All language subtitles for The Girl Who Got Away 2021 1080p WEBRip DDP5.1 Atmos x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,971 --> 00:01:54,916 Estados Unidos... 2 00:01:54,940 --> 00:01:56,931 Estás escuchando... 3 00:01:59,311 --> 00:02:01,222 Fue tu primer juego, sabes. 4 00:02:01,246 --> 00:02:03,403 No vas a ganar todos los juegos. 5 00:02:04,485 --> 00:02:06,668 Sólo quiero irme a casa. 6 00:02:08,221 --> 00:02:09,744 Ya vamos. 7 00:02:38,251 --> 00:02:39,929 ¡Papá! 8 00:02:39,953 --> 00:02:41,803 ¡Está sangrando! 9 00:02:43,757 --> 00:02:45,179 ¡Papá! 10 00:02:47,226 --> 00:02:49,728 Pararemos en el próximo pueblo. Y llamaré a la Policía. 11 00:03:04,612 --> 00:03:06,537 Papá, esa chica. 12 00:03:42,918 --> 00:03:45,329 Tommy, escúchame bien. 13 00:03:45,353 --> 00:03:49,099 Voy a salir, voy a cerrar esta puerta, 14 00:03:49,491 --> 00:03:51,503 y no abras esta puerta. 15 00:03:51,527 --> 00:03:54,238 No la abres para nadie, salvo que sea yo. 16 00:03:54,262 --> 00:03:56,286 ¿Lo entiendes? 17 00:04:06,676 --> 00:04:08,732 Vuelvo enseguida. 18 00:04:14,985 --> 00:04:16,407 ¿Hola? 19 00:04:22,827 --> 00:04:24,249 ¿Hola? 20 00:04:52,489 --> 00:04:54,132 ¡Abre la puerta, por favor! 21 00:04:54,156 --> 00:04:55,646 ¡Ya viene! 22 00:04:58,395 --> 00:05:00,138 ¡Cierra, cierra! 23 00:05:00,162 --> 00:05:01,931 ¡Por favor, ya viene! 24 00:05:02,599 --> 00:05:04,378 ¡Vamos, vamos, vamos! 25 00:05:04,402 --> 00:05:06,880 ¡Va a venir! ¡Por favor! 26 00:05:06,904 --> 00:05:08,994 ¡Lo sé, lo sé! 27 00:05:10,908 --> 00:05:12,330 ¡No! 28 00:05:12,576 --> 00:05:15,554 ¡No, aléjate! 29 00:05:17,109 --> 00:05:19,400 ¡Aléjate! ¡No! 30 00:05:23,376 --> 00:05:25,829 No... 31 00:05:41,973 --> 00:05:43,617 Hola, Gerry. 32 00:05:47,546 --> 00:05:49,224 No pasa nada. 33 00:05:50,281 --> 00:05:51,925 Ya se ha acabado. 34 00:05:55,420 --> 00:05:57,432 ¿Puedes decirme tu nombre? 35 00:06:07,466 --> 00:06:09,110 Christina. 36 00:06:09,901 --> 00:06:12,115 Me llamo Christina. 37 00:06:29,922 --> 00:06:34,638 "Escucha atentamente y presta atención... 38 00:06:36,697 --> 00:06:39,610 al qué y al dónde. 39 00:06:45,773 --> 00:06:48,185 Porque cuando esto termine, 40 00:06:49,042 --> 00:06:53,791 te preguntarás, ¿cómo hemos llegado de aquí a allí?" 41 00:07:01,989 --> 00:07:03,700 ¡Adiós! 42 00:07:04,391 --> 00:07:05,668 Adiós. 43 00:07:05,692 --> 00:07:06,770 ¡Adiós! 44 00:07:06,794 --> 00:07:09,372 - Adiós, señorita Bowden. - Adiós. 45 00:07:09,696 --> 00:07:10,774 Muy bien hecho, Michael. 46 00:07:10,798 --> 00:07:13,210 Gracias, señorita Bowden. 47 00:08:20,981 --> 00:08:28,303 OFICINA DE SERVICIOS INFANTILES Y FAMILIARES 48 00:08:39,923 --> 00:08:41,635 ¡Dame! 49 00:08:44,394 --> 00:08:46,248 Eres muy molesto. 50 00:08:48,900 --> 00:08:50,544 ¿Christina Bowden? 51 00:08:50,968 --> 00:08:52,713 ¡Dame! 52 00:08:59,243 --> 00:09:00,887 Gracias. 53 00:09:06,851 --> 00:09:08,795 Es perfecta, de verdad. 54 00:09:08,819 --> 00:09:09,997 Hay toda una comunidad, 55 00:09:10,021 --> 00:09:11,999 y Lisa podría tener su propia habitación. 56 00:09:12,023 --> 00:09:14,568 Hay una piscina y el sistema escolar es estupendo, 57 00:09:14,592 --> 00:09:16,403 Ya he preguntado por el traslado. 58 00:09:16,427 --> 00:09:17,437 De acuerdo. 59 00:09:17,461 --> 00:09:19,940 ¿Y tu novio? 60 00:09:19,964 --> 00:09:21,975 Tom, ¿verdad? ¿Va a ir contigo? 61 00:09:21,999 --> 00:09:23,677 Sí, Tom. 62 00:09:23,701 --> 00:09:25,479 Está entusiasmado con ello. 63 00:09:25,503 --> 00:09:27,781 Hay mucho trabajo por allá, 64 00:09:27,805 --> 00:09:30,449 y creo que va a ser un nuevo comienzo para todos nosotros. 65 00:09:30,473 --> 00:09:32,185 Bueno, esto suena muy bien. 66 00:09:32,209 --> 00:09:34,121 Esperamos la comprobación de antecedentes, 67 00:09:34,145 --> 00:09:35,455 que debería de llegar ahora. 68 00:09:35,479 --> 00:09:37,024 Y si no hay sorpresas, 69 00:09:37,048 --> 00:09:39,793 lo único que queda es la inspección de la casa. 70 00:09:39,817 --> 00:09:42,663 Tengo tu dirección aquí como 6 de Emerald Drive. 71 00:09:42,687 --> 00:09:44,831 - ¿Dónde está eso? - En Northridge. 72 00:09:44,855 --> 00:09:47,034 ¿Así que estás en la nieve? 73 00:09:47,058 --> 00:09:48,035 Sí. 74 00:09:48,059 --> 00:09:49,703 Llevaré mis botas. 75 00:09:51,529 --> 00:09:54,842 Así que, una última pregunta, y esto es sólo para mí. 76 00:09:54,866 --> 00:09:55,944 Por supuesto. 77 00:09:55,968 --> 00:09:57,679 Esta chica no es una santa. 78 00:09:57,703 --> 00:09:59,381 Ha tenido problemas con la Policía, 79 00:09:59,405 --> 00:10:02,551 ha estado entrando y saliendo de casas de acogida toda su vida. 80 00:10:05,243 --> 00:10:06,688 ¿Por qué esta chica? 81 00:10:10,048 --> 00:10:13,829 Yo lo pasé mal al crecer, como ella. 82 00:10:14,387 --> 00:10:19,068 Y, la mayoría de las cosas por las que ella está pasando... 83 00:10:19,858 --> 00:10:21,502 no son culpa suya, 84 00:10:22,060 --> 00:10:23,839 pero ella no lo sabe. 85 00:10:24,696 --> 00:10:27,043 Cree que todo es culpa suya. 86 00:10:28,000 --> 00:10:30,579 Cree que no merece ser feliz. 87 00:10:31,103 --> 00:10:34,416 Así que hace cosas malas, cosas estúpidas, 88 00:10:34,440 --> 00:10:37,853 para que la gente la vea, como ella se ve a sí misma. 89 00:10:38,511 --> 00:10:40,357 Pero yo no la veo así. 90 00:10:40,381 --> 00:10:43,559 Veo a una niña asustada que se merece una segunda oportunidad. 91 00:10:44,550 --> 00:10:47,114 Creo que todos merecemos una segunda oportunidad. 92 00:11:49,284 --> 00:11:50,227 ¿Hola? 93 00:11:50,251 --> 00:11:52,263 Hola, ¿hay alguien ahí, hola? 94 00:11:52,287 --> 00:11:55,633 ¿Alguien puede oírme? ¿Alguien puede oírme? 95 00:11:55,657 --> 00:11:58,470 Necesitamos ayuda, ¡ahora! ¡Mierda! 96 00:11:59,594 --> 00:12:01,105 Señora, trato de conseguirle ayuda. 97 00:12:01,129 --> 00:12:03,808 Está bien, voy a conseguirle ayuda, está bien. 98 00:12:04,165 --> 00:12:05,342 ¿Qué? 99 00:12:05,366 --> 00:12:07,811 Ar... ¡Arma! 100 00:13:01,392 --> 00:13:03,036 ¿Hola? 101 00:13:26,462 --> 00:13:30,837 POLICÍA DE MASSENA 102 00:13:36,562 --> 00:13:39,074 Departamento del Sheriff. 103 00:13:45,136 --> 00:13:46,747 Señor Cooper. 104 00:13:46,771 --> 00:13:51,286 Es el Departamento del Sheriff, es hora de irse. 105 00:14:03,989 --> 00:14:05,633 ¿Señor Cooper? 106 00:14:06,892 --> 00:14:08,970 Departamento del Sheriff. 107 00:14:08,994 --> 00:14:11,607 Tiene que desalojar, señor. 108 00:14:20,640 --> 00:14:22,319 ¿Señor Cooper? 109 00:14:23,743 --> 00:14:25,387 ¿Señor? 110 00:14:31,751 --> 00:14:33,395 Este es Jamie. 111 00:14:33,786 --> 00:14:36,099 Jamie, soy Gerry Bailey. 112 00:14:38,524 --> 00:14:40,636 ¿Qué puedo hacer por ti, Gerry? 113 00:14:45,264 --> 00:14:48,344 ¿Sabes quién es Elizabeth Caulfield? 114 00:14:48,800 --> 00:14:50,444 No. 115 00:14:50,703 --> 00:14:52,347 ¿Debo hacerlo? 116 00:14:55,842 --> 00:15:00,455 Hace unos 20 años, Caulfield secuestró a 5 niñas. 117 00:15:00,812 --> 00:15:03,625 3 de Massena, 2 de Wheaton. 118 00:15:04,116 --> 00:15:05,293 En dos de los casos, 119 00:15:05,317 --> 00:15:08,163 las niñas fueron sacadas de sus hogares, 120 00:15:08,187 --> 00:15:10,600 y los padres asesinados en sus camas. 121 00:15:12,626 --> 00:15:14,305 Se prolongó durante años. 122 00:15:15,828 --> 00:15:18,175 Fue una suerte que la atrapáramos. 123 00:15:23,570 --> 00:15:26,216 ¿A dónde va esto, Gerry? 124 00:15:29,143 --> 00:15:32,523 Hubo un accidente esta mañana, en Utica. 125 00:15:33,047 --> 00:15:35,893 Una Federal estaba transportando a una prisionera. 126 00:15:36,484 --> 00:15:39,397 La Agente está muerta, y la prisionera está huyendo. 127 00:15:40,655 --> 00:15:42,299 ¿Y era Caulfield? 128 00:15:44,726 --> 00:15:48,340 Encontramos a cuatro niñas en una tumba detrás de la casa de Caulfield. 129 00:15:48,729 --> 00:15:52,075 La quinta, la que sobrevivió, sigue aquí, 130 00:15:52,099 --> 00:15:53,844 viviendo en Massena. 131 00:15:56,837 --> 00:16:00,017 Creo que Caulfield podría venir a buscarla, 132 00:16:00,408 --> 00:16:02,320 a terminar lo que empezó. 133 00:16:03,712 --> 00:16:06,724 Me gustaría que te aseguraras de que eso no ocurra. 134 00:16:13,221 --> 00:16:14,865 Jamie. 135 00:16:15,223 --> 00:16:17,370 Te volveré a llamar, Gerry. 136 00:16:19,861 --> 00:16:22,241 Sal de mi casa. 137 00:16:22,798 --> 00:16:25,177 Señor Cooper, baje el arma. 138 00:16:25,735 --> 00:16:28,613 Esta es mi casa, mis hijos crecieron aquí. 139 00:16:29,405 --> 00:16:30,682 Me casé aquí. 140 00:16:30,706 --> 00:16:33,084 Lo entiendo, y podemos hablar de ello, 141 00:16:33,108 --> 00:16:35,720 pero tiene que bajar el arma primero. 142 00:16:36,446 --> 00:16:37,790 ¿Y luego qué? 143 00:16:37,814 --> 00:16:40,460 Entonces saldremos de aquí, como si nada hubiera pasado. 144 00:16:40,484 --> 00:16:41,927 Pero si ha pasado. 145 00:16:41,951 --> 00:16:43,595 Todo sucedió. 146 00:16:43,986 --> 00:16:46,799 - ¡Ahora no soy nada! - No, eso no es cierto. 147 00:16:47,890 --> 00:16:49,234 Eres Kevin, ¿verdad? 148 00:16:49,258 --> 00:16:50,936 ¿Puedo llamarte Kevin? 149 00:16:50,960 --> 00:16:53,406 Tú tienes tu vida, esto es sólo una casa. 150 00:16:53,430 --> 00:16:55,574 No te hace ser quién eres. 151 00:16:57,467 --> 00:16:58,644 Ahora no soy nada, ¡nada! 152 00:16:58,668 --> 00:17:00,813 No, no, no, Kevin no hagas eso, 153 00:17:00,837 --> 00:17:03,081 podemos hablar de ello, no hagas esto... 154 00:17:54,626 --> 00:17:55,837 ¿Hola? 155 00:17:55,861 --> 00:17:57,672 Entonces, ¿quién es ella? 156 00:18:19,918 --> 00:18:21,496 Feliz cumpleaños, chica. 157 00:18:21,520 --> 00:18:23,198 Gracias, cariño. 158 00:18:23,522 --> 00:18:24,799 Oye, ¿dónde está Tom? 159 00:18:24,823 --> 00:18:26,667 Tuvo que trabajar hasta tarde. 160 00:18:27,660 --> 00:18:29,304 Señorita Bowden. 161 00:18:29,496 --> 00:18:30,873 ¿Cómo se llama ella? 162 00:18:30,897 --> 00:18:32,140 Esa es Rebecca. 163 00:18:32,164 --> 00:18:34,844 Tracy, ponla de nuevo en un estante, antes de que la rompas. 164 00:18:34,868 --> 00:18:37,078 Está bien. ¿Quieres pastel? 165 00:18:37,102 --> 00:18:38,814 Te lo traeré. 166 00:18:40,172 --> 00:18:41,851 ¿Se está perdiendo tu cumpleaños? 167 00:18:41,875 --> 00:18:43,151 Está bien. 168 00:18:43,175 --> 00:18:45,320 Está ocupado, y vamos a hacer algo... 169 00:18:45,344 --> 00:18:46,988 más tarde en la semana. 170 00:18:49,014 --> 00:18:50,894 Oye, ¿cuándo es el gran anuncio? 171 00:18:50,918 --> 00:18:54,196 ¿Supongo que Tom también lo echará de menos? 172 00:18:54,220 --> 00:18:56,366 Él ya lo sabe, así que para. 173 00:18:56,390 --> 00:18:57,868 Y voy a hacer el gran anuncio... 174 00:18:57,892 --> 00:19:00,371 tan pronto como encuentre a Lisa. 175 00:19:13,640 --> 00:19:15,085 Está ocupado. 176 00:19:16,504 --> 00:19:18,788 Todavía está ocupado. 177 00:19:18,812 --> 00:19:20,524 Lisa, soy yo. 178 00:19:24,117 --> 00:19:25,795 ¿Estás bien? 179 00:19:29,757 --> 00:19:31,701 Te perdiste todo el cantar feliz cumpleaños 180 00:19:31,725 --> 00:19:34,605 y soplar las velas, etc. 181 00:19:34,629 --> 00:19:37,107 Lo siento, pero ten. 182 00:19:37,131 --> 00:19:38,442 Feliz cumpleaños. 183 00:19:38,466 --> 00:19:40,577 Te dije que no me dieras nada. 184 00:19:40,601 --> 00:19:42,244 Espera estar sola para abrirlo. 185 00:19:42,268 --> 00:19:43,912 No es nada, en realidad. 186 00:19:45,104 --> 00:19:47,918 Gracias. 187 00:19:47,942 --> 00:19:49,587 ¿Estás lista? 188 00:19:51,244 --> 00:19:52,556 Supongo que sí. 189 00:19:52,580 --> 00:19:53,723 ¿Y tú? 190 00:19:53,747 --> 00:19:55,391 ¿Estás preparada? 191 00:19:56,349 --> 00:19:57,994 ¿Yo? 192 00:19:58,118 --> 00:19:59,797 Tengo miedo. 193 00:19:59,821 --> 00:20:02,267 Nunca he sido la madre de nadie. 194 00:20:02,691 --> 00:20:05,135 Y sigo pensando, "¿y si lo estropeo? 195 00:20:05,159 --> 00:20:06,303 ¿Y si hago algo mal? 196 00:20:06,327 --> 00:20:08,573 ¿Y si ella me odia?" 197 00:20:09,598 --> 00:20:12,110 Todo el mundo mete la pata alguna vez, ¿verdad? 198 00:20:12,467 --> 00:20:13,343 Sí. 199 00:20:13,367 --> 00:20:15,513 Entonces, ¿por qué preocuparse? 200 00:20:16,705 --> 00:20:20,150 Y aunque lo hagas, no te odiaré. 201 00:20:20,174 --> 00:20:22,087 Eso no sería justo. 202 00:20:22,744 --> 00:20:24,321 Es la primera vez que haces esto, 203 00:20:24,345 --> 00:20:26,389 así que no va a ser fácil, ¿verdad? 204 00:20:27,882 --> 00:20:29,994 No va a ser fácil, 205 00:20:30,184 --> 00:20:32,330 pero va a valer la pena. 206 00:20:32,520 --> 00:20:34,164 Te lo prometo. 207 00:20:35,957 --> 00:20:37,601 Estoy lista. 208 00:20:37,993 --> 00:20:39,269 Yo también. 209 00:20:39,293 --> 00:20:40,971 Vamos. 210 00:20:42,465 --> 00:20:45,044 ¿Puedo tener su atención por un segundo? 211 00:20:46,134 --> 00:20:48,112 Gracias por venir. 212 00:20:48,136 --> 00:20:50,650 Hoy no se trata sólo de mi cumpleaños. 213 00:20:51,073 --> 00:20:53,184 Tengo algo muy especial... 214 00:20:53,208 --> 00:20:55,387 que quiero compartir con todos ustedes. 215 00:20:55,411 --> 00:20:58,322 Llevo un tiempo guardando el secreto, 216 00:20:58,346 --> 00:21:01,127 pero estoy súper emocionada de decir que... 217 00:21:02,918 --> 00:21:04,497 Tenemos a otro invitado. 218 00:21:04,521 --> 00:21:06,165 Vuelvo enseguida. 219 00:21:11,193 --> 00:21:12,304 Hola. 220 00:21:12,328 --> 00:21:14,807 Estoy buscando a Christina Bowden. 221 00:21:15,432 --> 00:21:17,076 Esa sería yo. 222 00:21:19,936 --> 00:21:21,514 ¿En qué puedo ayudarle? 223 00:21:21,538 --> 00:21:24,249 Siento molestarla tan tarde, señorita Bowden. 224 00:21:24,273 --> 00:21:27,152 Soy Jamie Nwosu del Departamento del Sheriff. 225 00:21:27,176 --> 00:21:29,882 ¿Le importa si entro y podemos hablar un momento? 226 00:21:30,447 --> 00:21:32,425 Lo siento, tengo visitas. 227 00:21:32,449 --> 00:21:35,062 ¿Puede decirme de qué se trata? 228 00:21:35,619 --> 00:21:37,497 ¿He hecho algo mal? 229 00:21:37,521 --> 00:21:39,566 No, señora, no es eso. 230 00:21:40,356 --> 00:21:42,368 Hace unas 8 horas, hubo un accidente... 231 00:21:42,392 --> 00:21:44,837 por el Condado de Ulster, un accidente de auto. 232 00:21:44,861 --> 00:21:46,105 Era un transporte de prisioneros. 233 00:21:46,129 --> 00:21:47,607 La prisionera debía de recibir tratamiento médico... 234 00:21:47,631 --> 00:21:50,511 en Ulster, viniendo del Municipio de Camden. 235 00:21:50,535 --> 00:21:51,679 El vehículo debe haber golpeado un obstáculo 236 00:21:51,703 --> 00:21:53,346 y se salió de la carretera. 237 00:21:53,370 --> 00:21:54,882 Desafortunadamente, la Federal... 238 00:21:54,906 --> 00:21:57,017 que conducía el auto, fue asesinada. 239 00:21:57,041 --> 00:21:59,554 Eso es horrible, lo siento. 240 00:22:00,210 --> 00:22:01,854 Sí, lo es. 241 00:22:02,080 --> 00:22:03,857 La razón por la que he venido a verla es... 242 00:22:03,881 --> 00:22:05,793 porque la prisionera que viajaba atrás... 243 00:22:05,817 --> 00:22:07,795 está actualmente en paradero desconocido. 244 00:22:07,819 --> 00:22:09,530 Dicho esto, 245 00:22:09,554 --> 00:22:13,367 hay mucha gente buscándola, y esperamos que esto se solucione rápidamente. 246 00:22:13,391 --> 00:22:14,569 Pero por el momento, 247 00:22:14,593 --> 00:22:16,805 podría ser bueno para usted el quedarse con una amiga, 248 00:22:16,829 --> 00:22:19,775 o conseguir una habitación de Hotel o algo así. 249 00:22:21,032 --> 00:22:22,877 ¿Por qué tendría que hacerlo? 250 00:22:22,901 --> 00:22:25,147 Sólo quiero tener cuidado. 251 00:22:25,637 --> 00:22:27,783 Lo siento, no lo entiendo. 252 00:22:30,308 --> 00:22:33,655 Señorita Bowden, esta prisionera es Elizabeth Caulfield. 253 00:22:37,516 --> 00:22:39,293 ¿De qué está hablando? 254 00:22:39,317 --> 00:22:42,630 Entiendo que esto tiene que ser un poco perturbador. 255 00:22:42,654 --> 00:22:44,599 Pero no quiero que se asuste. 256 00:22:44,623 --> 00:22:48,570 La Policía ya está buscándola. 257 00:22:49,928 --> 00:22:51,573 ¡Christina! 258 00:22:52,931 --> 00:22:54,575 ¡Christina! 259 00:22:58,104 --> 00:23:00,516 Christina, ¿dónde estás? 260 00:23:00,540 --> 00:23:02,184 ¿Christina? 261 00:23:03,042 --> 00:23:04,686 ¡Christina! 262 00:23:12,485 --> 00:23:15,498 Te escuchará. 263 00:23:17,190 --> 00:23:19,570 Ya viene. 264 00:23:34,008 --> 00:23:36,287 ¿Cómo se llama ésta? 265 00:23:38,879 --> 00:23:40,223 Hola, ¿todo bien? 266 00:23:40,247 --> 00:23:41,981 - ¿Quién estaba en la puerta? - Vamonos. 267 00:23:41,982 --> 00:23:44,060 - ¿Qué? ¿Por qué? - Oye, ¿estás bien? 268 00:23:44,084 --> 00:23:45,495 Estás blanca como una sábana. 269 00:23:45,519 --> 00:23:46,863 Estoy bien. 270 00:23:46,887 --> 00:23:49,199 Acaba de surgir algo y tengo que llevar a Lisa a casa. 271 00:23:49,223 --> 00:23:51,535 ¿Puedes terminar esto? Pide disculpas a todos por mí. 272 00:23:51,559 --> 00:23:54,305 ¡Christina, Christina, espera! 273 00:23:58,364 --> 00:24:01,010 ¿Qué pasa? ¿Por qué está la Policía aquí? 274 00:24:06,340 --> 00:24:07,919 Hubo algunos robos en el vecindario 275 00:24:07,943 --> 00:24:11,256 y no es seguro que estés allí ahora mismo. 276 00:24:12,681 --> 00:24:14,258 ¿Por qué me mientes? 277 00:24:14,282 --> 00:24:15,693 ¿Por qué no puedes decirme lo que está pasando? 278 00:24:15,717 --> 00:24:17,161 Es complicado, Lisa. 279 00:24:17,185 --> 00:24:18,596 Hablaremos de ello mañana. 280 00:24:18,620 --> 00:24:21,699 Sólo dímelo, no me voy a enojar, te lo prometo. 281 00:24:21,723 --> 00:24:24,235 No puedo tenerte cerca de mí, en este momento. 282 00:24:24,259 --> 00:24:25,904 ¿No puedes tenerme cerca? 283 00:24:25,928 --> 00:24:26,839 ¿Por qué? 284 00:24:26,863 --> 00:24:28,587 ¡Deja de hacer preguntas! 285 00:24:51,620 --> 00:24:53,197 No tienes que hacer esto, sabes. 286 00:24:53,221 --> 00:24:54,865 Lo entiendo. 287 00:24:56,291 --> 00:24:58,069 Ya estoy acostumbrada para ahora. 288 00:24:58,927 --> 00:25:00,905 Esto va a suceder, lo prometo. 289 00:25:00,929 --> 00:25:02,473 Nada ha cambiado. 290 00:25:02,497 --> 00:25:03,975 Algo ha cambiado. 291 00:25:03,999 --> 00:25:05,276 Estabas hablando de ser una familia, 292 00:25:05,300 --> 00:25:06,878 y ahora me echas de tu casa. 293 00:25:06,902 --> 00:25:08,379 Lo siento, lo siento. 294 00:25:08,403 --> 00:25:11,284 Necesito tiempo, sólo necesito tiempo. 295 00:25:20,616 --> 00:25:22,328 Tengo que irme. 296 00:25:24,587 --> 00:25:26,599 ¡Lisa, espera! 297 00:25:47,191 --> 00:25:50,896 NIÑA PERDIDA HALLADA, CAULFIELD ARRESTADA 298 00:26:25,016 --> 00:26:26,694 Señorita Bowden. 299 00:26:27,051 --> 00:26:28,695 ¿Está bien, señora? 300 00:26:29,320 --> 00:26:30,964 Estoy bien. 301 00:26:31,389 --> 00:26:33,133 ¿Y ahora qué? 302 00:26:33,157 --> 00:26:34,474 Me voy a quedar esta noche, 303 00:26:34,498 --> 00:26:35,636 a vigilar las cosas, 304 00:26:35,660 --> 00:26:37,471 y, con suerte, para cuando se despierte, 305 00:26:37,495 --> 00:26:39,139 todo esto habrá terminado. 306 00:26:40,332 --> 00:26:41,509 Gracias, Oficial. 307 00:26:41,533 --> 00:26:43,879 Por favor, llámeme Jamie. 308 00:26:45,037 --> 00:26:45,914 Gracias, Jamie. 309 00:26:45,938 --> 00:26:47,582 Buenas noches. 310 00:26:49,108 --> 00:26:50,752 Señorita Bowden. 311 00:26:51,110 --> 00:26:53,722 No quiero que se preocupe demasiado. 312 00:26:54,414 --> 00:26:55,857 Hay una tonelada de fuerzas de seguridad... 313 00:26:55,881 --> 00:26:57,525 ahí afuera, buscándola. 314 00:26:57,549 --> 00:27:00,095 Hace frío, hay bloqueos por todas partes, 315 00:27:00,119 --> 00:27:02,163 ya le va a costar bastante sobrevivir, 316 00:27:02,187 --> 00:27:04,733 y mucho menos tendrá tiempo para pensar en usted. 317 00:27:07,059 --> 00:27:09,004 No lo entiendes, Jamie. 318 00:27:09,028 --> 00:27:10,873 Sólo piensa en mí. 319 00:27:41,127 --> 00:27:42,771 ¿Hola? 320 00:27:44,097 --> 00:27:46,110 Oye, hay alguien aquí. 321 00:28:10,291 --> 00:28:11,935 ¿Hola? 322 00:29:15,559 --> 00:29:17,204 Era enfermera. 323 00:29:20,062 --> 00:29:23,476 Cuidaba a los bebés mientras sus madres dormían un poco. 324 00:29:27,403 --> 00:29:30,883 Parecía una persona normal. 325 00:29:34,844 --> 00:29:36,489 Pero obviamente había algo diferente... 326 00:29:36,513 --> 00:29:39,160 pasando en la cabeza de esa mujer. 327 00:29:44,522 --> 00:29:46,666 Un día dejó de venir a trabajar, 328 00:29:46,690 --> 00:29:48,569 se perdió de vista. 329 00:29:49,090 --> 00:29:52,003 Cinco años después, Christina desapareció. 330 00:29:53,563 --> 00:29:56,942 Después de eso, cada año, otra niña desaparecía, 331 00:29:58,601 --> 00:30:01,113 y cada año, la niña que se llevaba... 332 00:30:01,137 --> 00:30:04,016 sería un año mayor que la niña previa. 333 00:30:05,576 --> 00:30:07,254 Extraño, ¿no? 334 00:30:07,477 --> 00:30:09,788 Que Christina fuera la primera. 335 00:30:09,812 --> 00:30:11,624 Sí, sólo algo al azar. 336 00:30:13,382 --> 00:30:16,695 Quiero decir, ella es la primera en ser llevada, 337 00:30:16,719 --> 00:30:19,132 es la que más tiempo vivió con Caulfield, 338 00:30:19,722 --> 00:30:22,236 y sin embargo es ella la que se le escapa. 339 00:32:02,776 --> 00:32:06,041 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, MAMÁ! 340 00:33:19,741 --> 00:33:22,755 Buenos días, señorita Bowden. 341 00:33:22,779 --> 00:33:24,589 ¿Es una buena mañana? 342 00:33:24,847 --> 00:33:25,758 No. 343 00:33:25,782 --> 00:33:28,827 Todavía la están buscando. 344 00:33:28,851 --> 00:33:30,128 Ya veo. 345 00:33:30,152 --> 00:33:31,434 ¿Hay algún lugar al que pueda llevarla? 346 00:33:31,458 --> 00:33:33,097 ¿Con una amiga con la que pueda quedarse? 347 00:33:33,121 --> 00:33:34,733 No. 348 00:33:34,757 --> 00:33:37,270 Es decir, he decidido que me voy a quedar aquí. 349 00:33:38,428 --> 00:33:41,074 Señorita Bowden, somos un Departamento pequeño. 350 00:33:41,631 --> 00:33:45,944 No tengo el tipo de recursos para vigilarla las 24 horas del día. 351 00:33:46,436 --> 00:33:48,112 Deja de llamarme señorita Bowden. 352 00:33:48,136 --> 00:33:49,848 Así me llaman mis alumnos. 353 00:33:49,872 --> 00:33:51,583 Es Christina. 354 00:33:52,140 --> 00:33:54,952 Y no se trata sólo de quedarse en casa. 355 00:33:54,976 --> 00:33:57,856 Tengo una vida aquí, un trabajo. 356 00:33:57,880 --> 00:33:59,758 No puedo huir. 357 00:34:00,650 --> 00:34:01,860 No te pido que huyas, 358 00:34:01,884 --> 00:34:04,830 sólo escóndete por un tiempo, 359 00:34:04,854 --> 00:34:06,599 hasta que esto termine. 360 00:34:07,791 --> 00:34:10,202 Mira, Jamie, aprecio lo que estás haciendo. 361 00:34:10,226 --> 00:34:11,870 De verdad que sí. 362 00:34:12,328 --> 00:34:14,640 Y no espero que lo entiendas. 363 00:34:15,131 --> 00:34:17,710 Pero ella una vez me lo quitó todo. 364 00:34:18,234 --> 00:34:20,847 Todo lo que he amado, ella me lo destruyó. 365 00:34:22,338 --> 00:34:24,717 No voy a dejar que lo haga de nuevo. 366 00:34:36,121 --> 00:34:38,065 Hola. 367 00:34:39,056 --> 00:34:40,700 Hola. 368 00:34:43,060 --> 00:34:46,640 Lanza la pelota, lanza la pelota. 369 00:34:47,565 --> 00:34:48,809 ¡Aquí! 370 00:34:48,833 --> 00:34:50,676 ¡Pásamela! 371 00:35:02,413 --> 00:35:05,224 Sé que me quiere aunque tenga razón. 372 00:35:05,248 --> 00:35:09,829 O si estoy equivocada, porque la Biblia me lo dice. 373 00:35:10,554 --> 00:35:12,432 ¿Es suficiente? 374 00:35:32,242 --> 00:35:33,954 Tienes una visita. 375 00:35:42,955 --> 00:35:44,799 Hola, Gerry. 376 00:35:44,823 --> 00:35:46,467 Jamie. 377 00:35:47,225 --> 00:35:49,572 No te esperaba. 378 00:35:55,233 --> 00:35:57,913 ¿Hay algún problema, Gerry? 379 00:35:57,937 --> 00:35:59,079 No. 380 00:35:59,103 --> 00:36:00,782 Pasa. 381 00:36:12,985 --> 00:36:14,629 ¿Amy? 382 00:36:15,286 --> 00:36:16,930 ¡Jamie! 383 00:36:17,188 --> 00:36:19,266 ¿Qué haces aquí? 384 00:36:19,290 --> 00:36:21,236 Creía que estabas donde el doctor. 385 00:36:21,260 --> 00:36:22,905 Lo estaba. 386 00:36:24,030 --> 00:36:25,908 No sabía que estabas... 387 00:36:26,833 --> 00:36:28,310 De vuelta al pueblo. 388 00:36:28,334 --> 00:36:29,579 Así es. 389 00:36:29,603 --> 00:36:31,767 Me mudé de nuevo hace un par de meses. 390 00:36:32,038 --> 00:36:35,462 Los doctores quieren que esté cerca de la familia, por si acaso. 391 00:36:36,509 --> 00:36:38,153 Felicidades. 392 00:36:38,712 --> 00:36:40,356 Gracias. 393 00:36:41,448 --> 00:36:44,295 ¿De cuánto tiempo estás? 394 00:36:45,453 --> 00:36:48,132 ¿Ya por el final? 395 00:36:48,556 --> 00:36:50,132 ¿Amy? 396 00:36:50,156 --> 00:36:52,268 ¿No deberías estar acostada? 397 00:36:52,292 --> 00:36:54,037 Hola, señora Bailey. 398 00:36:55,362 --> 00:36:56,372 Tiene razón. 399 00:36:56,396 --> 00:36:58,442 Se supone que no deba estar de pie. 400 00:36:59,066 --> 00:37:01,210 Fue un placer verte, Jamie. 401 00:37:01,234 --> 00:37:03,078 Yo también me alegro de verte. 402 00:37:11,545 --> 00:37:13,691 Cierra la puerta detrás de ti. 403 00:37:24,525 --> 00:37:25,802 No puedo llegar al final del pasillo... 404 00:37:25,826 --> 00:37:27,951 sin necesidad de chupar de esta cosa. 405 00:37:30,999 --> 00:37:32,977 Ese sería el padre de Arlene. 406 00:37:33,902 --> 00:37:37,048 Estaba metido de lleno en la política de por aquí. 407 00:37:38,339 --> 00:37:40,652 Deberías haber visto la frialdad con la que se comportó... 408 00:37:40,676 --> 00:37:43,555 por traer a casa a una guardia de seguridad tonta. 409 00:37:44,211 --> 00:37:46,023 Podrías habérmelo dicho. 410 00:37:46,682 --> 00:37:49,895 No es algo que transmitamos por todo el pueblo. 411 00:37:49,919 --> 00:37:54,365 No está casada, el padre no quiere saber nada del bebé, 412 00:37:54,389 --> 00:37:56,269 y Arlene no está muy complacida de eso. 413 00:37:57,259 --> 00:38:00,373 Por ahora estamos tratando de mantenerlo en secreto. 414 00:38:05,468 --> 00:38:09,848 Pero no estamos aquí para hablar de Amy, ¿verdad? 415 00:38:10,440 --> 00:38:12,084 No. 416 00:38:12,909 --> 00:38:14,553 No, no lo estamos. 417 00:38:18,915 --> 00:38:21,059 Entonces, ¿cómo está ella? 418 00:38:21,484 --> 00:38:22,761 Un poco agitada. 419 00:38:22,785 --> 00:38:25,565 Pero si está asustada, lo disimula muy bien. 420 00:38:25,755 --> 00:38:27,399 Es dura. 421 00:38:27,557 --> 00:38:29,868 Tuvo que serlo para sobrevivir a esa perra loca. 422 00:38:29,892 --> 00:38:31,537 Eso parece. 423 00:38:32,628 --> 00:38:35,041 Decidió quedarse en la casa. 424 00:38:35,666 --> 00:38:37,577 ¿Se quedará? 425 00:38:37,601 --> 00:38:39,245 Sí. 426 00:38:39,335 --> 00:38:41,248 ¿Por qué iba a hacer eso? 427 00:38:42,238 --> 00:38:46,119 No la conozco. Es decir, ahora es una mujer adulta, 428 00:38:46,143 --> 00:38:48,387 y Caulfield tiene qué, ¿60 y pico años? 429 00:38:48,411 --> 00:38:50,990 Vas a vigilarla por mí, Jamie. 430 00:38:51,014 --> 00:38:53,460 No quiero que le pase nada. 431 00:38:53,484 --> 00:38:56,430 Gerry, tú conoces mejor que nadie nuestros recursos. 432 00:38:56,454 --> 00:38:58,766 No puedo tener a alguien encima de ella, todo el día. 433 00:38:58,790 --> 00:39:00,835 Eso es un trabajo para el FBI o el Estado. 434 00:39:00,859 --> 00:39:02,235 ¡No! 435 00:39:02,259 --> 00:39:04,839 Si ellos se involucran, saldrá por todas las noticias. 436 00:39:04,863 --> 00:39:06,907 ¿Por qué es algo malo? 437 00:39:07,966 --> 00:39:11,246 Creo que no entiendes lo que ha pasado aquí. 438 00:39:12,369 --> 00:39:16,951 Esa niña y las otras fueron secuestradas bajo mis narices, 439 00:39:16,975 --> 00:39:19,287 asesinadas en mi guardia. 440 00:39:20,310 --> 00:39:23,591 Durante mucho tiempo, no pude mostrar mi cara en este pueblo. 441 00:39:24,616 --> 00:39:27,194 En el momento en que alguien sepa quién es ella, 442 00:39:27,218 --> 00:39:30,298 será como si esos asesinatos hubieran ocurrido ayer. 443 00:39:31,488 --> 00:39:33,234 ¿Crees que quiero hacer pasar a este pueblo, 444 00:39:33,258 --> 00:39:35,203 a mi hija, esposa a través de eso otra vez? 445 00:39:36,861 --> 00:39:38,505 Y a Christina. 446 00:39:39,497 --> 00:39:41,141 ¿Verdad? 447 00:39:41,567 --> 00:39:43,211 Sí. 448 00:39:44,036 --> 00:39:45,815 Y a Christina. 449 00:40:21,841 --> 00:40:23,819 ¡Ya viene! 450 00:41:24,739 --> 00:41:25,749 ¿Hola? 451 00:41:25,773 --> 00:41:26,717 Casey. 452 00:41:26,741 --> 00:41:28,919 Hola, soy Jamie Nwosu. 453 00:41:28,943 --> 00:41:30,587 Hola, Jamie. 454 00:41:30,611 --> 00:41:32,388 Déjame adivinar... 455 00:41:32,412 --> 00:41:34,926 No, no he vuelto a romper mi teléfono. 456 00:41:35,683 --> 00:41:37,662 Esto es algo diferente. 457 00:41:47,728 --> 00:41:50,474 ¿No tienen un laboratorio de Criminalística o algo así para esto? 458 00:41:50,498 --> 00:41:52,276 No, tendría que enviarlo, 459 00:41:52,300 --> 00:41:55,112 y tengo un poco de prisa, así que... 460 00:41:58,006 --> 00:41:59,984 Hueles a cigarrillo. 461 00:42:00,008 --> 00:42:02,454 Estaba con alguien que fuma mucho. 462 00:42:03,011 --> 00:42:04,622 Al humo no le importa quién lo encienda, 463 00:42:04,646 --> 00:42:06,625 te hace apestar igual. 464 00:42:11,620 --> 00:42:15,533 Dile cuantos años tienes. 465 00:42:15,557 --> 00:42:17,502 Hoy cumplo 10 años. 466 00:42:22,966 --> 00:42:24,610 ¿Qué es esto? 467 00:42:24,667 --> 00:42:27,680 Jesús me ama, esto lo sé, 468 00:42:29,973 --> 00:42:32,952 porque la Biblia me lo dice. 469 00:42:34,711 --> 00:42:36,355 ¿Qué ocurre? 470 00:42:36,913 --> 00:42:38,223 La cinta es vieja. 471 00:42:38,247 --> 00:42:40,993 Es un milagro que se pueda reproducir. 472 00:42:41,017 --> 00:42:43,529 - ¿Qué es eso de ahí? - ¿Sobre esa foto? 473 00:42:43,553 --> 00:42:44,897 Es una marca de tiempo. 474 00:42:44,921 --> 00:42:47,567 Algunas cámaras de vídeo antiguas solían registrarla. 475 00:42:48,391 --> 00:42:51,504 ¿Puedes limpiarlo de alguna manera, para que pueda leerlo? 476 00:42:51,995 --> 00:42:53,639 Puedo intentarlo. 477 00:42:54,931 --> 00:42:56,615 ¿De dónde has sacado esto? 478 00:42:57,500 --> 00:43:01,248 La casa de Elizabeth Caulfield, de hace 25 años. 479 00:43:01,272 --> 00:43:04,651 - ¿La mujer de las noticias? - Sí. 480 00:43:04,942 --> 00:43:07,921 Así que esta es una de las niñas a quien mató. 481 00:43:09,580 --> 00:43:11,024 No. 482 00:43:11,048 --> 00:43:13,327 Esta es la que se escapó. 483 00:43:13,951 --> 00:43:16,596 La búsqueda continúa... en una amplia zona del Noreste, 484 00:43:16,620 --> 00:43:19,532 mientras las fuerzas de seguridad de los Condados circundantes... 485 00:43:19,556 --> 00:43:20,834 se unen al esfuerzo. 486 00:43:20,858 --> 00:43:22,436 Se ha ampliado la zona de búsqueda, 487 00:43:22,460 --> 00:43:24,839 para cubrir hasta 200 millas cuadradas... 488 00:43:24,863 --> 00:43:26,340 del lugar del accidente original. 489 00:43:26,364 --> 00:43:28,209 Pero no ha habido ningún avistamiento... 490 00:43:28,233 --> 00:43:29,510 de cualquier tipo... 491 00:43:29,534 --> 00:43:30,945 De la señora Caulfield. 492 00:43:30,969 --> 00:43:33,748 Se considera que va armada y es peligrosa. 493 00:43:33,772 --> 00:43:35,450 Originalmente una enfermera en la sala de maternidad... 494 00:43:35,474 --> 00:43:36,884 en el Hospital del Condado de Massena, 495 00:43:36,908 --> 00:43:40,855 la señora Caulfield llegó a secuestrar a 5 niñas. 496 00:43:43,381 --> 00:43:45,059 ¡Oye! 497 00:43:45,083 --> 00:43:46,726 Hola, señorita Bowden. 498 00:43:47,218 --> 00:43:48,430 ¿Qué están haciendo aquí? 499 00:43:48,454 --> 00:43:49,564 ¿Qué quieres decir? 500 00:43:49,588 --> 00:43:52,133 Dijiste que podías vigilar a Tracy, mientras yo iba a mi clase. 501 00:43:52,157 --> 00:43:53,801 ¿Lo has olvidado? 502 00:43:54,392 --> 00:43:56,036 No. 503 00:43:56,495 --> 00:43:57,605 De acuerdo, tal vez lo olvidé. 504 00:43:57,629 --> 00:43:58,873 Chris. 505 00:43:58,897 --> 00:44:00,857 Lo prometo, volveré en dos horas como máximo. 506 00:44:01,166 --> 00:44:02,411 Claro que sí. 507 00:44:02,435 --> 00:44:04,913 - Diviértete. - Gracias. 508 00:44:09,075 --> 00:44:10,385 La casa, 509 00:44:10,409 --> 00:44:11,586 y está fuera del ojo público 510 00:44:11,610 --> 00:44:14,256 a pesar de la fuga de Caulfield. 511 00:44:18,084 --> 00:44:19,852 Entonces, ¿qué quieres hacer hoy? 512 00:44:20,052 --> 00:44:21,830 ¿Quieres dibujar? 513 00:44:21,854 --> 00:44:23,498 ¿O leer un cuento? 514 00:44:24,323 --> 00:44:25,768 Juguemos a un juego. 515 00:44:31,098 --> 00:44:32,776 Uno... 516 00:44:33,200 --> 00:44:34,844 Dos... 517 00:44:35,168 --> 00:44:36,812 Tres... 518 00:44:37,170 --> 00:44:38,949 Cuatro... 519 00:44:39,372 --> 00:44:41,185 Cinco... 520 00:44:41,642 --> 00:44:43,586 Seis... 521 00:44:43,777 --> 00:44:45,422 Siete... 522 00:44:45,446 --> 00:44:47,190 Ocho... 523 00:44:47,214 --> 00:44:48,291 Nueve... 524 00:44:48,315 --> 00:44:51,694 ¡Diez! 525 00:44:51,718 --> 00:44:53,930 Tracy... 526 00:44:53,954 --> 00:44:56,407 ¿Dónde estás? 527 00:45:01,228 --> 00:45:03,639 ¡Te voy a encontrar! 528 00:45:09,835 --> 00:45:10,712 ¿Hola? 529 00:45:10,736 --> 00:45:11,980 Hola, Christina. 530 00:45:12,004 --> 00:45:14,182 Esta es Elaine Foster, la madre de Tom. 531 00:45:14,206 --> 00:45:15,485 Hola, ¿cómo está? 532 00:45:15,509 --> 00:45:18,354 Estoy bien, sólo estoy un poco preocupada. 533 00:45:18,378 --> 00:45:21,124 Y mira, sé que tú y Tom ya no están juntos, 534 00:45:21,148 --> 00:45:23,292 pero, ¿has tenido noticias de él? 535 00:45:23,316 --> 00:45:26,463 No, hace tiempo que no hablamos. 536 00:45:26,754 --> 00:45:28,231 Hoy no se ha presentado a trabajar, 537 00:45:28,255 --> 00:45:30,501 y he estado intentando llamarle todo el día 538 00:45:30,525 --> 00:45:32,201 y no me contesta. 539 00:45:32,225 --> 00:45:34,704 Estoy empezando a preocuparme un poco. 540 00:45:34,828 --> 00:45:37,532 Escucha, mi esposo cree que estoy loca. 541 00:45:37,732 --> 00:45:39,209 ¡Tracy, ya puedes salir! 542 00:45:39,233 --> 00:45:40,644 Esto no es propio de él. 543 00:45:40,668 --> 00:45:43,213 Siempre me llama y siento que algo va mal. 544 00:45:43,237 --> 00:45:45,583 Tracy, el juego ha terminado. 545 00:45:45,607 --> 00:45:47,818 Lo siento, no sabía a quién más llamar, 546 00:45:47,842 --> 00:45:49,887 y estoy preocupada por él. 547 00:45:50,845 --> 00:45:53,223 ¿Me preguntaba si podrías pasar por la casa 548 00:45:53,247 --> 00:45:55,192 y ver si todo está bien? 549 00:45:55,216 --> 00:45:56,093 Por supuesto. 550 00:45:56,117 --> 00:45:57,562 Puedo desviarme antes del trabajo. 551 00:45:57,586 --> 00:45:58,862 ¡Tracy! 552 00:45:58,886 --> 00:46:00,831 Muchas gracias, Christina. 553 00:46:00,855 --> 00:46:02,433 Sí, no hay problema. Cuidese. 554 00:46:02,457 --> 00:46:04,101 ¿Tracy? 555 00:46:05,126 --> 00:46:06,770 ¿Tracy? 556 00:46:07,028 --> 00:46:09,006 ¡El juego ha terminado! 557 00:46:09,464 --> 00:46:11,176 ¡Tracy! 558 00:46:12,266 --> 00:46:13,910 ¡Tracy! 559 00:46:16,037 --> 00:46:18,083 ¡No puedo encontrarla! 560 00:46:18,239 --> 00:46:20,017 Creo que esta hizo trampa. 561 00:46:21,643 --> 00:46:23,254 ¿Qué? 562 00:46:23,278 --> 00:46:24,456 La vi cuando llegué, 563 00:46:24,480 --> 00:46:26,859 dijo que estaba jugando a las escondidas. 564 00:46:27,550 --> 00:46:28,960 Lo siento. 565 00:46:28,984 --> 00:46:30,696 Entra, por favor. 566 00:46:32,589 --> 00:46:34,265 Estoy haciendo de niñera. 567 00:46:34,289 --> 00:46:36,067 Como si eso fuera lo que necesito ahora mismo. 568 00:46:36,091 --> 00:46:37,735 ¿Estás bien? 569 00:46:38,060 --> 00:46:39,605 No. 570 00:46:39,629 --> 00:46:42,541 - Me ha dado un susto de muerte. - Ya lo veo. 571 00:46:43,566 --> 00:46:46,312 ¿Quieres entrar? 572 00:46:46,336 --> 00:46:48,548 Necesito una copa de vino o dos. 573 00:47:15,532 --> 00:47:16,610 ¿Quiere beber algo? 574 00:47:16,634 --> 00:47:18,278 Agua estaría bien. 575 00:47:20,003 --> 00:47:22,181 Lo siento. 576 00:47:22,205 --> 00:47:24,684 Estoy muy nerviosa, debes pensar que soy una loca. 577 00:47:24,708 --> 00:47:26,785 No, en lo absoluto. 578 00:47:26,809 --> 00:47:30,257 Que esa mujer esté ahí afuera, con todo esto pasando, 579 00:47:30,281 --> 00:47:33,206 no creo que yo fuera capaz de manejarlo tan bien como tú. 580 00:47:33,350 --> 00:47:35,297 ¿Es eso lo que estoy haciendo? 581 00:47:36,020 --> 00:47:38,466 Pareces mantener la compostura. 582 00:47:38,490 --> 00:47:40,302 Al menos por fuera. 583 00:47:41,660 --> 00:47:43,203 ¿De dónde eres, Jamie? 584 00:47:43,227 --> 00:47:46,306 Ese acento definitivamente no es del Norte de Nueva York. 585 00:47:46,330 --> 00:47:47,974 No, no lo es. 586 00:47:48,899 --> 00:47:51,112 Crecí en la ciudad, 587 00:47:51,636 --> 00:47:54,549 pero mis padres son ambos de Nigeria, así que... 588 00:47:55,708 --> 00:47:58,386 Lo escuchaba en casa, 589 00:47:58,410 --> 00:48:00,656 y supongo que se exterioriza un poco. 590 00:48:00,680 --> 00:48:03,157 Mis amigos se burlaban de mí, 591 00:48:03,181 --> 00:48:06,528 decían que cuando tomaba unas cuantas copas, era totalmente nigeriano. 592 00:48:06,552 --> 00:48:08,196 ¿Totalmente nigeriano? 593 00:48:08,353 --> 00:48:10,065 Sí, es... 594 00:48:10,723 --> 00:48:12,367 Sonaría como... 595 00:48:13,224 --> 00:48:16,538 Señorita Bowden, estoy muy, muy preocupado por usted, 596 00:48:16,562 --> 00:48:18,239 pero no quiero que se preocupe. 597 00:48:18,263 --> 00:48:21,543 Estoy aquí para asegurarme de que está muy segura. 598 00:48:21,567 --> 00:48:23,412 Eso está muy bien. 599 00:48:23,436 --> 00:48:25,080 Gracias. 600 00:48:25,671 --> 00:48:28,217 ¿Qué te trajo a Massena? 601 00:48:29,775 --> 00:48:32,979 Seguí a una chica de la escuela, de la Universidad de Nueva York. 602 00:48:33,579 --> 00:48:36,925 Conseguí un trabajo que me gustaba hacer, así que me quedé. 603 00:48:37,784 --> 00:48:39,696 ¿Qué pasó con esta chica? 604 00:48:39,720 --> 00:48:41,764 Estuvo bien durante un tiempo. 605 00:48:41,788 --> 00:48:44,734 Pero al final, su familia tuvo... 606 00:48:44,758 --> 00:48:46,402 ¿Cómo puedo decirlo? 607 00:48:46,959 --> 00:48:49,872 Aspiraciones más altas para su hija. 608 00:48:51,598 --> 00:48:53,243 ¿Así que la dejaste ir? 609 00:48:53,734 --> 00:48:55,511 La verdad es que no. 610 00:48:56,402 --> 00:48:58,046 Hice una elección. 611 00:49:01,375 --> 00:49:03,019 ¿Y tú? 612 00:49:03,076 --> 00:49:04,720 ¿Por qué estás aquí? 613 00:49:06,213 --> 00:49:08,891 Nací aquí, realmente no tuve elección. 614 00:49:08,915 --> 00:49:10,860 Pero ahora sí. 615 00:49:10,884 --> 00:49:13,897 Con todo lo que pasó, ¿por qué quedarse? 616 00:49:17,458 --> 00:49:19,102 Lo siento. 617 00:49:20,227 --> 00:49:23,072 No es asunto mío. 618 00:49:23,096 --> 00:49:24,407 Voy a volver afuera. 619 00:49:24,431 --> 00:49:26,075 No, por favor. 620 00:49:26,333 --> 00:49:27,877 Siéntate. 621 00:49:28,268 --> 00:49:30,481 Me he acostumbrado tanto a guardarlo para mí... 622 00:49:30,505 --> 00:49:33,451 que he olvidado lo que es hablar de ello. 623 00:49:36,109 --> 00:49:38,756 No sabía dónde vivía, 624 00:49:38,780 --> 00:49:40,957 no sabía lo que era Massena. 625 00:49:40,981 --> 00:49:44,228 No conocí nada más que esa choza de casa. 626 00:49:45,920 --> 00:49:47,632 Mis padres se habían ido, sin familia, 627 00:49:47,656 --> 00:49:51,803 así que el Estado me puso en un hogar de acogida hasta los 17 años. 628 00:49:52,861 --> 00:49:55,907 Nadie quiere a la niña con un pasado jodido. 629 00:49:56,364 --> 00:49:59,677 Y me fui por un tiempo, fui a la escuela. 630 00:50:00,869 --> 00:50:02,980 Pero yo seguía volviendo. 631 00:50:03,338 --> 00:50:06,702 Y al principio pensé que era porque me sentía culpable... 632 00:50:07,341 --> 00:50:09,587 por dejar a las demás atrás. 633 00:50:10,111 --> 00:50:12,357 A las otras niñas de esa casa. 634 00:50:13,147 --> 00:50:17,096 Ellas no pudieron irse, así que ¿por qué debería hacerlo yo? 635 00:50:18,854 --> 00:50:22,032 Pero entonces me di cuenta de algo, algo que no podía explicar... 636 00:50:22,056 --> 00:50:25,636 hasta que empecé a dar clases, y entonces lo hice... 637 00:50:26,795 --> 00:50:30,475 Quería tratar de arreglar lo que ella hizo aquí. 638 00:50:30,499 --> 00:50:32,276 El daño que causó. 639 00:50:32,300 --> 00:50:34,446 Intentar ser lo contrario. 640 00:50:34,669 --> 00:50:36,914 Y eso es lo que intento hacer con Lisa. 641 00:50:36,938 --> 00:50:39,684 ¿Esa jovencita de la fiesta? 642 00:50:39,875 --> 00:50:40,951 Sí. 643 00:50:40,975 --> 00:50:42,887 Es una niña adoptiva cómo lo fui yo, 644 00:50:42,911 --> 00:50:45,157 está sola, como yo lo estaba. 645 00:50:45,346 --> 00:50:47,658 Así que tal vez por eso estoy aquí, 646 00:50:47,916 --> 00:50:50,027 o tal vez son todas esas cosas. 647 00:50:52,254 --> 00:50:53,866 O tal vez tengo miedo si me voy... 648 00:50:53,890 --> 00:50:55,634 me olvidaré de quién soy. 649 00:51:06,536 --> 00:51:07,746 Oye, ¿qué pasa? 650 00:51:07,770 --> 00:51:09,974 ¿Por qué está la Policía aquí otra vez? 651 00:51:11,273 --> 00:51:12,885 Hubo un par de robos en la carretera, 652 00:51:12,909 --> 00:51:15,020 y sólo quieren vigilar el vecindario. 653 00:51:15,044 --> 00:51:18,392 Preguntaron si podrían quedarse afuera unas cuantas noches, así que... 654 00:51:18,948 --> 00:51:21,761 ¿Estás segura de que no hay nada que quieras decirme, Chris? 655 00:51:21,785 --> 00:51:23,763 Parece que estás un poco decaída. 656 00:51:23,787 --> 00:51:25,932 Estoy bien, todo está bien. 657 00:51:25,956 --> 00:51:27,867 Sólo necesito dormir un poco. 658 00:51:29,693 --> 00:51:31,737 Adiós. 659 00:52:07,064 --> 00:52:08,709 Entonces, ¿lo has visto? 660 00:52:09,233 --> 00:52:11,045 Sí, de hace mucho tiempo. 661 00:52:11,235 --> 00:52:12,547 Pero por lo que recuerdo, 662 00:52:12,571 --> 00:52:15,550 era la pequeña Christina cantando alguna canción bíblica. 663 00:52:15,674 --> 00:52:17,217 Sí. 664 00:52:17,241 --> 00:52:18,452 Al principio de la cinta, 665 00:52:18,476 --> 00:52:20,489 se puede escuchar a Caulfield decir, 666 00:52:20,513 --> 00:52:22,791 "dile cuántos años tienes". 667 00:52:23,849 --> 00:52:25,727 ¿A quién se refiere? 668 00:52:26,819 --> 00:52:29,096 No lo sé. 669 00:52:29,120 --> 00:52:31,165 Pero por lo que recuerdo, 670 00:52:31,189 --> 00:52:33,001 Caulfield era una especie de fanática, 671 00:52:33,025 --> 00:52:34,970 probablemente hablaba de Jesús. 672 00:52:36,996 --> 00:52:39,921 ¿Y por qué estás mirando esas cosas de todos modos, Jamie? 673 00:52:40,165 --> 00:52:42,777 Ya sabemos lo que pasó en esa casa. 674 00:52:43,335 --> 00:52:44,813 La estoy vigilando, Gerry, 675 00:52:44,837 --> 00:52:46,948 tal y como me pediste. 676 00:55:33,275 --> 00:55:34,487 Levántate. 677 00:55:34,511 --> 00:55:36,354 Mañana. 678 00:55:36,378 --> 00:55:37,623 No, nos atraparán. 679 00:55:37,647 --> 00:55:39,091 Mañana huimos. 680 00:55:39,115 --> 00:55:41,514 ¡Levántate! 681 00:57:00,633 --> 00:57:02,578 Buenos días. 682 00:57:03,536 --> 00:57:05,447 Tengo crema adentro, azúcar si quieres. 683 00:57:05,471 --> 00:57:07,115 Esto está bien. 684 00:57:07,306 --> 00:57:08,950 ¿Cómo has dormido? 685 00:57:09,275 --> 00:57:10,285 Bien. 686 00:57:10,309 --> 00:57:11,953 ¿Y tú? 687 00:57:12,545 --> 00:57:15,224 Eso anularía el propósito de estar aquí. 688 00:57:15,248 --> 00:57:16,258 Sí. 689 00:57:16,282 --> 00:57:17,917 Por supuesto. 690 00:57:18,017 --> 00:57:19,862 ¿Qué le pasó a tu mano? 691 00:57:19,886 --> 00:57:22,698 Me machuqué en la puerta. 692 00:57:22,722 --> 00:57:24,366 Está bien, de verdad. 693 00:57:24,824 --> 00:57:28,369 Entonces, ¿alguna novedad? 694 00:57:28,393 --> 00:57:29,605 Sí, en realidad. 695 00:57:29,629 --> 00:57:31,773 La Policía encontró la grúa que robó, 696 00:57:31,797 --> 00:57:32,942 estaba al lado de la carretera... 697 00:57:32,966 --> 00:57:36,480 a unos 65 km. al Suroeste del accidente. 698 00:57:36,770 --> 00:57:39,716 Al Sur. Lejos de aquí. 699 00:57:39,740 --> 00:57:41,251 Eso es bueno, ¿verdad? 700 00:57:41,275 --> 00:57:43,554 Mejor que la otra dirección. 701 00:57:45,812 --> 00:57:47,724 Bueno, será mejor que me ponga a trabajar. 702 00:57:47,748 --> 00:57:50,727 De acuerdo, tienes mi número, por si me necesitas. 703 00:57:50,751 --> 00:57:53,397 Si no, te veré aquí esta noche. 704 00:57:55,690 --> 00:57:57,067 Es curioso. 705 00:57:57,091 --> 00:57:59,136 Es la relación más estable en la que he estado. 706 00:57:59,160 --> 00:58:01,238 Sólo han pasado dos días. 707 00:58:01,262 --> 00:58:02,906 Como ya he dicho. 708 00:58:59,188 --> 00:59:00,666 ¿Tom? 709 00:59:05,895 --> 00:59:07,674 Tom, ¿estás aquí? 710 00:59:25,515 --> 00:59:26,592 ¿Hola? 711 00:59:26,616 --> 00:59:28,027 Hola, señora Foster. 712 00:59:28,051 --> 00:59:29,261 Hola, es Christina. 713 00:59:29,285 --> 00:59:30,596 Hola. 714 00:59:30,620 --> 00:59:33,199 Sí, estoy aquí, y él no está aquí. 715 00:59:33,223 --> 00:59:34,834 Pero su camioneta no está, creo... 716 00:59:34,858 --> 00:59:36,268 Tal vez esquiar con sus amigos... 717 00:59:36,292 --> 00:59:37,903 ¿y se olvidó de decírselo? 718 00:59:37,927 --> 00:59:40,406 Eso no sería propio de él. 719 00:59:40,430 --> 00:59:41,674 Pero tal vez tengas razón, 720 00:59:41,698 --> 00:59:45,045 tal vez sólo está haciendo algo divertido. 721 00:59:46,937 --> 00:59:48,581 ¿Christina? 722 00:59:49,474 --> 00:59:52,253 Christina, ¿estás ahí? 723 00:59:52,777 --> 00:59:54,221 ¡Christina! 724 00:59:54,245 --> 00:59:57,357 Christina, contéstame. 725 00:59:57,381 --> 01:00:00,128 ¡Te escuchará! 726 01:00:01,452 --> 01:00:03,731 ¡Ya viene! 727 01:00:27,611 --> 01:00:30,558 Dormitorio trasero a la izquierda. 728 01:00:37,354 --> 01:00:39,734 Su madre no deja de llamarme. 729 01:00:42,793 --> 01:00:44,638 No se merecía esto. 730 01:00:45,429 --> 01:00:49,243 Era un mentiroso, y un tramposo, pero no se merecía esto. 731 01:00:51,268 --> 01:00:53,948 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 732 01:00:57,109 --> 01:00:58,754 No lo sé. 733 01:00:59,144 --> 01:01:01,957 Hace una semana vine por algunas cosas. 734 01:01:04,015 --> 01:01:05,927 ¿Por qué se separaron? 735 01:01:06,618 --> 01:01:08,930 Porque estaba cogiéndose a la mitad del pueblo. 736 01:01:08,954 --> 01:01:10,799 ¿Pero qué importa? 737 01:01:11,356 --> 01:01:13,000 Ella hizo esto. 738 01:01:14,226 --> 01:01:16,037 ¿Caulfield? 739 01:01:16,061 --> 01:01:17,874 ¿Crees que ella hizo esto? 740 01:01:21,468 --> 01:01:23,112 ¿Tú no? 741 01:01:24,971 --> 01:01:28,818 Lo siento, pero ¿cómo podría saber ella quién es? 742 01:01:32,245 --> 01:01:33,889 No lo sé. 743 01:01:35,314 --> 01:01:37,293 Entiendo que estés molesta, 744 01:01:37,617 --> 01:01:40,028 y la reacción instintiva es pensar que es ella, 745 01:01:40,052 --> 01:01:44,134 pero, no sabemos qué pasó allí. 746 01:01:45,191 --> 01:01:47,035 Dijiste que se acostaba con varias personas, 747 01:01:47,059 --> 01:01:51,140 podría ser el esposo de alguien, un amante celoso, 748 01:01:51,164 --> 01:01:54,010 cualquiera de ellos tendría una razón para hacer esto. 749 01:01:54,400 --> 01:01:56,679 ¿Viste eso ahí adentro? 750 01:01:57,336 --> 01:02:00,249 ¿Parece que eso lo ha hecho una madre de familia enfadada? 751 01:02:00,273 --> 01:02:02,653 ¿O un esposo celoso? 752 01:02:02,876 --> 01:02:05,655 No sé quién haría esto, 753 01:02:05,679 --> 01:02:08,925 pero Tom Foster nunca le hizo nada a Elizabeth Caulfield, 754 01:02:08,949 --> 01:02:11,060 ¿por qué iba a ir por él? 755 01:02:11,084 --> 01:02:12,428 Tampoco lo hicieron mis hermanas, 756 01:02:12,452 --> 01:02:15,432 pero eso no le impidió matarlas, ¿verdad? 757 01:02:17,458 --> 01:02:19,202 No. 758 01:02:19,226 --> 01:02:20,870 No lo hizo. 759 01:02:23,096 --> 01:02:24,741 ¿Puedo irme? 760 01:02:25,300 --> 01:02:26,944 Claro que sí. 761 01:02:43,284 --> 01:02:46,363 Sabes quién es, ¿verdad? 762 01:02:46,387 --> 01:02:47,632 Por supuesto que sí. 763 01:02:47,656 --> 01:02:50,368 Por eso tienes esas ojeras bajo los ojos. 764 01:02:51,259 --> 01:02:53,103 Gerry Bailey, todavía te tiene cogido por las pelotas... 765 01:02:53,127 --> 01:02:55,207 después de todos estos años. 766 01:02:55,497 --> 01:02:57,209 ¿La conoces? 767 01:02:58,567 --> 01:03:00,411 Yo estaba allí la noche en que la encontramos. 768 01:03:00,435 --> 01:03:03,715 Nunca olvidaré su cara, 20 años después o no. 769 01:03:06,441 --> 01:03:08,587 Ella cree que esto lo hizo Caulfield. 770 01:03:10,480 --> 01:03:11,823 La mujer que mató a sus padres... 771 01:03:11,847 --> 01:03:12,958 acaba de salir de la prisión, 772 01:03:12,982 --> 01:03:15,093 ¿y ahora su novio está muerto? 773 01:03:15,117 --> 01:03:16,761 ¿Puedes culparla? 774 01:03:18,454 --> 01:03:20,232 No. 775 01:03:20,256 --> 01:03:23,469 Pero si tiene razón, entonces alguien está ayudando a Caulfield. 776 01:03:23,493 --> 01:03:25,770 ¿Quién la ayudaría? 777 01:03:25,794 --> 01:03:27,438 No lo sé. 778 01:03:29,499 --> 01:03:31,978 Pero voy a averiguarlo. 779 01:03:54,057 --> 01:03:55,334 ¡Oye, no hay que empujar! 780 01:03:55,358 --> 01:03:56,703 Más despacio, señor Donovan. 781 01:03:56,727 --> 01:03:58,639 Matt, ¿has visto a Lisa? 782 01:03:58,663 --> 01:04:00,172 No, no creo que haya venido hoy. 783 01:04:00,196 --> 01:04:01,840 ¿Está todo bien? 784 01:04:02,700 --> 01:04:05,112 Christina, ¿estás bien? 785 01:04:05,536 --> 01:04:07,214 ¿Dónde está ella? 786 01:04:08,639 --> 01:04:09,982 Mira. 787 01:04:10,006 --> 01:04:11,618 Dijo que no tenía ganas de venir a la escuela hoy. 788 01:04:11,642 --> 01:04:14,020 Ha estado muy alterada y todo eso. 789 01:04:14,044 --> 01:04:15,322 ¿Alguna idea de por qué? 790 01:04:15,346 --> 01:04:16,724 No tengo tiempo para esto. 791 01:04:16,748 --> 01:04:18,660 Sólo necesito que me digas dónde está. 792 01:04:18,684 --> 01:04:21,128 No necesito hacer nada. 793 01:04:21,152 --> 01:04:22,796 ¿Dónde está ella? 794 01:04:23,054 --> 01:04:24,698 En la Iglesia. 795 01:04:24,889 --> 01:04:27,169 Dijo que iría a la Iglesia. 796 01:04:42,174 --> 01:04:43,818 ¿Lisa? 797 01:04:44,276 --> 01:04:47,022 - ¿Qué haces aquí? - ¡Te estoy buscando! 798 01:04:47,913 --> 01:04:49,857 Bueno, misión cumplida, ya puedes irte a casa. 799 01:04:49,881 --> 01:04:51,560 ¿De quién es ese auto? 800 01:04:51,584 --> 01:04:52,695 Déjame en paz, ¿vale? 801 01:04:52,719 --> 01:04:54,663 Lisa, sé que estás molesta, 802 01:04:54,687 --> 01:04:56,765 pero no puedes estar aquí ahora. 803 01:04:56,789 --> 01:04:58,166 Haberte dicho lo que estaba pasando, 804 01:04:58,190 --> 01:05:00,868 y lo haré, pero tienes que venir conmigo. 805 01:05:00,892 --> 01:05:02,536 No, gracias. 806 01:05:02,762 --> 01:05:04,673 Lisa, esto es importante. 807 01:05:06,398 --> 01:05:08,444 Ella dijo que "no, gracias". 808 01:05:13,305 --> 01:05:15,551 Ni siquiera quiero saber qué estaban haciendo los dos, 809 01:05:15,575 --> 01:05:17,553 sólo quiero que te vayas de aquí ahora mismo. 810 01:05:17,577 --> 01:05:19,688 Déjame en paz, ¿vale? 811 01:05:19,712 --> 01:05:21,357 La llevaré a casa. 812 01:05:22,715 --> 01:05:24,593 ¿Qué edad tienes? 813 01:05:24,617 --> 01:05:25,794 La suficiente. 814 01:05:25,818 --> 01:05:27,095 ¿Como para ir a la cárcel? 815 01:05:27,119 --> 01:05:29,130 ¿Sabes que ella es una menor de edad? 816 01:05:29,154 --> 01:05:30,131 ¿Qué? 817 01:05:30,155 --> 01:05:31,800 Menor de edad, como de 13 años. 818 01:05:31,824 --> 01:05:33,769 Como si la tocas, es una violación. 819 01:05:33,793 --> 01:05:35,970 ¿Qué haces? No hice nada con ella. 820 01:05:35,994 --> 01:05:38,640 Bien. Puedes decírselo a la Policía cuando llegue. 821 01:05:38,664 --> 01:05:39,808 ¡¿Qué te pasa a ti?! 822 01:05:39,832 --> 01:05:42,211 Toma tus cosas y vámonos. 823 01:05:42,835 --> 01:05:44,780 No iré a ninguna parte. 824 01:05:48,107 --> 01:05:49,751 ¡Ahora! 825 01:05:54,648 --> 01:05:57,326 ¿Estás loca estando a solas con ese chico? 826 01:05:57,350 --> 01:05:58,894 ¿Te vuelas las clases? 827 01:05:58,918 --> 01:06:00,095 ¿Quieres arruinarlo todo? 828 01:06:00,119 --> 01:06:01,296 ¿Yo? 829 01:06:01,320 --> 01:06:02,632 ¡Yo no soy la que lo arruina! 830 01:06:02,656 --> 01:06:03,833 ¡Cuidado con lo que dices! 831 01:06:03,857 --> 01:06:05,167 Es malo que parezcas una prostituta, 832 01:06:05,191 --> 01:06:06,902 pero no tienes que sonar como una. 833 01:06:06,926 --> 01:06:08,741 Parezco una tonta, eso es lo que parezco... 834 01:06:08,765 --> 01:06:10,305 ¡porque te creí! 835 01:06:10,329 --> 01:06:12,141 ¿Pareces una tonta? 836 01:06:12,165 --> 01:06:14,811 Estoy tratando de mostrar al Estado que puedo cuidar de ti, 837 01:06:14,835 --> 01:06:16,813 de darte un verdadero hogar. 838 01:06:16,837 --> 01:06:17,980 ¿Y quieres tirar eso...? 839 01:06:18,004 --> 01:06:19,616 Sólo para poder lamer la cara de algún perdedor... 840 01:06:19,640 --> 01:06:20,784 a media tarde? 841 01:06:20,808 --> 01:06:22,251 Sólo estábamos pasando el rato, 842 01:06:22,275 --> 01:06:24,754 ¡y no tengo que escucharte a ti, ni al maldito Estado! 843 01:06:24,778 --> 01:06:27,089 - ¡Deja de maldecir! - ¡Que te jodan! 844 01:06:27,113 --> 01:06:28,591 No eres mi madre, no actues como ella. 845 01:06:28,615 --> 01:06:29,860 No te importo realmente. 846 01:06:29,884 --> 01:06:31,294 Sólo quieres sentirte bien contigo misma, 847 01:06:31,318 --> 01:06:33,764 remendar cualquier pequeño agujero jodido que tengas en tu interior. 848 01:06:33,788 --> 01:06:36,166 Esto es sólo una vuelta de tuerca enfermiza para ti, ¿no? 849 01:06:36,190 --> 01:06:38,836 ¿Sabes qué? No necesito tu compasión, puedo cuidarme sola. 850 01:06:38,860 --> 01:06:40,971 Lo he hecho toda mi vida. 851 01:06:45,533 --> 01:06:46,644 Lisa. 852 01:06:46,668 --> 01:06:50,146 Siento haber gritado, vuelve al auto y te lo explicaré todo. 853 01:06:50,170 --> 01:06:51,814 Explica esto. 854 01:06:52,475 --> 01:06:54,119 ¡Lisa! 855 01:06:55,782 --> 01:06:59,578 HOSPITAL 856 01:07:06,489 --> 01:07:07,965 ¿Señora Conley? 857 01:07:07,989 --> 01:07:09,835 Cristo. 858 01:07:09,859 --> 01:07:12,204 Pensé que ya habría terminado con ustedes. 859 01:07:14,864 --> 01:07:18,643 He hecho copias de más de los mismos documentos... 860 01:07:18,667 --> 01:07:20,678 ¿No comparten todas las cosas? 861 01:07:20,936 --> 01:07:23,315 No tanto como se imagina. 862 01:07:26,509 --> 01:07:28,720 No hay mucho aquí. 863 01:07:28,744 --> 01:07:31,690 Empleo inicial, revisión por pares, 864 01:07:31,714 --> 01:07:33,992 ese tipo de cosas. 865 01:07:35,818 --> 01:07:38,565 ¿Busca algo en concreto? 866 01:07:39,088 --> 01:07:42,269 ¿Cuánto tiempo ha trabajado en el Hospital, señora Conley? 867 01:07:42,726 --> 01:07:44,604 Si me pregunta, si fui empleada... 868 01:07:44,628 --> 01:07:47,607 cuando ella trabajaba aquí, así es. 869 01:07:48,698 --> 01:07:50,408 No la conocía bien. 870 01:07:50,432 --> 01:07:52,845 Parecía una persona normal. 871 01:07:54,103 --> 01:07:56,782 Cuidó muy bien de esos pequeños bebés. 872 01:07:56,806 --> 01:07:58,519 Incluso hay cartas de los padres... 873 01:07:58,543 --> 01:08:01,855 que dijeron que era la mejor cuidadora nocturna en el pabellón. 874 01:08:01,879 --> 01:08:03,557 Hizo su trabajo, sin problemas, 875 01:08:03,581 --> 01:08:05,725 hasta que fue despedida. 876 01:08:06,249 --> 01:08:10,062 Dice que el motivo del despido, fue su comportamiento errático. 877 01:08:10,086 --> 01:08:12,633 Sé lo que dice, yo lo escribí. 878 01:08:12,657 --> 01:08:14,801 ¿Qué tipo de "comportamiento errático"? 879 01:08:15,293 --> 01:08:17,971 No lo recuerdo, fue hace mucho tiempo. 880 01:08:19,630 --> 01:08:22,310 Recordó que era buena en su trabajo. 881 01:08:22,934 --> 01:08:25,244 Recuerda estas cartas en el archivo, 882 01:08:25,268 --> 01:08:28,882 ¿pero no recuerda el por qué fue despedida? 883 01:08:29,239 --> 01:08:32,051 Sólo hice lo que me pidieron. 884 01:08:32,075 --> 01:08:34,788 Dijeron que era para proteger al Hospital. 885 01:08:36,581 --> 01:08:39,425 Jean, tengo a dos personas tiradas en un charco de sangre... 886 01:08:39,449 --> 01:08:40,727 a menos de 3 km. de aquí. 887 01:08:40,751 --> 01:08:42,161 Existe la posibilidad de qué Caulfield... 888 01:08:42,185 --> 01:08:43,263 tuviera algo que ver, 889 01:08:43,287 --> 01:08:46,066 y si lo hizo, tendría ayuda. 890 01:08:46,090 --> 01:08:47,802 Posiblemente de alguien de su pasado. 891 01:08:47,826 --> 01:08:50,838 Así que, por favor, cualquier cosa que sepa. 892 01:08:53,765 --> 01:08:56,911 Había un rumor de que estaba teniendo un amorío... 893 01:08:56,935 --> 01:08:58,746 con un hombre que trabajaba aquí en el Hospital. 894 01:08:58,770 --> 01:09:00,915 Un hombre casado. 895 01:09:01,138 --> 01:09:03,452 Así que, la dejaron ir. 896 01:09:07,647 --> 01:09:11,660 Este hombre, ¿tienes su nombre? 897 01:09:11,684 --> 01:09:13,996 ¿O sabes dónde puedo encontrarlo? 898 01:09:14,654 --> 01:09:18,834 Hasta hace 5 años, llevaba su uniforme. 899 01:09:34,073 --> 01:09:35,717 Hola. 900 01:09:37,309 --> 01:09:39,220 Bueno, mira quién es. 901 01:09:39,244 --> 01:09:40,888 Hola a ti. 902 01:09:46,351 --> 01:09:50,533 Supongo que no has venido a vernos a mamá y a mí. 903 01:09:52,026 --> 01:09:53,670 No. 904 01:09:54,695 --> 01:09:56,340 Tuvimos una discusión. 905 01:09:57,163 --> 01:09:58,908 Y me preocupa que haga algo estúpido. 906 01:09:58,932 --> 01:10:01,412 Sí, bueno, no está aquí. 907 01:10:01,602 --> 01:10:02,879 Pero aparecerá. 908 01:10:02,903 --> 01:10:04,047 En la parte trasera de una patrulla, 909 01:10:04,071 --> 01:10:06,583 pero, siempre vuelve. 910 01:10:08,075 --> 01:10:09,852 Es una buena chica. 911 01:10:10,209 --> 01:10:12,523 Sí, bueno, ya sabes, si no se endereza, 912 01:10:12,547 --> 01:10:14,892 va a terminar como su madre. 913 01:10:15,583 --> 01:10:17,193 ¿Es eso lo que están haciendo? 914 01:10:17,217 --> 01:10:20,064 Enderezándola, ¿al mantenerla en su habitación durante horas y horas? 915 01:10:20,088 --> 01:10:21,732 Mira. 916 01:10:21,790 --> 01:10:24,835 Si rompes las reglas, pagas las consecuencias. 917 01:10:24,859 --> 01:10:26,102 Así es en mi casa, 918 01:10:26,126 --> 01:10:28,938 así es el mundo y lo sabes. 919 01:10:29,262 --> 01:10:30,406 Pero bueno, ¿sabes qué? 920 01:10:30,430 --> 01:10:32,876 La escuela va a terminar. Será mi problema, no el tuyo, 921 01:10:32,900 --> 01:10:35,078 y no tendrás qué preocuparte por ello. 922 01:10:36,870 --> 01:10:39,683 No va a ser tu problema por mucho tiempo. 923 01:10:44,578 --> 01:10:46,223 ¡Dios mío! 924 01:10:47,280 --> 01:10:49,760 Eres tú, ¿no? 925 01:10:50,416 --> 01:10:54,698 La trabajadora social me dijo que había alguien interesada. 926 01:10:55,556 --> 01:10:57,300 De eso se trata, ¿no? 927 01:10:57,324 --> 01:10:59,302 Quiero decir, estás tratando de adoptarla. 928 01:10:59,326 --> 01:11:01,005 Sí, se merece una familia de verdad. 929 01:11:01,029 --> 01:11:03,107 ¡Ya tiene una familia de verdad! 930 01:11:03,898 --> 01:11:08,780 Dios, quiero decir que nadie más quería a esa niña, ¡nadie! 931 01:11:09,103 --> 01:11:11,414 Nosotros la acogimos y le dimos un hogar, 932 01:11:11,438 --> 01:11:13,918 le dimos una familia, ¡cómo contigo! 933 01:11:13,942 --> 01:11:16,787 Ella es un cheque de pago para ti, y lo sabes, 934 01:11:16,811 --> 01:11:18,055 como yo lo fui. 935 01:11:18,079 --> 01:11:20,292 ¡Te dimos todo lo que teníamos! 936 01:11:21,584 --> 01:11:23,228 Sí. 937 01:11:23,451 --> 01:11:24,596 Lo sé. 938 01:11:24,620 --> 01:11:27,433 Recuerdo bien todo lo que me diste. 939 01:11:32,327 --> 01:11:33,971 Yo... 940 01:11:34,530 --> 01:11:37,777 No he bebido en 10 años, 941 01:11:38,233 --> 01:11:41,179 y nunca le he puesto la mano encima a esa niña. 942 01:11:41,203 --> 01:11:43,249 Sí, y nunca lo harás. 943 01:11:45,808 --> 01:11:47,452 Por favor. 944 01:11:48,677 --> 01:11:51,657 No tenemos nada más en camino, ¿verdad? 945 01:11:51,881 --> 01:11:54,693 Quiero decir, ella es todo lo que tenemos. 946 01:11:56,185 --> 01:11:58,129 Sí. 947 01:11:59,121 --> 01:12:01,633 Bueno, ya somos dos. 948 01:12:01,657 --> 01:12:03,302 ¿Lo sabe ella? 949 01:12:04,561 --> 01:12:06,205 ¿Sobre lo tuyo? 950 01:12:09,333 --> 01:12:12,277 ¿Qué crees que dirá cuando se entere? 951 01:12:12,301 --> 01:12:14,714 ¿Cuándo descubra la verdad sobre ti? 952 01:12:15,505 --> 01:12:17,551 Todos tenemos nuestros secretos. 953 01:12:20,043 --> 01:12:23,190 ¿Qué crees que dirá cuando se entere de lo tuyo? 954 01:12:42,033 --> 01:12:43,210 ¿Hola? 955 01:12:43,234 --> 01:12:44,377 Hola, ¿señora Bailey? 956 01:12:44,401 --> 01:12:45,679 Este es Jamie Nwosu. 957 01:12:45,703 --> 01:12:47,748 ¿Puedo hablar con Gerry, por favor? 958 01:12:49,540 --> 01:12:51,752 Mi esposo está descansando. 959 01:12:52,409 --> 01:12:54,087 Esto es importante. 960 01:12:54,278 --> 01:12:56,256 Mi esposo no está bien, 961 01:12:56,280 --> 01:12:59,860 y te agradecería que no volvieras a llamar aquí. 962 01:12:59,884 --> 01:13:01,528 Buenas noches. 963 01:13:56,609 --> 01:13:58,621 ¿Dónde estás? 964 01:13:59,512 --> 01:14:01,389 Estoy aquí. 965 01:14:01,413 --> 01:14:03,325 ¿Estás bien? Siento haberte gritado. 966 01:14:03,349 --> 01:14:05,328 Estoy bien, está bien. 967 01:14:05,685 --> 01:14:08,631 Lo siento, no debería haber dicho lo que dije. 968 01:14:08,655 --> 01:14:10,933 Está bien, estoy feliz de que estés a salvo. 969 01:14:10,957 --> 01:14:15,238 Pero, él me dijo ciertas cosas sobre ti. 970 01:14:17,697 --> 01:14:20,311 ¿Qué te ha dicho? 971 01:14:56,404 --> 01:14:58,850 - Buenas noches. - Buenas noches. 972 01:15:17,826 --> 01:15:19,770 ¿Qué pasa? 973 01:15:19,794 --> 01:15:21,472 No lo sé. 974 01:15:21,496 --> 01:15:24,542 Me pareció escuchar algo. 975 01:16:06,776 --> 01:16:09,088 Era sólo la niña. 976 01:16:09,445 --> 01:16:13,192 Me ocuparé de ella por la mañana. 977 01:16:14,484 --> 01:16:16,128 ¿Qué...? 978 01:16:19,055 --> 01:16:20,733 Eileen... 979 01:16:21,390 --> 01:16:23,034 ¡Dios mío! 980 01:19:39,695 --> 01:19:40,606 Christina. 981 01:19:40,630 --> 01:19:42,440 Christina Bowden. 982 01:19:42,464 --> 01:19:44,008 Christina. 983 01:19:44,032 --> 01:19:46,111 Levántate. 984 01:20:27,911 --> 01:20:29,822 Y acaba de aterrizar. 985 01:20:29,846 --> 01:20:31,190 La Policía tiene un grupo 986 01:20:31,214 --> 01:20:33,126 buscando a la niña ya. 987 01:20:33,150 --> 01:20:35,394 - Creo que deberías venir... - ¡Estuviste en mi casa! 988 01:20:35,418 --> 01:20:37,630 Estaré allí tan pronto como pueda. 989 01:20:37,654 --> 01:20:39,531 ¡Nadie entra ahí! ¿Me entiendes? 990 01:20:39,555 --> 01:20:41,467 Christina, algo pasó anoche. 991 01:20:41,491 --> 01:20:43,337 ¡Quiero que te vayas! 992 01:20:44,193 --> 01:20:47,473 Terry Caldwell y su esposa fueron asesinados anoche. 993 01:20:50,232 --> 01:20:51,376 Lisa. 994 01:20:51,400 --> 01:20:52,645 No estaba en la casa, 995 01:20:52,669 --> 01:20:54,647 y tengo gente buscándola. 996 01:20:54,671 --> 01:20:56,848 Pero necesito que me ayudes a entender... 997 01:20:56,872 --> 01:20:59,652 por qué alguien querría hacer daño a los Caldwell. 998 01:20:59,676 --> 01:21:01,020 ¿Alguien? 999 01:21:01,044 --> 01:21:02,656 Esta es ella. 1000 01:21:02,680 --> 01:21:05,193 - ¿No lo ves? - No, no puedo. 1001 01:21:05,316 --> 01:21:06,559 Pero parece que tú si puedes, 1002 01:21:06,583 --> 01:21:11,199 así que, por favor, ayúdame a entender por qué ella haría esto. 1003 01:21:12,524 --> 01:21:14,368 No lo sé. 1004 01:21:15,092 --> 01:21:18,838 Christina, tengo cuatro personas muertas en las últimas 24 horas, 1005 01:21:18,862 --> 01:21:20,106 y todos están conectados a ti. 1006 01:21:20,130 --> 01:21:21,908 Así que tienes que decirme, ¡qué pasa! 1007 01:21:21,932 --> 01:21:23,577 ¡No lo sé! 1008 01:21:32,778 --> 01:21:35,590 ¿Dónde estuviste anoche? 1009 01:21:37,115 --> 01:21:38,759 Que te jodan. 1010 01:21:39,050 --> 01:21:40,562 No llegaste a casa hasta después de medianoche. 1011 01:21:40,586 --> 01:21:42,397 - ¿Dónde estabas? - ¡Estaba buscando a Lisa! 1012 01:21:42,421 --> 01:21:44,532 ¿Así que fuiste a buscarla con los Caldwell? 1013 01:21:44,556 --> 01:21:46,066 ¡No fui yo, Jamie! 1014 01:21:46,090 --> 01:21:47,635 Bien, es Caulfield. 1015 01:21:47,659 --> 01:21:50,472 Y de alguna manera ella mágicamente sabe todo sobre tu vida, 1016 01:21:50,496 --> 01:21:51,972 sobre Lisa, sobre Tom, 1017 01:21:51,996 --> 01:21:53,273 y mata a todo el mundo... 1018 01:21:53,297 --> 01:21:55,541 que haya hecho daño a su niña especial. 1019 01:21:57,969 --> 01:22:00,948 He estado sentado frente a la casa equivocada. 1020 01:22:01,673 --> 01:22:04,219 Tú nunca estuviste en peligro, ¿verdad? 1021 01:22:06,812 --> 01:22:10,293 Podría haberte matado entonces, pero no lo hizo, 1022 01:22:11,560 --> 01:22:14,572 porque eras su favorita. 1023 01:22:15,597 --> 01:22:19,344 Por eso estás viva y las demás no. 1024 01:22:21,470 --> 01:22:23,715 No sabes nada de mí, 1025 01:22:23,739 --> 01:22:26,084 o lo que pasó en esa casa. 1026 01:22:29,411 --> 01:22:32,625 Sé cuándo alguien me está mintiendo. 1027 01:22:35,753 --> 01:22:37,397 Dime, Jamie. 1028 01:22:37,488 --> 01:22:38,931 ¿Te mintió Gerry Bailey... 1029 01:22:38,955 --> 01:22:41,468 cuando te pidió que vinieras a buscarme? 1030 01:22:41,759 --> 01:22:44,470 ¿Te dijo que estaba preocupado por mí? 1031 01:22:46,763 --> 01:22:49,108 ¿Crees que no lo sé? 1032 01:22:49,732 --> 01:22:51,477 Ese viejo pasa una vez a la semana, 1033 01:22:51,501 --> 01:22:53,111 me envía tarjetas de cumpleaños, 1034 01:22:53,135 --> 01:22:56,215 y no es porque le importe una mierda. 1035 01:22:56,806 --> 01:22:58,417 Es porque se siente culpable. 1036 01:22:58,441 --> 01:23:01,422 - Bueno, ¡qué se joda! - Debería sentirse culpable. 1037 01:23:03,312 --> 01:23:05,224 Se suponía que debía protegernos, 1038 01:23:05,248 --> 01:23:09,263 se suponía que iba a salvarnos, pero nadie vino. 1039 01:23:09,820 --> 01:23:11,464 ¡Nadie! 1040 01:23:13,857 --> 01:23:16,403 O quizás sí sabías que estaba mintiendo, 1041 01:23:16,427 --> 01:23:18,071 y viniste de todos modos, 1042 01:23:18,095 --> 01:23:19,740 esperando que puedas demostrarle... 1043 01:23:19,764 --> 01:23:22,776 que eras lo suficientemente bueno para su preciosa hija. 1044 01:23:23,967 --> 01:23:26,680 Sea lo que sea por lo que estás aquí, no es por mí, ¿verdad? 1045 01:23:26,704 --> 01:23:30,318 Vete a casa, Jamie, y deja de fingir que te importa. 1046 01:24:23,430 --> 01:24:25,074 ¿Lisa? 1047 01:24:27,835 --> 01:24:30,186 ¡Lisa! 1048 01:24:31,739 --> 01:24:34,580 Lisa, ¿estás aquí? 1049 01:24:54,763 --> 01:24:56,407 ¿Lisa? 1050 01:25:00,802 --> 01:25:02,515 ¡Oye! 1051 01:25:04,238 --> 01:25:08,620 Oye, despierta, no puedes estar aquí arriba. 1052 01:25:08,644 --> 01:25:11,524 ¡Oye! Oye, despierta. 1053 01:25:19,956 --> 01:25:23,067 ¡Dios mío! 1054 01:25:23,091 --> 01:25:24,735 Katie. 1055 01:25:28,499 --> 01:25:31,711 ¿Qué te pasa? 1056 01:25:53,422 --> 01:25:55,168 ¡Vamos, corre! 1057 01:26:01,030 --> 01:26:03,742 Vamos, tenemos que irnos, ¡ahora! 1058 01:26:04,667 --> 01:26:06,144 No puedo. 1059 01:26:06,168 --> 01:26:07,980 No te voy a dejar. 1060 01:26:08,004 --> 01:26:10,649 ¡Christina! 1061 01:26:10,673 --> 01:26:12,317 ¡Vamos, corre! 1062 01:26:16,513 --> 01:26:19,159 ¡Christina! 1063 01:26:20,216 --> 01:26:21,861 ¡No! 1064 01:26:22,486 --> 01:26:23,497 ¡No! 1065 01:26:23,521 --> 01:26:25,862 - ¡Conoces las reglas! - ¡No! 1066 01:26:29,225 --> 01:26:31,037 ¡Conoces las reglas! 1067 01:26:31,061 --> 01:26:32,271 ¡No, no! 1068 01:26:32,295 --> 01:26:33,807 ¡Corre! 1069 01:26:33,831 --> 01:26:35,475 ¡Christina! 1070 01:26:37,903 --> 01:26:40,313 No te voy a dejar. Pregúntale por qué te odia. 1071 01:26:40,337 --> 01:26:43,285 ¿Qué crees que dirá... cuando se entere de lo tuyo? 1072 01:26:44,815 --> 01:26:46,990 ¡¿Qué te pasa a ti?! 1073 01:26:50,415 --> 01:26:52,699 Pregúntale por qué te mantiene en secreto. 1074 01:27:03,194 --> 01:27:06,908 Jesús, estoy a salvo, porque él me lo dice. 1075 01:27:16,942 --> 01:27:19,522 Porque él me lo dice. 1076 01:27:21,748 --> 01:27:23,826 ¿Qué pasa? 1077 01:27:27,182 --> 01:27:29,283 Nadie más que el chico. 1078 01:27:33,060 --> 01:27:34,904 Yo la vi, Jamie. 1079 01:27:35,529 --> 01:27:37,940 Estuvo justo delante de mi cara. 1080 01:27:41,134 --> 01:27:42,778 ¿Quién es el chico? 1081 01:27:44,872 --> 01:27:47,383 Estuvo aquí ayer con Lisa. 1082 01:27:47,407 --> 01:27:48,519 Se estaban besando 1083 01:27:48,543 --> 01:27:50,188 y le dije que se fuera. 1084 01:27:54,483 --> 01:27:56,695 Esto es culpa mía. 1085 01:27:57,217 --> 01:27:59,697 Nunca debí mostrarle a Lisa este lugar. 1086 01:28:01,589 --> 01:28:03,601 ¿Por qué iba a venir aquí? 1087 01:28:05,094 --> 01:28:06,370 A 2.5 km. en esos bosques... 1088 01:28:06,394 --> 01:28:08,440 es donde vivimos con ella. 1089 01:28:09,397 --> 01:28:11,041 La casa de madre. 1090 01:28:11,265 --> 01:28:12,909 ¿Madre? 1091 01:28:14,268 --> 01:28:15,980 Así la llamábamos. 1092 01:28:16,572 --> 01:28:18,282 Es lo que era para mí, para las demás, 1093 01:28:18,306 --> 01:28:19,950 es todo lo que conocíamos. 1094 01:28:20,408 --> 01:28:21,586 Si había una misa nocturna, 1095 01:28:21,610 --> 01:28:23,922 nos llevaba al bosque, 1096 01:28:23,946 --> 01:28:25,323 sentados en la oscuridad, 1097 01:28:25,347 --> 01:28:28,094 sin hacer ruido, y escuchábamos al coro. 1098 01:28:28,485 --> 01:28:30,129 Era hermoso. 1099 01:28:31,087 --> 01:28:32,731 Nos dio esperanza. 1100 01:28:33,456 --> 01:28:36,902 Me hizo saber que había un mundo fuera de esa casa. 1101 01:28:37,761 --> 01:28:39,405 Christina, mira. 1102 01:28:41,998 --> 01:28:44,310 Siento lo de las cuatro. 1103 01:28:45,334 --> 01:28:47,614 Pero algo no cuadra aquí. 1104 01:28:48,104 --> 01:28:49,649 Porque si Caulfield hace esto, 1105 01:28:49,673 --> 01:28:52,152 entonces alguien la está ayudando. 1106 01:28:52,176 --> 01:28:56,123 Alguien que sabe de ti, de Tom, de Lisa. 1107 01:28:56,781 --> 01:29:00,094 ¿Tienes alguna idea de quién podría estar ayudándola? 1108 01:29:00,985 --> 01:29:02,797 Sólo una persona. 1109 01:29:07,357 --> 01:29:09,001 Yo. 1110 01:29:10,895 --> 01:29:13,141 ¿De qué hablas? 1111 01:29:15,366 --> 01:29:18,012 Le escribí cuando ella estaba en prisión, 1112 01:29:18,737 --> 01:29:22,551 le hablé de Tom, de los Caldwell. 1113 01:29:23,508 --> 01:29:24,852 La escribí cuando tenía 15 años, 1114 01:29:24,876 --> 01:29:29,023 y le escribí una carta cada mes desde entonces. 1115 01:29:30,883 --> 01:29:32,527 ¿Por qué? 1116 01:29:33,219 --> 01:29:34,863 No lo sé. 1117 01:29:35,855 --> 01:29:38,234 ¿Porque quería ser una buena persona? 1118 01:29:39,424 --> 01:29:41,504 ¿Porque quería perdonarla? 1119 01:29:42,528 --> 01:29:45,241 ¿Porque no tenía a nadie más con quien hablar? 1120 01:29:45,898 --> 01:29:49,245 Nadie más supo lo que me pasó en esa casa. 1121 01:29:49,669 --> 01:29:51,547 Nadie más que ella. 1122 01:29:53,272 --> 01:29:54,916 ¿Jamie? 1123 01:30:08,121 --> 01:30:09,765 Ya la encontramos. 1124 01:30:27,575 --> 01:30:29,219 Christina. 1125 01:30:30,044 --> 01:30:31,688 Christina. 1126 01:30:34,381 --> 01:30:36,761 Tal vez no necesites hacer esto. 1127 01:30:36,785 --> 01:30:38,429 Ahora mismo no. 1128 01:31:12,621 --> 01:31:15,345 La cima de ese barranco debe tener 20 metros de altura. 1129 01:31:16,625 --> 01:31:19,405 En esa oscuridad, nunca habría visto la caída. 1130 01:32:03,641 --> 01:32:05,352 Christina. 1131 01:32:05,376 --> 01:32:07,020 Christina, espérate. 1132 01:32:07,612 --> 01:32:09,455 Me voy a casa. 1133 01:32:09,713 --> 01:32:12,225 Deja que alguien te acompañe a casa. 1134 01:32:12,249 --> 01:32:13,561 No sabemos dónde estará ella, 1135 01:32:13,585 --> 01:32:15,563 podría estar esperándote ahora mismo. 1136 01:32:15,587 --> 01:32:17,532 No me importa. 1137 01:32:22,160 --> 01:32:23,838 Voy a tener que volver a llamarte, Casey. 1138 01:32:23,862 --> 01:32:24,973 No, Jamie, espera. 1139 01:32:24,997 --> 01:32:26,708 Esto es importante. 1140 01:32:27,265 --> 01:32:29,845 Tienes que ver algo en esta cinta. 1141 01:32:44,584 --> 01:32:47,197 ¡¿Dónde estás?! 1142 01:32:51,091 --> 01:32:53,937 ¡Ya no voy a correr! 1143 01:32:53,961 --> 01:32:55,605 ¡Ven a buscarme! 1144 01:32:56,096 --> 01:32:58,542 ¡Estoy aquí mismo! 1145 01:33:02,269 --> 01:33:04,248 ¡Estoy aquí! 1146 01:33:04,405 --> 01:33:07,851 ¡Christina! 1147 01:33:11,873 --> 01:33:14,075 Te ha estado engañando. 1148 01:33:16,172 --> 01:33:18,104 ¿Qué te pasa? 1149 01:33:22,390 --> 01:33:24,602 Estoy aquí. 1150 01:33:24,626 --> 01:33:26,571 Estoy aquí. 1151 01:33:27,295 --> 01:33:28,372 Aquí mismo. 1152 01:33:28,396 --> 01:33:30,176 ¿Christina? 1153 01:33:31,633 --> 01:33:33,411 ¿Es un mal momento? 1154 01:33:37,105 --> 01:33:38,749 No. 1155 01:33:38,773 --> 01:33:40,418 Pasa. 1156 01:33:43,880 --> 01:33:47,292 Jesús me ama, esto lo sé, 1157 01:33:47,316 --> 01:33:49,261 porque la Biblia... 1158 01:33:49,285 --> 01:33:51,297 Limpié la cinta y obtuve el código de tiempo. 1159 01:33:51,321 --> 01:33:54,067 Es el 18 de noviembre de 1998. 1160 01:33:54,558 --> 01:33:56,135 Una semana antes de que Christina escapara. 1161 01:33:56,159 --> 01:33:57,471 Sí. 1162 01:33:57,495 --> 01:34:00,807 Y todas las demás niñas de la casa estaban muertas en este punto, ¿verdad? 1163 01:34:00,831 --> 01:34:02,308 Sí. 1164 01:34:02,332 --> 01:34:06,780 Bueno, mira lo que pasa cuando llega al 12:31:42 en el código de tiempo. 1165 01:34:08,638 --> 01:34:11,617 Me quiere, esto lo tengo claro, porque me lo dice. 1166 01:34:11,641 --> 01:34:14,152 ¿Ves esa foto, junto a la marca de tiempo? 1167 01:34:14,176 --> 01:34:15,253 Sí. 1168 01:34:15,277 --> 01:34:18,125 No es una foto, es un espejo. 1169 01:34:19,281 --> 01:34:22,496 Porque la Biblia me lo dice. 1170 01:34:27,225 --> 01:34:29,670 Hay otra niña en esa casa. 1171 01:34:34,533 --> 01:34:37,879 Entonces, venía para la visita a domicilio, 1172 01:34:38,402 --> 01:34:39,514 pero recibí noticias en el camino, 1173 01:34:39,538 --> 01:34:41,949 y, me temo que son malas noticias. 1174 01:34:43,475 --> 01:34:44,618 Has puesto esfuerzo 1175 01:34:44,642 --> 01:34:46,821 en este proceso con Lisa, 1176 01:34:47,079 --> 01:34:50,992 pero desafortunadamente, no creo que esto vaya a funcionar. 1177 01:34:51,016 --> 01:34:52,660 ¿Y por qué es eso? 1178 01:34:53,051 --> 01:34:54,329 Me has mentido. 1179 01:34:54,353 --> 01:34:55,731 Nunca me dijiste que te habían arrestado... 1180 01:34:55,755 --> 01:34:57,333 por agresión en Florida. 1181 01:34:57,357 --> 01:34:59,469 Yo era una adolescente. 1182 01:34:59,493 --> 01:35:01,304 Era sonámbula. 1183 01:35:02,162 --> 01:35:04,740 Golpeaste a tu compañera de piso con el palo de una escoba. 1184 01:35:04,764 --> 01:35:08,310 El informe policial dijo que necesitó ser hospitalizada. 1185 01:35:08,334 --> 01:35:10,147 ¿Lo hiciste mientras dormías? 1186 01:35:10,504 --> 01:35:11,914 E incluso si así fuera, 1187 01:35:11,938 --> 01:35:13,983 tengo una noticia para usted, señorita Bowden, 1188 01:35:14,007 --> 01:35:16,852 eso es algo que necesitaba decirme. 1189 01:35:21,581 --> 01:35:23,225 Ya está muerta. 1190 01:35:23,949 --> 01:35:25,528 ¿Qué? ¿De qué hablas? 1191 01:35:25,552 --> 01:35:27,329 Lisa está muerta. 1192 01:35:27,353 --> 01:35:30,900 Y si hubieras hecho tu trabajo, ella estaría viva. 1193 01:35:30,924 --> 01:35:32,202 Habría estado conmigo, 1194 01:35:32,226 --> 01:35:34,371 y nunca hubiera estado en esa casa. 1195 01:35:34,395 --> 01:35:35,939 ¡Dios mío! 1196 01:35:35,963 --> 01:35:37,908 Estaría viva. 1197 01:35:37,932 --> 01:35:41,378 Pero en lugar de eso está muerta, y es tu culpa. 1198 01:35:41,402 --> 01:35:43,881 Bueno, no, no lo es. 1199 01:35:44,172 --> 01:35:47,017 Si me hubieras dicho la verdad desde el principio, 1200 01:35:47,041 --> 01:35:48,786 podría haberte ayudado. 1201 01:35:49,476 --> 01:35:52,788 Lo siento, Christina. Pero esto es culpa tuya, no mía. 1202 01:35:52,812 --> 01:35:54,792 Noticias... 1203 01:35:55,983 --> 01:35:58,929 Ese ni es mi maldito nombre. 1204 01:36:28,182 --> 01:36:29,826 ¡No! 1205 01:36:30,150 --> 01:36:31,794 ¡No! 1206 01:36:49,438 --> 01:36:51,965 ¡No! 1207 01:36:52,775 --> 01:36:55,307 ¡No! 1208 01:38:25,706 --> 01:38:27,718 Era mi mejor amiga. 1209 01:38:27,742 --> 01:38:29,185 Ella era todo lo que yo no. 1210 01:38:29,209 --> 01:38:32,390 Era valiente y amable. 1211 01:38:33,880 --> 01:38:36,059 Quería ser ella, Jamie. 1212 01:38:38,619 --> 01:38:41,232 Pero en lugar de eso, hice que la mataran. 1213 01:38:43,825 --> 01:38:46,304 Había una sexta niña en esa casa. 1214 01:38:48,630 --> 01:38:50,274 Sí. 1215 01:38:51,800 --> 01:38:54,480 La única que realmente pertenecía ahí. 1216 01:38:55,971 --> 01:38:57,949 Katie Caulfield. 1217 01:38:58,775 --> 01:39:00,719 La hija de la asesina en serie. 1218 01:39:03,145 --> 01:39:05,624 ¿Por qué no se lo dijiste a alguien? 1219 01:39:08,651 --> 01:39:10,896 Porque tenía miedo. 1220 01:39:12,354 --> 01:39:15,770 "Fue mi culpa, todo fue mi culpa". 1221 01:39:15,794 --> 01:39:18,473 Eso es lo que ella me dijo, y yo la creí. 1222 01:39:21,031 --> 01:39:23,977 Pero este es el último secreto de esta casa. 1223 01:39:26,704 --> 01:39:29,181 A día de hoy, sigue guardando un secreto. 1224 01:39:29,205 --> 01:39:31,684 Por eso lo hace, Jamie. 1225 01:39:31,708 --> 01:39:34,121 Los Caldwell lo sabían, Tom lo sabía. 1226 01:39:34,678 --> 01:39:36,836 Pero ahora todos saben que no puede matar a todos. 1227 01:39:36,860 --> 01:39:38,855 ¡Caulfield ya está muerta! 1228 01:39:40,950 --> 01:39:42,629 Encontraron su cadáver hace unas horas... 1229 01:39:42,653 --> 01:39:44,930 en los bosques de las afueras del Condado de Ulster. 1230 01:39:44,954 --> 01:39:46,666 Llevaba allí al menos dos días. 1231 01:39:46,690 --> 01:39:48,336 ¡Eso es imposible! 1232 01:39:49,561 --> 01:39:51,672 Quién mataría a Tom, los Caldwell. 1233 01:39:51,696 --> 01:39:53,640 ¿Quién haría esto? 1234 01:39:58,969 --> 01:40:00,648 ¡No! 1235 01:40:05,511 --> 01:40:07,156 Lo siento. 1236 01:40:08,546 --> 01:40:10,826 Pero necesito que vengas conmigo. 1237 01:40:10,850 --> 01:40:13,295 Jamie, no he hecho daño a nadie. 1238 01:40:14,820 --> 01:40:16,464 Entonces, ¿quién lo hizo? 1239 01:40:17,823 --> 01:40:21,704 Jesús me ama, esto lo sé, 1240 01:40:21,728 --> 01:40:25,294 porque la Biblia me lo dice. 1241 01:40:25,867 --> 01:40:28,879 Dile la edad que tienes hoy. 1242 01:40:29,204 --> 01:40:32,482 Hoy cumplo 10 años. 1243 01:40:34,206 --> 01:40:36,752 Pregúntale por qué te odia. 1244 01:40:39,044 --> 01:40:42,259 Pregúntale por qué te mantiene en secreto. 1245 01:40:53,927 --> 01:40:57,072 Mis padres se sienten solos, pero nunca están solos, 1246 01:40:57,096 --> 01:41:00,042 porque la Biblia me lo dice. 1247 01:41:08,976 --> 01:41:12,223 Lo sé, porque él me lo dice. 1248 01:41:13,847 --> 01:41:15,691 ¿Arlene? 1249 01:41:19,554 --> 01:41:21,566 Arlene, ¿has oído eso? 1250 01:41:25,126 --> 01:41:26,804 ¿Papá? 1251 01:41:32,067 --> 01:41:34,044 Amy, llama a la Policía. 1252 01:41:34,068 --> 01:41:35,045 ¿Qué pasa? 1253 01:41:35,069 --> 01:41:36,441 ¡Ahora! 1254 01:41:37,462 --> 01:41:38,711 No. 1255 01:41:39,073 --> 01:41:40,884 ¡No! 1256 01:42:01,764 --> 01:42:05,578 Por favor, responde, por favor, responde. 1257 01:42:12,609 --> 01:42:15,154 - Amy. - Jamie. 1258 01:42:15,512 --> 01:42:16,811 Jamie. 1259 01:42:16,835 --> 01:42:18,630 Jamie, ella está aquí, le disparó a papá. 1260 01:42:18,654 --> 01:42:21,528 - ¿Quién? ¿Quién está ahí? - ¡Tienes que venir aquí ahora mismo! 1261 01:42:21,552 --> 01:42:23,731 ¡Amy! 1262 01:42:25,055 --> 01:42:26,098 ¡Ayúdenme! 1263 01:42:26,122 --> 01:42:28,001 ¡Qué alguien me ayude! 1264 01:42:29,360 --> 01:42:31,005 ¡Por favor, ayuda! 1265 01:42:32,697 --> 01:42:34,341 ¡Ayuda! 1266 01:42:35,667 --> 01:42:39,180 Que alguien me ayude, por favor. 1267 01:42:39,548 --> 01:42:41,673 ¡Ayuda, por favor! 1268 01:44:13,802 --> 01:44:18,415 ¡Fuera! 1269 01:44:18,439 --> 01:44:20,118 ¡Fuera! 1270 01:44:22,611 --> 01:44:25,624 ¡Fuera de mi casa! 1271 01:44:32,321 --> 01:44:33,999 ¡Fuera! 1272 01:44:38,528 --> 01:44:40,173 ¡Fuera! 1273 01:44:41,363 --> 01:44:43,075 ¡Fuera! 1274 01:44:44,366 --> 01:44:47,380 ¡Fuera de mi casa! 1275 01:45:22,073 --> 01:45:25,220 Quédate aquí, quédate en el auto. 1276 01:46:30,409 --> 01:46:32,088 ¡Ayuda! 1277 01:46:32,112 --> 01:46:34,099 ¡Amy! 1278 01:46:37,118 --> 01:46:39,529 ¡Ayúdenme! Quien sea. 1279 01:46:39,553 --> 01:46:41,297 ¿Amy? 1280 01:47:02,410 --> 01:47:04,254 Jamie. 1281 01:47:05,748 --> 01:47:07,899 Se llevó a mi bebé. 1282 01:47:16,926 --> 01:47:18,972 No vayas a ninguna parte. ¡No vayas a ninguna parte! 1283 01:47:18,996 --> 01:47:20,505 Quédate conmigo, Amy. 1284 01:47:20,529 --> 01:47:23,142 Necesito una ambulancia, el 12 de Conner's Lane. 1285 01:47:23,166 --> 01:47:24,777 ¡La casa de Gerry Bailey! 1286 01:47:24,801 --> 01:47:26,479 Vamos. 1287 01:47:29,873 --> 01:47:30,950 Vienen hacia aquí. 1288 01:47:30,974 --> 01:47:34,020 La ambulancia está de camino. 1289 01:47:34,511 --> 01:47:37,122 Amy, Amy, quédate conmigo. 1290 01:47:37,514 --> 01:47:39,158 ¡Amy! 1291 01:47:45,956 --> 01:47:47,601 Lo siento. 1292 01:47:49,060 --> 01:47:51,705 Ya no puedo hacer esto. 1293 01:47:53,363 --> 01:47:57,712 Necesito dejarte ir, y necesito que esto termine. 1294 01:47:58,636 --> 01:48:00,380 Adiós. 1295 01:49:39,975 --> 01:49:41,654 Es tuya. 1296 01:49:50,119 --> 01:49:52,765 Es una niña preciosa. 1297 01:49:53,989 --> 01:49:55,466 Sólo para ti. 1298 01:49:55,490 --> 01:49:59,995 Es pura e inocente. 1299 01:50:01,396 --> 01:50:04,811 No como esa chica basura, que querías adoptar. 1300 01:50:06,002 --> 01:50:08,515 Así que ahora tienes todo lo que querías. 1301 01:50:11,542 --> 01:50:15,640 ¿Me vas a dar las gracias? 1302 01:50:20,050 --> 01:50:23,497 ¿Dar las gracias por todo lo que he hecho por ti? 1303 01:50:23,521 --> 01:50:26,867 ¿Por todo lo que he sacrificado por ti? 1304 01:50:26,891 --> 01:50:29,937 Todo esto es gracias a ti. 1305 01:50:39,238 --> 01:50:40,882 ¡Christina! 1306 01:50:40,906 --> 01:50:43,685 Christina, ¿dónde estás? 1307 01:50:45,144 --> 01:50:47,822 ¡Da las malditas gracias! 1308 01:50:49,039 --> 01:50:51,234 ¡Christina! 1309 01:50:53,218 --> 01:50:55,697 Está bien, estoy aquí. 1310 01:50:55,721 --> 01:50:58,466 ¿Puedes decirme tu nombre? 1311 01:50:58,490 --> 01:51:00,079 Ya viene. 1312 01:51:01,926 --> 01:51:06,839 Ahora recoge a ese maldito bebé perfecto 1313 01:51:06,863 --> 01:51:10,262 y dame las malditas gracias. 1314 01:51:17,442 --> 01:51:19,543 Gracias, madre. 1315 01:51:27,620 --> 01:51:29,264 Por todo. 1316 01:51:29,589 --> 01:51:32,268 Por hacerme ver que no se trata de mí, 1317 01:51:32,292 --> 01:51:34,271 siempre has sido tú. 1318 01:51:42,536 --> 01:51:46,049 Eres igual que tu madre. 1319 01:51:46,073 --> 01:51:47,717 No. 1320 01:51:47,741 --> 01:51:49,453 No soy como tú. 1321 01:51:49,910 --> 01:51:52,923 Tú estás enferma y yo no. 1322 01:51:53,247 --> 01:51:56,427 Yo sé lo que es el amor, y tú no. 1323 01:51:56,951 --> 01:51:59,796 Y sé lo que se siente al perder todo... 1324 01:51:59,820 --> 01:52:02,098 lo que siempre me ha importado. 1325 01:52:05,191 --> 01:52:07,804 Al menos ahora tenemos eso en común. 1326 01:52:11,698 --> 01:52:14,445 Adiós, madre. 1327 01:52:26,681 --> 01:52:29,295 ¡No te muevas! 1328 01:52:34,823 --> 01:52:37,969 ¡Esta vez no podrás huír! 1329 01:53:21,539 --> 01:53:24,285 ¿Estás bien? 1330 01:53:25,344 --> 01:53:28,028 Vamos a hacer que los revisen a ti y a tu bebé. 1331 01:53:28,846 --> 01:53:30,858 ¿Puede decirme tu nombre? 1332 01:53:32,584 --> 01:53:34,228 Katie... 1333 01:53:34,852 --> 01:53:36,975 Mi nombre es Katie. 92380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.