Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,971 --> 00:01:54,916
Estados Unidos...
2
00:01:54,940 --> 00:01:56,931
Estás escuchando...
3
00:01:59,311 --> 00:02:01,222
Fue tu primer juego, sabes.
4
00:02:01,246 --> 00:02:03,403
No vas a ganar todos los juegos.
5
00:02:04,485 --> 00:02:06,668
Sólo quiero irme a casa.
6
00:02:08,221 --> 00:02:09,744
Ya vamos.
7
00:02:38,251 --> 00:02:39,929
¡Papá!
8
00:02:39,953 --> 00:02:41,803
¡Está sangrando!
9
00:02:43,757 --> 00:02:45,179
¡Papá!
10
00:02:47,226 --> 00:02:49,728
Pararemos en el próximo pueblo.
Y llamaré a la Policía.
11
00:03:04,612 --> 00:03:06,537
Papá, esa chica.
12
00:03:42,918 --> 00:03:45,329
Tommy, escúchame bien.
13
00:03:45,353 --> 00:03:49,099
Voy a salir,
voy a cerrar esta puerta,
14
00:03:49,491 --> 00:03:51,503
y no abras esta puerta.
15
00:03:51,527 --> 00:03:54,238
No la abres para nadie,
salvo que sea yo.
16
00:03:54,262 --> 00:03:56,286
¿Lo entiendes?
17
00:04:06,676 --> 00:04:08,732
Vuelvo enseguida.
18
00:04:14,985 --> 00:04:16,407
¿Hola?
19
00:04:22,827 --> 00:04:24,249
¿Hola?
20
00:04:52,489 --> 00:04:54,132
¡Abre la puerta, por favor!
21
00:04:54,156 --> 00:04:55,646
¡Ya viene!
22
00:04:58,395 --> 00:05:00,138
¡Cierra, cierra!
23
00:05:00,162 --> 00:05:01,931
¡Por favor, ya viene!
24
00:05:02,599 --> 00:05:04,378
¡Vamos, vamos, vamos!
25
00:05:04,402 --> 00:05:06,880
¡Va a venir!
¡Por favor!
26
00:05:06,904 --> 00:05:08,994
¡Lo sé, lo sé!
27
00:05:10,908 --> 00:05:12,330
¡No!
28
00:05:12,576 --> 00:05:15,554
¡No, aléjate!
29
00:05:17,109 --> 00:05:19,400
¡Aléjate! ¡No!
30
00:05:23,376 --> 00:05:25,829
No...
31
00:05:41,973 --> 00:05:43,617
Hola, Gerry.
32
00:05:47,546 --> 00:05:49,224
No pasa nada.
33
00:05:50,281 --> 00:05:51,925
Ya se ha acabado.
34
00:05:55,420 --> 00:05:57,432
¿Puedes decirme tu nombre?
35
00:06:07,466 --> 00:06:09,110
Christina.
36
00:06:09,901 --> 00:06:12,115
Me llamo Christina.
37
00:06:29,922 --> 00:06:34,638
"Escucha atentamente
y presta atención...
38
00:06:36,697 --> 00:06:39,610
al qué y al dónde.
39
00:06:45,773 --> 00:06:48,185
Porque cuando esto termine,
40
00:06:49,042 --> 00:06:53,791
te preguntarás, ¿cómo hemos
llegado de aquí a allí?"
41
00:07:01,989 --> 00:07:03,700
¡Adiós!
42
00:07:04,391 --> 00:07:05,668
Adiós.
43
00:07:05,692 --> 00:07:06,770
¡Adiós!
44
00:07:06,794 --> 00:07:09,372
- Adiós, señorita Bowden.
- Adiós.
45
00:07:09,696 --> 00:07:10,774
Muy bien hecho, Michael.
46
00:07:10,798 --> 00:07:13,210
Gracias, señorita Bowden.
47
00:08:20,981 --> 00:08:28,303
OFICINA DE SERVICIOS
INFANTILES Y FAMILIARES
48
00:08:39,923 --> 00:08:41,635
¡Dame!
49
00:08:44,394 --> 00:08:46,248
Eres muy molesto.
50
00:08:48,900 --> 00:08:50,544
¿Christina Bowden?
51
00:08:50,968 --> 00:08:52,713
¡Dame!
52
00:08:59,243 --> 00:09:00,887
Gracias.
53
00:09:06,851 --> 00:09:08,795
Es perfecta, de verdad.
54
00:09:08,819 --> 00:09:09,997
Hay toda una comunidad,
55
00:09:10,021 --> 00:09:11,999
y Lisa podría tener
su propia habitación.
56
00:09:12,023 --> 00:09:14,568
Hay una piscina y el sistema
escolar es estupendo,
57
00:09:14,592 --> 00:09:16,403
Ya he preguntado por el traslado.
58
00:09:16,427 --> 00:09:17,437
De acuerdo.
59
00:09:17,461 --> 00:09:19,940
¿Y tu novio?
60
00:09:19,964 --> 00:09:21,975
Tom, ¿verdad?
¿Va a ir contigo?
61
00:09:21,999 --> 00:09:23,677
Sí, Tom.
62
00:09:23,701 --> 00:09:25,479
Está entusiasmado con ello.
63
00:09:25,503 --> 00:09:27,781
Hay mucho trabajo por allá,
64
00:09:27,805 --> 00:09:30,449
y creo que va a ser un nuevo
comienzo para todos nosotros.
65
00:09:30,473 --> 00:09:32,185
Bueno, esto suena muy bien.
66
00:09:32,209 --> 00:09:34,121
Esperamos la comprobación
de antecedentes,
67
00:09:34,145 --> 00:09:35,455
que debería de llegar ahora.
68
00:09:35,479 --> 00:09:37,024
Y si no hay sorpresas,
69
00:09:37,048 --> 00:09:39,793
lo único que queda es la
inspección de la casa.
70
00:09:39,817 --> 00:09:42,663
Tengo tu dirección aquí
como 6 de Emerald Drive.
71
00:09:42,687 --> 00:09:44,831
- ¿Dónde está eso?
- En Northridge.
72
00:09:44,855 --> 00:09:47,034
¿Así que estás en la nieve?
73
00:09:47,058 --> 00:09:48,035
Sí.
74
00:09:48,059 --> 00:09:49,703
Llevaré mis botas.
75
00:09:51,529 --> 00:09:54,842
Así que, una última pregunta,
y esto es sólo para mí.
76
00:09:54,866 --> 00:09:55,944
Por supuesto.
77
00:09:55,968 --> 00:09:57,679
Esta chica no es una santa.
78
00:09:57,703 --> 00:09:59,381
Ha tenido problemas con la Policía,
79
00:09:59,405 --> 00:10:02,551
ha estado entrando y saliendo de
casas de acogida toda su vida.
80
00:10:05,243 --> 00:10:06,688
¿Por qué esta chica?
81
00:10:10,048 --> 00:10:13,829
Yo lo pasé mal al crecer, como ella.
82
00:10:14,387 --> 00:10:19,068
Y, la mayoría de las cosas
por las que ella está pasando...
83
00:10:19,858 --> 00:10:21,502
no son culpa suya,
84
00:10:22,060 --> 00:10:23,839
pero ella no lo sabe.
85
00:10:24,696 --> 00:10:27,043
Cree que todo es culpa suya.
86
00:10:28,000 --> 00:10:30,579
Cree que no merece ser feliz.
87
00:10:31,103 --> 00:10:34,416
Así que hace cosas malas,
cosas estúpidas,
88
00:10:34,440 --> 00:10:37,853
para que la gente la vea,
como ella se ve a sí misma.
89
00:10:38,511 --> 00:10:40,357
Pero yo no la veo así.
90
00:10:40,381 --> 00:10:43,559
Veo a una niña asustada que se
merece una segunda oportunidad.
91
00:10:44,550 --> 00:10:47,114
Creo que todos merecemos
una segunda oportunidad.
92
00:11:49,284 --> 00:11:50,227
¿Hola?
93
00:11:50,251 --> 00:11:52,263
Hola, ¿hay alguien ahí, hola?
94
00:11:52,287 --> 00:11:55,633
¿Alguien puede oírme?
¿Alguien puede oírme?
95
00:11:55,657 --> 00:11:58,470
Necesitamos ayuda, ¡ahora!
¡Mierda!
96
00:11:59,594 --> 00:12:01,105
Señora, trato de
conseguirle ayuda.
97
00:12:01,129 --> 00:12:03,808
Está bien, voy a conseguirle ayuda,
está bien.
98
00:12:04,165 --> 00:12:05,342
¿Qué?
99
00:12:05,366 --> 00:12:07,811
Ar... ¡Arma!
100
00:13:01,392 --> 00:13:03,036
¿Hola?
101
00:13:26,462 --> 00:13:30,837
POLICÍA DE MASSENA
102
00:13:36,562 --> 00:13:39,074
Departamento del Sheriff.
103
00:13:45,136 --> 00:13:46,747
Señor Cooper.
104
00:13:46,771 --> 00:13:51,286
Es el Departamento del Sheriff,
es hora de irse.
105
00:14:03,989 --> 00:14:05,633
¿Señor Cooper?
106
00:14:06,892 --> 00:14:08,970
Departamento del Sheriff.
107
00:14:08,994 --> 00:14:11,607
Tiene que desalojar, señor.
108
00:14:20,640 --> 00:14:22,319
¿Señor Cooper?
109
00:14:23,743 --> 00:14:25,387
¿Señor?
110
00:14:31,751 --> 00:14:33,395
Este es Jamie.
111
00:14:33,786 --> 00:14:36,099
Jamie, soy Gerry Bailey.
112
00:14:38,524 --> 00:14:40,636
¿Qué puedo hacer por ti, Gerry?
113
00:14:45,264 --> 00:14:48,344
¿Sabes quién es
Elizabeth Caulfield?
114
00:14:48,800 --> 00:14:50,444
No.
115
00:14:50,703 --> 00:14:52,347
¿Debo hacerlo?
116
00:14:55,842 --> 00:15:00,455
Hace unos 20 años, Caulfield
secuestró a 5 niñas.
117
00:15:00,812 --> 00:15:03,625
3 de Massena, 2 de Wheaton.
118
00:15:04,116 --> 00:15:05,293
En dos de los casos,
119
00:15:05,317 --> 00:15:08,163
las niñas fueron
sacadas de sus hogares,
120
00:15:08,187 --> 00:15:10,600
y los padres asesinados en sus camas.
121
00:15:12,626 --> 00:15:14,305
Se prolongó durante años.
122
00:15:15,828 --> 00:15:18,175
Fue una suerte que la atrapáramos.
123
00:15:23,570 --> 00:15:26,216
¿A dónde va esto, Gerry?
124
00:15:29,143 --> 00:15:32,523
Hubo un accidente esta mañana,
en Utica.
125
00:15:33,047 --> 00:15:35,893
Una Federal estaba
transportando a una prisionera.
126
00:15:36,484 --> 00:15:39,397
La Agente está muerta,
y la prisionera está huyendo.
127
00:15:40,655 --> 00:15:42,299
¿Y era Caulfield?
128
00:15:44,726 --> 00:15:48,340
Encontramos a cuatro niñas en una
tumba detrás de la casa de Caulfield.
129
00:15:48,729 --> 00:15:52,075
La quinta, la que sobrevivió,
sigue aquí,
130
00:15:52,099 --> 00:15:53,844
viviendo en Massena.
131
00:15:56,837 --> 00:16:00,017
Creo que Caulfield
podría venir a buscarla,
132
00:16:00,408 --> 00:16:02,320
a terminar lo que empezó.
133
00:16:03,712 --> 00:16:06,724
Me gustaría que te aseguraras
de que eso no ocurra.
134
00:16:13,221 --> 00:16:14,865
Jamie.
135
00:16:15,223 --> 00:16:17,370
Te volveré a llamar, Gerry.
136
00:16:19,861 --> 00:16:22,241
Sal de mi casa.
137
00:16:22,798 --> 00:16:25,177
Señor Cooper, baje el arma.
138
00:16:25,735 --> 00:16:28,613
Esta es mi casa,
mis hijos crecieron aquí.
139
00:16:29,405 --> 00:16:30,682
Me casé aquí.
140
00:16:30,706 --> 00:16:33,084
Lo entiendo,
y podemos hablar de ello,
141
00:16:33,108 --> 00:16:35,720
pero tiene que bajar
el arma primero.
142
00:16:36,446 --> 00:16:37,790
¿Y luego qué?
143
00:16:37,814 --> 00:16:40,460
Entonces saldremos de aquí,
como si nada hubiera pasado.
144
00:16:40,484 --> 00:16:41,927
Pero si ha pasado.
145
00:16:41,951 --> 00:16:43,595
Todo sucedió.
146
00:16:43,986 --> 00:16:46,799
- ¡Ahora no soy nada!
- No, eso no es cierto.
147
00:16:47,890 --> 00:16:49,234
Eres Kevin, ¿verdad?
148
00:16:49,258 --> 00:16:50,936
¿Puedo llamarte Kevin?
149
00:16:50,960 --> 00:16:53,406
Tú tienes tu vida,
esto es sólo una casa.
150
00:16:53,430 --> 00:16:55,574
No te hace ser quién eres.
151
00:16:57,467 --> 00:16:58,644
Ahora no soy nada, ¡nada!
152
00:16:58,668 --> 00:17:00,813
No, no, no, Kevin no hagas eso,
153
00:17:00,837 --> 00:17:03,081
podemos hablar de ello,
no hagas esto...
154
00:17:54,626 --> 00:17:55,837
¿Hola?
155
00:17:55,861 --> 00:17:57,672
Entonces, ¿quién es ella?
156
00:18:19,918 --> 00:18:21,496
Feliz cumpleaños, chica.
157
00:18:21,520 --> 00:18:23,198
Gracias, cariño.
158
00:18:23,522 --> 00:18:24,799
Oye, ¿dónde está Tom?
159
00:18:24,823 --> 00:18:26,667
Tuvo que trabajar hasta tarde.
160
00:18:27,660 --> 00:18:29,304
Señorita Bowden.
161
00:18:29,496 --> 00:18:30,873
¿Cómo se llama ella?
162
00:18:30,897 --> 00:18:32,140
Esa es Rebecca.
163
00:18:32,164 --> 00:18:34,844
Tracy, ponla de nuevo en un estante,
antes de que la rompas.
164
00:18:34,868 --> 00:18:37,078
Está bien.
¿Quieres pastel?
165
00:18:37,102 --> 00:18:38,814
Te lo traeré.
166
00:18:40,172 --> 00:18:41,851
¿Se está perdiendo tu cumpleaños?
167
00:18:41,875 --> 00:18:43,151
Está bien.
168
00:18:43,175 --> 00:18:45,320
Está ocupado, y vamos a hacer algo...
169
00:18:45,344 --> 00:18:46,988
más tarde en la semana.
170
00:18:49,014 --> 00:18:50,894
Oye, ¿cuándo es el gran anuncio?
171
00:18:50,918 --> 00:18:54,196
¿Supongo que Tom también
lo echará de menos?
172
00:18:54,220 --> 00:18:56,366
Él ya lo sabe, así que para.
173
00:18:56,390 --> 00:18:57,868
Y voy a hacer el gran anuncio...
174
00:18:57,892 --> 00:19:00,371
tan pronto como encuentre a Lisa.
175
00:19:13,640 --> 00:19:15,085
Está ocupado.
176
00:19:16,504 --> 00:19:18,788
Todavía está ocupado.
177
00:19:18,812 --> 00:19:20,524
Lisa, soy yo.
178
00:19:24,117 --> 00:19:25,795
¿Estás bien?
179
00:19:29,757 --> 00:19:31,701
Te perdiste todo
el cantar feliz cumpleaños
180
00:19:31,725 --> 00:19:34,605
y soplar las velas, etc.
181
00:19:34,629 --> 00:19:37,107
Lo siento, pero ten.
182
00:19:37,131 --> 00:19:38,442
Feliz cumpleaños.
183
00:19:38,466 --> 00:19:40,577
Te dije que no me dieras nada.
184
00:19:40,601 --> 00:19:42,244
Espera estar sola para abrirlo.
185
00:19:42,268 --> 00:19:43,912
No es nada, en realidad.
186
00:19:45,104 --> 00:19:47,918
Gracias.
187
00:19:47,942 --> 00:19:49,587
¿Estás lista?
188
00:19:51,244 --> 00:19:52,556
Supongo que sí.
189
00:19:52,580 --> 00:19:53,723
¿Y tú?
190
00:19:53,747 --> 00:19:55,391
¿Estás preparada?
191
00:19:56,349 --> 00:19:57,994
¿Yo?
192
00:19:58,118 --> 00:19:59,797
Tengo miedo.
193
00:19:59,821 --> 00:20:02,267
Nunca he sido la madre de nadie.
194
00:20:02,691 --> 00:20:05,135
Y sigo pensando,
"¿y si lo estropeo?
195
00:20:05,159 --> 00:20:06,303
¿Y si hago algo mal?
196
00:20:06,327 --> 00:20:08,573
¿Y si ella me odia?"
197
00:20:09,598 --> 00:20:12,110
Todo el mundo mete la pata
alguna vez, ¿verdad?
198
00:20:12,467 --> 00:20:13,343
Sí.
199
00:20:13,367 --> 00:20:15,513
Entonces, ¿por qué preocuparse?
200
00:20:16,705 --> 00:20:20,150
Y aunque lo hagas, no te odiaré.
201
00:20:20,174 --> 00:20:22,087
Eso no sería justo.
202
00:20:22,744 --> 00:20:24,321
Es la primera vez que haces esto,
203
00:20:24,345 --> 00:20:26,389
así que no va a ser fácil, ¿verdad?
204
00:20:27,882 --> 00:20:29,994
No va a ser fácil,
205
00:20:30,184 --> 00:20:32,330
pero va a valer la pena.
206
00:20:32,520 --> 00:20:34,164
Te lo prometo.
207
00:20:35,957 --> 00:20:37,601
Estoy lista.
208
00:20:37,993 --> 00:20:39,269
Yo también.
209
00:20:39,293 --> 00:20:40,971
Vamos.
210
00:20:42,465 --> 00:20:45,044
¿Puedo tener su
atención por un segundo?
211
00:20:46,134 --> 00:20:48,112
Gracias por venir.
212
00:20:48,136 --> 00:20:50,650
Hoy no se trata sólo
de mi cumpleaños.
213
00:20:51,073 --> 00:20:53,184
Tengo algo muy especial...
214
00:20:53,208 --> 00:20:55,387
que quiero compartir
con todos ustedes.
215
00:20:55,411 --> 00:20:58,322
Llevo un tiempo
guardando el secreto,
216
00:20:58,346 --> 00:21:01,127
pero estoy súper
emocionada de decir que...
217
00:21:02,918 --> 00:21:04,497
Tenemos a otro invitado.
218
00:21:04,521 --> 00:21:06,165
Vuelvo enseguida.
219
00:21:11,193 --> 00:21:12,304
Hola.
220
00:21:12,328 --> 00:21:14,807
Estoy buscando a Christina Bowden.
221
00:21:15,432 --> 00:21:17,076
Esa sería yo.
222
00:21:19,936 --> 00:21:21,514
¿En qué puedo ayudarle?
223
00:21:21,538 --> 00:21:24,249
Siento molestarla tan tarde,
señorita Bowden.
224
00:21:24,273 --> 00:21:27,152
Soy Jamie Nwosu del
Departamento del Sheriff.
225
00:21:27,176 --> 00:21:29,882
¿Le importa si entro
y podemos hablar un momento?
226
00:21:30,447 --> 00:21:32,425
Lo siento, tengo visitas.
227
00:21:32,449 --> 00:21:35,062
¿Puede decirme de qué se trata?
228
00:21:35,619 --> 00:21:37,497
¿He hecho algo mal?
229
00:21:37,521 --> 00:21:39,566
No, señora, no es eso.
230
00:21:40,356 --> 00:21:42,368
Hace unas 8 horas,
hubo un accidente...
231
00:21:42,392 --> 00:21:44,837
por el Condado de Ulster,
un accidente de auto.
232
00:21:44,861 --> 00:21:46,105
Era un transporte de prisioneros.
233
00:21:46,129 --> 00:21:47,607
La prisionera debía de
recibir tratamiento médico...
234
00:21:47,631 --> 00:21:50,511
en Ulster, viniendo del
Municipio de Camden.
235
00:21:50,535 --> 00:21:51,679
El vehículo debe haber golpeado
un obstáculo
236
00:21:51,703 --> 00:21:53,346
y se salió de la carretera.
237
00:21:53,370 --> 00:21:54,882
Desafortunadamente, la Federal...
238
00:21:54,906 --> 00:21:57,017
que conducía el auto, fue asesinada.
239
00:21:57,041 --> 00:21:59,554
Eso es horrible, lo siento.
240
00:22:00,210 --> 00:22:01,854
Sí, lo es.
241
00:22:02,080 --> 00:22:03,857
La razón por la que
he venido a verla es...
242
00:22:03,881 --> 00:22:05,793
porque la prisionera que viajaba atrás...
243
00:22:05,817 --> 00:22:07,795
está actualmente en
paradero desconocido.
244
00:22:07,819 --> 00:22:09,530
Dicho esto,
245
00:22:09,554 --> 00:22:13,367
hay mucha gente buscándola, y esperamos
que esto se solucione rápidamente.
246
00:22:13,391 --> 00:22:14,569
Pero por el momento,
247
00:22:14,593 --> 00:22:16,805
podría ser bueno para usted
el quedarse con una amiga,
248
00:22:16,829 --> 00:22:19,775
o conseguir una habitación
de Hotel o algo así.
249
00:22:21,032 --> 00:22:22,877
¿Por qué tendría que hacerlo?
250
00:22:22,901 --> 00:22:25,147
Sólo quiero tener cuidado.
251
00:22:25,637 --> 00:22:27,783
Lo siento, no lo entiendo.
252
00:22:30,308 --> 00:22:33,655
Señorita Bowden, esta prisionera
es Elizabeth Caulfield.
253
00:22:37,516 --> 00:22:39,293
¿De qué está hablando?
254
00:22:39,317 --> 00:22:42,630
Entiendo que esto tiene
que ser un poco perturbador.
255
00:22:42,654 --> 00:22:44,599
Pero no quiero que se asuste.
256
00:22:44,623 --> 00:22:48,570
La Policía ya está buscándola.
257
00:22:49,928 --> 00:22:51,573
¡Christina!
258
00:22:52,931 --> 00:22:54,575
¡Christina!
259
00:22:58,104 --> 00:23:00,516
Christina, ¿dónde estás?
260
00:23:00,540 --> 00:23:02,184
¿Christina?
261
00:23:03,042 --> 00:23:04,686
¡Christina!
262
00:23:12,485 --> 00:23:15,498
Te escuchará.
263
00:23:17,190 --> 00:23:19,570
Ya viene.
264
00:23:34,008 --> 00:23:36,287
¿Cómo se llama ésta?
265
00:23:38,879 --> 00:23:40,223
Hola, ¿todo bien?
266
00:23:40,247 --> 00:23:41,981
- ¿Quién estaba en la puerta?
- Vamonos.
267
00:23:41,982 --> 00:23:44,060
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Oye, ¿estás bien?
268
00:23:44,084 --> 00:23:45,495
Estás blanca como una sábana.
269
00:23:45,519 --> 00:23:46,863
Estoy bien.
270
00:23:46,887 --> 00:23:49,199
Acaba de surgir algo y tengo
que llevar a Lisa a casa.
271
00:23:49,223 --> 00:23:51,535
¿Puedes terminar esto?
Pide disculpas a todos por mí.
272
00:23:51,559 --> 00:23:54,305
¡Christina, Christina, espera!
273
00:23:58,364 --> 00:24:01,010
¿Qué pasa?
¿Por qué está la Policía aquí?
274
00:24:06,340 --> 00:24:07,919
Hubo algunos robos en el vecindario
275
00:24:07,943 --> 00:24:11,256
y no es seguro que
estés allí ahora mismo.
276
00:24:12,681 --> 00:24:14,258
¿Por qué me mientes?
277
00:24:14,282 --> 00:24:15,693
¿Por qué no puedes decirme
lo que está pasando?
278
00:24:15,717 --> 00:24:17,161
Es complicado, Lisa.
279
00:24:17,185 --> 00:24:18,596
Hablaremos de ello mañana.
280
00:24:18,620 --> 00:24:21,699
Sólo dímelo, no me voy a enojar,
te lo prometo.
281
00:24:21,723 --> 00:24:24,235
No puedo tenerte cerca
de mí, en este momento.
282
00:24:24,259 --> 00:24:25,904
¿No puedes tenerme cerca?
283
00:24:25,928 --> 00:24:26,839
¿Por qué?
284
00:24:26,863 --> 00:24:28,587
¡Deja de hacer preguntas!
285
00:24:51,620 --> 00:24:53,197
No tienes que hacer esto, sabes.
286
00:24:53,221 --> 00:24:54,865
Lo entiendo.
287
00:24:56,291 --> 00:24:58,069
Ya estoy acostumbrada para ahora.
288
00:24:58,927 --> 00:25:00,905
Esto va a suceder, lo prometo.
289
00:25:00,929 --> 00:25:02,473
Nada ha cambiado.
290
00:25:02,497 --> 00:25:03,975
Algo ha cambiado.
291
00:25:03,999 --> 00:25:05,276
Estabas hablando
de ser una familia,
292
00:25:05,300 --> 00:25:06,878
y ahora me echas de tu casa.
293
00:25:06,902 --> 00:25:08,379
Lo siento, lo siento.
294
00:25:08,403 --> 00:25:11,284
Necesito tiempo,
sólo necesito tiempo.
295
00:25:20,616 --> 00:25:22,328
Tengo que irme.
296
00:25:24,587 --> 00:25:26,599
¡Lisa, espera!
297
00:25:47,191 --> 00:25:50,896
NIÑA PERDIDA HALLADA,
CAULFIELD ARRESTADA
298
00:26:25,016 --> 00:26:26,694
Señorita Bowden.
299
00:26:27,051 --> 00:26:28,695
¿Está bien, señora?
300
00:26:29,320 --> 00:26:30,964
Estoy bien.
301
00:26:31,389 --> 00:26:33,133
¿Y ahora qué?
302
00:26:33,157 --> 00:26:34,474
Me voy a quedar esta noche,
303
00:26:34,498 --> 00:26:35,636
a vigilar las cosas,
304
00:26:35,660 --> 00:26:37,471
y, con suerte,
para cuando se despierte,
305
00:26:37,495 --> 00:26:39,139
todo esto habrá terminado.
306
00:26:40,332 --> 00:26:41,509
Gracias, Oficial.
307
00:26:41,533 --> 00:26:43,879
Por favor, llámeme Jamie.
308
00:26:45,037 --> 00:26:45,914
Gracias, Jamie.
309
00:26:45,938 --> 00:26:47,582
Buenas noches.
310
00:26:49,108 --> 00:26:50,752
Señorita Bowden.
311
00:26:51,110 --> 00:26:53,722
No quiero que se
preocupe demasiado.
312
00:26:54,414 --> 00:26:55,857
Hay una tonelada de
fuerzas de seguridad...
313
00:26:55,881 --> 00:26:57,525
ahí afuera, buscándola.
314
00:26:57,549 --> 00:27:00,095
Hace frío,
hay bloqueos por todas partes,
315
00:27:00,119 --> 00:27:02,163
ya le va a costar
bastante sobrevivir,
316
00:27:02,187 --> 00:27:04,733
y mucho menos tendrá
tiempo para pensar en usted.
317
00:27:07,059 --> 00:27:09,004
No lo entiendes, Jamie.
318
00:27:09,028 --> 00:27:10,873
Sólo piensa en mí.
319
00:27:41,127 --> 00:27:42,771
¿Hola?
320
00:27:44,097 --> 00:27:46,110
Oye, hay alguien aquí.
321
00:28:10,291 --> 00:28:11,935
¿Hola?
322
00:29:15,559 --> 00:29:17,204
Era enfermera.
323
00:29:20,062 --> 00:29:23,476
Cuidaba a los bebés mientras
sus madres dormían un poco.
324
00:29:27,403 --> 00:29:30,883
Parecía una persona normal.
325
00:29:34,844 --> 00:29:36,489
Pero obviamente
había algo diferente...
326
00:29:36,513 --> 00:29:39,160
pasando en la
cabeza de esa mujer.
327
00:29:44,522 --> 00:29:46,666
Un día dejó de venir a trabajar,
328
00:29:46,690 --> 00:29:48,569
se perdió de vista.
329
00:29:49,090 --> 00:29:52,003
Cinco años después,
Christina desapareció.
330
00:29:53,563 --> 00:29:56,942
Después de eso, cada año,
otra niña desaparecía,
331
00:29:58,601 --> 00:30:01,113
y cada año, la niña que se llevaba...
332
00:30:01,137 --> 00:30:04,016
sería un año mayor
que la niña previa.
333
00:30:05,576 --> 00:30:07,254
Extraño, ¿no?
334
00:30:07,477 --> 00:30:09,788
Que Christina fuera la primera.
335
00:30:09,812 --> 00:30:11,624
Sí, sólo algo al azar.
336
00:30:13,382 --> 00:30:16,695
Quiero decir,
ella es la primera en ser llevada,
337
00:30:16,719 --> 00:30:19,132
es la que más tiempo
vivió con Caulfield,
338
00:30:19,722 --> 00:30:22,236
y sin embargo es ella
la que se le escapa.
339
00:32:02,776 --> 00:32:06,041
¡FELIZ CUMPLEAÑOS, MAMÁ!
340
00:33:19,741 --> 00:33:22,755
Buenos días, señorita Bowden.
341
00:33:22,779 --> 00:33:24,589
¿Es una buena mañana?
342
00:33:24,847 --> 00:33:25,758
No.
343
00:33:25,782 --> 00:33:28,827
Todavía la están buscando.
344
00:33:28,851 --> 00:33:30,128
Ya veo.
345
00:33:30,152 --> 00:33:31,434
¿Hay algún lugar al
que pueda llevarla?
346
00:33:31,458 --> 00:33:33,097
¿Con una amiga con la
que pueda quedarse?
347
00:33:33,121 --> 00:33:34,733
No.
348
00:33:34,757 --> 00:33:37,270
Es decir, he decidido
que me voy a quedar aquí.
349
00:33:38,428 --> 00:33:41,074
Señorita Bowden,
somos un Departamento pequeño.
350
00:33:41,631 --> 00:33:45,944
No tengo el tipo de recursos
para vigilarla las 24 horas del día.
351
00:33:46,436 --> 00:33:48,112
Deja de llamarme
señorita Bowden.
352
00:33:48,136 --> 00:33:49,848
Así me llaman mis alumnos.
353
00:33:49,872 --> 00:33:51,583
Es Christina.
354
00:33:52,140 --> 00:33:54,952
Y no se trata sólo
de quedarse en casa.
355
00:33:54,976 --> 00:33:57,856
Tengo una vida aquí, un trabajo.
356
00:33:57,880 --> 00:33:59,758
No puedo huir.
357
00:34:00,650 --> 00:34:01,860
No te pido que huyas,
358
00:34:01,884 --> 00:34:04,830
sólo escóndete por un tiempo,
359
00:34:04,854 --> 00:34:06,599
hasta que esto termine.
360
00:34:07,791 --> 00:34:10,202
Mira, Jamie,
aprecio lo que estás haciendo.
361
00:34:10,226 --> 00:34:11,870
De verdad que sí.
362
00:34:12,328 --> 00:34:14,640
Y no espero que lo entiendas.
363
00:34:15,131 --> 00:34:17,710
Pero ella una vez me lo quitó todo.
364
00:34:18,234 --> 00:34:20,847
Todo lo que he amado,
ella me lo destruyó.
365
00:34:22,338 --> 00:34:24,717
No voy a dejar que
lo haga de nuevo.
366
00:34:36,121 --> 00:34:38,065
Hola.
367
00:34:39,056 --> 00:34:40,700
Hola.
368
00:34:43,060 --> 00:34:46,640
Lanza la pelota,
lanza la pelota.
369
00:34:47,565 --> 00:34:48,809
¡Aquí!
370
00:34:48,833 --> 00:34:50,676
¡Pásamela!
371
00:35:02,413 --> 00:35:05,224
Sé que me quiere
aunque tenga razón.
372
00:35:05,248 --> 00:35:09,829
O si estoy equivocada,
porque la Biblia me lo dice.
373
00:35:10,554 --> 00:35:12,432
¿Es suficiente?
374
00:35:32,242 --> 00:35:33,954
Tienes una visita.
375
00:35:42,955 --> 00:35:44,799
Hola, Gerry.
376
00:35:44,823 --> 00:35:46,467
Jamie.
377
00:35:47,225 --> 00:35:49,572
No te esperaba.
378
00:35:55,233 --> 00:35:57,913
¿Hay algún problema, Gerry?
379
00:35:57,937 --> 00:35:59,079
No.
380
00:35:59,103 --> 00:36:00,782
Pasa.
381
00:36:12,985 --> 00:36:14,629
¿Amy?
382
00:36:15,286 --> 00:36:16,930
¡Jamie!
383
00:36:17,188 --> 00:36:19,266
¿Qué haces aquí?
384
00:36:19,290 --> 00:36:21,236
Creía que estabas donde el doctor.
385
00:36:21,260 --> 00:36:22,905
Lo estaba.
386
00:36:24,030 --> 00:36:25,908
No sabía que estabas...
387
00:36:26,833 --> 00:36:28,310
De vuelta al pueblo.
388
00:36:28,334 --> 00:36:29,579
Así es.
389
00:36:29,603 --> 00:36:31,767
Me mudé de nuevo
hace un par de meses.
390
00:36:32,038 --> 00:36:35,462
Los doctores quieren que esté
cerca de la familia, por si acaso.
391
00:36:36,509 --> 00:36:38,153
Felicidades.
392
00:36:38,712 --> 00:36:40,356
Gracias.
393
00:36:41,448 --> 00:36:44,295
¿De cuánto tiempo estás?
394
00:36:45,453 --> 00:36:48,132
¿Ya por el final?
395
00:36:48,556 --> 00:36:50,132
¿Amy?
396
00:36:50,156 --> 00:36:52,268
¿No deberías estar acostada?
397
00:36:52,292 --> 00:36:54,037
Hola, señora Bailey.
398
00:36:55,362 --> 00:36:56,372
Tiene razón.
399
00:36:56,396 --> 00:36:58,442
Se supone que no deba estar de pie.
400
00:36:59,066 --> 00:37:01,210
Fue un placer verte, Jamie.
401
00:37:01,234 --> 00:37:03,078
Yo también me alegro de verte.
402
00:37:11,545 --> 00:37:13,691
Cierra la puerta detrás de ti.
403
00:37:24,525 --> 00:37:25,802
No puedo llegar al
final del pasillo...
404
00:37:25,826 --> 00:37:27,951
sin necesidad de chupar de
esta cosa.
405
00:37:30,999 --> 00:37:32,977
Ese sería el padre de Arlene.
406
00:37:33,902 --> 00:37:37,048
Estaba metido de lleno
en la política de por aquí.
407
00:37:38,339 --> 00:37:40,652
Deberías haber visto la
frialdad con la que se comportó...
408
00:37:40,676 --> 00:37:43,555
por traer a casa a una
guardia de seguridad tonta.
409
00:37:44,211 --> 00:37:46,023
Podrías habérmelo dicho.
410
00:37:46,682 --> 00:37:49,895
No es algo que transmitamos
por todo el pueblo.
411
00:37:49,919 --> 00:37:54,365
No está casada, el padre no
quiere saber nada del bebé,
412
00:37:54,389 --> 00:37:56,269
y Arlene no está
muy complacida de eso.
413
00:37:57,259 --> 00:38:00,373
Por ahora estamos tratando
de mantenerlo en secreto.
414
00:38:05,468 --> 00:38:09,848
Pero no estamos aquí para
hablar de Amy, ¿verdad?
415
00:38:10,440 --> 00:38:12,084
No.
416
00:38:12,909 --> 00:38:14,553
No, no lo estamos.
417
00:38:18,915 --> 00:38:21,059
Entonces, ¿cómo está ella?
418
00:38:21,484 --> 00:38:22,761
Un poco agitada.
419
00:38:22,785 --> 00:38:25,565
Pero si está asustada,
lo disimula muy bien.
420
00:38:25,755 --> 00:38:27,399
Es dura.
421
00:38:27,557 --> 00:38:29,868
Tuvo que serlo para
sobrevivir a esa perra loca.
422
00:38:29,892 --> 00:38:31,537
Eso parece.
423
00:38:32,628 --> 00:38:35,041
Decidió quedarse en la casa.
424
00:38:35,666 --> 00:38:37,577
¿Se quedará?
425
00:38:37,601 --> 00:38:39,245
Sí.
426
00:38:39,335 --> 00:38:41,248
¿Por qué iba a hacer eso?
427
00:38:42,238 --> 00:38:46,119
No la conozco. Es decir,
ahora es una mujer adulta,
428
00:38:46,143 --> 00:38:48,387
y Caulfield tiene qué,
¿60 y pico años?
429
00:38:48,411 --> 00:38:50,990
Vas a vigilarla por mí, Jamie.
430
00:38:51,014 --> 00:38:53,460
No quiero que le pase nada.
431
00:38:53,484 --> 00:38:56,430
Gerry, tú conoces mejor que
nadie nuestros recursos.
432
00:38:56,454 --> 00:38:58,766
No puedo tener a alguien
encima de ella, todo el día.
433
00:38:58,790 --> 00:39:00,835
Eso es un trabajo para
el FBI o el Estado.
434
00:39:00,859 --> 00:39:02,235
¡No!
435
00:39:02,259 --> 00:39:04,839
Si ellos se involucran,
saldrá por todas las noticias.
436
00:39:04,863 --> 00:39:06,907
¿Por qué es algo malo?
437
00:39:07,966 --> 00:39:11,246
Creo que no entiendes
lo que ha pasado aquí.
438
00:39:12,369 --> 00:39:16,951
Esa niña y las otras fueron
secuestradas bajo mis narices,
439
00:39:16,975 --> 00:39:19,287
asesinadas en mi guardia.
440
00:39:20,310 --> 00:39:23,591
Durante mucho tiempo, no pude
mostrar mi cara en este pueblo.
441
00:39:24,616 --> 00:39:27,194
En el momento en que
alguien sepa quién es ella,
442
00:39:27,218 --> 00:39:30,298
será como si esos asesinatos
hubieran ocurrido ayer.
443
00:39:31,488 --> 00:39:33,234
¿Crees que quiero hacer
pasar a este pueblo,
444
00:39:33,258 --> 00:39:35,203
a mi hija, esposa a
través de eso otra vez?
445
00:39:36,861 --> 00:39:38,505
Y a Christina.
446
00:39:39,497 --> 00:39:41,141
¿Verdad?
447
00:39:41,567 --> 00:39:43,211
Sí.
448
00:39:44,036 --> 00:39:45,815
Y a Christina.
449
00:40:21,841 --> 00:40:23,819
¡Ya viene!
450
00:41:24,739 --> 00:41:25,749
¿Hola?
451
00:41:25,773 --> 00:41:26,717
Casey.
452
00:41:26,741 --> 00:41:28,919
Hola, soy Jamie Nwosu.
453
00:41:28,943 --> 00:41:30,587
Hola, Jamie.
454
00:41:30,611 --> 00:41:32,388
Déjame adivinar...
455
00:41:32,412 --> 00:41:34,926
No,
no he vuelto a romper mi teléfono.
456
00:41:35,683 --> 00:41:37,662
Esto es algo diferente.
457
00:41:47,728 --> 00:41:50,474
¿No tienen un laboratorio de
Criminalística o algo así para esto?
458
00:41:50,498 --> 00:41:52,276
No, tendría que enviarlo,
459
00:41:52,300 --> 00:41:55,112
y tengo un poco de prisa, así que...
460
00:41:58,006 --> 00:41:59,984
Hueles a cigarrillo.
461
00:42:00,008 --> 00:42:02,454
Estaba con alguien que fuma mucho.
462
00:42:03,011 --> 00:42:04,622
Al humo no le importa
quién lo encienda,
463
00:42:04,646 --> 00:42:06,625
te hace apestar igual.
464
00:42:11,620 --> 00:42:15,533
Dile cuantos años tienes.
465
00:42:15,557 --> 00:42:17,502
Hoy cumplo 10 años.
466
00:42:22,966 --> 00:42:24,610
¿Qué es esto?
467
00:42:24,667 --> 00:42:27,680
Jesús me ama, esto lo sé,
468
00:42:29,973 --> 00:42:32,952
porque la Biblia me lo dice.
469
00:42:34,711 --> 00:42:36,355
¿Qué ocurre?
470
00:42:36,913 --> 00:42:38,223
La cinta es vieja.
471
00:42:38,247 --> 00:42:40,993
Es un milagro que se pueda reproducir.
472
00:42:41,017 --> 00:42:43,529
- ¿Qué es eso de ahí?
- ¿Sobre esa foto?
473
00:42:43,553 --> 00:42:44,897
Es una marca de tiempo.
474
00:42:44,921 --> 00:42:47,567
Algunas cámaras de vídeo
antiguas solían registrarla.
475
00:42:48,391 --> 00:42:51,504
¿Puedes limpiarlo de alguna
manera, para que pueda leerlo?
476
00:42:51,995 --> 00:42:53,639
Puedo intentarlo.
477
00:42:54,931 --> 00:42:56,615
¿De dónde has sacado esto?
478
00:42:57,500 --> 00:43:01,248
La casa de Elizabeth Caulfield,
de hace 25 años.
479
00:43:01,272 --> 00:43:04,651
- ¿La mujer de las noticias?
- Sí.
480
00:43:04,942 --> 00:43:07,921
Así que esta es una de
las niñas a quien mató.
481
00:43:09,580 --> 00:43:11,024
No.
482
00:43:11,048 --> 00:43:13,327
Esta es la que se escapó.
483
00:43:13,951 --> 00:43:16,596
La búsqueda continúa...
en una amplia zona del Noreste,
484
00:43:16,620 --> 00:43:19,532
mientras las fuerzas de seguridad
de los Condados circundantes...
485
00:43:19,556 --> 00:43:20,834
se unen al esfuerzo.
486
00:43:20,858 --> 00:43:22,436
Se ha ampliado la zona de búsqueda,
487
00:43:22,460 --> 00:43:24,839
para cubrir hasta
200 millas cuadradas...
488
00:43:24,863 --> 00:43:26,340
del lugar del accidente original.
489
00:43:26,364 --> 00:43:28,209
Pero no ha habido
ningún avistamiento...
490
00:43:28,233 --> 00:43:29,510
de cualquier tipo...
491
00:43:29,534 --> 00:43:30,945
De la señora Caulfield.
492
00:43:30,969 --> 00:43:33,748
Se considera que
va armada y es peligrosa.
493
00:43:33,772 --> 00:43:35,450
Originalmente una enfermera
en la sala de maternidad...
494
00:43:35,474 --> 00:43:36,884
en el Hospital del
Condado de Massena,
495
00:43:36,908 --> 00:43:40,855
la señora Caulfield llegó
a secuestrar a 5 niñas.
496
00:43:43,381 --> 00:43:45,059
¡Oye!
497
00:43:45,083 --> 00:43:46,726
Hola, señorita Bowden.
498
00:43:47,218 --> 00:43:48,430
¿Qué están haciendo aquí?
499
00:43:48,454 --> 00:43:49,564
¿Qué quieres decir?
500
00:43:49,588 --> 00:43:52,133
Dijiste que podías vigilar a Tracy,
mientras yo iba a mi clase.
501
00:43:52,157 --> 00:43:53,801
¿Lo has olvidado?
502
00:43:54,392 --> 00:43:56,036
No.
503
00:43:56,495 --> 00:43:57,605
De acuerdo, tal vez lo olvidé.
504
00:43:57,629 --> 00:43:58,873
Chris.
505
00:43:58,897 --> 00:44:00,857
Lo prometo,
volveré en dos horas como máximo.
506
00:44:01,166 --> 00:44:02,411
Claro que sí.
507
00:44:02,435 --> 00:44:04,913
- Diviértete.
- Gracias.
508
00:44:09,075 --> 00:44:10,385
La casa,
509
00:44:10,409 --> 00:44:11,586
y está fuera del ojo público
510
00:44:11,610 --> 00:44:14,256
a pesar de la fuga de Caulfield.
511
00:44:18,084 --> 00:44:19,852
Entonces, ¿qué quieres hacer hoy?
512
00:44:20,052 --> 00:44:21,830
¿Quieres dibujar?
513
00:44:21,854 --> 00:44:23,498
¿O leer un cuento?
514
00:44:24,323 --> 00:44:25,768
Juguemos a un juego.
515
00:44:31,098 --> 00:44:32,776
Uno...
516
00:44:33,200 --> 00:44:34,844
Dos...
517
00:44:35,168 --> 00:44:36,812
Tres...
518
00:44:37,170 --> 00:44:38,949
Cuatro...
519
00:44:39,372 --> 00:44:41,185
Cinco...
520
00:44:41,642 --> 00:44:43,586
Seis...
521
00:44:43,777 --> 00:44:45,422
Siete...
522
00:44:45,446 --> 00:44:47,190
Ocho...
523
00:44:47,214 --> 00:44:48,291
Nueve...
524
00:44:48,315 --> 00:44:51,694
¡Diez!
525
00:44:51,718 --> 00:44:53,930
Tracy...
526
00:44:53,954 --> 00:44:56,407
¿Dónde estás?
527
00:45:01,228 --> 00:45:03,639
¡Te voy a encontrar!
528
00:45:09,835 --> 00:45:10,712
¿Hola?
529
00:45:10,736 --> 00:45:11,980
Hola, Christina.
530
00:45:12,004 --> 00:45:14,182
Esta es Elaine Foster,
la madre de Tom.
531
00:45:14,206 --> 00:45:15,485
Hola, ¿cómo está?
532
00:45:15,509 --> 00:45:18,354
Estoy bien,
sólo estoy un poco preocupada.
533
00:45:18,378 --> 00:45:21,124
Y mira,
sé que tú y Tom ya no están juntos,
534
00:45:21,148 --> 00:45:23,292
pero,
¿has tenido noticias de él?
535
00:45:23,316 --> 00:45:26,463
No, hace tiempo que no hablamos.
536
00:45:26,754 --> 00:45:28,231
Hoy no se ha presentado a trabajar,
537
00:45:28,255 --> 00:45:30,501
y he estado intentando
llamarle todo el día
538
00:45:30,525 --> 00:45:32,201
y no me contesta.
539
00:45:32,225 --> 00:45:34,704
Estoy empezando a
preocuparme un poco.
540
00:45:34,828 --> 00:45:37,532
Escucha,
mi esposo cree que estoy loca.
541
00:45:37,732 --> 00:45:39,209
¡Tracy, ya puedes salir!
542
00:45:39,233 --> 00:45:40,644
Esto no es propio de él.
543
00:45:40,668 --> 00:45:43,213
Siempre me llama y
siento que algo va mal.
544
00:45:43,237 --> 00:45:45,583
Tracy, el juego ha terminado.
545
00:45:45,607 --> 00:45:47,818
Lo siento,
no sabía a quién más llamar,
546
00:45:47,842 --> 00:45:49,887
y estoy preocupada por él.
547
00:45:50,845 --> 00:45:53,223
¿Me preguntaba si podrías
pasar por la casa
548
00:45:53,247 --> 00:45:55,192
y ver si todo está bien?
549
00:45:55,216 --> 00:45:56,093
Por supuesto.
550
00:45:56,117 --> 00:45:57,562
Puedo desviarme antes
del trabajo.
551
00:45:57,586 --> 00:45:58,862
¡Tracy!
552
00:45:58,886 --> 00:46:00,831
Muchas gracias, Christina.
553
00:46:00,855 --> 00:46:02,433
Sí, no hay problema.
Cuidese.
554
00:46:02,457 --> 00:46:04,101
¿Tracy?
555
00:46:05,126 --> 00:46:06,770
¿Tracy?
556
00:46:07,028 --> 00:46:09,006
¡El juego ha terminado!
557
00:46:09,464 --> 00:46:11,176
¡Tracy!
558
00:46:12,266 --> 00:46:13,910
¡Tracy!
559
00:46:16,037 --> 00:46:18,083
¡No puedo encontrarla!
560
00:46:18,239 --> 00:46:20,017
Creo que esta hizo trampa.
561
00:46:21,643 --> 00:46:23,254
¿Qué?
562
00:46:23,278 --> 00:46:24,456
La vi cuando llegué,
563
00:46:24,480 --> 00:46:26,859
dijo que estaba
jugando a las escondidas.
564
00:46:27,550 --> 00:46:28,960
Lo siento.
565
00:46:28,984 --> 00:46:30,696
Entra, por favor.
566
00:46:32,589 --> 00:46:34,265
Estoy haciendo de niñera.
567
00:46:34,289 --> 00:46:36,067
Como si eso fuera lo que
necesito ahora mismo.
568
00:46:36,091 --> 00:46:37,735
¿Estás bien?
569
00:46:38,060 --> 00:46:39,605
No.
570
00:46:39,629 --> 00:46:42,541
- Me ha dado un susto de muerte.
- Ya lo veo.
571
00:46:43,566 --> 00:46:46,312
¿Quieres entrar?
572
00:46:46,336 --> 00:46:48,548
Necesito una copa de vino o dos.
573
00:47:15,532 --> 00:47:16,610
¿Quiere beber algo?
574
00:47:16,634 --> 00:47:18,278
Agua estaría bien.
575
00:47:20,003 --> 00:47:22,181
Lo siento.
576
00:47:22,205 --> 00:47:24,684
Estoy muy nerviosa,
debes pensar que soy una loca.
577
00:47:24,708 --> 00:47:26,785
No, en lo absoluto.
578
00:47:26,809 --> 00:47:30,257
Que esa mujer esté ahí afuera,
con todo esto pasando,
579
00:47:30,281 --> 00:47:33,206
no creo que yo fuera capaz de
manejarlo tan bien como tú.
580
00:47:33,350 --> 00:47:35,297
¿Es eso lo que estoy haciendo?
581
00:47:36,020 --> 00:47:38,466
Pareces mantener la compostura.
582
00:47:38,490 --> 00:47:40,302
Al menos por fuera.
583
00:47:41,660 --> 00:47:43,203
¿De dónde eres, Jamie?
584
00:47:43,227 --> 00:47:46,306
Ese acento definitivamente no
es del Norte de Nueva York.
585
00:47:46,330 --> 00:47:47,974
No, no lo es.
586
00:47:48,899 --> 00:47:51,112
Crecí en la ciudad,
587
00:47:51,636 --> 00:47:54,549
pero mis padres son ambos
de Nigeria, así que...
588
00:47:55,708 --> 00:47:58,386
Lo escuchaba en casa,
589
00:47:58,410 --> 00:48:00,656
y supongo que se
exterioriza un poco.
590
00:48:00,680 --> 00:48:03,157
Mis amigos se burlaban de mí,
591
00:48:03,181 --> 00:48:06,528
decían que cuando tomaba unas
cuantas copas, era totalmente nigeriano.
592
00:48:06,552 --> 00:48:08,196
¿Totalmente nigeriano?
593
00:48:08,353 --> 00:48:10,065
Sí, es...
594
00:48:10,723 --> 00:48:12,367
Sonaría como...
595
00:48:13,224 --> 00:48:16,538
Señorita Bowden, estoy muy,
muy preocupado por usted,
596
00:48:16,562 --> 00:48:18,239
pero no quiero que se preocupe.
597
00:48:18,263 --> 00:48:21,543
Estoy aquí para asegurarme
de que está muy segura.
598
00:48:21,567 --> 00:48:23,412
Eso está muy bien.
599
00:48:23,436 --> 00:48:25,080
Gracias.
600
00:48:25,671 --> 00:48:28,217
¿Qué te trajo a Massena?
601
00:48:29,775 --> 00:48:32,979
Seguí a una chica de la escuela,
de la Universidad de Nueva York.
602
00:48:33,579 --> 00:48:36,925
Conseguí un trabajo que me
gustaba hacer, así que me quedé.
603
00:48:37,784 --> 00:48:39,696
¿Qué pasó con esta chica?
604
00:48:39,720 --> 00:48:41,764
Estuvo bien durante un tiempo.
605
00:48:41,788 --> 00:48:44,734
Pero al final,
su familia tuvo...
606
00:48:44,758 --> 00:48:46,402
¿Cómo puedo decirlo?
607
00:48:46,959 --> 00:48:49,872
Aspiraciones más
altas para su hija.
608
00:48:51,598 --> 00:48:53,243
¿Así que la dejaste ir?
609
00:48:53,734 --> 00:48:55,511
La verdad es que no.
610
00:48:56,402 --> 00:48:58,046
Hice una elección.
611
00:49:01,375 --> 00:49:03,019
¿Y tú?
612
00:49:03,076 --> 00:49:04,720
¿Por qué estás aquí?
613
00:49:06,213 --> 00:49:08,891
Nací aquí,
realmente no tuve elección.
614
00:49:08,915 --> 00:49:10,860
Pero ahora sí.
615
00:49:10,884 --> 00:49:13,897
Con todo lo que pasó,
¿por qué quedarse?
616
00:49:17,458 --> 00:49:19,102
Lo siento.
617
00:49:20,227 --> 00:49:23,072
No es asunto mío.
618
00:49:23,096 --> 00:49:24,407
Voy a volver afuera.
619
00:49:24,431 --> 00:49:26,075
No, por favor.
620
00:49:26,333 --> 00:49:27,877
Siéntate.
621
00:49:28,268 --> 00:49:30,481
Me he acostumbrado tanto
a guardarlo para mí...
622
00:49:30,505 --> 00:49:33,451
que he olvidado lo
que es hablar de ello.
623
00:49:36,109 --> 00:49:38,756
No sabía dónde vivía,
624
00:49:38,780 --> 00:49:40,957
no sabía lo que era Massena.
625
00:49:40,981 --> 00:49:44,228
No conocí nada más que
esa choza de casa.
626
00:49:45,920 --> 00:49:47,632
Mis padres se habían ido,
sin familia,
627
00:49:47,656 --> 00:49:51,803
así que el Estado me puso en un
hogar de acogida hasta los 17 años.
628
00:49:52,861 --> 00:49:55,907
Nadie quiere a la niña
con un pasado jodido.
629
00:49:56,364 --> 00:49:59,677
Y me fui por un tiempo,
fui a la escuela.
630
00:50:00,869 --> 00:50:02,980
Pero yo seguía volviendo.
631
00:50:03,338 --> 00:50:06,702
Y al principio pensé que era
porque me sentía culpable...
632
00:50:07,341 --> 00:50:09,587
por dejar a las demás atrás.
633
00:50:10,111 --> 00:50:12,357
A las otras niñas de esa casa.
634
00:50:13,147 --> 00:50:17,096
Ellas no pudieron irse, así que
¿por qué debería hacerlo yo?
635
00:50:18,854 --> 00:50:22,032
Pero entonces me di cuenta de algo,
algo que no podía explicar...
636
00:50:22,056 --> 00:50:25,636
hasta que empecé a dar clases,
y entonces lo hice...
637
00:50:26,795 --> 00:50:30,475
Quería tratar de arreglar
lo que ella hizo aquí.
638
00:50:30,499 --> 00:50:32,276
El daño que causó.
639
00:50:32,300 --> 00:50:34,446
Intentar ser lo contrario.
640
00:50:34,669 --> 00:50:36,914
Y eso es lo que
intento hacer con Lisa.
641
00:50:36,938 --> 00:50:39,684
¿Esa jovencita de la fiesta?
642
00:50:39,875 --> 00:50:40,951
Sí.
643
00:50:40,975 --> 00:50:42,887
Es una niña adoptiva
cómo lo fui yo,
644
00:50:42,911 --> 00:50:45,157
está sola, como yo lo estaba.
645
00:50:45,346 --> 00:50:47,658
Así que tal vez por eso estoy aquí,
646
00:50:47,916 --> 00:50:50,027
o tal vez son todas esas cosas.
647
00:50:52,254 --> 00:50:53,866
O tal vez tengo miedo
si me voy...
648
00:50:53,890 --> 00:50:55,634
me olvidaré de quién soy.
649
00:51:06,536 --> 00:51:07,746
Oye, ¿qué pasa?
650
00:51:07,770 --> 00:51:09,974
¿Por qué está la
Policía aquí otra vez?
651
00:51:11,273 --> 00:51:12,885
Hubo un par de robos
en la carretera,
652
00:51:12,909 --> 00:51:15,020
y sólo quieren vigilar el vecindario.
653
00:51:15,044 --> 00:51:18,392
Preguntaron si podrían quedarse
afuera unas cuantas noches, así que...
654
00:51:18,948 --> 00:51:21,761
¿Estás segura de que no hay
nada que quieras decirme, Chris?
655
00:51:21,785 --> 00:51:23,763
Parece que estás un poco decaída.
656
00:51:23,787 --> 00:51:25,932
Estoy bien, todo está bien.
657
00:51:25,956 --> 00:51:27,867
Sólo necesito dormir un poco.
658
00:51:29,693 --> 00:51:31,737
Adiós.
659
00:52:07,064 --> 00:52:08,709
Entonces, ¿lo has visto?
660
00:52:09,233 --> 00:52:11,045
Sí, de hace mucho tiempo.
661
00:52:11,235 --> 00:52:12,547
Pero por lo que recuerdo,
662
00:52:12,571 --> 00:52:15,550
era la pequeña Christina
cantando alguna canción bíblica.
663
00:52:15,674 --> 00:52:17,217
Sí.
664
00:52:17,241 --> 00:52:18,452
Al principio de la cinta,
665
00:52:18,476 --> 00:52:20,489
se puede escuchar
a Caulfield decir,
666
00:52:20,513 --> 00:52:22,791
"dile cuántos años tienes".
667
00:52:23,849 --> 00:52:25,727
¿A quién se refiere?
668
00:52:26,819 --> 00:52:29,096
No lo sé.
669
00:52:29,120 --> 00:52:31,165
Pero por lo que recuerdo,
670
00:52:31,189 --> 00:52:33,001
Caulfield era una
especie de fanática,
671
00:52:33,025 --> 00:52:34,970
probablemente hablaba de Jesús.
672
00:52:36,996 --> 00:52:39,921
¿Y por qué estás mirando esas
cosas de todos modos, Jamie?
673
00:52:40,165 --> 00:52:42,777
Ya sabemos lo que pasó en esa casa.
674
00:52:43,335 --> 00:52:44,813
La estoy vigilando, Gerry,
675
00:52:44,837 --> 00:52:46,948
tal y como me pediste.
676
00:55:33,275 --> 00:55:34,487
Levántate.
677
00:55:34,511 --> 00:55:36,354
Mañana.
678
00:55:36,378 --> 00:55:37,623
No, nos atraparán.
679
00:55:37,647 --> 00:55:39,091
Mañana huimos.
680
00:55:39,115 --> 00:55:41,514
¡Levántate!
681
00:57:00,633 --> 00:57:02,578
Buenos días.
682
00:57:03,536 --> 00:57:05,447
Tengo crema adentro,
azúcar si quieres.
683
00:57:05,471 --> 00:57:07,115
Esto está bien.
684
00:57:07,306 --> 00:57:08,950
¿Cómo has dormido?
685
00:57:09,275 --> 00:57:10,285
Bien.
686
00:57:10,309 --> 00:57:11,953
¿Y tú?
687
00:57:12,545 --> 00:57:15,224
Eso anularía el
propósito de estar aquí.
688
00:57:15,248 --> 00:57:16,258
Sí.
689
00:57:16,282 --> 00:57:17,917
Por supuesto.
690
00:57:18,017 --> 00:57:19,862
¿Qué le pasó a tu mano?
691
00:57:19,886 --> 00:57:22,698
Me machuqué en la puerta.
692
00:57:22,722 --> 00:57:24,366
Está bien, de verdad.
693
00:57:24,824 --> 00:57:28,369
Entonces, ¿alguna novedad?
694
00:57:28,393 --> 00:57:29,605
Sí, en realidad.
695
00:57:29,629 --> 00:57:31,773
La Policía encontró
la grúa que robó,
696
00:57:31,797 --> 00:57:32,942
estaba al lado de la carretera...
697
00:57:32,966 --> 00:57:36,480
a unos 65 km. al
Suroeste del accidente.
698
00:57:36,770 --> 00:57:39,716
Al Sur.
Lejos de aquí.
699
00:57:39,740 --> 00:57:41,251
Eso es bueno, ¿verdad?
700
00:57:41,275 --> 00:57:43,554
Mejor que la otra dirección.
701
00:57:45,812 --> 00:57:47,724
Bueno,
será mejor que me ponga a trabajar.
702
00:57:47,748 --> 00:57:50,727
De acuerdo,
tienes mi número, por si me necesitas.
703
00:57:50,751 --> 00:57:53,397
Si no, te veré aquí esta noche.
704
00:57:55,690 --> 00:57:57,067
Es curioso.
705
00:57:57,091 --> 00:57:59,136
Es la relación más
estable en la que he estado.
706
00:57:59,160 --> 00:58:01,238
Sólo han pasado dos días.
707
00:58:01,262 --> 00:58:02,906
Como ya he dicho.
708
00:58:59,188 --> 00:59:00,666
¿Tom?
709
00:59:05,895 --> 00:59:07,674
Tom, ¿estás aquí?
710
00:59:25,515 --> 00:59:26,592
¿Hola?
711
00:59:26,616 --> 00:59:28,027
Hola, señora Foster.
712
00:59:28,051 --> 00:59:29,261
Hola, es Christina.
713
00:59:29,285 --> 00:59:30,596
Hola.
714
00:59:30,620 --> 00:59:33,199
Sí, estoy aquí, y él no está aquí.
715
00:59:33,223 --> 00:59:34,834
Pero su camioneta no está,
creo...
716
00:59:34,858 --> 00:59:36,268
Tal vez esquiar
con sus amigos...
717
00:59:36,292 --> 00:59:37,903
¿y se olvidó de decírselo?
718
00:59:37,927 --> 00:59:40,406
Eso no sería propio de él.
719
00:59:40,430 --> 00:59:41,674
Pero tal vez tengas razón,
720
00:59:41,698 --> 00:59:45,045
tal vez sólo está
haciendo algo divertido.
721
00:59:46,937 --> 00:59:48,581
¿Christina?
722
00:59:49,474 --> 00:59:52,253
Christina, ¿estás ahí?
723
00:59:52,777 --> 00:59:54,221
¡Christina!
724
00:59:54,245 --> 00:59:57,357
Christina, contéstame.
725
00:59:57,381 --> 01:00:00,128
¡Te escuchará!
726
01:00:01,452 --> 01:00:03,731
¡Ya viene!
727
01:00:27,611 --> 01:00:30,558
Dormitorio trasero a la izquierda.
728
01:00:37,354 --> 01:00:39,734
Su madre no deja de llamarme.
729
01:00:42,793 --> 01:00:44,638
No se merecía esto.
730
01:00:45,429 --> 01:00:49,243
Era un mentiroso, y un tramposo,
pero no se merecía esto.
731
01:00:51,268 --> 01:00:53,948
¿Cuándo fue la última
vez que lo viste?
732
01:00:57,109 --> 01:00:58,754
No lo sé.
733
01:00:59,144 --> 01:01:01,957
Hace una semana vine
por algunas cosas.
734
01:01:04,015 --> 01:01:05,927
¿Por qué se separaron?
735
01:01:06,618 --> 01:01:08,930
Porque estaba cogiéndose
a la mitad del pueblo.
736
01:01:08,954 --> 01:01:10,799
¿Pero qué importa?
737
01:01:11,356 --> 01:01:13,000
Ella hizo esto.
738
01:01:14,226 --> 01:01:16,037
¿Caulfield?
739
01:01:16,061 --> 01:01:17,874
¿Crees que ella hizo esto?
740
01:01:21,468 --> 01:01:23,112
¿Tú no?
741
01:01:24,971 --> 01:01:28,818
Lo siento, pero ¿cómo
podría saber ella quién es?
742
01:01:32,245 --> 01:01:33,889
No lo sé.
743
01:01:35,314 --> 01:01:37,293
Entiendo que estés molesta,
744
01:01:37,617 --> 01:01:40,028
y la reacción instintiva
es pensar que es ella,
745
01:01:40,052 --> 01:01:44,134
pero, no sabemos qué pasó allí.
746
01:01:45,191 --> 01:01:47,035
Dijiste que se acostaba
con varias personas,
747
01:01:47,059 --> 01:01:51,140
podría ser el esposo de alguien,
un amante celoso,
748
01:01:51,164 --> 01:01:54,010
cualquiera de ellos tendría
una razón para hacer esto.
749
01:01:54,400 --> 01:01:56,679
¿Viste eso ahí adentro?
750
01:01:57,336 --> 01:02:00,249
¿Parece que eso lo ha hecho
una madre de familia enfadada?
751
01:02:00,273 --> 01:02:02,653
¿O un esposo celoso?
752
01:02:02,876 --> 01:02:05,655
No sé quién haría esto,
753
01:02:05,679 --> 01:02:08,925
pero Tom Foster nunca le hizo
nada a Elizabeth Caulfield,
754
01:02:08,949 --> 01:02:11,060
¿por qué iba a ir por él?
755
01:02:11,084 --> 01:02:12,428
Tampoco lo hicieron mis hermanas,
756
01:02:12,452 --> 01:02:15,432
pero eso no le impidió matarlas,
¿verdad?
757
01:02:17,458 --> 01:02:19,202
No.
758
01:02:19,226 --> 01:02:20,870
No lo hizo.
759
01:02:23,096 --> 01:02:24,741
¿Puedo irme?
760
01:02:25,300 --> 01:02:26,944
Claro que sí.
761
01:02:43,284 --> 01:02:46,363
Sabes quién es, ¿verdad?
762
01:02:46,387 --> 01:02:47,632
Por supuesto que sí.
763
01:02:47,656 --> 01:02:50,368
Por eso tienes esas
ojeras bajo los ojos.
764
01:02:51,259 --> 01:02:53,103
Gerry Bailey, todavía te
tiene cogido por las pelotas...
765
01:02:53,127 --> 01:02:55,207
después de todos estos años.
766
01:02:55,497 --> 01:02:57,209
¿La conoces?
767
01:02:58,567 --> 01:03:00,411
Yo estaba allí la noche
en que la encontramos.
768
01:03:00,435 --> 01:03:03,715
Nunca olvidaré su cara,
20 años después o no.
769
01:03:06,441 --> 01:03:08,587
Ella cree que esto lo hizo Caulfield.
770
01:03:10,480 --> 01:03:11,823
La mujer que mató a sus padres...
771
01:03:11,847 --> 01:03:12,958
acaba de salir de la prisión,
772
01:03:12,982 --> 01:03:15,093
¿y ahora su novio está muerto?
773
01:03:15,117 --> 01:03:16,761
¿Puedes culparla?
774
01:03:18,454 --> 01:03:20,232
No.
775
01:03:20,256 --> 01:03:23,469
Pero si tiene razón, entonces
alguien está ayudando a Caulfield.
776
01:03:23,493 --> 01:03:25,770
¿Quién la ayudaría?
777
01:03:25,794 --> 01:03:27,438
No lo sé.
778
01:03:29,499 --> 01:03:31,978
Pero voy a averiguarlo.
779
01:03:54,057 --> 01:03:55,334
¡Oye, no hay que empujar!
780
01:03:55,358 --> 01:03:56,703
Más despacio, señor Donovan.
781
01:03:56,727 --> 01:03:58,639
Matt, ¿has visto a Lisa?
782
01:03:58,663 --> 01:04:00,172
No, no creo que haya venido hoy.
783
01:04:00,196 --> 01:04:01,840
¿Está todo bien?
784
01:04:02,700 --> 01:04:05,112
Christina, ¿estás bien?
785
01:04:05,536 --> 01:04:07,214
¿Dónde está ella?
786
01:04:08,639 --> 01:04:09,982
Mira.
787
01:04:10,006 --> 01:04:11,618
Dijo que no tenía ganas
de venir a la escuela hoy.
788
01:04:11,642 --> 01:04:14,020
Ha estado muy alterada y todo eso.
789
01:04:14,044 --> 01:04:15,322
¿Alguna idea de por qué?
790
01:04:15,346 --> 01:04:16,724
No tengo tiempo para esto.
791
01:04:16,748 --> 01:04:18,660
Sólo necesito que
me digas dónde está.
792
01:04:18,684 --> 01:04:21,128
No necesito hacer nada.
793
01:04:21,152 --> 01:04:22,796
¿Dónde está ella?
794
01:04:23,054 --> 01:04:24,698
En la Iglesia.
795
01:04:24,889 --> 01:04:27,169
Dijo que iría a la Iglesia.
796
01:04:42,174 --> 01:04:43,818
¿Lisa?
797
01:04:44,276 --> 01:04:47,022
- ¿Qué haces aquí?
- ¡Te estoy buscando!
798
01:04:47,913 --> 01:04:49,857
Bueno, misión cumplida,
ya puedes irte a casa.
799
01:04:49,881 --> 01:04:51,560
¿De quién es ese auto?
800
01:04:51,584 --> 01:04:52,695
Déjame en paz, ¿vale?
801
01:04:52,719 --> 01:04:54,663
Lisa, sé que estás molesta,
802
01:04:54,687 --> 01:04:56,765
pero no puedes estar aquí ahora.
803
01:04:56,789 --> 01:04:58,166
Haberte dicho lo
que estaba pasando,
804
01:04:58,190 --> 01:05:00,868
y lo haré,
pero tienes que venir conmigo.
805
01:05:00,892 --> 01:05:02,536
No, gracias.
806
01:05:02,762 --> 01:05:04,673
Lisa, esto es importante.
807
01:05:06,398 --> 01:05:08,444
Ella dijo que "no, gracias".
808
01:05:13,305 --> 01:05:15,551
Ni siquiera quiero saber qué
estaban haciendo los dos,
809
01:05:15,575 --> 01:05:17,553
sólo quiero que te vayas
de aquí ahora mismo.
810
01:05:17,577 --> 01:05:19,688
Déjame en paz, ¿vale?
811
01:05:19,712 --> 01:05:21,357
La llevaré a casa.
812
01:05:22,715 --> 01:05:24,593
¿Qué edad tienes?
813
01:05:24,617 --> 01:05:25,794
La suficiente.
814
01:05:25,818 --> 01:05:27,095
¿Como para ir a la cárcel?
815
01:05:27,119 --> 01:05:29,130
¿Sabes que ella es una
menor de edad?
816
01:05:29,154 --> 01:05:30,131
¿Qué?
817
01:05:30,155 --> 01:05:31,800
Menor de edad, como de 13 años.
818
01:05:31,824 --> 01:05:33,769
Como si la tocas, es una violación.
819
01:05:33,793 --> 01:05:35,970
¿Qué haces?
No hice nada con ella.
820
01:05:35,994 --> 01:05:38,640
Bien. Puedes decírselo a la
Policía cuando llegue.
821
01:05:38,664 --> 01:05:39,808
¡¿Qué te pasa a ti?!
822
01:05:39,832 --> 01:05:42,211
Toma tus cosas y vámonos.
823
01:05:42,835 --> 01:05:44,780
No iré a ninguna parte.
824
01:05:48,107 --> 01:05:49,751
¡Ahora!
825
01:05:54,648 --> 01:05:57,326
¿Estás loca estando
a solas con ese chico?
826
01:05:57,350 --> 01:05:58,894
¿Te vuelas las clases?
827
01:05:58,918 --> 01:06:00,095
¿Quieres arruinarlo todo?
828
01:06:00,119 --> 01:06:01,296
¿Yo?
829
01:06:01,320 --> 01:06:02,632
¡Yo no soy la que lo arruina!
830
01:06:02,656 --> 01:06:03,833
¡Cuidado con lo que dices!
831
01:06:03,857 --> 01:06:05,167
Es malo que
parezcas una prostituta,
832
01:06:05,191 --> 01:06:06,902
pero no tienes que sonar
como una.
833
01:06:06,926 --> 01:06:08,741
Parezco una tonta,
eso es lo que parezco...
834
01:06:08,765 --> 01:06:10,305
¡porque te creí!
835
01:06:10,329 --> 01:06:12,141
¿Pareces una tonta?
836
01:06:12,165 --> 01:06:14,811
Estoy tratando de mostrar al Estado
que puedo cuidar de ti,
837
01:06:14,835 --> 01:06:16,813
de darte un verdadero hogar.
838
01:06:16,837 --> 01:06:17,980
¿Y quieres tirar eso...?
839
01:06:18,004 --> 01:06:19,616
Sólo para poder lamer la cara
de algún perdedor...
840
01:06:19,640 --> 01:06:20,784
a media tarde?
841
01:06:20,808 --> 01:06:22,251
Sólo estábamos pasando el rato,
842
01:06:22,275 --> 01:06:24,754
¡y no tengo que escucharte
a ti, ni al maldito Estado!
843
01:06:24,778 --> 01:06:27,089
- ¡Deja de maldecir!
- ¡Que te jodan!
844
01:06:27,113 --> 01:06:28,591
No eres mi madre,
no actues como ella.
845
01:06:28,615 --> 01:06:29,860
No te importo realmente.
846
01:06:29,884 --> 01:06:31,294
Sólo quieres sentirte
bien contigo misma,
847
01:06:31,318 --> 01:06:33,764
remendar cualquier pequeño agujero
jodido que tengas en tu interior.
848
01:06:33,788 --> 01:06:36,166
Esto es sólo una vuelta de tuerca
enfermiza para ti, ¿no?
849
01:06:36,190 --> 01:06:38,836
¿Sabes qué? No necesito tu
compasión, puedo cuidarme sola.
850
01:06:38,860 --> 01:06:40,971
Lo he hecho toda mi vida.
851
01:06:45,533 --> 01:06:46,644
Lisa.
852
01:06:46,668 --> 01:06:50,146
Siento haber gritado, vuelve
al auto y te lo explicaré todo.
853
01:06:50,170 --> 01:06:51,814
Explica esto.
854
01:06:52,475 --> 01:06:54,119
¡Lisa!
855
01:06:55,782 --> 01:06:59,578
HOSPITAL
856
01:07:06,489 --> 01:07:07,965
¿Señora Conley?
857
01:07:07,989 --> 01:07:09,835
Cristo.
858
01:07:09,859 --> 01:07:12,204
Pensé que ya habría
terminado con ustedes.
859
01:07:14,864 --> 01:07:18,643
He hecho copias de más de
los mismos documentos...
860
01:07:18,667 --> 01:07:20,678
¿No comparten todas las cosas?
861
01:07:20,936 --> 01:07:23,315
No tanto como se imagina.
862
01:07:26,509 --> 01:07:28,720
No hay mucho aquí.
863
01:07:28,744 --> 01:07:31,690
Empleo inicial, revisión por pares,
864
01:07:31,714 --> 01:07:33,992
ese tipo de cosas.
865
01:07:35,818 --> 01:07:38,565
¿Busca algo en concreto?
866
01:07:39,088 --> 01:07:42,269
¿Cuánto tiempo ha trabajado en
el Hospital, señora Conley?
867
01:07:42,726 --> 01:07:44,604
Si me pregunta, si fui empleada...
868
01:07:44,628 --> 01:07:47,607
cuando ella trabajaba aquí, así es.
869
01:07:48,698 --> 01:07:50,408
No la conocía bien.
870
01:07:50,432 --> 01:07:52,845
Parecía una persona normal.
871
01:07:54,103 --> 01:07:56,782
Cuidó muy bien de
esos pequeños bebés.
872
01:07:56,806 --> 01:07:58,519
Incluso hay cartas de los padres...
873
01:07:58,543 --> 01:08:01,855
que dijeron que era la mejor
cuidadora nocturna en el pabellón.
874
01:08:01,879 --> 01:08:03,557
Hizo su trabajo, sin problemas,
875
01:08:03,581 --> 01:08:05,725
hasta que fue despedida.
876
01:08:06,249 --> 01:08:10,062
Dice que el motivo del despido,
fue su comportamiento errático.
877
01:08:10,086 --> 01:08:12,633
Sé lo que dice, yo lo escribí.
878
01:08:12,657 --> 01:08:14,801
¿Qué tipo de
"comportamiento errático"?
879
01:08:15,293 --> 01:08:17,971
No lo recuerdo,
fue hace mucho tiempo.
880
01:08:19,630 --> 01:08:22,310
Recordó que era
buena en su trabajo.
881
01:08:22,934 --> 01:08:25,244
Recuerda estas
cartas en el archivo,
882
01:08:25,268 --> 01:08:28,882
¿pero no recuerda el
por qué fue despedida?
883
01:08:29,239 --> 01:08:32,051
Sólo hice lo que me pidieron.
884
01:08:32,075 --> 01:08:34,788
Dijeron que era para
proteger al Hospital.
885
01:08:36,581 --> 01:08:39,425
Jean, tengo a dos personas
tiradas en un charco de sangre...
886
01:08:39,449 --> 01:08:40,727
a menos de 3 km. de aquí.
887
01:08:40,751 --> 01:08:42,161
Existe la posibilidad
de qué Caulfield...
888
01:08:42,185 --> 01:08:43,263
tuviera algo que ver,
889
01:08:43,287 --> 01:08:46,066
y si lo hizo, tendría ayuda.
890
01:08:46,090 --> 01:08:47,802
Posiblemente de
alguien de su pasado.
891
01:08:47,826 --> 01:08:50,838
Así que, por favor,
cualquier cosa que sepa.
892
01:08:53,765 --> 01:08:56,911
Había un rumor de que
estaba teniendo un amorío...
893
01:08:56,935 --> 01:08:58,746
con un hombre que trabajaba
aquí en el Hospital.
894
01:08:58,770 --> 01:09:00,915
Un hombre casado.
895
01:09:01,138 --> 01:09:03,452
Así que, la dejaron ir.
896
01:09:07,647 --> 01:09:11,660
Este hombre, ¿tienes su nombre?
897
01:09:11,684 --> 01:09:13,996
¿O sabes dónde puedo encontrarlo?
898
01:09:14,654 --> 01:09:18,834
Hasta hace 5 años,
llevaba su uniforme.
899
01:09:34,073 --> 01:09:35,717
Hola.
900
01:09:37,309 --> 01:09:39,220
Bueno, mira quién es.
901
01:09:39,244 --> 01:09:40,888
Hola a ti.
902
01:09:46,351 --> 01:09:50,533
Supongo que no has venido
a vernos a mamá y a mí.
903
01:09:52,026 --> 01:09:53,670
No.
904
01:09:54,695 --> 01:09:56,340
Tuvimos una discusión.
905
01:09:57,163 --> 01:09:58,908
Y me preocupa que
haga algo estúpido.
906
01:09:58,932 --> 01:10:01,412
Sí, bueno, no está aquí.
907
01:10:01,602 --> 01:10:02,879
Pero aparecerá.
908
01:10:02,903 --> 01:10:04,047
En la parte trasera
de una patrulla,
909
01:10:04,071 --> 01:10:06,583
pero, siempre vuelve.
910
01:10:08,075 --> 01:10:09,852
Es una buena chica.
911
01:10:10,209 --> 01:10:12,523
Sí, bueno, ya sabes,
si no se endereza,
912
01:10:12,547 --> 01:10:14,892
va a terminar como su madre.
913
01:10:15,583 --> 01:10:17,193
¿Es eso lo que están haciendo?
914
01:10:17,217 --> 01:10:20,064
Enderezándola, ¿al mantenerla en
su habitación durante horas y horas?
915
01:10:20,088 --> 01:10:21,732
Mira.
916
01:10:21,790 --> 01:10:24,835
Si rompes las reglas,
pagas las consecuencias.
917
01:10:24,859 --> 01:10:26,102
Así es en mi casa,
918
01:10:26,126 --> 01:10:28,938
así es el mundo y lo sabes.
919
01:10:29,262 --> 01:10:30,406
Pero bueno, ¿sabes qué?
920
01:10:30,430 --> 01:10:32,876
La escuela va a terminar.
Será mi problema, no el tuyo,
921
01:10:32,900 --> 01:10:35,078
y no tendrás
qué preocuparte por ello.
922
01:10:36,870 --> 01:10:39,683
No va a ser tu problema
por mucho tiempo.
923
01:10:44,578 --> 01:10:46,223
¡Dios mío!
924
01:10:47,280 --> 01:10:49,760
Eres tú, ¿no?
925
01:10:50,416 --> 01:10:54,698
La trabajadora social me dijo
que había alguien interesada.
926
01:10:55,556 --> 01:10:57,300
De eso se trata, ¿no?
927
01:10:57,324 --> 01:10:59,302
Quiero decir,
estás tratando de adoptarla.
928
01:10:59,326 --> 01:11:01,005
Sí,
se merece una familia de verdad.
929
01:11:01,029 --> 01:11:03,107
¡Ya tiene una familia de verdad!
930
01:11:03,898 --> 01:11:08,780
Dios, quiero decir que nadie más
quería a esa niña, ¡nadie!
931
01:11:09,103 --> 01:11:11,414
Nosotros la acogimos
y le dimos un hogar,
932
01:11:11,438 --> 01:11:13,918
le dimos una familia, ¡cómo contigo!
933
01:11:13,942 --> 01:11:16,787
Ella es un cheque de pago para ti,
y lo sabes,
934
01:11:16,811 --> 01:11:18,055
como yo lo fui.
935
01:11:18,079 --> 01:11:20,292
¡Te dimos todo lo que teníamos!
936
01:11:21,584 --> 01:11:23,228
Sí.
937
01:11:23,451 --> 01:11:24,596
Lo sé.
938
01:11:24,620 --> 01:11:27,433
Recuerdo bien todo lo que me diste.
939
01:11:32,327 --> 01:11:33,971
Yo...
940
01:11:34,530 --> 01:11:37,777
No he bebido en 10 años,
941
01:11:38,233 --> 01:11:41,179
y nunca le he puesto la
mano encima a esa niña.
942
01:11:41,203 --> 01:11:43,249
Sí, y nunca lo harás.
943
01:11:45,808 --> 01:11:47,452
Por favor.
944
01:11:48,677 --> 01:11:51,657
No tenemos nada más en camino,
¿verdad?
945
01:11:51,881 --> 01:11:54,693
Quiero decir,
ella es todo lo que tenemos.
946
01:11:56,185 --> 01:11:58,129
Sí.
947
01:11:59,121 --> 01:12:01,633
Bueno, ya somos dos.
948
01:12:01,657 --> 01:12:03,302
¿Lo sabe ella?
949
01:12:04,561 --> 01:12:06,205
¿Sobre lo tuyo?
950
01:12:09,333 --> 01:12:12,277
¿Qué crees que dirá
cuando se entere?
951
01:12:12,301 --> 01:12:14,714
¿Cuándo descubra
la verdad sobre ti?
952
01:12:15,505 --> 01:12:17,551
Todos tenemos nuestros secretos.
953
01:12:20,043 --> 01:12:23,190
¿Qué crees que dirá cuando
se entere de lo tuyo?
954
01:12:42,033 --> 01:12:43,210
¿Hola?
955
01:12:43,234 --> 01:12:44,377
Hola, ¿señora Bailey?
956
01:12:44,401 --> 01:12:45,679
Este es Jamie Nwosu.
957
01:12:45,703 --> 01:12:47,748
¿Puedo hablar con Gerry, por favor?
958
01:12:49,540 --> 01:12:51,752
Mi esposo está descansando.
959
01:12:52,409 --> 01:12:54,087
Esto es importante.
960
01:12:54,278 --> 01:12:56,256
Mi esposo no está bien,
961
01:12:56,280 --> 01:12:59,860
y te agradecería que no
volvieras a llamar aquí.
962
01:12:59,884 --> 01:13:01,528
Buenas noches.
963
01:13:56,609 --> 01:13:58,621
¿Dónde estás?
964
01:13:59,512 --> 01:14:01,389
Estoy aquí.
965
01:14:01,413 --> 01:14:03,325
¿Estás bien?
Siento haberte gritado.
966
01:14:03,349 --> 01:14:05,328
Estoy bien, está bien.
967
01:14:05,685 --> 01:14:08,631
Lo siento,
no debería haber dicho lo que dije.
968
01:14:08,655 --> 01:14:10,933
Está bien,
estoy feliz de que estés a salvo.
969
01:14:10,957 --> 01:14:15,238
Pero, él me dijo ciertas cosas
sobre ti.
970
01:14:17,697 --> 01:14:20,311
¿Qué te ha dicho?
971
01:14:56,404 --> 01:14:58,850
- Buenas noches.
- Buenas noches.
972
01:15:17,826 --> 01:15:19,770
¿Qué pasa?
973
01:15:19,794 --> 01:15:21,472
No lo sé.
974
01:15:21,496 --> 01:15:24,542
Me pareció escuchar algo.
975
01:16:06,776 --> 01:16:09,088
Era sólo la niña.
976
01:16:09,445 --> 01:16:13,192
Me ocuparé de ella por la mañana.
977
01:16:14,484 --> 01:16:16,128
¿Qué...?
978
01:16:19,055 --> 01:16:20,733
Eileen...
979
01:16:21,390 --> 01:16:23,034
¡Dios mío!
980
01:19:39,695 --> 01:19:40,606
Christina.
981
01:19:40,630 --> 01:19:42,440
Christina Bowden.
982
01:19:42,464 --> 01:19:44,008
Christina.
983
01:19:44,032 --> 01:19:46,111
Levántate.
984
01:20:27,911 --> 01:20:29,822
Y acaba de aterrizar.
985
01:20:29,846 --> 01:20:31,190
La Policía tiene un grupo
986
01:20:31,214 --> 01:20:33,126
buscando a la niña ya.
987
01:20:33,150 --> 01:20:35,394
- Creo que deberías venir...
- ¡Estuviste en mi casa!
988
01:20:35,418 --> 01:20:37,630
Estaré allí tan pronto como pueda.
989
01:20:37,654 --> 01:20:39,531
¡Nadie entra ahí!
¿Me entiendes?
990
01:20:39,555 --> 01:20:41,467
Christina, algo pasó anoche.
991
01:20:41,491 --> 01:20:43,337
¡Quiero que te vayas!
992
01:20:44,193 --> 01:20:47,473
Terry Caldwell y su esposa
fueron asesinados anoche.
993
01:20:50,232 --> 01:20:51,376
Lisa.
994
01:20:51,400 --> 01:20:52,645
No estaba en la casa,
995
01:20:52,669 --> 01:20:54,647
y tengo gente buscándola.
996
01:20:54,671 --> 01:20:56,848
Pero necesito que
me ayudes a entender...
997
01:20:56,872 --> 01:20:59,652
por qué alguien querría
hacer daño a los Caldwell.
998
01:20:59,676 --> 01:21:01,020
¿Alguien?
999
01:21:01,044 --> 01:21:02,656
Esta es ella.
1000
01:21:02,680 --> 01:21:05,193
- ¿No lo ves?
- No, no puedo.
1001
01:21:05,316 --> 01:21:06,559
Pero parece que tú si puedes,
1002
01:21:06,583 --> 01:21:11,199
así que, por favor, ayúdame a
entender por qué ella haría esto.
1003
01:21:12,524 --> 01:21:14,368
No lo sé.
1004
01:21:15,092 --> 01:21:18,838
Christina, tengo cuatro personas
muertas en las últimas 24 horas,
1005
01:21:18,862 --> 01:21:20,106
y todos están conectados a ti.
1006
01:21:20,130 --> 01:21:21,908
Así que tienes que
decirme, ¡qué pasa!
1007
01:21:21,932 --> 01:21:23,577
¡No lo sé!
1008
01:21:32,778 --> 01:21:35,590
¿Dónde estuviste anoche?
1009
01:21:37,115 --> 01:21:38,759
Que te jodan.
1010
01:21:39,050 --> 01:21:40,562
No llegaste a casa hasta
después de medianoche.
1011
01:21:40,586 --> 01:21:42,397
- ¿Dónde estabas?
- ¡Estaba buscando a Lisa!
1012
01:21:42,421 --> 01:21:44,532
¿Así que fuiste a
buscarla con los Caldwell?
1013
01:21:44,556 --> 01:21:46,066
¡No fui yo, Jamie!
1014
01:21:46,090 --> 01:21:47,635
Bien, es Caulfield.
1015
01:21:47,659 --> 01:21:50,472
Y de alguna manera ella mágicamente
sabe todo sobre tu vida,
1016
01:21:50,496 --> 01:21:51,972
sobre Lisa, sobre Tom,
1017
01:21:51,996 --> 01:21:53,273
y mata a todo el mundo...
1018
01:21:53,297 --> 01:21:55,541
que haya hecho daño
a su niña especial.
1019
01:21:57,969 --> 01:22:00,948
He estado sentado frente
a la casa equivocada.
1020
01:22:01,673 --> 01:22:04,219
Tú nunca estuviste en peligro,
¿verdad?
1021
01:22:06,812 --> 01:22:10,293
Podría haberte matado entonces,
pero no lo hizo,
1022
01:22:11,560 --> 01:22:14,572
porque eras su favorita.
1023
01:22:15,597 --> 01:22:19,344
Por eso estás viva y las demás no.
1024
01:22:21,470 --> 01:22:23,715
No sabes nada de mí,
1025
01:22:23,739 --> 01:22:26,084
o lo que pasó en esa casa.
1026
01:22:29,411 --> 01:22:32,625
Sé cuándo alguien
me está mintiendo.
1027
01:22:35,753 --> 01:22:37,397
Dime, Jamie.
1028
01:22:37,488 --> 01:22:38,931
¿Te mintió Gerry Bailey...
1029
01:22:38,955 --> 01:22:41,468
cuando te pidió que
vinieras a buscarme?
1030
01:22:41,759 --> 01:22:44,470
¿Te dijo que estaba
preocupado por mí?
1031
01:22:46,763 --> 01:22:49,108
¿Crees que no lo sé?
1032
01:22:49,732 --> 01:22:51,477
Ese viejo pasa una
vez a la semana,
1033
01:22:51,501 --> 01:22:53,111
me envía tarjetas de cumpleaños,
1034
01:22:53,135 --> 01:22:56,215
y no es porque le
importe una mierda.
1035
01:22:56,806 --> 01:22:58,417
Es porque se siente culpable.
1036
01:22:58,441 --> 01:23:01,422
- Bueno, ¡qué se joda!
- Debería sentirse culpable.
1037
01:23:03,312 --> 01:23:05,224
Se suponía que debía protegernos,
1038
01:23:05,248 --> 01:23:09,263
se suponía que iba a salvarnos,
pero nadie vino.
1039
01:23:09,820 --> 01:23:11,464
¡Nadie!
1040
01:23:13,857 --> 01:23:16,403
O quizás sí sabías
que estaba mintiendo,
1041
01:23:16,427 --> 01:23:18,071
y viniste de todos modos,
1042
01:23:18,095 --> 01:23:19,740
esperando que puedas demostrarle...
1043
01:23:19,764 --> 01:23:22,776
que eras lo suficientemente
bueno para su preciosa hija.
1044
01:23:23,967 --> 01:23:26,680
Sea lo que sea por lo que estás aquí,
no es por mí, ¿verdad?
1045
01:23:26,704 --> 01:23:30,318
Vete a casa, Jamie,
y deja de fingir que te importa.
1046
01:24:23,430 --> 01:24:25,074
¿Lisa?
1047
01:24:27,835 --> 01:24:30,186
¡Lisa!
1048
01:24:31,739 --> 01:24:34,580
Lisa, ¿estás aquí?
1049
01:24:54,763 --> 01:24:56,407
¿Lisa?
1050
01:25:00,802 --> 01:25:02,515
¡Oye!
1051
01:25:04,238 --> 01:25:08,620
Oye, despierta,
no puedes estar aquí arriba.
1052
01:25:08,644 --> 01:25:11,524
¡Oye!
Oye, despierta.
1053
01:25:19,956 --> 01:25:23,067
¡Dios mío!
1054
01:25:23,091 --> 01:25:24,735
Katie.
1055
01:25:28,499 --> 01:25:31,711
¿Qué te pasa?
1056
01:25:53,422 --> 01:25:55,168
¡Vamos, corre!
1057
01:26:01,030 --> 01:26:03,742
Vamos, tenemos que irnos,
¡ahora!
1058
01:26:04,667 --> 01:26:06,144
No puedo.
1059
01:26:06,168 --> 01:26:07,980
No te voy a dejar.
1060
01:26:08,004 --> 01:26:10,649
¡Christina!
1061
01:26:10,673 --> 01:26:12,317
¡Vamos, corre!
1062
01:26:16,513 --> 01:26:19,159
¡Christina!
1063
01:26:20,216 --> 01:26:21,861
¡No!
1064
01:26:22,486 --> 01:26:23,497
¡No!
1065
01:26:23,521 --> 01:26:25,862
- ¡Conoces las reglas!
- ¡No!
1066
01:26:29,225 --> 01:26:31,037
¡Conoces las reglas!
1067
01:26:31,061 --> 01:26:32,271
¡No, no!
1068
01:26:32,295 --> 01:26:33,807
¡Corre!
1069
01:26:33,831 --> 01:26:35,475
¡Christina!
1070
01:26:37,903 --> 01:26:40,313
No te voy a dejar.
Pregúntale por qué te odia.
1071
01:26:40,337 --> 01:26:43,285
¿Qué crees que dirá...
cuando se entere de lo tuyo?
1072
01:26:44,815 --> 01:26:46,990
¡¿Qué te pasa a ti?!
1073
01:26:50,415 --> 01:26:52,699
Pregúntale por qué te
mantiene en secreto.
1074
01:27:03,194 --> 01:27:06,908
Jesús, estoy a salvo,
porque él me lo dice.
1075
01:27:16,942 --> 01:27:19,522
Porque él me lo dice.
1076
01:27:21,748 --> 01:27:23,826
¿Qué pasa?
1077
01:27:27,182 --> 01:27:29,283
Nadie más que el chico.
1078
01:27:33,060 --> 01:27:34,904
Yo la vi, Jamie.
1079
01:27:35,529 --> 01:27:37,940
Estuvo justo delante de mi cara.
1080
01:27:41,134 --> 01:27:42,778
¿Quién es el chico?
1081
01:27:44,872 --> 01:27:47,383
Estuvo aquí ayer con Lisa.
1082
01:27:47,407 --> 01:27:48,519
Se estaban besando
1083
01:27:48,543 --> 01:27:50,188
y le dije que se fuera.
1084
01:27:54,483 --> 01:27:56,695
Esto es culpa mía.
1085
01:27:57,217 --> 01:27:59,697
Nunca debí mostrarle
a Lisa este lugar.
1086
01:28:01,589 --> 01:28:03,601
¿Por qué iba a venir aquí?
1087
01:28:05,094 --> 01:28:06,370
A 2.5 km. en esos bosques...
1088
01:28:06,394 --> 01:28:08,440
es donde vivimos con ella.
1089
01:28:09,397 --> 01:28:11,041
La casa de madre.
1090
01:28:11,265 --> 01:28:12,909
¿Madre?
1091
01:28:14,268 --> 01:28:15,980
Así la llamábamos.
1092
01:28:16,572 --> 01:28:18,282
Es lo que era para mí,
para las demás,
1093
01:28:18,306 --> 01:28:19,950
es todo lo que conocíamos.
1094
01:28:20,408 --> 01:28:21,586
Si había una misa nocturna,
1095
01:28:21,610 --> 01:28:23,922
nos llevaba al bosque,
1096
01:28:23,946 --> 01:28:25,323
sentados en la oscuridad,
1097
01:28:25,347 --> 01:28:28,094
sin hacer ruido,
y escuchábamos al coro.
1098
01:28:28,485 --> 01:28:30,129
Era hermoso.
1099
01:28:31,087 --> 01:28:32,731
Nos dio esperanza.
1100
01:28:33,456 --> 01:28:36,902
Me hizo saber que había un
mundo fuera de esa casa.
1101
01:28:37,761 --> 01:28:39,405
Christina, mira.
1102
01:28:41,998 --> 01:28:44,310
Siento lo de las cuatro.
1103
01:28:45,334 --> 01:28:47,614
Pero algo no cuadra aquí.
1104
01:28:48,104 --> 01:28:49,649
Porque si Caulfield hace esto,
1105
01:28:49,673 --> 01:28:52,152
entonces alguien la está ayudando.
1106
01:28:52,176 --> 01:28:56,123
Alguien que sabe de ti,
de Tom, de Lisa.
1107
01:28:56,781 --> 01:29:00,094
¿Tienes alguna idea de quién
podría estar ayudándola?
1108
01:29:00,985 --> 01:29:02,797
Sólo una persona.
1109
01:29:07,357 --> 01:29:09,001
Yo.
1110
01:29:10,895 --> 01:29:13,141
¿De qué hablas?
1111
01:29:15,366 --> 01:29:18,012
Le escribí cuando
ella estaba en prisión,
1112
01:29:18,737 --> 01:29:22,551
le hablé de Tom, de los Caldwell.
1113
01:29:23,508 --> 01:29:24,852
La escribí cuando tenía 15 años,
1114
01:29:24,876 --> 01:29:29,023
y le escribí una carta
cada mes desde entonces.
1115
01:29:30,883 --> 01:29:32,527
¿Por qué?
1116
01:29:33,219 --> 01:29:34,863
No lo sé.
1117
01:29:35,855 --> 01:29:38,234
¿Porque quería ser
una buena persona?
1118
01:29:39,424 --> 01:29:41,504
¿Porque quería perdonarla?
1119
01:29:42,528 --> 01:29:45,241
¿Porque no tenía a nadie
más con quien hablar?
1120
01:29:45,898 --> 01:29:49,245
Nadie más supo lo que
me pasó en esa casa.
1121
01:29:49,669 --> 01:29:51,547
Nadie más que ella.
1122
01:29:53,272 --> 01:29:54,916
¿Jamie?
1123
01:30:08,121 --> 01:30:09,765
Ya la encontramos.
1124
01:30:27,575 --> 01:30:29,219
Christina.
1125
01:30:30,044 --> 01:30:31,688
Christina.
1126
01:30:34,381 --> 01:30:36,761
Tal vez no necesites hacer esto.
1127
01:30:36,785 --> 01:30:38,429
Ahora mismo no.
1128
01:31:12,621 --> 01:31:15,345
La cima de ese barranco debe
tener 20 metros de altura.
1129
01:31:16,625 --> 01:31:19,405
En esa oscuridad,
nunca habría visto la caída.
1130
01:32:03,641 --> 01:32:05,352
Christina.
1131
01:32:05,376 --> 01:32:07,020
Christina, espérate.
1132
01:32:07,612 --> 01:32:09,455
Me voy a casa.
1133
01:32:09,713 --> 01:32:12,225
Deja que alguien te acompañe
a casa.
1134
01:32:12,249 --> 01:32:13,561
No sabemos dónde estará ella,
1135
01:32:13,585 --> 01:32:15,563
podría estar
esperándote ahora mismo.
1136
01:32:15,587 --> 01:32:17,532
No me importa.
1137
01:32:22,160 --> 01:32:23,838
Voy a tener que volver a llamarte,
Casey.
1138
01:32:23,862 --> 01:32:24,973
No, Jamie, espera.
1139
01:32:24,997 --> 01:32:26,708
Esto es importante.
1140
01:32:27,265 --> 01:32:29,845
Tienes que ver algo en esta cinta.
1141
01:32:44,584 --> 01:32:47,197
¡¿Dónde estás?!
1142
01:32:51,091 --> 01:32:53,937
¡Ya no voy a correr!
1143
01:32:53,961 --> 01:32:55,605
¡Ven a buscarme!
1144
01:32:56,096 --> 01:32:58,542
¡Estoy aquí mismo!
1145
01:33:02,269 --> 01:33:04,248
¡Estoy aquí!
1146
01:33:04,405 --> 01:33:07,851
¡Christina!
1147
01:33:11,873 --> 01:33:14,075
Te ha estado engañando.
1148
01:33:16,172 --> 01:33:18,104
¿Qué te pasa?
1149
01:33:22,390 --> 01:33:24,602
Estoy aquí.
1150
01:33:24,626 --> 01:33:26,571
Estoy aquí.
1151
01:33:27,295 --> 01:33:28,372
Aquí mismo.
1152
01:33:28,396 --> 01:33:30,176
¿Christina?
1153
01:33:31,633 --> 01:33:33,411
¿Es un mal momento?
1154
01:33:37,105 --> 01:33:38,749
No.
1155
01:33:38,773 --> 01:33:40,418
Pasa.
1156
01:33:43,880 --> 01:33:47,292
Jesús me ama, esto lo sé,
1157
01:33:47,316 --> 01:33:49,261
porque la Biblia...
1158
01:33:49,285 --> 01:33:51,297
Limpié la cinta y obtuve
el código de tiempo.
1159
01:33:51,321 --> 01:33:54,067
Es el 18 de noviembre de 1998.
1160
01:33:54,558 --> 01:33:56,135
Una semana antes de
que Christina escapara.
1161
01:33:56,159 --> 01:33:57,471
Sí.
1162
01:33:57,495 --> 01:34:00,807
Y todas las demás niñas de la casa
estaban muertas en este punto, ¿verdad?
1163
01:34:00,831 --> 01:34:02,308
Sí.
1164
01:34:02,332 --> 01:34:06,780
Bueno, mira lo que pasa cuando
llega al 12:31:42 en el código de tiempo.
1165
01:34:08,638 --> 01:34:11,617
Me quiere, esto lo tengo claro,
porque me lo dice.
1166
01:34:11,641 --> 01:34:14,152
¿Ves esa foto,
junto a la marca de tiempo?
1167
01:34:14,176 --> 01:34:15,253
Sí.
1168
01:34:15,277 --> 01:34:18,125
No es una foto, es un espejo.
1169
01:34:19,281 --> 01:34:22,496
Porque la Biblia me lo dice.
1170
01:34:27,225 --> 01:34:29,670
Hay otra niña en esa casa.
1171
01:34:34,533 --> 01:34:37,879
Entonces,
venía para la visita a domicilio,
1172
01:34:38,402 --> 01:34:39,514
pero recibí noticias
en el camino,
1173
01:34:39,538 --> 01:34:41,949
y, me temo que son malas noticias.
1174
01:34:43,475 --> 01:34:44,618
Has puesto esfuerzo
1175
01:34:44,642 --> 01:34:46,821
en este proceso con Lisa,
1176
01:34:47,079 --> 01:34:50,992
pero desafortunadamente,
no creo que esto vaya a funcionar.
1177
01:34:51,016 --> 01:34:52,660
¿Y por qué es eso?
1178
01:34:53,051 --> 01:34:54,329
Me has mentido.
1179
01:34:54,353 --> 01:34:55,731
Nunca me dijiste que
te habían arrestado...
1180
01:34:55,755 --> 01:34:57,333
por agresión en Florida.
1181
01:34:57,357 --> 01:34:59,469
Yo era una adolescente.
1182
01:34:59,493 --> 01:35:01,304
Era sonámbula.
1183
01:35:02,162 --> 01:35:04,740
Golpeaste a tu compañera de piso
con el palo de una escoba.
1184
01:35:04,764 --> 01:35:08,310
El informe policial dijo que
necesitó ser hospitalizada.
1185
01:35:08,334 --> 01:35:10,147
¿Lo hiciste mientras dormías?
1186
01:35:10,504 --> 01:35:11,914
E incluso si así fuera,
1187
01:35:11,938 --> 01:35:13,983
tengo una noticia para usted,
señorita Bowden,
1188
01:35:14,007 --> 01:35:16,852
eso es algo que
necesitaba decirme.
1189
01:35:21,581 --> 01:35:23,225
Ya está muerta.
1190
01:35:23,949 --> 01:35:25,528
¿Qué?
¿De qué hablas?
1191
01:35:25,552 --> 01:35:27,329
Lisa está muerta.
1192
01:35:27,353 --> 01:35:30,900
Y si hubieras hecho tu trabajo,
ella estaría viva.
1193
01:35:30,924 --> 01:35:32,202
Habría estado conmigo,
1194
01:35:32,226 --> 01:35:34,371
y nunca hubiera estado en esa casa.
1195
01:35:34,395 --> 01:35:35,939
¡Dios mío!
1196
01:35:35,963 --> 01:35:37,908
Estaría viva.
1197
01:35:37,932 --> 01:35:41,378
Pero en lugar de eso está muerta,
y es tu culpa.
1198
01:35:41,402 --> 01:35:43,881
Bueno, no, no lo es.
1199
01:35:44,172 --> 01:35:47,017
Si me hubieras dicho la verdad
desde el principio,
1200
01:35:47,041 --> 01:35:48,786
podría haberte ayudado.
1201
01:35:49,476 --> 01:35:52,788
Lo siento, Christina.
Pero esto es culpa tuya, no mía.
1202
01:35:52,812 --> 01:35:54,792
Noticias...
1203
01:35:55,983 --> 01:35:58,929
Ese ni es mi maldito nombre.
1204
01:36:28,182 --> 01:36:29,826
¡No!
1205
01:36:30,150 --> 01:36:31,794
¡No!
1206
01:36:49,438 --> 01:36:51,965
¡No!
1207
01:36:52,775 --> 01:36:55,307
¡No!
1208
01:38:25,706 --> 01:38:27,718
Era mi mejor amiga.
1209
01:38:27,742 --> 01:38:29,185
Ella era todo lo que yo no.
1210
01:38:29,209 --> 01:38:32,390
Era valiente y amable.
1211
01:38:33,880 --> 01:38:36,059
Quería ser ella, Jamie.
1212
01:38:38,619 --> 01:38:41,232
Pero en lugar de eso,
hice que la mataran.
1213
01:38:43,825 --> 01:38:46,304
Había una sexta niña en esa casa.
1214
01:38:48,630 --> 01:38:50,274
Sí.
1215
01:38:51,800 --> 01:38:54,480
La única que realmente
pertenecía ahí.
1216
01:38:55,971 --> 01:38:57,949
Katie Caulfield.
1217
01:38:58,775 --> 01:39:00,719
La hija de la asesina en serie.
1218
01:39:03,145 --> 01:39:05,624
¿Por qué no se lo
dijiste a alguien?
1219
01:39:08,651 --> 01:39:10,896
Porque tenía miedo.
1220
01:39:12,354 --> 01:39:15,770
"Fue mi culpa, todo fue mi culpa".
1221
01:39:15,794 --> 01:39:18,473
Eso es lo que ella me dijo,
y yo la creí.
1222
01:39:21,031 --> 01:39:23,977
Pero este es el último
secreto de esta casa.
1223
01:39:26,704 --> 01:39:29,181
A día de hoy,
sigue guardando un secreto.
1224
01:39:29,205 --> 01:39:31,684
Por eso lo hace, Jamie.
1225
01:39:31,708 --> 01:39:34,121
Los Caldwell lo sabían,
Tom lo sabía.
1226
01:39:34,678 --> 01:39:36,836
Pero ahora todos saben que
no puede matar a todos.
1227
01:39:36,860 --> 01:39:38,855
¡Caulfield ya está muerta!
1228
01:39:40,950 --> 01:39:42,629
Encontraron su cadáver
hace unas horas...
1229
01:39:42,653 --> 01:39:44,930
en los bosques de las afueras
del Condado de Ulster.
1230
01:39:44,954 --> 01:39:46,666
Llevaba allí al menos dos días.
1231
01:39:46,690 --> 01:39:48,336
¡Eso es imposible!
1232
01:39:49,561 --> 01:39:51,672
Quién mataría a Tom, los Caldwell.
1233
01:39:51,696 --> 01:39:53,640
¿Quién haría esto?
1234
01:39:58,969 --> 01:40:00,648
¡No!
1235
01:40:05,511 --> 01:40:07,156
Lo siento.
1236
01:40:08,546 --> 01:40:10,826
Pero necesito que vengas conmigo.
1237
01:40:10,850 --> 01:40:13,295
Jamie, no he hecho daño a nadie.
1238
01:40:14,820 --> 01:40:16,464
Entonces, ¿quién lo hizo?
1239
01:40:17,823 --> 01:40:21,704
Jesús me ama, esto lo sé,
1240
01:40:21,728 --> 01:40:25,294
porque la Biblia me lo dice.
1241
01:40:25,867 --> 01:40:28,879
Dile la edad que tienes hoy.
1242
01:40:29,204 --> 01:40:32,482
Hoy cumplo 10 años.
1243
01:40:34,206 --> 01:40:36,752
Pregúntale por qué te odia.
1244
01:40:39,044 --> 01:40:42,259
Pregúntale por qué te
mantiene en secreto.
1245
01:40:53,927 --> 01:40:57,072
Mis padres se sienten solos,
pero nunca están solos,
1246
01:40:57,096 --> 01:41:00,042
porque la Biblia me lo dice.
1247
01:41:08,976 --> 01:41:12,223
Lo sé, porque él me lo dice.
1248
01:41:13,847 --> 01:41:15,691
¿Arlene?
1249
01:41:19,554 --> 01:41:21,566
Arlene, ¿has oído eso?
1250
01:41:25,126 --> 01:41:26,804
¿Papá?
1251
01:41:32,067 --> 01:41:34,044
Amy, llama a la Policía.
1252
01:41:34,068 --> 01:41:35,045
¿Qué pasa?
1253
01:41:35,069 --> 01:41:36,441
¡Ahora!
1254
01:41:37,462 --> 01:41:38,711
No.
1255
01:41:39,073 --> 01:41:40,884
¡No!
1256
01:42:01,764 --> 01:42:05,578
Por favor, responde,
por favor, responde.
1257
01:42:12,609 --> 01:42:15,154
- Amy.
- Jamie.
1258
01:42:15,512 --> 01:42:16,811
Jamie.
1259
01:42:16,835 --> 01:42:18,630
Jamie, ella está aquí,
le disparó a papá.
1260
01:42:18,654 --> 01:42:21,528
- ¿Quién? ¿Quién está ahí?
- ¡Tienes que venir aquí ahora mismo!
1261
01:42:21,552 --> 01:42:23,731
¡Amy!
1262
01:42:25,055 --> 01:42:26,098
¡Ayúdenme!
1263
01:42:26,122 --> 01:42:28,001
¡Qué alguien me ayude!
1264
01:42:29,360 --> 01:42:31,005
¡Por favor, ayuda!
1265
01:42:32,697 --> 01:42:34,341
¡Ayuda!
1266
01:42:35,667 --> 01:42:39,180
Que alguien me ayude, por favor.
1267
01:42:39,548 --> 01:42:41,673
¡Ayuda, por favor!
1268
01:44:13,802 --> 01:44:18,415
¡Fuera!
1269
01:44:18,439 --> 01:44:20,118
¡Fuera!
1270
01:44:22,611 --> 01:44:25,624
¡Fuera de mi casa!
1271
01:44:32,321 --> 01:44:33,999
¡Fuera!
1272
01:44:38,528 --> 01:44:40,173
¡Fuera!
1273
01:44:41,363 --> 01:44:43,075
¡Fuera!
1274
01:44:44,366 --> 01:44:47,380
¡Fuera de mi casa!
1275
01:45:22,073 --> 01:45:25,220
Quédate aquí, quédate en el auto.
1276
01:46:30,409 --> 01:46:32,088
¡Ayuda!
1277
01:46:32,112 --> 01:46:34,099
¡Amy!
1278
01:46:37,118 --> 01:46:39,529
¡Ayúdenme!
Quien sea.
1279
01:46:39,553 --> 01:46:41,297
¿Amy?
1280
01:47:02,410 --> 01:47:04,254
Jamie.
1281
01:47:05,748 --> 01:47:07,899
Se llevó a mi bebé.
1282
01:47:16,926 --> 01:47:18,972
No vayas a ninguna parte.
¡No vayas a ninguna parte!
1283
01:47:18,996 --> 01:47:20,505
Quédate conmigo, Amy.
1284
01:47:20,529 --> 01:47:23,142
Necesito una ambulancia,
el 12 de Conner's Lane.
1285
01:47:23,166 --> 01:47:24,777
¡La casa de Gerry Bailey!
1286
01:47:24,801 --> 01:47:26,479
Vamos.
1287
01:47:29,873 --> 01:47:30,950
Vienen hacia aquí.
1288
01:47:30,974 --> 01:47:34,020
La ambulancia está de camino.
1289
01:47:34,511 --> 01:47:37,122
Amy, Amy, quédate conmigo.
1290
01:47:37,514 --> 01:47:39,158
¡Amy!
1291
01:47:45,956 --> 01:47:47,601
Lo siento.
1292
01:47:49,060 --> 01:47:51,705
Ya no puedo hacer esto.
1293
01:47:53,363 --> 01:47:57,712
Necesito dejarte ir,
y necesito que esto termine.
1294
01:47:58,636 --> 01:48:00,380
Adiós.
1295
01:49:39,975 --> 01:49:41,654
Es tuya.
1296
01:49:50,119 --> 01:49:52,765
Es una niña preciosa.
1297
01:49:53,989 --> 01:49:55,466
Sólo para ti.
1298
01:49:55,490 --> 01:49:59,995
Es pura e inocente.
1299
01:50:01,396 --> 01:50:04,811
No como esa chica basura,
que querías adoptar.
1300
01:50:06,002 --> 01:50:08,515
Así que ahora tienes
todo lo que querías.
1301
01:50:11,542 --> 01:50:15,640
¿Me vas a dar las gracias?
1302
01:50:20,050 --> 01:50:23,497
¿Dar las gracias por todo
lo que he hecho por ti?
1303
01:50:23,521 --> 01:50:26,867
¿Por todo lo que he
sacrificado por ti?
1304
01:50:26,891 --> 01:50:29,937
Todo esto es gracias a ti.
1305
01:50:39,238 --> 01:50:40,882
¡Christina!
1306
01:50:40,906 --> 01:50:43,685
Christina, ¿dónde estás?
1307
01:50:45,144 --> 01:50:47,822
¡Da las malditas gracias!
1308
01:50:49,039 --> 01:50:51,234
¡Christina!
1309
01:50:53,218 --> 01:50:55,697
Está bien, estoy aquí.
1310
01:50:55,721 --> 01:50:58,466
¿Puedes decirme tu nombre?
1311
01:50:58,490 --> 01:51:00,079
Ya viene.
1312
01:51:01,926 --> 01:51:06,839
Ahora recoge a ese
maldito bebé perfecto
1313
01:51:06,863 --> 01:51:10,262
y dame las malditas gracias.
1314
01:51:17,442 --> 01:51:19,543
Gracias, madre.
1315
01:51:27,620 --> 01:51:29,264
Por todo.
1316
01:51:29,589 --> 01:51:32,268
Por hacerme ver que
no se trata de mí,
1317
01:51:32,292 --> 01:51:34,271
siempre has sido tú.
1318
01:51:42,536 --> 01:51:46,049
Eres igual que tu madre.
1319
01:51:46,073 --> 01:51:47,717
No.
1320
01:51:47,741 --> 01:51:49,453
No soy como tú.
1321
01:51:49,910 --> 01:51:52,923
Tú estás enferma y yo no.
1322
01:51:53,247 --> 01:51:56,427
Yo sé lo que es el amor, y tú no.
1323
01:51:56,951 --> 01:51:59,796
Y sé lo que se
siente al perder todo...
1324
01:51:59,820 --> 01:52:02,098
lo que siempre me ha importado.
1325
01:52:05,191 --> 01:52:07,804
Al menos ahora
tenemos eso en común.
1326
01:52:11,698 --> 01:52:14,445
Adiós, madre.
1327
01:52:26,681 --> 01:52:29,295
¡No te muevas!
1328
01:52:34,823 --> 01:52:37,969
¡Esta vez no podrás huír!
1329
01:53:21,539 --> 01:53:24,285
¿Estás bien?
1330
01:53:25,344 --> 01:53:28,028
Vamos a hacer que los
revisen a ti y a tu bebé.
1331
01:53:28,846 --> 01:53:30,858
¿Puede decirme tu nombre?
1332
01:53:32,584 --> 01:53:34,228
Katie...
1333
01:53:34,852 --> 01:53:36,975
Mi nombre es Katie.
92380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.