All language subtitles for The outriders (1950) Fin - Fps25 - Sylvesteri

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,760 --> 00:00:12,760 Uploaded By Sylvesteri 2 00:00:56,960 --> 00:01:01,560 Camp Benton, Missouri. Pohjoisvaltioiden sotavankileiri - 3 00:01:01,640 --> 00:01:05,680 Yhdysvaltain sis�llissodan viimeisen� vuonna. 4 00:01:05,760 --> 00:01:11,000 Sotavangit, riviin j�rjesty! Pane heihin vauhtia, Smith! 5 00:01:11,640 --> 00:01:13,920 Asento! 6 00:01:23,200 --> 00:01:27,400 Etel�valtioiden herrasmiehet, upseerit, sotilaat! 7 00:01:29,840 --> 00:01:36,040 Pakatkaa kamppeenne, marssi alkaa kello 12. 8 00:01:37,080 --> 00:01:42,320 Ette j�t� meit� viel�, l�hdette vain pienelle k�velylle. 9 00:01:42,400 --> 00:01:48,800 Kukkuloilla on puhjennut isorokko. Sen v�itet��n tulleen t��lt�. 10 00:01:48,880 --> 00:01:55,320 Sanovat ett� leirimme on ruttopes�ke ja ett� te toitte taudin t�nne. 11 00:01:55,400 --> 00:02:00,800 Joten nyt p��sette kylpem��n. Ottakaa komento, luutnantti. 12 00:02:20,280 --> 00:02:24,720 Ensimm�inen teht�v�ni lasten- hoitajana. Aion olla perusteellinen. 13 00:02:24,800 --> 00:02:30,520 �lk�� pel�tk� jos vedess� on j��t�. Menk�� veteen vaatteet p��ll�. 14 00:02:30,600 --> 00:02:35,760 Kun olette pesseet vaatteet, raaputatte nahkanne puhtaaksi. 15 00:02:35,880 --> 00:02:40,200 Ellei se tepsi, kokeilemme ter�ll�. Veteen siit�! 16 00:03:09,280 --> 00:03:12,600 Kylpy kerran vuodessa. Ylellist�. 17 00:03:12,680 --> 00:03:15,640 Vuosi Bentonissa on vaikea pest� pois. 18 00:03:15,720 --> 00:03:19,880 Haluatteko viel�kin kotiin? Totta kai. Hoidatko sen? 19 00:03:19,960 --> 00:03:22,200 Ehk�. 20 00:03:27,520 --> 00:03:30,320 Ehk� hoidankin... 21 00:03:58,680 --> 00:04:01,440 T��ll� on tilaa sinullekin. 22 00:04:01,520 --> 00:04:05,960 Kessu antaisi minulle sapiskaa. Ollaan kavereita. 23 00:04:06,040 --> 00:04:09,720 Toki, sodan j�lkeen. 24 00:04:15,960 --> 00:04:18,120 �lk�� tulko l�hemm�s. 25 00:04:18,960 --> 00:04:22,280 Per��ntyk��! 26 00:04:35,680 --> 00:04:40,240 Riitt��, Jesse. Halusin olla varma. 27 00:05:09,240 --> 00:05:11,880 Kuuletteko? Koiria. 28 00:05:44,360 --> 00:05:47,640 Yritet��n l�yt�� omat joukot. 29 00:05:47,760 --> 00:05:51,960 En min�, uusi sukupolvi on jo korvannut minut. 30 00:05:52,040 --> 00:05:56,240 Haluan palata New Orleansiin ja pukeutua pellavapukuun. 31 00:05:56,360 --> 00:06:01,280 On pime�. L�hdet��n. Olen ihan hajalla. 32 00:06:03,240 --> 00:06:08,080 Munuaiset reistailevat. L�hdet��n. 33 00:06:44,360 --> 00:06:47,640 Olivatpa he yst�v�llisi�. 34 00:06:51,600 --> 00:06:54,600 K�velemme l�pi y�n. 35 00:07:06,440 --> 00:07:10,800 Laittavat varmaan aamiaista. Aamiaista... 36 00:07:10,880 --> 00:07:14,240 Kysyt��n saammeko maistaa. Menn��n. 37 00:07:22,760 --> 00:07:26,360 Huonoja uutisia Centraliasta. 38 00:07:26,480 --> 00:07:31,440 Ettek� ole kuulleet? Olimme l�nness� kaivamassa. 39 00:07:31,520 --> 00:07:34,320 Ette kertoneet sit�. 40 00:07:34,400 --> 00:07:40,520 Sinne hy�k�ttiin. Quantrellin rosvojoukko ry�sti kaupungin. 41 00:07:41,520 --> 00:07:47,160 He tappoivat jokaisen miehen. Verenhimoisia elukoita. 42 00:07:47,240 --> 00:07:54,320 Se ei ollut sotaa. Kaupungissa oli korkeintaan 15 sotilasta. 43 00:07:54,400 --> 00:07:58,600 Se oli murhaa. "Minun on tuomio", sanoo herra. 44 00:07:58,680 --> 00:08:01,880 "Minun on tuomio, min� maksan tekojen mukaan." 45 00:08:01,960 --> 00:08:07,280 Veljeni ovat Grantin armeijassa, kohta on minunkin vuoro. 46 00:08:09,120 --> 00:08:12,880 Miksi teill� ei ole univormua? 47 00:08:12,960 --> 00:08:18,960 Kerro sin�, Will. Haavoituin Pittsburgissa. 48 00:08:19,640 --> 00:08:22,160 Niin min�kin, haluatko n�hd�? 49 00:08:22,240 --> 00:08:26,520 En. Teitte voitavanne. 50 00:08:26,600 --> 00:08:31,080 Kuulitteko Bentonin vankilapaosta? Bentonin? 51 00:08:31,160 --> 00:08:38,360 Ette varmaan ole kuulleet siit�k��n. Kolme vankia tappoi vartijan. 52 00:08:38,440 --> 00:08:42,800 Ovat kuulemma tulossa t�nnep�in. 53 00:08:44,280 --> 00:08:51,040 Miss� sanoitkaan haavoittuneesi? Pittsburgissa. 54 00:08:54,960 --> 00:08:59,400 Onko siin� mit��n vikaa? Ei ollenkaan. 55 00:09:05,720 --> 00:09:10,080 L�hdetk�? Siat pit�� ruokkia. 56 00:09:35,120 --> 00:09:39,160 Jokin on pieless�. Minne h�n meni? 57 00:09:39,240 --> 00:09:42,440 "Minun on tuomio"... H�n l�hti kaupunkiin! 58 00:09:42,520 --> 00:09:47,400 Miksi? Etel�valtalaiset sanovat Pittsburg. 59 00:09:47,480 --> 00:09:52,640 Me sanomme Shiloh. Ottakaa aseet ja ruokaa. 60 00:09:52,720 --> 00:09:55,760 Hae hevoset, Jesse. 61 00:10:08,840 --> 00:10:10,920 Will! 62 00:10:26,960 --> 00:10:30,560 Tule, Will! Oletko kunnossa, Clint? 63 00:10:30,640 --> 00:10:34,160 J�t� h�net! Liian my�h�ist�. 64 00:10:35,560 --> 00:10:37,400 Tule alas! 65 00:10:39,160 --> 00:10:41,840 Painukaa tiehenne! 66 00:11:10,280 --> 00:11:12,240 Nerokasta! 67 00:11:12,360 --> 00:11:15,200 Niin. Todella nerokasta. 68 00:11:55,280 --> 00:12:00,600 Saisinko vett�? Ota kunnon kulaus. 69 00:12:03,120 --> 00:12:09,640 He eiv�t n�yt� sotilailta. He ovat jenkkej�, meid�t hirtet��n. 70 00:12:27,040 --> 00:12:29,920 Nimeni on Keeley. 71 00:12:32,280 --> 00:12:35,360 Olen Quantrillin miehi�. 72 00:12:35,440 --> 00:12:38,320 Quantrillin? Quantrillin! 73 00:12:41,080 --> 00:12:46,160 Jesse Wallace, New Orleansin tykist�. Clint Priest, Carolinan miliisi. 74 00:12:46,280 --> 00:12:49,880 Kersantti Will Owen, Hoodin teksasilaiset. 75 00:12:52,600 --> 00:12:59,000 Meksikossa kuulin sodan alkaneen, ja v�rv�ydyin Hoodin joukkoihin. 76 00:12:59,080 --> 00:13:01,840 Kauanko olit l�nness�? Pari vuotta. 77 00:13:01,920 --> 00:13:05,240 Kultaa kaivamassa? Tein v�h�n kaikkea. 78 00:13:05,320 --> 00:13:09,080 Oletko k�ynyt Santa Fess�? Olen. 79 00:13:09,200 --> 00:13:15,520 Puhut kuten herrasmies. Miksi olet pelkk� jalkamies? 80 00:13:15,600 --> 00:13:21,520 Upseeri on vastuussa miehist��n. Min� olen vain vastuussa itsest�ni. 81 00:13:23,320 --> 00:13:27,720 Ent� sin�? Liityin Sumterin taistelun j�lkeen. 82 00:13:27,840 --> 00:13:31,560 Olen ollut Quantrillin kanssa alusta asti. 83 00:13:31,640 --> 00:13:36,280 Halusimme upseereiksi, mutta he kielt�ytyiv�t. 84 00:13:36,360 --> 00:13:42,360 Eiv�t pit�neet h�vitystaktiikastamme. Ottivat taktiikkansa kirjoista. 85 00:13:42,440 --> 00:13:48,440 Centraliassa ei tarvittu kirjoja. Kuulimme siit�. 86 00:13:49,440 --> 00:13:53,520 Meid�n kaltaiset tappavat vangitsemisen sijaan. 87 00:13:53,640 --> 00:13:57,560 Toimimme itsen�isesti ja hankimme itse palkkamme. 88 00:13:57,640 --> 00:14:03,880 Kun taistelemme, taistelemme satuttaaksemme. 89 00:14:07,480 --> 00:14:11,880 Haluatteko liitty� minun joukkooni? Mielell�ni. 90 00:14:12,000 --> 00:14:16,440 Ent� sin�? Taistelethan vihollista vastaan. 91 00:14:16,520 --> 00:14:21,080 Ent� sin�? En tied�. 92 00:14:21,160 --> 00:14:25,880 Saat 20 minuuttia aikaa mietti� asiaa. 93 00:14:27,000 --> 00:14:30,560 Sanokaa kaverillenne ett� mekin mietimme asiaa. 94 00:14:30,640 --> 00:14:35,520 Sanokaa ett� emme pid� siit� ett� tuntemattomat tiet�v�t sijaintimme. 95 00:14:36,680 --> 00:14:42,080 Hautaamme h�net mieluummin kuin annamme jenkeille. 96 00:14:56,600 --> 00:14:59,000 Oletko hullu? 97 00:14:59,080 --> 00:15:05,000 Keeley on tosissaan. H�n saa haluamansa. Kaikki pelk��v�t h�nt�. 98 00:15:05,120 --> 00:15:08,840 H�n on murhaaja eik� kunniallinen sotilas. 99 00:15:08,920 --> 00:15:13,960 H�n murhaa kohta sinutkin. H�n teurasti siviilej�. 100 00:15:14,040 --> 00:15:16,920 Olet tainnut tyk�sty� jenkkeihin. 101 00:15:18,200 --> 00:15:22,880 Aivopesiv�tk� he sinut Bentonissa? Vai onko sinusta tullut pelkuri? 102 00:15:23,000 --> 00:15:29,640 Lopettakaa! Jesse on oikeassa. Keeleykin taistelee asiamme puolesta. 103 00:15:29,720 --> 00:15:34,840 Et ehk� pid� h�nen menetelmist��n, mutta meill� ei ole valinnanvaraa. 104 00:15:40,440 --> 00:15:46,320 Poikani kuoli sodan alussa. Otin h�nen paikkansa - 105 00:15:46,400 --> 00:15:50,040 ja aion jatkaa loppuun asti. 106 00:16:00,720 --> 00:16:05,520 Mit� tapahtui? Etel�valtalaiset... 5 p�iv�� sitten. 107 00:16:05,600 --> 00:16:09,560 Ent� Harrison ja Boone? Ammuttiin. 108 00:16:09,680 --> 00:16:13,600 Kuinka l�helle Santa Fet� p��sitte? Jyrk�nteelle. 109 00:16:15,560 --> 00:16:22,840 Etenittek� vain 240 km 4 p�iv�ss�? Eksyimme, etsimme l�hdett�. 110 00:16:22,920 --> 00:16:25,240 Eksyimme... 111 00:16:40,560 --> 00:16:42,480 Kuunnelkaa. 112 00:16:42,560 --> 00:16:47,800 Ensi kuussa Don Antonio Chavesin karavaani l�htee Santa Fest� - 113 00:16:47,880 --> 00:16:54,360 kohti jenkkien pankkia St. Louisissa. Lastina on miljoonan edest� kultaa. 114 00:16:54,440 --> 00:16:59,000 Sinitakeilta ei liikene sotilaita saattamaan karavaania - 115 00:16:59,080 --> 00:17:03,200 joten Don Antonio esitt�� kauppamatkustajaa. 116 00:17:04,400 --> 00:17:08,040 Quantrill haluaa ett� otan kullan. Miksi kerrot meille? 117 00:17:08,120 --> 00:17:13,080 Kerron sen sinulle, koska olet ainoa joka tuntee lounaiset alueet. 118 00:17:13,160 --> 00:17:18,800 Quantrill tarvitsee sit� kultaa. Etel�valtiot tarvitsevat sit�. 119 00:17:18,880 --> 00:17:23,480 Mik� on suunnitelmasi? Te l�hdette Santa Fehen heti. 120 00:17:24,080 --> 00:17:27,560 Bye, ilmoitat minulle koska karavaani l�htee. 121 00:17:27,640 --> 00:17:32,680 Johdatte karavaanin Cow Creekiin. Siell� on vett� ja laidunmaata. 122 00:17:33,760 --> 00:17:38,280 Hy�kk��mme kun he nukahtavat. Eli murhaatte heid�t. 123 00:17:38,360 --> 00:17:42,800 Niin, ja sin� autat minua. 124 00:17:42,880 --> 00:17:50,320 Tied�t mit� miljoona merkitsee meille. Siksi sin� autat minua. 125 00:17:55,040 --> 00:18:00,240 Mik� reitti on nopein Santa Fehen? 126 00:18:11,960 --> 00:18:17,720 Pitkin Arkansas-jokea Ash Creekiin ja sitten kohti Cimarronia. 127 00:18:17,800 --> 00:18:23,400 Jokea yl�s Cold Springiin ja sitten 130 km l�nteen. 128 00:18:29,120 --> 00:18:33,440 McNess Creekist� Round Moundiin, ja sitten Pointer Rocksiin. 129 00:18:33,560 --> 00:18:38,320 Sitten 70 km Sandy Bluffiin ja sen j�lkeen Medicine Hatiin. 130 00:18:39,360 --> 00:18:45,520 L�nteen Coloradojoelle, etel��n White Springsiin ja Poison Creekiin. 131 00:18:51,760 --> 00:18:57,560 P�iv�matka Ocateen ja sielt� kohti Gallinasjokea ja Ojo de Bernalia. 132 00:18:57,640 --> 00:19:02,200 Sielt� White Hilliin ja San Migueliin. 133 00:19:08,360 --> 00:19:12,680 Onko totta ett� he juovat kahvinsa hopeakupeista, Will? 134 00:19:12,760 --> 00:19:16,040 Onko heill� hopeisia pesuvatejakin? 135 00:19:16,120 --> 00:19:21,080 Hopeakuppeja... Siell� tanssitaan fandangoa joka ilta - 136 00:19:21,160 --> 00:19:24,720 ja y�t ovat kuumia. 137 00:19:24,800 --> 00:19:29,160 Naisilla on ohuet valkoiset puserot ja punaiset hameet... 138 00:19:29,240 --> 00:19:35,120 En ole n�hnyt heit� aikoihin. Saat odottaa viel� kolme p�iv��. 139 00:19:35,200 --> 00:19:40,400 Min� tykk��n tulla vanhaksi. Vanhana murehtii v�hemm�n. 140 00:19:48,360 --> 00:19:53,320 Santa Fe, t��lt� tullaan! Kauniita kirkontorneja. 141 00:19:53,400 --> 00:19:57,360 Se ei ole New Orleans, mutta se saa kelvata. 142 00:20:19,680 --> 00:20:22,480 Hopeanappeja. 143 00:20:24,600 --> 00:20:27,600 Pysyk�� sis�ll�, ette puhu kenellek��n. 144 00:20:27,680 --> 00:20:32,560 Her�t� minut vain jos kenraali Sherman saapuu. 145 00:20:32,640 --> 00:20:35,560 L�yd�t minut baarista. Ei. 146 00:20:35,680 --> 00:20:39,440 Mutta matka oli pitk�. Niin on kotimatkakin. 147 00:20:39,520 --> 00:20:42,360 Mokoma t�rkeilij�. 148 00:20:49,320 --> 00:20:54,360 Pysy satulassa, Jesse. Minne menemme? Rentoudutaan nyt. 149 00:20:54,440 --> 00:20:58,880 Selvit�mme milloin Chaves l�htee kaupungista. 150 00:20:59,000 --> 00:21:03,200 Olet hermostunut, Will. Niin. Tule. 151 00:21:15,120 --> 00:21:21,320 Mit� aiot sanoa? Matkalaiset ovat vahvempia yhdess�. 152 00:21:21,400 --> 00:21:24,400 Eli h�n suojelee meit�? 153 00:21:30,600 --> 00:21:33,280 Odottakaa t�ss�. 154 00:21:48,400 --> 00:21:51,400 Nainen taitaa haluta mukaan. 155 00:21:51,480 --> 00:21:55,840 Toivottavasti p��see mukaan, h�n olisi mukavaa matkaseuraa. 156 00:21:59,880 --> 00:22:02,880 He l�htev�t huomenaamulla. 157 00:22:18,840 --> 00:22:22,040 H�n haluaa ottaa lapsen mukaansa. 158 00:22:30,040 --> 00:22:33,560 Amerikkalaisia? Peremm�lle. 159 00:22:36,800 --> 00:22:39,400 Miten voin auttaa? Olen Will Owen. 160 00:22:39,480 --> 00:22:43,040 T�m� on Jesse Wallace. Antonio Chaves. 161 00:22:43,120 --> 00:22:48,280 Meit� on kolme. Olisi parasta jos matkaisimme yhdess�. 162 00:22:48,360 --> 00:22:51,840 Kaikki haluavat mukaan. Valitan... 163 00:22:51,920 --> 00:22:57,720 Emme halua ett� apassit varastavat hevosemme. 164 00:22:57,800 --> 00:23:00,720 Mist� te tulette? Chihuahuasta. 165 00:23:00,840 --> 00:23:07,320 Kuulimme ett� l�hdette St. Louisiin. Valitan, mutta en tarvitse apuanne. 166 00:23:07,440 --> 00:23:12,480 En kuljeta muuta kuin nahkoja ja hevosia. 167 00:23:12,560 --> 00:23:17,640 Apassit pit�v�t hevosista. Osaamme k�ytt�� kiv��ri�. 168 00:23:17,760 --> 00:23:24,000 Anteeksi t�ykeyteni, mutta en kaipaa seuraanne. Suokaa anteeksi. 169 00:23:24,080 --> 00:23:30,080 Anteeksi t�ykeytemme, mutta meist� olisi teille hy�ty�. 170 00:23:30,160 --> 00:23:33,720 Intiaanit... Te saatte ratsastaa yksin. 171 00:23:33,800 --> 00:23:37,800 Toivotan teille mukavaa matkaa. 172 00:23:37,880 --> 00:23:42,960 Tie on leve�, antakaa vaunuilleni paljon tilaa. 173 00:23:43,040 --> 00:23:47,720 Jos tulette liian l�helle, ammumme. 174 00:24:08,960 --> 00:24:13,440 Kolmet vankkurit, kaksi avovaunua, postivaunut, k�rryt ja tarvikevaunut. 175 00:24:13,560 --> 00:24:16,560 K�ytt�v�t muuleja vetojuhtana. 176 00:24:16,640 --> 00:24:22,600 Yksi vartija per vaunu, kolme ratsu- miest� ja loput hoitavat hevosia. 177 00:24:24,360 --> 00:24:27,520 Pappi. H�n n�ytt�� sairaalta. 178 00:24:30,400 --> 00:24:34,720 Nainen sai sittenkin tulla mukaan. Leski? 179 00:24:35,600 --> 00:24:42,800 Ent� lapsi? Onko se tuo poika? Sitten h�n synnytti 5-vuotiaana. 180 00:24:42,880 --> 00:24:47,600 Miss� kulta on? Avovaunuissa. 181 00:24:47,680 --> 00:24:50,800 Nelj� muulia kahden sijaan. 182 00:26:06,720 --> 00:26:09,680 He leiriytyiv�t y�ksi. 183 00:26:15,320 --> 00:26:20,120 Mit� jos he eiv�t kulje Cow Creekin kautta? 184 00:26:20,200 --> 00:26:23,760 Silloin Keeley saa hy�k�t� jossain muualla. 185 00:26:23,840 --> 00:26:26,960 He ehtiv�t muodostaa vankkureista linnakkeen. 186 00:26:27,040 --> 00:26:31,560 Silloin se ei en�� ole yll�tyshy�kk�ys, ja hyv� niin. 187 00:26:31,680 --> 00:26:35,600 Olen samaa mielt�. Min� en ammu selk��n. 188 00:26:39,320 --> 00:26:46,040 Tuo muistuttaa Vicksburgista. Ukkonen kuulostaa niilt� isoilta tykeilt�. 189 00:26:48,960 --> 00:26:53,200 Tykeilt� ja kiv��reilt�. Menn��n katsomaan. 190 00:27:05,840 --> 00:27:10,560 Voimme ehk� ajaa heid�t pois. Silloin Chaves ilahtuu. 191 00:27:21,480 --> 00:27:26,480 J�� t�nne. Jos onnistumme, palaat Keeleyn luo. T�ss� reittisi. 192 00:27:33,000 --> 00:27:38,000 Hy�kk��v�t jalan. He per��ntyv�t jos suuntamme kohti heid�n hevosiaan. 193 00:27:40,120 --> 00:27:44,800 Nostattakaa paljon p�ly�, jotta he eiv�t tied� m��r��mme. 194 00:28:34,040 --> 00:28:36,400 Herra Owen! 195 00:28:53,680 --> 00:28:57,120 Kiitos! Olen pahoillani. 196 00:28:57,200 --> 00:29:00,720 Vieraisiin ihmisiin ei aina voi luottaa. 197 00:29:00,800 --> 00:29:03,760 Emme ole viel� tuttuja. 198 00:29:05,200 --> 00:29:08,480 T�m� on is� Damasco. H�n on matkalla it��n. 199 00:29:08,600 --> 00:29:14,280 H�nell� on vatsakipuja. Santa Fen l��k�rit eiv�t pystyneet auttamaan. 200 00:29:14,360 --> 00:29:18,520 Omapa on karavaaninne. Nelj� miest� kuoli. 201 00:29:18,600 --> 00:29:24,800 Intiaanit palaavat viel�. Herra Owen, nyt min� tarvitsen teit�. 202 00:29:24,880 --> 00:29:29,280 Jos tulemme, joudumme vaaraan. Tied�n. 203 00:29:29,360 --> 00:29:34,120 Tunnen n�m� seudut, voin n�ytt�� tiet�. 204 00:29:38,480 --> 00:29:44,080 Hyv� on. Liitymme karavaaniin, pojat. 205 00:30:28,760 --> 00:30:31,520 Viet�mme y�n t�ss�! 206 00:30:33,040 --> 00:30:35,160 Herra Owen! 207 00:30:36,440 --> 00:30:41,840 Intiaaneja ei n�kynyt t�n��n. Illastaisitteko kanssamme? 208 00:30:41,920 --> 00:30:45,040 Kiitos, mutta miehet pit�� sijoittaa vartioon. 209 00:30:45,120 --> 00:30:49,200 Rouva Gort s��st�� teille hieman ruokaa. 210 00:30:54,360 --> 00:30:59,680 H�lm�. Kielt�ydyit hyv�st� ateriasta. Johdamme heid�t kuolemaan. 211 00:30:59,760 --> 00:31:06,200 En halua tutustua heihin. Min� tutustuisin mielell�ni naiseen. 212 00:31:16,840 --> 00:31:21,440 Tarvitsetteko apua? Antonio l�hetti teille ruokaa. 213 00:31:23,680 --> 00:31:26,960 Sy�k�� ennen kuin se j��htyy. Kiitos. 214 00:31:40,880 --> 00:31:44,800 Miten matka on sujunut? En ole ennen nukkunut ulkosalla. 215 00:31:44,880 --> 00:31:49,600 Ei siin� mit��n, jos seura on hyv��. Roy pit�� minulle seuraa. 216 00:31:49,680 --> 00:31:53,200 Onpa teill� iso poika. 217 00:31:53,280 --> 00:31:56,920 Roy on mieheni veli, minulla ei ole lapsia. 218 00:31:57,000 --> 00:32:01,640 Oletteko matkalla miehenne luo? Majuri Gort kuoli sodassa. 219 00:32:01,760 --> 00:32:07,840 En tiennyt ett� t��ll� taistellaan. Eik� kukaan huolehdi teist�? 220 00:32:07,920 --> 00:32:10,280 H�nell� on minut. 221 00:32:13,120 --> 00:32:16,720 Luulin ett� nukuit. En. 222 00:32:16,800 --> 00:32:22,440 Eiv�t kai intiaanit tule t�n� y�n�? Min� en pelk�� apasseja. 223 00:32:22,520 --> 00:32:29,600 Oliko teid�n pakko vied� poika kotoa? Min� vien h�net kotiin Ohioon. 224 00:32:29,720 --> 00:32:33,200 Saatan teid�t. L�yd�mme kyll� perille. 225 00:32:38,720 --> 00:32:44,960 Montakohan kertaa y�vymme ennen kuin saavumme Cow Creekiin? 226 00:32:48,960 --> 00:32:51,560 Min� vain kyselin. 227 00:33:28,240 --> 00:33:31,000 Mit� sin� t��ll�? Vaunussa on ahdasta. 228 00:33:31,080 --> 00:33:37,880 Don Antonio antoi luvan ratsastaa. T��lt� n�et intiaanit ensimm�isen�. 229 00:33:37,960 --> 00:33:41,720 Luuletteko ett� ne tulevat? Apassien alue p��ttyy t�h�n. 230 00:33:41,800 --> 00:33:47,840 Mutta sitten tulevat comanchet ja sitten pawneet, he ovat pahimmat. 231 00:33:47,920 --> 00:33:50,880 Ehk� se johtuu heid�n ruoastaan. 232 00:33:50,960 --> 00:33:55,720 He repiv�t maksan irti el�v�st� biisonista ja sy�v�t sen raakana. 233 00:33:56,240 --> 00:34:01,880 K�ytt�v�t sappihappoa kastikkeena. Anna olla. 234 00:34:01,960 --> 00:34:06,880 H�n on lukenut sen kirjasta. Mutta kirjan kirjoittaja n�ki sen. 235 00:34:06,960 --> 00:34:11,240 Halusin kysy�... Saisinko vartiovuoron t�n� y�n�? 236 00:34:11,320 --> 00:34:14,680 K�yh�n se, jos haluat. 237 00:34:16,080 --> 00:34:18,920 Min� haluan. 238 00:34:22,800 --> 00:34:27,680 Sade tulee, hevoset hermostuvat. T�lt� on n�ytt�nyt jo kolme p�iv��. 239 00:34:27,760 --> 00:34:31,400 Pid�t niit� silti silm�ll�. 240 00:34:35,400 --> 00:34:38,360 Valmiina? 241 00:34:38,440 --> 00:34:43,280 Onko pojan pakko vartioida? Min� halusin t�t�. 242 00:34:43,360 --> 00:34:47,240 Herra Owen ymm�rt�� kyll�... Jen! 243 00:34:48,080 --> 00:34:50,560 Hyv� on. Anteeksi 244 00:34:51,440 --> 00:34:55,760 Mit� me odotamme? Tule. 245 00:35:05,800 --> 00:35:09,800 T�ss� on vartiopaikkasi. Pid� silm�t auki. 246 00:35:09,880 --> 00:35:14,600 Ent� sin�? Tuolla, ampumaet�isyydell�. 247 00:35:14,680 --> 00:35:19,040 Kaikki hyvin? En min� pelk��. 248 00:35:19,920 --> 00:35:22,520 Pane poncho yllesi. 249 00:35:49,120 --> 00:35:53,520 Olitko se sin�? Luulin kuulevani jotain. 250 00:35:55,440 --> 00:36:00,080 Se oli vain sade ja hevoset. 251 00:36:00,160 --> 00:36:04,720 Luulin ett� jotain oli tapahtunut. Ei. 252 00:36:06,280 --> 00:36:09,240 Parasta ett� menet takaisin. 253 00:37:56,640 --> 00:38:00,360 Kuka ampui? Hetkinen! 254 00:38:01,240 --> 00:38:06,760 Herra Owen, he haluavat tiet�� kuka ampui. 255 00:38:06,840 --> 00:38:11,920 Min�. Luulin n�hneeni jotain. Tek�, herra Owen? 256 00:38:13,800 --> 00:38:17,920 Min� ammuin. Hyv� on, Will. 257 00:38:19,880 --> 00:38:23,680 L�hdemme puolen tunnin kuluttua. Tarvitsemme unta. 258 00:38:23,760 --> 00:38:27,160 Pawneet eiv�t nuku. Puolen tunnin kuluttua. 259 00:38:29,800 --> 00:38:32,240 Puoli tuntia. 260 00:38:38,720 --> 00:38:41,680 Herra Owen... 261 00:38:45,400 --> 00:38:49,400 Haluan kiitt�� teit�. Mist�? 262 00:38:49,480 --> 00:38:55,480 Roy kertoi ett� h�n ampui. T�st� l�htien h�n pysyy vaunuissa. 263 00:38:59,280 --> 00:39:02,520 Min� l�hden nyt. 264 00:39:04,720 --> 00:39:10,400 Kaunis nainen, siksi isket kiinni heti. 265 00:39:10,480 --> 00:39:14,840 Nokkelaa suojella poikaa. Nyt h�n tykk�� sinusta. 266 00:39:14,920 --> 00:39:19,320 Pysy erossa h�nest�. Saat minut vain innostuneemmaksi. 267 00:39:19,440 --> 00:39:25,680 Etk� kuullut mit� sanoin? Me olemme olleet yhdess� kauan. 268 00:39:25,760 --> 00:39:33,000 Olemme jakaneet kaiken, mutta nyt se on ohi. 269 00:39:33,120 --> 00:39:38,200 Voi, tulen itkem��n kuin vesiputous. Kyyneleeni peitt�v�t koko preerian. 270 00:39:39,480 --> 00:39:41,400 Selv�... 271 00:40:01,240 --> 00:40:06,000 Etk� voi pist�� muuleihin vauhtia? Ne ovat liian uupuneita. 272 00:40:06,080 --> 00:40:09,120 Niiden on pakko lis�t� vauhtia! 273 00:40:23,080 --> 00:40:28,240 Herra Owen! Minulla on ehdotus. Kertokaa. 274 00:40:28,320 --> 00:40:33,800 Te p��t�tte, mutta kaikki ovat v�syneit�. Emmek� voi leiriyty�? 275 00:40:33,880 --> 00:40:37,160 T�m� on pawneiden aluetta, emme voi j��d� t�nne. 276 00:40:38,600 --> 00:40:42,600 Onko teill� muutakin syyt� jatkaa? Seis! 277 00:40:50,040 --> 00:40:52,080 Seis! 278 00:40:52,160 --> 00:40:54,480 Saimme seuraa. 279 00:41:41,560 --> 00:41:44,560 H�n haluaa puuvillakangasta. 280 00:41:52,800 --> 00:41:57,120 H�n muutti mielens�. Haluaa 10 hevosta. 281 00:42:35,640 --> 00:42:40,760 Mit� h�n nyt haluaa? Kaikki hevoset. 282 00:42:45,240 --> 00:42:51,200 Jos ammun h�net, he hy�kk��v�t. En tied� p�ihit�mmek� heid�t. 283 00:42:57,640 --> 00:43:00,640 Te p��t�tte. 284 00:44:08,440 --> 00:44:11,920 Jatkamme pime�n tuloon asti. L�hdet��n. 285 00:44:22,440 --> 00:44:25,760 Olisi pit�nyt taistella... 286 00:44:31,760 --> 00:44:35,120 Miehet puhuvat, Will. Mit� he sanovat? 287 00:44:35,240 --> 00:44:41,360 Ett� olisi pit�nyt taistella pawneita vastaan. Ja he puhuvat eilisillasta. 288 00:44:41,440 --> 00:44:44,680 He raatoivat saadakseen hevoset kiinni - 289 00:44:44,760 --> 00:44:49,600 ja sitten annat ne raihnaiselle intiaanille. 290 00:44:50,800 --> 00:44:54,600 Mit� mielt� sin� olet, Clint? Min�? 291 00:44:56,840 --> 00:45:01,600 Sinulla oli syysi. On vaikea olla komennossa. 292 00:45:01,680 --> 00:45:05,440 Min� s��lin aina kenraalia. 293 00:45:17,960 --> 00:45:24,160 Iltaa. Tarvitsen viinaa. Raskas p�iv�? Haen lasin. 294 00:45:24,240 --> 00:45:28,080 Tarvitsen kaiken. Olettepa te janoinen. 295 00:45:28,200 --> 00:45:32,160 Viina on miehille, he tarvitsevat piristyst�. 296 00:45:32,280 --> 00:45:34,840 Min� tuon. 297 00:45:35,680 --> 00:45:40,480 Miten voitte, is�? Paremmin. Ent� te? 298 00:45:40,600 --> 00:45:46,080 Tuolissa on varmaan ep�mukavaa. Saavumme pian St. Louisiin. 299 00:45:46,160 --> 00:45:48,600 Totta. 300 00:45:48,680 --> 00:45:55,320 T�ss�, laimentakaa sit� vedell�. Y�st� tulee rauhaton. 301 00:46:00,040 --> 00:46:04,440 Pysyk�� vaunuissa kunnes aurinko nousee. Sulkekaa verhot. 302 00:46:15,200 --> 00:46:19,760 Koska jatkamme? Viiden minuutin p��st�? 303 00:46:20,240 --> 00:46:24,280 Haluaako joku juotavaa? No totta maar! 304 00:46:58,520 --> 00:47:03,120 Nyt tanssitaan! Ei ilman naisia voi tanssia. 305 00:47:03,240 --> 00:47:06,960 Hakekaa rouva Gort! Haetaan meille nainen! 306 00:47:11,600 --> 00:47:15,360 Odottakaa! 307 00:47:15,440 --> 00:47:19,520 Kuunnelkaa! Tanssitaan square-tanssia! 308 00:47:20,280 --> 00:47:25,960 Joidenkin t�ytyy olla naisia. Naiset laittavat nauhan k�sivarteen. 309 00:47:27,640 --> 00:47:32,040 Ensimm�inen kerta kun pyyd�n parrakasta naista tanssimaan. 310 00:47:52,720 --> 00:47:55,880 Oletpa sin� n�tti, muruseni. 311 00:48:04,320 --> 00:48:07,960 Astuit jalalleni! Min� johdan, sin� olet nainen. 312 00:48:17,520 --> 00:48:20,840 �l� pelk��, s�p�liini. 313 00:48:57,720 --> 00:49:00,840 K�ytt�ytyk��, pojat! 314 00:49:00,920 --> 00:49:03,800 Jatketaan! 315 00:49:05,640 --> 00:49:09,200 Muodostakaa neli�. 316 00:49:09,280 --> 00:49:11,960 Etsik�� tanssipari. 317 00:50:08,120 --> 00:50:10,680 N�in me teemme Meksikossa! 318 00:51:24,280 --> 00:51:30,120 Nyt on minun vuoroni. Anna h�nen p��tt��. 319 00:51:30,400 --> 00:51:33,880 Kenk�ni ovat kuluneet puhki. Hae toinen pari. 320 00:51:37,320 --> 00:51:39,680 Tulen kohta. 321 00:52:06,040 --> 00:52:08,720 Auta minua. 322 00:53:17,360 --> 00:53:22,480 En ole n�hnyt sinua t�llaisena ennen. En uskaltanut. 323 00:53:22,560 --> 00:53:26,680 Pelk��tk� miehi�? En. 324 00:53:26,760 --> 00:53:31,320 Sinua. Miksi? 325 00:53:31,440 --> 00:53:34,840 Koska sin� himoitset minua eniten. 326 00:53:39,360 --> 00:53:44,680 Kun olet kanssani, ajatuksesi siirtyv�t toisaalle. 327 00:53:46,000 --> 00:53:48,120 Vien sinut takaisin... 328 00:53:49,120 --> 00:53:51,400 Oliko mukavaa? 329 00:53:52,920 --> 00:53:55,600 Mit� mietit? 330 00:53:56,320 --> 00:54:01,880 Sinua. Sin� alat lipsua. Niink�? 331 00:54:03,720 --> 00:54:09,520 Aiot pelastaa Jenin Cow Creekiss�. Tied�tk� mit�? 332 00:54:09,600 --> 00:54:16,280 Minun olisi pit�nyt olla pomo. En antaisi naisen sekoittaa p��t�ni. 333 00:54:16,400 --> 00:54:19,680 Varsinkaan kuolleen naisen. 334 00:54:27,200 --> 00:54:29,160 Olet hyv� mies. 335 00:54:29,240 --> 00:54:34,000 Jos mielit pomoksi, sinun on tapettava minut. 336 00:54:34,080 --> 00:54:38,280 T�st� l�htien ratsastat letkan per�ss�. 337 00:54:38,360 --> 00:54:43,640 En halua sinua l�helleni kun olemme yksin k�rjess�. 338 00:54:45,960 --> 00:54:50,080 En voi en�� k��nt�� sinulle selk��ni. 339 00:55:09,000 --> 00:55:12,680 Hyv�� y�t�, Will. Hyv�� y�t�, Jesse. 340 00:56:03,240 --> 00:56:08,440 Joki tulvii. Vesi ei yleens� ole n�in korkealla. 341 00:56:13,080 --> 00:56:17,040 Leiriydyt��n t�h�n, katsotaan milt� se n�ytt�� aamulla. 342 00:56:17,120 --> 00:56:20,400 Leiriydyt��n t�h�n! 343 00:56:24,080 --> 00:56:27,760 Vesi ei laske, se nousee. 344 00:56:31,440 --> 00:56:34,840 Menet�mme aikaa, Will. 345 00:56:34,920 --> 00:56:39,040 Keeley voi odottaa meit� korkeintaan kaksi p�iv��. 346 00:56:39,120 --> 00:56:44,560 Syyt�mme jokea. Richmondissa tarvitaan sit� kultaa. 347 00:56:44,640 --> 00:56:48,320 Annoin heille nelj� vuotta, se riitt��. 348 00:56:49,800 --> 00:56:55,800 Jen ja muut j��v�t henkiin, joen takia, ei meid�n. 349 00:56:55,920 --> 00:57:01,640 Olemme tehneet mink� voimme. En ole harmissani. 350 00:57:09,760 --> 00:57:15,000 Mit� luulette, herra Owen? Odotamme kunnes vesi laskee. 351 00:57:15,080 --> 00:57:19,720 Eik� teill� ole kiire? Papilla ei ole montaa p�iv�� j�ljell�. 352 00:57:19,800 --> 00:57:23,400 En voi vaarantaa v�ke�ni ja vaunujani. 353 00:57:23,480 --> 00:57:29,160 Olen kuljettanut raskaita tykkej� pahempienkin virtojen yli. 354 00:57:29,240 --> 00:57:32,000 Emmek� me kahlanneet. 355 00:57:32,080 --> 00:57:35,920 Hy�dynn�mme virtaa, rakennamme lautan. 356 00:57:36,000 --> 00:57:40,000 Se on liian vaarallista. Ei suinkaan. 357 00:57:40,080 --> 00:57:43,360 Katsokaa, t�ss� on joki. 358 00:57:43,440 --> 00:57:47,440 Vesi virtaa t�h�n suuntaan. Viemme k�yden joen yli - 359 00:57:47,520 --> 00:57:52,400 ja sidomme sen puuhun... t�nne. 360 00:57:52,480 --> 00:57:57,280 K�yden toinen p�� on sidottuna lauttaan... t��ll�. 361 00:57:57,360 --> 00:58:03,600 P��st�mme irti, ja lautta kulkee joen yli kuin heiluri. 362 00:58:04,120 --> 00:58:10,240 Kuinka saamme lautan takaisin? Samalla tavalla, paitsi toisin p�in. 363 00:58:14,680 --> 00:58:19,160 Miten saat k�yden joen yli? Aiotko uida? 364 00:58:19,240 --> 00:58:22,280 Tied�t etten osaa uida. 365 00:58:23,440 --> 00:58:29,960 Muodosta kaksi ryhm��. Yksi rakentaa lautan, toinen valmistaa muulit. 366 00:59:07,200 --> 00:59:09,280 Valmiina? 367 00:59:10,240 --> 00:59:12,680 Aloitetaan. 368 01:02:32,160 --> 01:02:34,640 L�helt� piti! 369 01:02:34,720 --> 01:02:39,320 Se ei olisi ollut iso menetys, kyydiss� on vain nahkaa. 370 01:02:41,040 --> 01:02:43,600 Totta... 371 01:02:44,200 --> 01:02:47,520 Nyt se tulee! 372 01:03:06,960 --> 01:03:09,720 Varokaa! 373 01:03:19,560 --> 01:03:22,560 Hyp�tk��! 374 01:03:26,040 --> 01:03:30,080 Sinne meni lautta! Ja tarvikevaunu! 375 01:03:48,120 --> 01:03:52,680 Teid�n on otettava riski! Ratsastakaa yli kuten min�! 376 01:03:52,760 --> 01:03:56,440 P��st�k�� loput muuleista menem��n! 377 01:04:35,200 --> 01:04:37,360 Poika! 378 01:04:40,080 --> 01:04:45,560 Min� haen h�net. Odota herra Owenia! 379 01:04:47,560 --> 01:04:50,800 Pys�yt� h�net! Liian my�h�ist�. 380 01:04:54,800 --> 01:04:59,400 Roy! Ui, Roy! Ui! 381 01:05:01,760 --> 01:05:03,600 Ui! 382 01:05:05,640 --> 01:05:08,480 Virta vie h�net mukanaan! 383 01:05:09,640 --> 01:05:12,920 T�ss�! 384 01:05:36,080 --> 01:05:39,160 H�n on poissa. 385 01:06:06,600 --> 01:06:08,800 Will, h�n on poissa. 386 01:06:08,880 --> 01:06:13,560 H�n on poissa... Yksin vedess�. 387 01:06:14,560 --> 01:06:19,200 Min� tied�n... 388 01:06:23,760 --> 01:06:29,960 H�n ei halunnut odottaa ett� tulisit apuun. 389 01:06:30,040 --> 01:06:34,960 H�n halusi olla rohkea, kuten majuri. 390 01:06:36,240 --> 01:06:39,720 Rohkea kuten majuri... 391 01:06:41,640 --> 01:06:49,240 Majuri pakeni kun taistelu alkoi, yritti piiloutua hiekkaan. 392 01:06:50,960 --> 01:06:58,560 J�lkeenp�in h�nen omat miehens� etsiv�t ja ampuivat h�net. 393 01:06:59,720 --> 01:07:02,120 Kaikki Santa Fess� tiesiv�t siit�. 394 01:07:02,200 --> 01:07:06,920 Roy ei kest�nyt sit�, minun oli pakko vied� h�net pois. 395 01:07:07,880 --> 01:07:13,640 Vein h�net puolitiehen... ja sitten h�net vei joki. 396 01:07:15,120 --> 01:07:18,440 Kuolleet ovat kuolleita. 397 01:07:20,040 --> 01:07:22,000 Min� tied�n... 398 01:07:23,240 --> 01:07:25,760 Min� tied�n. 399 01:07:43,760 --> 01:07:48,560 Teit kaiken voitavasi, nyt et voi tehd� enemp��. 400 01:07:49,680 --> 01:07:55,960 Sinun on pakko jatkaa. Luuletko ett� jatkan? 401 01:07:56,040 --> 01:07:58,720 En tied�. 402 01:08:01,240 --> 01:08:04,040 Sin� rakastat h�nt�, Will. 403 01:08:06,200 --> 01:08:11,600 Se repii sinut kappaleiksi. Et v�lit� kullasta etk� etel�valtioista. 404 01:08:11,720 --> 01:08:16,880 Haluat kertoa v�ijytyksest� Chavesille. �l� tee sit�, Will. 405 01:08:48,640 --> 01:08:54,160 Mik� on? Huomenna saavumme Cow Creekiin. 406 01:08:54,240 --> 01:08:57,200 Pysy l�hell�ni. 407 01:08:57,800 --> 01:09:03,680 Jokin on vialla, eik� totta? Pysy vain l�hell�ni. 408 01:09:06,680 --> 01:09:09,160 Min� pysyn. 409 01:09:19,640 --> 01:09:22,520 Ota rauhallisesti. 410 01:09:22,600 --> 01:09:25,440 Menen tiedustelemaan. 411 01:10:00,600 --> 01:10:05,280 Hei, ratsastatko yksin? Karavaani tulee takanani. 412 01:10:05,360 --> 01:10:11,760 Oletko n�hnyt ket��n Cow Creekiss�? En ole n�hnyt mit��n. Mist� tulette? 413 01:10:11,840 --> 01:10:16,240 Santa Fest�. Sitten et ehk� ole viel� kuullut. 414 01:10:16,320 --> 01:10:19,560 Mist�? Sodasta. 415 01:10:19,640 --> 01:10:23,560 Aiotko pit�� sen salaisuutena? En toki. 416 01:10:23,680 --> 01:10:27,480 Tykk��n katsoa ihmisten ilmeit�. Katso pois. 417 01:10:29,280 --> 01:10:32,760 Sota on ohi. Mit�? 418 01:10:32,840 --> 01:10:38,040 Kenraali Lee antautui kenraali Grantille Appomattoxissa. 419 01:10:38,120 --> 01:10:42,040 Grant antoi heid�n pit�� hevosensa. 420 01:10:44,040 --> 01:10:46,760 Eik� siin� kaikki! 421 01:10:53,080 --> 01:10:56,120 Sota on ohi! Sota on ohi! 422 01:11:04,000 --> 01:11:08,080 Korkkaa paras brandysi. Teen sen. 423 01:11:26,640 --> 01:11:30,960 P��simme l�helle. Min� alan tulla vanhaksi. 424 01:11:31,080 --> 01:11:35,000 Jaksan viel� pari p�iv��, jos pid�n jalat kuivina. 425 01:11:35,120 --> 01:11:41,120 Y�t ovat pahimmat, tunnen itseni niin yksin�iseksi. 426 01:11:41,200 --> 01:11:47,480 Kerro uutiset Keeleylle, ettei h�n hy�kk�� vahingossa. 427 01:11:47,560 --> 01:11:51,080 Paras ett� l�hdet heti. Odota. 428 01:11:52,440 --> 01:11:56,080 Miksi? Sota ja tappaminen on ohi. 429 01:11:56,160 --> 01:12:01,160 Ei ole. Luuletko ett� Keeley aikoo luopua kullasta? 430 01:12:03,400 --> 01:12:09,520 Keeley ei ole sotilas, vaan rosvo. Kuten sin�, Clint ja min�. 431 01:12:10,040 --> 01:12:16,440 Keeley piiloutui lipun taakse, mutta nyt se on poissa. 432 01:12:18,600 --> 01:12:23,480 Tiesit t�st� koko ajan. Olit niin lojaali Etel�� kohtaan. 433 01:12:23,560 --> 01:12:30,640 Keeley tarvitsi sinun kokemustasi. Keskustelimme asiasta ja p��timme... 434 01:12:30,760 --> 01:12:34,880 ...ett� toisin kullan t�nne ja antaisitte minulle osuuden. 435 01:12:35,000 --> 01:12:38,120 60 000 taalaa. Ehk� enemm�n. 436 01:12:39,360 --> 01:12:42,320 Tulet k�yhist� oloista. Mieti sit�. 437 01:12:42,400 --> 01:12:45,840 Puhuitko sin�kin Keeleyn kanssa? En. 438 01:12:45,920 --> 01:12:50,600 Ota h�nen aseensa. Saisinko min�kin osuuden? 439 01:12:50,680 --> 01:12:54,760 Totta kai. Se olisi tullut t�st� piipusta. 440 01:12:55,480 --> 01:13:01,240 Toivottavasti housusi ovat kire�t. Sido h�nen k�tens� vy�ll�si. 441 01:13:12,600 --> 01:13:15,280 Mit�? 442 01:13:23,840 --> 01:13:27,920 Kerro, Jesse. Kerro itse. T�m� oli sinun ideasi. 443 01:13:30,360 --> 01:13:34,040 Rosvojoukko odottaa teit� Cow Creekiss�. 444 01:13:34,120 --> 01:13:37,160 Mist� te tied�tte sen? 445 01:13:37,240 --> 01:13:41,360 H�n tiesi koko ajan. 446 01:13:42,280 --> 01:13:45,360 Odottakaa, Antonio. 447 01:13:45,440 --> 01:13:50,960 Johditte meit� 1 000 km ansaan. Ja nyt te kerrotte siit�. 448 01:13:51,760 --> 01:13:54,520 Miksi? 449 01:13:55,760 --> 01:14:00,880 En ehdi selitt��, Keeleyn tiedustelijat ovat jo n�hneet meid�t. 450 01:14:01,000 --> 01:14:03,560 Mit� te ehdotatte? Jatkamme matkaa. 451 01:14:03,640 --> 01:14:06,640 Joki suojaa selustaamme, taistelemme siell�. 452 01:14:06,720 --> 01:14:12,800 Miksi emme voi paeta? He ovat meit� nopeampia. 453 01:14:12,920 --> 01:14:20,040 Hyv� on. Mutta ratsastan takananne. Sanotaan niin. 454 01:14:20,120 --> 01:14:24,480 Valjastakaa muulit! J�t�mme k�rryt t�nne. Vauhtia! 455 01:14:29,720 --> 01:14:33,640 Valmiina? Teid�n j�lkeenne. 456 01:14:35,200 --> 01:14:38,440 L�hdet��n! 457 01:16:30,960 --> 01:16:35,560 Meid�n t�ytyy pys�hty� ja taistella! 458 01:17:40,280 --> 01:17:44,480 Katsotaan mit� he tekev�t. Mik� heid�n suunnitelmansa oli? 459 01:17:44,560 --> 01:17:50,280 Aikoivat hy�k�t� kun nukuimme. Keeley ei odottanut vastarintaa. 460 01:17:51,320 --> 01:17:57,240 Kuulkaa! Haluan neuvotella! Omalla vastuullasi! 461 01:18:10,320 --> 01:18:12,240 Tule. 462 01:18:37,440 --> 01:18:40,200 Riitt��. Ei en�� askeltakaan. 463 01:18:41,920 --> 01:18:46,120 Herra Owen. Herra Chaves. 464 01:18:46,200 --> 01:18:49,400 Meit� on teit� enemm�n, kuten n�ette. 465 01:18:50,240 --> 01:18:56,040 Min� haluan kultanne, ja te haluatte pit�� henkenne. 466 01:18:56,920 --> 01:19:01,200 Voimme ratkaista t�m�n ilman verenvuodatusta. 467 01:19:01,280 --> 01:19:04,040 �l� tule l�hemm�s. 468 01:19:07,160 --> 01:19:12,120 Ole j�rkev�, keskustellaan kuten herrasmiehet. 469 01:20:43,080 --> 01:20:48,520 H�nen perheens� saa kullan, mutta he eiv�t tarvitse sit�. 470 01:20:48,640 --> 01:20:52,000 He tarvitsivat h�nt�. Kuten mekin. 471 01:21:03,320 --> 01:21:06,240 Keeley aikoi tappaa Chavesin. 472 01:21:06,320 --> 01:21:12,200 Antonio oli niin ripe� ettei Keeley edes ehtinyt sulkea suutaan. 473 01:21:12,280 --> 01:21:18,240 �l� sure h�nt� liian kauan. En surekaan. Osuutemme kasvaa. 474 01:21:18,320 --> 01:21:22,680 Paitsi sinun. Sin� et saa penni�k��n. 475 01:21:22,760 --> 01:21:24,960 Kyll�p�s... 476 01:21:26,600 --> 01:21:29,800 Et k�det sidottuna. 477 01:21:32,920 --> 01:21:35,920 He tulevat vapauttamaan minut. 478 01:21:39,680 --> 01:21:44,960 Olet jo kuollut, kun he tulevat. Pyyd�n heit� s��st�m��n sinut. 479 01:22:09,600 --> 01:22:12,200 He palaavat viel�. 480 01:22:12,840 --> 01:22:16,640 He tulevat kun aurinko laskee. 481 01:22:16,760 --> 01:22:21,360 Hajaannutaan ja ammutaan kahdesta suunnasta. 482 01:22:26,640 --> 01:22:29,040 Se voisi toimia. 483 01:22:31,520 --> 01:22:38,000 Jos kulkisimme syv�� ojaa pitkin kukkulalle heid�n taakseen... 484 01:22:50,120 --> 01:22:53,360 �lk�� ampuko, se on Will. 485 01:22:53,960 --> 01:22:58,680 L�ysitk� mit��n? Kyll�, l�hdemme pime�n tultua. 486 01:23:06,800 --> 01:23:09,240 Jesse... 487 01:23:14,360 --> 01:23:19,440 En tied� miten h�n sai veitsen. Nyt h�n on jo heid�n luonaan. 488 01:23:22,440 --> 01:23:26,080 He tulevat tunnin p��st�. 489 01:23:26,200 --> 01:23:32,920 Will! Kerro rouvalle ett� tulen kohta vierailulle! 490 01:23:40,520 --> 01:23:43,000 Tulkaa. 491 01:24:36,480 --> 01:24:40,400 Meill� on vain kaksi minuuttia aikaa. 492 01:25:02,040 --> 01:25:04,520 N�etk� heid�t? 493 01:25:26,560 --> 01:25:28,520 Nyt! 494 01:25:45,240 --> 01:25:48,040 L�hdet��n per��n! 495 01:26:38,040 --> 01:26:44,680 Oletko se sin�, Jesse? Anna minun. Min�h�n se t��ll�. 496 01:26:44,760 --> 01:26:49,840 En tiennyt ett� se olit sin�. Olisit saanut ampua ensin. 497 01:26:49,920 --> 01:26:52,320 Osuit minua vatsaan. 498 01:26:54,320 --> 01:26:57,840 Olisiko sinulla vett�? 499 01:26:57,920 --> 01:27:00,600 Olen niin janoinen. 500 01:27:01,080 --> 01:27:05,600 Kuinka monta luotia sinulla on? Ei ainuttakaan. 501 01:27:05,680 --> 01:27:09,880 Kiitos, Jesse. Muuta en halunnut kuulla. 502 01:27:29,640 --> 01:27:33,160 H�n sanoi ett� kudit loppuivat. 503 01:28:40,040 --> 01:28:43,040 LOPPU 504 01:28:44,000 --> 01:28:52,240 Uploaded By Sylvesteri 42238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.