Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,207 --> 00:00:24,997
Este es el condado de Limerick,
en Irlanda, en el a�o 1847.
2
00:01:27,687 --> 00:01:32,203
CARAVANA HACIA EL SUR
3
00:03:07,607 --> 00:03:09,643
En Irlanda parece sencillo
que una mujer
4
00:03:09,727 --> 00:03:11,046
mate a un hombre
o se mate a s� misma.
5
00:03:11,087 --> 00:03:15,080
- �Y en Sud�frica?
- Son un poco m�s civilizadas.
6
00:03:28,767 --> 00:03:31,042
- �Le gustar�a desmontar?
- �Por qu�?
7
00:03:31,527 --> 00:03:33,757
Su entusiasmo
ha lastimado mi caballo.
8
00:03:34,087 --> 00:03:35,315
Lo siento mucho.
9
00:03:35,527 --> 00:03:37,518
En ese caso,
querr� seguir andando.
10
00:03:37,647 --> 00:03:39,603
- Lo dudo.
- Yo no.
11
00:03:43,247 --> 00:03:46,876
Al fin he logrado que me hable,
aunque haya sido un insulto.
12
00:03:47,127 --> 00:03:49,083
Ha estado en mi casa
dos semanas
13
00:03:49,167 --> 00:03:51,840
y no ha hablado de nada
que no fueran caballos.
14
00:03:54,607 --> 00:03:56,404
Soy un invitado de su padre.
15
00:03:58,327 --> 00:04:00,557
Y he venido a Irlanda
a comprar caballos,
16
00:04:00,767 --> 00:04:02,405
no a morir por culpa de uno.
17
00:04:04,007 --> 00:04:05,440
Vamos, Sr. Van Riebeck.
18
00:04:05,527 --> 00:04:08,041
�No pretender�
que vaya andando hasta casa?
19
00:04:08,527 --> 00:04:10,757
S�, Srta. O'Neill, lo pretendo.
20
00:04:50,007 --> 00:04:50,996
Katia.
21
00:04:52,447 --> 00:04:53,641
Me llamo Katie.
22
00:04:54,687 --> 00:04:56,643
En Sud�frica decimos "Katia".
23
00:04:57,167 --> 00:04:59,965
�Nunca piensa en nada
que no sea Sud�frica?
24
00:05:00,247 --> 00:05:03,796
S�. Ahora mismo pienso
en que este es nuestro baile.
25
00:05:34,767 --> 00:05:35,756
Adi�s, querida.
26
00:06:11,647 --> 00:06:13,319
Eres una asesina, Katia.
27
00:06:19,287 --> 00:06:22,165
Eres una asesina preciosa y letal.
28
00:06:33,087 --> 00:06:34,076
Aqu�.
29
00:06:36,607 --> 00:06:37,835
- Dentro.
- Tschaka.
30
00:06:38,247 --> 00:06:39,680
- �S�, inkosi?
- �Cu�ndo estar�n listos?
31
00:06:39,767 --> 00:06:41,485
- Ma�ana, inkosi.
- Entonces nos iremos.
32
00:06:41,607 --> 00:06:42,801
Bien, inkosi.
33
00:06:49,167 --> 00:06:51,283
�D�nde estabas?
Te he buscado por todas partes.
34
00:06:51,407 --> 00:06:52,806
Estaba pagando por los caballos.
35
00:06:52,887 --> 00:06:55,321
El s�bado nos han invitado
a casa de Lady Vernon.
36
00:06:55,447 --> 00:06:58,439
�El s�bado?
Estar� de camino a Sud�frica.
37
00:06:58,847 --> 00:07:03,477
- Paul, le dije que ir�amos.
- Tengo que marcharme, Katia.
38
00:07:06,287 --> 00:07:07,481
�Tienes que marcharte?
39
00:07:09,167 --> 00:07:12,762
- �As�? �Sin m�s?
- Bueno, no es tan simple.
40
00:07:13,727 --> 00:07:15,718
�No podr�as quedarte
un poco m�s?
41
00:07:17,927 --> 00:07:18,962
Por m�.
42
00:07:19,887 --> 00:07:21,115
Lo siento, Katia.
43
00:07:23,047 --> 00:07:24,036
Bueno...
44
00:07:25,967 --> 00:07:29,562
Si es tan importante,
ir� contigo a Sud�frica.
45
00:07:30,687 --> 00:07:32,405
No, no podr�as vivir all�.
46
00:07:33,327 --> 00:07:36,399
Es un lugar duro y desolado,
salvaje e ind�mito.
47
00:07:36,487 --> 00:07:37,840
�Crees que yo soy d�cil?
48
00:07:39,447 --> 00:07:40,721
No puede ser, Katia.
49
00:07:42,687 --> 00:07:43,676
Paul...
50
00:07:45,767 --> 00:07:48,327
No me importa
lo duro o lo malo que sea.
51
00:07:48,567 --> 00:07:51,081
Si estoy contigo,
puedo vivir donde sea.
52
00:07:52,047 --> 00:07:53,366
Estoy seguro, Katia.
53
00:07:54,527 --> 00:07:56,643
Pero eso no es todo.
54
00:07:59,847 --> 00:08:01,166
Entonces �qu� ocurre?
55
00:08:02,807 --> 00:08:03,796
Es...
56
00:08:04,727 --> 00:08:09,278
Pertenezco al �nico lugar
al que puedo pertenecer.
57
00:08:11,367 --> 00:08:14,359
Es una naci�n
que intentamos construir,
58
00:08:14,607 --> 00:08:16,916
un sue�o
que intentamos hacer realidad.
59
00:08:17,927 --> 00:08:19,997
Lo llamamos
el Estado Libre Holand�s.
60
00:08:20,807 --> 00:08:24,436
Lidero un grupo de guerreros fronterizos
llamados "comandos".
61
00:08:25,207 --> 00:08:27,402
Nuestro �nico hogar
son la selva y las monta�as.
62
00:08:28,167 --> 00:08:30,556
Vivimos gracias a nuestras armas
y por un sue�o.
63
00:08:32,007 --> 00:08:33,725
Una vez viv� como t�,
64
00:08:33,847 --> 00:08:36,315
en un buen hogar como este
en Ciudad del Cabo.
65
00:08:36,727 --> 00:08:38,638
- Lo dejaste todo para luchar.
- S�.
66
00:08:40,927 --> 00:08:43,361
�Ese sue�o
es todo lo que te interesa?
67
00:08:43,927 --> 00:08:44,916
S�.
68
00:08:46,167 --> 00:08:50,285
�Ni t�, ni yo, ni nuestras vidas?
69
00:08:51,527 --> 00:08:52,516
Ni nada.
70
00:09:20,927 --> 00:09:23,487
Quer�a despedirme, Squire,
y darte las gracias.
71
00:09:23,607 --> 00:09:25,837
Es un buen d�a
para alguien que deja Irlanda
72
00:09:26,007 --> 00:09:27,599
y un mal d�a
para los que se quedan.
73
00:09:27,727 --> 00:09:28,796
�Qu� ha pasado?
74
00:09:28,887 --> 00:09:32,402
El gusano de la patata ataca el pa�s.
Todas las granjas est�n afectadas.
75
00:09:32,487 --> 00:09:34,125
Pero t� no cultivas patatas.
76
00:09:34,247 --> 00:09:37,842
En Irlanda solo hay dos cosechas:
la patata y el hambre.
77
00:09:38,127 --> 00:09:40,004
Pues busca
una tierra m�s compasiva.
78
00:09:40,167 --> 00:09:43,318
Hay tierras por todo el mundo
para cultivar cien cosechas.
79
00:09:43,567 --> 00:09:46,525
Yo ahora regreso
a una de ellas: Sud�frica.
80
00:09:47,007 --> 00:09:49,646
Quiz� soy un poco subjetivo
con mi pa�s.
81
00:09:49,727 --> 00:09:50,921
Bueno, adi�s, Squire.
82
00:09:51,007 --> 00:09:52,599
- Adi�s.
- Que Dios te bendiga.
83
00:09:52,687 --> 00:09:54,200
- Adi�s, Shawn.
- Buena suerte.
84
00:10:22,487 --> 00:10:26,162
En seis meses,
la plaga destruy� el verde de Irlanda.
85
00:10:35,527 --> 00:10:39,839
Con el hambre lleg�
el miedo, la enfermedad y la muerte.
86
00:10:41,167 --> 00:10:43,362
Mi padre fue
uno de los primeros en irse.
87
00:10:44,447 --> 00:10:48,235
Sus �ltimas palabras repitieron
lo que hab�a dicho el sudafricano:
88
00:10:48,967 --> 00:10:52,084
"Busca una nueva tierra
m�s compasiva que esta".
89
00:10:54,567 --> 00:10:57,161
Durante el siguiente a�o
pasaron muchas cosas.
90
00:10:57,607 --> 00:10:59,438
Me cas� con Shawn Kildare.
91
00:11:00,367 --> 00:11:02,437
Le dimos la espalda a Irlanda.
92
00:11:02,607 --> 00:11:07,237
Y durante el largo viaje hasta Sud�frica,
naci� nuestro hijo.
93
00:11:12,047 --> 00:11:13,400
D�jame cogerlo, Aggie.
94
00:11:24,847 --> 00:11:26,326
�Tienes miedo, Shawn?
95
00:11:28,607 --> 00:11:29,642
Contigo, no.
96
00:11:31,567 --> 00:11:33,319
Es como el fin del mundo.
97
00:11:34,247 --> 00:11:35,396
O el principio.
98
00:11:43,287 --> 00:11:44,436
Ciudad del Cabo.
99
00:11:44,687 --> 00:11:47,724
Parece un sue�o sacado
de "Las mil y una noches",
100
00:11:47,927 --> 00:11:51,522
lleno de gente, sonidos y colores
desconocidos.
101
00:11:52,167 --> 00:11:55,159
Un nuevo mundo,
el mundo de Paul.
102
00:11:56,407 --> 00:11:58,637
Nuestra llegada
pareci� un buen augurio:
103
00:11:59,127 --> 00:12:01,436
nuevos amigos,
la familia DeGroot,
104
00:12:01,647 --> 00:12:04,639
que fueron tan amables
como para llevarnos a la ciudad.
105
00:12:05,207 --> 00:12:06,356
�Qu� es todo esto?
106
00:12:06,847 --> 00:12:09,839
Se preparan para el gran viaje,
hacia el valle de Hoffen.
107
00:12:14,727 --> 00:12:18,242
- �Por qu� van ah�?
- Tierra, hijo. Tierra gratis.
108
00:12:18,487 --> 00:12:20,364
Toda la que un hombre
quiera trabajar.
109
00:12:20,847 --> 00:12:22,121
�Eres granjero?
110
00:12:22,367 --> 00:12:24,801
- Lo era.
- Entonces es una tierra para ti.
111
00:12:26,967 --> 00:12:28,958
El valle de Hoffen.
�D�nde queda eso?
112
00:12:29,087 --> 00:12:30,236
A 1.200 km.
113
00:12:30,727 --> 00:12:32,365
- Hola, Jim.
- Hola, Maria.
114
00:12:33,567 --> 00:12:36,365
Hoffen es pura naturaleza,
pero ser� nuestro hogar.
115
00:12:36,607 --> 00:12:39,917
- �Vas a ir?
- As� es. Y los chicos tambi�n.
116
00:12:40,527 --> 00:12:43,166
- �No es un poco peligroso?
- Todo lo es.
117
00:12:43,487 --> 00:12:47,116
Es complicado atravesar el territorio zul�,
pero nos escoltar�n.
118
00:12:47,567 --> 00:12:50,923
Paul Van Riebeck y sus comandos
nos encontrar�n en el r�o.
119
00:12:51,047 --> 00:12:53,242
�Van Riebeck?
Lo conocimos en Irlanda.
120
00:12:53,327 --> 00:12:55,283
- El mismo.
- �D�nde est�?
121
00:12:55,527 --> 00:12:56,596
�Qui�n sabe?
122
00:12:56,727 --> 00:12:59,639
En el norte, peleando.
En ning�n sitio, en todas partes.
123
00:12:59,887 --> 00:13:01,240
Pero nos encontrar�.
124
00:13:03,327 --> 00:13:04,316
�Quieres ir?
125
00:13:04,927 --> 00:13:07,760
Bueno, es una tierra rica y nueva.
Suena bien.
126
00:13:08,007 --> 00:13:11,363
- Quiero ir.
- Pero recuerda, nada de patatas.
127
00:13:11,807 --> 00:13:14,719
Sra. DeGroot, �podr�amos ir?
128
00:13:15,167 --> 00:13:18,159
- Claro, si quer�is.
- �Qu� debemos hacer para unirnos?
129
00:13:18,247 --> 00:13:21,125
Aqu� viene Simon Hout,
el gu�a de la caravana.
130
00:13:21,207 --> 00:13:23,437
�l os lo dir�.
�Simon!
131
00:13:29,647 --> 00:13:31,399
- Simon.
- Maria.
132
00:13:32,847 --> 00:13:33,836
Jan.
133
00:13:33,927 --> 00:13:37,636
Estos son los Kildare, de Irlanda.
Quieren unirse a la caravana.
134
00:13:37,847 --> 00:13:39,246
- Sr. Kildare.
- Encantado.
135
00:13:39,327 --> 00:13:40,726
- Un placer.
- Igualmente.
136
00:13:41,887 --> 00:13:45,084
No es tan simple como parece.
Necesitar�n equipamiento.
137
00:13:45,447 --> 00:13:48,166
Una carreta, bueyes,
armas, provisiones.
138
00:13:48,407 --> 00:13:49,442
Lo conseguir�.
139
00:13:49,887 --> 00:13:52,959
- �Sabe cabalgar, disparar, labrar?
- Lo he hecho todo.
140
00:13:53,847 --> 00:13:57,044
Es un viaje largo y duro.
Algunos no podr�n terminarlo.
141
00:13:57,647 --> 00:13:58,762
�Podemos unirnos?
142
00:13:59,847 --> 00:14:02,407
�Quieren venir al cuartel general ahora?
143
00:14:02,487 --> 00:14:05,240
- �Por qu� no?
- Adelante. Esperaremos aqu�.
144
00:14:10,527 --> 00:14:14,122
- Aggie, olvid� preguntarte.
- Como siempre.
145
00:14:14,807 --> 00:14:16,035
�Te parece bien?
146
00:14:16,687 --> 00:14:19,520
Es lo que quer�as, �no?
Desde el principio.
147
00:14:20,327 --> 00:14:23,797
- �A qu� te refieres?
- Ya sabes a qu� me refiero.
148
00:14:39,247 --> 00:14:42,045
Eso es lo que me gusta de ti.
Eres dulce y modesta.
149
00:14:42,287 --> 00:14:43,959
Sigue as� mientras no est�.
150
00:14:44,287 --> 00:14:46,721
No tengo que hacerlo.
Yo tambi�n ir�.
151
00:14:47,007 --> 00:14:49,646
Maria DeGroot ir� en la caravana
y yo ir� con ella,
152
00:14:50,807 --> 00:14:52,240
para estar contigo.
153
00:14:54,607 --> 00:14:56,996
�Qu� te pasa?
�Te molesta?
154
00:15:02,887 --> 00:15:03,922
No.
155
00:15:19,607 --> 00:15:21,962
�Kurt! �Kurt!
156
00:15:24,607 --> 00:15:25,596
�S�, padre?
157
00:15:26,767 --> 00:15:28,246
Examina las carretas
158
00:15:28,887 --> 00:15:31,447
y av�same
cuando est�n listas para partir.
159
00:15:32,287 --> 00:15:33,322
S�, se�or.
160
00:16:00,127 --> 00:16:01,116
Buenos d�as.
161
00:16:02,127 --> 00:16:03,446
�De qui�n eres la esposa?
162
00:16:04,567 --> 00:16:05,556
De mi marido.
163
00:16:08,807 --> 00:16:10,604
Si necesitas algo, ll�mame.
164
00:16:11,207 --> 00:16:14,358
Kurt Hout, l�der de la caravana.
165
00:16:18,887 --> 00:16:20,286
�Alguna vez has hecho una caravana?
166
00:16:20,407 --> 00:16:22,318
- No, nunca.
- Es bastante duro.
167
00:16:22,567 --> 00:16:24,842
- S�, es lo que me han dicho.
- �Sabes montar?
168
00:16:25,807 --> 00:16:28,480
No me sent� en un caballo
hasta que tuve 6 a�os.
169
00:16:30,007 --> 00:16:31,884
Ten cuidado
con la rueda de bloqueo.
170
00:16:32,607 --> 00:16:33,642
�Con qu�?
171
00:16:33,887 --> 00:16:35,684
�Sabes lo que es
una rueda de bloqueo?
172
00:16:36,167 --> 00:16:37,646
�Te refieres a ese contrapeso?
173
00:16:37,847 --> 00:16:39,803
En Irlanda lo llam�bamos
"freno escoc�s".
174
00:16:40,047 --> 00:16:42,481
Bueno, pr�stale atenci�n.
Es importante.
175
00:16:42,607 --> 00:16:44,006
Es lo que me han dicho.
176
00:16:44,647 --> 00:16:46,365
Ahora te lo digo yo.
177
00:16:49,887 --> 00:16:52,765
- Pardon, Madame. �Sois los Kildare?
- Soy una de ellos.
178
00:16:53,647 --> 00:16:54,875
Somos los Joubert.
179
00:16:55,767 --> 00:16:57,200
Estamos frente a vosotros.
180
00:16:57,727 --> 00:16:59,479
Entonces nos veremos a menudo.
181
00:17:00,327 --> 00:17:02,761
- Shawn. �Shawn!
- �S�?
182
00:17:03,087 --> 00:17:05,237
Estos son nuestros vecinos,
los Joubert.
183
00:17:05,407 --> 00:17:07,363
- Enchant�.
- Enchant�e, Monsieur.
184
00:17:07,487 --> 00:17:10,126
- �Tambi�n sois de un lugar lejano?
- De Irlanda.
185
00:17:10,247 --> 00:17:11,362
Nosotros, de Francia.
186
00:17:11,527 --> 00:17:14,837
Mi padre tiene 80 a�os,
pero parece m�s joven.
187
00:17:15,127 --> 00:17:19,405
En Francia yo era cocinero.
En �frica quiero ser un buen granjero.
188
00:17:19,567 --> 00:17:21,398
Yo era buen granjero,
pero mal cocinero.
189
00:17:21,527 --> 00:17:23,677
- Entonces nos ayudaremos.
- Trato hecho.
190
00:17:24,567 --> 00:17:25,716
�Est�n listos, Kurt?
191
00:17:25,847 --> 00:17:26,836
S�.
192
00:17:27,727 --> 00:17:29,126
Tan listos como pueden estar.
193
00:17:30,207 --> 00:17:31,640
�Adelante!
194
00:17:47,287 --> 00:17:48,402
�Adelante!
195
00:17:54,207 --> 00:17:55,242
�Adelante!
196
00:18:32,087 --> 00:18:33,600
�Alto!
197
00:18:34,247 --> 00:18:35,805
�Alto!
198
00:18:38,447 --> 00:18:41,837
�Alto, descansemos!
199
00:18:52,407 --> 00:18:54,443
Estamos en la frontera
con la tierra zul�.
200
00:18:54,607 --> 00:18:57,201
�Ves aquello?
Es un Kraal zul�.
201
00:19:03,007 --> 00:19:04,725
He cazado estas dos para ti.
202
00:19:05,487 --> 00:19:06,556
Gracias, Kurt.
203
00:19:07,367 --> 00:19:09,756
- Has sido muy amable con nosotros.
- Contigo.
204
00:19:11,607 --> 00:19:13,325
�Cu�nto falta para llegar a Hoffen?
205
00:19:13,927 --> 00:19:14,916
�Qui�n sabe?
206
00:19:15,207 --> 00:19:16,686
Primero el r�o
y despu�s las monta�as.
207
00:19:16,807 --> 00:19:18,445
�Cu�ndo veremos a Van Riebeck?
208
00:19:18,567 --> 00:19:19,636
En el r�o.
209
00:19:20,087 --> 00:19:23,636
- �Adelante!
- �Adelante!
210
00:19:24,407 --> 00:19:25,556
Subid a la carreta.
211
00:20:00,047 --> 00:20:02,083
�Vamos a cruzar!
212
00:20:11,447 --> 00:20:13,278
- �Qu� te parece, Kurt?
- �El qu�?
213
00:20:14,167 --> 00:20:15,885
Van Riebeck
no nos est� esperando.
214
00:20:16,007 --> 00:20:18,999
- Sabe lo que hace.
- Eso espero.
215
00:20:19,247 --> 00:20:20,362
Siempre lo ha sabido.
216
00:20:24,647 --> 00:20:26,126
Aggie, mira eso.
217
00:20:27,607 --> 00:20:28,801
"Van Riebeck".
218
00:20:29,487 --> 00:20:30,602
Veo una calavera.
219
00:20:30,687 --> 00:20:32,643
Es una flecha
que nos indica el camino.
220
00:20:32,767 --> 00:20:34,200
Entonces est� equivocada.
221
00:21:13,247 --> 00:21:14,475
Solo hay mujeres.
222
00:21:17,607 --> 00:21:18,596
Vamos.
223
00:21:32,487 --> 00:21:35,399
- No hay hombres, Simon.
- �Ni siquiera en los campos?
224
00:21:35,567 --> 00:21:38,877
No. He contado diez carretas
y es igual en todas.
225
00:21:39,567 --> 00:21:42,081
- Los hombres se han ido.
- Es extra�o.
226
00:21:43,207 --> 00:21:46,916
Quiz� tiene algo que ver
con que Riebeck no estuviese en el r�o.
227
00:23:08,007 --> 00:23:10,282
Shawn. �Shawn!
�Por qu� no paras?
228
00:23:10,487 --> 00:23:12,443
�Los frenos!
No aguantar�n.
229
00:23:26,527 --> 00:23:28,722
Usa la rueda de bloqueo, idiota.
230
00:23:36,687 --> 00:23:38,405
�Detenlo!
�Detenlo!
231
00:23:41,567 --> 00:23:44,764
�Pap�! �Dios m�o!
232
00:24:01,287 --> 00:24:02,845
Que Dios acoja sus almas.
233
00:24:47,687 --> 00:24:49,040
�Padre Simon!
234
00:24:52,807 --> 00:24:53,876
�Qu� ocurre?
235
00:24:54,647 --> 00:24:56,285
�Zul�es! �Miles de ellos!
236
00:24:56,367 --> 00:24:58,722
- �D�nde?
- Acampando cerca del r�o.
237
00:24:59,647 --> 00:25:02,286
Hacia el norte,
a dos hora de camino.
238
00:25:02,447 --> 00:25:03,675
Debemos avisar a Van Riebeck.
239
00:25:03,767 --> 00:25:05,723
- Yo ir� a buscarle.
- No, te necesitamos aqu�.
240
00:25:06,007 --> 00:25:07,679
Pete, regresa.
241
00:25:08,247 --> 00:25:11,603
Rodea a los zul�es por el norte
y busca a Van Riebeck.
242
00:25:11,767 --> 00:25:13,246
- Encu�ntralo.
- S�, padre.
243
00:25:20,727 --> 00:25:21,921
Preparaos para la batalla.
244
00:25:22,407 --> 00:25:24,398
Haced refugios para los ni�os.
245
00:25:24,567 --> 00:25:27,161
Sacad a los bueyes y
aplastad la hierba por si hay fuego.
246
00:25:27,327 --> 00:25:28,601
Cortad arbustos espinosos
247
00:25:28,687 --> 00:25:32,043
y haced barricadas por debajo,
alrededor y m�s all� de las carretas.
248
00:25:42,807 --> 00:25:45,116
Colocadlas aqu� y ah�.
Hasta arriba.
249
00:25:45,247 --> 00:25:47,203
Tambi�n bajo esta carreta,
hasta arriba.
250
00:25:47,327 --> 00:25:50,000
Ha dicho miles de ellos, Maria, �miles!
251
00:25:50,247 --> 00:25:52,078
Nosotros solo tenemos
a 50 hombres.
252
00:25:52,607 --> 00:25:55,883
Tenemos rifles y, con uno de estos,
soy como diez hombres.
253
00:25:57,247 --> 00:26:01,081
Con mil zul�es buscando problemas,
Van Riebeck no estar� lejos.
254
00:26:01,207 --> 00:26:03,516
- Pete le encontrar�.
- �Y si no?
255
00:26:04,087 --> 00:26:05,440
Entonces Paul nos encontrar�.
256
00:26:05,687 --> 00:26:08,565
Estamos en l�os,
y eso es algo que �l siempre encuentra.
257
00:26:10,167 --> 00:26:12,078
No, no. Unas sobre otras.
258
00:26:12,167 --> 00:26:14,522
El cuero de buey es lo �nico
que detendr� las azagayas.
259
00:26:14,647 --> 00:26:17,161
- �Las qu�?
- Azagayas, ya lo ver�s.
260
00:26:17,367 --> 00:26:18,595
Dame otra piel.
261
00:26:21,607 --> 00:26:24,883
- York, �tiene rifle?
- Lo perdi� con su carreta.
262
00:26:25,047 --> 00:26:26,321
Joubert, �quieres un rifle?
263
00:26:27,567 --> 00:26:30,525
- Es una tierra de muerte.
- Aqu� tienes algo con lo que morir.
264
00:26:34,887 --> 00:26:38,721
Katie, cuando hagan la se�al,
pon al beb� en el refugio.
265
00:26:38,847 --> 00:26:42,317
- Ahora vengo. Pelear� junto a tu carreta.
- Gracias, Kurt.
266
00:26:47,127 --> 00:26:49,083
�No!
�Prometiste pelear conmigo!
267
00:26:49,167 --> 00:26:50,566
Puedo pelear contigo siempre.
268
00:26:50,687 --> 00:26:53,599
Est�s enamorado de ella,
por eso pelear�s junto a su carreta.
269
00:26:54,367 --> 00:26:56,597
- �Kurt!
- �Kurt, basta!
270
00:26:58,767 --> 00:26:59,756
Basta.
271
00:27:00,487 --> 00:27:01,715
�Qu� crees que es?
272
00:27:02,967 --> 00:27:04,798
Vamos, Julie.
Vendr�s conmigo.
273
00:27:09,887 --> 00:27:10,922
As� es como es.
274
00:27:11,087 --> 00:27:12,918
Sonr�ele y pensar�
que es tu due�a.
275
00:27:13,527 --> 00:27:15,916
Est� enamorada de ti,
da igual c�mo sea.
276
00:27:17,127 --> 00:27:19,118
No lo comprendes, Katie.
277
00:28:03,367 --> 00:28:04,766
Tengo miedo, Shawn.
278
00:28:08,847 --> 00:28:10,485
De repente, tengo miedo.
279
00:28:14,407 --> 00:28:15,681
Todos lo tenemos, cari�o.
280
00:28:17,127 --> 00:28:18,446
Es mi culpa.
281
00:28:20,007 --> 00:28:21,804
Nunca deber�a haberte tra�do aqu�.
282
00:28:22,367 --> 00:28:25,677
No me has tra�do aqu�, Katie,
hemos venido juntos.
283
00:28:26,407 --> 00:28:27,476
No importa c�mo termine.
284
00:28:27,567 --> 00:28:30,081
Lo importante
es que estemos juntos.
285
00:29:47,607 --> 00:29:50,360
- Los tambores hablan, inkosi.
- �Es tu gente, Tschaka?
286
00:29:50,487 --> 00:29:52,000
No es mi gente, inkosi.
287
00:29:52,287 --> 00:29:54,323
Son desertores,
pelean bajo su propio jefe.
288
00:29:54,727 --> 00:29:57,719
- �Cu�ntos?
- Los tambores dicen que muchos del norte.
289
00:29:57,807 --> 00:30:01,038
- �Cu�nto es "muchos"?
- Como las hojas de los �rboles.
290
00:30:01,487 --> 00:30:02,602
Despi�rtales.
291
00:30:55,567 --> 00:30:58,035
Deprisa, deprisa, vamos.
292
00:30:58,327 --> 00:31:00,124
Baja la carreta aqu�.
293
00:32:05,167 --> 00:32:06,486
�Qu� est�n haciendo?
294
00:32:07,487 --> 00:32:09,205
�Qu� hace un gato con un rat�n?
295
00:32:20,847 --> 00:32:22,963
- �Kurt!
- �S�, padre?
296
00:32:23,247 --> 00:32:24,805
Que los hombres monten.
297
00:32:26,247 --> 00:32:27,316
Vamos.
298
00:32:30,727 --> 00:32:32,718
Joubert, prep�rate para pelear.
299
00:32:45,287 --> 00:32:49,439
Saldremos a ofrecer la paz,
pero preparaos para luchar.
300
00:32:50,127 --> 00:32:51,116
Abrid las puertas.
301
00:32:58,607 --> 00:33:00,723
Maria, �c�mo pueden esperar ganar?
302
00:33:00,807 --> 00:33:03,275
50 hombres y muchachos
contra un ej�rcito de miles.
303
00:33:03,407 --> 00:33:06,444
Lo est�n intentando, Katia.
Simon sabe lo que hace.
304
00:33:39,007 --> 00:33:41,646
Diles que venimos en son de paz
para hablar con su pueblo.
305
00:33:41,727 --> 00:33:43,285
No pedimos nada m�s que paz.
306
00:33:53,447 --> 00:33:56,120
Todo lo que ellos dicen es:
"Matar, matar, matar".
307
00:33:57,127 --> 00:34:00,324
Diles que un mensajero ha avisado
a los comandos y est�n en camino.
308
00:36:10,847 --> 00:36:13,520
Se retiran.
Creo que les hemos asustado.
309
00:36:13,607 --> 00:36:15,723
No sabes c�mo pelean los zul�es.
310
00:36:15,887 --> 00:36:18,242
- �Crees que regresar�n?
- No lo creo, lo s�.
311
00:36:18,367 --> 00:36:19,641
Volver�n.
312
00:36:20,887 --> 00:36:23,685
Volver�n y volver�n
hasta que los matemos a todos.
313
00:36:23,967 --> 00:36:25,525
O hasta que nos maten a todos.
314
00:36:26,127 --> 00:36:27,879
Cargad los rifles y estad alerta.
315
00:39:21,807 --> 00:39:23,286
Aggie. �Aggie!
316
00:40:22,127 --> 00:40:24,163
�Joubert, ag�chate, est�pido!
317
00:40:26,127 --> 00:40:27,116
�Joubert!
318
00:40:45,327 --> 00:40:47,522
Shawn, Shawn...
319
00:40:58,607 --> 00:41:01,280
Tschaka, enc�rgate
de los caballos y la munici�n.
320
00:41:01,407 --> 00:41:04,046
Atacaremos a los zul�es
alrededor del c�rculo.
321
00:41:04,127 --> 00:41:05,116
�Listos?
322
00:41:06,207 --> 00:41:07,196
�Vamos!
323
00:41:30,527 --> 00:41:33,963
�Abrid la puerta sur!
�Riebeck viene con m�s munici�n!
324
00:41:46,287 --> 00:41:47,356
Rod�alos, Paul.
325
00:41:48,207 --> 00:41:49,481
�Rod�alos, Paul!
326
00:42:40,887 --> 00:42:42,286
Los has hecho huir, Paul.
327
00:42:42,487 --> 00:42:45,126
�Los has hecho huir!
No pares.
328
00:42:45,287 --> 00:42:48,324
Pers�guelos.
Pers�guelos hasta el fin del mundo.
329
00:42:48,407 --> 00:42:49,681
�Sigue as�!
330
00:43:13,447 --> 00:43:14,436
Katia.
331
00:43:16,487 --> 00:43:19,206
Vamos, no deber�as estar sola.
332
00:43:20,647 --> 00:43:22,399
Habr� una reuni�n de la gente.
333
00:43:25,807 --> 00:43:27,160
Casi no ten�amos munici�n.
334
00:43:27,207 --> 00:43:29,846
- No habr�amos durado otra hora.
- Sab�amos que llegar�as.
335
00:43:29,927 --> 00:43:30,916
Claro.
336
00:43:31,087 --> 00:43:32,156
Estaba seguro de ello.
337
00:43:32,247 --> 00:43:33,919
- Claro que s�.
- Lo hiciste.
338
00:43:34,007 --> 00:43:34,996
�Paul!
339
00:43:35,207 --> 00:43:36,925
- �Paul!
- �Maria!
340
00:43:37,967 --> 00:43:39,798
Mi querida Maria.
341
00:43:40,207 --> 00:43:42,163
Hay m�s para abrazar que nunca.
342
00:43:47,047 --> 00:43:49,880
No lo creo, Aggie.
Ll�valo dentro de la carreta.
343
00:43:52,247 --> 00:43:54,681
- �No es Katia O'Neill?
- Katia Kildare.
344
00:43:54,767 --> 00:43:57,201
Pobrecilla, su marido
muri� en el combate.
345
00:43:57,327 --> 00:43:58,726
- �Su marido?
- Shawn.
346
00:43:58,967 --> 00:44:00,639
Lo mataron en el ataque.
347
00:44:05,047 --> 00:44:07,436
- Katia.
- Paul.
348
00:44:08,567 --> 00:44:11,365
Acabo de enterarme de lo de Shawn.
Lo siento.
349
00:44:12,207 --> 00:44:13,196
S�.
350
00:44:14,967 --> 00:44:16,366
Casi no puedo creerlo.
351
00:44:16,847 --> 00:44:19,202
T�, aqu� en �frica,
peleando contra los zul�es.
352
00:44:19,287 --> 00:44:20,322
Soy yo.
353
00:44:21,927 --> 00:44:23,519
Me alegra verte, Katia.
354
00:44:23,767 --> 00:44:25,439
Me alegra que est�s aqu�, Paul.
355
00:44:25,647 --> 00:44:29,003
Para todos.
Les has salvado la vida.
356
00:44:29,647 --> 00:44:30,636
A algunos.
357
00:44:36,367 --> 00:44:37,880
D�jame cogerlo, Aggie.
358
00:44:39,007 --> 00:44:41,316
�No es el africano
que conocimos en Irlanda?
359
00:44:41,567 --> 00:44:42,556
S�.
360
00:44:42,847 --> 00:44:44,917
Supongo que debemos darle
las gracias por todo.
361
00:44:45,087 --> 00:44:46,406
Y por nuestras vidas.
362
00:44:48,007 --> 00:44:50,646
- �La conoces?
- S�, de Irlanda.
363
00:44:51,327 --> 00:44:53,761
Les dije hace mucho
que buscasen una tierra nueva.
364
00:44:53,847 --> 00:44:55,280
Y ahora est� sola.
365
00:44:55,607 --> 00:44:58,121
No lo est�, Paul.
Yo pele� en su carreta.
366
00:45:01,807 --> 00:45:03,525
Casi me dejaste para los zul�es.
367
00:45:03,967 --> 00:45:05,116
No lo habr�a hecho, amigo.
368
00:45:05,207 --> 00:45:07,323
- �Nos llevar�s a Hoffen?
- Todo el camino.
369
00:45:14,047 --> 00:45:18,120
- Las he cortado para ti, Katia.
- Gracias, Kurt.
370
00:45:20,127 --> 00:45:21,765
�Por qu� te fuiste
de Ciudad del Cabo?
371
00:45:22,407 --> 00:45:23,601
Ya te lo he dicho.
372
00:45:23,807 --> 00:45:26,879
Quer�amos una tierra libre,
como todo el mundo.
373
00:45:30,327 --> 00:45:32,887
�Estuvo Paul mucho tiempo
en Irlanda?
374
00:45:36,367 --> 00:45:37,720
No lo recuerdo bien.
375
00:45:38,887 --> 00:45:41,037
Le compr� algunos caballos
a mi padre.
376
00:45:44,847 --> 00:45:45,882
Hasta la vista.
377
00:46:03,287 --> 00:46:06,165
Tendr�s un sitio en el gobierno
cuando logremos el estado libre.
378
00:46:06,487 --> 00:46:10,446
No, gracias.
Ya estoy harto de batallas y pol�tica.
379
00:46:11,927 --> 00:46:14,487
No quiero construir un estado,
sino una casa.
380
00:46:15,207 --> 00:46:17,402
Quiero acostarme
con algo que no sea un fusil.
381
00:46:18,447 --> 00:46:21,245
Dejaremos los fusiles y construiremos
cuando terminemos.
382
00:46:22,607 --> 00:46:24,723
- Term�nalo t�.
- Lo har�.
383
00:46:26,967 --> 00:46:29,322
No hay nada m�s en tu vida, �no?
384
00:46:31,007 --> 00:46:32,406
�No piensas en nada m�s?
385
00:46:33,447 --> 00:46:34,596
De momento, no.
386
00:46:35,927 --> 00:46:37,042
Bueno, yo s�.
387
00:46:54,047 --> 00:46:55,924
�Es Hoffen!
�Hoffen!
388
00:47:43,287 --> 00:47:44,515
�No te parece apropiado?
389
00:47:44,847 --> 00:47:46,644
Dir�a que es demasiado pronto.
390
00:47:47,407 --> 00:47:49,238
Nunca es demasiado pronto para vivir.
391
00:47:50,807 --> 00:47:52,559
Y quiz� nunca sea demasiado tarde.
392
00:48:08,327 --> 00:48:09,316
Katie...
393
00:48:10,527 --> 00:48:13,439
Katia, tendr�s a todos
los hombres a tus pies
394
00:48:13,567 --> 00:48:15,205
y a todas las mujeres contra ti.
395
00:48:15,287 --> 00:48:16,686
Katie, est�s preciosa.
396
00:48:18,847 --> 00:48:20,200
�Quieres bailar conmigo?
397
00:48:31,887 --> 00:48:35,402
Y bien, Kurt,
�no me invitar�s a bailar?
398
00:48:35,847 --> 00:48:36,996
Ya lo he hecho.
399
00:48:57,647 --> 00:48:59,239
- �C�mo est�s, Paul?
- Bien.
400
00:48:59,327 --> 00:49:01,158
- Debo hablar contigo.
- Aqu� no.
401
00:49:01,247 --> 00:49:02,475
Estamos parando el baile.
Vamos.
402
00:49:02,567 --> 00:49:04,683
No hasta que me digas
lo que quiero saber.
403
00:49:05,447 --> 00:49:06,675
Te ver� en tu carreta.
404
00:49:24,207 --> 00:49:26,801
Aggie y el ni�o duermen.
Demos un paseo.
405
00:49:38,047 --> 00:49:39,719
�Por qu� me has estado evitando?
406
00:49:40,487 --> 00:49:43,843
Mira, esto no es Irlanda,
es Sud�frica.
407
00:49:44,207 --> 00:49:45,640
Y Kurt es amigo m�o.
408
00:49:46,047 --> 00:49:47,685
�Qu� tiene que ver Kurt?
409
00:49:48,327 --> 00:49:49,601
Pele� en tu carreta.
410
00:49:50,007 --> 00:49:51,998
Aqu� cuando un hombre hace eso,
significa algo.
411
00:49:52,127 --> 00:49:53,606
No signific� nada para m�.
412
00:49:53,927 --> 00:49:56,157
Shawn pele� en mi carreta
y muri� en ella.
413
00:49:56,367 --> 00:49:57,516
Eso signific� algo.
414
00:49:57,967 --> 00:49:59,241
Tschaka, espera aqu�.
415
00:49:59,887 --> 00:50:01,206
�Kurt sabe lo que sientes?
416
00:50:01,407 --> 00:50:04,046
No s� lo que sabe o lo que piensa.
Me da igual.
417
00:50:04,367 --> 00:50:07,006
Me importas t�
y lo que t� piensas.
418
00:50:08,087 --> 00:50:09,361
Quiero saberlo, Paul.
419
00:50:11,447 --> 00:50:13,358
�Por qu� viniste a Sud�frica?
420
00:50:14,687 --> 00:50:18,123
�No dijiste: "Dejad Irlanda
y buscad una nueva tierra"?
421
00:50:18,647 --> 00:50:21,605
S�, bueno... Australia es
una nueva tierra, o Am�rica.
422
00:50:21,887 --> 00:50:23,639
�Por qu� viniste a Sud�frica?
423
00:50:24,767 --> 00:50:25,756
Por ti.
424
00:50:27,727 --> 00:50:28,716
�Por m�?
425
00:50:29,367 --> 00:50:33,724
�Te casaste con Shawn,
le trajiste aqu� a �l y a tu hijo por m�?
426
00:50:33,847 --> 00:50:34,962
�Te sorprende?
427
00:50:35,087 --> 00:50:38,602
- �No crees que deber�a?
- No s� lo que pensar.
428
00:50:39,807 --> 00:50:42,765
�Puedo decirte lo que es el amor?
�Lo sabe alguien?
429
00:50:43,127 --> 00:50:45,561
Amaba a Shawn.
Cre�a que solo eras un recuerdo.
430
00:50:45,607 --> 00:50:46,596
Estaba segura.
431
00:50:46,647 --> 00:50:50,799
Cre�a que si volv�a a verte,
podr�a mirarte, sonre�r y estar bien.
432
00:50:51,407 --> 00:50:52,999
Estaba equivocada. No puedo.
433
00:50:53,727 --> 00:50:56,878
Cuando te vi,
supe que te quer�a a ti y a nadie m�s.
434
00:50:57,527 --> 00:50:59,802
Todos estos a�os,
todo lo que he hecho ha sido por ti,
435
00:50:59,887 --> 00:51:01,559
para encontrarte,
para estar contigo.
436
00:51:02,327 --> 00:51:04,716
Si he enga�ado a alguien,
ha sido a m� misma.
437
00:51:05,327 --> 00:51:07,887
Si ha sido malo e injusto,
entonces yo tambi�n lo he sido.
438
00:51:08,447 --> 00:51:10,642
Te quiero y es todo lo que s�.
439
00:51:12,047 --> 00:51:13,275
- Katia.
- No.
440
00:51:17,807 --> 00:51:19,763
Ahora te lo pregunto yo a ti.
441
00:51:20,327 --> 00:51:21,646
�Qu� he sido yo para ti?
442
00:51:22,207 --> 00:51:23,686
�He sido solo otra chica?
443
00:51:24,367 --> 00:51:28,406
�He sido alguien que conociste
y besaste sin pensar?
444
00:51:28,647 --> 00:51:32,003
�He sido alguien a quien
pudiste abandonar sin mirar atr�s?
445
00:51:35,087 --> 00:51:36,440
Debo saberlo, Paul.
446
00:51:37,567 --> 00:51:39,080
�Ha sido tan f�cil para ti?
447
00:51:40,567 --> 00:51:42,683
No.
No fue f�cil dejarte en Irlanda,
448
00:51:43,327 --> 00:51:46,478
regresar a mi vida
e intentar seguir como antes de conocerte.
449
00:51:47,327 --> 00:51:49,124
�Crees que han sido f�ciles
estas semanas,
450
00:51:49,247 --> 00:51:53,525
contigo en un lado de la caravana,
yo en el otro y Kurt en medio?
451
00:51:54,327 --> 00:51:57,080
He intentado llenar el vac�o
con trabajo y violencia.
452
00:51:58,047 --> 00:51:59,799
He intentado alejarte
de mis pensamientos.
453
00:52:01,247 --> 00:52:05,604
Y ha sido posible,
pero no podr�a seguir as� toda mi vida.
454
00:52:29,407 --> 00:52:30,886
Es precioso.
455
00:52:32,767 --> 00:52:37,682
�frica es a�n m�s hermosa
de lo que me hab�as dicho.
456
00:52:38,887 --> 00:52:41,162
Escoge la tierra, quiero que...
457
00:52:41,247 --> 00:52:42,316
Mentirosos.
458
00:52:43,087 --> 00:52:44,520
Los dos sois unos farsantes.
459
00:52:46,047 --> 00:52:47,275
Me hab�is enga�ado.
460
00:52:47,687 --> 00:52:50,804
- Nadie te ha enga�ado.
- Nadie volver� a hacerlo.
461
00:52:52,647 --> 00:52:53,921
Has cometido un error.
462
00:52:57,247 --> 00:53:00,080
- No cometas otro.
- No he hecho nada que no pueda corregir.
463
00:53:00,207 --> 00:53:01,322
Esc�chame.
464
00:53:03,767 --> 00:53:04,756
�Inkosi!
465
00:54:24,247 --> 00:54:25,236
�Kurt!
466
00:54:26,647 --> 00:54:27,636
Paul.
467
00:54:33,527 --> 00:54:34,562
�Kurt!
468
00:54:37,807 --> 00:54:38,842
Lo siento.
469
00:54:40,127 --> 00:54:41,276
Ya se le pasar�.
470
00:54:52,446 --> 00:54:53,925
Bueno, �qu� te parece?
471
00:54:54,046 --> 00:54:57,197
Es maravilloso.
�Cu�nta tierra me pertenece?
472
00:54:57,406 --> 00:54:59,920
Toda lo que puedas cubrir a caballo
en medio d�a.
473
00:55:26,446 --> 00:55:28,118
�D�nde te gustar�a construir la casa?
474
00:55:29,246 --> 00:55:30,884
Ah�, frente al r�o.
475
00:55:31,606 --> 00:55:33,642
- Quiero empezar con 4 habitaciones.
- �Cuatro?
476
00:55:33,846 --> 00:55:36,201
�Nada m�s?
�Sin sala de bailes ni bodega?
477
00:55:36,286 --> 00:55:39,278
- Alg�n d�a tendremos de todo.
- Dos bastar�n para empezar.
478
00:55:39,766 --> 00:55:40,881
Te quiero.
479
00:55:42,966 --> 00:55:45,241
Hasta que tengamos
esas dos habitaciones,
480
00:55:45,366 --> 00:55:47,880
viviremos bajo este magn�fico �rbol.
481
00:55:49,286 --> 00:55:51,038
�C�mo se llamaba tu casa
en Ciudad del Cabo?
482
00:55:51,166 --> 00:55:52,997
- Abend Bloem.
- �"La flor de la luna"?
483
00:55:54,086 --> 00:55:56,122
Entonces esta ser�
nuestra Abend Bloem.
484
00:55:57,726 --> 00:55:59,921
Aqu� pasaremos nuestras vidas.
485
00:56:01,326 --> 00:56:04,443
Ese es nuestra casa,
nuestro hogar.
486
00:56:45,486 --> 00:56:47,954
�Para qu� son esas vigas?
�Para el techo?
487
00:56:50,126 --> 00:56:51,525
No, son para las paredes.
488
00:56:51,806 --> 00:56:53,842
Es m�s f�cil construir un techo
encima de la casa
489
00:56:53,966 --> 00:56:55,718
que una casa por debajo del techo.
490
00:56:57,166 --> 00:57:01,284
Un d�a, esto ser� una mansi�n
y tendremos kil�metros de tierra.
491
00:57:01,926 --> 00:57:03,962
Un imperio
que gobernaremos juntos.
492
00:57:04,526 --> 00:57:06,517
- �Es lo que quieres?
- Bueno, �t� no?
493
00:57:06,886 --> 00:57:08,877
- No.
- �Qu� es lo que quieres?
494
00:57:09,646 --> 00:57:10,761
Liberarla.
495
00:57:11,126 --> 00:57:13,276
Nuestra tierra y la de todos.
496
00:58:13,606 --> 00:58:14,925
�Qu� le ocurre?
497
00:58:17,406 --> 00:58:18,395
No lo s�.
498
00:58:37,886 --> 00:58:39,080
Me encanta esta hora.
499
00:58:40,166 --> 00:58:44,284
La hora del �ngelus, la llaman,
cuando todo est� en calma.
500
00:58:49,526 --> 00:58:52,518
Una vez dijiste que una mujer como yo
no podr�a vivir aqu�.
501
00:58:52,646 --> 00:58:53,715
�Te acuerdas?
502
00:58:54,806 --> 00:58:55,955
Me equivoqu�.
503
00:58:57,166 --> 00:58:59,157
No s� si ten�as raz�n o no.
504
00:59:01,086 --> 00:59:02,963
Nunca hab�a estado tan cansada.
505
00:59:05,806 --> 00:59:06,875
Estoy muerta.
506
00:59:12,806 --> 00:59:13,795
Espera.
507
00:59:15,726 --> 00:59:16,761
D�jame.
508
00:59:25,486 --> 00:59:26,999
Qu� bien.
509
00:59:33,966 --> 00:59:35,081
M�s abajo.
510
00:59:40,126 --> 00:59:41,115
M�s arriba.
511
00:59:44,486 --> 00:59:46,078
Menudas manos.
512
00:59:47,286 --> 00:59:48,765
Son m�gicas.
513
00:59:51,406 --> 00:59:53,362
Solo lo dices para que no pare.
514
00:59:57,446 --> 00:59:58,435
Paul.
515
01:00:00,806 --> 01:00:01,921
�Eres feliz?
516
01:00:05,446 --> 01:00:07,880
- �Feliz?
- Quiero decir conmigo.
517
01:00:09,526 --> 01:00:10,561
Sabes que s�.
518
01:00:14,566 --> 01:00:15,555
Dilo.
519
01:00:17,846 --> 01:00:18,835
De acuerdo,
520
01:00:21,006 --> 01:00:21,995
lo dir�.
521
01:00:42,326 --> 01:00:44,521
No s� lo que hace,
pero no es respetable.
522
01:00:44,606 --> 01:00:46,483
Est� alejando los malos esp�ritus.
523
01:00:46,606 --> 01:00:49,040
Con o sin esp�ritus,
yo me instalo ahora.
524
01:01:07,966 --> 01:01:09,922
Ya no puedo mantener
a los hombres unidos.
525
01:01:10,086 --> 01:01:11,565
No soy su l�der, t� s�.
526
01:01:18,886 --> 01:01:21,958
- Ser� poco tiempo, Christian.
- Ya han pasado 3 meses.
527
01:01:22,726 --> 01:01:25,115
�Es mucho tiempo
para que un hombre viva su vida?
528
01:01:25,206 --> 01:01:26,275
Para ti, s�.
529
01:01:26,606 --> 01:01:30,076
Sin ti, el comando no es nada.
S� su l�der o disu�lvelos.
530
01:01:36,166 --> 01:01:38,839
Est� bien, estar� ah� ma�ana.
531
01:01:50,766 --> 01:01:52,882
Te ha dicho que debes irte, �verdad?
532
01:01:53,326 --> 01:01:54,315
S�.
533
01:01:56,966 --> 01:01:58,240
�Y qu� le has dicho?
534
01:01:59,446 --> 01:02:01,880
Bueno, dependen de m�, Katia.
535
01:02:02,326 --> 01:02:03,884
Yo tambi�n dependo de ti.
536
01:02:04,606 --> 01:02:08,884
S�, pero es m�s que eso.
Es m�s que t� y yo.
537
01:02:10,366 --> 01:02:13,199
- �Has sido infeliz conmigo?
- Sabes que no.
538
01:02:13,366 --> 01:02:16,563
�No basta con eso?
�No es lo que importa de verdad?
539
01:02:17,606 --> 01:02:21,884
No te dejar� marchar, nunca,
por nada de este mundo.
540
01:02:22,726 --> 01:02:24,717
No, no quiero escucharte.
541
01:02:24,926 --> 01:02:28,236
Te quiero, te quiero
y nunca te dejar�...
542
01:03:13,926 --> 01:03:15,837
- Adi�s.
- Adi�s, Paul.
543
01:03:16,526 --> 01:03:18,881
Con Dios, tu misi�n tendr� �xito.
544
01:03:19,086 --> 01:03:21,554
Todos rezamos
por un Estado Libre Holand�s.
545
01:03:22,006 --> 01:03:24,201
Quiz� tarde seis meses.
Quiz� tarde un a�o.
546
01:03:24,526 --> 01:03:26,084
Pero cuando termine, regresar�.
547
01:03:26,606 --> 01:03:29,598
- D�selo, Simon. D�selo a Katia.
- Lo har�.
548
01:03:44,286 --> 01:03:46,720
Te odio por esto.
Te odio.
549
01:03:52,526 --> 01:03:53,515
�Listos?
550
01:03:53,926 --> 01:03:54,961
�Marchen!
551
01:04:30,446 --> 01:04:32,721
- �Katia!
- Maria.
552
01:04:37,846 --> 01:04:41,077
- �Qu� alegr�a verte!
- He estado tan preocupada por ti...
553
01:04:41,806 --> 01:04:42,955
Est�s p�lida.
554
01:04:43,606 --> 01:04:45,722
- �Est�s enferma?
- No, estoy muy bien.
555
01:04:46,166 --> 01:04:47,440
�C�mo est�s, Kurt?
556
01:04:47,606 --> 01:04:49,801
�Aggie, Maria est� aqu�!
557
01:04:51,006 --> 01:04:54,601
Bienvenida, Maria.
Dichosos los ojos que te ven.
558
01:04:56,006 --> 01:04:57,439
No ten�amos a nadie
con quien hablar.
559
01:04:57,566 --> 01:04:59,318
Deber�as ver
c�mo ha crecido Terence.
560
01:04:59,406 --> 01:05:02,239
- Que entre y vea al ni�o, Aggie.
- Est� precioso.
561
01:05:02,406 --> 01:05:04,681
- No le reconocer�s.
- Hace tanto tiempo...
562
01:05:05,046 --> 01:05:06,320
Y ha crecido tanto...
563
01:05:06,446 --> 01:05:07,925
Me alegra verte, Kurt.
564
01:05:12,886 --> 01:05:15,719
- Podr�a haberlo hecho mejor.
- Claro que s�.
565
01:05:23,846 --> 01:05:26,758
Tambi�n puedo arar
mejor que ellos, dormido.
566
01:05:26,886 --> 01:05:27,875
Lo s�.
567
01:05:28,046 --> 01:05:30,685
Debes de ser el mejor granjero
de esta parte del pa�s.
568
01:05:31,726 --> 01:05:33,398
A menudo me he preguntado
c�mo estabas.
569
01:05:35,206 --> 01:05:38,004
Me han ofrecido estar en el consejo
de los partidarios del Estado Libre.
570
01:05:39,246 --> 01:05:41,043
Vaya, felicidades.
571
01:05:42,646 --> 01:05:46,844
Kurt, �conoces a alg�n granjero?
�A alguien que busque un buen lugar?
572
01:05:47,126 --> 01:05:49,321
- Compartir�a la cosecha con �l.
- No.
573
01:05:51,006 --> 01:05:52,917
Esperas a que Van Riebeck
regrese, �no?
574
01:05:53,006 --> 01:05:54,564
No espero a nadie.
575
01:05:58,126 --> 01:05:59,445
Entonces yo esperar� por ti.
576
01:06:00,286 --> 01:06:01,514
Trabajar� aqu�.
577
01:06:01,886 --> 01:06:04,036
- Te mostrar� el hombre que soy.
- Kurt.
578
01:06:04,446 --> 01:06:05,799
Soy el adecuado para ti.
579
01:06:07,046 --> 01:06:09,162
Y cuando termine de plantar,
dir�s lo mismo.
580
01:06:32,726 --> 01:06:33,715
�Kurt!
581
01:06:34,046 --> 01:06:37,675
- Kurt, la cena est� lista.
- Gracias, Katie.
582
01:06:54,686 --> 01:06:55,721
Pasa.
583
01:06:55,886 --> 01:06:57,797
Aggie, t� te sentar�s aqu�,
yo aqu�.
584
01:06:57,886 --> 01:07:00,161
Kurt, t� puedes presidir la mesa.
585
01:07:07,766 --> 01:07:10,838
- �Qu� haces aqu�?
- Ped� a Maria si pod�a ayudarnos.
586
01:07:10,926 --> 01:07:13,679
- Hay mucho trabajo.
- No la quiero por aqu�.
587
01:07:14,406 --> 01:07:16,124
Julie se quedar�, Kurt.
588
01:07:19,006 --> 01:07:20,917
No necesitas a Julie.
589
01:07:21,926 --> 01:07:23,564
Hicimos un trato, t� y yo.
590
01:07:24,566 --> 01:07:25,885
Yo mantendr� mi parte.
591
01:07:53,966 --> 01:07:55,479
M�s grano, Jantsie.
592
01:08:13,326 --> 01:08:14,520
�No, Kurt!
593
01:08:16,006 --> 01:08:17,200
�Parad, parad!
594
01:08:17,886 --> 01:08:19,239
No toques ese �rbol.
595
01:08:19,326 --> 01:08:22,124
Con tanta sombra, no crecer� nada.
Tengo que talarlo.
596
01:08:22,206 --> 01:08:25,801
Este �rbol se queda.
Es mi tierra y har� lo que quiera.
597
01:08:26,926 --> 01:08:27,915
Est� bien.
598
01:08:32,246 --> 01:08:34,521
No tocar� tu Abend Bloem a�n.
599
01:08:36,046 --> 01:08:38,765
S�, Aggie me lo dijo.
600
01:09:12,886 --> 01:09:14,001
Prueba un poco de esto.
601
01:09:15,686 --> 01:09:17,005
Trabajas demasiado.
602
01:09:19,326 --> 01:09:20,315
Estoy bien.
603
01:09:41,166 --> 01:09:45,205
Ma�ana, o al d�a siguiente,
o cuando terminemos de plantar,
604
01:09:46,206 --> 01:09:48,561
te echar� de aqu�.
605
01:09:51,006 --> 01:09:54,442
�No me oyes? �No me crees?
Te est� enga�ando.
606
01:09:56,566 --> 01:09:58,079
Nadie volver� a enga�arme.
607
01:10:12,286 --> 01:10:14,242
Julie, pasa.
Te necesito.
608
01:10:14,846 --> 01:10:18,634
Kurt, la tormenta asusta a los bueyes,
que no salgan.
609
01:11:06,446 --> 01:11:07,481
�Aggie!
610
01:11:08,806 --> 01:11:09,795
�Qu�?
611
01:11:13,926 --> 01:11:15,041
�Qu� vas a hacer?
612
01:11:23,446 --> 01:11:25,676
�Ten cuidado!
�Cuidado!
613
01:11:33,086 --> 01:11:35,395
�Te dije que no quer�a
que lo cortaras!
614
01:11:35,486 --> 01:11:36,635
S� lo que significa.
615
01:11:36,726 --> 01:11:40,082
He hecho este sitio habitable para ti
y lo sacar� de tu vida.
616
01:11:41,406 --> 01:11:42,521
Ahora eres m�a.
617
01:11:42,606 --> 01:11:44,722
Kurt, hablemos de esto ma�ana.
618
01:11:44,886 --> 01:11:47,116
Volvamos a casa,
se acerca una tormenta.
619
01:11:50,086 --> 01:11:52,759
- Te lo pido amablemente.
- Ahora no.
620
01:11:52,846 --> 01:11:53,961
S�, ahora.
621
01:11:54,326 --> 01:11:55,839
He cavado y sudado por ti.
622
01:11:56,046 --> 01:11:58,196
He cumplido mi parte,
ahora te toca a ti.
623
01:11:58,326 --> 01:11:59,315
�No!
624
01:12:00,886 --> 01:12:03,605
- He dicho que ahora.
- No, Kurt. Es imposible.
625
01:12:03,726 --> 01:12:05,523
�Por qu�?
�Por qu�?
626
01:12:07,086 --> 01:12:08,724
Voy a tener un beb�.
627
01:12:09,806 --> 01:12:12,115
�De qui�n?
�De Shawn? �De Paul?
628
01:12:12,326 --> 01:12:13,884
�O te lo inventas
para enga�arme?
629
01:12:13,966 --> 01:12:16,002
�Es una mentira
para librarte de m�?
630
01:12:16,126 --> 01:12:18,594
Eres una mentirosa
y una tramposa.
631
01:12:48,206 --> 01:12:50,515
�Socorro! �Ayuda!
632
01:12:55,166 --> 01:12:56,235
�Socorro!
633
01:13:00,886 --> 01:13:01,875
�Socorro!
634
01:13:09,606 --> 01:13:10,641
�Kurt!
635
01:13:11,846 --> 01:13:13,598
�Ay�dame, consigue ayuda!
636
01:13:19,766 --> 01:13:23,554
�No! �Los peones!
�Llama a los peones!
637
01:13:28,366 --> 01:13:32,484
�Aggie! �Aggie, socorro!
638
01:13:32,766 --> 01:13:35,803
�Socorro!
�Aggie, ayuda!
639
01:13:36,606 --> 01:13:38,676
Intent�moslo otra vez, m�s fuerte.
640
01:13:42,246 --> 01:13:44,680
Cuidado. �Cuidado!
641
01:13:45,086 --> 01:13:48,761
Tened cuidado.
Con cuidado. Cuidado.
642
01:13:53,766 --> 01:13:54,755
Aggie.
643
01:14:03,166 --> 01:14:04,281
�C�llate!
644
01:14:10,806 --> 01:14:12,080
Debemos decidirlo ahora.
645
01:14:14,526 --> 01:14:17,643
Necesitamos m�s luz.
Julie, ve por m�s velas.
646
01:14:27,246 --> 01:14:28,474
�Jantsie!
647
01:14:31,166 --> 01:14:32,758
�Jantsie!
648
01:14:33,006 --> 01:14:34,724
�S�, se�ora?
649
01:14:35,686 --> 01:14:37,199
Ven r�pido.
650
01:14:43,406 --> 01:14:45,283
�Es posible ir al pueblo?
651
01:14:45,446 --> 01:14:47,243
No, se�ora, r�o muy grande.
652
01:14:47,726 --> 01:14:50,035
Pues debemos cortarle
la pierna o morir�.
653
01:14:50,366 --> 01:14:51,799
Tienes que hacerlo, Jantsie.
654
01:14:51,886 --> 01:14:54,559
- No me gusta el hombre.
- Hazlo por m�.
655
01:14:58,566 --> 01:15:00,955
- Por Ud., s�.
- Vamos.
656
01:17:05,686 --> 01:17:06,721
Y ahora, �qu�?
657
01:17:19,766 --> 01:17:23,122
Cuando baje el r�o,
llevaremos a Kurt a Hoffen.
658
01:17:25,046 --> 01:17:27,480
El doctor me dir�
cu�ndo tendr� a mi beb�.
659
01:17:28,806 --> 01:17:30,000
�Qu� hay de nosotros?
660
01:17:31,886 --> 01:17:33,205
�Qu� haremos entonces?
661
01:17:34,886 --> 01:17:39,164
Entonces volveremos
a arar y a sembrar.
662
01:17:40,606 --> 01:17:42,198
Empezaremos de nuevo.
663
01:17:47,166 --> 01:17:49,839
Mi beb� naci�.
Le llamamos Paul.
664
01:17:50,206 --> 01:17:52,515
Era un nombre
en el que siempre pensaba.
665
01:17:53,166 --> 01:17:55,043
Trabajamos
para reconstruir la granja.
666
01:17:55,166 --> 01:17:57,396
Fue lento, cruel, insoportable.
667
01:17:57,926 --> 01:18:01,157
Y un d�a, meses despu�s,
nos fuimos a Hoffen.
668
01:18:17,566 --> 01:18:19,318
Hola, buenos d�as.
669
01:18:19,446 --> 01:18:21,323
- �C�mo est�, Sra. Kildare?
- Buenos d�as, Simon.
670
01:18:21,446 --> 01:18:23,004
- Aggie.
- Buenos d�as.
671
01:18:23,526 --> 01:18:24,879
�C�mo est� Kurt?
672
01:18:26,006 --> 01:18:28,474
No est� bien.
Est� muy mal.
673
01:18:29,646 --> 01:18:31,318
�C�mo est� el beb�?
674
01:18:31,886 --> 01:18:34,241
- Fuerte como sus antepasados irlandeses.
- Bien.
675
01:18:34,326 --> 01:18:36,556
Vengan al carro de Schuman.
676
01:18:41,126 --> 01:18:44,755
Esta es la �ltima vez
que acepto dinero holand�s.
677
01:18:44,966 --> 01:18:47,526
La pr�xima vez
quiero que me pagu�is en oro.
678
01:18:47,646 --> 01:18:51,161
�D�nde podemos conseguir oro?
Somos granjeros.
679
01:18:51,446 --> 01:18:53,835
Ah� arriba.
Las monta�as est�n llenas.
680
01:18:54,286 --> 01:18:55,560
Mandad a los peones.
681
01:18:55,886 --> 01:18:59,356
Dadme lo que no quer�is y
se lo cambiar� a los nativos por pepitas.
682
01:18:59,806 --> 01:19:02,036
Nunca he visto una pepita.
Ens��ame una.
683
01:19:07,766 --> 01:19:11,998
Venid al carro de Schuman,
haga el tiempo que haga.
684
01:19:12,446 --> 01:19:14,721
Hay oportunidades
grandes y peque�as.
685
01:19:15,406 --> 01:19:18,125
Aqu� est�n,
en el carro de Schuman.
686
01:19:26,886 --> 01:19:28,001
Sra. Kildare.
687
01:19:29,206 --> 01:19:31,117
Bueno, ah� est�n otra vez.
688
01:19:31,686 --> 01:19:33,995
Esperando cambiar su oro
por tu basura.
689
01:19:34,126 --> 01:19:35,923
Espero que les guste
lo que tengo.
690
01:19:37,086 --> 01:19:39,156
La pr�xima vez
os cambiar� a vosotros dos.
691
01:19:42,046 --> 01:19:43,195
Dales la bienvenida.
692
01:19:52,766 --> 01:19:56,156
Jantsie, dile que
le cambio esto por su oro.
693
01:20:08,686 --> 01:20:12,281
Dice que no es suficiente,
que ha venido de muy lejos.
694
01:20:13,126 --> 01:20:14,400
Dile que es un ladr�n.
695
01:20:18,646 --> 01:20:19,635
Espera.
696
01:20:38,246 --> 01:20:39,395
�Eres un ladr�n!
697
01:20:43,966 --> 01:20:45,718
�Qui�n m�s tiene oro, Jantsie?
698
01:20:45,806 --> 01:20:49,162
Este hombre dice que no tiene oro
pero que tiene esto.
699
01:20:58,006 --> 01:20:59,325
�Le gusta a la se�ora?
700
01:21:02,406 --> 01:21:06,081
Si es lo que creo que es,
le gusta mucho a la se�ora.
701
01:21:06,806 --> 01:21:08,524
Dale todo lo que me queda.
702
01:21:09,486 --> 01:21:11,954
Vamos a empezar otra vez,
pero no aqu�.
703
01:21:12,166 --> 01:21:15,158
Nos vamos a Ciudad del Cabo.
�Vamos a vivir!
704
01:21:16,246 --> 01:21:18,919
�Les ense�aremos
c�mo viven los irlandeses!
705
01:21:23,086 --> 01:21:24,075
Bueno...
706
01:21:27,446 --> 01:21:29,596
Suponiendo que sea un diamante...
707
01:21:33,086 --> 01:21:34,360
Era un diamante,
708
01:21:35,526 --> 01:21:37,915
uno de los m�s grandes
encontrados en Sud�frica.
709
01:21:39,446 --> 01:21:42,756
Vend� el diamante y, con el dinero,
me instal� en Ciudad del Cabo.
710
01:21:42,886 --> 01:21:45,161
Ten�a la vida
que siempre hab�a so�ado:
711
01:21:46,326 --> 01:21:50,114
una casa, propiedades
y una posici�n.
712
01:21:53,446 --> 01:21:56,677
Aunque ten�a a mis hijos,
estaba sola.
713
01:22:07,446 --> 01:22:10,404
Durante a�os,
fui a todos los sitios que Paul conoc�a.
714
01:22:11,326 --> 01:22:13,362
Intent� o�r alg�n eco suyo.
715
01:22:14,446 --> 01:22:17,836
El dinero que gastaba libremente
no me trajo la felicidad.
716
01:22:20,366 --> 01:22:23,915
En Sud�frica, el sue�o
de un Estado Libre Holand�s
717
01:22:24,046 --> 01:22:25,479
al fin se hizo realidad.
718
01:22:26,166 --> 01:22:29,317
Pero para los holandeses
a�n quedaba una batalla que ganar.
719
01:22:29,806 --> 01:22:31,683
Quer�an tener a un representante
720
01:22:31,766 --> 01:22:33,996
en la Asamblea Nacional
de Ciudad del Cabo.
721
01:22:42,046 --> 01:22:45,322
- Comandante Van Riebeck.
- El capit�n Eaton le espera.
722
01:22:46,486 --> 01:22:47,999
El comandante Van Riebeck, se�or.
723
01:22:48,566 --> 01:22:50,557
- Capit�n Eaton.
- Buenos d�as, Comandante.
724
01:22:51,486 --> 01:22:56,799
Siento decirle esto,
pero al final el Gobernador no le ver�.
725
01:22:57,566 --> 01:23:00,205
Le repito que
no le dir� eso a mi gente.
726
01:23:00,446 --> 01:23:05,315
Pero, se�or m�o, hemos reconocido
su existencia como estado.
727
01:23:05,846 --> 01:23:07,438
�Por qu� no est�n satisfechos?
728
01:23:07,766 --> 01:23:09,961
Si somos libres,
tenemos derecho de ser representados.
729
01:23:10,046 --> 01:23:12,719
Y el Gobernador tiene derecho
a tomar su decisi�n.
730
01:23:13,166 --> 01:23:15,600
- �Quiere un vaso de agua?
- No, gracias.
731
01:23:16,366 --> 01:23:19,005
No me ir� de Ciudad del Cabo
sin ver al Gobernador.
732
01:23:19,126 --> 01:23:21,401
- Buenos d�as.
- Un momento, Comandante.
733
01:23:23,126 --> 01:23:25,799
He o�do que es Ud.
un hombre muy obstinado.
734
01:23:26,286 --> 01:23:27,275
�S�?
735
01:23:27,606 --> 01:23:32,236
Oficialmente, su petici�n
para ver al Gobernador era imposible,
736
01:23:32,806 --> 01:23:34,239
pero, extraoficialmente,
737
01:23:34,726 --> 01:23:37,877
esta noche se celebra un baile
en honor a Sir George
738
01:23:38,766 --> 01:23:40,518
y me han pedido que le invite.
739
01:23:43,526 --> 01:23:46,199
�Bajo el uniforme oficial
late un coraz�n extraoficial?
740
01:23:46,406 --> 01:23:47,555
Una costumbre brit�nica.
741
01:23:47,726 --> 01:23:50,240
- �D�nde se celebra el baile?
- En Abend Bloem.
742
01:23:54,326 --> 01:23:55,600
- �Abend Bloem?
- S�.
743
01:23:57,806 --> 01:23:58,795
Gracias, Capit�n.
744
01:24:03,286 --> 01:24:04,958
Creo que tenemos
amigos influyentes.
745
01:24:05,046 --> 01:24:08,959
- �El Gobernador ha aceptado verte?
- No, he aceptado ir a un baile.
746
01:24:40,526 --> 01:24:41,925
- Comandante.
- Capit�n Eaton.
747
01:24:42,206 --> 01:24:44,276
Creo que ya conoce
a la se�ora de Abend Bloem.
748
01:24:50,566 --> 01:24:52,079
�C�mo est�, Comandante?
749
01:24:53,406 --> 01:24:54,395
Sir George.
750
01:24:54,646 --> 01:24:56,796
Creo que no conoce
al comandante Van Riebeck.
751
01:24:56,846 --> 01:24:57,835
- Encantado.
- Excelencia.
752
01:24:57,886 --> 01:25:00,036
Ha estado intentando verle
por algo importante.
753
01:25:00,086 --> 01:25:01,075
S�, hace unos d�as...
754
01:25:01,166 --> 01:25:03,726
Promet� que no se hablar�a
de pol�tica en mi casa,
755
01:25:04,006 --> 01:25:07,078
as� que, Sir George,
�le recibir� ma�ana en su mansi�n?
756
01:25:07,806 --> 01:25:08,875
�Digamos a las 10:00?
757
01:25:10,566 --> 01:25:11,919
Me deja poca elecci�n.
758
01:25:12,886 --> 01:25:14,365
Mis felicitaciones, se�or.
759
01:25:14,766 --> 01:25:17,803
La Sra. Kildare vale m�s
que un ej�rcito de comandos.
760
01:25:22,526 --> 01:25:24,039
Bueno, ah� lo tienes.
761
01:25:25,286 --> 01:25:28,323
�No es lo que quer�as?
�No has venido por eso?
762
01:25:29,166 --> 01:25:32,238
- Esa era una de las razones.
- �Es que hay otra?
763
01:25:33,246 --> 01:25:34,395
Sabes que s�.
764
01:25:36,686 --> 01:25:38,085
Has cambiado, Katia.
765
01:25:38,486 --> 01:25:39,475
�De verdad?
766
01:25:40,846 --> 01:25:43,041
Eres a�n m�s bella
de lo que recordaba,
767
01:25:43,966 --> 01:25:45,115
si eso es posible.
768
01:25:47,566 --> 01:25:49,238
Abend Bloem tambi�n ha cambiado.
769
01:25:50,046 --> 01:25:51,320
Vuelve a ser bonita.
770
01:25:51,846 --> 01:25:55,202
- �Tal y como era?
- Tal y como era hace tiempo.
771
01:25:59,046 --> 01:26:00,195
�Bailas conmigo?
772
01:26:55,566 --> 01:26:57,955
Katia, �c�mo est�s?
773
01:26:58,846 --> 01:27:00,325
Bien, gracias, Paul.
774
01:27:01,246 --> 01:27:02,565
�Lo ha aceptado el Gobernador?
775
01:27:02,806 --> 01:27:05,843
- Casi todo.
- Me alegro mucho.
776
01:27:06,366 --> 01:27:07,719
- Si�ntate.
- Katia...
777
01:27:08,566 --> 01:27:11,842
Lograste en un momento
lo que fui incapaz de hacer en 2 a�os.
778
01:27:12,366 --> 01:27:14,800
El pueblo holand�s
nunca podr� agradec�rtelo lo bastante,
779
01:27:14,966 --> 01:27:16,081
y yo tampoco.
780
01:27:19,046 --> 01:27:20,525
Todo esto es muy extra�o.
781
01:27:21,126 --> 01:27:25,438
T�, todo lo que pasa aqu�,
en Abend Bloem,
782
01:27:26,126 --> 01:27:27,195
donde nac�.
783
01:27:29,766 --> 01:27:31,643
Aqu� colgaba mis calcetines
en Navidad.
784
01:27:31,886 --> 01:27:33,160
Los chicos tambi�n lo hacen.
785
01:27:35,086 --> 01:27:37,725
�Te gustar�a volver a ver
este lugar conmigo?
786
01:27:37,966 --> 01:27:40,764
- S�, tengo tiempo antes de irme.
- �Irte?
787
01:27:42,246 --> 01:27:44,806
Nuestro �xito
es importante para mi pueblo.
788
01:27:45,006 --> 01:27:48,078
Puede esperar una hora o dos.
Vamos.
789
01:28:00,446 --> 01:28:01,640
Este es mi sitio.
790
01:28:02,806 --> 01:28:05,240
Sol�a venir aqu�
y so�aba con lo que ser�a,
791
01:28:05,526 --> 01:28:07,994
con todas las cosas espl�ndidas
que me pasar�an.
792
01:28:08,126 --> 01:28:10,799
- Yo tambi�n vengo aqu�.
- �S�?
793
01:28:11,406 --> 01:28:12,475
A menudo.
794
01:28:13,606 --> 01:28:15,915
La gente solitaria
busca sitios solitarios.
795
01:28:17,046 --> 01:28:20,163
- �Te sientes sola?
- A veces.
796
01:28:21,326 --> 01:28:24,079
- �Con qu� sue�as?
- Solo son sue�os
797
01:28:24,846 --> 01:28:27,076
sobre lo que echo de menos
y lo que he perdido,
798
01:28:27,966 --> 01:28:29,843
sobre t� y yo.
799
01:28:35,166 --> 01:28:37,122
Nunca se pierde
lo que se recuerda.
800
01:28:38,086 --> 01:28:41,283
He so�ado contigo muchas veces
en muchos lugares.
801
01:28:44,846 --> 01:28:46,802
�Por qu� siempre tiene que ser
un sue�o?
802
01:29:02,806 --> 01:29:03,795
�Mam�!
803
01:29:05,006 --> 01:29:06,917
�Vaya! No pasa nada.
804
01:29:07,126 --> 01:29:09,959
- Soy Paul Van Riebeck.
- Me llamo Terence.
805
01:29:10,886 --> 01:29:11,921
�Terence?
806
01:29:12,206 --> 01:29:15,516
Te sub� a mis rodillas cuando eras
un beb� de este tama�o.
807
01:29:15,686 --> 01:29:17,722
Y ahora, m�rate, eres un hombre.
808
01:29:18,166 --> 01:29:19,155
�Y qui�n es este jovencito?
809
01:29:19,246 --> 01:29:21,714
- Tiene una astilla.
- �Una astilla?
810
01:29:22,126 --> 01:29:24,845
- En el dedo.
- Ech�mosle un vistazo.
811
01:29:25,886 --> 01:29:28,639
Una astilla no es mucho.
�Puedo echar un vistazo?
812
01:29:30,166 --> 01:29:31,918
A ver si podemos encontrarla...
813
01:29:32,246 --> 01:29:33,804
�Podremos sacarla?
814
01:29:34,686 --> 01:29:35,675
Aqu� est�.
815
01:29:36,086 --> 01:29:40,079
Si no te mueves,
la sacaremos enseguida.
816
01:29:40,926 --> 01:29:41,915
A ver...
817
01:29:51,046 --> 01:29:53,685
No te muevas, es solo un...
818
01:29:56,526 --> 01:29:59,199
Eso es. Aqu� est�.
819
01:29:59,766 --> 01:30:02,724
Eres un chico valiente.
Ni siquiera has llorado.
820
01:30:03,006 --> 01:30:04,837
- �C�mo te llamas?
- Paul.
821
01:30:04,926 --> 01:30:05,995
Es mi hermano.
822
01:30:15,246 --> 01:30:18,397
�Terence, Paul!
Venid, chicos.
823
01:30:18,526 --> 01:30:19,515
Disculpe.
824
01:30:31,206 --> 01:30:32,639
�Por qu� no me lo hab�as dicho?
825
01:30:33,926 --> 01:30:34,915
�Por qu�?
826
01:30:37,526 --> 01:30:40,518
�Para que pudieras so�ar con �l
en alg�n lugar remoto?
827
01:30:40,686 --> 01:30:42,802
Ten�a derecho a saberlo.
Habr�a regresado.
828
01:30:42,886 --> 01:30:45,958
�Y d�nde pod�a encontrarte
para dec�rtelo?
829
01:30:46,606 --> 01:30:48,961
�D�nde estaba el h�roe
que lidera el comando?
830
01:30:49,726 --> 01:30:53,639
- Bueno, he vuelto.
- S�, has vuelto y te lo he dicho.
831
01:30:54,526 --> 01:30:58,121
Has vuelto, has logrado algo
y te vas otra vez para cont�rselo,
832
01:30:58,246 --> 01:30:59,838
para que puedan alabarte.
833
01:31:00,126 --> 01:31:02,765
Paul Van Riebeck,
el salvador de su pueblo,
834
01:31:03,126 --> 01:31:06,675
el padre de su patria,
pero no el de su hijo.
835
01:31:09,726 --> 01:31:11,364
Lo has preparado todo, �verdad?
836
01:31:11,966 --> 01:31:15,242
Primero Abend Bloem y
lo del Gobernador y ahora esto.
837
01:31:15,566 --> 01:31:16,965
Lo has hecho para que me quede.
838
01:31:17,046 --> 01:31:19,765
- �Crees que todo son mentiras?
- S�.
839
01:31:20,486 --> 01:31:22,363
Creo que toda tu vida
es una mentira.
840
01:31:22,726 --> 01:31:25,194
Todo excepto el chico,
y no me lo has dicho.
841
01:31:25,286 --> 01:31:26,275
Vete.
842
01:31:26,406 --> 01:31:28,476
No quiero volver a verte en la vida.
843
01:31:29,246 --> 01:31:32,716
No me ver�s.
No hasta que regrese a por mi hijo.
844
01:31:32,926 --> 01:31:35,884
�Tu hijo?
�Ahora crees que es tuyo?
845
01:31:36,486 --> 01:31:38,556
No lo es y nunca lo ser�.
846
01:31:38,846 --> 01:31:40,643
Para tener algo
tienes que compartirlo.
847
01:31:40,806 --> 01:31:43,764
Debes vivir por algo m�s que por ti mismo
para pertenecer a algo.
848
01:31:43,846 --> 01:31:46,918
- Volver�.
- Si vuelves por �l, deber�s matarme antes.
849
01:31:47,366 --> 01:31:51,120
Eso tambi�n se te da bien,
pero as� es como ser�.
850
01:31:52,166 --> 01:31:53,724
- �Es todo?
- S�.
851
01:31:54,446 --> 01:31:57,483
Vete. �Fuera de aqu�!
852
01:32:07,006 --> 01:32:10,316
Mami, me ha curado,
me ha quitado la astilla.
853
01:32:20,286 --> 01:32:24,279
Perd� Abend Bloem,
como muchas otras cosas.
854
01:32:24,966 --> 01:32:26,957
Solo me quedaba
volver a empezar.
855
01:32:27,566 --> 01:32:30,319
Si hab�a diamantes,
yo tambi�n pod�a encontrarlos,
856
01:32:30,966 --> 01:32:35,084
a menos que Dios quisiera que pagara
por c�mo hab�a vivido y amado.
857
01:32:36,046 --> 01:32:39,516
Al menos, Aggie no quer�a
que mi deshonra me dejase en paz.
858
01:32:42,246 --> 01:32:44,441
- �Le has dado?
- Es enorme.
859
01:32:50,086 --> 01:32:51,883
�Tambi�n buscan diamantes?
860
01:32:52,566 --> 01:32:54,716
Quiz�. No lo s�.
861
01:33:00,086 --> 01:33:01,883
Terence, d�jame hablar a m�.
862
01:33:02,446 --> 01:33:04,118
- �Ad�nde van?
- A Kolesberg.
863
01:33:04,446 --> 01:33:06,164
La ciudad ha sido ocupada.
864
01:33:06,326 --> 01:33:08,203
Han matado a un hombre
y nos han robado los diamantes.
865
01:33:08,286 --> 01:33:10,959
Toda la gente honrada ha huido.
Le ruego que regrese.
866
01:33:11,046 --> 01:33:12,240
�Han llamado a los soldados?
867
01:33:12,326 --> 01:33:14,442
S�, pero no es el �nico pueblo
que han tomado.
868
01:33:14,526 --> 01:33:16,005
Qui�n sabe cu�ndo llegar�n...
869
01:33:16,126 --> 01:33:17,878
- Lo averiguar�.
- �Katie!
870
01:33:18,046 --> 01:33:20,685
Solo te quedan los chicos.
�Tambi�n quieres perderlos?
871
01:33:20,766 --> 01:33:24,725
Hemos venido aqu� por diamantes
y vamos a conseguir diamantes.
872
01:33:35,966 --> 01:33:37,638
�Esto es Kolesberg?
873
01:33:47,286 --> 01:33:49,117
Es un agujero de delincuencia.
874
01:34:00,046 --> 01:34:01,115
Y ahora �d�nde?
875
01:34:01,806 --> 01:34:04,240
�C�mo est�s, preciosa?
�Ad�nde vas?
876
01:34:04,606 --> 01:34:07,325
- A Kolesberg.
- Ya has llegado. Te estaba esperando.
877
01:34:08,086 --> 01:34:10,156
Eres muy bonita
para no tener a ning�n hombre.
878
01:34:10,286 --> 01:34:13,403
- Al�jate de m�.
- Baja de ah�, bonita.
879
01:34:16,886 --> 01:34:18,956
D�jala en paz, es amiga m�a.
880
01:34:19,286 --> 01:34:21,720
No lo sab�a, jefe.
Lo siento.
881
01:34:22,126 --> 01:34:23,115
Kurt.
882
01:34:25,886 --> 01:34:28,639
- Pon los caballos en mi establo.
- S�, se�or.
883
01:34:28,766 --> 01:34:30,279
Entrad en esta casa enseguida.
884
01:34:30,446 --> 01:34:31,435
- Jop.
- �S�, se�or?
885
01:34:31,486 --> 01:34:33,238
Que entren. Ahora vuelvo.
886
01:34:51,846 --> 01:34:52,835
Quedaos aqu�.
887
01:34:54,006 --> 01:34:56,725
Est� bien, chicos.
No hay nada que temer.
888
01:34:59,966 --> 01:35:01,604
Kurt, me alegro de verte.
889
01:35:02,166 --> 01:35:03,201
�A qu� has venido?
890
01:35:04,966 --> 01:35:05,955
Por los diamantes.
891
01:35:07,326 --> 01:35:09,203
Aggie, lleva a los chicos
a la habitaci�n.
892
01:35:09,806 --> 01:35:11,159
Quiero hablar con Katie.
893
01:35:29,206 --> 01:35:31,595
- Se te ve bien, Kurt.
- �Por qu� no?
894
01:35:32,446 --> 01:35:35,119
Si pierdes una parte del cuerpo,
el resto se fortalece.
895
01:35:38,526 --> 01:35:39,515
�Julie!
896
01:35:40,886 --> 01:35:41,921
Hola, Julie.
897
01:35:42,766 --> 01:35:45,075
Trae algo para beber.
Tenemos invitados.
898
01:35:47,286 --> 01:35:48,435
Si�ntate, Katie.
899
01:35:52,846 --> 01:35:54,040
�Te gusta esta casa?
900
01:35:54,726 --> 01:35:55,875
Era del alcalde.
901
01:35:56,926 --> 01:35:58,405
Ahora yo soy el alcalde.
902
01:35:59,046 --> 01:36:00,479
Le mataron, �verdad?
903
01:36:01,046 --> 01:36:03,196
Actu� como un payaso
y lo pag� caro.
904
01:36:03,686 --> 01:36:07,156
- Deber�as entenderlo.
- Quiz� tu tambi�n.
905
01:36:09,206 --> 01:36:10,480
�Has venido por Kurt?
906
01:36:11,006 --> 01:36:13,645
- Ahora es rico y poderoso.
- C�llate y vete.
907
01:36:13,766 --> 01:36:17,395
Ya no te tengo miedo porque
lo que queda de �l me pertenece.
908
01:36:17,526 --> 01:36:18,641
�Largo!
909
01:36:20,486 --> 01:36:21,839
Te dir� lo que queda de m�:
910
01:36:21,926 --> 01:36:25,077
Kolesberg me pertenece.
Aqu� soy el poder y la ley.
911
01:36:25,526 --> 01:36:27,881
Desde aqu� iremos
al siguiente lugar y al siguiente
912
01:36:28,406 --> 01:36:30,203
hasta que todo el territorio sea m�o.
913
01:36:35,926 --> 01:36:37,803
�No has visto a la gente huyendo?
914
01:36:39,446 --> 01:36:40,765
�No te han contado qu� pas�?
915
01:36:41,926 --> 01:36:44,235
- Me lo dijeron.
- �Por qu� no volviste?
916
01:36:46,886 --> 01:36:47,875
Lo s�.
917
01:36:49,086 --> 01:36:50,963
No ten�as ning�n lugar
al que regresar.
918
01:36:52,206 --> 01:36:53,321
Lo perdiste todo.
919
01:36:54,246 --> 01:36:56,680
A �l, Abend Bloem...
920
01:36:58,566 --> 01:37:00,284
- Todo.
- Todo, no.
921
01:37:00,686 --> 01:37:02,324
A�n tengo dos hijos.
922
01:37:03,246 --> 01:37:04,440
�l quer�a al chico.
923
01:37:05,526 --> 01:37:08,916
Al chico, pero no a la madre.
924
01:37:12,566 --> 01:37:14,079
- Se acercan.
- �D�nde?
925
01:37:14,406 --> 01:37:15,885
M�s all� de la mina Manlu.
926
01:37:16,606 --> 01:37:18,198
- Avisa a los hombres.
- S�, se�or.
927
01:37:20,166 --> 01:37:22,236
�Qu� ocurre?
�Qu� est� pasando?
928
01:37:22,646 --> 01:37:23,795
Si�ntate, Katie.
929
01:37:24,846 --> 01:37:26,165
Si�ntate y espera por �l.
930
01:37:28,446 --> 01:37:31,358
�No es lo que siempre
hemos hecho t� y yo?
931
01:37:31,526 --> 01:37:32,515
�Paul?
932
01:37:40,966 --> 01:37:44,163
Nunca pens� que cuando le matase
t� tambi�n volver�as,
933
01:37:47,446 --> 01:37:48,435
arruinada,
934
01:37:49,406 --> 01:37:52,159
arrastr�ndote por diamantes.
935
01:37:53,046 --> 01:37:56,561
No te arrastres, Katia.
Toma, yo te los doy.
936
01:37:57,726 --> 01:37:58,715
Si�ntate.
937
01:38:03,166 --> 01:38:04,519
Siempre fuiste una tonta.
938
01:38:05,606 --> 01:38:07,483
No habr�a terminado as�
de no ser por ti.
939
01:38:07,566 --> 01:38:09,682
�l no te quer�a.
T� no me quer�as a m�.
940
01:38:09,806 --> 01:38:12,843
Mentiste y nos enga�aste a los dos,
incluso a Dios.
941
01:38:13,046 --> 01:38:15,924
Me habr�a casado contigo.
Habr�as sido alguien decente.
942
01:38:17,766 --> 01:38:18,801
�No es eso cierto?
943
01:38:19,526 --> 01:38:22,279
Por una vez en tu vida,
�no puedes ver la verdad?
944
01:38:22,686 --> 01:38:23,675
S�.
945
01:38:24,886 --> 01:38:26,114
Es la verdad.
946
01:38:27,206 --> 01:38:31,677
Jefe, por el sendero de Malu.
Van Riebeck va al frente.
947
01:38:38,526 --> 01:38:39,641
�A�n le quieres?
948
01:38:40,926 --> 01:38:42,041
Te lo traer�.
949
01:38:43,606 --> 01:38:45,642
- Vigiladla, que no se vaya.
- S�, se�or.
950
01:38:58,006 --> 01:38:59,075
La han abandonado.
951
01:38:59,926 --> 01:39:01,041
Quiz�.
952
01:39:01,566 --> 01:39:02,885
Est� demasiado vac�a.
953
01:39:04,206 --> 01:39:05,275
Ya sab�is qu� hacer.
954
01:39:39,566 --> 01:39:43,241
- Que venga vuestro l�der.
- Ac�rcate, solo.
955
01:39:56,766 --> 01:39:59,439
- Kurt.
- S�, Paul, soy yo.
956
01:40:00,326 --> 01:40:03,523
Est�s rodeado.
Has entrado en mi trampa.
957
01:40:03,846 --> 01:40:05,882
Este pueblo pertenece
al Estado Libre.
958
01:40:06,206 --> 01:40:08,561
Ahora es m�o y
no reconozco el Estado Libre.
959
01:40:08,686 --> 01:40:11,519
Hemos luchado mucho por la libertad
para perderla as�.
960
01:40:11,606 --> 01:40:15,076
Toma a tus hombres
y ll�vatelos mientras puedas.
961
01:40:16,406 --> 01:40:19,637
- �Es tu �ltima palabra?
- As� son las cosas.
962
01:40:40,126 --> 01:40:41,354
Tschaka, ocupa tu puesto.
963
01:40:42,166 --> 01:40:44,077
Est�n escondidos
y nos est�n esperando.
964
01:40:44,526 --> 01:40:45,515
Atacaremos.
965
01:40:46,566 --> 01:40:49,160
Luego nos retiraremos
y los llevaremos a campo abierto.
966
01:40:50,126 --> 01:40:51,559
�Listos? Vamos.
967
01:41:30,846 --> 01:41:33,201
�Atr�s, retirada!
968
01:41:50,686 --> 01:41:52,085
Tschaka, la se�al.
969
01:41:56,486 --> 01:41:57,965
Esa es la se�al. Vamos.
970
01:42:19,846 --> 01:42:21,643
�Listos?
�All� vamos!
971
01:43:08,206 --> 01:43:09,685
�No, Kurt! �No!
972
01:43:10,006 --> 01:43:11,678
- �Kurt!
- �Sabes qui�n es?
973
01:43:13,126 --> 01:43:14,161
Su�ltalo.
974
01:43:14,286 --> 01:43:16,004
Un solo movimiento
y le matar�.
975
01:43:16,126 --> 01:43:17,844
Si alguien se mueve, le matar�.
976
01:43:19,166 --> 01:43:20,360
Tira el arma.
977
01:43:35,526 --> 01:43:37,756
- �Qu� quieres?
- Tu caballo. Desmonta.
978
01:43:44,806 --> 01:43:45,795
�Paul!
979
01:43:50,846 --> 01:43:53,724
Siempre ganas, �verdad, Paul?
Bueno, esta vez no.
980
01:43:54,886 --> 01:43:55,921
Porque...
981
01:43:56,806 --> 01:43:58,125
voy a matarte.
982
01:44:01,606 --> 01:44:02,595
�Kurt!
983
01:44:04,126 --> 01:44:05,115
�Kurt!
984
01:44:06,926 --> 01:44:07,915
�Kurt!
985
01:44:13,446 --> 01:44:16,677
Vamos, moveos.
986
01:44:21,926 --> 01:44:24,599
Que Dios cabalgue contigo, Christian.
987
01:44:24,726 --> 01:44:27,115
Gracias, Paul.
Que tambi�n cabalgue contigo.
988
01:44:28,446 --> 01:44:31,961
Tschaka, sirve al teniente Christian
como me has servido a m�.
989
01:44:32,086 --> 01:44:33,314
De acuerdo, inkosi.
990
01:44:34,206 --> 01:44:35,195
�Listos?
991
01:44:38,086 --> 01:44:39,075
�Adelante!
992
01:45:11,886 --> 01:45:12,955
�Y ahora qu�, Paul?
993
01:45:16,926 --> 01:45:20,601
Katia, �lo recuerdas?
994
01:45:21,886 --> 01:45:25,356
En Ciudad del Cabo dije que ten�a
dos razones para venir a verte.
995
01:45:25,446 --> 01:45:26,435
S�.
996
01:45:26,606 --> 01:45:27,925
Te dije la primera,
997
01:45:29,646 --> 01:45:31,045
pero no o�ste la segunda.
998
01:45:42,246 --> 01:45:43,235
Paul...
999
01:45:47,126 --> 01:45:48,320
�Ad�nde, Paul?
1000
01:45:49,126 --> 01:45:52,004
A Hoffen, volvemos a la tierra.
1001
01:46:26,206 --> 01:46:31,758
FIN
1002
01:46:32,758 --> 01:46:42,758
Downloaded From www.AllSubs.org
74665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.