All language subtitles for The outriders (1950) Fin - Fps25 - Sylvesteri
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,760 --> 00:00:12,760
Uploaded By Sylvesteri
2
00:00:56,960 --> 00:01:01,560
Camp Benton, Missouri.
Pohjoisvaltioiden sotavankileiri -
3
00:01:01,640 --> 00:01:05,680
Yhdysvaltain sis�llissodan
viimeisen� vuonna.
4
00:01:05,760 --> 00:01:11,000
Sotavangit, riviin j�rjesty!
Pane heihin vauhtia, Smith!
5
00:01:11,640 --> 00:01:13,920
Asento!
6
00:01:23,200 --> 00:01:27,400
Etel�valtioiden herrasmiehet,
upseerit, sotilaat!
7
00:01:29,840 --> 00:01:36,040
Pakatkaa kamppeenne,
marssi alkaa kello 12.
8
00:01:37,080 --> 00:01:42,320
Ette j�t� meit� viel�,
l�hdette vain pienelle k�velylle.
9
00:01:42,400 --> 00:01:48,800
Kukkuloilla on puhjennut isorokko.
Sen v�itet��n tulleen t��lt�.
10
00:01:48,880 --> 00:01:55,320
Sanovat ett� leirimme on ruttopes�ke
ja ett� te toitte taudin t�nne.
11
00:01:55,400 --> 00:02:00,800
Joten nyt p��sette kylpem��n.
Ottakaa komento, luutnantti.
12
00:02:20,280 --> 00:02:24,720
Ensimm�inen teht�v�ni lasten-
hoitajana. Aion olla perusteellinen.
13
00:02:24,800 --> 00:02:30,520
�lk�� pel�tk� jos vedess� on j��t�.
Menk�� veteen vaatteet p��ll�.
14
00:02:30,600 --> 00:02:35,760
Kun olette pesseet vaatteet,
raaputatte nahkanne puhtaaksi.
15
00:02:35,880 --> 00:02:40,200
Ellei se tepsi, kokeilemme ter�ll�.
Veteen siit�!
16
00:03:09,280 --> 00:03:12,600
Kylpy kerran vuodessa. Ylellist�.
17
00:03:12,680 --> 00:03:15,640
Vuosi Bentonissa
on vaikea pest� pois.
18
00:03:15,720 --> 00:03:19,880
Haluatteko viel�kin kotiin?
Totta kai. Hoidatko sen?
19
00:03:19,960 --> 00:03:22,200
Ehk�.
20
00:03:27,520 --> 00:03:30,320
Ehk� hoidankin...
21
00:03:58,680 --> 00:04:01,440
T��ll� on tilaa sinullekin.
22
00:04:01,520 --> 00:04:05,960
Kessu antaisi minulle sapiskaa.
Ollaan kavereita.
23
00:04:06,040 --> 00:04:09,720
Toki, sodan j�lkeen.
24
00:04:15,960 --> 00:04:18,120
�lk�� tulko l�hemm�s.
25
00:04:18,960 --> 00:04:22,280
Per��ntyk��!
26
00:04:35,680 --> 00:04:40,240
Riitt��, Jesse.
Halusin olla varma.
27
00:05:09,240 --> 00:05:11,880
Kuuletteko?
Koiria.
28
00:05:44,360 --> 00:05:47,640
Yritet��n l�yt�� omat joukot.
29
00:05:47,760 --> 00:05:51,960
En min�, uusi sukupolvi
on jo korvannut minut.
30
00:05:52,040 --> 00:05:56,240
Haluan palata New Orleansiin
ja pukeutua pellavapukuun.
31
00:05:56,360 --> 00:06:01,280
On pime�. L�hdet��n.
Olen ihan hajalla.
32
00:06:03,240 --> 00:06:08,080
Munuaiset reistailevat.
L�hdet��n.
33
00:06:44,360 --> 00:06:47,640
Olivatpa he yst�v�llisi�.
34
00:06:51,600 --> 00:06:54,600
K�velemme l�pi y�n.
35
00:07:06,440 --> 00:07:10,800
Laittavat varmaan aamiaista.
Aamiaista...
36
00:07:10,880 --> 00:07:14,240
Kysyt��n saammeko maistaa.
Menn��n.
37
00:07:22,760 --> 00:07:26,360
Huonoja uutisia Centraliasta.
38
00:07:26,480 --> 00:07:31,440
Ettek� ole kuulleet?
Olimme l�nness� kaivamassa.
39
00:07:31,520 --> 00:07:34,320
Ette kertoneet sit�.
40
00:07:34,400 --> 00:07:40,520
Sinne hy�k�ttiin. Quantrellin
rosvojoukko ry�sti kaupungin.
41
00:07:41,520 --> 00:07:47,160
He tappoivat jokaisen miehen.
Verenhimoisia elukoita.
42
00:07:47,240 --> 00:07:54,320
Se ei ollut sotaa. Kaupungissa
oli korkeintaan 15 sotilasta.
43
00:07:54,400 --> 00:07:58,600
Se oli murhaa.
"Minun on tuomio", sanoo herra.
44
00:07:58,680 --> 00:08:01,880
"Minun on tuomio,
min� maksan tekojen mukaan."
45
00:08:01,960 --> 00:08:07,280
Veljeni ovat Grantin armeijassa,
kohta on minunkin vuoro.
46
00:08:09,120 --> 00:08:12,880
Miksi teill� ei ole univormua?
47
00:08:12,960 --> 00:08:18,960
Kerro sin�, Will.
Haavoituin Pittsburgissa.
48
00:08:19,640 --> 00:08:22,160
Niin min�kin, haluatko n�hd�?
49
00:08:22,240 --> 00:08:26,520
En. Teitte voitavanne.
50
00:08:26,600 --> 00:08:31,080
Kuulitteko Bentonin vankilapaosta?
Bentonin?
51
00:08:31,160 --> 00:08:38,360
Ette varmaan ole kuulleet siit�k��n.
Kolme vankia tappoi vartijan.
52
00:08:38,440 --> 00:08:42,800
Ovat kuulemma
tulossa t�nnep�in.
53
00:08:44,280 --> 00:08:51,040
Miss� sanoitkaan haavoittuneesi?
Pittsburgissa.
54
00:08:54,960 --> 00:08:59,400
Onko siin� mit��n vikaa?
Ei ollenkaan.
55
00:09:05,720 --> 00:09:10,080
L�hdetk�?
Siat pit�� ruokkia.
56
00:09:35,120 --> 00:09:39,160
Jokin on pieless�.
Minne h�n meni?
57
00:09:39,240 --> 00:09:42,440
"Minun on tuomio"...
H�n l�hti kaupunkiin!
58
00:09:42,520 --> 00:09:47,400
Miksi?
Etel�valtalaiset sanovat Pittsburg.
59
00:09:47,480 --> 00:09:52,640
Me sanomme Shiloh.
Ottakaa aseet ja ruokaa.
60
00:09:52,720 --> 00:09:55,760
Hae hevoset, Jesse.
61
00:10:08,840 --> 00:10:10,920
Will!
62
00:10:26,960 --> 00:10:30,560
Tule, Will!
Oletko kunnossa, Clint?
63
00:10:30,640 --> 00:10:34,160
J�t� h�net!
Liian my�h�ist�.
64
00:10:35,560 --> 00:10:37,400
Tule alas!
65
00:10:39,160 --> 00:10:41,840
Painukaa tiehenne!
66
00:11:10,280 --> 00:11:12,240
Nerokasta!
67
00:11:12,360 --> 00:11:15,200
Niin. Todella nerokasta.
68
00:11:55,280 --> 00:12:00,600
Saisinko vett�?
Ota kunnon kulaus.
69
00:12:03,120 --> 00:12:09,640
He eiv�t n�yt� sotilailta.
He ovat jenkkej�, meid�t hirtet��n.
70
00:12:27,040 --> 00:12:29,920
Nimeni on Keeley.
71
00:12:32,280 --> 00:12:35,360
Olen Quantrillin miehi�.
72
00:12:35,440 --> 00:12:38,320
Quantrillin? Quantrillin!
73
00:12:41,080 --> 00:12:46,160
Jesse Wallace, New Orleansin tykist�.
Clint Priest, Carolinan miliisi.
74
00:12:46,280 --> 00:12:49,880
Kersantti Will Owen,
Hoodin teksasilaiset.
75
00:12:52,600 --> 00:12:59,000
Meksikossa kuulin sodan alkaneen,
ja v�rv�ydyin Hoodin joukkoihin.
76
00:12:59,080 --> 00:13:01,840
Kauanko olit l�nness�?
Pari vuotta.
77
00:13:01,920 --> 00:13:05,240
Kultaa kaivamassa?
Tein v�h�n kaikkea.
78
00:13:05,320 --> 00:13:09,080
Oletko k�ynyt Santa Fess�?
Olen.
79
00:13:09,200 --> 00:13:15,520
Puhut kuten herrasmies.
Miksi olet pelkk� jalkamies?
80
00:13:15,600 --> 00:13:21,520
Upseeri on vastuussa miehist��n.
Min� olen vain vastuussa itsest�ni.
81
00:13:23,320 --> 00:13:27,720
Ent� sin�?
Liityin Sumterin taistelun j�lkeen.
82
00:13:27,840 --> 00:13:31,560
Olen ollut
Quantrillin kanssa alusta asti.
83
00:13:31,640 --> 00:13:36,280
Halusimme upseereiksi,
mutta he kielt�ytyiv�t.
84
00:13:36,360 --> 00:13:42,360
Eiv�t pit�neet h�vitystaktiikastamme.
Ottivat taktiikkansa kirjoista.
85
00:13:42,440 --> 00:13:48,440
Centraliassa ei tarvittu kirjoja.
Kuulimme siit�.
86
00:13:49,440 --> 00:13:53,520
Meid�n kaltaiset
tappavat vangitsemisen sijaan.
87
00:13:53,640 --> 00:13:57,560
Toimimme itsen�isesti
ja hankimme itse palkkamme.
88
00:13:57,640 --> 00:14:03,880
Kun taistelemme,
taistelemme satuttaaksemme.
89
00:14:07,480 --> 00:14:11,880
Haluatteko liitty� minun joukkooni?
Mielell�ni.
90
00:14:12,000 --> 00:14:16,440
Ent� sin�?
Taistelethan vihollista vastaan.
91
00:14:16,520 --> 00:14:21,080
Ent� sin�?
En tied�.
92
00:14:21,160 --> 00:14:25,880
Saat 20 minuuttia aikaa
mietti� asiaa.
93
00:14:27,000 --> 00:14:30,560
Sanokaa kaverillenne
ett� mekin mietimme asiaa.
94
00:14:30,640 --> 00:14:35,520
Sanokaa ett� emme pid� siit� ett�
tuntemattomat tiet�v�t sijaintimme.
95
00:14:36,680 --> 00:14:42,080
Hautaamme h�net mieluummin
kuin annamme jenkeille.
96
00:14:56,600 --> 00:14:59,000
Oletko hullu?
97
00:14:59,080 --> 00:15:05,000
Keeley on tosissaan. H�n saa
haluamansa. Kaikki pelk��v�t h�nt�.
98
00:15:05,120 --> 00:15:08,840
H�n on murhaaja
eik� kunniallinen sotilas.
99
00:15:08,920 --> 00:15:13,960
H�n murhaa kohta sinutkin.
H�n teurasti siviilej�.
100
00:15:14,040 --> 00:15:16,920
Olet tainnut tyk�sty�
jenkkeihin.
101
00:15:18,200 --> 00:15:22,880
Aivopesiv�tk� he sinut Bentonissa?
Vai onko sinusta tullut pelkuri?
102
00:15:23,000 --> 00:15:29,640
Lopettakaa! Jesse on oikeassa.
Keeleykin taistelee asiamme puolesta.
103
00:15:29,720 --> 00:15:34,840
Et ehk� pid� h�nen menetelmist��n,
mutta meill� ei ole valinnanvaraa.
104
00:15:40,440 --> 00:15:46,320
Poikani kuoli sodan alussa.
Otin h�nen paikkansa -
105
00:15:46,400 --> 00:15:50,040
ja aion jatkaa loppuun asti.
106
00:16:00,720 --> 00:16:05,520
Mit� tapahtui?
Etel�valtalaiset... 5 p�iv�� sitten.
107
00:16:05,600 --> 00:16:09,560
Ent� Harrison ja Boone?
Ammuttiin.
108
00:16:09,680 --> 00:16:13,600
Kuinka l�helle Santa Fet� p��sitte?
Jyrk�nteelle.
109
00:16:15,560 --> 00:16:22,840
Etenittek� vain 240 km 4 p�iv�ss�?
Eksyimme, etsimme l�hdett�.
110
00:16:22,920 --> 00:16:25,240
Eksyimme...
111
00:16:40,560 --> 00:16:42,480
Kuunnelkaa.
112
00:16:42,560 --> 00:16:47,800
Ensi kuussa Don Antonio Chavesin
karavaani l�htee Santa Fest� -
113
00:16:47,880 --> 00:16:54,360
kohti jenkkien pankkia St. Louisissa.
Lastina on miljoonan edest� kultaa.
114
00:16:54,440 --> 00:16:59,000
Sinitakeilta ei liikene sotilaita
saattamaan karavaania -
115
00:16:59,080 --> 00:17:03,200
joten Don Antonio esitt��
kauppamatkustajaa.
116
00:17:04,400 --> 00:17:08,040
Quantrill haluaa ett� otan kullan.
Miksi kerrot meille?
117
00:17:08,120 --> 00:17:13,080
Kerron sen sinulle, koska olet ainoa
joka tuntee lounaiset alueet.
118
00:17:13,160 --> 00:17:18,800
Quantrill tarvitsee sit� kultaa.
Etel�valtiot tarvitsevat sit�.
119
00:17:18,880 --> 00:17:23,480
Mik� on suunnitelmasi?
Te l�hdette Santa Fehen heti.
120
00:17:24,080 --> 00:17:27,560
Bye, ilmoitat minulle
koska karavaani l�htee.
121
00:17:27,640 --> 00:17:32,680
Johdatte karavaanin Cow Creekiin.
Siell� on vett� ja laidunmaata.
122
00:17:33,760 --> 00:17:38,280
Hy�kk��mme kun he nukahtavat.
Eli murhaatte heid�t.
123
00:17:38,360 --> 00:17:42,800
Niin, ja sin� autat minua.
124
00:17:42,880 --> 00:17:50,320
Tied�t mit� miljoona merkitsee
meille. Siksi sin� autat minua.
125
00:17:55,040 --> 00:18:00,240
Mik� reitti on nopein Santa Fehen?
126
00:18:11,960 --> 00:18:17,720
Pitkin Arkansas-jokea Ash Creekiin
ja sitten kohti Cimarronia.
127
00:18:17,800 --> 00:18:23,400
Jokea yl�s Cold Springiin
ja sitten 130 km l�nteen.
128
00:18:29,120 --> 00:18:33,440
McNess Creekist� Round Moundiin,
ja sitten Pointer Rocksiin.
129
00:18:33,560 --> 00:18:38,320
Sitten 70 km Sandy Bluffiin
ja sen j�lkeen Medicine Hatiin.
130
00:18:39,360 --> 00:18:45,520
L�nteen Coloradojoelle, etel��n
White Springsiin ja Poison Creekiin.
131
00:18:51,760 --> 00:18:57,560
P�iv�matka Ocateen ja sielt� kohti
Gallinasjokea ja Ojo de Bernalia.
132
00:18:57,640 --> 00:19:02,200
Sielt� White Hilliin
ja San Migueliin.
133
00:19:08,360 --> 00:19:12,680
Onko totta ett� he juovat kahvinsa
hopeakupeista, Will?
134
00:19:12,760 --> 00:19:16,040
Onko heill� hopeisia pesuvatejakin?
135
00:19:16,120 --> 00:19:21,080
Hopeakuppeja... Siell� tanssitaan
fandangoa joka ilta -
136
00:19:21,160 --> 00:19:24,720
ja y�t ovat kuumia.
137
00:19:24,800 --> 00:19:29,160
Naisilla on ohuet valkoiset puserot
ja punaiset hameet...
138
00:19:29,240 --> 00:19:35,120
En ole n�hnyt heit� aikoihin.
Saat odottaa viel� kolme p�iv��.
139
00:19:35,200 --> 00:19:40,400
Min� tykk��n tulla vanhaksi.
Vanhana murehtii v�hemm�n.
140
00:19:48,360 --> 00:19:53,320
Santa Fe, t��lt� tullaan!
Kauniita kirkontorneja.
141
00:19:53,400 --> 00:19:57,360
Se ei ole New Orleans,
mutta se saa kelvata.
142
00:20:19,680 --> 00:20:22,480
Hopeanappeja.
143
00:20:24,600 --> 00:20:27,600
Pysyk�� sis�ll�,
ette puhu kenellek��n.
144
00:20:27,680 --> 00:20:32,560
Her�t� minut vain
jos kenraali Sherman saapuu.
145
00:20:32,640 --> 00:20:35,560
L�yd�t minut baarista.
Ei.
146
00:20:35,680 --> 00:20:39,440
Mutta matka oli pitk�.
Niin on kotimatkakin.
147
00:20:39,520 --> 00:20:42,360
Mokoma t�rkeilij�.
148
00:20:49,320 --> 00:20:54,360
Pysy satulassa, Jesse.
Minne menemme? Rentoudutaan nyt.
149
00:20:54,440 --> 00:20:58,880
Selvit�mme
milloin Chaves l�htee kaupungista.
150
00:20:59,000 --> 00:21:03,200
Olet hermostunut, Will.
Niin. Tule.
151
00:21:15,120 --> 00:21:21,320
Mit� aiot sanoa?
Matkalaiset ovat vahvempia yhdess�.
152
00:21:21,400 --> 00:21:24,400
Eli h�n suojelee meit�?
153
00:21:30,600 --> 00:21:33,280
Odottakaa t�ss�.
154
00:21:48,400 --> 00:21:51,400
Nainen taitaa haluta mukaan.
155
00:21:51,480 --> 00:21:55,840
Toivottavasti p��see mukaan,
h�n olisi mukavaa matkaseuraa.
156
00:21:59,880 --> 00:22:02,880
He l�htev�t huomenaamulla.
157
00:22:18,840 --> 00:22:22,040
H�n haluaa ottaa lapsen mukaansa.
158
00:22:30,040 --> 00:22:33,560
Amerikkalaisia? Peremm�lle.
159
00:22:36,800 --> 00:22:39,400
Miten voin auttaa?
Olen Will Owen.
160
00:22:39,480 --> 00:22:43,040
T�m� on Jesse Wallace.
Antonio Chaves.
161
00:22:43,120 --> 00:22:48,280
Meit� on kolme. Olisi parasta
jos matkaisimme yhdess�.
162
00:22:48,360 --> 00:22:51,840
Kaikki haluavat mukaan.
Valitan...
163
00:22:51,920 --> 00:22:57,720
Emme halua ett� apassit
varastavat hevosemme.
164
00:22:57,800 --> 00:23:00,720
Mist� te tulette?
Chihuahuasta.
165
00:23:00,840 --> 00:23:07,320
Kuulimme ett� l�hdette St. Louisiin.
Valitan, mutta en tarvitse apuanne.
166
00:23:07,440 --> 00:23:12,480
En kuljeta muuta kuin nahkoja
ja hevosia.
167
00:23:12,560 --> 00:23:17,640
Apassit pit�v�t hevosista.
Osaamme k�ytt�� kiv��ri�.
168
00:23:17,760 --> 00:23:24,000
Anteeksi t�ykeyteni, mutta en
kaipaa seuraanne. Suokaa anteeksi.
169
00:23:24,080 --> 00:23:30,080
Anteeksi t�ykeytemme,
mutta meist� olisi teille hy�ty�.
170
00:23:30,160 --> 00:23:33,720
Intiaanit...
Te saatte ratsastaa yksin.
171
00:23:33,800 --> 00:23:37,800
Toivotan teille mukavaa matkaa.
172
00:23:37,880 --> 00:23:42,960
Tie on leve�,
antakaa vaunuilleni paljon tilaa.
173
00:23:43,040 --> 00:23:47,720
Jos tulette liian l�helle,
ammumme.
174
00:24:08,960 --> 00:24:13,440
Kolmet vankkurit, kaksi avovaunua,
postivaunut, k�rryt ja tarvikevaunut.
175
00:24:13,560 --> 00:24:16,560
K�ytt�v�t muuleja vetojuhtana.
176
00:24:16,640 --> 00:24:22,600
Yksi vartija per vaunu, kolme ratsu-
miest� ja loput hoitavat hevosia.
177
00:24:24,360 --> 00:24:27,520
Pappi. H�n n�ytt�� sairaalta.
178
00:24:30,400 --> 00:24:34,720
Nainen sai sittenkin tulla mukaan.
Leski?
179
00:24:35,600 --> 00:24:42,800
Ent� lapsi? Onko se tuo poika?
Sitten h�n synnytti 5-vuotiaana.
180
00:24:42,880 --> 00:24:47,600
Miss� kulta on?
Avovaunuissa.
181
00:24:47,680 --> 00:24:50,800
Nelj� muulia kahden sijaan.
182
00:26:06,720 --> 00:26:09,680
He leiriytyiv�t y�ksi.
183
00:26:15,320 --> 00:26:20,120
Mit� jos he eiv�t kulje
Cow Creekin kautta?
184
00:26:20,200 --> 00:26:23,760
Silloin Keeley saa hy�k�t�
jossain muualla.
185
00:26:23,840 --> 00:26:26,960
He ehtiv�t muodostaa vankkureista
linnakkeen.
186
00:26:27,040 --> 00:26:31,560
Silloin se ei en�� ole
yll�tyshy�kk�ys, ja hyv� niin.
187
00:26:31,680 --> 00:26:35,600
Olen samaa mielt�.
Min� en ammu selk��n.
188
00:26:39,320 --> 00:26:46,040
Tuo muistuttaa Vicksburgista. Ukkonen
kuulostaa niilt� isoilta tykeilt�.
189
00:26:48,960 --> 00:26:53,200
Tykeilt� ja kiv��reilt�.
Menn��n katsomaan.
190
00:27:05,840 --> 00:27:10,560
Voimme ehk� ajaa heid�t pois.
Silloin Chaves ilahtuu.
191
00:27:21,480 --> 00:27:26,480
J�� t�nne. Jos onnistumme,
palaat Keeleyn luo. T�ss� reittisi.
192
00:27:33,000 --> 00:27:38,000
Hy�kk��v�t jalan. He per��ntyv�t
jos suuntamme kohti heid�n hevosiaan.
193
00:27:40,120 --> 00:27:44,800
Nostattakaa paljon p�ly�,
jotta he eiv�t tied� m��r��mme.
194
00:28:34,040 --> 00:28:36,400
Herra Owen!
195
00:28:53,680 --> 00:28:57,120
Kiitos! Olen pahoillani.
196
00:28:57,200 --> 00:29:00,720
Vieraisiin ihmisiin
ei aina voi luottaa.
197
00:29:00,800 --> 00:29:03,760
Emme ole viel� tuttuja.
198
00:29:05,200 --> 00:29:08,480
T�m� on is� Damasco.
H�n on matkalla it��n.
199
00:29:08,600 --> 00:29:14,280
H�nell� on vatsakipuja. Santa Fen
l��k�rit eiv�t pystyneet auttamaan.
200
00:29:14,360 --> 00:29:18,520
Omapa on karavaaninne.
Nelj� miest� kuoli.
201
00:29:18,600 --> 00:29:24,800
Intiaanit palaavat viel�.
Herra Owen, nyt min� tarvitsen teit�.
202
00:29:24,880 --> 00:29:29,280
Jos tulemme, joudumme vaaraan.
Tied�n.
203
00:29:29,360 --> 00:29:34,120
Tunnen n�m� seudut,
voin n�ytt�� tiet�.
204
00:29:38,480 --> 00:29:44,080
Hyv� on.
Liitymme karavaaniin, pojat.
205
00:30:28,760 --> 00:30:31,520
Viet�mme y�n t�ss�!
206
00:30:33,040 --> 00:30:35,160
Herra Owen!
207
00:30:36,440 --> 00:30:41,840
Intiaaneja ei n�kynyt t�n��n.
Illastaisitteko kanssamme?
208
00:30:41,920 --> 00:30:45,040
Kiitos, mutta miehet
pit�� sijoittaa vartioon.
209
00:30:45,120 --> 00:30:49,200
Rouva Gort s��st�� teille
hieman ruokaa.
210
00:30:54,360 --> 00:30:59,680
H�lm�. Kielt�ydyit hyv�st� ateriasta.
Johdamme heid�t kuolemaan.
211
00:30:59,760 --> 00:31:06,200
En halua tutustua heihin.
Min� tutustuisin mielell�ni naiseen.
212
00:31:16,840 --> 00:31:21,440
Tarvitsetteko apua?
Antonio l�hetti teille ruokaa.
213
00:31:23,680 --> 00:31:26,960
Sy�k�� ennen kuin se j��htyy.
Kiitos.
214
00:31:40,880 --> 00:31:44,800
Miten matka on sujunut?
En ole ennen nukkunut ulkosalla.
215
00:31:44,880 --> 00:31:49,600
Ei siin� mit��n, jos seura on hyv��.
Roy pit�� minulle seuraa.
216
00:31:49,680 --> 00:31:53,200
Onpa teill� iso poika.
217
00:31:53,280 --> 00:31:56,920
Roy on mieheni veli,
minulla ei ole lapsia.
218
00:31:57,000 --> 00:32:01,640
Oletteko matkalla miehenne luo?
Majuri Gort kuoli sodassa.
219
00:32:01,760 --> 00:32:07,840
En tiennyt ett� t��ll� taistellaan.
Eik� kukaan huolehdi teist�?
220
00:32:07,920 --> 00:32:10,280
H�nell� on minut.
221
00:32:13,120 --> 00:32:16,720
Luulin ett� nukuit.
En.
222
00:32:16,800 --> 00:32:22,440
Eiv�t kai intiaanit tule t�n� y�n�?
Min� en pelk�� apasseja.
223
00:32:22,520 --> 00:32:29,600
Oliko teid�n pakko vied� poika kotoa?
Min� vien h�net kotiin Ohioon.
224
00:32:29,720 --> 00:32:33,200
Saatan teid�t.
L�yd�mme kyll� perille.
225
00:32:38,720 --> 00:32:44,960
Montakohan kertaa y�vymme
ennen kuin saavumme Cow Creekiin?
226
00:32:48,960 --> 00:32:51,560
Min� vain kyselin.
227
00:33:28,240 --> 00:33:31,000
Mit� sin� t��ll�?
Vaunussa on ahdasta.
228
00:33:31,080 --> 00:33:37,880
Don Antonio antoi luvan ratsastaa.
T��lt� n�et intiaanit ensimm�isen�.
229
00:33:37,960 --> 00:33:41,720
Luuletteko ett� ne tulevat?
Apassien alue p��ttyy t�h�n.
230
00:33:41,800 --> 00:33:47,840
Mutta sitten tulevat comanchet
ja sitten pawneet, he ovat pahimmat.
231
00:33:47,920 --> 00:33:50,880
Ehk� se johtuu heid�n ruoastaan.
232
00:33:50,960 --> 00:33:55,720
He repiv�t maksan irti el�v�st�
biisonista ja sy�v�t sen raakana.
233
00:33:56,240 --> 00:34:01,880
K�ytt�v�t sappihappoa kastikkeena.
Anna olla.
234
00:34:01,960 --> 00:34:06,880
H�n on lukenut sen kirjasta.
Mutta kirjan kirjoittaja n�ki sen.
235
00:34:06,960 --> 00:34:11,240
Halusin kysy�...
Saisinko vartiovuoron t�n� y�n�?
236
00:34:11,320 --> 00:34:14,680
K�yh�n se, jos haluat.
237
00:34:16,080 --> 00:34:18,920
Min� haluan.
238
00:34:22,800 --> 00:34:27,680
Sade tulee, hevoset hermostuvat.
T�lt� on n�ytt�nyt jo kolme p�iv��.
239
00:34:27,760 --> 00:34:31,400
Pid�t niit� silti silm�ll�.
240
00:34:35,400 --> 00:34:38,360
Valmiina?
241
00:34:38,440 --> 00:34:43,280
Onko pojan pakko vartioida?
Min� halusin t�t�.
242
00:34:43,360 --> 00:34:47,240
Herra Owen ymm�rt�� kyll�...
Jen!
243
00:34:48,080 --> 00:34:50,560
Hyv� on. Anteeksi
244
00:34:51,440 --> 00:34:55,760
Mit� me odotamme?
Tule.
245
00:35:05,800 --> 00:35:09,800
T�ss� on vartiopaikkasi.
Pid� silm�t auki.
246
00:35:09,880 --> 00:35:14,600
Ent� sin�?
Tuolla, ampumaet�isyydell�.
247
00:35:14,680 --> 00:35:19,040
Kaikki hyvin?
En min� pelk��.
248
00:35:19,920 --> 00:35:22,520
Pane poncho yllesi.
249
00:35:49,120 --> 00:35:53,520
Olitko se sin�?
Luulin kuulevani jotain.
250
00:35:55,440 --> 00:36:00,080
Se oli vain sade ja hevoset.
251
00:36:00,160 --> 00:36:04,720
Luulin ett� jotain oli tapahtunut.
Ei.
252
00:36:06,280 --> 00:36:09,240
Parasta ett� menet takaisin.
253
00:37:56,640 --> 00:38:00,360
Kuka ampui?
Hetkinen!
254
00:38:01,240 --> 00:38:06,760
Herra Owen, he haluavat tiet��
kuka ampui.
255
00:38:06,840 --> 00:38:11,920
Min�. Luulin n�hneeni jotain.
Tek�, herra Owen?
256
00:38:13,800 --> 00:38:17,920
Min� ammuin.
Hyv� on, Will.
257
00:38:19,880 --> 00:38:23,680
L�hdemme puolen tunnin kuluttua.
Tarvitsemme unta.
258
00:38:23,760 --> 00:38:27,160
Pawneet eiv�t nuku.
Puolen tunnin kuluttua.
259
00:38:29,800 --> 00:38:32,240
Puoli tuntia.
260
00:38:38,720 --> 00:38:41,680
Herra Owen...
261
00:38:45,400 --> 00:38:49,400
Haluan kiitt�� teit�.
Mist�?
262
00:38:49,480 --> 00:38:55,480
Roy kertoi ett� h�n ampui.
T�st� l�htien h�n pysyy vaunuissa.
263
00:38:59,280 --> 00:39:02,520
Min� l�hden nyt.
264
00:39:04,720 --> 00:39:10,400
Kaunis nainen,
siksi isket kiinni heti.
265
00:39:10,480 --> 00:39:14,840
Nokkelaa suojella poikaa.
Nyt h�n tykk�� sinusta.
266
00:39:14,920 --> 00:39:19,320
Pysy erossa h�nest�.
Saat minut vain innostuneemmaksi.
267
00:39:19,440 --> 00:39:25,680
Etk� kuullut mit� sanoin?
Me olemme olleet yhdess� kauan.
268
00:39:25,760 --> 00:39:33,000
Olemme jakaneet kaiken,
mutta nyt se on ohi.
269
00:39:33,120 --> 00:39:38,200
Voi, tulen itkem��n kuin vesiputous.
Kyyneleeni peitt�v�t koko preerian.
270
00:39:39,480 --> 00:39:41,400
Selv�...
271
00:40:01,240 --> 00:40:06,000
Etk� voi pist�� muuleihin vauhtia?
Ne ovat liian uupuneita.
272
00:40:06,080 --> 00:40:09,120
Niiden on pakko lis�t� vauhtia!
273
00:40:23,080 --> 00:40:28,240
Herra Owen! Minulla on ehdotus.
Kertokaa.
274
00:40:28,320 --> 00:40:33,800
Te p��t�tte, mutta kaikki ovat
v�syneit�. Emmek� voi leiriyty�?
275
00:40:33,880 --> 00:40:37,160
T�m� on pawneiden aluetta,
emme voi j��d� t�nne.
276
00:40:38,600 --> 00:40:42,600
Onko teill� muutakin syyt� jatkaa?
Seis!
277
00:40:50,040 --> 00:40:52,080
Seis!
278
00:40:52,160 --> 00:40:54,480
Saimme seuraa.
279
00:41:41,560 --> 00:41:44,560
H�n haluaa puuvillakangasta.
280
00:41:52,800 --> 00:41:57,120
H�n muutti mielens�.
Haluaa 10 hevosta.
281
00:42:35,640 --> 00:42:40,760
Mit� h�n nyt haluaa?
Kaikki hevoset.
282
00:42:45,240 --> 00:42:51,200
Jos ammun h�net, he hy�kk��v�t.
En tied� p�ihit�mmek� heid�t.
283
00:42:57,640 --> 00:43:00,640
Te p��t�tte.
284
00:44:08,440 --> 00:44:11,920
Jatkamme pime�n tuloon asti.
L�hdet��n.
285
00:44:22,440 --> 00:44:25,760
Olisi pit�nyt taistella...
286
00:44:31,760 --> 00:44:35,120
Miehet puhuvat, Will.
Mit� he sanovat?
287
00:44:35,240 --> 00:44:41,360
Ett� olisi pit�nyt taistella pawneita
vastaan. Ja he puhuvat eilisillasta.
288
00:44:41,440 --> 00:44:44,680
He raatoivat saadakseen
hevoset kiinni -
289
00:44:44,760 --> 00:44:49,600
ja sitten annat ne
raihnaiselle intiaanille.
290
00:44:50,800 --> 00:44:54,600
Mit� mielt� sin� olet, Clint?
Min�?
291
00:44:56,840 --> 00:45:01,600
Sinulla oli syysi.
On vaikea olla komennossa.
292
00:45:01,680 --> 00:45:05,440
Min� s��lin aina kenraalia.
293
00:45:17,960 --> 00:45:24,160
Iltaa. Tarvitsen viinaa.
Raskas p�iv�? Haen lasin.
294
00:45:24,240 --> 00:45:28,080
Tarvitsen kaiken.
Olettepa te janoinen.
295
00:45:28,200 --> 00:45:32,160
Viina on miehille,
he tarvitsevat piristyst�.
296
00:45:32,280 --> 00:45:34,840
Min� tuon.
297
00:45:35,680 --> 00:45:40,480
Miten voitte, is�?
Paremmin. Ent� te?
298
00:45:40,600 --> 00:45:46,080
Tuolissa on varmaan ep�mukavaa.
Saavumme pian St. Louisiin.
299
00:45:46,160 --> 00:45:48,600
Totta.
300
00:45:48,680 --> 00:45:55,320
T�ss�, laimentakaa sit� vedell�.
Y�st� tulee rauhaton.
301
00:46:00,040 --> 00:46:04,440
Pysyk�� vaunuissa kunnes aurinko
nousee. Sulkekaa verhot.
302
00:46:15,200 --> 00:46:19,760
Koska jatkamme?
Viiden minuutin p��st�?
303
00:46:20,240 --> 00:46:24,280
Haluaako joku juotavaa?
No totta maar!
304
00:46:58,520 --> 00:47:03,120
Nyt tanssitaan!
Ei ilman naisia voi tanssia.
305
00:47:03,240 --> 00:47:06,960
Hakekaa rouva Gort!
Haetaan meille nainen!
306
00:47:11,600 --> 00:47:15,360
Odottakaa!
307
00:47:15,440 --> 00:47:19,520
Kuunnelkaa!
Tanssitaan square-tanssia!
308
00:47:20,280 --> 00:47:25,960
Joidenkin t�ytyy olla naisia.
Naiset laittavat nauhan k�sivarteen.
309
00:47:27,640 --> 00:47:32,040
Ensimm�inen kerta kun pyyd�n
parrakasta naista tanssimaan.
310
00:47:52,720 --> 00:47:55,880
Oletpa sin� n�tti, muruseni.
311
00:48:04,320 --> 00:48:07,960
Astuit jalalleni!
Min� johdan, sin� olet nainen.
312
00:48:17,520 --> 00:48:20,840
�l� pelk��, s�p�liini.
313
00:48:57,720 --> 00:49:00,840
K�ytt�ytyk��, pojat!
314
00:49:00,920 --> 00:49:03,800
Jatketaan!
315
00:49:05,640 --> 00:49:09,200
Muodostakaa neli�.
316
00:49:09,280 --> 00:49:11,960
Etsik�� tanssipari.
317
00:50:08,120 --> 00:50:10,680
N�in me teemme Meksikossa!
318
00:51:24,280 --> 00:51:30,120
Nyt on minun vuoroni.
Anna h�nen p��tt��.
319
00:51:30,400 --> 00:51:33,880
Kenk�ni ovat kuluneet puhki.
Hae toinen pari.
320
00:51:37,320 --> 00:51:39,680
Tulen kohta.
321
00:52:06,040 --> 00:52:08,720
Auta minua.
322
00:53:17,360 --> 00:53:22,480
En ole n�hnyt sinua t�llaisena ennen.
En uskaltanut.
323
00:53:22,560 --> 00:53:26,680
Pelk��tk� miehi�?
En.
324
00:53:26,760 --> 00:53:31,320
Sinua.
Miksi?
325
00:53:31,440 --> 00:53:34,840
Koska sin� himoitset minua eniten.
326
00:53:39,360 --> 00:53:44,680
Kun olet kanssani,
ajatuksesi siirtyv�t toisaalle.
327
00:53:46,000 --> 00:53:48,120
Vien sinut takaisin...
328
00:53:49,120 --> 00:53:51,400
Oliko mukavaa?
329
00:53:52,920 --> 00:53:55,600
Mit� mietit?
330
00:53:56,320 --> 00:54:01,880
Sinua. Sin� alat lipsua.
Niink�?
331
00:54:03,720 --> 00:54:09,520
Aiot pelastaa Jenin Cow Creekiss�.
Tied�tk� mit�?
332
00:54:09,600 --> 00:54:16,280
Minun olisi pit�nyt olla pomo.
En antaisi naisen sekoittaa p��t�ni.
333
00:54:16,400 --> 00:54:19,680
Varsinkaan kuolleen naisen.
334
00:54:27,200 --> 00:54:29,160
Olet hyv� mies.
335
00:54:29,240 --> 00:54:34,000
Jos mielit pomoksi,
sinun on tapettava minut.
336
00:54:34,080 --> 00:54:38,280
T�st� l�htien
ratsastat letkan per�ss�.
337
00:54:38,360 --> 00:54:43,640
En halua sinua l�helleni
kun olemme yksin k�rjess�.
338
00:54:45,960 --> 00:54:50,080
En voi en�� k��nt�� sinulle selk��ni.
339
00:55:09,000 --> 00:55:12,680
Hyv�� y�t�, Will.
Hyv�� y�t�, Jesse.
340
00:56:03,240 --> 00:56:08,440
Joki tulvii.
Vesi ei yleens� ole n�in korkealla.
341
00:56:13,080 --> 00:56:17,040
Leiriydyt��n t�h�n,
katsotaan milt� se n�ytt�� aamulla.
342
00:56:17,120 --> 00:56:20,400
Leiriydyt��n t�h�n!
343
00:56:24,080 --> 00:56:27,760
Vesi ei laske, se nousee.
344
00:56:31,440 --> 00:56:34,840
Menet�mme aikaa, Will.
345
00:56:34,920 --> 00:56:39,040
Keeley voi odottaa meit�
korkeintaan kaksi p�iv��.
346
00:56:39,120 --> 00:56:44,560
Syyt�mme jokea.
Richmondissa tarvitaan sit� kultaa.
347
00:56:44,640 --> 00:56:48,320
Annoin heille nelj� vuotta,
se riitt��.
348
00:56:49,800 --> 00:56:55,800
Jen ja muut j��v�t henkiin,
joen takia, ei meid�n.
349
00:56:55,920 --> 00:57:01,640
Olemme tehneet mink� voimme.
En ole harmissani.
350
00:57:09,760 --> 00:57:15,000
Mit� luulette, herra Owen?
Odotamme kunnes vesi laskee.
351
00:57:15,080 --> 00:57:19,720
Eik� teill� ole kiire? Papilla ei ole
montaa p�iv�� j�ljell�.
352
00:57:19,800 --> 00:57:23,400
En voi vaarantaa v�ke�ni
ja vaunujani.
353
00:57:23,480 --> 00:57:29,160
Olen kuljettanut raskaita tykkej�
pahempienkin virtojen yli.
354
00:57:29,240 --> 00:57:32,000
Emmek� me kahlanneet.
355
00:57:32,080 --> 00:57:35,920
Hy�dynn�mme virtaa,
rakennamme lautan.
356
00:57:36,000 --> 00:57:40,000
Se on liian vaarallista.
Ei suinkaan.
357
00:57:40,080 --> 00:57:43,360
Katsokaa, t�ss� on joki.
358
00:57:43,440 --> 00:57:47,440
Vesi virtaa t�h�n suuntaan.
Viemme k�yden joen yli -
359
00:57:47,520 --> 00:57:52,400
ja sidomme sen puuhun...
t�nne.
360
00:57:52,480 --> 00:57:57,280
K�yden toinen p��
on sidottuna lauttaan... t��ll�.
361
00:57:57,360 --> 00:58:03,600
P��st�mme irti, ja lautta kulkee
joen yli kuin heiluri.
362
00:58:04,120 --> 00:58:10,240
Kuinka saamme lautan takaisin?
Samalla tavalla, paitsi toisin p�in.
363
00:58:14,680 --> 00:58:19,160
Miten saat k�yden joen yli?
Aiotko uida?
364
00:58:19,240 --> 00:58:22,280
Tied�t etten osaa uida.
365
00:58:23,440 --> 00:58:29,960
Muodosta kaksi ryhm��. Yksi rakentaa
lautan, toinen valmistaa muulit.
366
00:59:07,200 --> 00:59:09,280
Valmiina?
367
00:59:10,240 --> 00:59:12,680
Aloitetaan.
368
01:02:32,160 --> 01:02:34,640
L�helt� piti!
369
01:02:34,720 --> 01:02:39,320
Se ei olisi ollut iso menetys,
kyydiss� on vain nahkaa.
370
01:02:41,040 --> 01:02:43,600
Totta...
371
01:02:44,200 --> 01:02:47,520
Nyt se tulee!
372
01:03:06,960 --> 01:03:09,720
Varokaa!
373
01:03:19,560 --> 01:03:22,560
Hyp�tk��!
374
01:03:26,040 --> 01:03:30,080
Sinne meni lautta!
Ja tarvikevaunu!
375
01:03:48,120 --> 01:03:52,680
Teid�n on otettava riski!
Ratsastakaa yli kuten min�!
376
01:03:52,760 --> 01:03:56,440
P��st�k�� loput muuleista
menem��n!
377
01:04:35,200 --> 01:04:37,360
Poika!
378
01:04:40,080 --> 01:04:45,560
Min� haen h�net.
Odota herra Owenia!
379
01:04:47,560 --> 01:04:50,800
Pys�yt� h�net!
Liian my�h�ist�.
380
01:04:54,800 --> 01:04:59,400
Roy!
Ui, Roy! Ui!
381
01:05:01,760 --> 01:05:03,600
Ui!
382
01:05:05,640 --> 01:05:08,480
Virta vie h�net mukanaan!
383
01:05:09,640 --> 01:05:12,920
T�ss�!
384
01:05:36,080 --> 01:05:39,160
H�n on poissa.
385
01:06:06,600 --> 01:06:08,800
Will, h�n on poissa.
386
01:06:08,880 --> 01:06:13,560
H�n on poissa...
Yksin vedess�.
387
01:06:14,560 --> 01:06:19,200
Min� tied�n...
388
01:06:23,760 --> 01:06:29,960
H�n ei halunnut odottaa
ett� tulisit apuun.
389
01:06:30,040 --> 01:06:34,960
H�n halusi olla rohkea,
kuten majuri.
390
01:06:36,240 --> 01:06:39,720
Rohkea kuten majuri...
391
01:06:41,640 --> 01:06:49,240
Majuri pakeni kun taistelu alkoi,
yritti piiloutua hiekkaan.
392
01:06:50,960 --> 01:06:58,560
J�lkeenp�in h�nen omat miehens�
etsiv�t ja ampuivat h�net.
393
01:06:59,720 --> 01:07:02,120
Kaikki Santa Fess� tiesiv�t siit�.
394
01:07:02,200 --> 01:07:06,920
Roy ei kest�nyt sit�,
minun oli pakko vied� h�net pois.
395
01:07:07,880 --> 01:07:13,640
Vein h�net puolitiehen...
ja sitten h�net vei joki.
396
01:07:15,120 --> 01:07:18,440
Kuolleet ovat kuolleita.
397
01:07:20,040 --> 01:07:22,000
Min� tied�n...
398
01:07:23,240 --> 01:07:25,760
Min� tied�n.
399
01:07:43,760 --> 01:07:48,560
Teit kaiken voitavasi,
nyt et voi tehd� enemp��.
400
01:07:49,680 --> 01:07:55,960
Sinun on pakko jatkaa.
Luuletko ett� jatkan?
401
01:07:56,040 --> 01:07:58,720
En tied�.
402
01:08:01,240 --> 01:08:04,040
Sin� rakastat h�nt�, Will.
403
01:08:06,200 --> 01:08:11,600
Se repii sinut kappaleiksi. Et v�lit�
kullasta etk� etel�valtioista.
404
01:08:11,720 --> 01:08:16,880
Haluat kertoa v�ijytyksest�
Chavesille. �l� tee sit�, Will.
405
01:08:48,640 --> 01:08:54,160
Mik� on?
Huomenna saavumme Cow Creekiin.
406
01:08:54,240 --> 01:08:57,200
Pysy l�hell�ni.
407
01:08:57,800 --> 01:09:03,680
Jokin on vialla, eik� totta?
Pysy vain l�hell�ni.
408
01:09:06,680 --> 01:09:09,160
Min� pysyn.
409
01:09:19,640 --> 01:09:22,520
Ota rauhallisesti.
410
01:09:22,600 --> 01:09:25,440
Menen tiedustelemaan.
411
01:10:00,600 --> 01:10:05,280
Hei, ratsastatko yksin?
Karavaani tulee takanani.
412
01:10:05,360 --> 01:10:11,760
Oletko n�hnyt ket��n Cow Creekiss�?
En ole n�hnyt mit��n. Mist� tulette?
413
01:10:11,840 --> 01:10:16,240
Santa Fest�.
Sitten et ehk� ole viel� kuullut.
414
01:10:16,320 --> 01:10:19,560
Mist�?
Sodasta.
415
01:10:19,640 --> 01:10:23,560
Aiotko pit�� sen salaisuutena?
En toki.
416
01:10:23,680 --> 01:10:27,480
Tykk��n katsoa ihmisten ilmeit�.
Katso pois.
417
01:10:29,280 --> 01:10:32,760
Sota on ohi.
Mit�?
418
01:10:32,840 --> 01:10:38,040
Kenraali Lee antautui
kenraali Grantille Appomattoxissa.
419
01:10:38,120 --> 01:10:42,040
Grant antoi heid�n pit�� hevosensa.
420
01:10:44,040 --> 01:10:46,760
Eik� siin� kaikki!
421
01:10:53,080 --> 01:10:56,120
Sota on ohi! Sota on ohi!
422
01:11:04,000 --> 01:11:08,080
Korkkaa paras brandysi.
Teen sen.
423
01:11:26,640 --> 01:11:30,960
P��simme l�helle.
Min� alan tulla vanhaksi.
424
01:11:31,080 --> 01:11:35,000
Jaksan viel� pari p�iv��,
jos pid�n jalat kuivina.
425
01:11:35,120 --> 01:11:41,120
Y�t ovat pahimmat,
tunnen itseni niin yksin�iseksi.
426
01:11:41,200 --> 01:11:47,480
Kerro uutiset Keeleylle,
ettei h�n hy�kk�� vahingossa.
427
01:11:47,560 --> 01:11:51,080
Paras ett� l�hdet heti.
Odota.
428
01:11:52,440 --> 01:11:56,080
Miksi? Sota ja tappaminen on ohi.
429
01:11:56,160 --> 01:12:01,160
Ei ole. Luuletko ett� Keeley
aikoo luopua kullasta?
430
01:12:03,400 --> 01:12:09,520
Keeley ei ole sotilas, vaan rosvo.
Kuten sin�, Clint ja min�.
431
01:12:10,040 --> 01:12:16,440
Keeley piiloutui lipun taakse,
mutta nyt se on poissa.
432
01:12:18,600 --> 01:12:23,480
Tiesit t�st� koko ajan.
Olit niin lojaali Etel�� kohtaan.
433
01:12:23,560 --> 01:12:30,640
Keeley tarvitsi sinun kokemustasi.
Keskustelimme asiasta ja p��timme...
434
01:12:30,760 --> 01:12:34,880
...ett� toisin kullan t�nne
ja antaisitte minulle osuuden.
435
01:12:35,000 --> 01:12:38,120
60 000 taalaa. Ehk� enemm�n.
436
01:12:39,360 --> 01:12:42,320
Tulet k�yhist� oloista. Mieti sit�.
437
01:12:42,400 --> 01:12:45,840
Puhuitko sin�kin Keeleyn kanssa?
En.
438
01:12:45,920 --> 01:12:50,600
Ota h�nen aseensa.
Saisinko min�kin osuuden?
439
01:12:50,680 --> 01:12:54,760
Totta kai.
Se olisi tullut t�st� piipusta.
440
01:12:55,480 --> 01:13:01,240
Toivottavasti housusi ovat kire�t.
Sido h�nen k�tens� vy�ll�si.
441
01:13:12,600 --> 01:13:15,280
Mit�?
442
01:13:23,840 --> 01:13:27,920
Kerro, Jesse.
Kerro itse. T�m� oli sinun ideasi.
443
01:13:30,360 --> 01:13:34,040
Rosvojoukko odottaa teit�
Cow Creekiss�.
444
01:13:34,120 --> 01:13:37,160
Mist� te tied�tte sen?
445
01:13:37,240 --> 01:13:41,360
H�n tiesi koko ajan.
446
01:13:42,280 --> 01:13:45,360
Odottakaa, Antonio.
447
01:13:45,440 --> 01:13:50,960
Johditte meit� 1 000 km ansaan.
Ja nyt te kerrotte siit�.
448
01:13:51,760 --> 01:13:54,520
Miksi?
449
01:13:55,760 --> 01:14:00,880
En ehdi selitt��, Keeleyn
tiedustelijat ovat jo n�hneet meid�t.
450
01:14:01,000 --> 01:14:03,560
Mit� te ehdotatte?
Jatkamme matkaa.
451
01:14:03,640 --> 01:14:06,640
Joki suojaa selustaamme,
taistelemme siell�.
452
01:14:06,720 --> 01:14:12,800
Miksi emme voi paeta?
He ovat meit� nopeampia.
453
01:14:12,920 --> 01:14:20,040
Hyv� on. Mutta ratsastan takananne.
Sanotaan niin.
454
01:14:20,120 --> 01:14:24,480
Valjastakaa muulit!
J�t�mme k�rryt t�nne. Vauhtia!
455
01:14:29,720 --> 01:14:33,640
Valmiina? Teid�n j�lkeenne.
456
01:14:35,200 --> 01:14:38,440
L�hdet��n!
457
01:16:30,960 --> 01:16:35,560
Meid�n t�ytyy pys�hty� ja taistella!
458
01:17:40,280 --> 01:17:44,480
Katsotaan mit� he tekev�t.
Mik� heid�n suunnitelmansa oli?
459
01:17:44,560 --> 01:17:50,280
Aikoivat hy�k�t� kun nukuimme.
Keeley ei odottanut vastarintaa.
460
01:17:51,320 --> 01:17:57,240
Kuulkaa! Haluan neuvotella!
Omalla vastuullasi!
461
01:18:10,320 --> 01:18:12,240
Tule.
462
01:18:37,440 --> 01:18:40,200
Riitt��. Ei en�� askeltakaan.
463
01:18:41,920 --> 01:18:46,120
Herra Owen. Herra Chaves.
464
01:18:46,200 --> 01:18:49,400
Meit� on teit� enemm�n,
kuten n�ette.
465
01:18:50,240 --> 01:18:56,040
Min� haluan kultanne,
ja te haluatte pit�� henkenne.
466
01:18:56,920 --> 01:19:01,200
Voimme ratkaista t�m�n
ilman verenvuodatusta.
467
01:19:01,280 --> 01:19:04,040
�l� tule l�hemm�s.
468
01:19:07,160 --> 01:19:12,120
Ole j�rkev�,
keskustellaan kuten herrasmiehet.
469
01:20:43,080 --> 01:20:48,520
H�nen perheens� saa kullan,
mutta he eiv�t tarvitse sit�.
470
01:20:48,640 --> 01:20:52,000
He tarvitsivat h�nt�.
Kuten mekin.
471
01:21:03,320 --> 01:21:06,240
Keeley aikoi tappaa Chavesin.
472
01:21:06,320 --> 01:21:12,200
Antonio oli niin ripe� ettei Keeley
edes ehtinyt sulkea suutaan.
473
01:21:12,280 --> 01:21:18,240
�l� sure h�nt� liian kauan.
En surekaan. Osuutemme kasvaa.
474
01:21:18,320 --> 01:21:22,680
Paitsi sinun.
Sin� et saa penni�k��n.
475
01:21:22,760 --> 01:21:24,960
Kyll�p�s...
476
01:21:26,600 --> 01:21:29,800
Et k�det sidottuna.
477
01:21:32,920 --> 01:21:35,920
He tulevat vapauttamaan minut.
478
01:21:39,680 --> 01:21:44,960
Olet jo kuollut, kun he tulevat.
Pyyd�n heit� s��st�m��n sinut.
479
01:22:09,600 --> 01:22:12,200
He palaavat viel�.
480
01:22:12,840 --> 01:22:16,640
He tulevat kun aurinko laskee.
481
01:22:16,760 --> 01:22:21,360
Hajaannutaan
ja ammutaan kahdesta suunnasta.
482
01:22:26,640 --> 01:22:29,040
Se voisi toimia.
483
01:22:31,520 --> 01:22:38,000
Jos kulkisimme syv�� ojaa pitkin
kukkulalle heid�n taakseen...
484
01:22:50,120 --> 01:22:53,360
�lk�� ampuko, se on Will.
485
01:22:53,960 --> 01:22:58,680
L�ysitk� mit��n?
Kyll�, l�hdemme pime�n tultua.
486
01:23:06,800 --> 01:23:09,240
Jesse...
487
01:23:14,360 --> 01:23:19,440
En tied� miten h�n sai veitsen.
Nyt h�n on jo heid�n luonaan.
488
01:23:22,440 --> 01:23:26,080
He tulevat tunnin p��st�.
489
01:23:26,200 --> 01:23:32,920
Will! Kerro rouvalle
ett� tulen kohta vierailulle!
490
01:23:40,520 --> 01:23:43,000
Tulkaa.
491
01:24:36,480 --> 01:24:40,400
Meill� on vain kaksi minuuttia aikaa.
492
01:25:02,040 --> 01:25:04,520
N�etk� heid�t?
493
01:25:26,560 --> 01:25:28,520
Nyt!
494
01:25:45,240 --> 01:25:48,040
L�hdet��n per��n!
495
01:26:38,040 --> 01:26:44,680
Oletko se sin�, Jesse? Anna minun.
Min�h�n se t��ll�.
496
01:26:44,760 --> 01:26:49,840
En tiennyt ett� se olit sin�.
Olisit saanut ampua ensin.
497
01:26:49,920 --> 01:26:52,320
Osuit minua vatsaan.
498
01:26:54,320 --> 01:26:57,840
Olisiko sinulla vett�?
499
01:26:57,920 --> 01:27:00,600
Olen niin janoinen.
500
01:27:01,080 --> 01:27:05,600
Kuinka monta luotia sinulla on?
Ei ainuttakaan.
501
01:27:05,680 --> 01:27:09,880
Kiitos, Jesse.
Muuta en halunnut kuulla.
502
01:27:29,640 --> 01:27:33,160
H�n sanoi
ett� kudit loppuivat.
503
01:28:40,040 --> 01:28:43,040
LOPPU
504
01:28:44,000 --> 01:28:52,240
Uploaded By Sylvesteri
42238