Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,150 --> 00:00:11,753
Contempla, observa un mundo...
2
00:00:11,853 --> 00:00:18,258
que alberga m�s maravillas que cualquier
otro desde que naci� la Tierra.
3
00:00:20,528 --> 00:00:26,768
Y de todos los que reinaron ninguno
tuvo renombre, como este muchacho...
4
00:00:26,868 --> 00:00:30,438
que sac� la espada de la piedra.
5
00:00:32,073 --> 00:00:35,843
Pero este no es tal Rey...
6
00:00:35,943 --> 00:00:39,181
ni esta es su canci�n.
7
00:00:41,082 --> 00:00:44,152
D�jame contarte en cambio
un nuevo cuento.
8
00:00:44,252 --> 00:00:47,256
Lo expondr� tal
como lo he o�do contar.
9
00:00:47,356 --> 00:00:50,159
Sus cartas enviadas,
su historia presionada,
10
00:00:50,259 --> 00:00:53,861
ante una aventura valiente y audaz.
11
00:00:53,961 --> 00:00:57,866
Por siempre fijada,
en el coraz�n, en la piedra,
12
00:00:57,966 --> 00:01:01,771
como con todos los grandes
mitos de anta�o.
13
00:03:06,733 --> 00:03:08,234
Cristo naci� ya.
14
00:03:11,637 --> 00:03:13,172
Cristo ha nacido de verdad.
15
00:03:24,384 --> 00:03:25,653
�A d�nde vas?
16
00:03:25,753 --> 00:03:27,255
�A la Iglesia!
17
00:03:27,756 --> 00:03:29,123
�Por qu�?
18
00:03:32,595 --> 00:03:35,263
Mis botas.
Hola, Agnes.
19
00:03:36,598 --> 00:03:38,067
�D�nde est�n mis botas?
20
00:03:45,574 --> 00:03:46,977
�Ya eres un caballero?
21
00:03:47,077 --> 00:03:48,044
�Qu�?
22
00:03:48,144 --> 00:03:49,578
�Ya eres un caballero?
23
00:03:50,446 --> 00:03:52,616
- Todav�a no.
- Ser� mejor que te des prisa.
24
00:03:52,716 --> 00:03:54,583
Tengo tiempo.
25
00:03:55,551 --> 00:03:57,253
Tengo mucho tiempo.
26
00:03:58,220 --> 00:04:00,322
�Oye! Essel.
27
00:04:02,190 --> 00:04:03,958
- Oye, m�s despacio.
- �Date prisa!
28
00:04:04,058 --> 00:04:05,394
Essel.
29
00:04:06,830 --> 00:04:08,732
Essel.
30
00:04:08,832 --> 00:04:12,201
Qued�monos aqu�. Vamos.
Qued�monos aqu�.
31
00:04:15,070 --> 00:04:16,672
- Lev�ntate.
- No.
32
00:04:17,439 --> 00:04:18,975
Todav�a no estoy listo.
33
00:04:20,844 --> 00:04:22,278
No estoy preparado.
34
00:04:23,180 --> 00:04:27,950
UNA ADAPTACI�N FILMADA DE
"THE CHIVALRIC ROMANCE"
POR AN�NIMO
35
00:04:28,050 --> 00:04:29,686
Feliz Navidad, Gryngelot.
36
00:05:13,453 --> 00:05:17,843
SIR GAWAIN Y...
37
00:05:32,450 --> 00:05:33,819
�D�nde has estado?
38
00:05:33,919 --> 00:05:35,052
En la misa.
39
00:05:35,152 --> 00:05:37,990
- �T�, en misa?
- S�.
40
00:05:38,090 --> 00:05:39,458
�De toda la noche?
41
00:05:40,693 --> 00:05:42,127
S�.
42
00:05:42,227 --> 00:05:43,830
Bueno,
�y d�nde est�n tus botas?
43
00:05:44,396 --> 00:05:45,531
�Qu�?
44
00:05:45,631 --> 00:05:47,800
�D�nde est�n...
45
00:05:51,237 --> 00:05:53,008
Si hueles, como si hubieras
estado en misa.
46
00:05:53,108 --> 00:05:56,242
�Qu�, has estado bebiendo
del sacramento toda la noche?
47
00:05:56,342 --> 00:05:58,346
Te quiero, madre.
48
00:06:22,237 --> 00:06:23,605
No est�s arreglada.
49
00:06:24,740 --> 00:06:27,912
Este a�o no tengo
agallas para festejar.
50
00:06:28,012 --> 00:06:29,379
Pero es Navidad.
51
00:06:29,479 --> 00:06:31,081
Habr� m�s Navidades,
52
00:06:31,181 --> 00:06:34,650
m�s fiestas y m�s alegr�as.
53
00:06:40,290 --> 00:06:42,727
T� ve, al�grate.
54
00:06:45,129 --> 00:06:46,698
Y dime lo que veas.
55
00:08:43,983 --> 00:08:46,485
Trae al joven Gawain aqu�.
56
00:08:53,793 --> 00:08:55,862
El Rey quiere hablar contigo.
57
00:09:33,970 --> 00:09:36,106
�D�nde est� tu madre?
58
00:09:36,206 --> 00:09:38,942
No se sent�a bien, mi se�or.
59
00:09:40,177 --> 00:09:44,348
Entonces ven.
Si�ntate aqu�, junto a nosotros.
60
00:09:44,448 --> 00:09:46,450
Junto a m� y mi Reina.
61
00:09:48,720 --> 00:09:49,988
Ese no es mi lugar.
62
00:09:51,655 --> 00:09:55,126
No.
D�jalo que sea, por hoy.
63
00:09:56,160 --> 00:09:58,696
Ya que su due�o est� fuera.
64
00:09:58,796 --> 00:10:00,932
�Y qui�n sabe cu�ndo volver�?
65
00:10:03,034 --> 00:10:04,535
Por favor.
66
00:10:10,502 --> 00:10:13,184
EL JUEGO NAVIDE�O
67
00:10:13,284 --> 00:10:16,147
Me alegro de verte, Gawain.
68
00:10:16,247 --> 00:10:21,018
Es bueno tener a
la familia al lado.
69
00:10:23,054 --> 00:10:24,088
A la sangre de uno.
70
00:10:25,522 --> 00:10:27,692
Seguro que sus caballeros han...
71
00:10:27,792 --> 00:10:28,993
derramado suficiente sangre
a su nombre...
72
00:10:29,093 --> 00:10:30,929
para vincularse m�s a usted,
que yo.
73
00:10:31,528 --> 00:10:32,830
Es cierto.
74
00:10:34,899 --> 00:10:37,169
Pero eres el hijo de mi hermana,
75
00:10:38,569 --> 00:10:40,471
que sali� de su vientre.
76
00:10:42,142 --> 00:10:44,176
Ellos no lo son.
77
00:10:44,276 --> 00:10:48,747
Miro a mis amigos aqu� hoy
y veo...
78
00:10:50,616 --> 00:10:52,118
canciones...
79
00:10:54,219 --> 00:10:58,723
que ninguna musa
podr�a cantar o so�ar.
80
00:11:02,027 --> 00:11:04,495
Pero me vuelvo hacia ti
y veo �qu�?
81
00:11:05,731 --> 00:11:10,236
Te reconozco, pero no te conozco.
82
00:11:10,336 --> 00:11:14,773
No lo digo por reproche,
sino por arrepentimiento...
83
00:11:14,873 --> 00:11:17,276
de que nunca te haya pedido
que te sentaras a mi lado...
84
00:11:17,376 --> 00:11:18,845
antes de este d�a
85
00:11:20,113 --> 00:11:23,681
o sobre mis rodillas,
cuando eras un reci�n nacido.
86
00:11:26,852 --> 00:11:28,721
Pero ahora es Navidad,
87
00:11:30,655 --> 00:11:32,623
y deseo construir puentes.
88
00:11:35,326 --> 00:11:38,063
As� que, antes de alegrarnos...
89
00:11:41,599 --> 00:11:43,501
hazme un regalo.
90
00:11:44,937 --> 00:11:47,072
Me contar�s una
historia de ti mismo,
91
00:11:48,374 --> 00:11:49,975
para que pueda conocerte.
92
00:12:05,760 --> 00:12:08,062
No tengo nada que contar,
mi Rey.
93
00:12:10,597 --> 00:12:12,032
A�n.
94
00:12:13,967 --> 00:12:16,070
A�n no tienes nada que contar.
95
00:12:18,305 --> 00:12:19,707
A�n.
96
00:12:20,607 --> 00:12:22,309
Mira a tu alrededor, joven Gawain.
97
00:12:24,278 --> 00:12:25,578
�Qu� ves?
98
00:12:32,720 --> 00:12:34,189
Veo leyendas.
99
00:12:36,690 --> 00:12:39,160
No ocupes tu lugar
entre ellos ociosamente.
100
00:12:50,503 --> 00:12:52,604
Entonces, �qui�n m�s...
101
00:13:00,782 --> 00:13:02,250
Amigos...
102
00:13:07,290 --> 00:13:08,424
Hermanos...
103
00:13:08,524 --> 00:13:10,226
Hermanos...
104
00:13:10,326 --> 00:13:11,829
Hermanos y...
105
00:13:11,929 --> 00:13:13,931
- hermanas todas.
- Hermanas todas.
106
00:13:15,098 --> 00:13:17,566
Les doy las gracias...
107
00:13:17,666 --> 00:13:21,604
por compartir el pan
conmigo en este bendito d�a.
108
00:13:22,539 --> 00:13:24,208
Y es bendito...
109
00:13:25,876 --> 00:13:30,446
porque por mi ventana,
110
00:13:30,547 --> 00:13:31,949
esta ma�ana he mirado
111
00:13:32,583 --> 00:13:34,852
y vi una tierra...
112
00:13:35,519 --> 00:13:36,987
forjada...
113
00:13:39,523 --> 00:13:41,201
por sus manos.
114
00:13:43,894 --> 00:13:47,831
Han puesto esas mismas manos
sobre nuestros hermanos sajones,
115
00:13:47,931 --> 00:13:52,070
que ahora a su sombra,
inclinan sus cabezas...
116
00:13:52,170 --> 00:13:55,105
c�mo ni�os.
117
00:13:55,205 --> 00:13:59,009
Paz,
paz han tra�do a su Reino,
118
00:13:59,109 --> 00:14:01,111
as� que es en paz, que yo...
119
00:14:01,879 --> 00:14:05,348
Ahora les digo...
120
00:14:06,582 --> 00:14:08,752
que yo...
121
00:14:08,852 --> 00:14:12,723
Soy el m�s afortunado aqu� hoy...
122
00:14:15,726 --> 00:14:17,693
porque estoy entre ustedes.
123
00:14:21,331 --> 00:14:23,000
Yo estoy entre ustedes.
124
00:14:26,036 --> 00:14:29,941
As� que, antes de celebrar...
125
00:14:30,041 --> 00:14:32,876
el nacimiento de nuestro Cristo,
126
00:14:32,976 --> 00:14:36,046
honremos a uno de los nuestros...
127
00:14:36,146 --> 00:14:38,349
que ha hecho grandes
cosas a su nombre.
128
00:14:39,852 --> 00:14:41,720
As� que con un cuento, o...
129
00:14:41,820 --> 00:14:45,390
O un espect�culo tal vez.
130
00:14:45,490 --> 00:14:46,725
�Qu� tienen?
131
00:14:48,827 --> 00:14:51,764
�Qui�n puede agasajar
a mi Reina y a m�?
132
00:14:51,864 --> 00:14:54,300
�Con alg�n mito
133
00:14:55,234 --> 00:14:56,969
o un canto...
134
00:14:58,504 --> 00:15:00,406
de su propio significado?
135
00:15:37,745 --> 00:15:39,747
Esperen.
136
00:17:20,352 --> 00:17:23,121
Al m�s grande de los Reyes,
137
00:17:23,221 --> 00:17:27,125
perm�tame este
amistoso juego navide�o.
138
00:17:27,225 --> 00:17:28,728
Condole que cualquiera
de sus caballeros...
139
00:17:28,828 --> 00:17:31,296
que sea de lo m�s audaz de sangre
y m�s salvaje de coraz�n...
140
00:17:31,396 --> 00:17:34,033
de un paso adelante,
tome las armas,
141
00:17:34,133 --> 00:17:37,004
e intente con honor
asestar un golpe en contra m�a.
142
00:17:37,104 --> 00:17:39,272
El que me golpee...
143
00:17:39,372 --> 00:17:42,108
reclamar� esto, en mi brazo.
144
00:17:42,208 --> 00:17:45,712
Su gloria y su riqueza ser�n suyas.
145
00:17:45,812 --> 00:17:47,179
Pero...
146
00:17:49,448 --> 00:17:52,984
su campe�n deber�
comprometerse a esto:
147
00:17:53,885 --> 00:17:55,388
En caso de que d� un golpe,
148
00:17:55,488 --> 00:17:58,157
entonces un a�o y Yuletide despu�s,
149
00:17:58,257 --> 00:18:00,126
este deber� buscarme all�,
150
00:18:00,226 --> 00:18:03,562
en la Capilla Verde,
a seis noches al Norte.
151
00:18:03,662 --> 00:18:05,931
All� me encontrar�
y doblar� la rodilla
152
00:18:06,031 --> 00:18:07,634
y me dejar� golpearlo yo
a su vez.
153
00:18:07,734 --> 00:18:11,003
Ya sea con un rasgu�o en la mejilla
o un corte a la garganta,
154
00:18:11,103 --> 00:18:13,541
devolver� lo que se me ha dado,
155
00:18:13,641 --> 00:18:17,511
y luego, en confianza y amistad,
nos separaremos.
156
00:18:17,611 --> 00:18:22,348
�Qui�n, entonces, estar� dispuesto
a confrontarse conmigo?
157
00:18:26,921 --> 00:18:28,623
Ayuden. Mi Reina.
158
00:18:52,181 --> 00:18:54,183
�Este reto que viene de ti?
159
00:18:58,822 --> 00:19:01,358
Aunque mi voluntad anhele...
160
00:19:01,458 --> 00:19:04,695
el saltar sobre esta mesa
y confrontarte,
161
00:19:04,795 --> 00:19:06,962
mi cuerpo no me seguir�.
162
00:19:11,568 --> 00:19:16,573
Seguramente habr� quien entre nosotros...
163
00:19:17,974 --> 00:19:22,512
que se confrontar� con este
caballero bajo sus t�rminos.
164
00:19:25,916 --> 00:19:27,417
Yo lo har�.
165
00:19:29,086 --> 00:19:30,554
Me confrontar� con �l.
166
00:19:34,057 --> 00:19:35,458
Me confrontar� contigo.
167
00:19:39,029 --> 00:19:41,700
�Entiendes este desaf�o?
168
00:19:41,800 --> 00:19:43,033
Lo entiendo.
169
00:19:46,102 --> 00:19:47,470
Creo que s�.
170
00:19:53,478 --> 00:19:56,648
Recuerda, es s�lo un juego.
171
00:20:10,561 --> 00:20:11,730
Necesito de una espada.
172
00:20:16,333 --> 00:20:17,935
Necesito...
Necesito de una espada.
173
00:20:18,035 --> 00:20:20,070
Gawain.
174
00:21:06,388 --> 00:21:07,791
At�came, Caballero Verde.
175
00:21:25,507 --> 00:21:27,443
Haz un movimiento o yo har� el m�o.
176
00:21:45,127 --> 00:21:46,528
�Qu� es esto?
177
00:21:47,196 --> 00:21:48,564
�Un truco?
178
00:21:52,301 --> 00:21:53,870
�Lev�ntate y enfr�ntate a m�!
179
00:22:05,447 --> 00:22:07,082
�Qu� esperas que haga?
180
00:22:07,182 --> 00:22:08,885
Ten valor.
181
00:22:21,332 --> 00:22:22,667
Muy bien.
182
00:22:26,805 --> 00:22:28,172
Muy bien.
183
00:22:29,508 --> 00:22:31,410
Has presentado tu desaf�o.
184
00:22:33,846 --> 00:22:36,783
Lo acept� y lo sigo aceptando.
185
00:22:39,820 --> 00:22:41,921
Nunca olviden lo que pas� aqu�...
186
00:22:43,555 --> 00:22:45,024
�en este d�a de Navidad!
187
00:23:50,222 --> 00:23:55,427
Dentro de un a�o, nos veremos...
188
00:25:18,695 --> 00:25:26,647
UN A�O QUE PAS� R�PIDO...
189
00:26:05,298 --> 00:26:07,133
�C�mo se sinti�?
190
00:26:14,636 --> 00:26:17,233
�Qu� sentiste cuando le...
191
00:26:19,642 --> 00:26:24,749
Fue como cortar un mel�n en dos.
192
00:26:27,083 --> 00:26:29,119
�Y c�mo se siente eso?
193
00:26:31,720 --> 00:26:33,223
Como nada.
194
00:26:39,162 --> 00:26:40,528
�Ten�as miedo?
195
00:26:42,331 --> 00:26:43,300
No.
196
00:26:43,401 --> 00:26:44,902
�S�lo dices eso?
197
00:26:47,604 --> 00:26:49,908
Yo estoy aqu�, y �l no.
198
00:26:58,417 --> 00:27:01,386
El Rey me prest� su espada,
199
00:27:01,486 --> 00:27:02,855
�lo sab�as?
200
00:27:04,057 --> 00:27:04,890
�La has sujetado?
201
00:27:04,990 --> 00:27:07,127
Bueno,
hice algo m�s que sujetarla.
202
00:27:08,728 --> 00:27:11,766
He aqu� el valiente Sir Gawain,
203
00:27:11,866 --> 00:27:14,069
picador de cabezas...
204
00:27:14,169 --> 00:27:15,837
cortador de melones,
205
00:27:15,937 --> 00:27:17,171
que no puede...
206
00:27:18,705 --> 00:27:20,275
ni levantarlo.
207
00:27:48,136 --> 00:27:50,504
Eres Gawain, �verdad?
208
00:27:50,604 --> 00:27:53,475
No, debes estar equivocado.
209
00:27:53,575 --> 00:27:55,977
No, no, t� eres �l.
210
00:27:56,077 --> 00:27:59,882
Siempre est�s aqu�.
Siempre por aqu�.
211
00:27:59,982 --> 00:28:03,252
Apenas y puedes estar erguido
la mayor�a de las noches.
212
00:28:03,352 --> 00:28:05,988
Pero no en Navidad.
213
00:28:06,088 --> 00:28:07,723
�Se han enterado?
214
00:28:07,823 --> 00:28:11,360
Este chico mat� al Caballero Verde.
215
00:28:11,460 --> 00:28:12,695
Con su propia hacha,
216
00:28:12,795 --> 00:28:14,897
le cort� la cabeza al gigante,
217
00:28:14,997 --> 00:28:18,035
y ahora bebe con nosotros.
218
00:28:19,136 --> 00:28:21,137
Pero su madre es una bruja.
219
00:29:16,062 --> 00:29:17,296
Lev�ntate.
220
00:29:18,363 --> 00:29:19,697
Arriba.
221
00:29:23,235 --> 00:29:24,336
Si�ntate.
222
00:29:32,111 --> 00:29:34,347
Te he estado esperando.
223
00:29:36,782 --> 00:29:39,017
�No has o�do mi llamado?
224
00:30:06,246 --> 00:30:08,014
Me duele el diente.
225
00:30:12,786 --> 00:30:15,021
Otro a�o ya casi se ha ido.
226
00:30:16,923 --> 00:30:18,324
�Has pensado en lo que vas a hacer,
227
00:30:18,424 --> 00:30:19,691
cuando llegue la Navidad?
228
00:30:22,562 --> 00:30:24,330
�Qu� no era s�lo un juego?
229
00:30:26,664 --> 00:30:28,200
Tal vez.
230
00:30:29,469 --> 00:30:31,237
Pero no est� completo a�n.
231
00:30:36,976 --> 00:30:39,846
�Realmente cree que �l est�
sentado en una capilla,
232
00:30:40,679 --> 00:30:43,116
contando las horas,
233
00:30:43,216 --> 00:30:45,919
dejando pasar el a�o,
esperando a que yo aparezca?
234
00:30:47,520 --> 00:30:49,423
Bueno, eso no lo sabr�a.
235
00:30:52,392 --> 00:30:53,960
Ya me lo dir�s t�.
236
00:30:55,061 --> 00:30:56,996
Debes buscarlo.
237
00:30:57,831 --> 00:31:00,634
�Y si me espera la muerte?
238
00:31:00,734 --> 00:31:02,437
No conozco a ning�n hombre...
239
00:31:02,537 --> 00:31:05,339
que no haya marchado a saludar
a la muerte, antes de tiempo.
240
00:31:10,879 --> 00:31:13,014
�Por qu� me retienen bajo esta luz?
241
00:31:19,988 --> 00:31:25,160
�Est� mal querer la
grandeza para ti?
242
00:31:27,129 --> 00:31:29,866
Me temo que no estoy
hecho para la grandeza.
243
00:32:10,643 --> 00:32:12,779
Tienes barro en la cara.
244
00:34:12,635 --> 00:34:14,170
Que la Sant�sima Virgen...
245
00:34:14,270 --> 00:34:16,840
mantenga tus cinco dedos fuertes,
246
00:34:16,940 --> 00:34:19,243
y a tus cinco sentidos agudos.
247
00:34:19,343 --> 00:34:22,313
Que sus cinco alegr�as te inspiren.
248
00:34:22,413 --> 00:34:25,684
Que las cinco heridas de
su hijo, te den fervor.
249
00:34:25,784 --> 00:34:29,286
Y las cinco virtudes de un caballero,
iluminen tu camino.
250
00:34:30,487 --> 00:34:33,123
Mant�n tu pacto, joven Gawain.
251
00:34:33,223 --> 00:34:35,660
Y si Dios te sonr�e...
252
00:34:37,694 --> 00:34:39,530
entonces apres�rate a regresar.
253
00:34:41,231 --> 00:34:44,068
Tu asiento junto a nosotros te esperar�.
254
00:34:58,082 --> 00:35:00,084
�De verdad vas a ir?
255
00:35:00,820 --> 00:35:02,153
�Deber�a ir?
256
00:35:03,421 --> 00:35:06,224
Me gusta m�s tu cabeza donde est�.
257
00:35:06,324 --> 00:35:09,394
He dado mi palabra.
Hice un pacto.
258
00:35:09,494 --> 00:35:13,366
As� es como perecen
los hombres tontos.
259
00:35:13,466 --> 00:35:15,702
O c�mo los hombres
valientes se hacen grandes.
260
00:35:15,802 --> 00:35:17,304
�Por qu� la grandeza?
261
00:35:18,906 --> 00:35:20,674
�Por qu� la bondad
no es suficiente?
262
00:35:29,681 --> 00:35:31,450
Toma esto ahora.
263
00:35:33,787 --> 00:35:36,989
Ll�valo alrededor de tu cintura,
mientras avanzas.
264
00:35:38,491 --> 00:35:41,494
Y si lo portas todav�a
cuando vuelvas...
265
00:35:41,594 --> 00:35:42,561
�Volver�?
266
00:35:42,661 --> 00:35:45,064
Cuando vuelvas,
267
00:35:45,164 --> 00:35:48,200
vendr�s con la cabeza bien
en alto.
268
00:35:48,300 --> 00:35:52,305
Te prometo que no resultar�s herido.
269
00:35:54,740 --> 00:35:56,375
Y, mi querido chico...
270
00:35:58,611 --> 00:36:00,447
Mi ni�o...
271
00:36:02,048 --> 00:36:04,168
no desperdicies esto.
272
00:36:09,603 --> 00:36:15,965
EL VIAJE AL EXTERIOR
273
00:36:20,334 --> 00:36:23,104
�Gawain! �Gawain!
274
00:36:25,007 --> 00:36:26,541
�Tengo una espada!
275
00:36:31,045 --> 00:36:34,348
�Gawain!
Gran caballero.
276
00:36:36,985 --> 00:36:38,953
�Buena suerte!
277
00:36:39,053 --> 00:36:41,322
�Buena suerte, Gawain!
278
00:38:12,181 --> 00:38:13,784
�Todav�a te gusto?
279
00:38:16,820 --> 00:38:18,388
�Te hago feliz?
280
00:38:21,092 --> 00:38:22,994
S�.
281
00:38:23,094 --> 00:38:27,598
�Aunque yo est� aqu�
y t� est�s all�?
282
00:38:30,167 --> 00:38:31,602
S�.
283
00:38:34,171 --> 00:38:37,206
�Qu� dir�as si te pidiera
que me hicieras tu dama?
284
00:38:38,741 --> 00:38:40,779
- �Una dama?
- Tu dama.
285
00:38:43,948 --> 00:38:46,818
Podr�a darte m�s oro
que a cualquier dama.
286
00:38:46,918 --> 00:38:49,486
Ya tengo tu oro.
287
00:38:54,525 --> 00:38:57,494
�Y si quisiera
sentarme a tu lado y...
288
00:38:58,731 --> 00:39:00,767
tomar tu mano y...
289
00:39:02,101 --> 00:39:03,568
tener tu o�do?
290
00:39:05,204 --> 00:39:06,907
�Qu� vas a decir a eso?
291
00:39:17,117 --> 00:39:18,651
"Pues s�, Essel.
292
00:39:18,751 --> 00:39:20,720
"Me gustar�a mucho.
293
00:39:22,989 --> 00:39:27,392
"Puedes tener mi o�do,
mi mano y mi coraz�n.
294
00:39:29,295 --> 00:39:33,232
"Y yo ser� el Rey y t� mi Reina.
295
00:39:35,135 --> 00:39:36,971
"T� ser�s mi dama...
296
00:39:39,172 --> 00:39:40,673
"y yo ser� tu hombre".
297
00:41:56,055 --> 00:42:01,350
UNA BONDAD...
298
00:42:16,567 --> 00:42:18,069
�Qui�n eres?
299
00:42:19,570 --> 00:42:21,572
S�lo un viajero, amigo.
300
00:42:21,672 --> 00:42:23,406
Pareces un caballero.
301
00:42:24,674 --> 00:42:26,778
S�lo de paso.
302
00:42:26,878 --> 00:42:30,514
Supongo que querr�s reclamar
una parte para ti, as� que...
303
00:42:31,249 --> 00:42:32,951
�De qu�?
304
00:42:33,051 --> 00:42:34,485
�De todo esto!
305
00:42:36,955 --> 00:42:38,622
�Por qu� no fueron enterrados?
306
00:42:38,722 --> 00:42:42,094
Todos muertos.
Todos est�n muertos.
307
00:42:42,194 --> 00:42:43,729
Nadie qued� para enterrarlos.
308
00:42:43,829 --> 00:42:47,266
Aunque ya sabes,
la naturaleza har� su trabajo.
309
00:42:47,366 --> 00:42:50,435
Ella chupar� y estrujar�.
310
00:42:53,172 --> 00:42:55,107
Al decir esto,
311
00:42:55,207 --> 00:42:57,810
tengo dos hermanos por aqu�,
en alguna parte.
312
00:43:00,078 --> 00:43:03,250
Y se marcharon.
Para jam�s volver a casa.
313
00:43:03,650 --> 00:43:05,619
Ya sabes,
si no fuera por mi madre,
314
00:43:05,719 --> 00:43:07,754
yo habr�a estado aqu�.
Habr�a acabado aqu�.
315
00:43:07,854 --> 00:43:09,289
�Yo tambi�n habr�a estado aqu�!
316
00:43:10,857 --> 00:43:12,826
�Todos vinieron aqu�!
317
00:43:15,594 --> 00:43:17,197
Aunque yo hubiera durado m�s.
318
00:43:18,631 --> 00:43:20,100
El Rey, dicen...
319
00:43:20,200 --> 00:43:22,436
Dicen que el Rey,
320
00:43:22,536 --> 00:43:26,505
mat� a 960 en solitario.
321
00:43:26,605 --> 00:43:28,675
�Novecientos?
322
00:43:28,775 --> 00:43:30,476
Ahora, si fuera yo...
323
00:43:30,576 --> 00:43:34,215
habr�a permanecido erguido el
tiempo suficiente para contraatacar.
324
00:43:38,051 --> 00:43:39,385
Es una buena hacha la que tienes ah�.
325
00:43:39,485 --> 00:43:41,389
�Peleas con esa hacha?
326
00:43:41,489 --> 00:43:43,125
- Aqu� y all�.
- �Aqu�?
327
00:43:44,361 --> 00:43:45,896
S�lo all�.
328
00:43:45,996 --> 00:43:47,496
Aqu�, s�lo estoy de paso.
329
00:43:47,596 --> 00:43:48,597
�A d�nde?
330
00:43:48,697 --> 00:43:50,100
Voy al Norte.
331
00:43:50,200 --> 00:43:52,335
Al Norte.
332
00:43:52,435 --> 00:43:54,403
El Norte es una direcci�n.
333
00:43:54,503 --> 00:43:55,471
�S�lo al Norte?
334
00:43:55,571 --> 00:43:56,840
A la Capilla Verde.
335
00:43:59,777 --> 00:44:00,745
�La conoces?
336
00:44:00,845 --> 00:44:02,780
�La Capilla Verde?
337
00:44:04,315 --> 00:44:06,284
Hay un arroyo all�.
338
00:44:06,384 --> 00:44:08,019
Corre hacia el Norte.
339
00:44:08,119 --> 00:44:09,988
Quiero decir, si yo...
Si tengo mi orientaci�n bien.
340
00:44:10,088 --> 00:44:11,790
S�, s�, va hacia el Norte.
341
00:44:11,890 --> 00:44:14,492
Pero, si sigues a este
durante un d�a y medio,
342
00:44:14,592 --> 00:44:15,927
llegar�s a una capilla.
343
00:44:16,027 --> 00:44:17,661
Al menos creo que es una capilla.
344
00:44:17,761 --> 00:44:19,865
Es, es, s�, es...
345
00:44:19,965 --> 00:44:21,199
No es verde en su totalidad,
346
00:44:21,299 --> 00:44:23,101
pero es definitivamente verdosa,
347
00:44:23,201 --> 00:44:25,737
con el musgo y la...
La podredumbre y las ruinas,
348
00:44:25,837 --> 00:44:27,571
pero, quiz�s es lo que buscas.
349
00:44:27,671 --> 00:44:29,640
�El arroyo est� all�?
350
00:44:30,674 --> 00:44:32,110
Es por aqu�.
351
00:44:32,210 --> 00:44:34,645
Pasando el campo,
donde se encuentra el bosque.
352
00:44:34,745 --> 00:44:37,615
Lo buscar�.
Mi agradecimiento a ti.
353
00:44:37,715 --> 00:44:39,384
Mi agradecimiento a ti.
354
00:44:39,484 --> 00:44:41,152
Vamos.
355
00:44:41,252 --> 00:44:43,220
�Mis indicaciones no
valen nada para ti?
356
00:44:43,320 --> 00:44:45,323
Mi agradecimiento.
357
00:44:45,423 --> 00:44:49,528
He dicho que si mis indicaciones
no valen nada para ti.
358
00:44:53,898 --> 00:44:56,634
Quiero decir que un caballero como t�,
podr�a perdonar a un miserable como yo...
359
00:44:56,734 --> 00:45:00,671
con s�lo un peque�o,
peque�o acto de bondad.
360
00:45:06,646 --> 00:45:08,849
Toma. Tu acto de bondad.
361
00:45:11,518 --> 00:45:12,853
Espera.
362
00:45:19,526 --> 00:45:21,661
Al Norte. �Ves?
363
00:45:23,131 --> 00:45:24,733
Gracias.
364
00:45:24,833 --> 00:45:26,468
Recuerda ir por el arroyo.
365
00:45:26,568 --> 00:45:28,036
Lo har�.
366
00:45:31,405 --> 00:45:32,973
Porque la cosa se te
complicar� ah�.
367
00:45:44,586 --> 00:45:46,721
Aqu� tienes, chico.
368
00:45:46,821 --> 00:45:48,256
Ese es un buen chico.
369
00:45:49,457 --> 00:45:50,792
Buen chico.
370
00:45:53,662 --> 00:45:55,664
Anda. Vamos.
371
00:46:28,933 --> 00:46:30,334
Hola.
372
00:46:31,303 --> 00:46:32,804
Hola.
373
00:46:41,546 --> 00:46:43,314
Calma ah�.
374
00:46:51,721 --> 00:46:52,957
- Por favor.
- S�, por favor.
375
00:46:53,057 --> 00:46:54,892
- Por favor. Por favor. Por favor.
- �Por favor!
376
00:46:54,992 --> 00:46:56,294
- Por favor.
- �Por favor!
377
00:46:59,497 --> 00:47:02,166
�Por favor! �Por favor!
�Por favor! �Por favor!
378
00:47:05,203 --> 00:47:06,370
Por favor.
379
00:47:20,519 --> 00:47:23,921
No me fue suficiente.
S�lo no fue suficiente.
380
00:47:25,957 --> 00:47:27,658
�Oye, oye, oye!
�A d�nde vas?
381
00:47:27,758 --> 00:47:28,927
�A d�nde vas?
�Una b�squeda caballeresca?
382
00:47:29,027 --> 00:47:30,862
No soy un caballero.
383
00:47:31,729 --> 00:47:32,898
Pero dijiste que lo eras.
384
00:47:32,998 --> 00:47:34,933
Nunca dije eso.
Lo has dicho t�.
385
00:47:35,033 --> 00:47:36,201
Nunca dije que fuera un caballero.
386
00:47:36,301 --> 00:47:38,470
- �Pero lo eres?
- No. No, no lo soy.
387
00:47:40,072 --> 00:47:41,373
- Bueno, pareces uno.
- S�.
388
00:47:41,473 --> 00:47:43,774
Huele a caballero.
389
00:47:53,986 --> 00:47:56,154
Por favor...
390
00:48:00,759 --> 00:48:02,227
S�.
391
00:48:17,744 --> 00:48:20,079
S�.
392
00:48:24,251 --> 00:48:27,887
S�lo dime, entonces.
�Hay realmente una capilla?
393
00:48:30,990 --> 00:48:32,358
Est�s en ella.
394
00:49:07,961 --> 00:49:09,830
Cuidado.
395
00:49:11,298 --> 00:49:12,733
D�jame sostener eso.
396
00:49:20,240 --> 00:49:22,076
Me viene bien.
397
00:49:25,646 --> 00:49:27,181
�Esto me queda?
398
00:49:35,356 --> 00:49:38,092
Descansa tus huesos,
mi valiente caballerito.
399
00:49:41,129 --> 00:49:43,297
Yo terminar� tu b�squeda por ti.
400
00:49:47,201 --> 00:49:48,402
La terminar� bien.
401
00:49:54,275 --> 00:49:57,111
�Oye! �A d�nde vas?
402
00:49:58,646 --> 00:50:00,482
�Oye!
403
00:53:33,136 --> 00:53:34,438
�Gryngelot!
404
00:54:51,481 --> 00:54:56,369
UNA REUNI�N CON WINIFRED
405
00:55:55,950 --> 00:55:57,251
Hola.
406
00:57:09,028 --> 00:57:11,096
�Qu� est�s haciendo en mi cama?
407
00:57:22,474 --> 00:57:24,343
�Qu� haces en mi cama?
408
00:57:25,644 --> 00:57:26,947
Lo siento mucho.
Yo... No te he visto.
409
00:57:27,047 --> 00:57:28,815
Pens� que no habr�a nadie aqu�.
410
00:57:28,915 --> 00:57:30,183
No quise ofenderte.
411
00:57:30,283 --> 00:57:31,585
Espera.
412
00:57:32,854 --> 00:57:34,521
�Te mand� mi padre a buscarme?
413
00:57:35,990 --> 00:57:38,726
No. No lo hizo.
414
00:57:38,826 --> 00:57:41,095
No conozco a tu padre.
415
00:57:41,195 --> 00:57:43,731
S�lo soy un viajero perdido,
buscando descanso para la noche,
416
00:57:43,831 --> 00:57:45,265
pero me ir� de inmediato.
417
00:57:45,365 --> 00:57:46,834
�A d�nde vas?
418
00:57:49,370 --> 00:57:50,771
A casa.
419
00:57:53,941 --> 00:57:55,508
Me dirijo a casa.
420
00:57:56,878 --> 00:57:58,612
�Y te has perdido?
421
00:58:00,248 --> 00:58:01,681
S�.
422
00:58:01,781 --> 00:58:03,750
Yo tambi�n he perdido algo.
423
00:58:07,519 --> 00:58:09,156
�Me ayudar�as a encontrarlo?
424
00:58:12,525 --> 00:58:13,761
�Qu� est�s haciendo?
425
00:58:13,861 --> 00:58:15,762
- S�lo estaba...
- No me toques.
426
00:58:16,696 --> 00:58:18,431
Un caballero deber�a saberlo mejor.
427
00:58:35,682 --> 00:58:37,787
�Cu�l es su nombre, mi se�ora?
428
00:58:37,887 --> 00:58:39,688
Me llamo Winifred.
429
00:58:41,157 --> 00:58:42,391
�Has o�do hablar de m�?
430
00:58:42,491 --> 00:58:43,859
No.
431
00:58:53,468 --> 00:58:54,837
All�.
432
00:58:59,508 --> 00:59:01,543
�Qu� es lo que estoy buscando?
433
00:59:01,643 --> 00:59:03,012
Mi cabeza.
434
00:59:05,316 --> 00:59:08,417
Su cabeza est� en su cuello,
mi se�ora.
435
00:59:08,517 --> 00:59:11,187
No. No lo est�.
436
00:59:12,855 --> 00:59:15,524
Puede parecer que s�,
pero no es as�.
437
00:59:17,194 --> 00:59:18,996
Est� en el arroyo.
438
00:59:24,034 --> 00:59:26,636
�C�mo lleg� hasta all�?
439
00:59:28,305 --> 00:59:30,908
Un se�or lleg� buscando refugio,
como t�.
440
00:59:32,542 --> 00:59:34,044
Tal vez eras t� mismo.
441
00:59:35,446 --> 00:59:36,679
- �Lo eras?
- No.
442
00:59:36,779 --> 00:59:38,048
�Est�s seguro?
443
00:59:38,148 --> 00:59:39,515
S�.
444
00:59:41,118 --> 00:59:43,221
Este se�or busc� yacer conmigo.
445
00:59:44,956 --> 00:59:47,557
Luch� contra �l,
pero volvi� por la noche
446
00:59:48,658 --> 00:59:51,494
y rompi� mi puerta.
447
00:59:51,594 --> 00:59:53,731
Intent� huir,
pero me cort� la cabeza.
448
00:59:55,033 --> 00:59:57,134
La tir� en el arroyo, y ahora,
por m�s que lo intente...
449
00:59:57,234 --> 00:59:58,767
no puedo alcanzarla.
450
01:00:01,304 --> 01:00:02,840
Mi se�ora...
451
01:00:05,575 --> 01:00:06,944
Mi se�ora.
452
01:00:08,479 --> 01:00:10,646
�Eres real o eres un esp�ritu?
453
01:00:11,714 --> 01:00:13,117
�Cu�l es la diferencia?
454
01:00:14,218 --> 01:00:15,618
S�lo necesito mi cabeza.
455
01:00:24,328 --> 01:00:26,168
Como me pasar� a m�,
antes de que acabe el a�o.
456
01:00:36,339 --> 01:00:38,875
Si voy all� y la encuentro,
457
01:00:38,975 --> 01:00:40,710
�qu� me ofrecer�as a cambio?
458
01:00:42,112 --> 01:00:43,881
�Por qu� me preguntas eso?
459
01:00:44,949 --> 01:00:46,985
�Por qu� me preguntar�as eso?
460
01:01:36,538 --> 01:01:38,606
Gawain...
461
01:02:38,300 --> 01:02:39,800
Mi se�ora.
462
01:03:06,666 --> 01:03:08,133
Ahora puedo verte.
463
01:03:09,000 --> 01:03:10,403
Y te derribar�...
464
01:03:10,503 --> 01:03:12,138
con todo lo que tengo para ti.
465
01:03:14,340 --> 01:03:16,375
El Caballero Verde es
aquel que t� conoces.
466
01:04:11,033 --> 01:04:19,287
UN INTERLUDIO
467
01:05:55,106 --> 01:05:58,609
Bueno, pasa si quieres.
468
01:10:41,501 --> 01:10:45,272
�Oye! �Oye!
469
01:10:46,975 --> 01:10:50,244
�A qu� direcci�n te diriges?
470
01:10:50,344 --> 01:10:52,947
�Podr�a un cansado atravesar
el Valle sobre tu hombro?
471
01:14:11,954 --> 01:14:13,587
�Amigo!
472
01:14:17,725 --> 01:14:19,027
�Bienvenido!
473
01:15:08,745 --> 01:15:10,647
Tranquilo, tranquilo.
474
01:15:10,747 --> 01:15:12,750
- �Qui�n es usted?
- No tengas miedo.
475
01:15:12,850 --> 01:15:15,286
- Est�s entre amigos.
- �D�nde est� mi ropa?
476
01:15:15,386 --> 01:15:17,988
Calma.
477
01:15:18,088 --> 01:15:19,488
�Qu�...
478
01:15:20,523 --> 01:15:22,525
�Qu� d�a es?
479
01:15:22,625 --> 01:15:26,730
Es el 21 de diciembre.
480
01:15:26,830 --> 01:15:30,901
No temas, Sir Gawain.
481
01:15:31,002 --> 01:15:33,537
S�lo has dormido durante la noche.
482
01:15:33,637 --> 01:15:35,472
�C�mo sabes mi nombre?
483
01:15:35,572 --> 01:15:37,977
S� m�s que tu nombre.
484
01:15:42,512 --> 01:15:44,449
Debes comer.
485
01:15:44,549 --> 01:15:48,921
Ver�s, al llegar el A�o Nuevo,
viajar� al Oeste.
486
01:15:49,021 --> 01:15:53,325
Llegas una semana despu�s y
una casa vac�a te recibir�a.
487
01:15:53,425 --> 01:15:55,294
Hasta entonces,
sin embargo, cazar�.
488
01:15:55,394 --> 01:15:57,998
Yo cazar�, t� descansar�s
489
01:15:58,098 --> 01:16:00,766
y ambos estaremos mejor por ello.
490
01:16:03,304 --> 01:16:06,472
Y aqu� est� nuestro amigo,
mi se�ora,
491
01:16:06,572 --> 01:16:08,274
reci�n salido de su letargo.
492
01:16:17,888 --> 01:16:24,875
UN INTERCAMBIO DE CORTES�AS
493
01:16:34,502 --> 01:16:38,205
Y aqu�, amigo,
494
01:16:38,305 --> 01:16:40,408
est� tu desayuno...
495
01:16:40,508 --> 01:16:42,878
para reponer tus fuerzas.
496
01:16:43,066 --> 01:16:45,733
Sin duda, lo necesitar�s.
497
01:16:45,833 --> 01:16:47,269
�Por qu�?
498
01:16:48,803 --> 01:16:51,073
Porque eres el valiente Sir Gawain,
499
01:16:51,173 --> 01:16:53,409
y vienes a enfrentarte
al Caballero Verde.
500
01:16:53,509 --> 01:16:56,710
Me atrevo a decir que todas
las mesas de esta tierra...
501
01:16:56,810 --> 01:16:59,280
han o�do hablar de ti y
han cantado tu canci�n.
502
01:16:59,380 --> 01:17:02,885
Sir Gawain,
el mejor y m�s virtuoso caballero,
503
01:17:02,985 --> 01:17:07,156
buscando su destino
por estas tierras.
504
01:17:07,256 --> 01:17:09,525
Tal vez piensen que
soy algo que no soy.
505
01:17:09,625 --> 01:17:12,592
�Como qu�?
506
01:17:12,692 --> 01:17:14,761
�Cu�nto tiempo te
quedar�s entre nosotros?
507
01:17:14,861 --> 01:17:17,097
Tengo que concertar
mi cita en Navidad.
508
01:17:17,197 --> 01:17:19,967
Comer� y dar� las gracias
y luego me despedir�.
509
01:17:20,067 --> 01:17:21,734
Tonter�as. �No lo sabes?
510
01:17:21,834 --> 01:17:24,137
La Capilla Verde no est� lejos.
511
01:17:25,737 --> 01:17:26,906
�La conoce?
512
01:17:27,006 --> 01:17:28,508
Est�s muy cerca de alcanzarla.
513
01:17:28,608 --> 01:17:30,443
Es por el r�o,
no es ni un d�a de viaje.
514
01:17:33,679 --> 01:17:35,680
�Est� seguro de
que est� tan cerca?
515
01:17:38,084 --> 01:17:40,719
Est�s al final de tu b�squeda,
Gawain.
516
01:17:40,819 --> 01:17:44,056
Un poco antes de lo que esperabas,
quiz�s.
517
01:17:44,156 --> 01:17:46,025
Pero as� es el caso
para todos nosotros.
518
01:17:48,826 --> 01:17:50,728
Esto es lo que suceder�.
519
01:17:50,828 --> 01:17:55,600
En la ma�ana de Navidad,
te enviaremos por tu camino.
520
01:17:55,700 --> 01:17:57,104
Y al anochecer,
521
01:17:57,204 --> 01:18:00,105
estar�s a la puerta de tu destino.
522
01:18:01,773 --> 01:18:04,108
As� que qu�date un rato.
Descansa.
523
01:18:06,177 --> 01:18:08,079
Y cont�ntate.
524
01:18:58,159 --> 01:19:00,128
�Qu� has encontrado?
525
01:19:05,433 --> 01:19:08,270
No sab�a que exist�an
tantos libros.
526
01:19:08,370 --> 01:19:10,172
�Ha... �Los ha le�do todos?
527
01:19:10,272 --> 01:19:12,041
S�.
528
01:19:12,141 --> 01:19:13,875
A todos ellos los he le�do.
529
01:19:15,043 --> 01:19:18,446
Algunos los he escrito yo,
otros los he copiado.
530
01:19:19,780 --> 01:19:21,815
Son cuentos que he escuchado,
531
01:19:21,915 --> 01:19:24,752
canciones que me han cantado.
532
01:19:24,852 --> 01:19:29,890
Los escribo y a veces...
533
01:19:29,990 --> 01:19:32,327
No le digas a nadie de esto,
pero...
534
01:19:32,427 --> 01:19:35,229
A veces,
cuando veo que se pueden mejorar...
535
01:19:37,698 --> 01:19:38,933
lo hago.
536
01:19:41,802 --> 01:19:44,205
- �Te gustan los libros?
- S�.
537
01:19:45,307 --> 01:19:46,340
Bueno...
538
01:19:46,440 --> 01:19:48,108
�Por qu� no te llevas uno?
539
01:19:48,208 --> 01:19:49,742
No podr�a.
540
01:19:49,842 --> 01:19:52,246
Pero es casi Navidad.
541
01:19:52,346 --> 01:19:54,080
Ten.
542
01:19:54,180 --> 01:19:55,847
Este es para ti.
543
01:20:07,794 --> 01:20:09,363
Le doy las gracias.
544
01:20:12,999 --> 01:20:16,035
�No deber�a un caballero ofrecer a
una dama un beso en agradecimiento?
545
01:20:34,886 --> 01:20:36,522
�Quieres posar para m�?
546
01:20:37,323 --> 01:20:38,857
�Posar para usted?
547
01:20:41,394 --> 01:20:42,593
Para un retrato.
548
01:20:42,693 --> 01:20:45,462
Ya me han hecho un retrato.
549
01:20:45,562 --> 01:20:46,997
No por m�.
550
01:21:11,557 --> 01:21:14,695
"Ant love is to myn herte gon...
551
01:21:14,795 --> 01:21:16,430
"wi� one spere so kene".
552
01:21:16,530 --> 01:21:17,665
Qu�date muy quieto.
553
01:21:17,765 --> 01:21:20,900
"Nyht ant day my blod hit drynkes...
554
01:21:21,000 --> 01:21:23,202
"myn herte de� me tene. "
555
01:21:46,291 --> 01:21:49,993
Es un retrato muy raro.
556
01:22:06,510 --> 01:22:07,711
�Qu� es eso?
557
01:22:10,781 --> 01:22:12,149
�Qu�?
558
01:22:15,619 --> 01:22:16,654
Esto.
559
01:22:17,788 --> 01:22:19,156
Es un amuleto.
560
01:22:20,325 --> 01:22:22,361
�Para qu�?
�Para la buena suerte?
561
01:22:23,428 --> 01:22:24,463
�Para el amor?
562
01:22:27,466 --> 01:22:29,533
No.
563
01:22:29,634 --> 01:22:32,571
Segura que un caballero
sabe algo del amor.
564
01:22:34,005 --> 01:22:35,407
No lo s�.
565
01:22:37,074 --> 01:22:38,509
�De verdad?
566
01:23:03,600 --> 01:23:04,701
�Gawain!
567
01:23:05,970 --> 01:23:08,204
�Mira lo que te he tra�do!
568
01:23:13,376 --> 01:23:16,980
Cuando lo despach�,
pens� �qu� regalo!
569
01:23:17,080 --> 01:23:19,616
Qu� regalo para mi nuevo amigo.
570
01:23:19,716 --> 01:23:21,118
�Qu� hago con �l?
571
01:23:21,218 --> 01:23:23,286
Bueno, ll�vatelo para tu viaje.
572
01:23:24,487 --> 01:23:26,456
Pens� que hab�a dicho
que no estaba lejos.
573
01:23:26,556 --> 01:23:30,293
Me refiero a tu viaje a casa,
para despu�s.
574
01:23:45,576 --> 01:23:48,779
Hagamos una promesa entre nosotros.
575
01:23:50,413 --> 01:23:54,249
Yo cazar� ma�ana y pasado ma�ana.
576
01:23:55,485 --> 01:23:57,821
Lo que me ofrezca el bosque,
577
01:23:57,921 --> 01:24:00,957
t� te llevar�s a casa lo mejor.
578
01:24:01,057 --> 01:24:03,460
Y t� me dar�s a cambio...
579
01:24:03,560 --> 01:24:06,094
lo que pueda recibir aqu�.
580
01:24:08,564 --> 01:24:12,701
�Qu� podr�a recibir aqu�,
que no sea ya suyo?
581
01:24:13,636 --> 01:24:15,971
�Qui�n lo sabe?
582
01:24:16,071 --> 01:24:19,307
Esta casa est� llena
de cosas extra�as.
583
01:24:22,143 --> 01:24:23,710
Pero, por otra parte,
584
01:24:23,810 --> 01:24:27,180
veo cosas por todas partes
que no tienen ninguna l�gica.
585
01:24:29,847 --> 01:24:33,152
�Has visto alguna vez a un
halc�n matar a un caballo?
586
01:24:35,021 --> 01:24:37,356
Simplemente se abalanza y...
587
01:24:38,390 --> 01:24:41,427
Es terrible.
588
01:24:42,528 --> 01:24:45,698
Todo hombre deber�a
verlo al menos una vez.
589
01:24:48,867 --> 01:24:50,603
Pero as� es el mundo.
590
01:24:51,939 --> 01:24:56,508
Y el mundo es apto para
toda clase de misterios.
591
01:24:59,211 --> 01:25:02,449
El hogar de un hombre, sin embargo,
deber�a estar a salvo de todo eso.
592
01:25:03,650 --> 01:25:06,987
Una pared unida a otra,
593
01:25:07,087 --> 01:25:09,187
en l�nea y a plomo.
594
01:25:09,287 --> 01:25:11,790
Paredes buenas y fuertes,
595
01:25:13,993 --> 01:25:15,460
y un fuego en su interior.
596
01:25:16,461 --> 01:25:19,263
�Por qu� te parece que
est� verde?
597
01:25:20,798 --> 01:25:21,867
�El caballero?
598
01:25:21,967 --> 01:25:23,401
S�.
599
01:25:25,037 --> 01:25:26,804
�Naci� as�?
600
01:25:26,904 --> 01:25:30,509
Tal vez sea el color de su sangre,
cuando se sonroja.
601
01:25:30,609 --> 01:25:32,111
Pero, �por qu� el verde?
602
01:25:33,144 --> 01:25:34,545
�Por qu� no el azul?
603
01:25:35,948 --> 01:25:37,917
�O un rojo?
604
01:25:38,017 --> 01:25:40,451
Porque no es de esta tierra.
605
01:25:40,551 --> 01:25:42,420
Pero el verde es el
color de la tierra,
606
01:25:42,520 --> 01:25:44,621
de los seres vivos, de la vida.
607
01:25:45,957 --> 01:25:48,392
- Y de la podredumbre.
- S�.
608
01:25:49,893 --> 01:25:51,395
S�.
609
01:25:53,397 --> 01:25:57,467
Engalanamos nuestros salones con este
y lo te�imos en nuestra ropa de cama.
610
01:25:57,567 --> 01:25:59,636
Pero si viene arrastr�ndose
por los adoquines,
611
01:25:59,736 --> 01:26:02,571
le refregamos,
tan r�pido como podemos.
612
01:26:04,840 --> 01:26:08,378
Cuando florece bajo nuestra piel,
le desangramos.
613
01:26:10,047 --> 01:26:13,215
Y cuando nosotros, juntos todos,
614
01:26:13,315 --> 01:26:16,753
descubramos que nuestro alcance
ha superado a nuestra hierba,
615
01:26:18,089 --> 01:26:19,656
le reducimos,
616
01:26:20,857 --> 01:26:23,558
le estampamos,
nos extendemos sobre este
617
01:26:23,658 --> 01:26:26,195
y le asfixiamos bajo
nuestros vientres,
618
01:26:26,295 --> 01:26:29,532
sin embargo, a�n vuelve.
619
01:26:32,936 --> 01:26:34,737
No se demora,
620
01:26:34,836 --> 01:26:36,939
ni espera para tramar o conspirar.
621
01:26:37,039 --> 01:26:38,373
Arr�ncalo de ra�z un d�a
622
01:26:38,473 --> 01:26:41,043
y al siguiente, ah� estar�,
623
01:26:41,143 --> 01:26:42,877
arrastr�ndose por los bordes.
624
01:26:45,715 --> 01:26:48,283
Mientras nosotros buscamos el rojo,
625
01:26:48,383 --> 01:26:50,318
nos llega el verde.
626
01:26:52,021 --> 01:26:55,456
El rojo es el color de la lujuria,
627
01:26:55,556 --> 01:26:58,727
pero el verde es lo
que deja la lujuria,
628
01:27:00,095 --> 01:27:01,595
en el coraz�n,
629
01:27:03,232 --> 01:27:04,700
en el vientre.
630
01:27:07,403 --> 01:27:10,239
El verde es lo que queda,
cuando el ardor se desvanece,
631
01:27:10,339 --> 01:27:14,609
cuando la pasi�n se muere,
cuando nosotros tambi�n morimos.
632
01:27:22,185 --> 01:27:25,487
Cuando te vayas,
tus huellas se llenar�n de hierba.
633
01:27:27,123 --> 01:27:28,991
El musgo cubrir� tu l�pida,
634
01:27:29,091 --> 01:27:30,658
y al salir el Sol,
635
01:27:30,758 --> 01:27:33,694
el verde se extender�, sobre todo,
636
01:27:35,230 --> 01:27:38,331
en todas sus tonalidades y matices.
637
01:27:42,336 --> 01:27:45,140
Este verde se apoderar�
de tu espada...
638
01:27:45,240 --> 01:27:47,441
y de tus monedas y tus almenas
639
01:27:47,541 --> 01:27:48,675
y, por m�s que lo intentes...
640
01:27:48,775 --> 01:27:51,411
todo lo que aprecies,
sucumbir� ante este.
641
01:27:51,511 --> 01:27:54,846
Tu piel, tus huesos.
642
01:27:57,183 --> 01:27:58,817
Tu virtud.
643
01:28:13,732 --> 01:28:16,567
�Y qu� esperas ganar...
644
01:28:16,667 --> 01:28:18,971
al enfrentar a todo este...
645
01:28:19,771 --> 01:28:22,607
este matiz?
646
01:28:24,944 --> 01:28:26,378
�Honor?
647
01:28:27,379 --> 01:28:28,948
�Me est�s preguntando a m�?
648
01:28:29,048 --> 01:28:30,282
No.
649
01:28:30,382 --> 01:28:32,284
Honor.
650
01:28:32,384 --> 01:28:35,553
Por eso un caballero
hace lo que hace.
651
01:28:35,653 --> 01:28:38,255
�Y esto es lo que m�s
quieres en la vida?
652
01:28:38,355 --> 01:28:41,025
- �Ser un caballero?
- No, el honor.
653
01:28:41,125 --> 01:28:44,093
No eres muy bueno
con las preguntas.
654
01:28:48,431 --> 01:28:52,769
Es parte de la vida que quiero.
655
01:28:52,869 --> 01:28:56,105
�Y esto es todo lo que se
necesita para tener esa parte?
656
01:28:57,807 --> 01:29:00,610
Har�s esta �nica cosa,
657
01:29:00,710 --> 01:29:04,247
y volver�s a casa como
un hombre cambiado,
658
01:29:04,347 --> 01:29:07,915
�un hombre honorable?
�As� de simple?
659
01:29:09,186 --> 01:29:10,687
S�.
660
01:29:16,560 --> 01:29:20,396
Me gustar�a poder ver al nuevo t�.
661
01:29:21,831 --> 01:29:27,437
Pero quiz�s echemos de menos
a nuestro viejo amigo
662
01:29:27,537 --> 01:29:31,773
y a nuestra diversi�n
o nuestros juegos.
663
01:30:53,386 --> 01:30:55,187
Mi se�ora...
664
01:30:58,090 --> 01:31:00,858
�Por qu� no viniste
ayer a mis aposentos?
665
01:31:04,430 --> 01:31:05,396
No pude.
666
01:31:05,496 --> 01:31:06,966
�No pudiste?
667
01:31:08,368 --> 01:31:09,802
No, pero...
668
01:31:14,039 --> 01:31:15,506
Pero t� quer�as.
669
01:31:17,376 --> 01:31:18,677
S�.
670
01:31:20,113 --> 01:31:21,513
�Y ahora?
671
01:31:23,747 --> 01:31:26,549
Ojal� pudiera, pero...
672
01:31:26,649 --> 01:31:28,319
- Pero...
- No est� bien.
673
01:31:30,654 --> 01:31:32,156
No est� bien.
674
01:31:33,291 --> 01:31:34,758
No.
675
01:31:38,695 --> 01:31:40,264
�Crees en la magia?
676
01:31:42,000 --> 01:31:43,134
�Qu�?
677
01:31:44,835 --> 01:31:46,838
En la brujer�a.
�Crees en ella?
678
01:31:47,973 --> 01:31:49,840
S�, creo.
679
01:31:50,674 --> 01:31:52,210
Est� a nuestro alrededor.
680
01:31:54,412 --> 01:31:56,114
Tengo un regalo para ti.
681
01:32:11,761 --> 01:32:13,596
�De d�nde has sacado esto?
682
01:32:14,331 --> 01:32:16,465
Lo hice yo.
683
01:32:18,300 --> 01:32:21,736
Hay un encantamiento
cosido en sus hilos.
684
01:32:21,836 --> 01:32:24,308
Ll�valo y nunca ser�s golpeado.
685
01:32:24,408 --> 01:32:25,808
�Por qu�?
686
01:32:27,143 --> 01:32:32,680
Por el hombre o un esp�ritu,
o cualquier otro instrumento.
687
01:32:36,453 --> 01:32:38,621
Lo prometo,
688
01:32:38,721 --> 01:32:40,755
que no te har�s da�o...
689
01:32:42,825 --> 01:32:45,028
siempre que yazca sobre tu cintura.
690
01:32:48,197 --> 01:32:49,631
�Lo dices en serio?
691
01:32:51,800 --> 01:32:54,003
S�.
692
01:32:56,540 --> 01:32:59,842
�Lo quieres?
693
01:33:01,711 --> 01:33:03,214
�Lo quieres?
694
01:33:04,282 --> 01:33:05,748
S�.
695
01:33:07,616 --> 01:33:09,185
Entonces, dime.
696
01:33:12,287 --> 01:33:13,587
Est� bien, d�melo.
697
01:33:15,356 --> 01:33:16,890
Lo quiero.
698
01:33:20,727 --> 01:33:22,197
Lo quiero.
699
01:33:23,098 --> 01:33:24,765
Lo quiero.
700
01:33:26,935 --> 01:33:28,570
Bien.
701
01:33:30,405 --> 01:33:31,839
Entonces, t�malo.
702
01:33:34,442 --> 01:33:37,878
Vamos, t�malo.
T�malo.
703
01:34:00,334 --> 01:34:02,101
No eres un caballero.
704
01:34:58,890 --> 01:35:00,359
�Gawain!
705
01:35:02,595 --> 01:35:04,198
�A d�nde vas?
706
01:35:06,166 --> 01:35:08,168
Tengo que llegar a mi cita.
707
01:35:08,268 --> 01:35:10,669
�Por tu cuenta, despu�s de todo?
708
01:35:10,769 --> 01:35:12,338
�Qu� hay con nuestro juego?
709
01:35:12,438 --> 01:35:15,442
No quiero m�s de tus juegos,
ni de tus regalos o de tu amabilidad.
710
01:35:15,542 --> 01:35:19,412
�Est�s seguro de que no
hay nada que quieras darme?
711
01:35:31,257 --> 01:35:33,993
Hay algo.
712
01:35:41,333 --> 01:35:42,968
Hay algo.
713
01:35:44,936 --> 01:35:50,739
Y creo que puedo tomarlo de ti.
714
01:36:09,592 --> 01:36:11,128
Su�ltame
715
01:36:12,196 --> 01:36:14,130
y sigamos por nuestro camino.
716
01:36:18,800 --> 01:36:20,304
Muy bien.
717
01:36:21,238 --> 01:36:22,539
Muy bien.
718
01:36:23,407 --> 01:36:24,541
�Gawain!
719
01:36:26,943 --> 01:36:28,444
Yo...
720
01:36:28,544 --> 01:36:34,318
Esta ma�ana he cogido a este
pobre amiguito en una trampa.
721
01:36:34,418 --> 01:36:37,387
Te lo iba a regalar,
722
01:36:37,487 --> 01:36:41,490
pero supongo que debemos
dejarlo a la naturaleza.
723
01:36:48,863 --> 01:36:51,432
Adi�s, Sir Gawain.
724
01:36:51,532 --> 01:36:53,801
�Y feliz Navidad!
725
01:36:53,901 --> 01:36:57,404
Si vuelves a pasar por aqu�,
�ya no vamos a estar!
726
01:37:10,054 --> 01:37:15,176
UNA DECAPITACI�N EN LA CAPILLA VERDE
727
01:37:43,382 --> 01:37:45,485
�Por qu� me detienes?
728
01:37:47,013 --> 01:37:48,218
No puedo demorarme.
729
01:37:48,318 --> 01:37:52,359
Ve por ese camino y tu
perdici�n estar� cerca.
730
01:37:52,459 --> 01:37:56,762
No encontrar�s piedad.
Ni ning�n final feliz.
731
01:37:56,862 --> 01:37:58,565
�Qu� brujer�a es esta?
732
01:37:58,665 --> 01:38:00,934
No hay brujer�a aqu�.
733
01:38:01,034 --> 01:38:04,704
El que buscas es
tan salvaje como yo,
734
01:38:04,804 --> 01:38:07,539
pero no conoce la medida.
735
01:38:07,639 --> 01:38:08,774
S� a lo que me enfrento.
736
01:38:08,874 --> 01:38:11,478
Si alg�n hombre lo
supiera de verdad,
737
01:38:11,578 --> 01:38:16,416
soportar�a su verg�enza
con alegr�a y se alejar�a,
738
01:38:16,516 --> 01:38:21,586
con la cabeza bien en alto, para
terminar su canci�n como le pareciera.
739
01:38:21,686 --> 01:38:25,658
Su secreto estar�a a salvo conmigo.
740
01:38:25,758 --> 01:38:28,226
�Eres t� tal hombre?
741
01:38:28,993 --> 01:38:30,328
No.
742
01:38:30,428 --> 01:38:34,499
El hechizo sobre tu cintura
me dice lo contrario.
743
01:38:38,703 --> 01:38:39,804
Esto es s�lo un trapo sucio.
744
01:38:39,904 --> 01:38:41,674
D�jalo aqu�, entonces.
745
01:38:41,774 --> 01:38:43,075
Fue un regalo.
746
01:38:43,175 --> 01:38:48,046
No hay necesidad de regalos
a donde te diriges.
747
01:38:48,146 --> 01:38:51,549
Ven, ven a casa.
748
01:38:52,650 --> 01:38:54,685
Ven a casa conmigo.
749
01:38:58,390 --> 01:39:00,927
De todos modos,
�nunca ped� por tu compa��a!
750
01:44:27,306 --> 01:44:28,942
Has venido.
751
01:44:31,310 --> 01:44:33,946
Buen se�or, �ya es Navidad?
752
01:44:34,913 --> 01:44:36,379
S�.
753
01:44:58,438 --> 01:45:00,573
�Recuerdas d�nde me cortaste?
754
01:45:01,640 --> 01:45:02,841
Lo recuerdo.
755
01:45:04,843 --> 01:45:08,015
�Y has venido a ver
ese golpe devuelto?
756
01:45:14,386 --> 01:45:15,854
Lo he hecho.
757
01:45:18,290 --> 01:45:19,858
Entonces arrod�llate,
758
01:45:20,927 --> 01:45:23,029
y completaremos nuestro juego.
759
01:45:25,031 --> 01:45:26,598
�Ahora?
760
01:45:28,801 --> 01:45:30,069
S�.
761
01:45:50,923 --> 01:45:55,506
Ahora, un golpe tan
bueno como el que diste.
762
01:46:00,097 --> 01:46:03,233
Se�or, �acaso se acobarda?
763
01:46:03,333 --> 01:46:05,335
Lo s�.
764
01:46:06,304 --> 01:46:07,537
Lo s�.
765
01:46:07,637 --> 01:46:08,940
�Mostr� yo se�ales de miedo...
766
01:46:09,040 --> 01:46:11,000
cuando nuestras
posiciones estaban intercambiadas?
767
01:46:12,374 --> 01:46:14,812
No soy tan seguro como t�.
768
01:46:14,912 --> 01:46:17,047
Has tenido un a�o para
encontrar el valor.
769
01:46:17,147 --> 01:46:19,582
Un a�o o cien,
no habr�a diferencia.
770
01:46:23,254 --> 01:46:24,654
Dame un momento.
771
01:46:38,101 --> 01:46:39,535
�Est�s listo?
772
01:46:46,408 --> 01:46:47,977
�Est�s preparado?
773
01:46:52,748 --> 01:46:53,917
S�.
774
01:46:55,450 --> 01:46:57,752
Entonces, mi golpe recibir�s.
775
01:46:59,554 --> 01:47:01,590
Espera, espera.
776
01:47:07,196 --> 01:47:09,164
�Esto es...
777
01:47:10,367 --> 01:47:11,867
realmente todo lo que hay?
778
01:47:13,303 --> 01:47:15,571
�Es esto... �Es esto...
779
01:47:18,341 --> 01:47:20,009
�Qu� m�s deber�a haber?
780
01:47:50,472 --> 01:47:52,976
�No!
No. Lo siento.
781
01:47:54,344 --> 01:47:56,145
No puedo. Lo siento.
782
01:48:51,203 --> 01:48:56,378
LA VUELTA A CASA
783
01:49:09,981 --> 01:49:15,420
# Florece, florece
Dulce flor de lirio
784
01:49:15,520 --> 01:49:22,195
# El p�jaro marr�n
Canta su melod�a
785
01:49:22,295 --> 01:49:27,867
# Florece, florece
Dulce flor de lirio
786
01:49:27,967 --> 01:49:34,105
# Voy a ver a Santa Mar�a
787
01:49:37,707 --> 01:49:43,848
# Toma,
toma mi mano en la tuya
788
01:49:43,948 --> 01:49:48,053
# Toma, toma mi mano
789
01:49:50,088 --> 01:49:55,927
# Fr�a,
fr�a se ha vuelto la noche
790
01:49:56,027 --> 01:50:02,680
# No hay moneda
para pagar el pasaje
791
01:50:40,104 --> 01:50:46,575
# Toma, toma mi mano
Querido amor
792
01:50:46,675 --> 01:50:50,947
# Toma, toma mi mano
793
01:50:54,747 --> 01:51:00,455
# Fr�a,
fr�a se ha vuelto la noche
794
01:51:00,555 --> 01:51:06,061
# Ninguna moneda para
aliviar mi necesidad
795
01:51:12,067 --> 01:51:18,007
# Florece, florece
Dulce flor de lirio
796
01:51:18,107 --> 01:51:24,045
# El p�jaro marr�n trina su melod�a
797
01:51:26,315 --> 01:51:32,120
# Florece, florece
Dulce flor de lirio
798
01:51:32,220 --> 01:51:39,028
# Voy a ver a Santa Mar�a
799
01:53:45,581 --> 01:53:52,799
# Canta tu canci�n, ole, ole, ole
800
01:53:54,123 --> 01:53:57,560
# Ahora el ni�o viene
801
01:54:18,315 --> 01:54:22,451
# Mientes en la alegr�a y la maldad
802
01:54:22,552 --> 01:54:26,725
# Abraza al ni�o
803
01:54:41,601 --> 01:54:48,808
# Canta tu canci�n, ole, ole, ole
804
01:54:49,543 --> 01:54:57,799
# Canta tu canci�n
Ole, ole, ole
805
02:03:17,137 --> 02:03:18,369
Espera.
806
02:03:20,272 --> 02:03:22,041
Espera.
807
02:03:32,382 --> 02:03:35,485
Ya est�.
Ahora estoy listo.
808
02:03:38,323 --> 02:03:39,823
Ya estoy listo.
809
02:03:55,939 --> 02:03:57,373
Bien hecho,
810
02:03:58,576 --> 02:04:00,444
mi valiente caballero.
811
02:04:04,316 --> 02:04:05,984
Ahora...
812
02:04:12,056 --> 02:04:14,490
A que te corten la cabeza.
813
02:04:36,678 --> 02:04:39,381
# S� feliz, dulce Se�or
814
02:04:39,481 --> 02:04:42,251
# En este d�a de yules
815
02:04:42,351 --> 02:04:47,056
# Una zarza viene conmigo
y vuela
816
02:04:47,156 --> 02:04:52,359
# Al�grate, dulce Se�or
Al darme tu regalo
817
02:04:52,459 --> 02:04:58,833
# Juro que soy libre ahora
Con rub�es tan dulces
818
02:04:58,933 --> 02:05:04,437
# Al�grate, dulce Se�or
Y p�deme perd�n
819
02:05:04,537 --> 02:05:09,175
# Placer y tesoro
Y suave melod�a
820
02:05:09,275 --> 02:05:14,815
# Al�grate, dulce Se�or
Gracias a Dios mil veces
821
02:05:14,915 --> 02:05:20,987
# Al�grate y vete ahora
Y s� la dulce crema
822
02:05:21,087 --> 02:05:26,693
# Al�grate, dulce Se�or
Mi dulce achen licht
823
02:05:31,365 --> 02:05:37,338
# Al�grate, dulce Se�or
En este d�a de yules
824
02:05:51,845 --> 02:06:47,400
The Green Knight (2021)
Una traducci�n de
TaMaBin
57071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.