All language subtitles for Superman and Lois.S01E14.pl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,793 W poprzednich odcinkach. 2 00:00:01,960 --> 00:00:04,087 Przyjaźń już mi nie wystarczy. 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,756 Chcę jak najlepiej dla miasta. 4 00:00:05,923 --> 00:00:09,051 Widzę tu nowe miejsca pracy. 5 00:00:09,218 --> 00:00:12,846 Podobno Edge eksperymentował na pracownikach. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,848 Chodzi ci o informacje? 7 00:00:15,015 --> 00:00:17,518 - I spotkanie. - Wrócę piechotą. 8 00:00:17,684 --> 00:00:20,354 Wiedziałem tyle, co wy. 9 00:00:21,772 --> 00:00:23,732 Ludzie są wściekli. 10 00:00:23,899 --> 00:00:25,901 Możemy się przeprowadzić. 11 00:00:26,068 --> 00:00:27,528 To minie. 12 00:00:27,694 --> 00:00:29,821 Departament zostanie w mieście na dłużej. 13 00:00:29,988 --> 00:00:32,699 Wydobędą kryptonit, żeby nikomu nic się nie stało. 14 00:00:32,866 --> 00:00:33,992 Albo nie dostał mocy. 15 00:00:34,159 --> 00:00:36,370 Bronisz departamentu. 16 00:00:36,537 --> 00:00:37,996 Miałaś ludzi. 17 00:00:38,163 --> 00:00:42,167 Nie zachowam obiektywizmu. Ty tak. 18 00:00:45,754 --> 00:00:47,256 Gdzie wykorzeniacz? 19 00:00:47,422 --> 00:00:49,675 Co z nim zrobiłeś? 20 00:00:56,098 --> 00:00:57,724 Gdzie się podział? 21 00:00:57,891 --> 00:01:00,727 Wracaj i dokończ zadanie. 22 00:01:00,894 --> 00:01:03,230 Zostań wykorzeniaczem. 23 00:01:08,026 --> 00:01:10,445 Jesteś wykorzeniaczem! 24 00:01:11,905 --> 00:01:13,615 Jesteś wykorzeniaczem! 25 00:01:14,449 --> 00:01:15,867 Zeta poprzysiągł. 26 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 Nasz syn wykorzeniaczem. 27 00:01:18,495 --> 00:01:19,913 Nie dam rady! 28 00:01:20,080 --> 00:01:21,623 Dość jęków. 29 00:01:21,790 --> 00:01:23,959 Do tego cię szkoliłem. 30 00:01:24,334 --> 00:01:25,836 Proszę, ojcze. 31 00:01:26,003 --> 00:01:28,880 - Znajdę inny sposób. - Tylko mój zadziała! 32 00:01:29,047 --> 00:01:30,924 Nie przetrwam! 33 00:01:31,091 --> 00:01:34,678 Staniesz się czymś większym. 34 00:01:34,845 --> 00:01:40,601 Wystarczy twój dotyk, by wskrzesić naszych ludzi. 35 00:01:44,146 --> 00:01:48,817 SUPERMAN I LOIS 36 00:01:49,651 --> 00:01:51,486 Edge zagraża wszystkim. 37 00:01:51,653 --> 00:01:55,407 Dom Cushingów jest mniej bezpieczny od szkoły? 38 00:01:55,574 --> 00:01:56,950 Będą jej rodzice? 39 00:01:58,535 --> 00:01:59,620 Chyba? 40 00:02:00,245 --> 00:02:01,538 Tak czy nie? 41 00:02:01,705 --> 00:02:04,333 Sprzedają dom. Na pewno ktoś tam będzie. 42 00:02:04,499 --> 00:02:05,584 Sprzedają? 43 00:02:05,751 --> 00:02:08,045 Pytam, bo bardzo się z Sarą zbliżyliście. 44 00:02:08,670 --> 00:02:11,923 Tylko nie znowu... 45 00:02:12,090 --> 00:02:14,760 Pilnujemy, żebyś był odpowiedzialny. 46 00:02:14,926 --> 00:02:16,845 Dlatego pójdziesz z bratem. 47 00:02:17,012 --> 00:02:19,473 Nie będę przyzwoitką. 48 00:02:20,140 --> 00:02:23,435 Pracuję z Johnem nad młotem. 49 00:02:23,602 --> 00:02:25,937 Spędzasz z nim sporo czasu. 50 00:02:26,104 --> 00:02:29,316 To geniusz, który dwa razy uratował tatę. 51 00:02:30,192 --> 00:02:32,319 Sporo mnie nauczy. 52 00:02:33,111 --> 00:02:35,530 Nie pasuje nam, że konstruujecie broń. 53 00:02:35,697 --> 00:02:39,493 Albo Edge nam zagraża, albo nie. 54 00:02:40,410 --> 00:02:42,496 Chcę być gotowy. 55 00:02:43,872 --> 00:02:47,376 Logicznie. Możecie iść. 56 00:02:53,173 --> 00:02:55,092 Od kiedy Lana sprzedaje dom? 57 00:02:55,258 --> 00:02:58,637 Pogadaj z nią. I kup żarówki. 58 00:02:59,471 --> 00:03:01,890 Nie mogę. Sklep zbankrutował. 59 00:03:02,516 --> 00:03:06,061 Co?! To czwarta firma w tym miesiącu. 60 00:03:06,228 --> 00:03:09,731 Jakby Edge zostawił miasto w gorszym stanie, niż je zastał. 61 00:03:09,898 --> 00:03:12,818 Obecność departamentu nie pomaga. 62 00:03:14,611 --> 00:03:16,363 O wilku mowa. Twój tata. 63 00:03:16,530 --> 00:03:17,698 Znalazł Edge'a? 64 00:03:17,864 --> 00:03:20,283 Nie. Chyba jest zły. 65 00:03:21,410 --> 00:03:22,786 Jak zawsze. 66 00:03:23,578 --> 00:03:26,164 "Smallville zakładnikiem departamentu"? 67 00:03:26,331 --> 00:03:29,000 - Wiedziałaś? - Chrissy wczoraj mi pokazała. 68 00:03:29,167 --> 00:03:30,627 Dlaczego jej nie uciszyłaś? 69 00:03:30,794 --> 00:03:34,214 Bo wykonuje swoją pracę. 70 00:03:34,381 --> 00:03:37,384 Atakując obrońców miasta? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,928 Nazwała nas okupantem. 72 00:03:40,387 --> 00:03:42,556 Lekka przesada. 73 00:03:44,307 --> 00:03:48,186 Jesteście tu od miesiąca. Ludzie chcą wiedzieć, kiedy wyjedziecie. 74 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 Gdy będzie bezpiecznie. 75 00:03:50,230 --> 00:03:54,776 Czego nie powiem, bo informacja o Edge'u wywoła panikę. 76 00:03:54,943 --> 00:03:59,448 Miałem ich dzisiaj uspokoić. 77 00:03:59,614 --> 00:04:01,575 Teraz będzie to niemożliwe. 78 00:04:01,742 --> 00:04:03,702 Więc choć raz bądź szczery. 79 00:04:04,745 --> 00:04:09,166 Zbyt wiele pytań prowadzi do tajemnic, które was chronią. 80 00:04:09,332 --> 00:04:10,834 Naprawdę o to chodzi? 81 00:04:11,001 --> 00:04:12,669 Kwestionujesz moje motywy? 82 00:04:13,712 --> 00:04:17,507 Ochronę świata czy rodziny? 83 00:04:18,091 --> 00:04:20,218 Ciągle coś ci nie pasuje. 84 00:04:21,720 --> 00:04:23,555 - Przepraszam. - Skończyłem. 85 00:04:31,271 --> 00:04:33,190 NA SPRZEDAŻ 86 00:04:38,445 --> 00:04:40,655 Clark! Jordan jest z Sarą. 87 00:04:40,822 --> 00:04:44,034 Ja w sprawie domu. Już za późno? 88 00:04:44,201 --> 00:04:47,245 Skąd. Zapraszam. 89 00:04:47,412 --> 00:04:49,122 Dzięki. 90 00:04:50,165 --> 00:04:53,251 Co pana sprowadza do Smallville? 91 00:04:53,418 --> 00:04:55,462 - Dorastałem tu. - Serio? 92 00:04:55,629 --> 00:04:57,714 Było świetnie. 93 00:04:58,673 --> 00:05:00,550 Super miasto i ludzie. 94 00:05:01,176 --> 00:05:03,637 - I moja największa przyjaźń. - Miał szczęście. 95 00:05:03,804 --> 00:05:04,888 Ona. 96 00:05:05,055 --> 00:05:07,724 I wierz mi, to ja je miałem. 97 00:05:08,725 --> 00:05:09,810 Choć... 98 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 ostatnio trochę mnie unika. 99 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 Wiem. 100 00:05:16,608 --> 00:05:17,776 Przepraszam. 101 00:05:19,069 --> 00:05:22,864 Po prostu twój widok przypomina mi o tym, co tracę. 102 00:05:23,657 --> 00:05:25,992 Może to znak, że powinnaś zostać. 103 00:05:31,206 --> 00:05:32,791 Gdy wyjeżdżałeś, 104 00:05:32,958 --> 00:05:35,836 zrobiłabym wszystko, by cię zatrzymać. 105 00:05:36,294 --> 00:05:39,297 Ale musiałeś zacząć od początku. Jak my teraz. 106 00:05:41,758 --> 00:05:43,134 Wtedy byłem dzieckiem. 107 00:05:43,593 --> 00:05:45,470 Ty spędziłaś tu całe życie. 108 00:05:45,637 --> 00:05:49,182 Po odejściu mamy, zostałaś sercem tego miasta. 109 00:05:50,725 --> 00:05:52,394 Tamtego Smallville już nie ma. 110 00:05:53,395 --> 00:05:55,856 Dbaliśmy tu o siebie nawzajem. 111 00:05:56,022 --> 00:06:00,360 Po tym, co zrobił Edge, zaufanie zniknęło. 112 00:06:00,527 --> 00:06:03,655 Zostań i pomóż je odbudować. 113 00:06:05,156 --> 00:06:06,741 Przykro mi. 114 00:06:06,908 --> 00:06:08,159 Naprawdę. 115 00:06:09,077 --> 00:06:10,871 Już podjęliśmy decyzję. 116 00:06:18,753 --> 00:06:20,589 Twój tata chyba poległ. 117 00:06:24,467 --> 00:06:26,261 Czyli wyjeżdżacie? 118 00:06:26,428 --> 00:06:27,846 Zostajemy. 119 00:06:29,639 --> 00:06:32,058 Twoi rodzice sprzedają dom. 120 00:06:32,225 --> 00:06:33,435 Komu? 121 00:06:33,602 --> 00:06:37,731 Kto chciałby tu teraz zamieszkać? 122 00:06:38,565 --> 00:06:41,151 Twoja mama wygląda na pewną siebie. 123 00:06:42,527 --> 00:06:43,987 Słyszałeś ich? 124 00:06:46,489 --> 00:06:48,909 Nieważne. Są beznadziejni. 125 00:06:49,075 --> 00:06:52,913 Liczą na nowy początek, 126 00:06:53,538 --> 00:06:57,167 a na razie dostaliśmy jedną kiepską ofertę. 127 00:06:58,251 --> 00:06:59,336 Świetnie. 128 00:06:59,502 --> 00:07:01,212 Żeby mój tata cię nie usłyszał. 129 00:07:01,379 --> 00:07:04,382 Cieszę się, że zostajecie. 130 00:07:05,967 --> 00:07:07,218 Wiem. 131 00:07:10,972 --> 00:07:12,098 Powiem mamie! 132 00:07:12,265 --> 00:07:13,475 Sophie! 133 00:07:14,351 --> 00:07:16,311 Przestań. Sophie! 134 00:07:19,522 --> 00:07:21,274 Ile to woltów? 135 00:07:24,736 --> 00:07:25,820 Za dużo. 136 00:07:26,279 --> 00:07:28,490 Wcześniej dawałem radę. 137 00:07:28,657 --> 00:07:30,659 Ale nie teraz. 138 00:07:34,329 --> 00:07:36,498 Jakie zmiany wprowadzasz? 139 00:07:39,417 --> 00:07:40,877 Co powiedziałem o pytaniach? 140 00:07:41,878 --> 00:07:43,213 Żeby ich nie zadawać? 141 00:07:50,220 --> 00:07:51,972 Do czego to? 142 00:07:56,101 --> 00:07:59,020 Nat wymyśliła to po ukończeniu poprzedniej zbroi. 143 00:07:59,187 --> 00:08:01,106 Pomagała ci? Super. 144 00:08:04,275 --> 00:08:06,069 Nie. 145 00:08:07,320 --> 00:08:09,990 Miała 14 lat, gdy jej matka zginęła. 146 00:08:10,615 --> 00:08:11,992 Przepraszam... 147 00:08:12,158 --> 00:08:13,702 Skradziono jej dzieciństwo. 148 00:08:15,036 --> 00:08:17,622 Ostatnie miesiące życia spędziła w bunkrze. 149 00:08:18,415 --> 00:08:19,499 Wiem. 150 00:08:19,666 --> 00:08:21,167 Więc nie marnuj mojego czasu. 151 00:08:25,547 --> 00:08:28,758 Powinieneś bawić się teraz z kumplami. 152 00:08:28,925 --> 00:08:30,343 A nie tutaj w wojnę. 153 00:08:30,510 --> 00:08:32,512 Chcę się od ciebie uczyć. 154 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 Niczego więcej cię nie nauczę. 155 00:08:36,391 --> 00:08:38,059 Idź zadręczać kogoś innego. 156 00:08:53,658 --> 00:08:55,410 Tata nieźle mi nagadał. 157 00:08:57,078 --> 00:08:58,705 Dobrze zrobiłaś. 158 00:08:58,872 --> 00:09:01,249 Ludzie powinni znać prawdę. 159 00:09:01,875 --> 00:09:05,295 - Dowiemy się czegoś w ratuszu? - Może. 160 00:09:05,462 --> 00:09:08,214 Ale w kwestii pytań najbardziej ufam tobie. 161 00:09:09,758 --> 00:09:11,843 Miło słyszeć. 162 00:09:12,010 --> 00:09:14,179 Tym bardziej mi ciężko. 163 00:09:18,433 --> 00:09:20,310 Dostałam ofertę na gazetę. 164 00:09:22,479 --> 00:09:24,189 Od jakiegoś miliardera? 165 00:09:24,355 --> 00:09:26,608 Międzynarodowego konglomeratu. 166 00:09:26,775 --> 00:09:30,653 Jeszcze gorzej. Dla nich liczy się tylko forsa! 167 00:09:30,820 --> 00:09:33,782 Zniszczą wszystko, co zbudowałyśmy. 168 00:09:33,948 --> 00:09:36,034 Mam wybór? 169 00:09:36,826 --> 00:09:38,286 Jesteśmy spłukani. 170 00:09:38,453 --> 00:09:40,830 Baza subskrybentów się skurczyła. 171 00:09:40,997 --> 00:09:42,499 Zbudujemy nową. 172 00:09:42,665 --> 00:09:43,875 Jak? 173 00:09:44,042 --> 00:09:47,295 Jesteśmy gazetką w wymierającym miasteczku. 174 00:09:47,462 --> 00:09:50,799 Nawet najsłynniejsza reporterka świata nas nie uratuje. 175 00:09:52,675 --> 00:09:54,552 Jeśli gazeta upadnie, 176 00:09:55,386 --> 00:09:56,596 Edge wygra. 177 00:09:57,639 --> 00:10:00,433 Czasem nie ma zwycięzców. Tylko przegrani. 178 00:10:01,226 --> 00:10:04,562 Jeśli nie przyjmę oferty, za miesiąc będę pod kreską. 179 00:10:05,605 --> 00:10:06,856 Nie mam wyboru. 180 00:10:21,246 --> 00:10:22,539 Gotowe. 181 00:10:24,040 --> 00:10:25,708 Godna ofiara. 182 00:10:27,001 --> 00:10:28,670 Zaczynajmy. 183 00:10:29,129 --> 00:10:31,005 Nadszedł czas. 184 00:10:31,172 --> 00:10:32,966 Krypton się odrodzi! 185 00:10:37,262 --> 00:10:40,557 Smallville bez Lany Lang? 186 00:10:41,391 --> 00:10:42,934 Jest częścią miasteczka. 187 00:10:43,101 --> 00:10:44,727 Może ma rację. 188 00:10:44,894 --> 00:10:46,771 Tamtego Smallville już nie ma. 189 00:10:46,938 --> 00:10:50,567 Chrissy pozwoli upaść gazecie, w której spędziła całe życie. 190 00:10:50,733 --> 00:10:52,235 Nic nie poradzisz? 191 00:10:52,402 --> 00:10:54,696 Superman musiałby napaść na bank. 192 00:10:54,863 --> 00:10:56,447 Potrzebuje cudu. 193 00:10:57,907 --> 00:10:59,200 Chyba nie ona jedyna. 194 00:10:59,367 --> 00:11:02,036 Precz z departamentem! 195 00:11:02,203 --> 00:11:03,621 Nie brzmi to dobrze. 196 00:11:10,336 --> 00:11:11,629 Kiepsko. 197 00:11:15,967 --> 00:11:17,802 Proszę o uwagę. 198 00:11:17,969 --> 00:11:19,345 Musimy coś zrobić. 199 00:11:19,512 --> 00:11:22,515 Usiądźcie spokojnie i zaczynamy. 200 00:11:26,060 --> 00:11:29,772 Wpadnę na posterunek 201 00:11:30,940 --> 00:11:32,358 po swoje rzeczy. 202 00:11:33,026 --> 00:11:35,028 Po powrocie wstawię żeberka. 203 00:11:36,237 --> 00:11:38,156 Myślisz, że popełniamy błąd? 204 00:11:38,948 --> 00:11:40,033 Jedząc żeberka? 205 00:11:42,869 --> 00:11:44,329 Wyjeżdżając. 206 00:11:45,747 --> 00:11:48,249 Nie za łatwo się poddajemy? 207 00:11:48,875 --> 00:11:50,376 Clark tak powiedział? 208 00:11:51,544 --> 00:11:56,257 Nie chcę podjąć decyzji, której będziemy żałować. 209 00:11:57,800 --> 00:11:59,552 Nie mamy wyboru. 210 00:12:00,261 --> 00:12:02,263 Ludzie nas zmusili. 211 00:12:03,431 --> 00:12:05,433 Nie każdy chce nam dopiec. 212 00:12:08,519 --> 00:12:13,816 Jestem wdzięczny za to, co Kentowie dla nas zrobili. 213 00:12:15,068 --> 00:12:17,612 Ale przyjaźnią nie zapłacimy za jedzenie. 214 00:12:19,572 --> 00:12:20,657 Wiem. 215 00:12:21,950 --> 00:12:23,576 Po prostu mi ciężko. 216 00:12:31,209 --> 00:12:32,919 Nieważne, gdzie mieszkam, 217 00:12:34,170 --> 00:12:35,546 byle z tobą. 218 00:12:36,172 --> 00:12:40,051 Z każdego miejsca zrobimy dom. 219 00:12:48,726 --> 00:12:50,895 Witamy w nowym Smallville. 220 00:12:51,062 --> 00:12:54,357 Jest jak to stare, tylko bardziej żałosne. 221 00:12:55,608 --> 00:12:57,235 Ukrywasz się? 222 00:12:59,988 --> 00:13:02,782 Nadrabiałem zaległości w szkole. 223 00:13:03,241 --> 00:13:06,911 Miasto pod obstrzałem, a ty kujesz? 224 00:13:07,078 --> 00:13:08,663 Zła odpowiedź. 225 00:13:08,830 --> 00:13:11,582 Mama Timma wyjechała. 226 00:13:11,749 --> 00:13:13,293 Ma wolną chatę. 227 00:13:13,459 --> 00:13:17,422 Wellnitz właśnie załatwia beczkę kraftowego. 228 00:13:17,588 --> 00:13:19,716 Konkretne procenty! 229 00:13:20,174 --> 00:13:21,634 Namówiłeś mnie. 230 00:13:22,927 --> 00:13:24,846 Też wpadnij, knypku. 231 00:13:25,013 --> 00:13:27,348 Jedziemy po Denise i Kaitlyn. 232 00:13:27,515 --> 00:13:28,766 Do zoba. 233 00:13:32,562 --> 00:13:34,981 Można być bardziej pasywnie agresywnym? 234 00:13:35,148 --> 00:13:39,444 Pewnie dlatego, że ze sobą chodziliście. 235 00:13:39,610 --> 00:13:41,654 Wcześniej nie było z tym problemów. 236 00:13:41,821 --> 00:13:45,199 Naznaczyli moich rodziców i zostałam Hester Prynne. 237 00:13:46,075 --> 00:13:47,327 Nie musimy iść. 238 00:13:48,953 --> 00:13:52,874 Dawno nie spędzałeś czasu z bratem. 239 00:13:53,041 --> 00:13:55,376 A piwo będzie takie kraftowe... 240 00:13:56,502 --> 00:13:58,129 - Na pewno? - Tak. 241 00:13:58,296 --> 00:14:00,798 Obiecałam Sophie salon dla księżniczki. 242 00:14:05,386 --> 00:14:07,138 Zadzwoń po powrocie. 243 00:14:08,306 --> 00:14:10,725 Tym razem Wellnitz nie zdejmie koszulki. 244 00:14:16,856 --> 00:14:18,983 Ciekawe, jak tym razem namieszała gazeta. 245 00:14:19,609 --> 00:14:20,860 Pomogę. 246 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Miałem taką nadzieję. 247 00:14:27,700 --> 00:14:29,952 Proszę o spokój. 248 00:14:30,787 --> 00:14:33,539 Generał Lane przybył rozwiać wasze obawy 249 00:14:33,706 --> 00:14:37,377 dotyczące dalszego pobytu Departamentu w Smallville. 250 00:14:37,543 --> 00:14:39,629 - Generale. - Dziękuję. 251 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Kiedy żołnierze opuszczą nasze miasto? 252 00:14:46,719 --> 00:14:49,430 Zapewniam, że prace trwają. 253 00:14:49,889 --> 00:14:52,809 Po oczyszczeniu kopalń 254 00:14:53,601 --> 00:14:56,145 liczba żołnierzy znacznie spadnie. 255 00:14:56,312 --> 00:14:59,649 Przez nich firmy się zamykają! 256 00:14:59,816 --> 00:15:01,734 Nie mogą stacjonować w kopalniach? 257 00:15:01,901 --> 00:15:05,571 I co tam takiego niebezpiecznego? 258 00:15:06,364 --> 00:15:09,826 Nie mogę rozmawiać o tej substancji... 259 00:15:09,992 --> 00:15:12,120 Wydobywacie ją spod naszych nosów. 260 00:15:12,286 --> 00:15:15,373 Na pewno mają ku temu dobry powód. 261 00:15:15,540 --> 00:15:17,625 Pewnie jest w cholerę warta. 262 00:15:17,792 --> 00:15:20,211 Nikt na tym nie zarabia. 263 00:15:21,003 --> 00:15:23,506 Robimy to w interesie publicznym. 264 00:15:23,673 --> 00:15:26,384 Gdzie jest Morgan Edge? 265 00:15:27,176 --> 00:15:30,555 Nie mogę wypowiadać się na ten temat. 266 00:15:30,721 --> 00:15:34,142 Ludzie chcą wiedzieć, czy są bezpieczni. 267 00:15:35,726 --> 00:15:38,479 Wywołała już pani wystarczającą panikę. 268 00:15:38,646 --> 00:15:40,773 Czy przebywa w areszcie? 269 00:15:40,940 --> 00:15:43,401 - Panno Beppo... - Nie. 270 00:15:43,568 --> 00:15:45,862 - Lois... - Mają prawo wiedzieć. 271 00:15:46,028 --> 00:15:49,365 Zdołał zbiec kilka tygodni temu. 272 00:15:49,532 --> 00:15:54,412 Superman i Departament próbują go namierzyć. 273 00:15:54,579 --> 00:15:57,206 Na razie bezskutecznie. 274 00:15:58,082 --> 00:16:00,293 Powinniśmy obawiać się jego powrotu? 275 00:16:03,087 --> 00:16:07,216 Dopóki nie zostanie pojmany. 276 00:16:07,383 --> 00:16:12,597 Zapewniam, że robimy wszystko, by mieszkańcy byli bezpieczni. 277 00:16:12,763 --> 00:16:15,099 Nie wierzcie w ani jedno jego słowo! 278 00:16:17,018 --> 00:16:18,811 Matka Dereka Powella? 279 00:16:19,729 --> 00:16:22,064 Od miesięcy kłamią. 280 00:16:23,774 --> 00:16:25,443 Od śmierci mojego syna. 281 00:16:27,528 --> 00:16:29,113 Mam dowody. 282 00:16:41,125 --> 00:16:42,543 Tak myślałam. 283 00:16:47,089 --> 00:16:49,550 Chwila dobra jak każda. 284 00:16:49,717 --> 00:16:52,512 Szczególnie, że wszyscy w ratuszu. 285 00:16:54,555 --> 00:16:56,933 Szef z Bristol o ciebie pytał. 286 00:16:57,975 --> 00:17:00,144 Zapuszczam tylko wici. 287 00:17:02,021 --> 00:17:04,774 Tabliczka na twoim trawniku sugeruje coś innego. 288 00:17:05,566 --> 00:17:06,984 Co mam powiedzieć? 289 00:17:08,486 --> 00:17:10,655 Na początku nie było mi łatwo. 290 00:17:10,821 --> 00:17:14,283 Chłopaki uważali, że nie ma tu miejsca dla kobiety. 291 00:17:14,450 --> 00:17:17,411 Do tego czarnej. Ale ty mnie wspierałeś. 292 00:17:17,578 --> 00:17:19,580 Wiedziałem, że się mylą. 293 00:17:19,747 --> 00:17:21,791 Chciałam znów im to udowodnić. 294 00:17:29,173 --> 00:17:32,510 Powiedziałam tym z Bristolu, że będą mieli szczęście. 295 00:17:34,136 --> 00:17:36,931 Powodzenia, szefie. Trzymam kciuki. 296 00:18:10,214 --> 00:18:14,343 Oto list z Departamentu Obrony. Podpisany przez niego! 297 00:18:14,510 --> 00:18:18,139 Pisze w nim, że badają okoliczności śmierci mojego syna. 298 00:18:18,306 --> 00:18:20,057 Bo to prawda. 299 00:18:20,224 --> 00:18:23,561 Nadal zbieramy dowody. 300 00:18:23,728 --> 00:18:26,439 Zginął przez Morgana Edge'a! 301 00:18:26,606 --> 00:18:29,567 Od miesięcy o tym wiecie i nic nie mówiliście! 302 00:18:29,734 --> 00:18:32,028 Wiem, jak ci ciężko. 303 00:18:32,194 --> 00:18:36,490 Nie masz pojęcia, jak to jest stracić dziecko! 304 00:18:38,326 --> 00:18:41,787 Czym jest wina, jaką czuje wtedy matka. 305 00:18:41,954 --> 00:18:44,540 Jak myśli, że mogła coś zrobić inaczej. 306 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 Bardzo mi przykro. 307 00:18:47,668 --> 00:18:51,505 Powiedzcie, co Edge mu zrobił. 308 00:18:51,672 --> 00:18:53,633 Muszę znać prawdę. 309 00:18:58,220 --> 00:19:00,431 Dostaliśmy informację o Edge'u. 310 00:19:01,098 --> 00:19:04,352 Zaatakował ośrodek, w którym przetrzymywano Larr. Musimy iść. 311 00:19:04,518 --> 00:19:07,772 Przykro mi. Jesteśmy gdzieś potrzebni. 312 00:19:07,938 --> 00:19:09,148 Nie! 313 00:19:10,316 --> 00:19:12,777 Ona zasługuje na odpowiedź! 314 00:19:12,943 --> 00:19:15,696 Chcemy odpowiedzi! 315 00:19:25,373 --> 00:19:27,625 - Musimy tam wrócić. - Nic z tego. 316 00:19:27,792 --> 00:19:30,795 Smallville się rozpada! Jeśli czegoś nie zrobimy... 317 00:19:30,961 --> 00:19:33,547 Edge jest już z Larr. 318 00:19:33,714 --> 00:19:35,424 Musimy ostrzec mieszkańców. 319 00:19:36,258 --> 00:19:39,595 - W okolicy go nie ma. - Mają inny cel. 320 00:19:39,762 --> 00:19:43,599 Mój tracker wykrył ich w Metropolis. 321 00:19:43,766 --> 00:19:45,476 Jak na twojej Ziemi. 322 00:19:45,643 --> 00:19:47,687 - Ruszajcie. - Chwila! 323 00:19:47,853 --> 00:19:51,607 Na twojej Ziemi Supermanowi pomagała cała armia. 324 00:19:51,774 --> 00:19:54,652 Czy Edge myśli, że przejmą z Larr całe miasto? 325 00:19:54,819 --> 00:19:57,863 Po ostatniej prezentacji myślę, że jest w stanie. 326 00:19:58,030 --> 00:20:02,410 Albo chce mnie tylko zranić. Wie, ile nas łączy z Metropolis. 327 00:20:02,576 --> 00:20:05,955 Czy wtedy nie wybrałby Smallville? 328 00:20:06,122 --> 00:20:08,082 Nie dostrzegamy czegoś. 329 00:20:08,249 --> 00:20:10,126 Zajmiesz się chłopcami? 330 00:20:10,292 --> 00:20:12,336 Przypilnuję, by wrócili na farmę. 331 00:20:12,503 --> 00:20:14,130 Znasz położenie Edge'a? 332 00:20:16,424 --> 00:20:18,050 Jest w Centennial Park. 333 00:20:31,731 --> 00:20:34,692 Powiedz, że to nie Morgan Edge. 334 00:20:38,946 --> 00:20:41,490 Zabierzcie stąd tych ludzi! 335 00:20:41,657 --> 00:20:43,367 Wiesz, co się dzieje? 336 00:20:44,076 --> 00:20:46,370 Edge zaatakuje miasto. 337 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 - Są tylko we dwoje? - O ile wiem. 338 00:20:49,832 --> 00:20:51,417 Będzie ich więcej? 339 00:20:55,379 --> 00:20:57,465 To już nie jest Morgan Edge. 340 00:20:57,631 --> 00:20:58,883 Więc kto? 341 00:21:07,808 --> 00:21:10,686 Ruszaj po drina. W ogrodzie gramy w kubki. 342 00:21:10,853 --> 00:21:12,354 Jasna sprawa. 343 00:21:19,278 --> 00:21:21,363 - To dziadek. - Nie odbieraj. 344 00:21:21,530 --> 00:21:22,782 A jeśli to ważne? 345 00:21:24,533 --> 00:21:25,910 Spróbuje znowu. 346 00:21:26,619 --> 00:21:28,078 On nigdy nie dzwoni. 347 00:21:28,871 --> 00:21:31,832 Bądź przez godzinę normalnym dzieciakiem. 348 00:21:31,999 --> 00:21:34,919 Mam nadajnik. Zrobi się gorąco, powiadomię tatę. 349 00:21:37,379 --> 00:21:39,673 Kiedy zostałeś takim imprezowiczem? 350 00:21:39,840 --> 00:21:42,551 Nie powinieneś tworzyć teraz wyrzutni pocisków? 351 00:21:42,718 --> 00:21:43,844 Rakiet. 352 00:21:44,011 --> 00:21:46,764 I chcę rozwalić Wellnitza w kubki. 353 00:21:47,807 --> 00:21:49,016 Jon. 354 00:21:50,684 --> 00:21:51,894 Pogadamy? 355 00:21:57,733 --> 00:21:59,652 - Cześć, skarbie. - Cześć. 356 00:21:59,819 --> 00:22:01,487 Jak poszło? 357 00:22:03,364 --> 00:22:06,575 Rozmawiałem z Tamerą i... 358 00:22:07,910 --> 00:22:09,411 Pomyślałem, że... 359 00:22:10,371 --> 00:22:11,455 Może masz rację. 360 00:22:12,540 --> 00:22:14,458 Może to nie jest odpowiednia decyzja. 361 00:22:16,627 --> 00:22:19,171 Tak wiele tu zbudowaliśmy. 362 00:22:20,464 --> 00:22:23,342 Przeraża mnie, że mamy to wszystko zostawić. 363 00:22:30,307 --> 00:22:31,392 Tu Kyle. 364 00:22:37,815 --> 00:22:40,860 Nie wierć się. Sophie! 365 00:22:41,652 --> 00:22:42,736 Proszę! 366 00:22:46,907 --> 00:22:50,035 Mamy nowiny. 367 00:22:50,202 --> 00:22:53,372 Tata dostał ofertę pracy. 368 00:22:53,831 --> 00:22:55,082 Jaką? 369 00:22:55,249 --> 00:22:56,709 Zostaję w straży. 370 00:22:58,210 --> 00:22:59,420 Tylko w innym mieście. 371 00:23:00,129 --> 00:23:01,839 W hrabstwie Bristol. 372 00:23:02,006 --> 00:23:04,049 Dwie godziny jazdy stąd. 373 00:23:04,216 --> 00:23:06,844 Dlatego musimy się przeprowadzić. 374 00:23:07,011 --> 00:23:10,514 - Podobno oferta jest strasznie niska. - Tak, ale... 375 00:23:11,390 --> 00:23:13,642 to nasza szansa. 376 00:23:14,101 --> 00:23:16,312 Ich dowódca przechodzi na emeryturę. 377 00:23:16,478 --> 00:23:19,690 Mogę im pomóc w zmianach. 378 00:23:19,857 --> 00:23:23,819 Narzekaliście na porzucających Smallville. 379 00:23:23,986 --> 00:23:26,030 Robi się ciężko i od razu uciekacie. 380 00:23:26,488 --> 00:23:28,157 To nie fair. 381 00:23:28,324 --> 00:23:29,575 Co za brednie! 382 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Chodzi o Jordana? 383 00:23:32,286 --> 00:23:33,537 Nie. 384 00:23:33,704 --> 00:23:36,582 O fakt, że moi rodzice to kłamliwi hipokryci. 385 00:23:36,749 --> 00:23:38,542 Nikomu tu nie jest łatwo. 386 00:23:39,585 --> 00:23:43,005 Robimy, co najlepsze dla rodziny. 387 00:23:43,172 --> 00:23:44,882 Może tego nie potrafisz? 388 00:23:45,049 --> 00:23:48,677 Całowałeś Edge'a po tyłku, żeby tu przyjechać. 389 00:23:48,844 --> 00:23:50,888 Nie obwiniaj ojca. 390 00:23:51,055 --> 00:23:52,556 Ciebie też obwiniam! 391 00:23:54,141 --> 00:23:55,559 Jesteście tacy durni! 392 00:23:55,726 --> 00:23:56,894 Sarah! 393 00:24:04,443 --> 00:24:06,195 Jego to nie dotyczy, Kalu-El. 394 00:24:06,362 --> 00:24:07,488 Co tu robicie? 395 00:24:07,655 --> 00:24:11,241 Jest coś poetyckiego w upadku miasta czempionów. 396 00:24:11,408 --> 00:24:14,328 Sami nie dacie rady. 397 00:24:15,037 --> 00:24:17,456 Wykorzeniacz i wasi poddani przepadli. 398 00:24:19,124 --> 00:24:20,334 Talu-Rho. 399 00:24:21,168 --> 00:24:22,795 Dość już ofiar. 400 00:24:23,504 --> 00:24:25,631 Nie ma już Tala-Rho. 401 00:24:28,008 --> 00:24:31,303 Wykrywam czterech nowych Kryptonianów. 402 00:24:31,470 --> 00:24:32,596 Mamy towarzystwo. 403 00:24:37,851 --> 00:24:42,731 Powalcie to miasto na kolana! 404 00:24:47,486 --> 00:24:49,738 Wykorzeniacz nie został zniszczony? 405 00:24:49,905 --> 00:24:52,449 To coś innego. Pilnuj Edge'a. 406 00:24:56,745 --> 00:24:58,038 Uwaga na Leslie Larr. 407 00:24:58,205 --> 00:24:59,748 Trochę za późno! 408 00:25:10,884 --> 00:25:15,556 Szukajcie schronienia. Metropolis zostało zaatakowane. 409 00:25:17,099 --> 00:25:18,809 Można tu skądś nadawać na żywo? 410 00:25:18,976 --> 00:25:22,396 Janet nagrywa wszystko z dachu. 411 00:25:30,279 --> 00:25:32,197 Widzę dwóch w dzielnicy biznesowej. 412 00:25:32,364 --> 00:25:36,076 Jest gęsto zaludniona. Zgarnij ich, nim doprowadzą do masakry. 413 00:25:46,253 --> 00:25:49,256 Jeden zdjęty. Róg Jurgens i Czwartej. 414 00:25:55,721 --> 00:25:59,183 Sprzedaj po 42 i zostaw resztę radzie. 415 00:26:16,700 --> 00:26:20,496 63 procent tarczy. 59. 55... 416 00:26:20,662 --> 00:26:21,914 Dość tego. 417 00:26:32,049 --> 00:26:33,467 Mój młot! 418 00:26:35,094 --> 00:26:36,386 Młot kinetyczny wyłączony. 419 00:26:36,553 --> 00:26:37,805 To go włącz! 420 00:26:37,971 --> 00:26:39,473 Za półtorej minuty. 421 00:26:44,186 --> 00:26:48,190 Chyba wtedy źle odebrałeś moje intencje. 422 00:26:49,358 --> 00:26:51,068 Wątpię. 423 00:26:52,528 --> 00:26:54,905 Szukałam odpowiedzi. 424 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Kiepsko wyszło i przepraszam. 425 00:26:57,449 --> 00:27:00,619 Ale chciałam też się spotkać. 426 00:27:03,330 --> 00:27:05,457 Te rzeczy się nie wykluczają. 427 00:27:05,624 --> 00:27:11,004 Wcześniej wyraźnie pokazałaś, że spotykasz się ze mną z litości. 428 00:27:12,422 --> 00:27:13,507 Fakt. 429 00:27:15,050 --> 00:27:17,427 Zostałam królową sprzecznych sygnałów. 430 00:27:19,805 --> 00:27:22,182 Ostrzegali mnie przed tobą. 431 00:27:25,894 --> 00:27:27,062 Jasne. 432 00:27:29,940 --> 00:27:34,069 Od dnia przeprowadzki ludzie myślą, że się wywyższam. 433 00:27:36,697 --> 00:27:38,198 Przeprowadzki? Skąd? 434 00:27:38,365 --> 00:27:39,741 Z Central City. 435 00:27:40,409 --> 00:27:41,618 Dwa lata temu. 436 00:27:43,287 --> 00:27:44,371 Mój tata... 437 00:27:47,624 --> 00:27:49,501 trafił do więzienia. 438 00:27:49,960 --> 00:27:52,504 Postanowiłyśmy z mamą zacząć od początku. 439 00:27:53,088 --> 00:27:54,673 Nie wiedziałem. 440 00:27:55,465 --> 00:27:57,467 Nie gadam o tym. 441 00:28:01,346 --> 00:28:04,266 I ludzie biorą mnie za... 442 00:28:05,434 --> 00:28:06,643 zadufaną sukę. 443 00:28:10,439 --> 00:28:11,523 Przykro mi. 444 00:28:11,690 --> 00:28:15,194 Wiem, jak ciężko jest zaczynać w nowym miejscu. 445 00:28:16,153 --> 00:28:18,447 Dlatego zawsze się do ciebie uśmiechałam. 446 00:28:18,906 --> 00:28:22,075 Wiedziałam, przez co przechodzisz. 447 00:28:23,911 --> 00:28:25,245 Ma to sens. 448 00:28:31,084 --> 00:28:33,378 Jeśli między nami wszystko gra... 449 00:28:36,048 --> 00:28:38,133 Może dasz się oprowadzić po okolicy? 450 00:28:40,802 --> 00:28:44,765 Dobra. Ale tym razem omijamy wieżę ciśnień. 451 00:28:44,932 --> 00:28:46,350 Serio? 452 00:28:48,977 --> 00:28:50,354 To gwóźdź programu. 453 00:28:50,520 --> 00:28:52,981 Nie ma tu więcej atrakcji. 454 00:28:53,148 --> 00:28:54,358 Domyśliłem się. 455 00:28:54,524 --> 00:28:55,734 Sarah? 456 00:28:56,818 --> 00:28:58,028 Co się stało? 457 00:29:00,405 --> 00:29:01,490 Jordan! 458 00:29:02,366 --> 00:29:05,077 - Musimy pogadać. - Trochę kultury. 459 00:29:05,244 --> 00:29:06,745 Weź się zamknij! 460 00:29:09,456 --> 00:29:11,250 Na co się gapicie? 461 00:29:13,543 --> 00:29:14,628 Co się dzieje? 462 00:29:14,795 --> 00:29:16,672 Tata dostał pracę w Bristol. 463 00:29:18,090 --> 00:29:20,509 Chyba się przeprowadzamy. 464 00:29:20,968 --> 00:29:22,594 Myślałem, że to niemożliwe. 465 00:29:23,512 --> 00:29:25,180 Ludzie! 466 00:29:25,347 --> 00:29:27,391 Coś się dzieje w Metropolis. 467 00:29:28,267 --> 00:29:33,063 Te ujęcia wykonano przed początkiem bitwy... 468 00:29:36,900 --> 00:29:38,443 To Morgan Edge? 469 00:29:45,492 --> 00:29:46,743 Lois! 470 00:29:46,910 --> 00:29:48,412 Wiesz, co się dzieje? 471 00:29:48,578 --> 00:29:53,208 W skrócie: Edge przejmuje ciała i atakuje nimi Metropolis. 472 00:29:53,375 --> 00:29:55,168 Potworność. 473 00:29:55,335 --> 00:29:57,421 Musimy powiadomić wszystkich. 474 00:29:58,588 --> 00:30:01,550 Ty to zrób. Mikrofon w torbie. 475 00:30:07,848 --> 00:30:10,809 Tu Lois Lane na żywo z Metropolis, 476 00:30:10,976 --> 00:30:13,937 miasta zaatakowanego przez Morgana Edge'a. 477 00:30:25,324 --> 00:30:28,201 - Długo jeszcze? - 15 sekund. 478 00:30:31,913 --> 00:30:33,123 Dokąd leci? 479 00:30:36,585 --> 00:30:41,048 Edge obdarza ludzi mocami i przejmuje ich umysły. 480 00:30:41,214 --> 00:30:42,966 Oglądasz? 481 00:30:43,133 --> 00:30:46,595 Mieszkańcy powinni poszukać schronienia 482 00:30:46,762 --> 00:30:48,972 do czasu jego pojmania. 483 00:30:49,139 --> 00:30:52,684 Superman już próbuje ich powstrzymać. 484 00:30:52,851 --> 00:30:54,227 Jon... 485 00:30:54,394 --> 00:30:55,729 Tak umarła. 486 00:30:59,149 --> 00:31:00,692 Za tobą! 487 00:31:00,859 --> 00:31:03,862 Łączę za trzy, dwa, jeden... 488 00:31:08,200 --> 00:31:09,576 Pudło. 489 00:31:20,295 --> 00:31:22,756 Larr zdjęta. I kolejny w parku. 490 00:31:23,799 --> 00:31:25,092 Ja nie pudłuję. 491 00:31:26,760 --> 00:31:28,220 Nagrywasz? 492 00:31:28,387 --> 00:31:30,806 Chyba zemdlałam, 493 00:31:30,972 --> 00:31:32,599 ale tak. 494 00:31:34,601 --> 00:31:37,270 Jak państwo widzą, Superman nie walczy sam. 495 00:31:37,437 --> 00:31:40,482 Ale nie wiadomo, ilu mieszkańców zostało przejętych. 496 00:31:40,649 --> 00:31:44,444 Uważajcie na podejrzane zachowanie. 497 00:31:44,611 --> 00:31:46,905 Mówiła Lois Lane, na żywo z Metropolis. 498 00:31:47,072 --> 00:31:50,283 - Twoja mama wymiata! - Wiem. 499 00:31:55,789 --> 00:31:56,873 Kto został? 500 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 Tylko ten wesołek. 501 00:32:00,585 --> 00:32:01,837 Zakończmy to. 502 00:32:09,678 --> 00:32:12,639 - Co to było? - Nigdy czegoś takiego nie widziałem. 503 00:32:12,806 --> 00:32:14,182 Nawet go nie dotknęliśmy. 504 00:32:19,354 --> 00:32:20,439 Zniknął. 505 00:32:22,065 --> 00:32:24,985 Chłopców nie ma na farmie Kentów. 506 00:32:35,162 --> 00:32:37,539 Damy radę. 507 00:32:38,165 --> 00:32:42,419 Później o tym pogadamy. Gdy twojej mamie nie będzie grozić śmierć. 508 00:32:42,586 --> 00:32:44,379 Dlatego to tym bardziej ważne. 509 00:32:49,259 --> 00:32:50,802 Nie chcę cię stracić. 510 00:32:51,261 --> 00:32:52,637 Ja ciebie też. 511 00:32:53,388 --> 00:32:56,600 Ale nie będziemy się nawet widywać. 512 00:32:57,517 --> 00:33:00,729 Jest telefon, SMS-y, chat... 513 00:33:00,896 --> 00:33:04,441 Twój brat próbował tak z Elizą. Od razu wymiękła. 514 00:33:04,608 --> 00:33:05,817 Nie są nami. 515 00:33:05,984 --> 00:33:08,528 Boję się, że przez odległość... 516 00:33:11,156 --> 00:33:12,574 zaczniemy się nienawidzić. 517 00:33:14,826 --> 00:33:16,244 Gdzie moje wnuki? 518 00:33:17,787 --> 00:33:19,539 Dziadku, właśnie miałem... 519 00:33:19,706 --> 00:33:21,374 Do auta! 520 00:33:22,876 --> 00:33:24,211 Chodź. 521 00:33:25,003 --> 00:33:27,714 Powie pan, co z Edge'em? 522 00:33:28,340 --> 00:33:31,885 Czy podam informacje zastrzeżone pijanym nastolatkom? 523 00:33:32,969 --> 00:33:35,347 - Przepraszamy... - Dość. 524 00:33:35,805 --> 00:33:37,974 - Idziemy. - Odwieziemy Sarę? 525 00:33:38,642 --> 00:33:40,143 To był długi wieczór. 526 00:33:44,606 --> 00:33:45,815 Jasne. Chodźcie. 527 00:33:51,154 --> 00:33:52,239 Do zobaczenia. 528 00:34:03,583 --> 00:34:07,212 - W jaki sposób użył wykorzeniacza? - Zawsze jesteś krok za nami. 529 00:34:08,797 --> 00:34:12,300 - Gdy przemówił, brzmiało to jak... - Wiele głosów. 530 00:34:12,926 --> 00:34:15,178 Może dlatego nie znalazłeś wykorzeniacza. 531 00:34:15,345 --> 00:34:19,558 Sam się nim stał? 532 00:34:20,225 --> 00:34:21,393 To możliwe? 533 00:34:21,560 --> 00:34:22,811 Stąd jego nowe moce. 534 00:34:22,978 --> 00:34:24,521 I nowi poddani. 535 00:34:24,688 --> 00:34:27,107 Załóżmy, że może ich tworzyć. Dokąd poleciał? 536 00:34:27,274 --> 00:34:29,150 Czy to nie oczywiste? 537 00:34:29,317 --> 00:34:30,819 Stworzyć ich więcej. 538 00:34:34,322 --> 00:34:35,907 Jak nas znalazłeś? 539 00:34:36,074 --> 00:34:40,161 Dowodzę Departamentem. Myślicie, że nie namierzę własnych wnuków? 540 00:34:42,664 --> 00:34:43,748 Co to? 541 00:34:46,793 --> 00:34:48,295 Uważaj! 542 00:35:14,738 --> 00:35:17,824 Nawet nie drgnął. 543 00:35:17,991 --> 00:35:20,910 - Masz nadajnik? - Wyleciał mi z ręki. 544 00:35:21,077 --> 00:35:22,245 O czym mówicie? 545 00:35:22,412 --> 00:35:26,291 W schowku mam pistolet z kryptonitem. 546 00:35:26,458 --> 00:35:28,543 Wyjmijcie go. 547 00:35:30,211 --> 00:35:32,547 - Twoja ręka. - Lewej nic nie jest. 548 00:35:36,468 --> 00:35:38,094 Musisz go użyć. 549 00:35:38,261 --> 00:35:39,846 Strzelałeś kiedyś? 550 00:35:40,013 --> 00:35:41,973 - Z Johnem Henrym. - Dobrze. 551 00:35:42,140 --> 00:35:44,601 Weź Edge'a na muszkę. 552 00:35:47,854 --> 00:35:49,064 Odbezpiecz. 553 00:35:50,440 --> 00:35:51,650 Po prostu tam stoi. 554 00:35:52,859 --> 00:35:56,488 Ramię prosto. Masz jedną szansę. 555 00:35:57,864 --> 00:36:00,408 Gdy go namierzysz, pociągnij za spust. 556 00:36:08,500 --> 00:36:10,377 Trafiłeś? 557 00:36:10,543 --> 00:36:12,879 - Odleciał. - Dokąd? 558 00:36:14,589 --> 00:36:16,007 Jordan! 559 00:36:16,883 --> 00:36:18,259 Jordan! 560 00:36:19,219 --> 00:36:20,553 Kocham cię. 561 00:36:24,140 --> 00:36:25,517 Nie! 562 00:36:27,143 --> 00:36:28,853 Wypuść mnie! 563 00:36:30,647 --> 00:36:32,941 Nic nie mógł zrobić. 564 00:36:33,108 --> 00:36:35,652 - Trzeba mu pomóc... - Spójrz na mnie! 565 00:36:35,819 --> 00:36:38,113 Sprowadź tatę! 566 00:36:38,279 --> 00:36:39,489 Idź! 567 00:36:42,033 --> 00:36:43,868 Dziadku! Nic ci nie jest? 568 00:36:44,035 --> 00:36:46,204 Później o mnie. Znajdź nadajnik. 569 00:36:48,039 --> 00:36:49,791 Zabierzcie ją. 570 00:36:55,046 --> 00:36:57,048 - Co jest? - Chłopcy. 571 00:37:05,432 --> 00:37:09,269 - Gdzie Jordan? - Edge go porwał! Ruszaj! 572 00:37:23,658 --> 00:37:25,243 Czego ode mnie chcesz?! 573 00:38:06,159 --> 00:38:07,243 Lois. 574 00:38:08,536 --> 00:38:10,079 Gdzie chłopcy? 575 00:38:11,289 --> 00:38:12,499 Mów!? 576 00:38:13,666 --> 00:38:15,752 - Edge porwał Jordana. - Nie... 577 00:38:15,919 --> 00:38:19,005 - Przybyłem za późno. - Znajdź go! 578 00:38:19,839 --> 00:38:22,300 Szukałem wszędzie. Przepadł. 579 00:38:29,015 --> 00:38:30,725 Co teraz? 580 00:38:30,892 --> 00:38:32,268 Nie wiem. 581 00:38:33,853 --> 00:38:35,188 Nie wiem. 582 00:39:08,054 --> 00:39:10,598 Spisałeś się, synu. 583 00:39:13,142 --> 00:39:14,435 A teraz... 584 00:39:16,145 --> 00:39:17,605 zaczynajmy. 585 00:39:41,462 --> 00:39:43,798 Tekst: Michał Moszczyński 39480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.