:44:27,115 Gracias, Paul. Que tambi�n cabalgue contigo. 988 01:44:28,446 --> 01:44:31,961 Tschaka, sirve al teniente Christian como me has servido a m�. 989 01:44:32,086 --> 01:44:33,314 De acuerdo, inkosi. 990 01:44:34,206 --> 01:44:35,195 �Listos? 991 01:44:38,086 --> 01:44:39,075 �Adelante! 992 01:45:11,886 --> 01:45:12,955 �Y ahora qu�, Paul? 993 01:45:16,926 --> 01:45:20,601 Katia, �lo recuerdas? 994 01:45:21,886 --> 01:45:25,356 En Ciudad del Cabo dije que ten�a dos razones para venir a verte. 995 01:45:25,446 --> 01:45:26,435 S�. 996 01:45:26,606 --> 01:45:27,925 Te dije la primera, 997 01:45:29,646 --> 01:45:31,045 pero no o�ste la segunda. 998 01:45:42,246 --> 01:45:43,235 Paul... 999 01:45:47,126 --> 01:45:48,320 �Ad�nde, Paul? 1000 01:45:49,126 --> 01:45:52,004 A Hoffen, volvemos a la tierra. 1001 01:46:26,206 --> 01:46:31,758 FIN 1002 01:46:32,758 --> 01:46:42,758 Downloaded From www.AllSubs.org 74665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.