All language subtitles for Stand By Me E19 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 19= 14 00:01:36,840 --> 00:01:37,520 You may go. 15 00:01:38,160 --> 00:01:38,840 - Yes. - Yes. 16 00:01:47,720 --> 00:01:48,400 Your Majesty. 17 00:01:48,880 --> 00:01:49,840 If you let Aunt 18 00:01:49,920 --> 00:01:51,560 pick up Mr. Li Deyun, 19 00:01:51,880 --> 00:01:53,560 Qiu Ziliang will surely stop her. 20 00:01:54,360 --> 00:01:56,520 That was why I let Misha go. 21 00:01:57,760 --> 00:01:59,360 Isn't Liu Misha... 22 00:02:04,560 --> 00:02:05,240 Cheng Ruoyu. 23 00:02:07,760 --> 00:02:08,720 To you, 24 00:02:09,360 --> 00:02:10,080 am I someone 25 00:02:10,120 --> 00:02:11,720 who just know how to be compassionate towards women? 26 00:02:17,240 --> 00:02:18,040 No. 27 00:02:21,440 --> 00:02:23,440 I'm letting her return 28 00:02:23,960 --> 00:02:25,120 to inform her father 29 00:02:25,240 --> 00:02:26,960 about Heng'an's situation, 30 00:02:27,480 --> 00:02:28,520 so that he can 31 00:02:29,920 --> 00:02:31,720 create a facade of chaos in the region. 32 00:02:33,120 --> 00:02:35,520 Then we can openly 33 00:02:35,520 --> 00:02:36,560 let Mr. Li Deyun 34 00:02:36,560 --> 00:02:37,680 return to resolve the conflict. 35 00:02:37,800 --> 00:02:39,400 Then Qiu Ziliang can't stop us, 36 00:02:39,560 --> 00:02:40,560 just like 37 00:02:40,680 --> 00:02:41,600 how Qiu Ziliang 38 00:02:41,640 --> 00:02:42,800 couldn't stop you from returning to the palace today. 39 00:02:46,120 --> 00:02:47,800 Using one to deal with the other. What a great plan. 40 00:02:52,040 --> 00:02:53,000 So, 41 00:02:53,600 --> 00:02:54,360 what exactly 42 00:02:54,360 --> 00:02:55,480 did Liu Misha tell you? 43 00:02:56,520 --> 00:02:58,560 She... 44 00:02:58,640 --> 00:02:59,560 What did she tell me? 45 00:02:59,880 --> 00:03:01,960 I didn't understand what she said. 46 00:03:25,920 --> 00:03:26,640 Your Majesty. 47 00:03:28,080 --> 00:03:28,600 Your Majesty. 48 00:03:28,720 --> 00:03:29,520 What's the matter? 49 00:03:31,440 --> 00:03:32,720 The heavenly pill's effectivity is over. 50 00:03:32,840 --> 00:03:33,560 I'll help you. 51 00:04:07,960 --> 00:04:08,680 I'm not going anywhere. 52 00:04:09,080 --> 00:04:10,040 I'll just stay here. 53 00:04:11,480 --> 00:04:12,400 I won't go anywhere. 54 00:04:55,680 --> 00:04:56,720 I collected all the pieces 55 00:04:57,320 --> 00:04:58,080 of Han Yue's corpse. 56 00:05:26,920 --> 00:05:27,720 Back then, 57 00:05:29,880 --> 00:05:31,520 in this place, 58 00:05:33,720 --> 00:05:35,360 General Han blocked the arrows for us 59 00:05:39,440 --> 00:05:40,440 and held the door 60 00:05:44,240 --> 00:05:46,080 to let Grandfather and I escape. 61 00:06:01,960 --> 00:06:02,520 Drink it. 62 00:06:03,320 --> 00:06:04,120 Drink some wine, 63 00:06:05,600 --> 00:06:06,200 and go to sleep. 64 00:06:07,280 --> 00:06:08,160 Forget about everything. 65 00:06:14,480 --> 00:06:16,080 I don't have the right to drink wine. 66 00:06:20,160 --> 00:06:21,760 And I don't have the right to sleep. 67 00:06:23,240 --> 00:06:25,200 All the more, I don't have the right to forget. 68 00:06:31,520 --> 00:06:33,600 I rely on selling out my conscience, 69 00:06:35,200 --> 00:06:36,760 betraying my savior, 70 00:06:36,920 --> 00:06:38,480 and abandoning what's right 71 00:06:38,560 --> 00:06:39,920 to live an ignoble existence. 72 00:06:42,720 --> 00:06:43,960 I say 73 00:06:43,960 --> 00:06:46,040 that I haven't killed anyone, 74 00:06:48,480 --> 00:06:51,760 but my hands are stained with blood. 75 00:06:52,920 --> 00:06:54,520 My companions' blood, 76 00:06:55,840 --> 00:06:57,400 my savior's blood, 77 00:06:58,920 --> 00:07:01,000 and blood of innocents. 78 00:07:14,880 --> 00:07:16,200 Why am I 79 00:07:16,200 --> 00:07:17,880 the one who lived? 80 00:07:21,600 --> 00:07:24,440 Why am I allowed to live? 81 00:07:52,480 --> 00:07:53,080 Yanzhi. 82 00:07:54,640 --> 00:07:56,160 Because you're the only one who can do this. 83 00:08:06,560 --> 00:08:07,560 Only I 84 00:08:09,080 --> 00:08:11,360 can clear the Wang family's reputation. 85 00:08:12,640 --> 00:08:13,720 Only I 86 00:08:14,920 --> 00:08:16,560 can let the eunuch's faction 87 00:08:16,760 --> 00:08:18,080 pay for what they did. 88 00:08:19,840 --> 00:08:21,000 That's why I don't have the right 89 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 to forget pain, 90 00:08:23,000 --> 00:08:23,840 to feel sorrow, 91 00:08:25,240 --> 00:08:26,640 and to pity myself. 92 00:08:34,480 --> 00:08:35,120 Yan Xiu. 93 00:08:35,600 --> 00:08:36,799 Check what Cheng Xi 94 00:08:37,440 --> 00:08:38,840 have been doing in the past few days. 95 00:08:39,280 --> 00:08:41,000 Watch His Majesty carefully after he returns to the palace. 96 00:08:41,159 --> 00:08:41,720 Also, 97 00:08:42,200 --> 00:08:43,159 Right Minister is here. 98 00:08:43,600 --> 00:08:44,720 Think of a way to find out 99 00:08:45,000 --> 00:08:46,440 what Father told him. 100 00:08:48,000 --> 00:08:48,600 Yes. 101 00:09:01,320 --> 00:09:02,040 Thirteen. 102 00:09:02,960 --> 00:09:04,520 You're finally here. 103 00:09:09,000 --> 00:09:09,520 Sir. 104 00:09:10,040 --> 00:09:11,120 Right Minister means 105 00:09:11,320 --> 00:09:12,200 that he didn't do well. 106 00:09:12,320 --> 00:09:13,360 Please punish him. 107 00:09:14,760 --> 00:09:15,880 That's not necessary. 108 00:09:17,680 --> 00:09:19,600 Just tell me 109 00:09:20,560 --> 00:09:23,320 how both Cannons died. 110 00:09:48,800 --> 00:09:49,600 Zening. 111 00:09:50,520 --> 00:09:51,440 Zening. 112 00:09:52,600 --> 00:09:53,800 Your Majesty, are you thirsty? 113 00:09:54,520 --> 00:09:55,600 Zening. 114 00:10:02,040 --> 00:10:03,240 Zening? 115 00:10:05,640 --> 00:10:06,920 Li Zening? 116 00:10:23,840 --> 00:10:24,520 Uncle. 117 00:10:25,280 --> 00:10:27,920 His Majesty was calling out "Zening" just now. 118 00:10:28,320 --> 00:10:30,040 Was he referring to Ms. Li Zening? 119 00:10:37,560 --> 00:10:39,000 What kind of facial expression is that? 120 00:10:39,080 --> 00:10:39,840 What's the matter? 121 00:10:44,800 --> 00:10:45,760 It seems like His Majesty 122 00:10:46,640 --> 00:10:47,920 still can't forget 123 00:10:47,960 --> 00:10:49,080 Ms. Li. 124 00:10:49,840 --> 00:10:51,240 What do you mean? 125 00:10:55,800 --> 00:10:57,240 Back then, during the birthday banquet 126 00:10:57,520 --> 00:10:58,680 of Grand Empress Dowager, 127 00:10:59,280 --> 00:11:00,960 the six-year-old Li Zening 128 00:11:01,080 --> 00:11:02,600 attended the banquet with her family. 129 00:11:03,720 --> 00:11:05,920 She has such literary talent at a young age. 130 00:11:06,240 --> 00:11:08,440 You can say that poetry flowed from her mouth. 131 00:11:09,280 --> 00:11:11,600 Grand Empress Dowager was very happy with her. 132 00:11:11,680 --> 00:11:15,800 She wanted her to marry His Majesty. 133 00:11:18,520 --> 00:11:20,960 How old was His Majesty back then? 134 00:11:22,440 --> 00:11:23,400 12. 135 00:11:24,440 --> 00:11:25,360 Then Ms. Li 136 00:11:25,520 --> 00:11:26,800 should be 19 now. 137 00:11:27,960 --> 00:11:29,080 Is she still single? 138 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 Ms. Li said 139 00:11:33,040 --> 00:11:34,200 that she'll only marry His Majesty. 140 00:11:45,680 --> 00:11:46,360 That's good too. 141 00:11:47,160 --> 00:11:49,080 His Majesty is transferring Mr. Li Deyun back. 142 00:11:49,640 --> 00:11:51,080 There will be hope for them. 143 00:11:52,600 --> 00:11:53,760 He's transferring them back... 144 00:11:56,000 --> 00:11:57,880 What does that have to do with you? 145 00:11:59,480 --> 00:12:02,320 His Majesty favors you so much. 146 00:12:13,760 --> 00:12:14,880 Hasn't it ever occurred to you 147 00:12:15,000 --> 00:12:17,760 to be a concubine someday, 148 00:12:22,160 --> 00:12:23,200 or to be the queen? 149 00:12:24,080 --> 00:12:25,280 Uncle, what are you talking about? 150 00:12:25,360 --> 00:12:26,440 Stop discussing this matter. 151 00:12:26,560 --> 00:12:27,640 Otherwise, I'll be angry. 152 00:13:03,960 --> 00:13:04,560 Miss. 153 00:13:04,600 --> 00:13:05,320 It's late. 154 00:13:05,400 --> 00:13:06,160 It's time to sleep. 155 00:13:07,360 --> 00:13:08,440 I can't sleep. 156 00:13:08,880 --> 00:13:10,160 You must sleep no matter what. 157 00:13:10,240 --> 00:13:11,120 Otherwise, you'll wake up 158 00:13:11,120 --> 00:13:12,080 with dark circles around your eyes tomorrow. 159 00:13:12,160 --> 00:13:13,920 When you visit Grand Empress Dowager in the palace 160 00:13:14,040 --> 00:13:15,720 and happen to meet His Majesty... 161 00:13:17,160 --> 00:13:18,160 It's precisely because 162 00:13:18,280 --> 00:13:19,560 I might meet His Majesty tomorrow 163 00:13:19,880 --> 00:13:21,440 that I can't sleep. 164 00:13:22,200 --> 00:13:24,280 Is the bow I asked them to make ready? 165 00:13:24,680 --> 00:13:25,800 Didn't you already see it? 166 00:13:25,880 --> 00:13:26,520 It's done. 167 00:13:26,600 --> 00:13:27,440 It's very nice. 168 00:13:27,600 --> 00:13:28,440 It's even better than the one 169 00:13:28,520 --> 00:13:29,680 His Majesty is using now. 170 00:13:30,520 --> 00:13:31,960 I hope he'll like it. 171 00:13:32,040 --> 00:13:33,080 He'll surely like it. 172 00:13:33,160 --> 00:13:34,960 His Majesty likes two things the most. 173 00:13:35,080 --> 00:13:35,720 First, horses. 174 00:13:35,760 --> 00:13:36,480 Second, bows. 175 00:13:37,000 --> 00:13:37,680 Before, 176 00:13:37,760 --> 00:13:39,360 you've already given him Rufeng. 177 00:13:39,480 --> 00:13:40,320 After giving him this bow, 178 00:13:40,440 --> 00:13:41,360 it will be perfect. 179 00:13:42,440 --> 00:13:45,320 I heard that he treats Rufeng nicely. 180 00:13:45,680 --> 00:13:46,680 His Majesty treasures 181 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 your gift so much. 182 00:13:47,960 --> 00:13:50,040 Of course it's because of how he feels about you. 183 00:13:53,360 --> 00:13:54,440 But back then, 184 00:13:54,760 --> 00:13:56,480 I wronged him after all. 185 00:13:57,360 --> 00:13:58,360 I'm afraid 186 00:13:58,640 --> 00:14:00,160 that he might not forgive me. 187 00:14:07,160 --> 00:14:08,120 Zening. 188 00:14:10,160 --> 00:14:11,280 Zening. 189 00:14:14,880 --> 00:14:15,960 Zening. 190 00:14:39,040 --> 00:14:39,640 Father. 191 00:14:39,720 --> 00:14:40,640 You're looking for me? 192 00:14:41,800 --> 00:14:42,760 Come here. 193 00:14:43,480 --> 00:14:44,120 Yes. 194 00:14:52,040 --> 00:14:53,280 Tell me 195 00:14:53,640 --> 00:14:55,520 everything you know. 196 00:14:56,400 --> 00:14:57,640 Say it to me face-to-face. 197 00:15:02,600 --> 00:15:03,240 Respond. 198 00:15:04,200 --> 00:15:05,320 Yes. 199 00:15:05,800 --> 00:15:08,200 We were summoned a year ago 200 00:15:08,280 --> 00:15:10,400 to make mechanisms, railings, 201 00:15:10,720 --> 00:15:12,080 and bombs. 202 00:15:14,160 --> 00:15:15,640 One year ago? 203 00:15:16,440 --> 00:15:17,160 Yes. 204 00:15:17,320 --> 00:15:19,000 The mechanism is very complicated. 205 00:15:19,080 --> 00:15:20,520 We just finished it last month. 206 00:15:20,800 --> 00:15:22,480 Then we received a notice to bring it here, 207 00:15:22,920 --> 00:15:24,160 repair the vermiculite brick 208 00:15:24,160 --> 00:15:25,200 in the martial arts training ground, 209 00:15:25,880 --> 00:15:27,920 and also place the mechanism 210 00:15:28,000 --> 00:15:30,520 in Eta Ulsae Majoris. 211 00:15:33,560 --> 00:15:34,760 Then let me ask you. 212 00:15:35,960 --> 00:15:37,400 Who were you coordinating with? 213 00:15:46,000 --> 00:15:46,880 Was it her? 214 00:15:53,520 --> 00:15:54,480 That's ridiculous! 215 00:15:55,880 --> 00:15:57,600 Chess Overseer has a prestigious status. 216 00:15:57,680 --> 00:15:58,280 How can she 217 00:15:58,280 --> 00:15:59,280 coordinate with you directly? 218 00:16:04,640 --> 00:16:05,200 No. 219 00:16:05,320 --> 00:16:07,040 It was a young man in black. 220 00:16:07,880 --> 00:16:09,320 I heard the foreman calling him 221 00:16:09,480 --> 00:16:11,440 Mr. Pawn Five. 222 00:16:18,120 --> 00:16:18,640 Sir. 223 00:16:19,600 --> 00:16:21,120 Pawn Five was buried with you that day. 224 00:16:21,440 --> 00:16:22,480 We still can't find him. 225 00:16:23,040 --> 00:16:25,120 He's intentionally framing a dead person. 226 00:16:25,280 --> 00:16:26,160 We can't believe him. 227 00:16:26,280 --> 00:16:27,120 Shut up! 228 00:16:29,200 --> 00:16:31,360 Tell me everything you know 229 00:16:31,480 --> 00:16:32,400 clearly 230 00:16:32,520 --> 00:16:34,480 and without ambiguity. 231 00:16:35,240 --> 00:16:36,840 I'll stand up for you. 232 00:16:39,160 --> 00:16:40,080 Let me ask you again. 233 00:16:41,160 --> 00:16:42,760 Where is the controlling key 234 00:16:44,200 --> 00:16:45,360 for this mechanism? 235 00:16:48,560 --> 00:16:50,880 In that girl's room. 236 00:16:59,040 --> 00:16:59,640 Well done. 237 00:16:59,880 --> 00:17:01,000 Good job. 238 00:17:07,480 --> 00:17:08,640 Father, what do you want to know? 239 00:17:08,839 --> 00:17:09,960 Just tell me. 240 00:17:17,160 --> 00:17:18,720 I only want to know 241 00:17:19,040 --> 00:17:20,640 why the decision 242 00:17:20,640 --> 00:17:21,920 to repair the training ground 243 00:17:22,359 --> 00:17:23,319 was only made last month, 244 00:17:23,680 --> 00:17:24,640 but one year ago, 245 00:17:25,760 --> 00:17:27,560 the mechanism was already made. 246 00:17:28,680 --> 00:17:30,800 And you added three layers of mechanisms 247 00:17:31,280 --> 00:17:33,280 without me knowing. 248 00:17:35,200 --> 00:17:36,280 Even the controlling key 249 00:17:37,280 --> 00:17:39,600 is set in your room. 250 00:17:44,880 --> 00:17:46,000 Shouldn't you 251 00:17:46,600 --> 00:17:49,440 explain that to me? 252 00:17:53,480 --> 00:17:54,000 Sir. 253 00:17:54,960 --> 00:17:55,880 Han Yue surely bought 254 00:17:55,880 --> 00:17:56,760 Pawn Five off a long time ago. 255 00:17:57,120 --> 00:17:58,640 Han Yue gave him the mechanism sketch. 256 00:17:59,080 --> 00:18:00,160 When the timing was right, 257 00:18:00,480 --> 00:18:01,160 he told Pawn Five 258 00:18:01,320 --> 00:18:02,880 to intentionally destroy the training ground's vermiculite brick. 259 00:18:03,240 --> 00:18:04,320 While we're repairing it, 260 00:18:04,480 --> 00:18:05,560 he planted it in the mechanism. 261 00:18:06,760 --> 00:18:08,040 Chess Overseer doesn't know martial arts, 262 00:18:08,160 --> 00:18:09,240 and she often goes out. 263 00:18:09,880 --> 00:18:12,200 It's very normal for her not to know. 264 00:18:14,320 --> 00:18:15,320 Well said. 265 00:18:20,680 --> 00:18:21,360 Right Advisor. 266 00:18:21,840 --> 00:18:24,400 Bring Pawn Five. 267 00:18:41,320 --> 00:18:42,840 Greetings, sir. 268 00:18:43,280 --> 00:18:44,560 Tell me if this worker 269 00:18:45,040 --> 00:18:46,240 is lying or not. 270 00:18:48,760 --> 00:18:49,560 He's not. 271 00:18:51,080 --> 00:18:51,760 I gave them 272 00:18:52,040 --> 00:18:53,000 the sketch 273 00:18:53,000 --> 00:18:53,880 a year ago indeed. 274 00:18:54,480 --> 00:18:55,840 I was also the one who coordinated with them 275 00:18:56,640 --> 00:18:58,200 for repairing the training ground. 276 00:19:00,160 --> 00:19:01,120 Let me ask you then. 277 00:19:01,360 --> 00:19:04,600 Where did you get your sketch? 278 00:19:19,720 --> 00:19:20,560 Left Advisor. 279 00:19:22,920 --> 00:19:24,480 You want to kill to shut people up again? 280 00:19:30,480 --> 00:19:31,040 Sir. 281 00:19:31,320 --> 00:19:32,160 Don't fall for their trick. 282 00:19:32,640 --> 00:19:33,480 Someone must be 283 00:19:33,480 --> 00:19:34,720 intentionally framing us. 284 00:19:47,320 --> 00:19:48,480 This is unexpected, 285 00:19:49,760 --> 00:19:51,280 Yanzhi. 286 00:19:54,280 --> 00:19:56,120 One year ago, 287 00:19:56,120 --> 00:19:57,880 you already planned all of this. 288 00:19:59,280 --> 00:19:59,920 All right. 289 00:20:03,080 --> 00:20:04,520 The sketch was from General Han. 290 00:20:13,840 --> 00:20:14,680 What did you say? 291 00:20:21,960 --> 00:20:23,120 Say that again. 292 00:20:23,800 --> 00:20:24,640 Listen. 293 00:20:24,720 --> 00:20:26,280 You must be responsible 294 00:20:27,360 --> 00:20:28,760 for everything you say. 295 00:20:35,400 --> 00:20:36,640 I wasn't able to kill you. 296 00:20:37,720 --> 00:20:39,320 It seems like it's not the end for you yet. 297 00:20:41,720 --> 00:20:42,440 Forget it. 298 00:20:51,960 --> 00:20:53,160 General Han and I 299 00:20:53,720 --> 00:20:55,240 will wait for you in the netherworld. 300 00:21:07,560 --> 00:21:08,160 Father. 301 00:21:08,680 --> 00:21:10,000 I was puzzled about it just now. 302 00:21:10,160 --> 00:21:11,200 The sketch I provided 303 00:21:11,440 --> 00:21:12,640 was just an ordinary one 304 00:21:13,000 --> 00:21:14,400 to be used for training pawns. 305 00:21:14,720 --> 00:21:16,160 Why would there be a bomb? 306 00:21:16,800 --> 00:21:19,360 It's just that I couldn't answer earlier. 307 00:21:19,720 --> 00:21:21,160 And I was afraid that you won't believe me. 308 00:21:22,120 --> 00:21:23,640 That was why I never spoke. 309 00:21:29,360 --> 00:21:29,920 Sir. 310 00:21:30,160 --> 00:21:31,240 In order to save you, 311 00:21:31,520 --> 00:21:33,160 Chess Overseer spent a lot of effort in dealing with Han Yue. 312 00:21:33,480 --> 00:21:34,400 She even almost died 313 00:21:34,400 --> 00:21:35,320 in going to save you. 314 00:21:35,720 --> 00:21:36,520 Heaven and earth can attest 315 00:21:36,600 --> 00:21:37,480 to her sincerity. 316 00:21:37,760 --> 00:21:39,040 You can suspect anyone 317 00:21:39,160 --> 00:21:40,680 but her, sir. 318 00:22:23,440 --> 00:22:24,200 Are you all right? 319 00:22:27,280 --> 00:22:28,720 Why is Pawn Five alive? 320 00:22:29,200 --> 00:22:30,960 He even framed Han Yue instead. 321 00:22:32,360 --> 00:22:33,040 Last night, where is the one 322 00:22:33,040 --> 00:22:34,080 you sent to follow Right Minister? 323 00:22:34,240 --> 00:22:35,240 Did he find anything? 324 00:22:35,680 --> 00:22:36,320 He shook him off. 325 00:22:36,760 --> 00:22:37,280 What's the matter? 326 00:22:37,680 --> 00:22:38,840 You're suspecting that Pawn Five's story changed 327 00:22:38,840 --> 00:22:39,640 because of him? 328 00:22:59,760 --> 00:23:00,600 It's from Right Minister. 329 00:23:01,440 --> 00:23:02,360 Right Minister wrote you a letter? 330 00:23:02,600 --> 00:23:03,320 What did he say? 331 00:23:04,360 --> 00:23:05,200 He wants to meet me 332 00:23:05,640 --> 00:23:06,560 on the full moon night 333 00:23:06,720 --> 00:23:07,680 at Sunny Rain Pavilion. 334 00:23:07,920 --> 00:23:08,920 Full moon night? 335 00:23:09,960 --> 00:23:10,920 That's today. 336 00:23:11,880 --> 00:23:12,600 That's good too. 337 00:23:13,480 --> 00:23:14,880 I can meet 338 00:23:15,120 --> 00:23:16,800 Right Minister, 339 00:23:16,800 --> 00:23:17,640 who's so mysterious. 340 00:23:23,760 --> 00:23:24,440 Your Majesty. 341 00:23:25,160 --> 00:23:26,720 I already checked Yanzhi's identity. 342 00:23:27,080 --> 00:23:27,920 There's nothing suspicious about it. 343 00:23:28,360 --> 00:23:29,760 Qiu Ziliang personally chose her indeed. 344 00:23:30,400 --> 00:23:31,560 Things are going according to plan. 345 00:23:31,920 --> 00:23:32,960 However, we have a long way to go. 346 00:23:33,080 --> 00:23:34,000 I'm afraid there might be obstacles. 347 00:23:34,600 --> 00:23:36,280 I'll return to Heng'an as soon as I can. 348 00:23:54,240 --> 00:23:55,160 Rufeng. 349 00:23:55,560 --> 00:23:57,240 Time to eat. 350 00:23:58,240 --> 00:23:59,000 Rufeng. 351 00:23:59,600 --> 00:24:00,640 Eat more. 352 00:24:01,040 --> 00:24:02,480 I'll place it here. 353 00:24:04,680 --> 00:24:05,720 Good boy. 354 00:24:10,880 --> 00:24:11,560 Watch out. 355 00:24:14,080 --> 00:24:15,240 Cheng Ruoyu? 356 00:24:15,480 --> 00:24:16,560 You know me? 357 00:24:17,920 --> 00:24:19,200 I've heard a lot about you. 358 00:24:25,080 --> 00:24:26,280 Rufeng is fierce. 359 00:24:26,520 --> 00:24:27,920 He doesn't usually let people go near him. 360 00:24:28,320 --> 00:24:29,400 But you're different. 361 00:24:30,360 --> 00:24:31,440 Who are you? 362 00:24:32,320 --> 00:24:33,920 I'm his original owner. 363 00:24:34,560 --> 00:24:35,440 Rufeng. 364 00:24:35,600 --> 00:24:37,240 After being with His Majesty all these years, 365 00:24:37,320 --> 00:24:38,120 have you been well? 366 00:24:38,360 --> 00:24:39,520 Did you miss me? 367 00:24:40,080 --> 00:24:41,400 Original owner? 368 00:24:41,520 --> 00:24:42,760 But His Majesty said 369 00:24:42,920 --> 00:24:44,840 that he personally tamed Rufeng. 370 00:24:45,760 --> 00:24:47,080 Back then, my father 371 00:24:47,080 --> 00:24:48,560 gave me Rufeng as a gift for my 15th birthday. 372 00:24:48,960 --> 00:24:50,360 But this horse was wild, 373 00:24:50,480 --> 00:24:51,520 and I'm weak, 374 00:24:51,720 --> 00:24:53,640 so His Majesty tamed him for me, 375 00:24:53,880 --> 00:24:55,240 and even taught him to get close to me 376 00:24:55,240 --> 00:24:56,040 little by little. 377 00:24:56,200 --> 00:24:57,200 When I left the capital, 378 00:24:57,320 --> 00:24:58,600 I left him to His Majesty 379 00:24:58,800 --> 00:24:59,680 as a memento. 380 00:25:01,960 --> 00:25:02,720 So 381 00:25:02,960 --> 00:25:04,640 you're Ms. Li Zening. 382 00:25:06,400 --> 00:25:07,560 Thank you for sending the sachet 383 00:25:07,680 --> 00:25:08,520 and saving His Majesty. 384 00:25:10,960 --> 00:25:11,920 What are you doing here? 385 00:25:12,640 --> 00:25:13,360 Your Majesty. 386 00:25:15,960 --> 00:25:17,480 Greetings, Your Majesty. 387 00:25:17,720 --> 00:25:20,320 Long live, Your Majesty. 388 00:25:20,640 --> 00:25:21,440 Why are you here? 389 00:25:22,320 --> 00:25:24,280 Grand Empress Dowager summoned me to the palace, 390 00:25:24,600 --> 00:25:26,360 and I also came to give you a gift. 391 00:25:28,320 --> 00:25:29,720 You came to give me a gift? 392 00:26:00,600 --> 00:26:02,120 What a great bow. 393 00:26:09,320 --> 00:26:10,480 It's a great bow indeed. 394 00:26:11,400 --> 00:26:13,720 It can shoot even farther than my Sanchun bow. 395 00:26:15,320 --> 00:26:17,480 Your Majesty's arm can pull up to three piculs. 396 00:26:17,800 --> 00:26:19,920 The Sanchun bow can only handle one to two piculs. 397 00:26:20,000 --> 00:26:21,320 It's time to change to a new one indeed. 398 00:26:24,280 --> 00:26:25,080 Three piculs? 399 00:26:26,240 --> 00:26:27,440 Which flatterer told you that? 400 00:26:28,200 --> 00:26:29,640 I calculated it 401 00:26:29,640 --> 00:26:30,960 based on the target 402 00:26:30,960 --> 00:26:32,080 that you usually practice with. 403 00:26:53,480 --> 00:26:55,040 Bring this to the Shencai Army Camp. 404 00:26:55,480 --> 00:26:56,640 Reward this to the first one 405 00:26:56,640 --> 00:26:57,680 who can use this bow 406 00:26:57,680 --> 00:26:58,920 to shoot three arrows 407 00:26:59,480 --> 00:27:00,440 on the bullseye. 408 00:27:01,240 --> 00:27:02,120 Your Majesty. 409 00:27:04,240 --> 00:27:05,000 Cheng Ruoyu. 410 00:27:06,200 --> 00:27:06,680 Yes. 411 00:27:07,760 --> 00:27:08,440 Prepare my horse. 412 00:27:09,320 --> 00:27:10,040 Where are we going? 413 00:27:10,160 --> 00:27:10,880 To my uncle. 414 00:27:11,600 --> 00:27:12,840 Prepare the horse. 415 00:27:17,120 --> 00:27:17,800 Miss. 416 00:27:17,960 --> 00:27:18,520 Two years 417 00:27:18,520 --> 00:27:19,720 was spent 418 00:27:19,720 --> 00:27:20,720 to make that bow. 419 00:27:20,920 --> 00:27:22,400 His Majesty just gave it away. 420 00:27:23,560 --> 00:27:25,360 He's still angry at me indeed. 421 00:27:26,240 --> 00:27:28,760 He's angry that I didn't stay back then 422 00:27:29,120 --> 00:27:29,920 and accompany him 423 00:27:29,920 --> 00:27:31,320 in his most trying time. 424 00:28:18,800 --> 00:28:19,320 Yu'er. 425 00:28:19,360 --> 00:28:20,200 What's the matter? 426 00:28:21,680 --> 00:28:22,640 Is your internal injury acting up again? 427 00:28:23,640 --> 00:28:24,640 I'm fine, Your Majesty. 428 00:28:24,680 --> 00:28:25,840 I can manage. 429 00:28:27,000 --> 00:28:28,040 As for your injury... 430 00:28:35,800 --> 00:28:36,280 Come. 431 00:28:36,680 --> 00:28:37,680 I'll help you get off the horse. 432 00:28:38,760 --> 00:28:39,320 Well... 433 00:28:42,920 --> 00:28:43,640 It's fine. 434 00:28:43,720 --> 00:28:44,920 I can get off myself. 435 00:28:45,120 --> 00:28:45,840 What a nag. 436 00:29:24,360 --> 00:29:24,960 Your Majesty. 437 00:29:25,400 --> 00:29:26,400 Why don't you want 438 00:29:26,520 --> 00:29:27,760 such a nice bow? 439 00:29:27,920 --> 00:29:29,520 You're with me daily. 440 00:29:30,440 --> 00:29:32,240 Do you know how strong my arms are? 441 00:29:35,520 --> 00:29:36,400 I bet you don't know 442 00:29:37,840 --> 00:29:38,800 my arm strength. 443 00:29:42,640 --> 00:29:43,760 The first time 444 00:29:44,120 --> 00:29:45,880 I saw your bow and arrow skill 445 00:29:45,960 --> 00:29:47,880 was the day I had a bet with Yanzhi. 446 00:29:48,000 --> 00:29:49,240 Your shot 447 00:29:49,640 --> 00:29:52,160 was about 100 meters. 448 00:29:52,560 --> 00:29:54,040 It hit the prey. 449 00:30:04,840 --> 00:30:06,600 Your arm strength that day 450 00:30:06,880 --> 00:30:08,120 was already one picul. 451 00:30:09,360 --> 00:30:10,640 The second time was 452 00:30:10,920 --> 00:30:11,920 when you 453 00:30:12,200 --> 00:30:14,560 shot the soldier's helmet with your bear hand. 454 00:30:19,560 --> 00:30:21,280 The arrow went through the iron. 455 00:30:21,480 --> 00:30:22,920 Your arm strength at that time 456 00:30:23,400 --> 00:30:24,680 was already two piculs. 457 00:30:26,400 --> 00:30:28,560 The third time... 458 00:30:32,520 --> 00:30:33,840 The third time 459 00:30:33,960 --> 00:30:35,600 was when you went out of the palace 460 00:30:36,080 --> 00:30:37,640 and happened to run into me. 461 00:30:37,960 --> 00:30:40,000 You saved me from danger. 462 00:30:48,680 --> 00:30:50,840 So you remember all of that. 463 00:30:52,400 --> 00:30:53,560 Your bow and arrow skill 464 00:30:53,640 --> 00:30:56,240 is strong, accurate, and dexterous. 465 00:30:56,560 --> 00:30:57,720 Every time I see it, 466 00:30:58,000 --> 00:30:59,280 I'm full of compliments. 467 00:30:59,480 --> 00:31:00,400 Of course. 468 00:31:00,520 --> 00:31:01,480 You're impressed, aren't you? 469 00:31:07,240 --> 00:31:07,880 Your Majesty. 470 00:31:08,560 --> 00:31:10,120 Ms. Li's speculation 471 00:31:10,440 --> 00:31:12,240 that your arm strength is three piculs 472 00:31:12,840 --> 00:31:13,840 is not exaggerated. 473 00:31:14,440 --> 00:31:16,440 Why did you get angry? 474 00:31:22,800 --> 00:31:23,760 There are 475 00:31:25,760 --> 00:31:27,040 too many watchful eyes around me. 476 00:31:28,120 --> 00:31:29,280 Everything I say 477 00:31:29,400 --> 00:31:30,240 and do 478 00:31:30,720 --> 00:31:32,640 are being watched by Qiu Ziliang and Cheng Xi. 479 00:31:34,360 --> 00:31:35,680 Now, another person is added to that. 480 00:31:37,200 --> 00:31:38,640 I'm very unhappy. 481 00:31:42,000 --> 00:31:43,720 Stay away from her as much as you can. 482 00:31:44,960 --> 00:31:45,680 She... 483 00:31:47,960 --> 00:31:49,080 What's wrong with her? 484 00:31:51,320 --> 00:31:52,080 Nothing. 485 00:31:53,760 --> 00:31:55,800 This morning, Uncle sent news 486 00:31:56,200 --> 00:31:57,640 that they have a clue where Qi Rong is. 487 00:31:58,720 --> 00:32:00,120 They found His Highness Prince An? 488 00:32:00,400 --> 00:32:01,280 Where is he? 489 00:32:02,440 --> 00:32:03,440 The Almond Forest in the east suburbs. 490 00:32:04,720 --> 00:32:06,600 The Almond Forest in the east suburbs? 491 00:32:09,960 --> 00:32:10,400 Your Majesty. 492 00:32:10,520 --> 00:32:10,960 Uncle. 493 00:32:11,000 --> 00:32:11,680 How's it going? 494 00:32:13,440 --> 00:32:15,560 I told the Dog Hall to send hounds for help. 495 00:32:15,800 --> 00:32:16,680 In this area, 496 00:32:17,040 --> 00:32:18,320 they caught Qi Rong's smell. 497 00:32:39,520 --> 00:32:41,560 All right, come on. 498 00:32:41,680 --> 00:32:42,840 Rise. 499 00:32:44,440 --> 00:32:45,880 Thank you, Grand Empress Dowager. 500 00:32:48,120 --> 00:32:48,800 Come. 501 00:32:49,400 --> 00:32:49,920 Come here. 502 00:32:51,480 --> 00:32:52,320 Sit down. 503 00:32:57,120 --> 00:32:58,440 You've grown thin. 504 00:33:00,240 --> 00:33:01,240 This time, 505 00:33:01,360 --> 00:33:02,640 don't leave again. 506 00:33:05,200 --> 00:33:06,840 I also miss Heng'an a lot, 507 00:33:06,960 --> 00:33:08,440 and I miss you. 508 00:33:08,840 --> 00:33:11,160 It's just that my father is in Huainan alone. 509 00:33:11,320 --> 00:33:12,640 After celebrating 510 00:33:12,640 --> 00:33:13,680 my maternal grandmother's birthday, 511 00:33:13,760 --> 00:33:14,960 I'll go back. 512 00:33:17,120 --> 00:33:18,400 Where is His Majesty? 513 00:33:19,400 --> 00:33:21,040 I saw him at the stable earlier. 514 00:33:21,280 --> 00:33:22,920 He said that he's going to see Prince Guang. 515 00:33:23,360 --> 00:33:25,200 He's going to see Prince Guang again? 516 00:33:27,520 --> 00:33:29,080 You're only here for a day, 517 00:33:29,200 --> 00:33:30,720 and he can't stay in the palace. 518 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 Seriously. 519 00:33:35,080 --> 00:33:36,240 When His Majesty is back, 520 00:33:36,320 --> 00:33:37,800 I'll talk to him. 521 00:33:40,120 --> 00:33:41,640 His Majesty looks good. 522 00:33:42,320 --> 00:33:43,440 Just seeing him well 523 00:33:43,760 --> 00:33:45,200 makes me happy. 524 00:33:46,160 --> 00:33:48,000 It's fine not to mention 525 00:33:48,640 --> 00:33:49,680 the past. 526 00:33:51,160 --> 00:33:52,200 Why are you here? 527 00:33:52,840 --> 00:33:54,000 Why are you here too? 528 00:33:54,120 --> 00:33:55,240 We're looking for Prince An. 529 00:33:59,880 --> 00:34:01,080 Even if I know 530 00:34:01,440 --> 00:34:02,360 Qimen Dunjia a bit, 531 00:34:02,600 --> 00:34:03,600 I'm not very confident. 532 00:34:04,000 --> 00:34:05,160 I heard that you 533 00:34:05,160 --> 00:34:06,640 are quite knowledgeable in this. 534 00:34:07,360 --> 00:34:08,360 I wonder if you 535 00:34:08,760 --> 00:34:10,280 can help me. 536 00:34:12,760 --> 00:34:14,120 Why should I help you? 537 00:34:14,520 --> 00:34:15,760 Even if I find Prince An, 538 00:34:16,040 --> 00:34:17,239 I'll turn him over 539 00:34:17,520 --> 00:34:18,280 to Father at once. 540 00:34:18,960 --> 00:34:19,480 You... 541 00:34:19,600 --> 00:34:20,280 You don't need to beg her. 542 00:34:26,440 --> 00:34:27,159 Empress Dowager. 543 00:34:27,400 --> 00:34:28,440 It's time for your medicine. 544 00:34:28,560 --> 00:34:30,199 His Majesty isn't back yet? 545 00:34:30,679 --> 00:34:31,679 Not yet. 546 00:34:38,320 --> 00:34:40,199 Princess Misha left. 547 00:34:41,000 --> 00:34:42,440 Zening is also leaving. 548 00:34:44,719 --> 00:34:47,719 When can His Majesty get married? 549 00:34:48,800 --> 00:34:50,320 My health 550 00:34:52,040 --> 00:34:53,520 is deteriorating. 551 00:34:54,199 --> 00:34:55,560 I heard 552 00:34:56,159 --> 00:34:58,000 that His Majesty likes Cheng Ruoyu a lot. 553 00:34:58,240 --> 00:34:59,520 He brings her wherever he goes. 554 00:34:59,840 --> 00:35:01,320 Cheng Ruoyu? 555 00:35:02,200 --> 00:35:04,160 Cheng Xi and Cheng Huaizhi's niece. 556 00:35:04,840 --> 00:35:06,520 The new Sword Bearer of Violet Bureau. 557 00:35:06,880 --> 00:35:07,600 Now, 558 00:35:07,840 --> 00:35:09,760 she's serving beside His Majesty. 559 00:35:11,920 --> 00:35:13,240 Summon her some time 560 00:35:14,160 --> 00:35:15,240 to let me meet her. 561 00:35:15,640 --> 00:35:16,240 Yes. 562 00:35:21,520 --> 00:35:22,680 I was wrong. 563 00:35:22,800 --> 00:35:24,320 Miss, what did you do wrong? 564 00:35:25,960 --> 00:35:27,840 I came so hastily, 565 00:35:28,040 --> 00:35:29,320 groveling 566 00:35:29,600 --> 00:35:30,840 and hoping for him to look at me, 567 00:35:31,640 --> 00:35:32,640 yet I forgot 568 00:35:33,240 --> 00:35:34,160 that His Majesty isn't someone 569 00:35:34,160 --> 00:35:35,280 whom you can ingratiate. 570 00:35:35,640 --> 00:35:36,960 He never is. 571 00:35:38,080 --> 00:35:39,320 If you want him to value you, 572 00:35:39,880 --> 00:35:41,360 you must let him yield to you. 573 00:35:41,680 --> 00:35:43,560 You mean... 574 00:35:45,280 --> 00:35:46,160 Don't worry. 575 00:35:46,600 --> 00:35:48,280 He'll come to beg us very soon. 576 00:35:48,880 --> 00:35:49,880 Just wait. 577 00:35:54,200 --> 00:35:54,760 His Majesty and Yu'er 578 00:35:54,760 --> 00:35:55,360 aren't back yet? 579 00:35:55,440 --> 00:35:55,960 Yes. 580 00:35:56,080 --> 00:35:57,400 Grand Empress Dowager is very worried. 581 00:35:57,480 --> 00:35:58,520 She commanded many people to look for them. 582 00:35:58,720 --> 00:35:59,920 She commanded us to do the same. 583 00:36:00,440 --> 00:36:02,040 It's not appropriate for Grand Empress Dowager to do this. 584 00:36:02,320 --> 00:36:03,200 His Majesty only brought Yu'er out of the palace. 585 00:36:03,320 --> 00:36:04,120 It must be a personal matter. 586 00:36:04,280 --> 00:36:05,400 He doesn't want others to know. 587 00:36:05,920 --> 00:36:06,640 Grand Empress Dowager 588 00:36:06,640 --> 00:36:08,120 is making such a big fuss in looking for them. 589 00:36:08,480 --> 00:36:09,920 What will happen 590 00:36:09,920 --> 00:36:10,320 if Qiu Ziliang finds out? 591 00:36:11,120 --> 00:36:12,360 I'm also very worried about that. 592 00:36:12,560 --> 00:36:14,160 But what should we do now? 593 00:36:14,560 --> 00:36:15,960 We can only try to find them 594 00:36:15,960 --> 00:36:16,320 before Qiu Ziliang does. 595 00:36:35,480 --> 00:36:36,200 I got it. 596 00:36:38,720 --> 00:36:40,240 This pavilion is located east of the forest. 597 00:36:41,000 --> 00:36:41,960 East implies life. 598 00:36:42,960 --> 00:36:44,280 However, there's nothing in the southwest part. 599 00:36:46,200 --> 00:36:47,120 There's nothing to decipher. 600 00:36:51,200 --> 00:36:52,280 There's nothing in the north direction either. 601 00:36:52,560 --> 00:36:53,200 Uncle. 602 00:36:54,200 --> 00:36:54,840 The five woods are connected. 603 00:36:54,960 --> 00:36:55,640 They can't be disconnected. 604 00:37:29,440 --> 00:37:30,640 The stone table is the eye. 605 00:37:32,320 --> 00:37:33,480 We need to start from the eye. 606 00:37:34,400 --> 00:37:35,240 It's right here. 607 00:37:46,320 --> 00:37:47,240 There's a mechanism down here. 608 00:38:08,440 --> 00:38:09,440 Is anyone there? 609 00:38:09,560 --> 00:38:10,560 Who's outside? 610 00:38:10,880 --> 00:38:12,960 Save me! 611 00:38:13,360 --> 00:38:14,320 Help! 612 00:38:15,560 --> 00:38:17,560 Qi Rong! 613 00:38:17,640 --> 00:38:18,000 Save me! 614 00:38:18,160 --> 00:38:19,080 - We got the right place. - Save me! 615 00:38:19,280 --> 00:38:20,120 Your Majesty, I'll go down. 616 00:38:20,200 --> 00:38:20,840 Wait. 617 00:38:21,200 --> 00:38:22,200 Save me! 618 00:38:23,160 --> 00:38:25,520 Help! 619 00:38:25,920 --> 00:38:27,120 I have something to say. 620 00:38:32,040 --> 00:38:32,640 Grandfather. 621 00:38:34,640 --> 00:38:36,400 This better be important. 622 00:38:37,080 --> 00:38:38,240 It's a major matter. 623 00:38:41,000 --> 00:38:42,560 Li Zening is in the palace. 624 00:38:49,800 --> 00:38:51,720 Li Deyun's daughter is in the palace? 625 00:38:53,960 --> 00:38:55,600 And everyone's saying 626 00:38:55,800 --> 00:38:56,920 that Qi Yan went out of the palace 627 00:38:57,080 --> 00:38:59,080 to hide from Li Zening. 628 00:39:05,360 --> 00:39:06,000 Right Advisor. 629 00:39:06,480 --> 00:39:07,000 Yes. 630 00:39:08,360 --> 00:39:09,320 Right Minister 631 00:39:09,640 --> 00:39:10,920 hasn't decided 632 00:39:10,920 --> 00:39:12,720 who will replace both Cannons yet. 633 00:39:13,720 --> 00:39:14,760 In the past few days, 634 00:39:15,440 --> 00:39:17,600 who's watching Li Deyun in Huainan then? 635 00:39:17,920 --> 00:39:19,720 The replacements are already on the way. 636 00:39:20,040 --> 00:39:21,240 Our spies in the sentries reported last night 637 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 that Li Deyun is at home all along. 638 00:39:22,920 --> 00:39:23,600 He didn't go out. 639 00:39:23,880 --> 00:39:24,800 Because of the birthday 640 00:39:24,800 --> 00:39:25,680 of her maternal grandmother, 641 00:39:25,840 --> 00:39:27,080 Li Zening came back to the capital in advance. 642 00:39:27,800 --> 00:39:28,920 She arrived in Heng'an yesterday. 643 00:39:32,680 --> 00:39:34,200 She arrived in Heng'an yesterday, 644 00:39:35,200 --> 00:39:37,640 and she went to see Grand Empress Dowager today. 645 00:39:39,720 --> 00:39:41,840 It seems like Grand Empress Dowager still won't give up. 646 00:39:42,080 --> 00:39:43,080 Grandfather, you're brilliant. 647 00:39:44,040 --> 00:39:45,320 And it seems like 648 00:39:45,440 --> 00:39:47,720 Qi Yan avoiding Li Zening 649 00:39:48,000 --> 00:39:49,240 will surely cause trouble. 650 00:39:49,280 --> 00:39:50,760 You're stupid indeed. 651 00:39:52,160 --> 00:39:53,320 Qi Yan must have gone out 652 00:39:53,320 --> 00:39:54,560 to secretly plan something. 653 00:39:54,840 --> 00:39:56,520 He let Li Zening go to the palace 654 00:39:56,680 --> 00:39:58,240 as a cover for him. 655 00:39:58,360 --> 00:39:59,000 Understand? 656 00:40:00,320 --> 00:40:01,600 Tell the Shencai Army to investigate. 657 00:40:02,360 --> 00:40:03,600 Report to me 658 00:40:03,680 --> 00:40:04,400 where Qi Yan went 659 00:40:04,720 --> 00:40:05,880 and what he did. 660 00:40:06,200 --> 00:40:06,640 Yes, 661 00:40:06,720 --> 00:40:07,200 Grandfather. 662 00:40:08,560 --> 00:40:09,240 Right Advisor. 663 00:40:09,960 --> 00:40:10,480 Yes. 664 00:40:11,040 --> 00:40:12,640 Tell Yanzhi to see me at once. 665 00:40:13,320 --> 00:40:14,040 Yes. 666 00:40:15,600 --> 00:40:16,280 Wait. 667 00:40:17,720 --> 00:40:19,000 I'll go myself. 668 00:40:24,880 --> 00:40:26,280 Your Majesty knows very well 669 00:40:26,920 --> 00:40:28,400 that the reason Father let you return to the palace 670 00:40:28,760 --> 00:40:31,080 and didn't do anything in the past few days 671 00:40:31,600 --> 00:40:34,760 because Prince An is missing. 672 00:40:36,160 --> 00:40:38,320 Since you found Prince An, 673 00:40:39,320 --> 00:40:40,200 what do you think 674 00:40:40,520 --> 00:40:41,800 will happen 675 00:40:42,440 --> 00:40:43,600 if you bring him back? 676 00:40:49,600 --> 00:40:50,440 I'll give you another chance 677 00:40:50,440 --> 00:40:51,480 to choose. 678 00:40:52,360 --> 00:40:53,600 You don't know anything, 679 00:40:53,920 --> 00:40:55,000 and just leave. 680 00:40:56,600 --> 00:40:57,360 Or 681 00:40:59,480 --> 00:41:00,600 take your life 682 00:41:01,720 --> 00:41:02,600 in exchange for his. 683 00:41:05,240 --> 00:41:06,160 Qiu Yanzhi. 684 00:41:06,880 --> 00:41:07,880 Don't go out of line. 685 00:41:08,720 --> 00:41:10,120 I'm not the one who's out of line. 686 00:41:10,280 --> 00:41:11,080 It's you! 687 00:41:11,920 --> 00:41:13,320 You're giving him a chance? 688 00:41:13,640 --> 00:41:14,360 I think 689 00:41:15,000 --> 00:41:16,760 you just want to stay on the side and mock us. 690 00:41:17,320 --> 00:41:18,480 If not for you, 691 00:41:18,720 --> 00:41:20,000 we've already jumped down 692 00:41:20,080 --> 00:41:21,200 and saved him. 693 00:41:21,680 --> 00:41:23,120 Now that I got you thinking, 694 00:41:23,320 --> 00:41:24,360 you don't dare to save him anymore, 695 00:41:24,680 --> 00:41:25,400 am I right? 696 00:41:28,160 --> 00:41:28,840 Qi Yan. 697 00:41:29,240 --> 00:41:30,320 I'll be straight with you. 698 00:41:30,560 --> 00:41:31,560 Even without Prince An, 699 00:41:31,680 --> 00:41:33,320 other royal princes can replace you. 700 00:41:34,040 --> 00:41:35,640 Your position is in a precarious state. 701 00:41:36,160 --> 00:41:39,840 Only I can help you with this situation. 702 00:41:40,320 --> 00:41:42,040 Didn't you say that you won't help? 703 00:41:43,880 --> 00:41:45,120 I changed my mind. 704 00:41:47,160 --> 00:41:47,840 Why? 705 00:41:50,880 --> 00:41:52,360 Someone asked me to come here 706 00:41:52,960 --> 00:41:54,160 for a reason. 707 00:41:54,840 --> 00:41:56,320 Without resolving this situation with Prince An, 708 00:41:57,840 --> 00:41:59,680 I won't be able to see his next step. 709 00:42:00,280 --> 00:42:01,360 What is your plan? 710 00:42:02,000 --> 00:42:03,200 To resolve this situation, 711 00:42:03,800 --> 00:42:05,040 there's only one way. 712 00:42:08,000 --> 00:42:08,960 Marry me. 713 00:42:18,680 --> 00:42:19,640 I don't agree. 714 00:42:21,840 --> 00:42:22,720 I only want 715 00:42:22,720 --> 00:42:23,560 the queen position. 716 00:42:24,040 --> 00:42:25,080 I won't care about your personal relationship 717 00:42:25,200 --> 00:42:26,320 with Cheng Ruoyu. 718 00:42:27,000 --> 00:42:27,760 I can help you 719 00:42:27,760 --> 00:42:29,040 with this situation now, 720 00:42:29,440 --> 00:42:30,440 and hide it from Father, 721 00:42:30,680 --> 00:42:31,320 then find an opportunity... 722 00:42:31,440 --> 00:42:32,280 No matter how useless I am, 723 00:42:35,600 --> 00:42:36,680 it never occurred to me 724 00:42:36,680 --> 00:42:37,920 to rely on a woman 725 00:42:39,880 --> 00:42:41,120 to stabilize my position. 726 00:42:43,400 --> 00:42:44,320 Yet back then, 727 00:42:45,400 --> 00:42:46,840 in order to get the throne, 728 00:42:47,840 --> 00:42:48,880 you killed your brother 729 00:42:51,760 --> 00:42:52,880 and teacher. 730 00:43:00,880 --> 00:43:02,080 Say no more. 731 00:43:04,520 --> 00:43:04,880 Cheng Ruoyu. 732 00:43:05,000 --> 00:43:05,440 Save him. 733 00:43:06,160 --> 00:43:06,760 Yes. 734 00:43:09,160 --> 00:43:09,880 Qi Yan. 735 00:43:12,320 --> 00:43:13,360 Don't regret this. 736 00:43:15,280 --> 00:43:17,080 I've made many mistakes indeed, 737 00:43:19,480 --> 00:43:21,040 but I never regretted it. 738 00:43:34,440 --> 00:43:35,800 I found His Highness Prince An! 739 00:43:36,480 --> 00:43:37,840 I found His Highness Prince An! 740 00:43:55,360 --> 00:43:56,320 Madam Cheng? 741 00:43:57,000 --> 00:43:57,840 Why are you here? 742 00:43:58,120 --> 00:43:59,040 I'm looking for His Majesty. 743 00:43:59,520 --> 00:44:00,240 Someone saw Rufeng 744 00:44:00,240 --> 00:44:00,960 go towards this direction. 745 00:44:02,480 --> 00:44:03,680 Continue searching then. 746 00:44:04,040 --> 00:44:04,720 Do you know 747 00:44:04,720 --> 00:44:05,400 where His Majesty is? 748 00:44:06,040 --> 00:44:06,840 This is urgent. 749 00:44:07,080 --> 00:44:07,840 Please inform me. 750 00:44:08,880 --> 00:44:10,000 It's urgent for you, not for me. 751 00:44:11,280 --> 00:44:12,920 I also saw Eunuch's Qiu's carriage 752 00:44:13,200 --> 00:44:14,480 going towards Chess of Generals Camp. 753 00:44:14,760 --> 00:44:15,520 What did you say? 754 00:44:32,143 --> 00:44:36,983 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 755 00:44:40,823 --> 00:44:48,263 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 756 00:44:49,023 --> 00:44:56,383 ♪The sword can't break this karma♪ 757 00:44:56,383 --> 00:45:02,583 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 758 00:45:05,903 --> 00:45:11,423 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 759 00:45:14,223 --> 00:45:21,903 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 760 00:45:22,983 --> 00:45:29,423 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 761 00:45:29,423 --> 00:45:37,063 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 762 00:45:38,143 --> 00:45:46,383 ♪The past is in front of you♪ 763 00:45:46,383 --> 00:45:54,623 ♪Forgetting while piecing it together♪ 764 00:45:54,623 --> 00:46:02,703 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 765 00:46:02,703 --> 00:46:10,703 ♪I only wish that you can be saved♪ 766 00:46:10,703 --> 00:46:18,743 ♪The past is in front of you♪ 767 00:46:18,743 --> 00:46:26,743 ♪Forgetting while piecing it together♪ 768 00:46:26,743 --> 00:46:34,743 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 769 00:46:34,743 --> 00:46:41,543 ♪I only wish that you can be saved♪ 770 00:46:42,703 --> 00:46:49,263 ♪I only wish that you can be saved♪ 45562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.