All language subtitles for Un village francais S07E08 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,768 --> 00:00:03,360 - Buongiorno, signora. - Buongiorno. 2 00:00:04,360 --> 00:00:06,060 Vorrei 10 franchi, per favore. 3 00:00:06,260 --> 00:00:09,460 No, no, no. Lei non può ritirare dei soldi qui, signore. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,360 Ma... ho la mia carta. 5 00:00:12,660 --> 00:00:15,360 Sì, ma questa è la sua tessera sanitaria... 6 00:00:15,660 --> 00:00:18,360 è per il medico, gli ospedali, la farmacia... 7 00:00:19,160 --> 00:00:20,160 Il prossimo. 8 00:00:20,960 --> 00:00:22,260 Ma io ho bisogno di 10 franchi. 9 00:00:22,760 --> 00:00:23,760 Signore... 10 00:00:23,960 --> 00:00:25,260 Per la spesa, signora. 11 00:00:25,783 --> 00:00:28,760 Io non capisco, non capisco. 12 00:00:28,790 --> 00:00:30,960 Avevo solo bisogno di 10 franchi, signora. 13 00:00:31,760 --> 00:00:34,560 Ero qui all'apertura, in fila da stamattina, signora. 14 00:00:34,760 --> 00:00:35,760 Tenga. 15 00:00:40,260 --> 00:00:42,760 - Lei lavora alla previdenza sociale? - No. 16 00:00:44,660 --> 00:00:45,960 Ho contribuito a crearla. 17 00:00:47,360 --> 00:00:48,360 Grazie. 18 00:00:48,560 --> 00:00:50,860 Aspetti, qua non capisco. Io ho il numero 642... 19 00:00:51,060 --> 00:00:53,260 - Quando tocca a me? - La macchina è bloccata, signora. 20 00:00:53,860 --> 00:00:55,447 Signore? 21 00:00:57,760 --> 00:01:00,660 Perché preme il pulsante se non funziona? 22 00:01:01,460 --> 00:01:02,860 È per le statistiche. 23 00:01:03,260 --> 00:01:05,105 Cosa posso fare per lei? 24 00:01:06,260 --> 00:01:08,177 Mi chiamo Antoine Martin. 25 00:01:09,460 --> 00:01:11,260 Sono qui per mia moglie... 26 00:01:11,760 --> 00:01:12,760 Geneviève. 27 00:01:14,760 --> 00:01:16,360 Ha una malattia cronica. 28 00:01:17,460 --> 00:01:18,760 È invalida al 100%. 29 00:01:18,960 --> 00:01:20,798 Malattia cronica, sarebbe a dire? 30 00:01:22,360 --> 00:01:24,760 - Alzheimer. - E quindi? 31 00:01:25,360 --> 00:01:28,698 Non prende i suoi contributi da tre mesi. 32 00:01:28,887 --> 00:01:32,260 Vi ho scritto... ho telefonato... 33 00:01:33,360 --> 00:01:34,360 Ma niente! 34 00:01:34,760 --> 00:01:36,060 Ha la sua tessera sanitaria? 35 00:01:37,760 --> 00:01:38,760 L'ha persa. 36 00:01:39,603 --> 00:01:41,830 Ah, questo è un problema, signore. 37 00:01:41,860 --> 00:01:44,760 - Le ho detto che ha l'Alzheimer. - E quindi? 38 00:01:47,060 --> 00:01:48,160 Quindi perde tutto. 39 00:01:48,360 --> 00:01:51,172 Sì, ma se perde tutto è sotto tutela, no? 40 00:01:51,698 --> 00:01:54,630 La sua tutrice è nostra figlia maggiore 41 00:01:54,660 --> 00:01:57,160 che è all'estero. Per il momento. 42 00:01:57,360 --> 00:01:59,483 Senza la tessera, non posso fare niente. 43 00:02:00,059 --> 00:02:01,660 Ho i suoi dati. 44 00:02:01,841 --> 00:02:04,060 Il suo codice... 45 00:02:04,260 --> 00:02:07,235 Ma per le verifiche e per poter operare mi serve la tessera. 46 00:02:07,845 --> 00:02:10,553 - Potrebbe fare uno sforzo. - No, non posso modificare il sistema 47 00:02:10,583 --> 00:02:13,130 informatico della Previdenza Sociale, signore. 48 00:02:13,160 --> 00:02:15,960 Senta, ritrovi la tessera o la faccia rifare. 49 00:02:17,235 --> 00:02:20,160 Le ho detto che la tutrice è all'estero. 50 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 Prenda la mia. 51 00:02:23,445 --> 00:02:25,560 No, grazie, signore. 52 00:02:27,068 --> 00:02:29,960 Senta, con l'Alzheimer... 53 00:02:30,160 --> 00:02:33,360 per tenerla a casa, le spese sono notevoli. 54 00:02:34,060 --> 00:02:35,760 Non posso più anticiparle. 55 00:02:35,960 --> 00:02:37,460 Andrei in scoperto. 56 00:02:37,660 --> 00:02:39,860 Sì, ma io senza tessera non posso fare niente, signore. 57 00:02:40,560 --> 00:02:42,860 - Il prossimo! - Aspetti! 58 00:02:43,667 --> 00:02:47,730 Abbiamo lottato per avere la Previdenza Sociale. 59 00:02:47,760 --> 00:02:50,060 Sa quante persone sono morte per questo? 60 00:02:50,260 --> 00:02:51,560 Non c'interessa la sua storia, signore. 61 00:02:51,760 --> 00:02:53,963 Io ho fretta, ho appuntamento per la dialisi. 62 00:02:53,993 --> 00:02:57,460 La Previdenza Sociale è l'espressione della solidarietà... 63 00:02:57,740 --> 00:03:02,460 la protezione di tutti! Lei dovrebbe essere fiera di lavorare qui. 64 00:03:02,660 --> 00:03:04,330 Ma chi le dice che non lo sia, signore. 65 00:03:04,360 --> 00:03:05,894 - Signora? - Aspetti! 66 00:03:05,924 --> 00:03:07,360 Non ha neanche guardato la pratica! 67 00:03:07,560 --> 00:03:08,960 È inutile senza la tessera. 68 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 Lei potrebbe... 69 00:03:10,360 --> 00:03:11,917 Senta, sono già due volte che mi chiedete 70 00:03:11,947 --> 00:03:13,560 le buste paga, io ve le ho già mandate. 71 00:03:13,590 --> 00:03:14,760 Sta bene, signore? 72 00:03:15,331 --> 00:03:17,560 - Sì. - Ha sentito che le ho detto? 73 00:03:19,070 --> 00:03:20,160 Signore! 74 00:03:20,357 --> 00:03:22,160 Gaëlle, chiama l'emergenza! 75 00:03:22,960 --> 00:03:25,749 Andrà tutto bene, signore, il medico sta per arrivare. 76 00:03:26,360 --> 00:03:27,860 Presto, bisogna scoprirgli il collo. 77 00:03:28,060 --> 00:03:29,260 Deve respirare bene. 78 00:03:29,460 --> 00:03:31,960 Centro di Assistenza Sanitaria di Villeneuve... mi sente, signore? 79 00:03:32,160 --> 00:03:33,960 C'è stato un malore, dovreste venire subito. 80 00:03:34,160 --> 00:03:35,160 Grazie. 81 00:03:36,760 --> 00:03:38,173 Geneviève. 82 00:03:40,930 --> 00:03:49,390 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 83 00:04:13,020 --> 00:04:20,035 Traduzione di Adribai e Hanna Lise 84 00:04:26,217 --> 00:04:28,230 Lo sciopero 85 00:04:28,260 --> 00:04:29,860 Pierre perderà la mano sinistra. 86 00:04:30,839 --> 00:04:34,060 Il chirurgo spera di salvare il braccio, 87 00:04:34,260 --> 00:04:35,960 ma resterà sicuramente paralizzato. 88 00:04:39,360 --> 00:04:40,560 Cosa pensa di fare? 89 00:04:40,760 --> 00:04:42,660 Cercheremo di prendere altri due crucchi. 90 00:04:42,860 --> 00:04:45,109 Grazie al padre della signora de Cantillon. 91 00:04:45,790 --> 00:04:47,730 Non parlo di questo, Hubert. 92 00:04:48,103 --> 00:04:50,232 Cosa potrà fare per Pierre? 93 00:04:50,262 --> 00:04:51,828 Raymond verserà a sua moglie un'indennità 94 00:04:51,858 --> 00:04:53,760 ad integrazione dell'assicurazione operaia. 95 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 Quanto? 96 00:04:55,560 --> 00:04:56,560 Non lo sappiamo. 97 00:04:56,760 --> 00:04:58,308 Dipende da come il nuovo Sistema Previdenziale 98 00:04:58,508 --> 00:05:00,800 prenderà in carico gli incidenti sul lavoro. 99 00:05:00,830 --> 00:05:03,482 È ancora in discussione al governo, quindi... 100 00:05:04,004 --> 00:05:06,960 Cosa pensa di fare per migliorare le condizioni di sicurezza qui? 101 00:05:07,160 --> 00:05:09,360 Questo non ha niente a che vedere con quello che è successo a Pierre. 102 00:05:09,560 --> 00:05:11,046 Questo è da vedere! 103 00:05:11,260 --> 00:05:13,460 I ragazzi sono sovraffaticati e noi pure. 104 00:05:13,660 --> 00:05:15,430 Quello che è successo a Pierre potrebbe capitare a chiunque di noi. 105 00:05:15,460 --> 00:05:17,360 No, non se attiviamo il sistema di sicurezza al momento del taglio. 106 00:05:17,560 --> 00:05:21,225 - L'abbiamo tolto per Hubert. - Non ho mai chiesto di toglierlo. 107 00:05:21,255 --> 00:05:24,960 No, è solo venuto a rompere le palle con la produttività. 108 00:05:25,160 --> 00:05:26,660 Come si fa ad aumentarla? 109 00:05:27,240 --> 00:05:29,360 La condotta pericolosa deriva dalle pressioni della direzione 110 00:05:29,390 --> 00:05:31,760 - non da noi. - Sentite... 111 00:05:32,060 --> 00:05:35,260 è appena successo. Non abbiamo ancora tutte le soluzioni. 112 00:05:36,260 --> 00:05:37,460 Ma le troveremo. 113 00:05:37,638 --> 00:05:39,960 E vi faremo delle proposte. 114 00:05:40,560 --> 00:05:44,362 Nel frattempo, dobbiamo riprendere il lavoro. 115 00:05:46,631 --> 00:05:48,960 Penso che sia il caso di fare una piccola riunione di gruppo. 116 00:05:49,160 --> 00:05:51,860 Vi avviso, vuol dire trattenuta sul salario. 117 00:05:52,760 --> 00:05:54,660 Allora sarà un'assemblea generale. 118 00:05:54,860 --> 00:05:57,360 No, no. Aspettate. Non è così che si risolve. 119 00:05:57,560 --> 00:05:58,560 Fate la vostra riunione. 120 00:05:58,960 --> 00:06:00,360 Nessuna trattenuta sul salario. 121 00:06:00,933 --> 00:06:03,260 Poi domani facciamo il punto. D'accordo? 122 00:06:05,660 --> 00:06:08,157 - D'accordo. - Su, non dire niente. 123 00:06:37,385 --> 00:06:38,674 Daniel. 124 00:06:43,432 --> 00:06:45,853 Lui mi legge nella mente. 125 00:06:52,165 --> 00:06:54,960 - Tesoro, è buona la zuppa? - Sì. 126 00:06:57,340 --> 00:07:00,093 Tutt'altra cosa rispetto alla cucina di zia Marthe, eh. 127 00:07:01,260 --> 00:07:03,160 Hai sentito cosa ho detto? 128 00:07:06,095 --> 00:07:09,368 Sai che mangiano ancora la rutabaga quasi tutti i giorni da zia Marthe? 129 00:07:09,398 --> 00:07:11,660 La domenica, c'è il dolce da zia Marthe. 130 00:07:14,560 --> 00:07:16,930 Sai che Sarah me l'aveva detto? 131 00:07:16,960 --> 00:07:18,460 Cosa, Sarah? 132 00:07:20,060 --> 00:07:21,060 Sì. 133 00:07:25,860 --> 00:07:28,449 Questo bambino mi legge nel pensiero. 134 00:07:29,360 --> 00:07:32,460 - Me l'ha detto almeno 5 o 6 volte. - Smettila! 135 00:07:35,660 --> 00:07:37,521 Smettila, non adesso. 136 00:07:43,110 --> 00:07:45,878 Allora è buono, il dolce della domenica da zia Marthe? 137 00:07:45,908 --> 00:07:47,360 No, non è buono. 138 00:07:47,760 --> 00:07:49,460 E invece qui c'è un dolce buono. 139 00:07:49,660 --> 00:07:53,079 Dopo la zuppa e l'insalata. Ma devi mangiare l'insalata. 140 00:08:03,060 --> 00:08:04,921 Vado in camera mia. 141 00:08:06,960 --> 00:08:08,727 Non è niente, tesoro mio. 142 00:08:09,293 --> 00:08:13,004 A mamma Hortense non piace la zuppa? 143 00:08:45,227 --> 00:08:49,009 Ecco, è cominciato tutto qui. 144 00:08:52,620 --> 00:08:54,460 La mia macchina era lì... 145 00:08:59,159 --> 00:09:02,460 I militari qui... i loro camion lì. 146 00:09:09,024 --> 00:09:10,763 Tua... 147 00:09:12,995 --> 00:09:15,060 tua madre era... 148 00:09:15,660 --> 00:09:17,938 seduta dietro nella mia macchina. 149 00:09:20,560 --> 00:09:25,160 Aveva perso molto sangue e aveva bisogno di una trasfusione. 150 00:09:25,360 --> 00:09:28,819 I militari avevano promesso di accompagnarla. 151 00:09:30,360 --> 00:09:32,475 E l'hanno accompagnata? 152 00:09:34,360 --> 00:09:36,416 Oh, non credo, no. 153 00:09:38,120 --> 00:09:40,260 Quando l'ho rivista in chiesa, 154 00:09:40,660 --> 00:09:43,818 qualche giorno dopo, era morta. 155 00:09:49,400 --> 00:09:52,748 Non credo che le abbiano mai fatto la trasfusione. 156 00:09:54,660 --> 00:09:56,363 Probabilmente è così. 157 00:09:59,960 --> 00:10:02,793 Perché non l'hai accompagnata tu? 158 00:10:03,271 --> 00:10:07,885 Perché Hortense mi aspettava a Villeneuve, che era stata bombardata dai tedeschi. 159 00:10:07,915 --> 00:10:10,486 E credimi, avevo fretta di tornare. 160 00:10:12,399 --> 00:10:13,160 E... 161 00:10:15,080 --> 00:10:18,460 e io, io... 162 00:10:19,260 --> 00:10:20,774 dov'ero? 163 00:10:21,663 --> 00:10:22,960 Tu... 164 00:10:28,438 --> 00:10:31,960 Eri nel retro della macchina. 165 00:10:32,160 --> 00:10:34,237 Avvolto nelle coperte. 166 00:10:34,701 --> 00:10:36,160 Una blu. 167 00:10:36,360 --> 00:10:39,560 A righe. E una rossa. 168 00:10:40,060 --> 00:10:41,705 Le abbiamo conservate. 169 00:10:44,360 --> 00:10:49,177 Ti ho portato dai soldati qui, perché ti prendessero insieme a tua madre. 170 00:10:49,207 --> 00:10:51,360 Ma il sergente si rifiutò. 171 00:10:52,240 --> 00:10:56,283 Disse che se la donna fosse morta non avrebbe saputo che fare del bambino. 172 00:11:05,903 --> 00:11:08,801 Hortense non poteva avere figli. 173 00:11:10,160 --> 00:11:11,960 Non so cosa ho pensato... 174 00:11:13,160 --> 00:11:15,006 Non ho riflettuto. 175 00:11:17,822 --> 00:11:19,895 Ti ho portato a casa. 176 00:11:31,860 --> 00:11:33,534 È strano. 177 00:11:37,260 --> 00:11:39,711 Anche quel giorno il cielo tuonava. 178 00:11:44,860 --> 00:11:46,684 Ma erano i bombardamenti. 179 00:11:56,260 --> 00:11:59,484 Credi che sia morta su questo ponte? 180 00:12:01,360 --> 00:12:02,860 No, non credo. 181 00:12:03,060 --> 00:12:07,028 Quando l'ho accompagnata dai militari, era cosciente. 182 00:12:17,860 --> 00:12:19,389 Era bella? 183 00:12:24,560 --> 00:12:25,560 Sì. 184 00:12:27,760 --> 00:12:30,032 Penso proprio fosse bella. 185 00:12:31,748 --> 00:12:33,060 Era... 186 00:12:34,057 --> 00:12:35,376 dolce? 187 00:12:36,724 --> 00:12:39,999 Sai, non l'ho conosciuta bene. 188 00:12:41,260 --> 00:12:42,260 Sì. 189 00:12:44,260 --> 00:12:46,474 Credo che fosse dolce. 190 00:12:48,715 --> 00:12:50,353 Sai come si chiamava? 191 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Carlotta. 192 00:12:59,803 --> 00:13:03,324 Ed è lei che mi ha detto "te quiero". È così? 193 00:13:04,660 --> 00:13:07,149 Quando ti ho tirato fuori da lei... 194 00:13:10,860 --> 00:13:12,403 Te quiero. 195 00:13:15,608 --> 00:13:18,564 Ho creduto che fosse il nome che ti aveva dato. 196 00:13:25,407 --> 00:13:27,460 Avrei tanto voluto conoscerla. 197 00:13:33,360 --> 00:13:34,360 Padre! 198 00:13:35,160 --> 00:13:37,860 Non ho più Chauvot. Ne avete in canonica? 199 00:13:38,060 --> 00:13:39,760 È sicura che non ce n'è più? 200 00:13:40,060 --> 00:13:41,060 Sì, guardi! 201 00:13:41,260 --> 00:13:44,401 Faccia attenzione, lo Chauvot è molto tossico. 202 00:13:44,560 --> 00:13:45,760 Si asciughi le mani. 203 00:13:49,160 --> 00:13:50,160 Non lo sapevo. 204 00:13:50,360 --> 00:13:52,104 Ho anche letto, sul giornale di ieri, 205 00:13:52,304 --> 00:13:53,860 che una lavandaia di Besançon 206 00:13:54,060 --> 00:13:56,360 ha avvelenato il marito con questo. Si rende conto? 207 00:13:57,360 --> 00:13:58,360 È orribile. 208 00:13:58,560 --> 00:14:01,160 Ogni giorno versava un po' di Chauvot nella zuppa... 209 00:14:01,360 --> 00:14:03,777 tanto non ha nessun sapore. 210 00:14:05,960 --> 00:14:07,504 Uccidere il proprio marito in questo modo 211 00:14:07,534 --> 00:14:09,760 dovo anni vissuti insieme, è... 212 00:14:11,648 --> 00:14:12,960 Eh! 213 00:14:13,710 --> 00:14:16,072 I misteri dell'animo umano. 214 00:14:18,058 --> 00:14:20,014 Vado a prendergliene. 215 00:14:22,902 --> 00:14:25,960 Lo sciopero. Non c'è altro modo per smuovere le cose. 216 00:14:26,417 --> 00:14:28,060 Voilà. 217 00:14:29,098 --> 00:14:31,082 Io non posso permettermi una trattenuta sul salario. 218 00:14:31,112 --> 00:14:33,460 Insomma, un giorno, ma non di più. 219 00:14:33,796 --> 00:14:36,260 Io neanche: ho sei bocche da sfamare. 220 00:14:36,560 --> 00:14:38,060 Io non posso neanche un giorno. 221 00:14:38,260 --> 00:14:39,631 Ad ogni modo, anche se si sciopera, 222 00:14:39,831 --> 00:14:41,926 bisogna prima fare una richiesta di conciliazione alla direzione. 223 00:14:41,956 --> 00:14:44,960 - È una novità. - Sì, è la legge del dicembre 1936. 224 00:14:45,160 --> 00:14:48,409 Se lo sciopero è giustamente motivato, ce ne freghiamo delle leggi! 225 00:14:48,560 --> 00:14:50,260 Ehi, ehi, sono soldi che chiediamo. 226 00:14:50,460 --> 00:14:51,460 Non leggi. 227 00:14:51,660 --> 00:14:53,413 Su questo non sono d'accordo. 228 00:14:57,177 --> 00:14:59,264 Per favore, per favore! 229 00:14:59,640 --> 00:15:01,452 Così non sentiamo più niente. 230 00:15:01,482 --> 00:15:04,060 Abbiamo il diritto di scioperare ma abbiamo anche dei doveri. 231 00:15:04,260 --> 00:15:06,960 Stabilire le nostre rivendicazioni, sottoporle alla direzione, 232 00:15:07,160 --> 00:15:09,160 e se si ottiene un rifiuto, allora sì, si può scioperare. 233 00:15:09,460 --> 00:15:11,960 Sì. Pierre storpio a vita perché 234 00:15:12,160 --> 00:15:14,360 la signora Chassagne fa i suoi traffici con gli americani. 235 00:15:14,560 --> 00:15:16,760 Siamo sfruttati come bestie da soma. 236 00:15:16,960 --> 00:15:19,560 L'abbiamo detto e ridetto, ma i capi non fanno niente! 237 00:15:19,760 --> 00:15:21,860 - Sono d'accordo, sono d'accordo. - Quindi si sciopera. È tutto. 238 00:15:22,260 --> 00:15:23,360 Io sono d'accordo. 239 00:15:23,560 --> 00:15:26,830 Se vogliamo vincere, dobbiamo avere il diritto dalla nostra parte. 240 00:15:26,860 --> 00:15:28,960 Il diritto è un rapporto di forza, Amélie. 241 00:15:29,160 --> 00:15:31,060 In un conflitto, quando si vince, è perché si è forti. 242 00:15:31,260 --> 00:15:33,860 Credi che abbiamo cacciato via i tedeschi rispettando le leggi? 243 00:15:34,360 --> 00:15:37,075 Non è la stessa cosa, non siamo più in guerra. 244 00:15:37,960 --> 00:15:41,960 Metto lo sciopero immediato e a oltranza ai voti dell'assemblea generale. 245 00:15:43,830 --> 00:15:45,264 Bene. Chi è favorevole? 246 00:15:47,206 --> 00:15:48,760 Si fa lo sciopero. 247 00:15:50,056 --> 00:15:51,707 Francamente, è un brutto momento. 248 00:15:51,737 --> 00:15:53,560 Un candidato a sindaco la cui fabbrica è in sciopero. 249 00:15:53,760 --> 00:15:55,960 - Non è colpa nostra. - No. Non è colpa sua, no. 250 00:15:56,160 --> 00:15:59,664 Ma se il padrone sa gestire bene la propria azienda, non ci sono scioperi. 251 00:15:59,867 --> 00:16:02,460 È lei che mi ha indicato Raymond come il candidato ideale. 252 00:16:02,660 --> 00:16:03,660 Quindi ora dobbiamo sostenerlo. 253 00:16:03,860 --> 00:16:05,660 Se mi manda a monte l'elezione di Villeneuve, 254 00:16:05,860 --> 00:16:07,660 a suo padre a Parigi fischieranno le orecchie. 255 00:16:08,260 --> 00:16:09,760 Chi sono i capi, Antoine? 256 00:16:10,160 --> 00:16:13,118 - Mi dispiace, ma non sono più nella polizia. - Sì, ma sei un nostro impiegato. 257 00:16:13,148 --> 00:16:14,560 Ma non il vostro informatore. 258 00:16:15,060 --> 00:16:17,560 I capi sono Anselme, Suzanne Richard... 259 00:16:18,660 --> 00:16:19,660 e mia moglie. 260 00:16:19,860 --> 00:16:21,860 Bene. Lei parla con sua moglie 261 00:16:22,060 --> 00:16:23,360 e noi licenziamo gli altri due. 262 00:16:23,560 --> 00:16:25,460 Aspetti, aspetti, Suzanne Richard... 263 00:16:25,660 --> 00:16:26,760 è una resistente. 264 00:16:27,460 --> 00:16:28,860 La prima a Villeneuve. 265 00:16:29,460 --> 00:16:30,460 11 novembre 1940. 266 00:16:30,760 --> 00:16:32,660 Beh, allora non la licenziate. 267 00:16:32,860 --> 00:16:34,340 Non possiamo mica passare la nostra vita a distribuire voti buoni 268 00:16:34,370 --> 00:16:36,030 o cattivi in base a quello che la gente ha fatto durante l'occupazione. 269 00:16:36,060 --> 00:16:38,060 La nostra vita e quella dopo, cara signora. 270 00:16:38,529 --> 00:16:40,160 Quindi, legalmente non si possono licenziare. 271 00:16:40,360 --> 00:16:44,370 Legalmente, dovrebbero darci un preavviso di sciopero, che io sappia. 272 00:16:47,838 --> 00:16:48,982 Cosa vogliono? 273 00:16:49,760 --> 00:16:51,115 Soldi. 274 00:16:51,960 --> 00:16:53,260 Considerazione. 275 00:16:54,894 --> 00:16:56,967 Migliori condizioni di lavoro. 276 00:16:57,460 --> 00:16:59,660 - Assunzioni. - Credono a Babbo Natale. 277 00:16:59,860 --> 00:17:00,860 Sì, e perché lei no? 278 00:17:02,160 --> 00:17:03,260 Non più dopo la guerra. 279 00:17:03,460 --> 00:17:05,460 Beh, sbaglia, perché per vincere alle elezioni 280 00:17:05,490 --> 00:17:06,660 si deve credere a Babbo Natale. 281 00:17:06,860 --> 00:17:08,760 E soprattutto, fare in modo che gli altri ci credano. 282 00:17:09,360 --> 00:17:11,160 Bene. Gli concederete qualcosa? 283 00:17:11,360 --> 00:17:13,160 Il lavoro deve riprendere prima di domenica. 284 00:17:13,360 --> 00:17:16,360 E bisogna che tutti sappiano che Raymond Schwartz è un bravo padrone, 285 00:17:16,660 --> 00:17:17,760 umano e generoso. 286 00:17:18,357 --> 00:17:20,660 - La riaccompagno? - No, no, lasci, conosco la strada. 287 00:17:20,960 --> 00:17:22,560 Conto su di lei, da domani. 288 00:17:25,760 --> 00:17:29,360 Perché non chiediamo a De Kervern e Loriot d'inviare il CRS*? (*compagnia repubblicata di sicurezza) 289 00:17:29,560 --> 00:17:31,760 Il CRS? Non dirai sul serio, Jeanine, il CRS! 290 00:17:32,060 --> 00:17:33,060 Perché no? 291 00:17:33,260 --> 00:17:35,460 Perché non sono un borghese di Vichy, ecco perché. 292 00:17:35,660 --> 00:17:38,560 I borghesi di Vichy sono quasi tutti diventati i borghesi della resistenza, Raymond. 293 00:17:38,860 --> 00:17:39,860 Tu per primo. 294 00:17:41,960 --> 00:17:45,860 Quello che conta e di non lasciare che i bolscevichi dettino legge a Villeneuve. 295 00:17:47,360 --> 00:17:48,360 Uno sciopero? 296 00:17:48,560 --> 00:17:50,160 Non è proprio il caso di scioperare in questo momento. 297 00:17:50,360 --> 00:17:51,360 E invece è proprio il caso. 298 00:17:51,660 --> 00:17:53,760 Lo sciopero è stato votato a grande maggioranza. 299 00:17:54,260 --> 00:17:56,960 Ora stiamo contattando i taglialegna, i minatori... 300 00:17:57,160 --> 00:17:59,441 Suzanne, hai il tempo di leggere l'Humanité? 301 00:17:59,471 --> 00:18:01,260 La leggevo quando ero clandestina. 302 00:18:01,290 --> 00:18:03,160 La linea definita da Thorez è chiara. 303 00:18:03,360 --> 00:18:07,160 Il dovere della classe operaia è di produrre, produrre, produrre! 304 00:18:07,976 --> 00:18:10,160 Gli scioperanti, gli assenteisti, gli scansafatiche... 305 00:18:10,360 --> 00:18:11,960 sono dei sabotatori o dei vecchi collaborazionisti. 306 00:18:12,160 --> 00:18:14,660 - Cioè, qualsiasi cosa. - Ma è la linea, cazzo! 307 00:18:15,724 --> 00:18:18,360 Il Partito è in prima fila per la ricostruzione della Francia. 308 00:18:18,560 --> 00:18:20,560 Marcel Paul è ministro della produzione industriale, 309 00:18:20,760 --> 00:18:22,260 non possiamo scioperare in questo momento. 310 00:18:22,290 --> 00:18:24,960 Edmond, i lavoratori della segheria hanno votato. 311 00:18:24,990 --> 00:18:27,360 - Beh, devono rivotare. - Non vedo come. 312 00:18:27,960 --> 00:18:29,460 I ritmi sono infernali. 313 00:18:29,660 --> 00:18:30,660 I salari troppo bassi. 314 00:18:30,860 --> 00:18:32,860 In più abbiamo appena avuto un grave incidente sul lavoro! 315 00:18:33,060 --> 00:18:35,860 Suzanne, se proclamate lo sciopero, il Partito dovrà disconoscerlo. 316 00:18:36,060 --> 00:18:37,060 Tu dovrai disconoscerlo. 317 00:18:39,189 --> 00:18:40,660 Sul serio? 318 00:18:43,180 --> 00:18:45,760 Per la tua elezione è perfetto, no? 319 00:18:46,560 --> 00:18:47,949 Non ne so niente. 320 00:18:48,283 --> 00:18:50,222 Ma l'elezione municipale di Villeneuve è molto indietro 321 00:18:50,252 --> 00:18:52,360 rispetto alla linea del Partito sul piano nazionale. 322 00:18:52,560 --> 00:18:53,939 Thorez e Duclos hanno sconfessato 323 00:18:54,139 --> 00:18:56,500 tutti gli scioperi dopo la liberazione, punto e basta. 324 00:18:59,870 --> 00:19:01,860 Bene, e Gustave, Léonore... 325 00:19:02,260 --> 00:19:03,260 tutto bene? 326 00:19:03,460 --> 00:19:06,130 Sì. Adesso sono in Federazione, ci aiutano per le elezioni. 327 00:19:06,160 --> 00:19:07,753 In centro città? 328 00:19:08,160 --> 00:19:09,160 Sì, perché? 329 00:19:09,860 --> 00:19:10,860 Niente. 330 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 Mi interesso. 331 00:19:12,956 --> 00:19:13,960 Comunque è mia figlia. 332 00:19:14,160 --> 00:19:16,160 Non cambiare argomento. Si deve bloccare questo sciopero. 333 00:19:16,190 --> 00:19:17,360 Impossibile. 334 00:19:17,560 --> 00:19:19,960 Se dico ai lavoratori che il Partito è contrario, 335 00:19:20,160 --> 00:19:21,660 abbandoneranno il partito. 336 00:19:21,860 --> 00:19:22,860 E me. 337 00:19:22,890 --> 00:19:24,502 - Ne sei sicura? - Assolutamente. 338 00:19:24,990 --> 00:19:26,360 Non ne possono più. 339 00:19:26,560 --> 00:19:27,560 Vogliono entrare in azione. 340 00:19:28,377 --> 00:19:29,660 Bene. 341 00:19:30,580 --> 00:19:32,110 Quando non si arriva a fermare un movimento, 342 00:19:32,140 --> 00:19:33,360 lo si segue, ne si prende la direzione. 343 00:19:33,560 --> 00:19:35,360 Ufficialmente il Partito condannerà lo sciopero. 344 00:19:35,560 --> 00:19:36,768 Ufficiosamente, forse 345 00:19:36,968 --> 00:19:39,336 ci permetterà di silurare Schwartz definitivamente. 346 00:19:58,064 --> 00:20:08,760 Chiesta la pena di morte per l'avvelenatrice col Chauvot. 347 00:20:23,260 --> 00:20:24,260 Lei qui! 348 00:20:24,960 --> 00:20:25,960 Che sorpresa! 349 00:20:27,260 --> 00:20:29,060 Aiuto il curato per la festa di Natale. 350 00:20:29,760 --> 00:20:30,960 Ah, questo è molto nobile. 351 00:20:31,560 --> 00:20:33,160 E ne ha per molto? 352 00:20:33,360 --> 00:20:34,360 Ah, sì. 353 00:20:34,560 --> 00:20:37,160 Sa, sono giorni che mi dedico a questa statua. 354 00:20:38,860 --> 00:20:39,860 Ammirevole. 355 00:20:41,063 --> 00:20:42,360 Ma... 356 00:20:42,860 --> 00:20:45,460 non si prende mai delle pause? 357 00:20:46,760 --> 00:20:47,760 No? 358 00:20:48,660 --> 00:20:51,960 No, perché potrei offrirle un vin brulé alla cannella. 359 00:20:52,460 --> 00:20:54,408 Una cosa rapida, naturalmente, ma... 360 00:20:54,669 --> 00:20:55,703 il vin brulé è ottimo 361 00:20:55,903 --> 00:20:57,960 quando si devono fare degli sforzi fisici. 362 00:21:00,386 --> 00:21:02,360 No, perché... in effetti, io... 363 00:21:03,060 --> 00:21:04,760 avrei bisogno di un favore. 364 00:21:05,760 --> 00:21:06,760 Per il mio nipotino. 365 00:21:07,560 --> 00:21:10,260 Suo padre vuole che prosegua il liceo di Villeneuve 366 00:21:10,460 --> 00:21:14,060 in seconda, ma non ha potuto farlo a causa degli avvenimenti. 367 00:21:15,360 --> 00:21:17,442 Non dovrebbe essere un problema. 368 00:21:17,928 --> 00:21:21,260 - Basta parlarne con mio marito. - Ah sì. No, no, io... 369 00:21:21,460 --> 00:21:22,460 Non vorrei disturbarlo per questo. 370 00:21:23,486 --> 00:21:25,460 No, approfittavo del fatto che... 371 00:21:25,490 --> 00:21:26,960 ci siamo incontrati per caso. 372 00:21:28,981 --> 00:21:31,041 Venivo ad accendere un cero 373 00:21:31,241 --> 00:21:34,260 alla memoria di due miei compagni uccisi in guerra. 374 00:21:35,112 --> 00:21:38,760 È strano, non pensavo che fosse credente. 375 00:21:39,824 --> 00:21:41,360 Del resto non lo sono molto. 376 00:21:42,056 --> 00:21:43,660 Ma loro lo erano. 377 00:21:44,844 --> 00:21:46,760 E adesso sono lassù. 378 00:21:48,699 --> 00:21:52,559 Con questo freddo, mi sento in dovere di riscaldarli un po'. 379 00:21:53,661 --> 00:21:56,760 E del resto suo marito li conosceva. 380 00:21:57,152 --> 00:22:00,060 - Ah, sì? - Sì, eravamo insieme quando sono morti. 381 00:22:01,160 --> 00:22:02,160 A Lione? 382 00:22:02,960 --> 00:22:03,960 Esattamente. 383 00:22:04,860 --> 00:22:06,260 Ma lei come lo sa? 384 00:22:06,960 --> 00:22:07,960 Jules me l'ha raccontato. 385 00:22:08,160 --> 00:22:09,960 È la volta in cui lui ha ucciso un tedesco. 386 00:22:11,060 --> 00:22:13,060 Ah no, forse si sta confondendo... 387 00:22:13,260 --> 00:22:15,075 Quel giorno lui non ha ucciso nessun tedesco. 388 00:22:15,105 --> 00:22:16,860 No, siamo solo scappati 389 00:22:17,060 --> 00:22:18,960 a gambe levate, lasciando dietro di noi... 390 00:22:19,460 --> 00:22:20,460 Robert e Mathieu. 391 00:22:21,160 --> 00:22:23,263 Ma era a Lione nel novembre del '43? 392 00:22:23,437 --> 00:22:24,960 Sì, sì, il 27. 393 00:22:25,160 --> 00:22:27,548 Ci sono delle date che non si dimenticano. 394 00:22:27,578 --> 00:22:30,460 Lei è scappato a un altro arresto... 395 00:22:30,660 --> 00:22:31,860 insieme a mio marito? 396 00:22:32,960 --> 00:22:34,721 Buon Dio, no. 397 00:22:35,360 --> 00:22:37,160 Ma perché tutte queste domande? 398 00:22:37,460 --> 00:22:40,537 Sotto l'occupazione, avrei sospettato di lei. 399 00:22:40,567 --> 00:22:44,160 È solo perché mi interessa la sua attività di resistente. 400 00:22:44,660 --> 00:22:45,660 È normale. 401 00:22:45,860 --> 00:22:46,860 Certo. 402 00:22:48,360 --> 00:22:49,760 E suo marito è un eroe. 403 00:22:50,360 --> 00:22:51,360 Se lo ricordi. 404 00:22:51,960 --> 00:22:52,960 Sì. 405 00:22:53,954 --> 00:22:55,512 Allora per... 406 00:22:55,792 --> 00:22:57,569 il vin brulé? 407 00:22:57,817 --> 00:22:59,700 Un'altra volta. 408 00:23:00,179 --> 00:23:02,292 Ho molto lavoro da fare prima di Natale. 409 00:23:02,795 --> 00:23:04,641 Sì, certamente. 410 00:23:05,104 --> 00:23:06,998 Un'altra volta. 411 00:23:07,230 --> 00:23:09,057 Magari. 412 00:24:31,878 --> 00:24:34,011 Il dottor Larcher, per favore. 413 00:24:34,931 --> 00:24:37,331 Se è per un consulto, non c'è. 414 00:24:37,467 --> 00:24:39,037 Quando torna? 415 00:24:39,062 --> 00:24:40,762 Non lo so. Al massimo stasera. 416 00:24:40,787 --> 00:24:42,365 Stasera? 417 00:24:42,390 --> 00:24:44,448 Non posso aspettare fino a stasera. 418 00:24:44,473 --> 00:24:47,695 Se è un'emergenza, c'è il dottor Moret o l'ospedale. 419 00:24:47,720 --> 00:24:49,667 Non è per un consulto. 420 00:24:51,162 --> 00:24:53,100 Lei è sua moglie? 421 00:24:54,109 --> 00:24:55,421 Sì. 422 00:24:56,947 --> 00:24:58,733 Mi ha mandato una donna. 423 00:24:58,758 --> 00:25:00,733 Sarah, Sarah Meyer. 424 00:25:00,758 --> 00:25:02,418 Le ricorda qualcosa? 425 00:25:02,443 --> 00:25:04,643 Certo, la conosco benissimo. Come sta? 426 00:25:04,790 --> 00:25:07,091 È morta tra le mie braccia. 427 00:25:12,710 --> 00:25:15,107 Prego, entri cinque minuti. 428 00:25:16,454 --> 00:25:18,854 Mi scusi, non mi aspettavo una notizia del genere. 429 00:25:21,374 --> 00:25:24,986 Vuole qualcosa da mangiare o da bere? 430 00:25:25,323 --> 00:25:26,965 Non ho tempo. 431 00:25:26,990 --> 00:25:30,107 Vado di fretta, devo prendere il treno per Marsiglia. 432 00:25:31,930 --> 00:25:34,868 Sono stata deportata a Birkenau nell'ottobre del '44, è... 433 00:25:35,891 --> 00:25:37,828 è lì che ho conosciuto Sarah. 434 00:25:39,061 --> 00:25:40,898 Eravate amiche? 435 00:25:42,658 --> 00:25:45,158 Dormiva sopra di me nelle baracche. 436 00:25:47,077 --> 00:25:49,994 Mi ha raccontato tante volte di suo marito. 437 00:25:54,902 --> 00:25:58,197 Che era... un bravo padrone, se ho capito bene. 438 00:25:59,529 --> 00:26:01,323 Era la sua amante. 439 00:26:01,348 --> 00:26:04,007 Stia tranquilla, lo sapevo. 440 00:26:05,586 --> 00:26:07,417 Quando è morta? 441 00:26:08,324 --> 00:26:11,878 Tre giorni dopo la liberazione del campo, alla fine di gennaio. 442 00:26:13,609 --> 00:26:17,211 È come se avesse aspettato di essere libera per morire. 443 00:26:18,469 --> 00:26:20,074 Aveva il tifo. 444 00:26:20,099 --> 00:26:22,645 Molti deportati sono morti, alla fine. 445 00:26:23,902 --> 00:26:24,902 È terribile. 446 00:26:24,927 --> 00:26:27,667 L'ho vegliata negli ultimi due giorni. 447 00:26:28,973 --> 00:26:31,373 Poco prima che andasse in coma 448 00:26:31,398 --> 00:26:33,902 mi ha fatto promettere di andare a trovare 449 00:26:33,927 --> 00:26:36,594 il dottor Larcher a Villeneuve, in Francia, 450 00:26:36,619 --> 00:26:38,893 se fossi passata di lì. 451 00:26:39,615 --> 00:26:41,208 Per... 452 00:26:41,973 --> 00:26:43,637 raccontargli dei suoi ultimi momenti, 453 00:26:43,662 --> 00:26:46,394 dirgli che ha pensato tantissimo a lui. 454 00:26:47,721 --> 00:26:50,199 Credo che l'amasse davvero. 455 00:26:50,853 --> 00:26:53,188 Sì, lo penso anche io. 456 00:26:55,083 --> 00:26:57,683 Ma non sono sicura che lui l'abbia amata altrettanto. 457 00:26:59,951 --> 00:27:02,112 Questo non lo so. 458 00:27:02,236 --> 00:27:04,706 Bene, ho mantenuto la promessa. 459 00:27:05,602 --> 00:27:07,975 Lo dirà a suo marito, vero? 460 00:27:08,203 --> 00:27:10,442 Sì, può contare su di me. 461 00:27:10,881 --> 00:27:13,959 Davvero non vuole mangiare niente prima di partire? 462 00:27:15,499 --> 00:27:17,438 Non ho fame. 463 00:27:51,074 --> 00:27:53,491 - Come va? - Male. 464 00:27:54,133 --> 00:27:56,579 Gli operai si rifiutano di trattare prima del secondo turno 465 00:27:56,604 --> 00:27:59,319 e la signora Massagne dice di mandare il CRS. 466 00:28:00,165 --> 00:28:02,862 Se bloccano la segheria, non è una cosa buona, no? 467 00:28:09,006 --> 00:28:10,799 Grazie. 468 00:28:15,326 --> 00:28:17,026 Ci metti la melassa adesso? 469 00:28:17,051 --> 00:28:18,785 È più buona. 470 00:28:18,810 --> 00:28:20,701 Fai bene a metterne un po'. 471 00:28:27,113 --> 00:28:29,979 Oggi pomeriggio è venuto a trovarmi un colonnello americano. 472 00:28:31,635 --> 00:28:33,655 Ah, sì? 473 00:28:34,747 --> 00:28:36,612 I tre... 474 00:28:36,758 --> 00:28:38,645 i tre soldati che mi hanno aggredita 475 00:28:38,685 --> 00:28:40,573 sono stati processati, alla fine. 476 00:28:42,675 --> 00:28:45,056 Uno di loro è stato condannato a morte. 477 00:28:45,293 --> 00:28:46,938 A morte? 478 00:28:48,195 --> 00:28:50,480 Verrà impiccato domani. 479 00:28:53,081 --> 00:28:54,834 È un nero. 480 00:28:56,364 --> 00:28:58,037 L'unico che non ha fatto niente. 481 00:29:01,147 --> 00:29:04,975 Il colonnello dice che nell'esercito americano c'è la segregazione razziale. 482 00:29:05,629 --> 00:29:08,165 Ed è più facile... 483 00:29:09,283 --> 00:29:11,503 punire un nero colpevole 484 00:29:11,665 --> 00:29:13,503 piuttosto che un bianco. 485 00:29:15,771 --> 00:29:20,465 Quando penso che si proclamano i campioni della democrazia e della libertà... 486 00:29:22,559 --> 00:29:24,861 E... 487 00:29:26,210 --> 00:29:29,384 e alla fine mi ha chiesto di ritirare la mia denuncia. 488 00:29:30,499 --> 00:29:32,566 Mi ha offerto dei soldi. 489 00:29:32,591 --> 00:29:35,592 - Se pensa di poterti compra... - Ho accettato. 490 00:29:39,397 --> 00:29:41,572 Hai accettato i soldi? 491 00:29:43,782 --> 00:29:45,847 30.000 franchi. 492 00:29:50,676 --> 00:29:54,163 E... sei sicura? 493 00:29:56,106 --> 00:29:59,127 Beh, ho pensato che con 30.000 franchi, 494 00:30:00,466 --> 00:30:04,851 se sei stufo della segheria, potremmo cercare qualcos'altro. 495 00:30:07,167 --> 00:30:09,580 Vieni qui. 496 00:30:12,667 --> 00:30:15,044 Per fortuna ho te. 497 00:30:26,616 --> 00:30:29,572 È vero che ha lottato per la previdenza sociale? 498 00:30:29,597 --> 00:30:31,263 Sì. 499 00:30:31,374 --> 00:30:33,473 Beh, più o meno. 500 00:30:33,705 --> 00:30:36,295 - Era un sindacalista? - No. 501 00:30:37,168 --> 00:30:39,645 - Resistente. - Ok. 502 00:30:39,949 --> 00:30:41,661 Presto. 503 00:30:42,696 --> 00:30:44,328 La portiamo in ospedale, signore. 504 00:30:44,362 --> 00:30:46,459 Ma che vado a fare in ospedale? 505 00:30:46,492 --> 00:30:50,459 Beh, faremo degli esami e potrà riposare. 506 00:30:53,468 --> 00:30:55,886 Come fanno a lasciare dei bambini in quello stato? 507 00:30:56,817 --> 00:30:59,317 Bisogna fare qualcosa, datemi la giacca. 508 00:31:01,397 --> 00:31:02,957 Non si deve agitare, signore. 509 00:31:02,982 --> 00:31:04,846 Non parli più, ok? 510 00:31:07,876 --> 00:31:10,533 Sa, sono orgogliosa di lavorare per la previdenza sociale. 511 00:31:10,939 --> 00:31:13,511 Mi scusi, non deve assolutamente parlare. 512 00:31:15,813 --> 00:31:17,834 Sta bene? 513 00:31:19,280 --> 00:31:21,260 Non si preoccupi. 514 00:31:21,648 --> 00:31:23,468 Starò bene. 515 00:31:26,473 --> 00:31:28,759 Ho la mia tessera sanitaria. 516 00:31:41,700 --> 00:31:44,664 Ah, non pensavo saresti tornata così presto! 517 00:31:44,694 --> 00:31:46,694 Ti avrei aspettato per il banchetto dell'agape. 518 00:31:46,719 --> 00:31:48,358 Non importa. 519 00:31:48,510 --> 00:31:50,010 Sembri di buonumore. 520 00:31:50,035 --> 00:31:52,115 Sono stato da Madame Berthe. 521 00:31:52,140 --> 00:31:55,517 Ti immagini che da ieri c'è un'americana nera lì. 522 00:31:55,840 --> 00:31:59,316 Nera e morbida come il velluto. 523 00:31:59,632 --> 00:32:02,453 - Non mi interessa. - Lo so, per questo te lo dico. 524 00:32:03,502 --> 00:32:05,695 Danza divinamente. 525 00:32:07,526 --> 00:32:10,239 Hai mai visto una donna che danza nuda? 526 00:32:14,286 --> 00:32:16,375 Vuoi del formaggio? 527 00:32:16,953 --> 00:32:18,481 No. 528 00:32:19,730 --> 00:32:21,541 Piuttosto del vino. 529 00:32:21,566 --> 00:32:23,037 Vino? 530 00:32:23,074 --> 00:32:25,999 Che sta succedendo? Hai fatto qualcosa? 531 00:32:28,859 --> 00:32:31,501 Dovrei andare in chiesa più spesso. 532 00:32:33,554 --> 00:32:36,737 Il confessionale deve essere abbastanza comodo per... 533 00:32:39,266 --> 00:32:41,593 Sei odioso, oggi. 534 00:32:43,558 --> 00:32:46,311 Ah, ho bevuto un po', Lucienne, tutto qui. 535 00:32:51,269 --> 00:32:52,953 Sai, Lucienne... 536 00:32:53,486 --> 00:32:55,651 basterebbe una tua parola 537 00:32:57,128 --> 00:32:58,791 e potrei... 538 00:33:02,357 --> 00:33:04,166 Allora è questo. 539 00:33:04,347 --> 00:33:05,785 Il vino. 540 00:33:05,810 --> 00:33:07,380 Beh, sì. 541 00:33:07,811 --> 00:33:09,996 - È buono? - Dipende. 542 00:33:17,150 --> 00:33:20,257 Ho pensato a quello che mi hai detto ieri. 543 00:33:20,755 --> 00:33:22,855 Ti ho detto qualcosa ieri? 544 00:33:24,038 --> 00:33:26,343 Non ci diciamo più niente. 545 00:33:27,845 --> 00:33:29,731 Quando hai ucciso un tedesco. 546 00:33:29,756 --> 00:33:31,374 Ah, sì. 547 00:33:31,816 --> 00:33:33,763 Beh? 548 00:33:36,308 --> 00:33:38,302 - È stato a Lione. - Sì. 549 00:33:38,556 --> 00:33:40,453 - Nel novembre del '43? - Sì. 550 00:33:42,973 --> 00:33:44,539 Con Lanzac? 551 00:33:44,564 --> 00:33:46,420 Sì, sì, sì. 552 00:33:48,210 --> 00:33:49,872 Questo tedesco... 553 00:33:50,204 --> 00:33:52,261 ricordi il suo volto? 554 00:33:52,335 --> 00:33:54,033 Ascolta, gli ho sparato alla schiena, era... 555 00:33:54,067 --> 00:33:57,038 una schiena tedesca, verde e grigia. 556 00:33:58,385 --> 00:34:01,032 Perché mi fai tutte queste domande? 557 00:34:04,546 --> 00:34:07,315 Ed eri solo quel giorno con Lanzac? 558 00:34:11,814 --> 00:34:13,934 Ah, hai parlato con Lanzac. 559 00:34:16,238 --> 00:34:18,438 Mi ha detto che veniva ad accendere una candela. 560 00:34:18,463 --> 00:34:20,236 Me l'ero scordato. 561 00:34:20,261 --> 00:34:23,054 Immagino gli abbia raccontato dell'episodio di Lione. 562 00:34:23,079 --> 00:34:25,152 Sentivo caldo, quel giorno! 563 00:34:27,523 --> 00:34:30,023 È vero che hai ucciso un tedesco, Jules? 564 00:34:31,150 --> 00:34:34,059 A Lione? Oh, ci ho ricamato un po'. 565 00:34:35,099 --> 00:34:36,947 E dove? 566 00:34:37,911 --> 00:34:39,772 Non so, pensavo che tu... 567 00:34:39,797 --> 00:34:42,872 volevi farti bello agli occhi del giornalista. 568 00:34:42,897 --> 00:34:44,745 Ai miei. 569 00:34:45,862 --> 00:34:47,831 Farmi bello. 570 00:34:49,227 --> 00:34:51,384 Ma non sono bello, Lucienne. 571 00:34:52,960 --> 00:34:54,658 Vero? 572 00:34:56,215 --> 00:34:58,215 A me interessa solo la bellezza interiore. 573 00:34:59,037 --> 00:35:01,194 Di quella parlo. 574 00:35:18,174 --> 00:35:20,237 Sì, Lucienne, ho ucciso un tedesco. 575 00:35:24,361 --> 00:35:26,331 Una volta. 576 00:35:29,667 --> 00:35:31,623 Quando ci ripenso... 577 00:35:41,464 --> 00:35:43,651 Ho provato piacere. 578 00:35:49,040 --> 00:35:51,119 Buonanotte, Lucienne. 579 00:36:14,605 --> 00:36:16,472 Novità? 580 00:36:16,688 --> 00:36:18,305 No, no. 581 00:36:20,962 --> 00:36:22,939 Beh, te lo dico dopo. 582 00:36:23,257 --> 00:36:25,037 Dopo cosa? 583 00:36:26,381 --> 00:36:29,064 - Hai fame? - No, voglio solo dormire. 584 00:36:32,167 --> 00:36:34,462 È andata bene? 585 00:36:34,487 --> 00:36:37,097 Il ritorno di Te Quiero da Marthe? 586 00:36:37,122 --> 00:36:39,712 Mi ha chiesto perché mamma Hortense è arrabbiata con lui... 587 00:36:39,737 --> 00:36:42,389 e ho detto a Marthe che non ti sentivi bene. 588 00:36:44,258 --> 00:36:46,807 Penso che non verrà la prossima volta. 589 00:36:47,369 --> 00:36:49,660 Andrò io a casa di Marthe. 590 00:36:51,350 --> 00:36:53,911 Vado al bagno e a letto. Buonanotte. 591 00:36:53,936 --> 00:36:55,911 - Daniel! - Che c'è? 592 00:36:57,695 --> 00:36:59,195 Devo dirti una cosa. 593 00:36:59,228 --> 00:37:01,902 - Ascolta... - Una cosa difficile. 594 00:37:02,004 --> 00:37:04,159 Sono stanco, parliamo domani. 595 00:37:06,070 --> 00:37:08,123 Si tratta di Sarah. 596 00:37:08,679 --> 00:37:11,071 Sono certo possa aspettare fino a domani. 597 00:37:11,270 --> 00:37:14,055 Adesso! Mi spiace, Daniel. È morta. 598 00:37:17,330 --> 00:37:19,744 L'hai letto nella mente di Te Quiero? 599 00:37:21,821 --> 00:37:23,727 Una donna... 600 00:37:23,917 --> 00:37:26,245 è venuta oggi, ma... 601 00:37:27,502 --> 00:37:29,384 Una donna? 602 00:37:30,099 --> 00:37:32,532 - Ascolta, Hortense... - Si chiama Rachel. 603 00:37:33,118 --> 00:37:35,329 Così mi ha detto, si chiama Rachel. 604 00:37:35,354 --> 00:37:37,734 Rachel come? 605 00:37:38,247 --> 00:37:40,478 Non lo so più. 606 00:37:40,511 --> 00:37:44,272 E questa donna ha lasciato qualcosa, una lettera, un messaggio? 607 00:37:44,914 --> 00:37:47,283 No, no, doveva prendere il treno. 608 00:37:47,316 --> 00:37:50,295 Sì, esatto, il treno per Marsiglia! 609 00:37:50,440 --> 00:37:52,810 Sono state deportate insieme! 610 00:37:54,432 --> 00:37:56,452 Ma naturalmente. 611 00:37:56,777 --> 00:37:58,797 Dove? 612 00:37:59,900 --> 00:38:02,549 Non ricordo più... ha detto una parola tipo... 613 00:38:02,574 --> 00:38:05,792 tipo Barque, Borqu, non ricordo. 614 00:38:06,915 --> 00:38:07,871 Barkeneau? 615 00:38:09,023 --> 00:38:11,127 Non sei stanca di raccontare stupidaggini? 616 00:38:11,152 --> 00:38:12,752 Ma ti giuro che è vero. 617 00:38:12,979 --> 00:38:15,319 I vicini parlano di te ed Heinrich... 618 00:38:15,344 --> 00:38:17,672 il tintore ti rovina apposta i vestiti... 619 00:38:17,697 --> 00:38:20,324 Te Quiero di 5 anni vuole ucciderti con le sue piccole forbici... 620 00:38:20,349 --> 00:38:22,202 Te Quiero ti legge nel pensiero 621 00:38:22,227 --> 00:38:24,823 mentre tu mandi lettere anonime a chiunque, incluso me! 622 00:38:24,848 --> 00:38:26,905 E ora una donna compare di punto in bianco 623 00:38:26,930 --> 00:38:29,230 per dirti, Hortense, che Sarah... 624 00:38:29,255 --> 00:38:31,695 l'unica donna che mi amava veramente è morta! 625 00:38:32,583 --> 00:38:34,324 Ma non ne hai mai abbastanza! 626 00:38:34,349 --> 00:38:35,349 Sono stufo! 627 00:38:35,374 --> 00:38:36,884 Vuoi farmi passare per pazza, eh? 628 00:38:36,909 --> 00:38:38,606 È ovvio che sei pazza, Hortense. 629 00:38:38,631 --> 00:38:40,449 Sei completamente pazza! 630 00:38:40,474 --> 00:38:42,444 Fino ad oggi, pensavo di poterti aiutare, 631 00:38:42,469 --> 00:38:45,408 di poterlo sopportare, aiutandoti. 632 00:38:45,433 --> 00:38:47,624 Ma mi torturi dicendomi che Sarah è morta. 633 00:38:47,649 --> 00:38:50,237 Inventandoti una Rachel, questo è troppo! 634 00:38:50,262 --> 00:38:52,988 Sono stufo, Hortense, del tuo egoismo, 635 00:38:53,013 --> 00:38:54,712 della tua immaturità, 636 00:38:54,737 --> 00:38:55,896 dei tuoi deliri! 637 00:38:55,921 --> 00:38:57,634 Ma ti giuro che è vero. 638 00:38:57,659 --> 00:39:01,114 Stai zitta! Chiudi il becco, come si dice tra i poveri! 639 00:39:01,139 --> 00:39:03,339 Non pronunciare più davanti a me la parola "vero" 640 00:39:03,364 --> 00:39:05,794 quando non sai nemmeno cosa significa. 641 00:39:07,072 --> 00:39:10,497 - Me ne vado. - Fallo, vattene, vattene! 642 00:39:10,522 --> 00:39:12,822 Vai, vai a Marsiglia, vai a Barkenau, dove vuoi. 643 00:39:12,847 --> 00:39:15,286 Vai a trovare Heinrich, vai all'inferno! 644 00:39:16,040 --> 00:39:17,658 Lascia in pace Sarah. 645 00:39:17,703 --> 00:39:19,563 Lasciami in pace! 646 00:39:23,674 --> 00:39:25,694 È vero. 647 00:39:27,078 --> 00:39:28,787 È vero. 648 00:39:29,259 --> 00:39:31,162 È vero. 649 00:39:32,797 --> 00:39:35,331 Signora Larcher? Françoise Bériot. 650 00:39:36,912 --> 00:39:38,912 Mi fa piacere sia venuta. 651 00:39:39,433 --> 00:39:41,022 Buongiorno. 652 00:39:41,047 --> 00:39:43,747 Suo marito mi ha detto che si sentiva così così. 653 00:39:43,874 --> 00:39:46,132 Come? Se ha detto così... 654 00:39:46,552 --> 00:39:49,418 In fondo Daniel è un comico che non conosce nemmeno se stesso. 655 00:39:49,966 --> 00:39:52,280 Stiamo finendo di appenderli. 656 00:39:53,323 --> 00:39:55,423 Ha portato qualche altro ritratto? 657 00:39:55,448 --> 00:39:56,928 Sì. 658 00:39:57,005 --> 00:39:59,248 - Questo è l'ultimo. - Ah, perfetto! 659 00:39:59,824 --> 00:40:02,162 Sono affascinanti questi autoritratti dipinti nel corso degli anni. 660 00:40:02,204 --> 00:40:03,895 Sì, ma questo non è un autoritratto. 661 00:40:03,920 --> 00:40:05,475 - Ah, no? - No. 662 00:40:05,509 --> 00:40:07,220 Ora sono curiosa. 663 00:40:07,245 --> 00:40:09,005 Posso? 664 00:40:09,072 --> 00:40:10,737 Sì? 665 00:40:37,115 --> 00:40:39,216 Ah, sì. 666 00:40:43,828 --> 00:40:45,915 È molto... 667 00:40:47,405 --> 00:40:49,078 molto... 668 00:40:49,859 --> 00:40:51,628 molto diverso dagli altri. 669 00:40:52,831 --> 00:40:55,031 Allora dove potremmo appenderlo? 670 00:40:58,623 --> 00:41:00,311 Forse qui. 671 00:41:02,910 --> 00:41:04,530 No. 672 00:41:04,774 --> 00:41:06,770 Qui? 673 00:41:16,175 --> 00:41:18,157 Lì? 674 00:41:33,813 --> 00:41:37,255 Milioni di ebrei sono stati uccisi dai nazisti 675 00:41:46,508 --> 00:41:49,033 - Ha visto la signora stamane? - No. 676 00:41:49,276 --> 00:41:51,128 Non ho sentito nessun rumore. 677 00:41:51,334 --> 00:41:54,018 Né nella sua stanza, né nel bagno. 678 00:42:07,200 --> 00:42:09,147 Solange... 679 00:42:09,266 --> 00:42:11,610 mi dispiace, ma non posso più tenerla qui. 680 00:42:12,945 --> 00:42:15,934 Anche per sei ore alla settimana, non posso pagarla. 681 00:42:16,426 --> 00:42:19,088 Oh, dottore! La fortuna girerà. 682 00:42:20,921 --> 00:42:22,458 Posso aspettare un po'. 683 00:42:22,483 --> 00:42:24,583 E ora, Mathieu ha la pensione. 684 00:42:24,831 --> 00:42:26,559 È gentile. 685 00:42:26,706 --> 00:42:29,001 L'anno scorso mi ha quasi salvato la vita, dottore. 686 00:42:29,440 --> 00:42:31,543 Non lo dimentico, sa. 687 00:42:44,434 --> 00:42:46,761 - Larcher? - Commissario Loriot. 688 00:42:46,786 --> 00:42:48,443 Non ho buone notizie. 689 00:42:48,468 --> 00:42:50,318 - Sua moglie... - Sì... 690 00:42:50,343 --> 00:42:52,643 La pattuglia l'ha fermata stanotte alla stazione. 691 00:42:52,668 --> 00:42:54,401 Parlava con la gente e... 692 00:42:54,426 --> 00:42:57,150 mi spiace doverglielo dire, ma era completamente nuda. 693 00:42:57,175 --> 00:42:59,822 Secondo i testimoni, non aveva soldi per il biglietto. 694 00:42:59,847 --> 00:43:03,308 Così si è spogliata davanti a tutti... 695 00:43:04,321 --> 00:43:06,121 gridando cose senza senso, 696 00:43:06,155 --> 00:43:08,566 e che la gente doveva vedere la verità nuda. 697 00:43:08,591 --> 00:43:11,791 Il procuratore ha detto che non sporgerà denuncia, ma... 698 00:43:12,699 --> 00:43:15,330 Non deve ricapitare, signor Larcher, capisce? 699 00:43:15,363 --> 00:43:17,172 Non si preoccupi, me ne occupo io. 700 00:43:17,213 --> 00:43:19,260 C'erano dei bambini alla stazione. 701 00:43:33,549 --> 00:43:35,483 Hortense. 702 00:43:38,418 --> 00:43:40,615 - Hortense, vieni? - No. 703 00:43:42,708 --> 00:43:44,979 Ma non puoi stare qui. 704 00:43:45,313 --> 00:43:46,815 Sì. 705 00:43:47,862 --> 00:43:49,862 Voglio stare bene, qui mi sento a casa. 706 00:43:51,650 --> 00:43:53,593 Non hai i vestiti. 707 00:43:54,516 --> 00:43:56,059 Non ho tempo per mettermeli. 708 00:43:56,140 --> 00:43:58,073 Ma non puoi restare qui, suvvia! 709 00:43:59,774 --> 00:44:01,957 Non voglio venire con te. 710 00:44:11,702 --> 00:44:13,848 Ascolta... 711 00:44:15,986 --> 00:44:17,791 Scusami per ieri. 712 00:44:18,174 --> 00:44:20,699 Parlavo senza pensare. 713 00:44:22,726 --> 00:44:24,726 Pensi che sono pazza, sì o no? 714 00:44:30,329 --> 00:44:32,291 Penso che... 715 00:44:33,592 --> 00:44:36,292 gli eventi dell'ultimo anno ti hanno traumatizzata. 716 00:44:39,116 --> 00:44:41,324 Devi vedere qualcuno. 717 00:44:42,223 --> 00:44:44,319 Qualcuno? 718 00:44:50,287 --> 00:44:53,117 - Un medico. - No, no! 719 00:44:54,859 --> 00:44:57,717 Niente medici, mi fanno paura. 720 00:44:57,980 --> 00:45:00,074 Sì, ma non uno come me... 721 00:45:00,690 --> 00:45:03,235 uno vero, come dici tu. 722 00:45:09,032 --> 00:45:11,273 E comunque, a cosa servirebbe? 723 00:45:11,750 --> 00:45:14,050 Ti darà dei farmaci che ti faranno sentire meglio. 724 00:45:15,806 --> 00:45:17,831 - Domani? - Te lo prometto. 725 00:45:18,789 --> 00:45:21,289 Ci sono specialisti per gli sbalzi d'umore. 726 00:45:21,322 --> 00:45:23,257 Ottengono risultati. 727 00:45:31,405 --> 00:45:34,730 Mi sento in colpa per non aver capito quanto seria fosse la tua condizione. 728 00:45:36,835 --> 00:45:39,180 Quando ti ho detto che era vero di Sarah... 729 00:45:39,918 --> 00:45:42,045 non mentivo, era vero. 730 00:45:46,801 --> 00:45:50,342 Ascolta, non ne parliamo ora. 731 00:45:54,166 --> 00:45:55,152 Vieni. 732 00:45:58,769 --> 00:46:00,724 Andiamo a casa. 733 00:46:38,012 --> 00:46:40,090 È arrivata presto, e da sola. 734 00:46:40,115 --> 00:46:43,108 Oggi tocca a me fare il caffè e la zuppa. 735 00:46:43,133 --> 00:46:44,960 Per gli scioperanti? 736 00:46:44,985 --> 00:46:47,376 - È arrabbiato con noi? - Assolutamente no. 737 00:46:47,401 --> 00:46:48,924 Lo sciopero è un diritto. 738 00:46:48,949 --> 00:46:50,745 Non è una risposta. 739 00:46:52,093 --> 00:46:54,449 Ho sempre amato le difficoltà. Mi piacciono. 740 00:46:54,474 --> 00:46:56,504 Per questo si candida come sindaco? 741 00:46:56,754 --> 00:46:58,308 Tra le altre cose. 742 00:46:58,333 --> 00:47:00,070 Non la prenda a male, signor Schwartz, 743 00:47:00,095 --> 00:47:02,039 ma non fa per lei quel lavoro. 744 00:47:02,613 --> 00:47:04,224 Perché dice così? 745 00:47:04,257 --> 00:47:07,075 Ho lavorato alla Prefettura, ai tempi del povero Servier. 746 00:47:07,313 --> 00:47:09,078 Quell'ambiente non fa per lei. 747 00:47:09,192 --> 00:47:11,945 Lei ha bisogno di fantasticare e di libertà. 748 00:47:13,006 --> 00:47:16,008 Edmond Lherbier l'ha mandata per buttarmi giù, eh? 749 00:47:17,519 --> 00:47:19,313 Aspetti, l'aiuto. 750 00:47:20,621 --> 00:47:23,030 - Le fa male? - Non è niente, sono caduta. 751 00:47:29,015 --> 00:47:30,532 Ecco qua. 752 00:47:30,557 --> 00:47:32,207 - Da che parte? - Di là. 753 00:47:32,232 --> 00:47:33,857 Andiamo. 754 00:47:41,426 --> 00:47:43,177 Ecco fatto. 755 00:47:46,358 --> 00:47:48,448 Incredibile. 756 00:47:48,798 --> 00:47:51,798 In una settimana, ha tolto via 150 anni di sporcizia. 757 00:47:52,114 --> 00:47:53,800 È una sciocchezza. 758 00:47:54,101 --> 00:47:55,816 Lei è troppo modesta. 759 00:47:56,474 --> 00:47:58,550 Troppo modesta per essere onesta. 760 00:48:01,867 --> 00:48:03,430 Prego. 761 00:48:03,716 --> 00:48:07,250 La signora Ciguier è qui per la confessione del giovedì. Il dovere mi chiama. 762 00:48:07,626 --> 00:48:09,316 Padre, io... 763 00:48:13,195 --> 00:48:14,195 Sì? 764 00:48:15,266 --> 00:48:17,613 Ho un vaso di ghisa a casa... 765 00:48:18,461 --> 00:48:20,761 sono mesi che vorrei recuperarlo. 766 00:48:22,453 --> 00:48:23,853 Le dispiacerebbe? 767 00:48:24,467 --> 00:48:26,104 Sta scherzando. 768 00:48:26,841 --> 00:48:29,346 È una ricompensa irrisoria 769 00:48:29,453 --> 00:48:31,275 per un lavoro così grande. 770 00:48:47,569 --> 00:48:51,221 Il fatto è che non puoi fare latte e carne nello stesso tempo. 771 00:48:53,177 --> 00:48:56,240 La nonna diceva che se li facevamo entrambi, non avremmo avuto più una vita. 772 00:48:56,265 --> 00:48:57,861 E cosa preferisci? 773 00:48:57,969 --> 00:48:59,660 Latte. 774 00:49:00,875 --> 00:49:05,330 - Crescere animali per poi ucciderli... - Vada per il latte. 775 00:49:09,087 --> 00:49:10,687 Non posso farlo da sola. 776 00:49:10,712 --> 00:49:12,311 C'è qualcuno? 777 00:49:18,732 --> 00:49:20,441 Beh, entra. 778 00:49:21,108 --> 00:49:22,735 - Ciao. - Tutto bene? 779 00:49:22,844 --> 00:49:25,321 Passavo di qui e ho pensato: "Vediamo come sta Antoine". 780 00:49:25,346 --> 00:49:27,861 Non eri alla segheria. Come va? 781 00:49:27,886 --> 00:49:30,736 Con lo sciopero, Raymond mi ha dato la giornata libera. 782 00:49:30,761 --> 00:49:33,358 - Vuoi della zuppa? - Non dico mai di no. 783 00:49:38,566 --> 00:49:40,591 Allora? A che punto siete? 784 00:49:41,343 --> 00:49:43,217 Beh, scioperiamo ancora. 785 00:49:44,534 --> 00:49:46,458 E cosa chiedete? 786 00:49:48,996 --> 00:49:51,500 Posso parlare liberamente? Niente di ufficiale. 787 00:49:51,575 --> 00:49:54,729 Se volevi dell'ufficiale, non saresti venuto fin qui. 788 00:49:58,539 --> 00:50:01,156 Mi fa piacere vedere la fattoria. 789 00:50:02,802 --> 00:50:04,684 Era bello stare qui. 790 00:50:08,862 --> 00:50:10,638 È buona. 791 00:50:11,526 --> 00:50:13,435 Per niente acida. 792 00:50:13,686 --> 00:50:15,871 È sempre la ricetta della nonna. 793 00:50:18,704 --> 00:50:21,127 Allora, vogliamo un aumento del 20% 794 00:50:21,380 --> 00:50:23,174 sullo stipendio base. 795 00:50:23,284 --> 00:50:25,908 Una riduzione della produttività del 10%. 796 00:50:26,423 --> 00:50:28,442 Assunzione di quattro uomini 797 00:50:28,467 --> 00:50:30,479 - e due donne. - Anselme... 798 00:50:30,591 --> 00:50:33,120 se chiedete così tanto, non otterrete nulla. 799 00:50:33,511 --> 00:50:35,392 A parte il CRS. 800 00:50:35,631 --> 00:50:37,538 - È una minaccia? - No. 801 00:50:37,810 --> 00:50:40,383 È la realtà della situazione. 802 00:50:41,763 --> 00:50:43,854 La prendo come una minaccia. 803 00:50:46,291 --> 00:50:48,191 Allora, dì alla signora Chassagne 804 00:50:49,327 --> 00:50:51,592 che abbiamo preso la sua scorta di traversine. 805 00:50:52,570 --> 00:50:55,070 E bloccheremo le cose fino a che non ci metteremo d'accordo. 806 00:51:58,021 --> 00:52:03,804 Www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 58071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.