All language subtitles for The.White.Ribbon.2009.BluRay.720p.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:59,107 --> 00:01:14,736 THE WHITE RIBBON A German children's story 3 00:02:12,109 --> 00:02:15,488 I don't know if the story I want to tell you 4 00:02:15,691 --> 00:02:17,668 is entirely true. 5 00:02:18,708 --> 00:02:21,041 Some of it I only know by hearsay. 6 00:02:21,482 --> 00:02:25,523 After so many years, a lot of it is still obscure, 7 00:02:25,830 --> 00:02:28,793 and many questions remain unanswered. 8 00:02:29,484 --> 00:02:32,025 But I think I must tell of the strange events 9 00:02:32,369 --> 00:02:36,041 that occurred in our village. 10 00:02:36,443 --> 00:02:39,107 They could perhaps 11 00:02:39,221 --> 00:02:42,562 clarify some things that happened in this country. 12 00:02:43,245 --> 00:02:47,329 It all began, I think, with the doctor's riding accident. 13 00:02:48,487 --> 00:02:51,510 After his dressage session on the Baron's estate, 14 00:02:51,951 --> 00:02:55,142 he was headed home, 15 00:02:55,638 --> 00:02:58,571 to see if any patients had arrived. 16 00:02:59,160 --> 00:03:01,230 Entering the garden, 17 00:03:01,665 --> 00:03:04,367 his horse tripped on a wire 18 00:03:04,502 --> 00:03:06,448 strung between two trees. 19 00:03:07,323 --> 00:03:11,784 His daughter saw the accident from a window, 20 00:03:12,204 --> 00:03:14,546 informed their neighbor, 21 00:03:14,661 --> 00:03:16,795 who informed the estate's steward, 22 00:03:17,104 --> 00:03:19,435 so that the agonizing doctor 23 00:03:19,795 --> 00:03:22,619 could be transported to the district hospital 24 00:03:22,740 --> 00:03:25,163 over 30 km away. 25 00:03:26,414 --> 00:03:30,051 The neighbor, a single woman of around 40, 26 00:03:30,274 --> 00:03:31,709 was the village midwife. 27 00:03:31,919 --> 00:03:35,090 Since the death of the doctor's wife in childbirth, 28 00:03:35,562 --> 00:03:40,714 she had become invaluable for him as housekeeper and receptionist. 29 00:03:41,871 --> 00:03:44,315 After tending the doctor's two children, 30 00:03:44,813 --> 00:03:47,872 she went to the school to fetch her own son, Karl. 31 00:03:48,212 --> 00:03:50,577 - Have you seen Anni? - You don't say hello? 32 00:03:51,296 --> 00:03:52,748 Hello, Mrs Wagner. Forgive him. 33 00:03:52,812 --> 00:03:53,980 Hi, Klara. 34 00:03:54,031 --> 00:03:57,126 We're so worried that Martin forgot his manners. 35 00:03:57,571 --> 00:03:58,653 That's all right. 36 00:03:58,701 --> 00:04:00,080 How is the Doctor? 37 00:04:00,215 --> 00:04:01,455 Not very well. 38 00:04:01,520 --> 00:04:03,678 - Must he stay in the hospital? - I don't know. 39 00:04:03,995 --> 00:04:06,231 We'll go see Anna, to help her out. 40 00:04:06,402 --> 00:04:07,438 Good! 41 00:04:07,495 --> 00:04:09,082 - You enjoyed the choir? - Yes. 42 00:04:09,409 --> 00:04:11,218 Show how well you sang. 43 00:04:21,028 --> 00:04:22,575 Good bye, teacher. 44 00:04:27,627 --> 00:04:29,164 Last one is a rotten egg! 45 00:04:33,526 --> 00:04:35,904 If I remember correctly, 46 00:04:36,945 --> 00:04:40,988 it seemed odd to me that the kids around Klara, 47 00:04:41,240 --> 00:04:45,103 instead of scattering after school to their homes, 48 00:04:45,846 --> 00:04:49,853 headed together to the exit of the village. 49 00:04:50,204 --> 00:04:53,361 I could cut out some animals for you, 50 00:04:54,256 --> 00:04:55,688 like last week. 51 00:04:57,466 --> 00:04:58,763 You'd like that? 52 00:05:09,330 --> 00:05:11,337 We can color them together. 53 00:05:15,611 --> 00:05:18,417 Or cut them from the lovely colored paper? 54 00:05:18,838 --> 00:05:22,111 The golden one that I got for Easter? 55 00:05:26,162 --> 00:05:27,411 Come on... 56 00:05:49,049 --> 00:05:51,898 Well, I'll make us something to eat. 57 00:05:52,275 --> 00:05:55,199 What if he never comes back? 58 00:05:56,982 --> 00:05:58,031 What? 59 00:05:58,685 --> 00:05:59,916 Come on! 60 00:06:01,876 --> 00:06:03,461 Don't be silly! 61 00:06:03,630 --> 00:06:06,290 It'll heal, just like the flu. 62 00:06:09,675 --> 00:06:11,943 Remember last winter? 63 00:06:14,089 --> 00:06:16,770 You were very sick, weren't you? 64 00:06:17,030 --> 00:06:18,152 And then... 65 00:07:02,717 --> 00:07:03,814 Hi, Anni! 66 00:07:03,919 --> 00:07:05,231 How are you? 67 00:07:05,410 --> 00:07:07,017 Can we help you? 68 00:07:08,353 --> 00:07:11,006 How did the wire get there? Did the Doctor say? 69 00:07:11,170 --> 00:07:13,297 He was in no mood to talk: 70 00:07:13,434 --> 00:07:15,717 his collarbone was stuck in his neck. 71 00:07:16,200 --> 00:07:19,192 I asked his daughter. She has no idea. 72 00:07:19,472 --> 00:07:21,152 He rides through there daily. 73 00:07:21,408 --> 00:07:22,998 - Did you look at the wire? - Sure. 74 00:07:23,139 --> 00:07:25,475 It's thin, but strong. 75 00:07:25,833 --> 00:07:27,533 Almost invisible. 76 00:07:48,202 --> 00:07:51,188 Sorry, Madame. You play too well for me. 77 00:07:51,884 --> 00:07:55,105 Don't apologize, concentrate. It'll help us both. 78 00:07:55,518 --> 00:07:59,617 You play too fast for me, M'am. I'm not Frederic the Great. 79 00:08:00,000 --> 00:08:01,925 How could he have played Schubert? 80 00:08:02,093 --> 00:08:04,052 Let's do the Variation again. 81 00:08:24,864 --> 00:08:28,922 Darling, if you like the music, sit beside me and turn the pages. 82 00:08:29,307 --> 00:08:31,668 If you're bored, go to your room. 83 00:08:31,807 --> 00:08:33,583 Or stay out of my sight. 84 00:08:33,659 --> 00:08:35,636 I get nervous if you saunter around. 85 00:08:39,268 --> 00:08:42,003 What time is it? Where's the nanny? 86 00:08:42,863 --> 00:08:44,763 With the twins, I presume. 87 00:08:45,366 --> 00:08:47,264 - It's twenty to nine. - Twenty to nine? 88 00:08:47,486 --> 00:08:49,186 Way past your bedtime! 89 00:08:49,295 --> 00:08:51,095 Has he done his homework? 90 00:08:51,333 --> 00:08:52,569 Of course, M'am. 91 00:08:54,252 --> 00:08:56,752 You want to turn the pages for me or not? 92 00:08:57,215 --> 00:08:58,239 Yes. 93 00:08:58,604 --> 00:08:59,976 Then come here! 94 00:09:01,114 --> 00:09:03,021 Let's go back to the Theme. 95 00:09:03,866 --> 00:09:06,448 Practice the Variations. Or it's no fun. 96 00:09:07,195 --> 00:09:08,333 I'll do my best, Baroness. 97 00:09:08,876 --> 00:09:11,083 So from Bar 9. 98 00:09:22,175 --> 00:09:23,651 Please forgive us, Father. 99 00:09:25,938 --> 00:09:27,183 Forgive us. 100 00:09:31,927 --> 00:09:35,194 Tonight, no one here has eaten. 101 00:09:38,876 --> 00:09:41,446 When night fell, and you hadn't returned, 102 00:09:41,788 --> 00:09:44,918 your mother searched the village in tears. 103 00:09:47,610 --> 00:09:51,225 Could we have enjoyed our meal, fearing for you? 104 00:09:53,280 --> 00:09:55,513 Can we enjoy our meal now, 105 00:09:55,755 --> 00:09:58,346 after hearing your lying excuses? 106 00:09:59,788 --> 00:10:02,022 I don't know what's worse: 107 00:10:02,195 --> 00:10:04,492 your absence, or your coming back. 108 00:10:07,914 --> 00:10:10,453 Tonight we'll all go to bed hungry. 109 00:10:20,170 --> 00:10:22,034 You surely agree with me 110 00:10:22,189 --> 00:10:24,878 that I can't leave your offense unpunished 111 00:10:25,349 --> 00:10:28,496 if we want to keep on living in mutual respect. 112 00:10:30,683 --> 00:10:33,313 So tomorrow evening at this hour, 113 00:10:33,671 --> 00:10:36,246 I'll give each of you, in front of your siblings, 114 00:10:36,617 --> 00:10:38,540 ten strokes of the cane. 115 00:10:39,870 --> 00:10:43,039 Until then, you may ponder over your offense. 116 00:10:45,440 --> 00:10:46,777 Do you agree with me? 117 00:10:47,455 --> 00:10:48,689 Yes, Father. 118 00:10:51,386 --> 00:10:53,711 All right then. Go to bed now, all of you. 119 00:11:17,322 --> 00:11:18,586 Don't touch me! 120 00:11:20,186 --> 00:11:23,386 Your mother and I will sleep poorly: 121 00:11:23,599 --> 00:11:28,049 I have to beat you and the strokes will cause us more pain than you. 122 00:11:31,235 --> 00:11:33,311 Leave us alone, and go to bed! 123 00:11:36,879 --> 00:11:38,855 When you were little, 124 00:11:39,724 --> 00:11:42,243 your mother sometimes tied a ribbon 125 00:11:42,352 --> 00:11:44,352 in your hair or around your arm. 126 00:11:45,094 --> 00:11:48,619 Its white color was to remind you of innocence and purity. 127 00:11:51,452 --> 00:11:55,356 I thought you were now well-mannered enough 128 00:11:55,803 --> 00:11:58,130 to get by without such reminders. 129 00:12:01,369 --> 00:12:02,748 I was wrong. 130 00:12:05,083 --> 00:12:08,327 Tomorrow, once your punishment has purified you, 131 00:12:08,722 --> 00:12:10,854 your mother will re-tie a ribbon on you, 132 00:12:11,187 --> 00:12:12,898 and you'll wear it 133 00:12:13,454 --> 00:12:17,165 until we can trust you again. 134 00:12:19,215 --> 00:12:20,966 Where is the wire now? 135 00:12:24,037 --> 00:12:25,402 Who removed it? 136 00:12:25,532 --> 00:12:26,622 I don't know. 137 00:12:26,706 --> 00:12:28,097 You weren't here? 138 00:12:31,277 --> 00:12:33,054 You were in town with your father? 139 00:12:33,165 --> 00:12:34,244 No. 140 00:12:34,449 --> 00:12:36,653 - Then you were here. - I was at school. 141 00:12:36,824 --> 00:12:39,277 When you left, was the wire still here? 142 00:12:39,426 --> 00:12:40,769 I didn't check. 143 00:12:41,949 --> 00:12:44,177 - When did you get back? - At noon. 144 00:12:44,689 --> 00:12:47,295 I make lunch for the Doctor and the kids. 145 00:12:47,435 --> 00:12:50,045 I've helped him since his wife died. 146 00:12:50,158 --> 00:12:51,357 Since when? 147 00:12:51,513 --> 00:12:54,131 Since Rudolf's birth, 5 years ago. 148 00:12:54,503 --> 00:12:56,649 I'm the midwife here. We work together. 149 00:12:56,804 --> 00:12:58,771 - But you saw nothing? - No. 150 00:12:59,867 --> 00:13:01,586 How long was the wire there? 151 00:13:01,660 --> 00:13:03,048 I never saw it. 152 00:13:04,214 --> 00:13:07,029 Nobody saw it before, or afterwards! 153 00:13:07,415 --> 00:13:11,047 It wound itself around two trees, and vanished by itself! 154 00:13:12,341 --> 00:13:13,591 Right? 155 00:13:13,663 --> 00:13:14,788 Mom! 156 00:13:15,014 --> 00:13:16,248 What is it ? 157 00:13:21,550 --> 00:13:22,651 Excuse me. 158 00:13:22,699 --> 00:13:25,129 The day after the doctor's accident 159 00:13:25,688 --> 00:13:28,676 brought no solution to the mystery. 160 00:13:29,191 --> 00:13:32,168 Then a second, far more tragic incident, 161 00:13:32,955 --> 00:13:35,922 almost made people forget the previous one. 162 00:13:37,192 --> 00:13:41,283 The wife of a tenant farmer died in a work-accident. 163 00:13:42,523 --> 00:13:46,065 The woman, who had an injured arm, 164 00:13:46,442 --> 00:13:50,351 was dispensed by the steward from harvesting chores, 165 00:13:50,779 --> 00:13:55,624 and assigned to lighter work in the sawmill. 166 00:14:03,621 --> 00:14:05,929 Stay outside! I'm not done. 167 00:14:06,689 --> 00:14:07,978 You get out! 168 00:15:41,994 --> 00:15:45,893 On the same day, I had a strange encounter. 169 00:15:46,347 --> 00:15:48,784 The weather was beautiful and hot, 170 00:15:49,135 --> 00:15:53,807 so I decided to improve my meager menu with some brown trout, 171 00:15:54,111 --> 00:15:56,888 which are plentiful in the river. 172 00:15:57,816 --> 00:16:01,370 The Baron allowed me to fish there. 173 00:16:04,658 --> 00:16:05,741 Martin! 174 00:16:21,579 --> 00:16:22,727 Martin, be careful! 175 00:16:24,612 --> 00:16:26,260 Are you insane? 176 00:16:26,486 --> 00:16:27,929 You want to break your neck? 177 00:16:28,169 --> 00:16:29,254 Hello, sir. 178 00:16:29,824 --> 00:16:32,042 What's this? Have you gone mad? 179 00:16:32,529 --> 00:16:34,488 You know how high that is? 180 00:16:36,106 --> 00:16:37,948 Didn't you hear me shout to you? 181 00:16:38,380 --> 00:16:39,412 Yes, I did. 182 00:16:39,560 --> 00:16:40,688 Well? 183 00:16:43,535 --> 00:16:44,724 Well? 184 00:16:48,200 --> 00:16:50,382 You saw me and wanted to impress me? 185 00:16:53,084 --> 00:16:54,106 So why... 186 00:16:54,152 --> 00:16:56,845 I gave God a chance to kill me. 187 00:16:58,092 --> 00:17:01,495 He didn't do it. So he's pleased with me. 188 00:17:01,722 --> 00:17:03,151 What are you saying? 189 00:17:04,038 --> 00:17:05,989 He doesn't want me to die. 190 00:17:06,471 --> 00:17:08,662 Who doesn't want you to die? 191 00:17:09,646 --> 00:17:10,652 God. 192 00:17:13,973 --> 00:17:15,938 Why would God want you to die? 193 00:17:23,371 --> 00:17:26,172 Promise me you won't do it again! 194 00:17:28,329 --> 00:17:29,601 Look at me! 195 00:17:30,719 --> 00:17:31,843 Promise it! 196 00:17:36,147 --> 00:17:38,055 You don't trust me, huh? 197 00:17:38,495 --> 00:17:39,761 Yes, I do, sir. 198 00:17:42,403 --> 00:17:43,609 All right. 199 00:17:44,280 --> 00:17:47,837 Go home. Tomorrow after your piano lesson, I'll talk to your dad. 200 00:17:48,888 --> 00:17:50,799 No, please, don't tell him! 201 00:17:53,576 --> 00:17:54,708 It's there. 202 00:17:59,738 --> 00:18:01,459 Careful, it's all rotten. 203 00:18:12,888 --> 00:18:14,689 Who sent her up here? 204 00:18:14,854 --> 00:18:16,166 No idea. 205 00:18:16,500 --> 00:18:19,898 We had to collect loose ends. She fell through. 206 00:18:21,694 --> 00:18:22,962 You saw it? 207 00:18:23,031 --> 00:18:24,335 Not really. 208 00:18:27,788 --> 00:18:29,227 You know how it works. 209 00:18:29,762 --> 00:18:33,357 The foremen assign weaker harvesters up here. 210 00:18:35,799 --> 00:18:37,064 Who assigned her? 211 00:18:39,145 --> 00:18:42,702 On my way home, after that strange encounter with Martin, 212 00:18:43,369 --> 00:18:46,291 was when I first met Eva... 213 00:18:47,208 --> 00:18:48,275 Hello! 214 00:18:48,615 --> 00:18:50,163 Excuse me! 215 00:18:53,223 --> 00:18:55,397 Sorry for accosting you. 216 00:18:56,124 --> 00:18:58,239 Aren't you the new nanny on the estate? 217 00:18:59,257 --> 00:19:00,427 Why? 218 00:19:02,076 --> 00:19:03,820 They say you're from Treglitz. 219 00:19:04,802 --> 00:19:06,063 Who says that? 220 00:19:06,351 --> 00:19:07,636 The locals. 221 00:19:10,461 --> 00:19:11,612 So? 222 00:19:12,725 --> 00:19:13,777 Nothing... 223 00:19:14,473 --> 00:19:15,600 I don't know... 224 00:19:17,101 --> 00:19:18,734 I'm the schoolteacher here. 225 00:19:19,521 --> 00:19:20,661 I just thought... 226 00:19:22,517 --> 00:19:24,704 When I saw you, I thought... 227 00:19:26,020 --> 00:19:28,208 I'm the tailor's son from Vasendorf. 228 00:19:28,458 --> 00:19:29,729 - I know. - What? 229 00:19:30,185 --> 00:19:31,497 The Baroness told me. 230 00:19:31,857 --> 00:19:32,863 What? 231 00:19:33,305 --> 00:19:35,858 That the teacher is from the village next to mine. 232 00:19:36,053 --> 00:19:37,185 I see, yes... 233 00:19:38,086 --> 00:19:39,292 Well... I thought... 234 00:19:40,495 --> 00:19:42,537 Looks as if you're going there... 235 00:19:43,282 --> 00:19:44,326 Where? 236 00:19:44,665 --> 00:19:45,801 Back home. To Treglitz. 237 00:19:46,675 --> 00:19:47,815 Yes? 238 00:19:48,093 --> 00:19:49,402 - Are you going there? - Yes, I am. 239 00:19:51,231 --> 00:19:52,483 I thought... 240 00:19:53,558 --> 00:19:57,666 since you'll go through our village, you could... 241 00:19:58,100 --> 00:20:01,790 say hello to my dad, and give him a fish? 242 00:20:03,324 --> 00:20:04,468 What? 243 00:20:04,923 --> 00:20:06,475 He'd love that. 244 00:20:06,932 --> 00:20:09,214 Especially over the weekend. 245 00:20:14,597 --> 00:20:15,789 How...? 246 00:20:16,220 --> 00:20:17,399 I don't know. 247 00:20:17,545 --> 00:20:19,623 Unfortunately, I have nothing to wrap... 248 00:20:23,206 --> 00:20:24,465 Neither do I. 249 00:20:25,529 --> 00:20:26,821 Unfortunately... 250 00:20:27,042 --> 00:20:29,933 We could tie them on with fishing line. 251 00:20:30,185 --> 00:20:31,477 Just like that, on the bike? 252 00:20:34,335 --> 00:20:35,710 That's not a very good idea. 253 00:20:36,631 --> 00:20:38,150 Right, it was just an idea. 254 00:20:38,617 --> 00:20:39,661 Yes. 255 00:20:48,105 --> 00:20:49,319 Is it your bike? 256 00:20:49,406 --> 00:20:52,177 No, the estate's. 257 00:20:56,531 --> 00:20:58,107 Is this your first day off? 258 00:21:00,736 --> 00:21:02,593 You must be glad to go home. 259 00:21:04,725 --> 00:21:06,093 I can imagine. 260 00:21:11,522 --> 00:21:14,121 Well... I've still a long way to go. 261 00:21:16,370 --> 00:21:17,446 Well... 262 00:21:17,784 --> 00:21:18,862 Good-bye. 263 00:21:19,785 --> 00:21:20,845 Good-bye. 264 00:21:21,387 --> 00:21:23,253 If you see my father in Vasendorf, 265 00:21:23,369 --> 00:21:25,366 say hello to him from me. 266 00:21:26,577 --> 00:21:28,478 I don't know your father. 267 00:21:28,860 --> 00:21:30,068 That's true. 268 00:21:38,581 --> 00:21:40,439 It's my first time on a bike! 269 00:21:40,622 --> 00:21:41,929 You're doing fine! 270 00:21:42,207 --> 00:21:43,669 But be careful! 271 00:22:01,072 --> 00:22:04,733 The woman today, what was wrong with her? 272 00:22:04,940 --> 00:22:06,026 Which woman? 273 00:22:08,638 --> 00:22:10,094 I see. She was dead. 274 00:22:14,100 --> 00:22:15,351 What's that? 275 00:22:15,559 --> 00:22:16,574 What? 276 00:22:18,039 --> 00:22:19,066 Dead. 277 00:22:20,427 --> 00:22:21,654 What's "dead"? 278 00:22:22,392 --> 00:22:24,483 Quite a question! 279 00:22:25,169 --> 00:22:27,504 It's when one doesn't live anymore. 280 00:22:27,886 --> 00:22:29,407 When one has stopped living. 281 00:22:30,472 --> 00:22:32,954 When does one stop living? 282 00:22:34,308 --> 00:22:37,130 When one is very old, or very ill. 283 00:22:38,497 --> 00:22:39,787 And the woman? 284 00:22:40,962 --> 00:22:42,682 She had an accident. 285 00:22:43,303 --> 00:22:44,508 An "accident"? 286 00:22:44,768 --> 00:22:47,577 Yes. It's when you're badly hurt. 287 00:22:48,298 --> 00:22:49,358 Like Dad? 288 00:22:50,218 --> 00:22:52,469 Yes, but much worse than that. 289 00:22:53,052 --> 00:22:55,638 So bad, your body can't take it anymore. 290 00:22:58,341 --> 00:22:59,914 And then you're dead ? 291 00:23:01,135 --> 00:23:02,217 Yes. 292 00:23:03,761 --> 00:23:06,428 But most people don't have an accident. 293 00:23:07,307 --> 00:23:10,508 - So they're not dead. - No, they die much later. 294 00:23:11,058 --> 00:23:12,105 When? 295 00:23:13,325 --> 00:23:16,548 Well... later, when they're really old. 296 00:23:20,670 --> 00:23:22,423 Does everyone die? 297 00:23:23,573 --> 00:23:24,660 Yes. 298 00:23:26,675 --> 00:23:28,008 Everyone, really? 299 00:23:28,389 --> 00:23:30,783 Yes, everyone has to die. 300 00:23:31,889 --> 00:23:33,551 But not you, Anni? 301 00:23:35,028 --> 00:23:36,197 Me too. 302 00:23:36,326 --> 00:23:37,486 Everyone. 303 00:23:39,119 --> 00:23:40,771 But not Dad? 304 00:23:41,556 --> 00:23:42,855 Dad too. 305 00:23:43,891 --> 00:23:45,060 Me too? 306 00:23:46,879 --> 00:23:49,275 You too. But not for a very long time. 307 00:23:49,848 --> 00:23:51,399 All of us, only in a very long time. 308 00:23:53,274 --> 00:23:56,419 One can't fight it? It has to happen? 309 00:23:57,685 --> 00:23:59,993 Yes, but not for a very long time. 310 00:24:03,696 --> 00:24:04,946 And Mom? 311 00:24:06,478 --> 00:24:08,271 She didn't go on a trip? 312 00:24:10,638 --> 00:24:12,471 Is she dead too? 313 00:24:15,515 --> 00:24:16,529 Yes. 314 00:24:17,242 --> 00:24:18,709 She's dead too. 315 00:24:20,206 --> 00:24:21,798 But that was a long time ago. 316 00:25:21,687 --> 00:25:22,811 Klara! 317 00:25:35,088 --> 00:25:36,556 Martin, you coming? 318 00:29:14,370 --> 00:29:15,470 Karli? 319 00:29:52,753 --> 00:29:54,059 You can come in. 320 00:29:54,502 --> 00:29:55,694 What is it? 321 00:29:56,062 --> 00:29:57,702 - What do you think? - I don't know. 322 00:29:57,886 --> 00:29:59,182 It's a boy. 323 00:30:00,596 --> 00:30:03,090 What? Don't you want a brother? 324 00:30:04,241 --> 00:30:06,277 Lucky your father didn't hear you. 325 00:30:12,858 --> 00:30:14,055 I'm sorry. 326 00:30:15,016 --> 00:30:17,521 They knew it was dangerous for her. 327 00:30:17,675 --> 00:30:19,040 What do you want? 328 00:30:19,453 --> 00:30:20,922 You want to sue the Baron? 329 00:30:22,025 --> 00:30:23,779 Or murder the steward? 330 00:30:24,180 --> 00:30:26,260 Go cut off his head with your scythe! 331 00:30:27,243 --> 00:30:29,617 Won't bring your mother back to life. 332 00:30:36,725 --> 00:30:38,390 Father, you loved our mother. 333 00:30:38,462 --> 00:30:39,966 Shut up! 334 00:30:42,780 --> 00:30:45,068 After those two days in July, 335 00:30:45,271 --> 00:30:48,482 life in the village got back to normal. 336 00:30:49,033 --> 00:30:52,784 The daily harvesting chores exhausted everyone. 337 00:30:53,346 --> 00:30:57,064 Most of the kids pitched in to help their parents. 338 00:30:57,872 --> 00:31:01,237 I took up the steward's offer 339 00:31:01,782 --> 00:31:05,252 to be his secretary during the harvesting, 340 00:31:05,615 --> 00:31:08,594 as I hoped it would enable me 341 00:31:08,758 --> 00:31:11,006 to see the young girl again. 342 00:31:11,207 --> 00:31:15,212 I couldn't get her out of my mind after our meeting. 343 00:31:16,063 --> 00:31:19,648 But she rarely came out of the manor house. 344 00:31:21,578 --> 00:31:24,927 The doctor was still in the hospital. 345 00:31:25,604 --> 00:31:27,368 Anna and Rudolf, his two children, 346 00:31:27,640 --> 00:31:30,890 were cared for meanwhile by the midwife. 347 00:31:31,539 --> 00:31:33,741 After the farmer's wife's funeral, 348 00:31:33,940 --> 00:31:36,155 that the whole village attended, 349 00:31:36,575 --> 00:31:39,523 both accidents were forgotten. 350 00:31:40,079 --> 00:31:42,196 Until the end of the summer 351 00:31:42,390 --> 00:31:45,851 when the harvest feast reunited the whole village, 352 00:31:46,230 --> 00:31:48,043 first in a joyful mood, 353 00:31:48,607 --> 00:31:51,452 then in horror and perplexity. 354 00:31:59,581 --> 00:32:01,235 My thanks to all of you. 355 00:32:01,728 --> 00:32:02,927 You have worked well. 356 00:32:03,694 --> 00:32:06,540 The heavens were kind and the barns are full. 357 00:32:07,262 --> 00:32:08,932 So the beer can flow, 358 00:32:09,303 --> 00:32:11,068 and you won't starve today! 359 00:32:11,432 --> 00:32:13,683 Long live the Baron! 360 00:32:13,942 --> 00:32:15,042 Long may he live! 361 00:32:21,505 --> 00:32:23,005 Most honorable Baron 362 00:32:23,945 --> 00:32:25,104 and Baroness, 363 00:32:25,845 --> 00:32:26,903 dear merrymakers... 364 00:32:28,254 --> 00:32:30,391 Let us hear on this festive occasion 365 00:32:31,034 --> 00:32:34,304 Psalm 145, Verse 15: 366 00:32:35,367 --> 00:32:37,867 "The eyes of all wait upon thee, Lord; 367 00:32:38,423 --> 00:32:42,072 "and thou givest them their meat in due season...." 368 00:32:43,025 --> 00:32:44,617 In the name of the Father, 369 00:32:45,307 --> 00:32:46,465 the Son, 370 00:32:47,284 --> 00:32:49,058 and the Holy Ghost. 371 00:32:49,536 --> 00:32:50,548 Amen. 372 00:32:52,901 --> 00:32:54,837 Now enjoy your meal. 373 00:32:55,237 --> 00:32:58,268 Eat and drink to your fill! You earned it! 374 00:33:46,837 --> 00:33:49,676 You promised us a chorale by your pupils. 375 00:33:50,092 --> 00:33:52,096 Ask the pastor, Baroness. 376 00:33:52,397 --> 00:33:55,944 We're still practicing for the confirmation feast. 377 00:33:56,368 --> 00:33:58,822 That's in spring! Now it's the fall. 378 00:33:59,181 --> 00:34:03,270 Our little singers aren't all very musical. Sorry! 379 00:34:15,284 --> 00:34:17,164 Well, you two "mothers"? 380 00:34:18,437 --> 00:34:20,948 Not taking part in the festivities? 381 00:34:21,612 --> 00:34:23,456 It's so nice here in the shade. 382 00:34:24,300 --> 00:34:26,616 Our son seems to be enjoying that! 383 00:34:26,716 --> 00:34:27,716 Yes. 384 00:34:28,608 --> 00:34:29,929 I can imagine. 385 00:34:30,551 --> 00:34:32,251 Who wouldn't like it. 386 00:34:32,577 --> 00:34:33,814 Georg! 387 00:34:36,085 --> 00:34:37,271 What about yout? 388 00:34:37,913 --> 00:34:41,139 Aren't you bored caring for other's children, 389 00:34:41,693 --> 00:34:43,976 with all the young lads over there? 390 00:34:44,912 --> 00:34:48,178 No, sir. I like being with the children. 391 00:34:51,584 --> 00:34:53,421 How old are you anyway? 392 00:34:53,728 --> 00:34:54,882 17, sir. 393 00:34:55,036 --> 00:34:56,037 17! 394 00:34:57,765 --> 00:35:00,514 Wouldn't you rather hold a suitor 395 00:35:00,736 --> 00:35:02,690 than the Baroness's kids? 396 00:35:03,060 --> 00:35:06,006 - Leave her alone, George! - What did I do? 397 00:35:07,572 --> 00:35:10,349 Won't you get us something to eat, Emma? 398 00:35:11,079 --> 00:35:14,266 If you'll mind the children a moment, I'll go. 399 00:35:53,142 --> 00:35:55,976 He was drunk, but they couldn't stop him. 400 00:36:12,966 --> 00:36:14,530 Leave Frieda alone! 401 00:36:18,973 --> 00:36:20,107 Shove it! 402 00:36:22,526 --> 00:36:24,977 ...I'm the rooster on the tower... 403 00:36:25,083 --> 00:36:27,736 Someone cut off the Baron's cabbages. 404 00:36:28,081 --> 00:36:29,146 What? 405 00:36:29,357 --> 00:36:31,687 Someone cut off the Baron's cabbages! 406 00:36:39,450 --> 00:36:41,934 - I never learned. - Neither did I . 407 00:36:42,041 --> 00:36:43,932 You have to count out loud. 408 00:36:45,163 --> 00:36:46,675 One, two, three. 409 00:36:55,965 --> 00:36:58,474 Your pupils will laugh when they see us dancing, sir! 410 00:36:58,583 --> 00:37:00,579 They'd better not! 411 00:37:00,911 --> 00:37:03,623 And stop being so formal with me. Am I so old? 412 00:37:07,762 --> 00:37:09,721 It's coming along! 413 00:37:10,073 --> 00:37:11,113 Well... 414 00:37:11,880 --> 00:37:13,580 Don't look at your feet. 415 00:37:24,366 --> 00:37:26,415 Quite a job, huh? 416 00:37:28,990 --> 00:37:30,431 It's disgusting! 417 00:37:30,702 --> 00:37:34,447 It was an old custom: "Harvest's done, pay everyone, 418 00:37:34,949 --> 00:37:38,360 "If we don't get our due, your cabbage'll be sliced for you." 419 00:37:38,774 --> 00:37:41,326 Well, they sure slurped down enough! 420 00:38:19,461 --> 00:38:20,558 Come in. 421 00:38:28,447 --> 00:38:29,706 What do you want? 422 00:38:31,367 --> 00:38:32,944 A favor, Father. 423 00:38:34,823 --> 00:38:35,942 Yes? 424 00:38:45,856 --> 00:38:46,858 Yes? 425 00:38:47,728 --> 00:38:51,275 I found it. It's wounded. 426 00:38:51,740 --> 00:38:52,896 And? 427 00:38:53,184 --> 00:38:55,017 May I keep it? 428 00:38:58,802 --> 00:39:00,502 How will you go about that? 429 00:39:01,204 --> 00:39:02,988 We'll heal it. 430 00:39:06,086 --> 00:39:07,961 And when it's healed? 431 00:39:09,667 --> 00:39:12,694 Won't you be attached to it then? 432 00:39:14,430 --> 00:39:15,914 Will you let it fly away? 433 00:39:18,667 --> 00:39:20,894 Piepsi still lives in a cage. 434 00:39:21,511 --> 00:39:24,748 Yes, but it grew up in captivity. 435 00:39:25,310 --> 00:39:26,939 This one is used to freedom. 436 00:39:27,501 --> 00:39:30,157 Will you set it free, once it's healed? 437 00:39:33,710 --> 00:39:35,242 Have you asked Mother? 438 00:39:35,410 --> 00:39:36,472 Yes. 439 00:39:37,096 --> 00:39:38,376 What did she say? 440 00:39:38,776 --> 00:39:41,299 That it was for you to decide, Father. 441 00:39:42,379 --> 00:39:43,543 Really? 442 00:39:44,077 --> 00:39:45,444 That's what she said. 443 00:39:47,476 --> 00:39:49,674 You'll really take care of it? 444 00:39:49,771 --> 00:39:51,428 Yes. 445 00:39:53,486 --> 00:39:56,203 You realize that's a heavy responsibility? 446 00:39:58,280 --> 00:40:00,627 You'll be its father and mother. 447 00:40:06,004 --> 00:40:09,822 We'll have to find a cage for your patient. 448 00:40:10,348 --> 00:40:12,745 Did you do it, or didn't you? 449 00:40:13,992 --> 00:40:16,210 - Seems somebody saw you. - So what? 450 00:40:17,246 --> 00:40:19,622 They're lucky they still have their heads! 451 00:40:20,128 --> 00:40:23,011 I have to tell you, Father: I'm proud of it! 452 00:40:24,516 --> 00:40:25,814 Sit down! 453 00:40:32,787 --> 00:40:34,344 What did you intend to do? 454 00:40:37,018 --> 00:40:38,173 Tell me. 455 00:40:39,910 --> 00:40:41,221 Come on. Tell me. 456 00:40:43,890 --> 00:40:45,534 You know why, Father. 457 00:40:45,718 --> 00:40:47,160 Because of your mother? 458 00:40:48,014 --> 00:40:50,578 You think they caused her death? 459 00:40:51,565 --> 00:40:52,715 You think that? 460 00:40:52,972 --> 00:40:56,469 That I'm not man enough to settle it? 461 00:41:11,719 --> 00:41:16,207 Know what your act may do for us all? 462 00:41:16,867 --> 00:41:18,389 If Frieda loses her job, 463 00:41:18,857 --> 00:41:21,098 which keeps us alive for a whole year? 464 00:41:21,518 --> 00:41:23,926 If we can't work here in the summer? 465 00:41:28,875 --> 00:41:31,915 You want to marry and run the farm in two years? 466 00:41:32,632 --> 00:41:36,449 You'll feed everyone without the help of the estate? 467 00:41:40,791 --> 00:41:42,959 How do you know they're responsible? 468 00:41:44,581 --> 00:41:46,122 How do you know they're innocent? 469 00:41:48,186 --> 00:41:49,600 I don't know. 470 00:41:51,423 --> 00:41:53,327 But I also don't know the opposite! 471 00:41:53,866 --> 00:41:55,559 What do you mean "not there"? 472 00:41:55,605 --> 00:41:57,955 He's disappeared. I looked all over. 473 00:41:58,384 --> 00:42:01,910 He hasn't disappeared. When did you last see him? 474 00:42:02,113 --> 00:42:03,513 Around 2 o'clock. 475 00:42:03,574 --> 00:42:04,763 Around 2? 476 00:42:06,003 --> 00:42:08,603 - You know what time it is? - I know, Baron. 477 00:42:11,898 --> 00:42:13,059 What does my wife say? 478 00:42:13,332 --> 00:42:15,732 She sent me to you. She's terrified. 479 00:42:16,094 --> 00:42:18,825 I can imagine. You're an idiot, Huber. 480 00:42:19,587 --> 00:42:21,511 Why do you think you're here? 481 00:42:22,172 --> 00:42:25,551 To take care of one child! Is that so hard? 482 00:42:25,990 --> 00:42:27,652 I'm so sorry, Baron. 483 00:42:27,976 --> 00:42:29,433 You can shove your excuses! 484 00:42:33,254 --> 00:42:34,842 Where did you last see my son? 485 00:42:35,764 --> 00:42:38,102 Here. He left to play with the other kids. 486 00:42:38,546 --> 00:42:40,027 - Where? - He didn't say. 487 00:42:40,362 --> 00:42:42,553 My wife noticed nothing either? 488 00:42:42,903 --> 00:42:44,842 The cabbage heads affair upset her. 489 00:42:44,925 --> 00:42:46,863 She retired, indisposed. 490 00:42:47,285 --> 00:42:48,785 Indisposed? 491 00:42:49,030 --> 00:42:51,297 Yes, a terrible migraine attack. 492 00:42:53,110 --> 00:42:54,673 This is a madhouse! 493 00:42:55,622 --> 00:42:56,915 Have you seen my son? 494 00:42:57,074 --> 00:42:58,136 No. 495 00:42:58,639 --> 00:43:01,938 Ask your sons. Sigi has disappeared with some other kids. 496 00:43:02,339 --> 00:43:05,235 - What does it mean? - That he's disappeared, dammit! 497 00:43:05,703 --> 00:43:08,286 The steward's kids said they'd only seen Sigi 498 00:43:08,693 --> 00:43:09,793 very briefly, 499 00:43:10,273 --> 00:43:12,041 that he'd gone off with other kids. 500 00:43:12,310 --> 00:43:14,366 They didn't pay much attention to it. 501 00:43:15,750 --> 00:43:18,293 The search began shortly after midnight. 502 00:43:18,665 --> 00:43:22,484 The searchers, tired, some still drunk, 503 00:43:22,649 --> 00:43:24,426 were divided into two groups: 504 00:43:25,325 --> 00:43:29,212 one searched all the estate's buildings, 505 00:43:30,294 --> 00:43:32,902 the other combed the countryside. 506 00:43:33,739 --> 00:43:36,931 Around 2.30 AM, the siren sounded again 507 00:43:37,068 --> 00:43:39,753 calling the men back to the estate. 508 00:43:40,503 --> 00:43:42,425 Sigi had been found. 509 00:43:43,433 --> 00:43:48,279 He was in the sawmill, tied upside down. 510 00:43:49,172 --> 00:43:51,047 His trousers were pulled down, 511 00:43:51,128 --> 00:43:54,104 his buttocks bleeding from cane strokes. 512 00:43:55,348 --> 00:43:58,570 He was in a state of shock, unable to walk. 513 00:43:58,709 --> 00:44:00,502 Lying on his belly, 514 00:44:00,579 --> 00:44:04,472 he was carried home on a makeshift stretcher. 515 00:44:05,823 --> 00:44:10,034 Next Sunday, after the service, the Baron asked the pastor 516 00:44:10,214 --> 00:44:12,252 to let him speak. 517 00:44:12,677 --> 00:44:16,930 City policemen questioned many of you this week. 518 00:44:17,701 --> 00:44:19,101 To no avail. 519 00:44:20,841 --> 00:44:23,842 First I thought my child was tortured 520 00:44:23,972 --> 00:44:29,225 by those who cut off my cabbages. 521 00:44:29,450 --> 00:44:31,571 To get even! 522 00:44:32,368 --> 00:44:33,537 For what? 523 00:44:35,113 --> 00:44:38,483 Supposedly it was my fault their mother died in the sawmill, 524 00:44:38,628 --> 00:44:42,190 which is absurd. 525 00:44:43,789 --> 00:44:44,978 At least, young Felder 526 00:44:45,030 --> 00:44:49,652 told the police that was his motive for his "mowing prowess". 527 00:44:51,639 --> 00:44:54,200 I've always helped the Felder family. 528 00:44:55,346 --> 00:44:57,417 But people aren't always grateful. 529 00:44:58,009 --> 00:44:59,809 It takes character. 530 00:45:01,023 --> 00:45:03,385 Don't run away, Felder! 531 00:45:03,710 --> 00:45:05,774 It's your honor I want to salvage! 532 00:45:07,648 --> 00:45:11,595 It turns out the "valiant" Max Felder 533 00:45:12,434 --> 00:45:16,952 boasted of his feat to his fianc�e. Then the coward 534 00:45:17,147 --> 00:45:19,084 hid among his family, 535 00:45:20,599 --> 00:45:23,708 so he didn't have time to torture my son. 536 00:45:24,050 --> 00:45:27,369 As to his father, he'd bite off his tongue 537 00:45:27,512 --> 00:45:30,660 rather than cover for his wayward son. 538 00:45:35,460 --> 00:45:39,837 I'll remind you of a fact that most of you may have forgotten. 539 00:45:41,359 --> 00:45:44,965 Two months ago, our doctor had a riding accident, 540 00:45:45,119 --> 00:45:48,448 and is still not back from the hospital. 541 00:45:49,314 --> 00:45:50,958 This accident was caused 542 00:45:51,029 --> 00:45:53,622 by a wire strung in his garden, 543 00:45:53,734 --> 00:45:57,197 with the explicit intent of bringing him down. 544 00:45:59,603 --> 00:46:02,194 There, too, nobody knows, 545 00:46:02,305 --> 00:46:04,401 saw or heard anything. 546 00:46:07,538 --> 00:46:10,984 We all know it: those who injured my son, 547 00:46:11,133 --> 00:46:13,521 and the doctor, 548 00:46:13,624 --> 00:46:14,707 are here 549 00:46:14,754 --> 00:46:16,576 among us, 550 00:46:16,655 --> 00:46:18,339 in this room. 551 00:46:19,521 --> 00:46:22,721 I won't let such crimes go unpunished, 552 00:46:23,737 --> 00:46:25,111 and hope nothing like that 553 00:46:25,171 --> 00:46:27,629 happens to any of your children. 554 00:46:29,250 --> 00:46:31,867 That's why I call upon you all: 555 00:46:32,839 --> 00:46:36,060 help me find the culprit or the culprits! 556 00:46:37,772 --> 00:46:39,865 If we fail to find out the truth, 557 00:46:40,460 --> 00:46:42,870 the peace of our community will be gone. 558 00:46:44,042 --> 00:46:47,294 The landowner's speech frightened the locals. 559 00:46:48,106 --> 00:46:49,736 The Baron wasn't popular, 560 00:46:49,806 --> 00:46:54,877 but as a powerful figure and employer of half the village, 561 00:46:55,095 --> 00:46:56,733 he was respected. 562 00:46:57,323 --> 00:46:59,782 His statement on the community's peace 563 00:46:59,888 --> 00:47:02,389 was ominous. 564 00:47:02,496 --> 00:47:07,214 And the mysterious character of these criminal deeds 565 00:47:07,681 --> 00:47:11,073 awakened the old mistrust of the farmers. 566 00:47:27,041 --> 00:47:28,041 Come in! 567 00:47:35,305 --> 00:47:36,335 Eva! 568 00:47:38,418 --> 00:47:39,568 May I come in? 569 00:47:40,661 --> 00:47:43,086 What a question! Of course, come in. 570 00:47:44,977 --> 00:47:46,071 What's it about? 571 00:47:48,810 --> 00:47:49,912 What's wrong? 572 00:47:53,212 --> 00:47:54,974 They fired me. 573 00:47:56,503 --> 00:47:57,505 What do you mean? 574 00:47:58,506 --> 00:48:01,175 Nothing. They just fired me. 575 00:48:02,354 --> 00:48:04,966 The tutor was also fired. 576 00:48:20,606 --> 00:48:22,944 I don't know where to go. 577 00:48:24,529 --> 00:48:26,334 I'm afraid on the road alone. 578 00:48:26,412 --> 00:48:28,596 Don't worry. Calm down. 579 00:48:28,691 --> 00:48:31,088 Come, sit here. 580 00:48:32,396 --> 00:48:34,678 Calm down, tell me what happened. 581 00:48:39,320 --> 00:48:40,366 Well? 582 00:48:42,185 --> 00:48:43,379 What happened? 583 00:48:47,458 --> 00:48:50,238 The Baron's son isn't at all well. 584 00:48:51,636 --> 00:48:54,637 His parents are desperate and angry. 585 00:48:54,766 --> 00:48:58,645 Now they say the tutor and I are to blame, 586 00:48:59,068 --> 00:49:01,493 because we didn't pay enough attention to him. 587 00:49:02,745 --> 00:49:05,031 But I'm only there for the twins. 588 00:49:08,019 --> 00:49:10,699 I've always taken care of them very well. 589 00:49:11,813 --> 00:49:13,272 When you and I were dancing, 590 00:49:14,177 --> 00:49:16,673 the Baroness had given me permission. 591 00:49:18,020 --> 00:49:19,672 I haven't done anything wrong. 592 00:49:20,027 --> 00:49:22,336 I know, come on. Stop crying! 593 00:49:26,927 --> 00:49:28,543 Where can I go now? 594 00:49:29,535 --> 00:49:31,671 My family needs my earnings. 595 00:49:32,315 --> 00:49:33,951 You'll find something else. 596 00:49:34,022 --> 00:49:36,656 You know, the Baron is quick-tempered. 597 00:49:36,996 --> 00:49:39,266 But his bark is worse than his bite. 598 00:49:39,399 --> 00:49:42,485 No, it's all over now, I know it. 599 00:49:43,938 --> 00:49:46,008 The Baroness doesn't want to see anyone. 600 00:49:47,127 --> 00:49:49,807 She wants to take the kids with her, to town, 601 00:49:50,620 --> 00:49:52,733 or to her parents' estate. 602 00:49:54,677 --> 00:49:56,164 I'll try to talk to her. 603 00:49:57,441 --> 00:50:00,619 We used to play piano together, four-handed. 604 00:50:01,301 --> 00:50:03,001 But I wasn't very good. 605 00:50:03,538 --> 00:50:07,156 Now she's the tutor, who studied the flute in town. 606 00:50:10,070 --> 00:50:12,100 He doesn't play that well. 607 00:50:12,518 --> 00:50:13,675 That's true. 608 00:50:23,811 --> 00:50:25,429 Who does things like that? 609 00:50:26,439 --> 00:50:27,626 What? 610 00:50:28,488 --> 00:50:30,019 Beating a child like that. 611 00:50:31,331 --> 00:50:32,459 I don't know. 612 00:50:39,900 --> 00:50:41,985 Can I stay here tonight? 613 00:50:43,515 --> 00:50:46,060 Don't send me away, sir, please. 614 00:50:46,650 --> 00:50:48,089 How could you think that? 615 00:50:49,438 --> 00:50:53,047 I'll just wait for daybreak, here in the classroom. 616 00:50:53,536 --> 00:50:55,235 Then I'll leave. 617 00:50:59,173 --> 00:51:01,778 At home, they won't understand this. 618 00:51:04,234 --> 00:51:06,442 They'll think I did something wrong. 619 00:51:08,677 --> 00:51:10,220 Want me to come with you? 620 00:51:10,596 --> 00:51:11,621 What? 621 00:51:11,837 --> 00:51:13,437 Tomorrow, after school? 622 00:51:13,774 --> 00:51:16,437 I'll find a carriage, I'll be back by evening. 623 00:51:18,611 --> 00:51:20,365 Why would you do that, sir? 624 00:51:21,169 --> 00:51:23,427 Stop being so formal. 625 00:51:26,842 --> 00:51:29,023 Why would you do that? 626 00:51:30,903 --> 00:51:32,984 Come here, I'll play something for you. 627 00:51:34,165 --> 00:51:35,329 If you want. 628 00:52:46,433 --> 00:52:47,754 Good morning, Father. 629 00:53:01,357 --> 00:53:02,378 I'm back again. 630 00:53:03,049 --> 00:53:04,087 They set me free. 631 00:53:04,396 --> 00:53:06,021 I can see that. So what? 632 00:53:25,634 --> 00:53:27,427 Can you forgive me, Father? 633 00:53:30,874 --> 00:53:32,452 Forgive you for what? 634 00:53:33,546 --> 00:53:35,540 That the estate won't give me any work? 635 00:53:36,219 --> 00:53:39,129 That Frieda was fired in disgrace? 636 00:53:39,570 --> 00:53:42,068 That your brothers and sisters have nothing to eat? 637 00:53:42,438 --> 00:53:43,610 Or what? 638 00:53:45,270 --> 00:53:48,666 The next day, after school, I went to the estate 639 00:53:49,105 --> 00:53:51,736 to inquire about Sigi's health 640 00:53:52,177 --> 00:53:55,537 and to intercede for Eva's reinstatement. 641 00:53:55,935 --> 00:53:57,009 I was told 642 00:53:57,293 --> 00:54:00,555 the Baroness had left that morning with her children. 643 00:54:02,410 --> 00:54:06,896 Reluctantly, the steward lent me a carriage to take Eva home. 644 00:54:07,703 --> 00:54:11,349 As we left the village, we crossed the doctor. 645 00:54:12,046 --> 00:54:14,175 A few days after the Thanksgiving feast, 646 00:54:14,327 --> 00:54:18,360 Rudolf, his four-year-old son, had suddenly disappeared. 647 00:54:19,226 --> 00:54:23,112 This upset everyone in view of the previous events. 648 00:54:23,891 --> 00:54:26,658 The boy was finally found on the main road, 649 00:54:26,986 --> 00:54:29,161 scantily dressed for a trip, 650 00:54:29,476 --> 00:54:32,422 walking eagerly toward the town. 651 00:54:32,548 --> 00:54:34,879 When asked where he was going, 652 00:54:34,980 --> 00:54:37,749 he said he wanted to visit his father. 653 00:54:38,536 --> 00:54:42,726 He fought tooth and nail against being taken home. 654 00:54:44,046 --> 00:54:46,507 The doctor was told about this 655 00:54:47,082 --> 00:54:50,515 and, due to be released soon anyway, 656 00:54:51,971 --> 00:54:55,235 he decided to cut short his stay at the hospital. 657 00:54:58,607 --> 00:54:59,657 Rudi? 658 00:54:59,769 --> 00:55:01,706 He was in the living room. 659 00:55:07,978 --> 00:55:09,081 What do I owe? 660 00:55:09,134 --> 00:55:10,677 3.50 marks. 661 00:55:14,687 --> 00:55:15,769 Thanks. 662 00:55:15,816 --> 00:55:17,000 Have a nice day. 663 00:55:22,482 --> 00:55:24,111 Rudi, where are you? 664 00:56:02,491 --> 00:56:03,682 Hello, Rudi. 665 00:56:08,630 --> 00:56:10,916 Won't you say hello to your father? 666 00:56:13,265 --> 00:56:14,290 No? 667 00:56:16,715 --> 00:56:17,953 I heard 668 00:56:18,424 --> 00:56:21,166 you wanted to visit me at the hospital. 669 00:56:23,100 --> 00:56:24,926 And now you lock yourself in? 670 00:56:30,543 --> 00:56:31,658 All right. 671 00:56:33,495 --> 00:56:35,556 Then I don't want to see you. 672 00:56:36,715 --> 00:56:38,319 I'm going away now. 673 00:56:39,638 --> 00:56:41,843 Stay in the toilet, if you want. 674 00:56:53,045 --> 00:56:54,272 Keep well, Rudi. 675 00:58:10,990 --> 00:58:14,870 Your office is ready. Mrs Wagner did it all. 676 00:58:17,056 --> 00:58:18,998 - Why do you tell me that? - I don't know. 677 00:58:20,217 --> 00:58:22,184 I thought you'd like to know. 678 00:58:23,362 --> 00:58:25,304 - She took good care of you? - Yes. 679 00:58:34,224 --> 00:58:35,595 How old are you now? 680 00:58:36,628 --> 00:58:37,665 14. 681 00:58:43,223 --> 00:58:44,391 It's amazing, 682 00:58:45,559 --> 00:58:46,973 you look so like your mother. 683 00:59:04,829 --> 00:59:07,675 ... your mother and I are very worried about you. 684 00:59:09,024 --> 00:59:11,801 Think carefully. Do you sleep badly? 685 00:59:12,165 --> 00:59:13,655 Are you overtired? 686 00:59:13,719 --> 00:59:14,939 No. 687 00:59:16,467 --> 00:59:19,929 Do you have problems at school I don't know? 688 00:59:21,136 --> 00:59:22,272 No, Father. 689 00:59:26,799 --> 00:59:29,025 You don't understand why we worry. 690 00:59:29,638 --> 00:59:31,740 I'll explain it to you. 691 00:59:33,129 --> 00:59:36,664 As you know, I'm also the pastor for Birkenbrunn. 692 00:59:38,597 --> 00:59:40,850 One day, a mother came to see me, 693 00:59:41,250 --> 00:59:44,125 as her son, about the same age as you, 694 00:59:44,876 --> 00:59:46,445 had the same symptoms 695 00:59:48,408 --> 00:59:50,860 you've shown for some time. 696 00:59:51,254 --> 00:59:55,476 The boy suddenly seemed extremely weary. 697 00:59:56,656 --> 01:00:00,292 His eyes were ringed, he was depressed and joyless. 698 01:00:03,732 --> 01:00:06,727 He avoided looking his parents in the eye, 699 01:00:08,141 --> 01:00:12,926 and soon was also caught lying. 700 01:00:24,143 --> 01:00:26,072 This lasted about half a year. 701 01:00:27,219 --> 01:00:29,161 Then everything went very fast. 702 01:00:30,647 --> 01:00:32,413 He lost his appetite, 703 01:00:34,055 --> 01:00:37,470 couldn't sleep any more, his hands began to shake, 704 01:00:39,334 --> 01:00:40,974 his memory started to fail, 705 01:00:42,264 --> 01:00:44,518 his face became covered with pustules, 706 01:00:45,080 --> 01:00:46,557 then his whole body. 707 01:00:48,374 --> 01:00:49,743 Finally, he died. 708 01:00:52,455 --> 01:00:56,372 The body, that I had to bless, looked like an old man's body. 709 01:00:59,265 --> 01:01:01,655 Do you understand now why I'm worried? 710 01:01:04,429 --> 01:01:07,030 What do you think caused these changes 711 01:01:07,455 --> 01:01:11,069 that led to that boy's miserable end? 712 01:01:11,820 --> 01:01:13,208 I don't know. 713 01:01:15,775 --> 01:01:17,994 I think you know very well. 714 01:01:36,115 --> 01:01:37,861 Won't you tell me? 715 01:01:40,266 --> 01:01:41,277 No? 716 01:01:44,555 --> 01:01:47,170 Then I'll give you the answer. 717 01:01:49,184 --> 01:01:51,555 The boy had seen someone, 718 01:01:51,935 --> 01:01:54,764 who was harming the finest nerves of his body, 719 01:01:55,237 --> 01:01:58,519 in the area where God has erected sacred barriers. 720 01:01:59,549 --> 01:02:02,063 The boy imitated this action. 721 01:02:02,373 --> 01:02:04,827 He couldn't stop doing it. 722 01:02:07,511 --> 01:02:11,724 In the end he destroyed all his nerves, and died of it. 723 01:02:15,447 --> 01:02:17,029 I just want to help you. 724 01:02:18,459 --> 01:02:20,233 I love you with all my heart. 725 01:02:21,565 --> 01:02:23,564 Be sincere, Martin. 726 01:02:24,465 --> 01:02:28,098 Why did you blush listening to the story of the poor boy? 727 01:02:28,863 --> 01:02:30,008 Blush? 728 01:02:30,472 --> 01:02:33,148 I don't know. I felt sorry for him. 729 01:02:34,381 --> 01:02:35,930 Is that all? 730 01:02:38,579 --> 01:02:41,229 I think there's another reason. 731 01:02:41,655 --> 01:02:43,412 It's written on your face. 732 01:02:44,865 --> 01:02:46,572 Be sincere, 733 01:02:46,805 --> 01:02:47,976 Martin! 734 01:02:50,664 --> 01:02:52,277 Why are you crying? 735 01:02:53,090 --> 01:02:55,396 Shall I spare you that confession? 736 01:02:57,654 --> 01:03:00,804 Have you been doing what that wretched boy did? 737 01:03:01,894 --> 01:03:03,024 Yes. 738 01:03:18,539 --> 01:03:19,855 My arm! 739 01:03:51,880 --> 01:03:54,675 Glad that you're back. About time. 740 01:03:55,869 --> 01:03:57,523 One can say that. Yes. 741 01:04:05,335 --> 01:04:07,712 It was hard with the children, without you. 742 01:04:08,658 --> 01:04:09,868 I know. 743 01:04:16,737 --> 01:04:18,002 He doesn't like me. 744 01:04:19,029 --> 01:04:20,759 - Who? - Rudi. 745 01:04:22,788 --> 01:04:24,629 He's at a difficult age. 746 01:04:26,273 --> 01:04:27,837 Actually not. 747 01:04:29,962 --> 01:04:32,129 They're always at a difficult age. 748 01:04:34,868 --> 01:04:35,886 Yes. 749 01:04:39,725 --> 01:04:41,356 You didn't miss me. 750 01:04:43,125 --> 01:04:44,444 What does that mean? 751 01:04:46,259 --> 01:04:48,898 Nothing. I said it because it's true. 752 01:04:53,727 --> 01:04:56,548 Nothing like a nice dose of self-hate! 753 01:04:57,370 --> 01:04:58,370 What? 754 01:04:59,123 --> 01:05:01,310 Nothing. Forget it. 755 01:05:28,841 --> 01:05:31,392 Winter came early that year. 756 01:05:31,501 --> 01:05:35,157 For Reformation Day, on the first Sunday of November, 757 01:05:35,608 --> 01:05:38,039 a blanket of snow covered the village. 758 01:05:39,073 --> 01:05:43,857 Quite unusually, the Baron, whose family had not yet come back, 759 01:05:44,388 --> 01:05:45,907 didn't attend the service. 760 01:05:47,626 --> 01:05:51,305 The villagers took that as a sign of his anger. 761 01:05:52,072 --> 01:05:53,943 Indeed, no leads had been found 762 01:05:54,025 --> 01:05:55,895 to a possible culprit, 763 01:05:56,315 --> 01:05:58,509 although the Baron's appeal 764 01:05:58,603 --> 01:06:00,797 had led to a flood of mutual suspicions, 765 01:06:01,088 --> 01:06:04,565 even to some attempts at denunciation, 766 01:06:06,008 --> 01:06:09,539 that had all turned out to be untenable. 767 01:06:23,492 --> 01:06:25,410 Well, it's not pneumonia. 768 01:06:26,048 --> 01:06:27,536 But you must be careful. 769 01:06:28,158 --> 01:06:30,584 If his temperature rises, call me again. 770 01:06:31,106 --> 01:06:33,692 Give him these drops every two hours. 771 01:06:34,399 --> 01:06:36,534 And hang wet sheets over the oven. 772 01:06:36,627 --> 01:06:38,362 That helps breathing. 773 01:06:40,132 --> 01:06:41,994 - Good night to you. - Good-bye, Doctor. 774 01:06:48,277 --> 01:06:50,107 How long was the window open? 775 01:06:51,097 --> 01:06:54,623 Hard to say. My wife nursed him around 1 AM. 776 01:06:55,273 --> 01:06:56,960 She came back around 2:30 AM. 777 01:06:57,033 --> 01:06:58,719 By then the room was icy cold. 778 01:06:59,056 --> 01:07:00,827 And the baby didn't cry? 779 01:07:01,846 --> 01:07:03,750 No. The children heard nothing. 780 01:07:07,465 --> 01:07:09,899 He's doing all right. We have to wait. 781 01:07:10,746 --> 01:07:12,910 But it looks fairly good. 782 01:07:13,471 --> 01:07:15,365 A drink to warm you up? 783 01:07:16,786 --> 01:07:18,484 Or stay for supper. 784 01:07:18,743 --> 01:07:22,425 No, thanks. I'm overloaded, I was away so long. 785 01:07:29,395 --> 01:07:31,481 How's your arm doing? 786 01:07:33,036 --> 01:07:34,289 It's all right. 787 01:07:34,741 --> 01:07:37,772 It'll be fine in two or three weeks. 788 01:07:38,166 --> 01:07:39,232 Thank you. 789 01:07:40,597 --> 01:07:42,316 That must be terrible, I imagine. 790 01:07:42,637 --> 01:07:45,595 One must be helpless with only one arm. 791 01:07:45,988 --> 01:07:47,933 Quod erat demonstrandum. 792 01:07:50,985 --> 01:07:52,681 Well, good night, children. 793 01:07:53,017 --> 01:07:54,273 Good night, Doctor. 794 01:07:54,638 --> 01:07:58,029 If your wife thinks the baby's fever has risen again, 795 01:07:58,278 --> 01:07:59,512 let me know. 796 01:08:10,384 --> 01:08:11,726 Good... 797 01:08:13,458 --> 01:08:14,800 What do you mean "good"? 798 01:08:18,410 --> 01:08:19,893 I mean, that's fine. 799 01:08:27,544 --> 01:08:29,250 When did you go see Father? 800 01:08:30,088 --> 01:08:31,675 Down in his office. 801 01:08:35,146 --> 01:08:36,224 Why? 802 01:08:37,961 --> 01:08:39,043 Just asking. 803 01:08:41,175 --> 01:08:44,835 In mid-December, I finally got a letter from Eva. 804 01:08:46,125 --> 01:08:49,430 Her father had found her a job in town, 805 01:08:49,609 --> 01:08:52,841 that she'd start early in the New Year. 806 01:08:54,194 --> 01:08:57,477 Since the night she came to shelter in the school, 807 01:08:57,654 --> 01:08:59,719 when until dawn, 808 01:08:59,844 --> 01:09:03,457 we told each other the story of our short lives, 809 01:09:04,386 --> 01:09:05,879 her pale face, 810 01:09:05,980 --> 01:09:09,579 her shy but frank personality, 811 01:09:10,347 --> 01:09:12,356 were constantly on my mind. 812 01:09:14,188 --> 01:09:17,756 The school holidays lasted until January 2nd, 813 01:09:18,573 --> 01:09:21,227 but already on the day after Christmas, 814 01:09:21,377 --> 01:09:23,632 in the cold but sunny weather, 815 01:09:24,470 --> 01:09:26,188 I headed for Treglitz 816 01:09:26,298 --> 01:09:29,000 to visit Eva and her parents. 817 01:09:29,854 --> 01:09:30,992 And Sigi? 818 01:09:32,933 --> 01:09:35,724 I don't know. The Baroness isn't back yet. 819 01:09:40,102 --> 01:09:41,302 And the Baron? 820 01:09:43,494 --> 01:09:46,463 We hardly see him. He talks to nobody. 821 01:09:50,990 --> 01:09:54,055 I don't know. Some say they went to Italy. 822 01:09:54,290 --> 01:09:55,517 To Italy? 823 01:10:07,788 --> 01:10:11,530 The steward says they'll tear down the sawmill. Because it's... 824 01:10:14,268 --> 01:10:15,408 Good morning. 825 01:10:15,493 --> 01:10:16,879 Morning, young man. 826 01:10:17,209 --> 01:10:19,737 Please be seated. We're not very formal here. 827 01:10:20,183 --> 01:10:21,492 Scram! 828 01:10:37,217 --> 01:10:38,274 Care for a drink? 829 01:10:38,483 --> 01:10:39,877 No, thanks. Very kind. 830 01:10:40,188 --> 01:10:42,009 - Really? - No, thanks a lot. 831 01:10:47,385 --> 01:10:48,747 So you're a schoolteacher? 832 01:10:50,615 --> 01:10:52,662 Can you afford to have a wife? 833 01:10:53,902 --> 01:10:56,906 My father's a tailor at Vasendorf. I've learned the trade. 834 01:10:57,071 --> 01:10:58,923 I earn money on the side. 835 01:10:59,801 --> 01:11:03,403 Taking over his business would've been smarter. 836 01:11:11,013 --> 01:11:13,783 And why are you so focused on Eva? 837 01:11:14,158 --> 01:11:17,712 She's still a child. You could be her father. 838 01:11:18,563 --> 01:11:19,681 I'm 31. 839 01:11:20,073 --> 01:11:21,981 Well, you're not far off. 840 01:11:22,405 --> 01:11:23,455 Father! 841 01:11:30,204 --> 01:11:32,818 Have you asked her if she's interested? 842 01:11:33,177 --> 01:11:36,519 She's a child, knows nothing about life. 843 01:11:38,018 --> 01:11:40,363 Speak up. Do you want him? 844 01:11:42,457 --> 01:11:44,379 Come on. Say something. 845 01:11:46,600 --> 01:11:48,364 He came all this way in the cold. 846 01:11:48,727 --> 01:11:52,480 Leave her alone. Of course, she wants him. Can't you tell? 847 01:11:52,904 --> 01:11:55,002 How can I, if she clams up! 848 01:12:04,565 --> 01:12:06,242 Sit down again. 849 01:12:08,996 --> 01:12:10,050 Women! 850 01:12:11,917 --> 01:12:13,787 Don't take them too seriously. 851 01:12:16,576 --> 01:12:19,391 Listen, I'm not a big talker. 852 01:12:20,870 --> 01:12:23,502 On one hand, it suits mea if she leaves the house. 853 01:12:23,877 --> 01:12:26,347 Lots of mouths to feed, as you can see. 854 01:12:28,359 --> 01:12:29,750 On the other hand, 855 01:12:30,811 --> 01:12:33,336 it's moving too fast for me. 856 01:12:34,061 --> 01:12:35,523 I don't know you. 857 01:12:36,212 --> 01:12:39,453 I don't dislike you, but I need to know more about you. 858 01:12:42,327 --> 01:12:46,824 The town hairdresser has agreed to take her on as an apprentice. 859 01:12:48,031 --> 01:12:49,830 She'll get to meet people, 860 01:12:51,288 --> 01:12:53,361 she can decide if she really wants this. 861 01:12:55,013 --> 01:12:57,459 If in a year she's still in favor of it, 862 01:12:57,599 --> 01:12:59,260 we'll talk about it again. 863 01:13:01,373 --> 01:13:03,369 You can make up your mind too. 864 01:13:05,084 --> 01:13:06,196 All right? 865 01:13:06,601 --> 01:13:08,851 - I actually thought I... - Yes, I know. 866 01:13:09,930 --> 01:13:13,407 But it's either that or nothing. 867 01:13:17,692 --> 01:13:18,931 If you insist... 868 01:13:19,019 --> 01:13:20,558 Yes, I do. 869 01:13:26,871 --> 01:13:27,966 Delighted. 870 01:13:31,749 --> 01:13:34,653 So, my work's waiting. 871 01:13:35,597 --> 01:13:37,830 Even on holidays. 872 01:13:38,631 --> 01:13:39,919 Don't get up. 873 01:13:41,322 --> 01:13:42,610 I'll send the kid back in. 874 01:13:47,089 --> 01:13:48,860 So you can say good bye. 875 01:13:49,255 --> 01:13:51,790 A year goes by fast. The world won't collapse. 876 01:13:54,483 --> 01:13:55,976 You can come and visit her. 877 01:14:37,718 --> 01:14:39,255 Did your father tell you...? 878 01:14:50,512 --> 01:14:51,774 Is that all right with you? 879 01:14:55,121 --> 01:14:56,556 And is it with you, sir? 880 01:14:58,663 --> 01:15:00,373 Don't call me "sir". 881 01:15:26,137 --> 01:15:27,538 Adi! Are you awake? 882 01:15:29,087 --> 01:15:30,263 Adi! 883 01:15:31,688 --> 01:15:32,913 What is it? 884 01:15:33,029 --> 01:15:34,030 Look! 885 01:15:35,036 --> 01:15:36,390 What's happening? 886 01:15:36,536 --> 01:15:38,950 Look! Go see what's happening! 887 01:15:40,432 --> 01:15:42,253 My God, what do you want? 888 01:15:42,644 --> 01:15:44,610 Over there! Look out the window! 889 01:15:56,151 --> 01:15:58,319 Something's burning! On the estate! 890 01:15:58,722 --> 01:15:59,974 Untie me! 891 01:16:00,512 --> 01:16:01,785 Come on, untie me! 892 01:16:02,659 --> 01:16:03,894 I don't know if... 893 01:16:04,077 --> 01:16:05,212 Untie me, I said! 894 01:16:05,535 --> 01:16:07,059 What is it? 895 01:16:07,472 --> 01:16:08,585 Be quiet! 896 01:16:08,979 --> 01:16:10,650 Gustl, come and untie me! 897 01:16:11,857 --> 01:16:13,294 What's going on? 898 01:16:14,279 --> 01:16:16,776 Untie me, dammit! There's a fire! 899 01:16:17,707 --> 01:16:19,552 What fire? 900 01:16:26,146 --> 01:16:27,432 A fire! 901 01:16:27,548 --> 01:16:30,052 Yes, a fire! Now untie me, dammit! 902 01:16:32,532 --> 01:16:33,971 Father won't allow it. 903 01:16:34,354 --> 01:16:37,041 It's an emergency! Somebody must warn them! 904 01:16:37,455 --> 01:16:38,455 Father! 905 01:16:38,651 --> 01:16:41,386 Stop shouting! I'll do it! 906 01:16:45,825 --> 01:16:47,552 Shall I call Mom? 907 01:16:52,661 --> 01:16:54,435 - What is it? - A fire! 908 01:16:54,784 --> 01:16:56,849 I know. Your father already went. 909 01:16:59,192 --> 01:17:00,750 What are you doing here? 910 01:17:01,234 --> 01:17:03,837 Go to bed now! It's nothing. 911 01:17:04,709 --> 01:17:07,627 There's a fire on the estate. Don't be afraid. 912 01:17:08,174 --> 01:17:10,267 Go to bed and sleep. 913 01:17:12,496 --> 01:17:14,744 Go on! You'll catch a cold. 914 01:17:19,484 --> 01:17:21,854 Why all the noise? You woke them all up! 915 01:17:22,250 --> 01:17:24,366 I thought it was dangerous. 916 01:17:24,775 --> 01:17:26,661 I had to untie him. 917 01:17:27,023 --> 01:17:28,744 Now everything's fine again. 918 01:17:29,162 --> 01:17:31,844 Tomorrow, Father will tell you about the fire. 919 01:17:32,395 --> 01:17:33,714 You all go back to bed. 920 01:17:34,700 --> 01:17:36,313 I'll wait till you're in bed. 921 01:17:37,616 --> 01:17:38,826 It's cold here. 922 01:17:51,502 --> 01:17:52,702 Good night, then. 923 01:17:54,303 --> 01:17:55,516 Sleep tight. 924 01:17:55,861 --> 01:17:57,272 Night, Mom! 925 01:20:00,888 --> 01:20:02,456 Why don't you stop doing that? 926 01:20:07,366 --> 01:20:08,444 Why all the effort? 927 01:20:09,312 --> 01:20:11,597 Don't look so dumbfounded. 928 01:20:11,731 --> 01:20:13,779 You don't lack talent. 929 01:20:14,155 --> 01:20:16,412 I just can't do it with you any more. 930 01:20:18,256 --> 01:20:20,546 To be truthful: you disgust me. 931 01:20:22,060 --> 01:20:23,463 Can't you finish your work? 932 01:20:23,788 --> 01:20:25,796 I don't want to spend the night here. 933 01:20:31,344 --> 01:20:32,479 What did I do to you? 934 01:20:32,763 --> 01:20:35,230 My God, you've done nothing to me! 935 01:20:37,217 --> 01:20:39,208 You're ugly, messy, 936 01:20:39,569 --> 01:20:42,580 flabby and have bad breath. Will that do? 937 01:20:42,746 --> 01:20:48,160 The cover has to be sterilized. 938 01:20:48,428 --> 01:20:53,352 Don't sit there looking like death warmed over. 939 01:20:53,992 --> 01:20:56,286 The world won't collapse. Not on you, 940 01:20:56,420 --> 01:20:58,470 or on me. 941 01:21:02,629 --> 01:21:04,929 I can't go on with this, that's all. 942 01:21:08,121 --> 01:21:09,879 I've really tried... 943 01:21:11,642 --> 01:21:15,087 to think of another woman while making love to you. 944 01:21:16,302 --> 01:21:18,048 One who smells good, 945 01:21:19,884 --> 01:21:22,156 who's young, less decrepit than you, 946 01:21:23,326 --> 01:21:25,685 but my imagination can't manage it. 947 01:21:28,013 --> 01:21:29,828 In the end, it's you again 948 01:21:30,703 --> 01:21:32,824 and then I feel like puking, 949 01:21:33,978 --> 01:21:35,575 and am embarrassed at myself. 950 01:21:36,138 --> 01:21:37,244 So what's the point? 951 01:21:41,649 --> 01:21:42,750 Are you through? 952 01:21:43,494 --> 01:21:44,889 I have been for ages. 953 01:21:46,462 --> 01:21:48,770 You must be very unhappy to be so mean. 954 01:21:49,133 --> 01:21:50,904 Please, not that routine! 955 01:21:54,189 --> 01:21:56,359 I know I'm not much to look at. 956 01:21:57,247 --> 01:22:00,837 My bad breath comes from my ulcer, you know that. 957 01:22:02,189 --> 01:22:05,237 It didn't bother you in the past. 958 01:22:05,884 --> 01:22:08,135 I had it when your wife was alive. 959 01:22:08,472 --> 01:22:11,159 Spare me these sordid details. 960 01:22:11,541 --> 01:22:14,628 Let me reassure you: it always disgusted me. 961 01:22:16,405 --> 01:22:19,570 After Julie's death, I wanted to ease my pain 962 01:22:19,953 --> 01:22:23,020 with anyone. I could have screwed a cow! 963 01:22:25,267 --> 01:22:26,835 Whores are too far from here, 964 01:22:27,192 --> 01:22:29,786 and once every two months isn't enough for me, 965 01:22:30,150 --> 01:22:32,275 even though I'm getting on. 966 01:22:32,996 --> 01:22:36,279 So skip acting like a martyr, and scram. 967 01:22:38,675 --> 01:22:40,516 Why are you only noticing this now? 968 01:22:41,262 --> 01:22:44,362 When should I have noticed it? 969 01:22:46,217 --> 01:22:49,475 At the hospital, I forgot how tiresome you are. 970 01:22:50,735 --> 01:22:53,245 One grows sentimental when in pain. 971 01:22:55,214 --> 01:22:57,727 Get out! Don't you have any pride? 972 01:22:59,138 --> 01:23:01,407 There's no room for any with you. 973 01:23:03,419 --> 01:23:04,609 That's true. 974 01:23:07,452 --> 01:23:09,115 What if I do something silly? 975 01:23:10,914 --> 01:23:12,040 Go ahead. 976 01:23:12,550 --> 01:23:14,846 It'd surprise me. But be careful: 977 01:23:15,238 --> 01:23:16,873 it may be painful. 978 01:23:18,099 --> 01:23:19,857 I know, I'm ridiculous. 979 01:23:21,689 --> 01:23:23,784 You wouldn't care anyway. 980 01:23:24,119 --> 01:23:25,138 Well... 981 01:23:28,341 --> 01:23:30,287 Why do you despise me? 982 01:23:31,211 --> 01:23:33,990 For helping to raise the boy? 983 01:23:36,062 --> 01:23:38,505 For watching you finger your daughter 984 01:23:38,762 --> 01:23:40,139 and saying nothing? 985 01:23:42,690 --> 01:23:45,088 For helping you to deceive yourself? 986 01:23:46,244 --> 01:23:49,014 For listening to you claim how you loved Julie, 987 01:23:49,168 --> 01:23:53,343 when everyone knew you treated her as badly as me? 988 01:23:56,394 --> 01:23:59,597 For loving you, when I know you can't stand 989 01:23:59,736 --> 01:24:00,936 being loved? 990 01:24:01,040 --> 01:24:02,167 That's it. 991 01:24:02,435 --> 01:24:04,692 Now get up. I have work to do. 992 01:24:06,731 --> 01:24:09,193 You can't afford to get rid of me. 993 01:24:10,019 --> 01:24:11,721 Who'll do the dirty work for you, 994 01:24:11,830 --> 01:24:14,758 who'll help you with the kids, and your practice? 995 01:24:16,437 --> 01:24:18,103 You don't mean what you're saying. 996 01:24:18,507 --> 01:24:20,948 I want to see how far you can go: 997 01:24:21,285 --> 01:24:24,632 "Will she take it? Can I drag her even lower?" 998 01:24:28,008 --> 01:24:29,392 I'm tired too. 999 01:24:30,382 --> 01:24:32,968 I've got two retarded kids: Karli and you. 1000 01:24:33,393 --> 01:24:34,716 You're the most troublesome one. 1001 01:24:37,108 --> 01:24:39,308 My God, why don't you just die? 1002 01:26:16,488 --> 01:26:19,389 The year ended with fine weather. 1003 01:26:20,310 --> 01:26:22,524 The snowy landscape sparkled so brightly 1004 01:26:23,068 --> 01:26:25,092 that it hurt the eyes. 1005 01:26:25,814 --> 01:26:26,957 None of us suspected 1006 01:26:27,355 --> 01:26:30,005 it'd be our last New Year in an era of peace, 1007 01:26:30,154 --> 01:26:34,145 and that this year would bring a radical change, 1008 01:26:34,552 --> 01:26:38,258 of a magnitude we couldn't foresee. 1009 01:26:41,301 --> 01:26:45,640 Despite the strange events that had unsettled the village, 1010 01:26:46,546 --> 01:26:49,354 we thought of ourselves as united in the belief 1011 01:26:49,736 --> 01:26:53,663 that life in our community was God's will, and worth living. 1012 01:26:54,178 --> 01:26:57,464 ... Christ's body as bread and as wine. 1013 01:26:59,092 --> 01:27:03,393 May the period of preparation for your confirmation 1014 01:27:04,497 --> 01:27:05,960 be one of happiness 1015 01:27:06,760 --> 01:27:08,278 and enrichment. 1016 01:27:11,852 --> 01:27:13,895 You, Martin, 1017 01:27:15,004 --> 01:27:18,277 will now be free not only of that ribbon, 1018 01:27:18,886 --> 01:27:22,542 but of those nightly ties 1019 01:27:22,875 --> 01:27:26,781 that kept you from yielding to the temptations of your young body. 1020 01:27:32,435 --> 01:27:35,190 I trust you, my beloved children, 1021 01:27:35,936 --> 01:27:38,726 and wish you a profitable and happy new year. 1022 01:27:42,888 --> 01:27:45,319 Shortly after Easter, in the last week of April, 1023 01:27:45,460 --> 01:27:48,058 the Baroness came back with the children. 1024 01:27:48,463 --> 01:27:51,158 She was accompanied by a new nanny. 1025 01:27:52,294 --> 01:27:56,738 My secret hope that Eva could come back here, 1026 01:27:57,227 --> 01:27:58,857 was definitely dashed. 1027 01:28:00,072 --> 01:28:03,083 The new nanny was an Italian woman 1028 01:28:03,249 --> 01:28:07,068 who came from the area on the Mediterranean coast 1029 01:28:07,518 --> 01:28:10,403 where the Baroness had spent the winter. 1030 01:28:10,650 --> 01:28:11,797 Sigi! 1031 01:28:14,008 --> 01:28:15,385 Hi, Ferdinand! 1032 01:28:15,901 --> 01:28:17,109 Wait! 1033 01:28:17,252 --> 01:28:18,799 I'll come down! 1034 01:28:20,918 --> 01:28:23,874 Stay here, Sigi! You can see the boys later. 1035 01:28:24,001 --> 01:28:25,618 Let him go, Madam. 1036 01:28:25,895 --> 01:28:28,012 He's so happy to be back home! 1037 01:28:28,327 --> 01:28:30,848 All right, go. But don't be too long. 1038 01:28:56,918 --> 01:28:58,171 Marie-Luise? 1039 01:29:02,166 --> 01:29:03,429 Where are you? 1040 01:29:34,600 --> 01:29:35,688 Sigi! 1041 01:29:36,423 --> 01:29:38,473 Won't you come say hello to your father? 1042 01:29:57,499 --> 01:29:58,710 Watch out, he's coming! 1043 01:30:00,572 --> 01:30:01,975 Be quiet! 1044 01:30:02,657 --> 01:30:04,346 For God's sake! Be quiet! 1045 01:30:04,680 --> 01:30:05,719 Quiet! 1046 01:30:29,519 --> 01:30:30,732 What's going on here? 1047 01:30:30,820 --> 01:30:32,356 Why are you still here? 1048 01:30:32,913 --> 01:30:35,208 There's a divinity class now! 1049 01:30:35,624 --> 01:30:36,715 Get going! 1050 01:30:38,205 --> 01:30:39,582 How about a good-bye? 1051 01:30:39,828 --> 01:30:41,517 Good bye, sir! 1052 01:30:47,785 --> 01:30:48,819 Good bye, Pastor! 1053 01:30:50,342 --> 01:30:52,251 I'm sorry, Pastor. It won't happen again. 1054 01:30:56,239 --> 01:30:57,422 Good bye, Pastor. 1055 01:30:58,308 --> 01:30:59,488 Good bye. 1056 01:31:04,148 --> 01:31:05,673 Let us pray. 1057 01:31:07,743 --> 01:31:09,791 Our Father, who art in heaven 1058 01:31:10,644 --> 01:31:12,450 hallowed by Thy name, 1059 01:31:13,117 --> 01:31:15,930 Thy kingdom come, Thy will be done 1060 01:31:16,444 --> 01:31:19,129 on earth as it is in Heaven. 1061 01:31:20,140 --> 01:31:22,784 Give us this day our daily bread 1062 01:31:23,204 --> 01:31:25,319 and forgive us our trespasses 1063 01:31:25,679 --> 01:31:28,834 as we forgive those who trespass against us. 1064 01:31:29,202 --> 01:31:31,106 And lead us not into temptation 1065 01:31:31,415 --> 01:31:34,035 but deliver us from evil 1066 01:31:34,409 --> 01:31:37,164 for Thine is the kingdom, the power 1067 01:31:37,852 --> 01:31:38,998 and the glory 1068 01:31:39,084 --> 01:31:40,801 for ever and ever. 1069 01:31:41,112 --> 01:31:42,230 Amen. 1070 01:31:44,073 --> 01:31:45,457 Sit down. 1071 01:31:59,045 --> 01:32:01,433 This is a very sad day for me. 1072 01:32:03,488 --> 01:32:07,554 In a few weeks, we all want to celebrate your confirmation. 1073 01:32:09,265 --> 01:32:12,013 For months I've tried to bring God's word closer to you, 1074 01:32:12,422 --> 01:32:17,475 and make responsible human beings out of you. 1075 01:32:19,131 --> 01:32:21,815 Who do I face today? 1076 01:32:23,635 --> 01:32:24,899 Yelling monkeys, 1077 01:32:26,261 --> 01:32:30,309 undisciplined, as childish as your 7-year-old classmates! 1078 01:32:33,571 --> 01:32:34,851 But to me, 1079 01:32:35,580 --> 01:32:37,439 what is even sadder 1080 01:32:39,101 --> 01:32:40,711 is that my own daughter 1081 01:32:40,817 --> 01:32:43,907 plays the leading role in this pitiful display. 1082 01:32:46,691 --> 01:32:49,602 Last year 1083 01:32:50,045 --> 01:32:52,631 I tied a white ribbon in her hair. 1084 01:32:54,740 --> 01:32:56,443 White, as you all know, 1085 01:32:56,781 --> 01:32:58,344 is the color of innocence. 1086 01:32:59,422 --> 01:33:02,553 The ribbon was meant to help Klara avoid sin, 1087 01:33:04,191 --> 01:33:05,593 selfishness, 1088 01:33:05,689 --> 01:33:06,981 envy, 1089 01:33:07,986 --> 01:33:11,075 indecency, lies and sloth. 1090 01:33:13,439 --> 01:33:15,231 At the start of the year, 1091 01:33:16,646 --> 01:33:17,931 I na�vely believed 1092 01:33:18,277 --> 01:33:21,307 that she was now mature enough 1093 01:33:22,507 --> 01:33:24,315 not to need that ribbon any more. 1094 01:33:25,955 --> 01:33:28,195 That she'd become responsible enough, 1095 01:33:28,327 --> 01:33:30,773 as the daughter of the spiritual leader of... 1096 01:33:40,558 --> 01:33:41,845 Anni? 1097 01:33:59,067 --> 01:34:01,322 Anni? Where are you? 1098 01:34:38,627 --> 01:34:39,627 Anni? 1099 01:35:24,161 --> 01:35:26,461 Rudi? What are you doing here? 1100 01:35:27,568 --> 01:35:29,199 Why aren't you in bed? 1101 01:35:29,480 --> 01:35:31,925 I can't go to sleep. 1102 01:35:32,580 --> 01:35:34,787 Is that why you're wandering around? 1103 01:35:35,090 --> 01:35:37,754 I woke up and you weren't there. 1104 01:35:41,558 --> 01:35:44,198 Dad has pierced my earlobes. 1105 01:35:44,822 --> 01:35:46,505 Does it hurt? 1106 01:35:47,889 --> 01:35:49,144 Yes, a bit. 1107 01:35:49,234 --> 01:35:51,348 Is that why you're crying? 1108 01:35:51,475 --> 01:35:53,212 I'm not crying any more. 1109 01:35:56,408 --> 01:35:58,105 Beauty has to suffer. 1110 01:36:01,421 --> 01:36:03,071 That's what they say. 1111 01:36:11,419 --> 01:36:12,740 Go back to bed. 1112 01:36:13,573 --> 01:36:15,035 Anni's coming. 1113 01:36:21,552 --> 01:36:25,366 I haven't worn earrings in ages, so the holes closed up. 1114 01:36:30,057 --> 01:36:32,650 For Whitsun, 1115 01:36:33,280 --> 01:36:35,031 I'm getting Mom's. 1116 01:36:36,756 --> 01:36:38,072 The pretty ones, 1117 01:36:39,010 --> 01:36:40,010 you know? 1118 01:37:23,972 --> 01:37:26,974 A few days after Klara's fainting fit, 1119 01:37:27,139 --> 01:37:28,740 that frightened us all, 1120 01:37:28,844 --> 01:37:32,517 and left her feverish and weakened, 1121 01:37:33,369 --> 01:37:36,349 I went to see the steward, on the eve of Whitsun 1122 01:37:36,512 --> 01:37:39,010 to borrow the carriage again. 1123 01:37:40,009 --> 01:37:43,922 Since my marriage proposal, Eva wrote me once a week. 1124 01:37:44,369 --> 01:37:48,567 I felt she was alone and lost in the city, 1125 01:37:49,021 --> 01:37:53,505 and was hinting for me to come see her as soon as I could. 1126 01:37:54,512 --> 01:37:56,939 I wanted to spend Saturday with her 1127 01:37:57,078 --> 01:37:58,977 and be back on Sunday 1128 01:37:59,095 --> 01:38:02,854 to prepare the confirmation ceremony with the pastor. 1129 01:38:04,190 --> 01:38:06,809 The steward had gone to the sawmill, 1130 01:38:07,191 --> 01:38:09,948 but was due back any minute. 1131 01:38:35,845 --> 01:38:37,088 Good morning, sir. 1132 01:38:37,179 --> 01:38:38,517 Hello, Erna. 1133 01:38:48,380 --> 01:38:49,643 He's cute. 1134 01:38:51,675 --> 01:38:52,718 Do you like him? 1135 01:38:53,027 --> 01:38:54,125 Yes. Very much. 1136 01:38:58,426 --> 01:39:00,600 He was quite sick last winter, I was told. 1137 01:39:01,256 --> 01:39:02,592 Yes. Very sick. 1138 01:39:03,249 --> 01:39:06,539 But the doctor cured him, thank God. 1139 01:39:08,215 --> 01:39:09,896 Maybe I'll come back this evening. 1140 01:39:10,333 --> 01:39:12,304 I'm sure Father will come for coffee 1141 01:39:12,425 --> 01:39:13,540 at four. 1142 01:39:14,918 --> 01:39:16,298 Then I'll sit down again. 1143 01:39:16,674 --> 01:39:19,103 Can I get you something? A coffee? 1144 01:39:19,446 --> 01:39:20,905 It must be ready. 1145 01:39:21,282 --> 01:39:24,592 No, thanks. I'll just sit and wait. 1146 01:39:24,769 --> 01:39:25,966 Sir! 1147 01:39:30,124 --> 01:39:32,718 Can dreams come true? 1148 01:39:35,130 --> 01:39:36,269 That depends. 1149 01:39:36,531 --> 01:39:37,699 On what? 1150 01:39:38,504 --> 01:39:39,900 On what does it depend? 1151 01:39:41,451 --> 01:39:45,089 If you dream of being first in your class, and study hard, 1152 01:39:45,730 --> 01:39:47,486 your dream may come true. 1153 01:39:47,873 --> 01:39:50,147 - I didn't mean that. - Then what? 1154 01:39:51,930 --> 01:39:54,349 I mean, if you dream of something, 1155 01:39:54,949 --> 01:39:56,902 really dream it in your sleep, 1156 01:39:57,301 --> 01:39:59,406 can it come true? 1157 01:40:00,675 --> 01:40:02,353 Why, what did you dream? 1158 01:40:06,442 --> 01:40:07,476 Tell me. 1159 01:40:08,405 --> 01:40:10,110 You have something on your mind. 1160 01:40:12,554 --> 01:40:13,897 So tell me. 1161 01:40:16,020 --> 01:40:17,970 I dreamt that Karli... 1162 01:40:19,112 --> 01:40:21,207 - the odd little boy of the... - I know. 1163 01:40:22,014 --> 01:40:23,727 Something terrible will happen to him. 1164 01:40:24,657 --> 01:40:25,992 Something terrible? 1165 01:40:27,097 --> 01:40:28,435 Like what? 1166 01:40:29,679 --> 01:40:31,109 I don't know. 1167 01:40:31,844 --> 01:40:33,770 Like what happened to Sigi. 1168 01:40:35,240 --> 01:40:36,338 But even worse. 1169 01:40:37,146 --> 01:40:40,144 But he's so sweet. He harms no one. 1170 01:40:40,547 --> 01:40:41,879 Come on... 1171 01:40:43,513 --> 01:40:46,679 It was only a dream. Don't take it so seriously. 1172 01:40:56,166 --> 01:40:59,199 Dreams don't come true. Let alone that kind. 1173 01:41:03,606 --> 01:41:06,336 But sometimes my dreams do come true. 1174 01:41:06,943 --> 01:41:08,229 What do you mean? 1175 01:41:12,796 --> 01:41:14,023 Last winter, 1176 01:41:14,261 --> 01:41:16,775 before Gustl got sick, 1177 01:41:17,152 --> 01:41:20,481 I dreamt my brother opened his window, 1178 01:41:20,819 --> 01:41:22,539 so he'd die. 1179 01:41:22,823 --> 01:41:26,552 And his window was opened, he caught a chill, almost died. 1180 01:41:29,383 --> 01:41:30,967 What are you saying? 1181 01:41:31,357 --> 01:41:32,666 That's nonsense! 1182 01:41:53,913 --> 01:41:57,073 We arranged to meet at the railway station, 1183 01:41:57,532 --> 01:42:00,758 as Eva wanted to avoid being seen with me. 1184 01:42:01,454 --> 01:42:04,109 She was living with distant cousins, 1185 01:42:04,565 --> 01:42:06,337 who gave her parents 1186 01:42:06,702 --> 01:42:10,121 regular reports on her behavior. 1187 01:42:10,632 --> 01:42:14,173 She had become thinner, which made her even prettier. 1188 01:42:15,037 --> 01:42:17,638 I was ravished again by her mixture of shyness 1189 01:42:17,785 --> 01:42:20,217 and almost childlike outspokenness. 1190 01:42:21,076 --> 01:42:22,748 So it's not really so awful? 1191 01:42:23,092 --> 01:42:25,786 No. But sweeping up hair all day... 1192 01:42:26,205 --> 01:42:27,614 The twins were more fun. 1193 01:42:27,927 --> 01:42:31,497 But it's all right. I can't really complain. 1194 01:42:31,710 --> 01:42:32,726 No? 1195 01:42:32,807 --> 01:42:33,883 No. 1196 01:42:34,215 --> 01:42:35,278 Really. 1197 01:42:37,955 --> 01:42:40,016 Aside from the twins, you miss nothing? 1198 01:42:42,489 --> 01:42:43,943 Come on, you! 1199 01:43:03,370 --> 01:43:05,651 How is the nanny? She only speaks Italian? 1200 01:43:06,071 --> 01:43:07,744 That's what the steward says. 1201 01:43:07,971 --> 01:43:09,117 I see. 1202 01:43:17,182 --> 01:43:18,769 Where are you going? 1203 01:43:19,092 --> 01:43:21,739 There's a nice little pond in the wood. 1204 01:43:22,222 --> 01:43:24,941 We can picnic there. I brought some food. 1205 01:43:27,625 --> 01:43:29,723 - I'd rather not. - Why? 1206 01:43:34,622 --> 01:43:35,822 What is it? 1207 01:43:36,728 --> 01:43:37,773 Nothing. 1208 01:43:38,855 --> 01:43:40,123 Please. 1209 01:43:42,741 --> 01:43:44,875 I had no improper intentions. 1210 01:43:45,259 --> 01:43:47,672 I just wanted you to enjoy the picnic. 1211 01:43:50,677 --> 01:43:51,879 Please. 1212 01:43:53,541 --> 01:43:56,416 How could I disgrace my future wife? 1213 01:44:01,628 --> 01:44:02,955 All right then. 1214 01:44:03,108 --> 01:44:04,489 I'll turn around. 1215 01:44:18,124 --> 01:44:19,379 Thanks. 1216 01:44:49,853 --> 01:44:51,578 Accept and drink! 1217 01:44:52,733 --> 01:44:55,087 This is the blood of the New Testament, 1218 01:44:55,440 --> 01:44:57,153 shed for you 1219 01:44:57,491 --> 01:44:59,388 to forgive your sins. 1220 01:46:29,556 --> 01:46:30,899 Here! He's here! 1221 01:46:39,742 --> 01:46:40,984 Out of the way! 1222 01:46:54,487 --> 01:46:56,331 "For I, the Lord, your God 1223 01:46:56,482 --> 01:46:58,018 "am a jealous God 1224 01:46:59,040 --> 01:47:03,534 "visiting the iniquity of the fathers upon the children 1225 01:47:03,945 --> 01:47:06,688 unto the third and fourth generation." 1226 01:47:07,775 --> 01:47:11,045 After the atrocities committed on the retarded boy, 1227 01:47:11,509 --> 01:47:14,495 the Baron was finally convinced it was smarter 1228 01:47:14,876 --> 01:47:19,531 to enlist the help of the county's police force. 1229 01:47:20,295 --> 01:47:21,774 So a few days later 1230 01:47:22,068 --> 01:47:24,785 two plainclothes policemen arrived, 1231 01:47:25,238 --> 01:47:28,246 who, after visiting several of the crime scenes, 1232 01:47:28,653 --> 01:47:31,931 inquired if anyone had noticed anything suspicious. 1233 01:47:33,148 --> 01:47:36,325 When I learnt of Karli's torture, 1234 01:47:36,654 --> 01:47:40,420 I didn't think of what Erna had told me. 1235 01:47:40,870 --> 01:47:45,153 When I remembered, I hesitated to tell the authorities. 1236 01:47:45,591 --> 01:47:49,500 Such an absurd coincidence might jeopardize 1237 01:47:49,704 --> 01:47:53,258 the reputation and inner peace of the steward's family. 1238 01:47:54,232 --> 01:47:59,189 But when I heard that Karli might lose his eyesight, 1239 01:47:59,661 --> 01:48:02,173 I made Erna come to the school 1240 01:48:02,614 --> 01:48:05,117 and tell the policemen about her dream. 1241 01:48:05,469 --> 01:48:07,535 ... we're not as stupid as you think. 1242 01:48:07,936 --> 01:48:10,075 But I really dreamt it! 1243 01:48:15,137 --> 01:48:16,500 Watch out! 1244 01:48:18,764 --> 01:48:20,321 I'll give you one last chance: 1245 01:48:22,107 --> 01:48:25,626 tell us who told you of a plan to torture the boy, 1246 01:48:26,131 --> 01:48:28,691 and we won't repeat it to anyone. 1247 01:48:29,023 --> 01:48:30,053 All right? 1248 01:48:34,528 --> 01:48:36,418 She's already had dreams that came true. 1249 01:48:37,347 --> 01:48:38,519 Is that so? 1250 01:48:39,328 --> 01:48:40,555 About what, may I ask? 1251 01:48:42,349 --> 01:48:44,447 It was a family matter. 1252 01:48:45,023 --> 01:48:47,111 I see! A family matter. 1253 01:48:47,472 --> 01:48:49,382 You checked if it was true? 1254 01:48:49,699 --> 01:48:50,724 No. 1255 01:48:53,043 --> 01:48:54,087 Well, 1256 01:48:55,424 --> 01:48:56,627 it may be true. 1257 01:48:57,934 --> 01:49:00,369 Maybe she's an authentic clairvoyant, 1258 01:49:00,847 --> 01:49:02,889 and we're luckier than we think. 1259 01:49:03,938 --> 01:49:05,248 Stop crying! 1260 01:49:07,957 --> 01:49:11,011 Your deceitful whining won't work with me. 1261 01:49:11,436 --> 01:49:13,962 I've got other ways to make you talk. 1262 01:49:15,080 --> 01:49:17,640 I don't believe in witches and sorcerers, 1263 01:49:18,028 --> 01:49:22,023 even less in the hallucinations of a brat like you. 1264 01:49:23,465 --> 01:49:25,651 So make up your mind to tell me the truth. 1265 01:49:25,997 --> 01:49:28,693 I won't let go till you come clean. Got that? 1266 01:49:30,705 --> 01:49:33,258 Now let's go see what your parents think 1267 01:49:33,642 --> 01:49:36,087 of your version of the story. 1268 01:49:37,001 --> 01:49:38,771 Can you come with us? 1269 01:49:39,130 --> 01:49:40,276 Of course. 1270 01:49:42,602 --> 01:49:43,786 Hello, there! 1271 01:49:44,542 --> 01:49:45,770 Who do we have here? 1272 01:49:46,349 --> 01:49:47,567 Good afternoon. 1273 01:49:47,855 --> 01:49:49,044 Good afternoon, sir. 1274 01:49:50,965 --> 01:49:52,628 Why do you eavesdrop? 1275 01:49:52,938 --> 01:49:56,911 We saw the teacher had visitors. We didn't want to intrude. 1276 01:49:57,387 --> 01:49:59,807 We were waiting to talk to him. 1277 01:50:00,124 --> 01:50:01,326 What do you want? 1278 01:50:02,650 --> 01:50:04,393 To ask you about Karli. 1279 01:50:04,667 --> 01:50:05,765 Like what? 1280 01:50:07,021 --> 01:50:08,831 We heard he isn't well. 1281 01:50:09,625 --> 01:50:11,656 We wondered if we could help. 1282 01:50:14,980 --> 01:50:16,112 You'll be all right... 1283 01:50:23,943 --> 01:50:25,490 I know, it hurts. 1284 01:50:36,291 --> 01:50:38,066 Be patient... 1285 01:50:46,398 --> 01:50:47,995 Everything will be fine again. 1286 01:50:48,854 --> 01:50:50,294 It'll be fine. 1287 01:51:01,362 --> 01:51:03,007 I have to go now, Karli. 1288 01:51:05,042 --> 01:51:06,624 Don't worry. 1289 01:51:08,086 --> 01:51:09,480 I'll be back tomorrow. 1290 01:51:14,195 --> 01:51:16,325 You'll be all right. Don't be afraid. 1291 01:51:16,689 --> 01:51:18,068 The doctor will be back. 1292 01:53:17,033 --> 01:53:18,214 Come in! 1293 01:53:27,846 --> 01:53:28,952 Yes? 1294 01:53:45,768 --> 01:53:46,857 What is it? 1295 01:53:49,195 --> 01:53:50,822 To replace Piepsi. 1296 01:53:51,596 --> 01:53:54,304 Because you're so sad. 1297 01:54:01,802 --> 01:54:02,920 Thank you. 1298 01:54:05,869 --> 01:54:07,492 You're welcome, Father. 1299 01:54:58,432 --> 01:55:00,470 - Give me the whistle! - Sorry? 1300 01:55:00,852 --> 01:55:02,765 The whistle! 1301 01:55:03,190 --> 01:55:04,789 What whistle? 1302 01:55:05,697 --> 01:55:06,863 Give it to me! 1303 01:55:07,437 --> 01:55:08,823 What whistle? 1304 01:55:11,428 --> 01:55:13,039 Give it, or I'll kill you. 1305 01:55:13,390 --> 01:55:15,309 I have no whistle. 1306 01:55:16,811 --> 01:55:18,678 Bastard! 1307 01:55:19,094 --> 01:55:20,730 Wretch! 1308 01:55:21,033 --> 01:55:22,373 For God's sake, 1309 01:55:23,092 --> 01:55:24,432 what's got into you? 1310 01:55:25,051 --> 01:55:26,204 What has he done? 1311 01:55:27,262 --> 01:55:31,065 For the last time, give it to me! 1312 01:55:31,474 --> 01:55:32,866 Give you what, Father? 1313 01:55:33,194 --> 01:55:34,316 What is it? 1314 01:55:34,771 --> 01:55:36,276 What are you talking about? 1315 01:55:37,446 --> 01:55:39,043 You know what I mean! 1316 01:55:40,184 --> 01:55:42,450 But if he says so! What's going on? 1317 01:55:48,803 --> 01:55:50,321 Please wait! 1318 01:55:51,653 --> 01:55:53,272 What did the boy do? 1319 01:55:53,622 --> 01:55:55,166 Calm down. 1320 01:55:56,039 --> 01:55:59,595 Stay out of it! I have to go back to the Baron. 1321 01:56:18,015 --> 01:56:20,825 Georg! Please, don't! 1322 01:56:21,346 --> 01:56:23,228 You'll kill him! 1323 01:56:24,366 --> 01:56:27,734 ... with the birch-trees in Retenow, it'll be 6,000 cubic meters. 1324 01:56:28,855 --> 01:56:31,725 It'll take them around three weeks. 1325 01:56:34,382 --> 01:56:37,018 And now we have 80 extra Poles. 1326 01:56:37,869 --> 01:56:40,054 They've been put up in the annex. 1327 01:56:40,455 --> 01:56:42,559 We're all out of bedding. 1328 01:56:44,172 --> 01:56:45,713 It takes time. 1329 01:56:47,420 --> 01:56:49,236 There are lots of kids with them. 1330 01:56:50,184 --> 01:56:51,550 In spite of it... 1331 01:56:51,645 --> 01:56:53,221 I won't stay here. 1332 01:56:53,887 --> 01:56:55,042 What? 1333 01:56:55,916 --> 01:56:57,394 I won't stay here. 1334 01:57:02,167 --> 01:57:03,369 What does that mean? 1335 01:57:03,978 --> 01:57:06,119 That I'm leaving with the children. 1336 01:57:07,366 --> 01:57:08,682 What do you mean? 1337 01:57:09,028 --> 01:57:11,355 Armin! That's not so hard to understand. 1338 01:57:15,242 --> 01:57:16,491 How do you plan to do all this? 1339 01:57:18,312 --> 01:57:19,795 I don't know yet. 1340 01:57:20,653 --> 01:57:23,271 But in any case, we're leaving this place. 1341 01:57:23,479 --> 01:57:24,582 "We"? 1342 01:57:25,881 --> 01:57:26,889 Yes. 1343 01:57:46,087 --> 01:57:47,394 That'll be all, thank you. 1344 01:57:47,725 --> 01:57:49,584 Good night, Baroness and Baron. 1345 01:58:06,164 --> 01:58:09,121 I only came back out of fairness to you. 1346 01:58:13,058 --> 01:58:14,784 To give us a chance. 1347 01:58:19,354 --> 01:58:21,445 You gave me a chance? 1348 01:58:23,688 --> 01:58:26,270 Wonderful! And I missed my chance? 1349 01:58:27,454 --> 01:58:30,053 Will that help us to solve the problem? 1350 01:58:30,417 --> 01:58:31,553 What? 1351 01:58:31,603 --> 01:58:32,945 Your sarcasm. 1352 01:58:33,076 --> 01:58:35,916 What is the problem we have to solve? 1353 01:58:39,490 --> 01:58:40,774 You stay here! 1354 01:58:44,992 --> 01:58:46,991 You'll only leave when I say so. 1355 01:58:56,345 --> 01:58:57,610 Fine. 1356 01:59:08,226 --> 01:59:10,647 I was hoping to spare you this. 1357 01:59:14,771 --> 01:59:18,009 At Uncle Edoardo's I fell in love with a man. 1358 01:59:20,018 --> 01:59:21,725 He's from Lombardy 1359 01:59:22,035 --> 01:59:25,755 and is a banker who advised Uncle Edoardo financially. 1360 01:59:28,156 --> 01:59:29,802 He courted me assiduously 1361 01:59:30,870 --> 01:59:33,141 and was very fond of the children. 1362 01:59:35,563 --> 01:59:38,875 It was thanks to him that Sigi has blossomed. 1363 01:59:43,186 --> 01:59:45,167 Despite this, we came back. 1364 01:59:46,722 --> 01:59:48,664 Because I felt committed to you. 1365 01:59:51,902 --> 01:59:54,084 But I can't stand this place any longer. 1366 01:59:55,227 --> 01:59:57,002 Not so much personally, 1367 01:59:57,776 --> 02:00:00,257 though life with you 1368 02:00:00,364 --> 02:00:02,844 isn't thrilling for a woman of my age. 1369 02:00:05,969 --> 02:00:09,666 I'm leaving so the children don't grow up in surroundings 1370 02:00:10,054 --> 02:00:12,875 that are dominated by malice, 1371 02:00:14,173 --> 02:00:15,316 envy, 1372 02:00:16,006 --> 02:00:18,562 apathy and brutality. 1373 02:00:22,566 --> 02:00:25,504 Sigi's whistle was the last straw. 1374 02:00:28,753 --> 02:00:30,660 I'm sick and tired of persecutions, 1375 02:00:31,624 --> 02:00:34,110 threats and perverse acts of revenge. 1376 02:00:40,749 --> 02:00:42,228 Did you sleep with him? 1377 02:00:44,525 --> 02:00:46,405 You don't understand anything. 1378 02:00:47,118 --> 02:00:48,731 Did you sleep with him? 1379 02:00:54,920 --> 02:00:56,551 No. I didn't sleep with him. 1380 02:00:59,021 --> 02:01:01,139 You're lying, right? 1381 02:01:09,033 --> 02:01:10,033 Come in! 1382 02:01:13,054 --> 02:01:14,326 Good evening. 1383 02:01:15,951 --> 02:01:17,115 Good evening, Baroness. 1384 02:01:17,587 --> 02:01:20,040 - Can I talk to you? - Can't it wait? 1385 02:01:20,326 --> 02:01:23,463 No, or I wouldn't have disturbed you so late. 1386 02:02:39,775 --> 02:02:40,930 What is it? 1387 02:02:43,064 --> 02:02:46,062 They've assassinated Archduke Ferdinand in Sarajevo. 1388 02:02:48,666 --> 02:02:51,883 The news spread around the village like wildfire. 1389 02:02:52,911 --> 02:02:54,789 What would the consequences be? 1390 02:02:55,722 --> 02:02:59,112 The first who said "war", was severely contradicted. 1391 02:03:00,461 --> 02:03:02,786 But once the word had been uttered, 1392 02:03:03,128 --> 02:03:07,359 it remained stubbornly at the center of all our thoughts. 1393 02:03:09,360 --> 02:03:13,025 I wanted to go to town quickly to discuss with Eva 1394 02:03:13,400 --> 02:03:16,593 what we should do if war broke out. 1395 02:03:17,404 --> 02:03:21,125 Maybe her father would now agreed to an earlier marriage. 1396 02:03:23,211 --> 02:03:25,244 I asked the Baroness for the bicycle 1397 02:03:25,481 --> 02:03:28,038 that Eva had borrowed previously. 1398 02:03:28,983 --> 02:03:32,911 I planned to use it to visit her Sunday. 1399 02:03:35,047 --> 02:03:39,089 Friday when I went to pick up the bicycle, 1400 02:03:39,730 --> 02:03:42,986 I witnessed a strange confrontation. 1401 02:03:54,915 --> 02:03:56,518 What is it, Mrs Wagner? 1402 02:03:58,564 --> 02:03:59,845 Can I borrow your bicycle? 1403 02:04:00,159 --> 02:04:02,815 - It's not mine. - Can I borrow it anyway? 1404 02:04:03,234 --> 02:04:06,381 I just borrowed it myself. To visit my fianc�e. 1405 02:04:06,782 --> 02:04:08,079 Please! 1406 02:04:08,539 --> 02:04:10,417 Where do you want to go? 1407 02:04:10,816 --> 02:04:12,194 - To town. - What for? 1408 02:04:12,508 --> 02:04:16,578 The stubborn steward won't lend me a carriage. 1409 02:04:17,570 --> 02:04:19,328 Please lend it to me. 1410 02:04:19,661 --> 02:04:21,304 Why? What for? 1411 02:04:21,728 --> 02:04:25,007 To go to the police. I know who committed those crimes. 1412 02:04:25,263 --> 02:04:26,404 Who? 1413 02:04:27,319 --> 02:04:28,657 Can I have the bicycle? 1414 02:04:29,568 --> 02:04:30,986 Why not tell me? 1415 02:04:31,273 --> 02:04:34,672 I'll only talk to the police. I'm sick of insults. 1416 02:04:36,609 --> 02:04:38,458 What about the doctor's horse? 1417 02:04:38,770 --> 02:04:40,398 I don't know how to ride. 1418 02:04:42,785 --> 02:04:45,559 Please! Believe me! 1419 02:04:45,876 --> 02:04:48,634 My son told me who did it to him. 1420 02:04:50,344 --> 02:04:51,986 He may lose his eyesight. 1421 02:04:52,976 --> 02:04:54,550 Lend it to me! 1422 02:04:58,064 --> 02:04:59,178 Thanks! 1423 02:05:02,862 --> 02:05:06,344 I was so sorry that I gave in. 1424 02:05:07,027 --> 02:05:09,274 But the state of that woman, 1425 02:05:09,372 --> 02:05:11,619 usually so level headed, upset me. 1426 02:05:12,474 --> 02:05:16,469 What had she found out that she didn't dare tell? 1427 02:05:17,933 --> 02:05:21,278 Back in the village, I decided to investigate. 1428 02:05:33,506 --> 02:05:34,690 Hello, sir. 1429 02:05:35,326 --> 02:05:36,490 Hello, Klara. 1430 02:05:39,009 --> 02:05:40,255 What are you doing here? 1431 02:05:42,730 --> 02:05:44,551 We wanted to see how Karli was. 1432 02:05:44,666 --> 02:05:47,929 Can't you see it's closed up? 1433 02:05:48,687 --> 02:05:50,410 Yes. We were worried. 1434 02:05:50,923 --> 02:05:53,903 We saw Mrs Wagner bicycling off. 1435 02:05:54,874 --> 02:05:56,950 We wondered what had happened to Karli. 1436 02:06:01,007 --> 02:06:03,288 Go home. You don't belong in here. 1437 02:06:17,974 --> 02:06:19,648 Go on home. 1438 02:06:20,946 --> 02:06:22,107 Good bye, teacher. 1439 02:06:29,269 --> 02:06:33,767 I wondered why the midwife had closed the shutters. 1440 02:06:34,466 --> 02:06:36,995 Nobody in the village locked their house. 1441 02:06:37,656 --> 02:06:40,758 Why had the midwife locked in her son? 1442 02:06:41,316 --> 02:06:42,738 Karli, can you hear me? 1443 02:06:47,829 --> 02:06:50,526 I thought of Erna's dream again. 1444 02:06:50,959 --> 02:06:52,658 What if Erna hadn't dreamt it, 1445 02:06:52,767 --> 02:06:55,498 but knew that Karli would be tortured, 1446 02:06:56,200 --> 02:06:58,427 who had told her? 1447 02:06:58,861 --> 02:07:01,386 Who wouldn't she denounce? 1448 02:07:02,719 --> 02:07:06,452 The kids' interest in Karli seemed strange to me. 1449 02:07:06,976 --> 02:07:10,538 Usually, because of his disability, 1450 02:07:10,728 --> 02:07:16,726 they had no contact with him, or treated him disdainfully. 1451 02:07:18,216 --> 02:07:20,499 When the midwife couldn't take care of him, 1452 02:07:20,921 --> 02:07:24,361 she entrusted him to me or the doctor. 1453 02:07:24,811 --> 02:07:28,265 But since his mishap, I hadn't seen him again. 1454 02:07:29,422 --> 02:07:32,552 Worried, I decided to ask the doctor. 1455 02:07:33,022 --> 02:07:35,735 OFFICE CLOSED UNTIL FURTHER NOTICE 1456 02:07:41,519 --> 02:07:44,007 - Wasn't his daughter in school? - Yes, she was. 1457 02:07:45,165 --> 02:07:46,715 And she said nothing? 1458 02:07:48,672 --> 02:07:49,886 I have a request... 1459 02:07:51,087 --> 02:07:53,044 Could I talk to Klara and Martin? 1460 02:07:53,392 --> 02:07:55,024 Won't you wait for my husband? 1461 02:07:55,430 --> 02:07:58,241 He's at the church. The service is almost over. 1462 02:07:59,190 --> 02:08:01,087 But if you insist, please come in. 1463 02:08:03,127 --> 02:08:04,446 Be seated. 1464 02:08:05,551 --> 02:08:06,868 I'll fetch them for you. 1465 02:08:43,687 --> 02:08:44,838 Good evening, sir. 1466 02:08:46,603 --> 02:08:48,145 Won't you sit down? 1467 02:08:48,828 --> 02:08:50,409 Yes. Perhaps. With pleasure. 1468 02:08:51,421 --> 02:08:53,159 Can I offer you something? 1469 02:08:55,735 --> 02:08:57,776 A coffee, like during the piano lessons? 1470 02:08:59,955 --> 02:09:02,185 Yes, with pleasure. Very kind of you. 1471 02:09:02,516 --> 02:09:03,817 I'll be right back. 1472 02:09:09,476 --> 02:09:11,906 Did you know the doctor was leaving Eichwald? 1473 02:09:13,824 --> 02:09:15,981 You're not surprised by my question? 1474 02:09:16,277 --> 02:09:19,521 Our mother just told us. 1475 02:09:21,200 --> 02:09:23,382 Anna didn't tell you? 1476 02:09:26,904 --> 02:09:28,269 Not a word? 1477 02:09:29,826 --> 02:09:32,986 It's odd not to say you're going away on a trip. 1478 02:09:33,157 --> 02:09:34,892 Anna doesn't say much. 1479 02:09:34,967 --> 02:09:36,702 But this was completely different. 1480 02:09:39,757 --> 02:09:41,736 You're hiding something from me. 1481 02:09:42,147 --> 02:09:43,187 What? 1482 02:09:43,885 --> 02:09:45,905 I'm waiting for you to tell me. 1483 02:09:50,031 --> 02:09:52,268 When you looked for Karli, 1484 02:09:52,400 --> 02:09:54,160 what did you want from him? 1485 02:09:54,479 --> 02:09:56,379 We were worried. He's ill. 1486 02:09:56,496 --> 02:09:58,514 I'm asking Martin. 1487 02:09:59,497 --> 02:10:01,749 Yes. He isn't well. 1488 02:10:01,882 --> 02:10:04,127 And since his mother was leaving 1489 02:10:04,825 --> 02:10:07,257 we thought we'd pay him a visit. 1490 02:10:15,810 --> 02:10:19,328 Did you ever wonder who mistreated Karli? 1491 02:10:21,204 --> 02:10:22,629 And Sigi? 1492 02:10:25,133 --> 02:10:27,402 Who tied the wire to trip the doctor? 1493 02:10:27,725 --> 02:10:29,489 Who set fire to the barn? 1494 02:10:31,287 --> 02:10:32,349 No? 1495 02:10:32,540 --> 02:10:33,874 Of course, we wondered. 1496 02:10:34,201 --> 02:10:35,271 Well? 1497 02:10:35,966 --> 02:10:39,011 Father said it must be a sick person. 1498 02:10:42,823 --> 02:10:47,116 Sigi was with you at Thanksgiving. And Karli always wenet along. 1499 02:10:47,994 --> 02:10:49,130 I don't understand. 1500 02:10:49,180 --> 02:10:50,322 No? 1501 02:10:57,372 --> 02:10:58,569 What did they do wrong? 1502 02:10:59,867 --> 02:11:01,920 - Who? - Sigi and Karli. 1503 02:11:02,146 --> 02:11:03,354 Why? 1504 02:11:03,458 --> 02:11:06,167 They obviously were being punished. For what? 1505 02:11:06,398 --> 02:11:07,524 I don't know. 1506 02:11:07,888 --> 02:11:10,718 Erna foresaw that Karli would be punished. What for? 1507 02:11:11,128 --> 02:11:12,280 I don't know! 1508 02:11:14,729 --> 02:11:15,915 Why ask us? 1509 02:11:16,002 --> 02:11:19,417 You're a smart girl, Klara. Don't play dumb. 1510 02:11:22,491 --> 02:11:23,536 I don't understand. 1511 02:11:23,819 --> 02:11:27,178 Talk about this with Father or Mother. 1512 02:11:27,537 --> 02:11:29,051 Shall I get them? 1513 02:11:29,261 --> 02:11:30,657 Martin, will you go? 1514 02:11:30,754 --> 02:11:32,476 Stay here, Martin. 1515 02:11:32,853 --> 02:11:35,490 I'll see them later. Now, I'm talking to you. 1516 02:11:35,814 --> 02:11:38,179 Tell me the truth. 1517 02:11:38,524 --> 02:11:40,754 - Where were you when Karli was... - Here. 1518 02:11:41,057 --> 02:11:43,414 I mean, after the confirmation? 1519 02:11:44,500 --> 02:11:46,013 Coffee's coming. 1520 02:11:50,676 --> 02:11:52,406 Could the children help you? 1521 02:11:54,716 --> 02:11:56,911 I'm afraid not. They know nothing. 1522 02:11:59,133 --> 02:12:01,406 His daughter said nothing at school? 1523 02:12:02,268 --> 02:12:03,289 No. 1524 02:12:04,602 --> 02:12:05,951 Sorry I disturbed you. 1525 02:12:06,046 --> 02:12:10,464 Stay! My husband is coming, and the coffee is almost ready. 1526 02:12:10,689 --> 02:12:14,430 Thanks, but I'm worried about the midwife's son. 1527 02:12:16,577 --> 02:12:19,669 - She didn't say when she'd be back? - I didn't ask her. 1528 02:12:20,582 --> 02:12:22,967 She caught me off guard. She was panicked. 1529 02:12:23,392 --> 02:12:25,204 Wait, I hear my husband. 1530 02:12:25,317 --> 02:12:28,731 Good evening. 1531 02:12:30,152 --> 02:12:32,010 The teacher was waiting for you. 1532 02:12:32,932 --> 02:12:35,180 Yes. I'd like a word with you. 1533 02:12:35,551 --> 02:12:38,848 Please. Let's go to my study. It's quieter. 1534 02:12:43,947 --> 02:12:45,871 What's this about? 1535 02:12:48,791 --> 02:12:50,867 I spoke to the midwife: 1536 02:12:51,146 --> 02:12:53,848 she said she knew who tortured her son. 1537 02:12:55,273 --> 02:12:59,138 She'll only tell the police, and went to town. 1538 02:13:01,956 --> 02:13:02,956 Well? 1539 02:13:04,508 --> 02:13:08,044 She left the boy behind alone and locked the house. 1540 02:13:09,465 --> 02:13:10,812 Locked it? 1541 02:13:13,364 --> 02:13:15,518 I went to ask the doctor 1542 02:13:15,646 --> 02:13:17,898 if he was caring for the child, but... 1543 02:13:19,921 --> 02:13:22,935 there's a paper saying that the office is closed. 1544 02:13:23,372 --> 02:13:25,810 He and his kids have disappeared. 1545 02:13:26,324 --> 02:13:27,413 What does it mean? 1546 02:13:27,648 --> 02:13:28,899 I don't know. 1547 02:13:29,735 --> 02:13:32,612 I thought you might know. That's why I'm here. 1548 02:13:33,261 --> 02:13:34,306 I have no idea. 1549 02:13:36,029 --> 02:13:37,419 Please be seated. 1550 02:13:41,727 --> 02:13:44,205 Wasn't his daughter in school? 1551 02:13:44,542 --> 02:13:47,161 Yes. She mentioned nothing. 1552 02:13:50,490 --> 02:13:54,082 I asked Klara and Martin. They know nothing either. 1553 02:13:54,803 --> 02:13:56,176 Why should they? 1554 02:13:58,732 --> 02:13:59,980 I don't know... 1555 02:14:01,123 --> 02:14:05,129 I went to Mrs Wagner's place: they and some others were there. 1556 02:14:05,643 --> 02:14:07,021 To do what? 1557 02:14:07,491 --> 02:14:08,892 They were looking for the boy. 1558 02:14:09,287 --> 02:14:10,325 Why? 1559 02:14:11,031 --> 02:14:12,694 They wanted to help him. 1560 02:14:14,210 --> 02:14:15,264 So what? 1561 02:14:18,124 --> 02:14:19,909 I don't know how to say it... 1562 02:14:20,612 --> 02:14:22,806 I think they're hiding something. 1563 02:14:23,012 --> 02:14:24,142 What? 1564 02:14:26,454 --> 02:14:27,707 I don't know. 1565 02:14:29,348 --> 02:14:31,663 When the doctor had his accident, 1566 02:14:32,039 --> 02:14:33,671 last year, 1567 02:14:34,876 --> 02:14:38,914 they appeared in his garden. Supposedly, to help Anna. 1568 02:14:41,043 --> 02:14:42,155 Yes... and? 1569 02:14:44,147 --> 02:14:46,196 Nothing. I had forgotten it. 1570 02:14:47,102 --> 02:14:49,017 I just remembered today. 1571 02:14:50,421 --> 02:14:51,603 I don't understand. 1572 02:14:53,494 --> 02:14:55,979 When the Baron's son was found... 1573 02:14:56,291 --> 02:14:58,428 He'd been with the children just before. 1574 02:15:01,960 --> 02:15:03,284 What are you getting at? 1575 02:15:04,911 --> 02:15:06,551 The steward's daughter 1576 02:15:06,948 --> 02:15:11,574 predicted that Karli would be beaten. 1577 02:15:12,137 --> 02:15:14,063 She says she dreamt it. 1578 02:15:14,660 --> 02:15:16,512 The police think she's lying. 1579 02:15:17,436 --> 02:15:20,674 From whom did she find out? Who told her? 1580 02:15:37,846 --> 02:15:41,000 You're saying that your pupils, my children included, 1581 02:15:41,171 --> 02:15:44,081 committed these crimes. Is that right? 1582 02:15:48,178 --> 02:15:49,750 You realize what you're saying? 1583 02:15:50,844 --> 02:15:52,528 Do you really know... 1584 02:16:07,435 --> 02:16:09,329 I assume I'm the first person 1585 02:16:10,476 --> 02:16:13,062 to hear these monstrosities. 1586 02:16:15,607 --> 02:16:17,906 If you ever dare 1587 02:16:18,776 --> 02:16:20,600 to bother others with this, 1588 02:16:21,683 --> 02:16:23,345 if you ever accuse 1589 02:16:23,747 --> 02:16:26,355 respectable families and their children 1590 02:16:26,755 --> 02:16:28,461 and denounce them publicly, 1591 02:16:29,698 --> 02:16:32,799 I'll make sure, take my word for it, 1592 02:16:33,184 --> 02:16:34,730 that you go to prison. 1593 02:16:35,986 --> 02:16:39,906 I've seen a lot during my work as a pastor, 1594 02:16:40,109 --> 02:16:43,661 but never anything so repulsive! 1595 02:16:45,837 --> 02:16:48,191 One can tell you have no children. 1596 02:16:49,840 --> 02:16:52,959 Or you wouldn't stoop to such aberrations. 1597 02:16:55,563 --> 02:16:57,183 You have a sick mind. 1598 02:16:58,440 --> 02:17:02,483 How did they let you loose among those poor creatures! 1599 02:17:04,495 --> 02:17:07,852 I'll speak to the authorities about this. 1600 02:17:08,843 --> 02:17:10,808 Now get out of my house! 1601 02:17:12,332 --> 02:17:14,125 I don't want to see you here again. 1602 02:17:21,364 --> 02:17:23,543 The midwife didn't come back. 1603 02:17:24,720 --> 02:17:27,764 I waited until morning, two days later. 1604 02:17:28,237 --> 02:17:29,642 Then I went to the manor house 1605 02:17:29,739 --> 02:17:31,850 to inform the Baron. 1606 02:17:32,225 --> 02:17:35,243 He told the steward and said to open the house 1607 02:17:35,409 --> 02:17:37,324 and take care of the disabled boy. 1608 02:17:37,718 --> 02:17:38,868 I'll look upstairs. 1609 02:17:40,640 --> 02:17:43,275 I'd never been in the midwife's house 1610 02:17:43,672 --> 02:17:44,901 and felt uncomfortable 1611 02:17:44,989 --> 02:17:48,852 barging into somebody else's place without asking. 1612 02:17:50,712 --> 02:17:52,136 It was strange, 1613 02:17:52,993 --> 02:17:56,846 but while we still searched and called out Karli's name, 1614 02:17:57,048 --> 02:18:00,169 I already knew our search was in vain. 1615 02:18:00,995 --> 02:18:05,405 Anyone who knew how devoted the midwife was to her son, 1616 02:18:05,848 --> 02:18:11,264 knew she'd never have abandoned her wounded Karli. 1617 02:18:14,129 --> 02:18:15,861 During the next few weeks, 1618 02:18:15,971 --> 02:18:19,091 the village gossips worked overtime. 1619 02:18:19,873 --> 02:18:23,144 Some claimed the doctor was Karli's father. 1620 02:18:23,624 --> 02:18:26,243 He and the midwife had tried to abort the child 1621 02:18:26,390 --> 02:18:29,876 so their relationship wouldn't be found out, 1622 02:18:30,269 --> 02:18:33,755 and that's how the child was disabled. 1623 02:18:34,756 --> 02:18:36,596 Some even claimed 1624 02:18:36,711 --> 02:18:41,008 that the death of the doctor's wife was suspect, 1625 02:18:41,229 --> 02:18:45,363 and the two might very well be responsible for it. 1626 02:18:46,741 --> 02:18:48,698 Better still, the doctor and the midwife, 1627 02:18:48,783 --> 02:18:50,739 as potential murderers,y 1628 02:18:50,859 --> 02:18:55,204 had also perpetrated all the other crimes. 1629 02:18:55,739 --> 02:18:58,577 Wanting to spare his legitimate children and himself 1630 02:18:58,736 --> 02:19:01,713 from public disclosure of his guilt, 1631 02:19:01,876 --> 02:19:05,001 the doctor had fled with them. 1632 02:19:06,564 --> 02:19:10,877 On July 28th, Austria declared war on Serbia. 1633 02:19:11,295 --> 02:19:15,386 On Saturday, August 1st, Germany declared war on Russia, 1634 02:19:15,599 --> 02:19:18,523 and on France the following Monday. 1635 02:19:20,320 --> 02:19:24,641 The solemn service next Sunday was attended by the whole village. 1636 02:19:25,005 --> 02:19:28,642 A feeling of expectation and departure was in the air. 1637 02:19:29,116 --> 02:19:31,545 Now everything was going to change. 1638 02:19:32,279 --> 02:19:35,710 Eva's father, in the face of the coming war, 1639 02:19:36,088 --> 02:19:38,191 had taken his daughter back home, 1640 02:19:38,281 --> 02:19:41,790 and, at her pleading, had come to Eichwald 1641 02:19:42,258 --> 02:19:46,980 where his future son-in-law lived and worked, to look it over. 1642 02:19:48,137 --> 02:19:52,173 The prospect of soon calling this beloved creature my wife 1643 02:19:52,381 --> 02:19:55,529 also made this a festive day for me. 1644 02:19:56,554 --> 02:19:59,475 The pastor never mentioned our conversation again. 1645 02:19:59,853 --> 02:20:04,447 And apparently never went through with his threat to denounce me. 1646 02:20:05,677 --> 02:20:08,846 I was drafted at the start of 1917. 1647 02:20:09,263 --> 02:20:12,526 After the war, as my father had died meanwhile, 1648 02:20:12,977 --> 02:20:15,059 I sold his house in Vasendorf, 1649 02:20:15,521 --> 02:20:19,534 and with the money opened a tailor's shop in town. 1650 02:20:20,000 --> 02:20:22,667 I never saw any of the villagers again. 1651 02:20:23,305 --> 02:21:23,232 Please rate this subtitle at www.osdb.link/x9hw Help other users to choose the best subtitles115814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.