Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,160 --> 00:00:28,200
♪Confessing to the moon
in the rustling wind back then♪
2
00:00:28,200 --> 00:00:34,440
♪Like a boat being swallowed up
among the cities♪
3
00:00:35,040 --> 00:00:41,440
♪Watching the flowers fall in unease,
worries and troubles fill my mind♪
4
00:00:42,080 --> 00:00:48,240
♪Am I going to where I want♪
5
00:00:48,640 --> 00:00:50,960
♪To stay or to leave, you decide♪
6
00:00:50,960 --> 00:00:54,960
♪Nations are different♪
7
00:00:55,280 --> 00:01:01,520
♪One without desire
is one that is not alive♪
8
00:01:02,120 --> 00:01:04,560
♪Looking at the sky side by side♪
9
00:01:04,560 --> 00:01:08,320
♪We've gotten closer with time♪
10
00:01:08,320 --> 00:01:15,120
♪One glance,
the city of Chang'an is bare♪
11
00:01:15,120 --> 00:01:22,360
♪Among the ridiculous people
and things is me♪
12
00:01:26,640 --> 00:01:30,360
=Dream of Chang'An=
13
00:01:30,360 --> 00:01:33,080
=Episode 19=
14
00:01:36,840 --> 00:01:37,520
You may go.
15
00:01:38,160 --> 00:01:38,840
- Yes.
- Yes.
16
00:01:47,720 --> 00:01:48,400
Your Majesty.
17
00:01:48,880 --> 00:01:49,840
If you let Aunt
18
00:01:49,920 --> 00:01:51,560
pick up Mr. Li Deyun,
19
00:01:51,880 --> 00:01:53,560
Qiu Ziliang will surely stop her.
20
00:01:54,360 --> 00:01:56,520
That was why I let Misha go.
21
00:01:57,760 --> 00:01:59,360
Isn't Liu Misha...
22
00:02:04,560 --> 00:02:05,240
Cheng Ruoyu.
23
00:02:07,760 --> 00:02:08,720
To you,
24
00:02:09,360 --> 00:02:10,080
am I someone
25
00:02:10,120 --> 00:02:11,720
who just know how to be compassionate
towards women?
26
00:02:17,240 --> 00:02:18,040
No.
27
00:02:21,440 --> 00:02:23,440
I'm letting her return
28
00:02:23,960 --> 00:02:25,120
to inform her father
29
00:02:25,240 --> 00:02:26,960
about Heng'an's situation,
30
00:02:27,480 --> 00:02:28,520
so that he can
31
00:02:29,920 --> 00:02:31,720
create a facade of chaos
in the region.
32
00:02:33,120 --> 00:02:35,520
Then we can openly
33
00:02:35,520 --> 00:02:36,560
let Mr. Li Deyun
34
00:02:36,560 --> 00:02:37,680
return to resolve the conflict.
35
00:02:37,800 --> 00:02:39,400
Then Qiu Ziliang can't stop us,
36
00:02:39,560 --> 00:02:40,560
just like
37
00:02:40,680 --> 00:02:41,600
how Qiu Ziliang
38
00:02:41,640 --> 00:02:42,800
couldn't stop you from returning
to the palace today.
39
00:02:46,120 --> 00:02:47,800
Using one to deal with the other.
What a great plan.
40
00:02:52,040 --> 00:02:53,000
So,
41
00:02:53,600 --> 00:02:54,360
what exactly
42
00:02:54,360 --> 00:02:55,480
did Liu Misha tell you?
43
00:02:56,520 --> 00:02:58,560
She...
44
00:02:58,640 --> 00:02:59,560
What did she tell me?
45
00:02:59,880 --> 00:03:01,960
I didn't understand what she said.
46
00:03:25,920 --> 00:03:26,640
Your Majesty.
47
00:03:28,080 --> 00:03:28,600
Your Majesty.
48
00:03:28,720 --> 00:03:29,520
What's the matter?
49
00:03:31,440 --> 00:03:32,720
The heavenly pill's effectivity is over.
50
00:03:32,840 --> 00:03:33,560
I'll help you.
51
00:04:07,960 --> 00:04:08,680
I'm not going anywhere.
52
00:04:09,080 --> 00:04:10,040
I'll just stay here.
53
00:04:11,480 --> 00:04:12,400
I won't go anywhere.
54
00:04:55,680 --> 00:04:56,720
I collected all the pieces
55
00:04:57,320 --> 00:04:58,080
of Han Yue's corpse.
56
00:05:26,920 --> 00:05:27,720
Back then,
57
00:05:29,880 --> 00:05:31,520
in this place,
58
00:05:33,720 --> 00:05:35,360
General Han blocked the arrows for us
59
00:05:39,440 --> 00:05:40,440
and held the door
60
00:05:44,240 --> 00:05:46,080
to let Grandfather and I escape.
61
00:06:01,960 --> 00:06:02,520
Drink it.
62
00:06:03,320 --> 00:06:04,120
Drink some wine,
63
00:06:05,600 --> 00:06:06,200
and go to sleep.
64
00:06:07,280 --> 00:06:08,160
Forget about everything.
65
00:06:14,480 --> 00:06:16,080
I don't have the right to drink wine.
66
00:06:20,160 --> 00:06:21,760
And I don't have the right to sleep.
67
00:06:23,240 --> 00:06:25,200
All the more, I don't have
the right to forget.
68
00:06:31,520 --> 00:06:33,600
I rely on selling out my conscience,
69
00:06:35,200 --> 00:06:36,760
betraying my savior,
70
00:06:36,920 --> 00:06:38,480
and abandoning what's right
71
00:06:38,560 --> 00:06:39,920
to live an ignoble existence.
72
00:06:42,720 --> 00:06:43,960
I say
73
00:06:43,960 --> 00:06:46,040
that I haven't killed anyone,
74
00:06:48,480 --> 00:06:51,760
but my hands are stained with blood.
75
00:06:52,920 --> 00:06:54,520
My companions' blood,
76
00:06:55,840 --> 00:06:57,400
my savior's blood,
77
00:06:58,920 --> 00:07:01,000
and blood of innocents.
78
00:07:14,880 --> 00:07:16,200
Why am I
79
00:07:16,200 --> 00:07:17,880
the one who lived?
80
00:07:21,600 --> 00:07:24,440
Why am I allowed to live?
81
00:07:52,480 --> 00:07:53,080
Yanzhi.
82
00:07:54,640 --> 00:07:56,160
Because you're the only one
who can do this.
83
00:08:06,560 --> 00:08:07,560
Only I
84
00:08:09,080 --> 00:08:11,360
can clear the Wang family's reputation.
85
00:08:12,640 --> 00:08:13,720
Only I
86
00:08:14,920 --> 00:08:16,560
can let the eunuch's faction
87
00:08:16,760 --> 00:08:18,080
pay for what they did.
88
00:08:19,840 --> 00:08:21,000
That's why I don't have the right
89
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
to forget pain,
90
00:08:23,000 --> 00:08:23,840
to feel sorrow,
91
00:08:25,240 --> 00:08:26,640
and to pity myself.
92
00:08:34,480 --> 00:08:35,120
Yan Xiu.
93
00:08:35,600 --> 00:08:36,799
Check what Cheng Xi
94
00:08:37,440 --> 00:08:38,840
have been doing in the past few days.
95
00:08:39,280 --> 00:08:41,000
Watch His Majesty carefully
after he returns to the palace.
96
00:08:41,159 --> 00:08:41,720
Also,
97
00:08:42,200 --> 00:08:43,159
Right Minister is here.
98
00:08:43,600 --> 00:08:44,720
Think of a way to find out
99
00:08:45,000 --> 00:08:46,440
what Father told him.
100
00:08:48,000 --> 00:08:48,600
Yes.
101
00:09:01,320 --> 00:09:02,040
Thirteen.
102
00:09:02,960 --> 00:09:04,520
You're finally here.
103
00:09:09,000 --> 00:09:09,520
Sir.
104
00:09:10,040 --> 00:09:11,120
Right Minister means
105
00:09:11,320 --> 00:09:12,200
that he didn't do well.
106
00:09:12,320 --> 00:09:13,360
Please punish him.
107
00:09:14,760 --> 00:09:15,880
That's not necessary.
108
00:09:17,680 --> 00:09:19,600
Just tell me
109
00:09:20,560 --> 00:09:23,320
how both Cannons died.
110
00:09:48,800 --> 00:09:49,600
Zening.
111
00:09:50,520 --> 00:09:51,440
Zening.
112
00:09:52,600 --> 00:09:53,800
Your Majesty, are you thirsty?
113
00:09:54,520 --> 00:09:55,600
Zening.
114
00:10:02,040 --> 00:10:03,240
Zening?
115
00:10:05,640 --> 00:10:06,920
Li Zening?
116
00:10:23,840 --> 00:10:24,520
Uncle.
117
00:10:25,280 --> 00:10:27,920
His Majesty was calling out
"Zening" just now.
118
00:10:28,320 --> 00:10:30,040
Was he referring to Ms. Li Zening?
119
00:10:37,560 --> 00:10:39,000
What kind of facial expression is that?
120
00:10:39,080 --> 00:10:39,840
What's the matter?
121
00:10:44,800 --> 00:10:45,760
It seems like His Majesty
122
00:10:46,640 --> 00:10:47,920
still can't forget
123
00:10:47,960 --> 00:10:49,080
Ms. Li.
124
00:10:49,840 --> 00:10:51,240
What do you mean?
125
00:10:55,800 --> 00:10:57,240
Back then, during the birthday banquet
126
00:10:57,520 --> 00:10:58,680
of Grand Empress Dowager,
127
00:10:59,280 --> 00:11:00,960
the six-year-old Li Zening
128
00:11:01,080 --> 00:11:02,600
attended the banquet with her family.
129
00:11:03,720 --> 00:11:05,920
She has such literary talent
at a young age.
130
00:11:06,240 --> 00:11:08,440
You can say that poetry flowed
from her mouth.
131
00:11:09,280 --> 00:11:11,600
Grand Empress Dowager
was very happy with her.
132
00:11:11,680 --> 00:11:15,800
She wanted her to marry His Majesty.
133
00:11:18,520 --> 00:11:20,960
How old was His Majesty back then?
134
00:11:22,440 --> 00:11:23,400
12.
135
00:11:24,440 --> 00:11:25,360
Then Ms. Li
136
00:11:25,520 --> 00:11:26,800
should be 19 now.
137
00:11:27,960 --> 00:11:29,080
Is she still single?
138
00:11:31,080 --> 00:11:32,080
Ms. Li said
139
00:11:33,040 --> 00:11:34,200
that she'll only marry His Majesty.
140
00:11:45,680 --> 00:11:46,360
That's good too.
141
00:11:47,160 --> 00:11:49,080
His Majesty is transferring
Mr. Li Deyun back.
142
00:11:49,640 --> 00:11:51,080
There will be hope for them.
143
00:11:52,600 --> 00:11:53,760
He's transferring them back...
144
00:11:56,000 --> 00:11:57,880
What does that have to do with you?
145
00:11:59,480 --> 00:12:02,320
His Majesty favors you so much.
146
00:12:13,760 --> 00:12:14,880
Hasn't it ever occurred to you
147
00:12:15,000 --> 00:12:17,760
to be a concubine someday,
148
00:12:22,160 --> 00:12:23,200
or to be the queen?
149
00:12:24,080 --> 00:12:25,280
Uncle, what are you talking about?
150
00:12:25,360 --> 00:12:26,440
Stop discussing this matter.
151
00:12:26,560 --> 00:12:27,640
Otherwise, I'll be angry.
152
00:13:03,960 --> 00:13:04,560
Miss.
153
00:13:04,600 --> 00:13:05,320
It's late.
154
00:13:05,400 --> 00:13:06,160
It's time to sleep.
155
00:13:07,360 --> 00:13:08,440
I can't sleep.
156
00:13:08,880 --> 00:13:10,160
You must sleep no matter what.
157
00:13:10,240 --> 00:13:11,120
Otherwise, you'll wake up
158
00:13:11,120 --> 00:13:12,080
with dark circles
around your eyes tomorrow.
159
00:13:12,160 --> 00:13:13,920
When you visit Grand Empress Dowager
in the palace
160
00:13:14,040 --> 00:13:15,720
and happen to meet His Majesty...
161
00:13:17,160 --> 00:13:18,160
It's precisely because
162
00:13:18,280 --> 00:13:19,560
I might meet His Majesty tomorrow
163
00:13:19,880 --> 00:13:21,440
that I can't sleep.
164
00:13:22,200 --> 00:13:24,280
Is the bow I asked them to make ready?
165
00:13:24,680 --> 00:13:25,800
Didn't you already see it?
166
00:13:25,880 --> 00:13:26,520
It's done.
167
00:13:26,600 --> 00:13:27,440
It's very nice.
168
00:13:27,600 --> 00:13:28,440
It's even better than the one
169
00:13:28,520 --> 00:13:29,680
His Majesty is using now.
170
00:13:30,520 --> 00:13:31,960
I hope he'll like it.
171
00:13:32,040 --> 00:13:33,080
He'll surely like it.
172
00:13:33,160 --> 00:13:34,960
His Majesty likes two things the most.
173
00:13:35,080 --> 00:13:35,720
First, horses.
174
00:13:35,760 --> 00:13:36,480
Second, bows.
175
00:13:37,000 --> 00:13:37,680
Before,
176
00:13:37,760 --> 00:13:39,360
you've already given him Rufeng.
177
00:13:39,480 --> 00:13:40,320
After giving him this bow,
178
00:13:40,440 --> 00:13:41,360
it will be perfect.
179
00:13:42,440 --> 00:13:45,320
I heard that he treats Rufeng nicely.
180
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
His Majesty treasures
181
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
your gift so much.
182
00:13:47,960 --> 00:13:50,040
Of course it's because of how he feels
about you.
183
00:13:53,360 --> 00:13:54,440
But back then,
184
00:13:54,760 --> 00:13:56,480
I wronged him after all.
185
00:13:57,360 --> 00:13:58,360
I'm afraid
186
00:13:58,640 --> 00:14:00,160
that he might not forgive me.
187
00:14:07,160 --> 00:14:08,120
Zening.
188
00:14:10,160 --> 00:14:11,280
Zening.
189
00:14:14,880 --> 00:14:15,960
Zening.
190
00:14:39,040 --> 00:14:39,640
Father.
191
00:14:39,720 --> 00:14:40,640
You're looking for me?
192
00:14:41,800 --> 00:14:42,760
Come here.
193
00:14:43,480 --> 00:14:44,120
Yes.
194
00:14:52,040 --> 00:14:53,280
Tell me
195
00:14:53,640 --> 00:14:55,520
everything you know.
196
00:14:56,400 --> 00:14:57,640
Say it to me face-to-face.
197
00:15:02,600 --> 00:15:03,240
Respond.
198
00:15:04,200 --> 00:15:05,320
Yes.
199
00:15:05,800 --> 00:15:08,200
We were summoned a year ago
200
00:15:08,280 --> 00:15:10,400
to make mechanisms, railings,
201
00:15:10,720 --> 00:15:12,080
and bombs.
202
00:15:14,160 --> 00:15:15,640
One year ago?
203
00:15:16,440 --> 00:15:17,160
Yes.
204
00:15:17,320 --> 00:15:19,000
The mechanism is very complicated.
205
00:15:19,080 --> 00:15:20,520
We just finished it last month.
206
00:15:20,800 --> 00:15:22,480
Then we received a notice
to bring it here,
207
00:15:22,920 --> 00:15:24,160
repair the vermiculite brick
208
00:15:24,160 --> 00:15:25,200
in the martial arts training ground,
209
00:15:25,880 --> 00:15:27,920
and also place the mechanism
210
00:15:28,000 --> 00:15:30,520
in Eta Ulsae Majoris.
211
00:15:33,560 --> 00:15:34,760
Then let me ask you.
212
00:15:35,960 --> 00:15:37,400
Who were you coordinating with?
213
00:15:46,000 --> 00:15:46,880
Was it her?
214
00:15:53,520 --> 00:15:54,480
That's ridiculous!
215
00:15:55,880 --> 00:15:57,600
Chess Overseer has a prestigious status.
216
00:15:57,680 --> 00:15:58,280
How can she
217
00:15:58,280 --> 00:15:59,280
coordinate with you directly?
218
00:16:04,640 --> 00:16:05,200
No.
219
00:16:05,320 --> 00:16:07,040
It was a young man in black.
220
00:16:07,880 --> 00:16:09,320
I heard the foreman calling him
221
00:16:09,480 --> 00:16:11,440
Mr. Pawn Five.
222
00:16:18,120 --> 00:16:18,640
Sir.
223
00:16:19,600 --> 00:16:21,120
Pawn Five was buried with you that day.
224
00:16:21,440 --> 00:16:22,480
We still can't find him.
225
00:16:23,040 --> 00:16:25,120
He's intentionally framing
a dead person.
226
00:16:25,280 --> 00:16:26,160
We can't believe him.
227
00:16:26,280 --> 00:16:27,120
Shut up!
228
00:16:29,200 --> 00:16:31,360
Tell me everything you know
229
00:16:31,480 --> 00:16:32,400
clearly
230
00:16:32,520 --> 00:16:34,480
and without ambiguity.
231
00:16:35,240 --> 00:16:36,840
I'll stand up for you.
232
00:16:39,160 --> 00:16:40,080
Let me ask you again.
233
00:16:41,160 --> 00:16:42,760
Where is the controlling key
234
00:16:44,200 --> 00:16:45,360
for this mechanism?
235
00:16:48,560 --> 00:16:50,880
In that girl's room.
236
00:16:59,040 --> 00:16:59,640
Well done.
237
00:16:59,880 --> 00:17:01,000
Good job.
238
00:17:07,480 --> 00:17:08,640
Father, what do you want to know?
239
00:17:08,839 --> 00:17:09,960
Just tell me.
240
00:17:17,160 --> 00:17:18,720
I only want to know
241
00:17:19,040 --> 00:17:20,640
why the decision
242
00:17:20,640 --> 00:17:21,920
to repair the training ground
243
00:17:22,359 --> 00:17:23,319
was only made last month,
244
00:17:23,680 --> 00:17:24,640
but one year ago,
245
00:17:25,760 --> 00:17:27,560
the mechanism was already made.
246
00:17:28,680 --> 00:17:30,800
And you added three layers
of mechanisms
247
00:17:31,280 --> 00:17:33,280
without me knowing.
248
00:17:35,200 --> 00:17:36,280
Even the controlling key
249
00:17:37,280 --> 00:17:39,600
is set in your room.
250
00:17:44,880 --> 00:17:46,000
Shouldn't you
251
00:17:46,600 --> 00:17:49,440
explain that to me?
252
00:17:53,480 --> 00:17:54,000
Sir.
253
00:17:54,960 --> 00:17:55,880
Han Yue surely bought
254
00:17:55,880 --> 00:17:56,760
Pawn Five off a long time ago.
255
00:17:57,120 --> 00:17:58,640
Han Yue gave him the mechanism sketch.
256
00:17:59,080 --> 00:18:00,160
When the timing was right,
257
00:18:00,480 --> 00:18:01,160
he told Pawn Five
258
00:18:01,320 --> 00:18:02,880
to intentionally destroy
the training ground's vermiculite brick.
259
00:18:03,240 --> 00:18:04,320
While we're repairing it,
260
00:18:04,480 --> 00:18:05,560
he planted it in the mechanism.
261
00:18:06,760 --> 00:18:08,040
Chess Overseer doesn't know
martial arts,
262
00:18:08,160 --> 00:18:09,240
and she often goes out.
263
00:18:09,880 --> 00:18:12,200
It's very normal for her not to know.
264
00:18:14,320 --> 00:18:15,320
Well said.
265
00:18:20,680 --> 00:18:21,360
Right Advisor.
266
00:18:21,840 --> 00:18:24,400
Bring Pawn Five.
267
00:18:41,320 --> 00:18:42,840
Greetings, sir.
268
00:18:43,280 --> 00:18:44,560
Tell me if this worker
269
00:18:45,040 --> 00:18:46,240
is lying or not.
270
00:18:48,760 --> 00:18:49,560
He's not.
271
00:18:51,080 --> 00:18:51,760
I gave them
272
00:18:52,040 --> 00:18:53,000
the sketch
273
00:18:53,000 --> 00:18:53,880
a year ago indeed.
274
00:18:54,480 --> 00:18:55,840
I was also the one who coordinated
with them
275
00:18:56,640 --> 00:18:58,200
for repairing the training ground.
276
00:19:00,160 --> 00:19:01,120
Let me ask you then.
277
00:19:01,360 --> 00:19:04,600
Where did you get your sketch?
278
00:19:19,720 --> 00:19:20,560
Left Advisor.
279
00:19:22,920 --> 00:19:24,480
You want to kill
to shut people up again?
280
00:19:30,480 --> 00:19:31,040
Sir.
281
00:19:31,320 --> 00:19:32,160
Don't fall for their trick.
282
00:19:32,640 --> 00:19:33,480
Someone must be
283
00:19:33,480 --> 00:19:34,720
intentionally framing us.
284
00:19:47,320 --> 00:19:48,480
This is unexpected,
285
00:19:49,760 --> 00:19:51,280
Yanzhi.
286
00:19:54,280 --> 00:19:56,120
One year ago,
287
00:19:56,120 --> 00:19:57,880
you already planned all of this.
288
00:19:59,280 --> 00:19:59,920
All right.
289
00:20:03,080 --> 00:20:04,520
The sketch was from General Han.
290
00:20:13,840 --> 00:20:14,680
What did you say?
291
00:20:21,960 --> 00:20:23,120
Say that again.
292
00:20:23,800 --> 00:20:24,640
Listen.
293
00:20:24,720 --> 00:20:26,280
You must be responsible
294
00:20:27,360 --> 00:20:28,760
for everything you say.
295
00:20:35,400 --> 00:20:36,640
I wasn't able to kill you.
296
00:20:37,720 --> 00:20:39,320
It seems like it's not the end
for you yet.
297
00:20:41,720 --> 00:20:42,440
Forget it.
298
00:20:51,960 --> 00:20:53,160
General Han and I
299
00:20:53,720 --> 00:20:55,240
will wait for you in the netherworld.
300
00:21:07,560 --> 00:21:08,160
Father.
301
00:21:08,680 --> 00:21:10,000
I was puzzled about it just now.
302
00:21:10,160 --> 00:21:11,200
The sketch I provided
303
00:21:11,440 --> 00:21:12,640
was just an ordinary one
304
00:21:13,000 --> 00:21:14,400
to be used for training pawns.
305
00:21:14,720 --> 00:21:16,160
Why would there be a bomb?
306
00:21:16,800 --> 00:21:19,360
It's just that I couldn't
answer earlier.
307
00:21:19,720 --> 00:21:21,160
And I was afraid
that you won't believe me.
308
00:21:22,120 --> 00:21:23,640
That was why I never spoke.
309
00:21:29,360 --> 00:21:29,920
Sir.
310
00:21:30,160 --> 00:21:31,240
In order to save you,
311
00:21:31,520 --> 00:21:33,160
Chess Overseer spent a lot of effort
in dealing with Han Yue.
312
00:21:33,480 --> 00:21:34,400
She even almost died
313
00:21:34,400 --> 00:21:35,320
in going to save you.
314
00:21:35,720 --> 00:21:36,520
Heaven and earth can attest
315
00:21:36,600 --> 00:21:37,480
to her sincerity.
316
00:21:37,760 --> 00:21:39,040
You can suspect anyone
317
00:21:39,160 --> 00:21:40,680
but her, sir.
318
00:22:23,440 --> 00:22:24,200
Are you all right?
319
00:22:27,280 --> 00:22:28,720
Why is Pawn Five alive?
320
00:22:29,200 --> 00:22:30,960
He even framed Han Yue instead.
321
00:22:32,360 --> 00:22:33,040
Last night, where is the one
322
00:22:33,040 --> 00:22:34,080
you sent to follow Right Minister?
323
00:22:34,240 --> 00:22:35,240
Did he find anything?
324
00:22:35,680 --> 00:22:36,320
He shook him off.
325
00:22:36,760 --> 00:22:37,280
What's the matter?
326
00:22:37,680 --> 00:22:38,840
You're suspecting that Pawn Five's
story changed
327
00:22:38,840 --> 00:22:39,640
because of him?
328
00:22:59,760 --> 00:23:00,600
It's from Right Minister.
329
00:23:01,440 --> 00:23:02,360
Right Minister wrote you a letter?
330
00:23:02,600 --> 00:23:03,320
What did he say?
331
00:23:04,360 --> 00:23:05,200
He wants to meet me
332
00:23:05,640 --> 00:23:06,560
on the full moon night
333
00:23:06,720 --> 00:23:07,680
at Sunny Rain Pavilion.
334
00:23:07,920 --> 00:23:08,920
Full moon night?
335
00:23:09,960 --> 00:23:10,920
That's today.
336
00:23:11,880 --> 00:23:12,600
That's good too.
337
00:23:13,480 --> 00:23:14,880
I can meet
338
00:23:15,120 --> 00:23:16,800
Right Minister,
339
00:23:16,800 --> 00:23:17,640
who's so mysterious.
340
00:23:23,760 --> 00:23:24,440
Your Majesty.
341
00:23:25,160 --> 00:23:26,720
I already checked Yanzhi's identity.
342
00:23:27,080 --> 00:23:27,920
There's nothing suspicious about it.
343
00:23:28,360 --> 00:23:29,760
Qiu Ziliang personally chose her indeed.
344
00:23:30,400 --> 00:23:31,560
Things are going according to plan.
345
00:23:31,920 --> 00:23:32,960
However, we have a long way to go.
346
00:23:33,080 --> 00:23:34,000
I'm afraid there might be obstacles.
347
00:23:34,600 --> 00:23:36,280
I'll return to Heng'an as soon as I can.
348
00:23:54,240 --> 00:23:55,160
Rufeng.
349
00:23:55,560 --> 00:23:57,240
Time to eat.
350
00:23:58,240 --> 00:23:59,000
Rufeng.
351
00:23:59,600 --> 00:24:00,640
Eat more.
352
00:24:01,040 --> 00:24:02,480
I'll place it here.
353
00:24:04,680 --> 00:24:05,720
Good boy.
354
00:24:10,880 --> 00:24:11,560
Watch out.
355
00:24:14,080 --> 00:24:15,240
Cheng Ruoyu?
356
00:24:15,480 --> 00:24:16,560
You know me?
357
00:24:17,920 --> 00:24:19,200
I've heard a lot about you.
358
00:24:25,080 --> 00:24:26,280
Rufeng is fierce.
359
00:24:26,520 --> 00:24:27,920
He doesn't usually let people
go near him.
360
00:24:28,320 --> 00:24:29,400
But you're different.
361
00:24:30,360 --> 00:24:31,440
Who are you?
362
00:24:32,320 --> 00:24:33,920
I'm his original owner.
363
00:24:34,560 --> 00:24:35,440
Rufeng.
364
00:24:35,600 --> 00:24:37,240
After being with His Majesty
all these years,
365
00:24:37,320 --> 00:24:38,120
have you been well?
366
00:24:38,360 --> 00:24:39,520
Did you miss me?
367
00:24:40,080 --> 00:24:41,400
Original owner?
368
00:24:41,520 --> 00:24:42,760
But His Majesty said
369
00:24:42,920 --> 00:24:44,840
that he personally tamed Rufeng.
370
00:24:45,760 --> 00:24:47,080
Back then, my father
371
00:24:47,080 --> 00:24:48,560
gave me Rufeng as a gift
for my 15th birthday.
372
00:24:48,960 --> 00:24:50,360
But this horse was wild,
373
00:24:50,480 --> 00:24:51,520
and I'm weak,
374
00:24:51,720 --> 00:24:53,640
so His Majesty tamed him for me,
375
00:24:53,880 --> 00:24:55,240
and even taught him to get close to me
376
00:24:55,240 --> 00:24:56,040
little by little.
377
00:24:56,200 --> 00:24:57,200
When I left the capital,
378
00:24:57,320 --> 00:24:58,600
I left him to His Majesty
379
00:24:58,800 --> 00:24:59,680
as a memento.
380
00:25:01,960 --> 00:25:02,720
So
381
00:25:02,960 --> 00:25:04,640
you're Ms. Li Zening.
382
00:25:06,400 --> 00:25:07,560
Thank you for sending the sachet
383
00:25:07,680 --> 00:25:08,520
and saving His Majesty.
384
00:25:10,960 --> 00:25:11,920
What are you doing here?
385
00:25:12,640 --> 00:25:13,360
Your Majesty.
386
00:25:15,960 --> 00:25:17,480
Greetings, Your Majesty.
387
00:25:17,720 --> 00:25:20,320
Long live, Your Majesty.
388
00:25:20,640 --> 00:25:21,440
Why are you here?
389
00:25:22,320 --> 00:25:24,280
Grand Empress Dowager summoned me
to the palace,
390
00:25:24,600 --> 00:25:26,360
and I also came to give you a gift.
391
00:25:28,320 --> 00:25:29,720
You came to give me a gift?
392
00:26:00,600 --> 00:26:02,120
What a great bow.
393
00:26:09,320 --> 00:26:10,480
It's a great bow indeed.
394
00:26:11,400 --> 00:26:13,720
It can shoot even farther
than my Sanchun bow.
395
00:26:15,320 --> 00:26:17,480
Your Majesty's arm can pull
up to three piculs.
396
00:26:17,800 --> 00:26:19,920
The Sanchun bow can only handle
one to two piculs.
397
00:26:20,000 --> 00:26:21,320
It's time to change to a new one indeed.
398
00:26:24,280 --> 00:26:25,080
Three piculs?
399
00:26:26,240 --> 00:26:27,440
Which flatterer told you that?
400
00:26:28,200 --> 00:26:29,640
I calculated it
401
00:26:29,640 --> 00:26:30,960
based on the target
402
00:26:30,960 --> 00:26:32,080
that you usually practice with.
403
00:26:53,480 --> 00:26:55,040
Bring this to the Shencai Army Camp.
404
00:26:55,480 --> 00:26:56,640
Reward this to the first one
405
00:26:56,640 --> 00:26:57,680
who can use this bow
406
00:26:57,680 --> 00:26:58,920
to shoot three arrows
407
00:26:59,480 --> 00:27:00,440
on the bullseye.
408
00:27:01,240 --> 00:27:02,120
Your Majesty.
409
00:27:04,240 --> 00:27:05,000
Cheng Ruoyu.
410
00:27:06,200 --> 00:27:06,680
Yes.
411
00:27:07,760 --> 00:27:08,440
Prepare my horse.
412
00:27:09,320 --> 00:27:10,040
Where are we going?
413
00:27:10,160 --> 00:27:10,880
To my uncle.
414
00:27:11,600 --> 00:27:12,840
Prepare the horse.
415
00:27:17,120 --> 00:27:17,800
Miss.
416
00:27:17,960 --> 00:27:18,520
Two years
417
00:27:18,520 --> 00:27:19,720
was spent
418
00:27:19,720 --> 00:27:20,720
to make that bow.
419
00:27:20,920 --> 00:27:22,400
His Majesty just gave it away.
420
00:27:23,560 --> 00:27:25,360
He's still angry at me indeed.
421
00:27:26,240 --> 00:27:28,760
He's angry that I didn't stay back then
422
00:27:29,120 --> 00:27:29,920
and accompany him
423
00:27:29,920 --> 00:27:31,320
in his most trying time.
424
00:28:18,800 --> 00:28:19,320
Yu'er.
425
00:28:19,360 --> 00:28:20,200
What's the matter?
426
00:28:21,680 --> 00:28:22,640
Is your internal injury acting up again?
427
00:28:23,640 --> 00:28:24,640
I'm fine, Your Majesty.
428
00:28:24,680 --> 00:28:25,840
I can manage.
429
00:28:27,000 --> 00:28:28,040
As for your injury...
430
00:28:35,800 --> 00:28:36,280
Come.
431
00:28:36,680 --> 00:28:37,680
I'll help you get off the horse.
432
00:28:38,760 --> 00:28:39,320
Well...
433
00:28:42,920 --> 00:28:43,640
It's fine.
434
00:28:43,720 --> 00:28:44,920
I can get off myself.
435
00:28:45,120 --> 00:28:45,840
What a nag.
436
00:29:24,360 --> 00:29:24,960
Your Majesty.
437
00:29:25,400 --> 00:29:26,400
Why don't you want
438
00:29:26,520 --> 00:29:27,760
such a nice bow?
439
00:29:27,920 --> 00:29:29,520
You're with me daily.
440
00:29:30,440 --> 00:29:32,240
Do you know how strong my arms are?
441
00:29:35,520 --> 00:29:36,400
I bet you don't know
442
00:29:37,840 --> 00:29:38,800
my arm strength.
443
00:29:42,640 --> 00:29:43,760
The first time
444
00:29:44,120 --> 00:29:45,880
I saw your bow and arrow skill
445
00:29:45,960 --> 00:29:47,880
was the day I had a bet
with Yanzhi.
446
00:29:48,000 --> 00:29:49,240
Your shot
447
00:29:49,640 --> 00:29:52,160
was about 100 meters.
448
00:29:52,560 --> 00:29:54,040
It hit the prey.
449
00:30:04,840 --> 00:30:06,600
Your arm strength that day
450
00:30:06,880 --> 00:30:08,120
was already one picul.
451
00:30:09,360 --> 00:30:10,640
The second time was
452
00:30:10,920 --> 00:30:11,920
when you
453
00:30:12,200 --> 00:30:14,560
shot the soldier's helmet
with your bear hand.
454
00:30:19,560 --> 00:30:21,280
The arrow went through the iron.
455
00:30:21,480 --> 00:30:22,920
Your arm strength at that time
456
00:30:23,400 --> 00:30:24,680
was already two piculs.
457
00:30:26,400 --> 00:30:28,560
The third time...
458
00:30:32,520 --> 00:30:33,840
The third time
459
00:30:33,960 --> 00:30:35,600
was when you went out of the palace
460
00:30:36,080 --> 00:30:37,640
and happened to run into me.
461
00:30:37,960 --> 00:30:40,000
You saved me from danger.
462
00:30:48,680 --> 00:30:50,840
So you remember all of that.
463
00:30:52,400 --> 00:30:53,560
Your bow and arrow skill
464
00:30:53,640 --> 00:30:56,240
is strong, accurate, and dexterous.
465
00:30:56,560 --> 00:30:57,720
Every time I see it,
466
00:30:58,000 --> 00:30:59,280
I'm full of compliments.
467
00:30:59,480 --> 00:31:00,400
Of course.
468
00:31:00,520 --> 00:31:01,480
You're impressed, aren't you?
469
00:31:07,240 --> 00:31:07,880
Your Majesty.
470
00:31:08,560 --> 00:31:10,120
Ms. Li's speculation
471
00:31:10,440 --> 00:31:12,240
that your arm strength is three piculs
472
00:31:12,840 --> 00:31:13,840
is not exaggerated.
473
00:31:14,440 --> 00:31:16,440
Why did you get angry?
474
00:31:22,800 --> 00:31:23,760
There are
475
00:31:25,760 --> 00:31:27,040
too many watchful eyes around me.
476
00:31:28,120 --> 00:31:29,280
Everything I say
477
00:31:29,400 --> 00:31:30,240
and do
478
00:31:30,720 --> 00:31:32,640
are being watched by Qiu Ziliang
and Cheng Xi.
479
00:31:34,360 --> 00:31:35,680
Now, another person is added to that.
480
00:31:37,200 --> 00:31:38,640
I'm very unhappy.
481
00:31:42,000 --> 00:31:43,720
Stay away from her as much as you can.
482
00:31:44,960 --> 00:31:45,680
She...
483
00:31:47,960 --> 00:31:49,080
What's wrong with her?
484
00:31:51,320 --> 00:31:52,080
Nothing.
485
00:31:53,760 --> 00:31:55,800
This morning, Uncle sent news
486
00:31:56,200 --> 00:31:57,640
that they have a clue where Qi Rong is.
487
00:31:58,720 --> 00:32:00,120
They found His Highness Prince An?
488
00:32:00,400 --> 00:32:01,280
Where is he?
489
00:32:02,440 --> 00:32:03,440
The Almond Forest
in the east suburbs.
490
00:32:04,720 --> 00:32:06,600
The Almond Forest
in the east suburbs?
491
00:32:09,960 --> 00:32:10,400
Your Majesty.
492
00:32:10,520 --> 00:32:10,960
Uncle.
493
00:32:11,000 --> 00:32:11,680
How's it going?
494
00:32:13,440 --> 00:32:15,560
I told the Dog Hall to send hounds
for help.
495
00:32:15,800 --> 00:32:16,680
In this area,
496
00:32:17,040 --> 00:32:18,320
they caught Qi Rong's smell.
497
00:32:39,520 --> 00:32:41,560
All right, come on.
498
00:32:41,680 --> 00:32:42,840
Rise.
499
00:32:44,440 --> 00:32:45,880
Thank you, Grand Empress Dowager.
500
00:32:48,120 --> 00:32:48,800
Come.
501
00:32:49,400 --> 00:32:49,920
Come here.
502
00:32:51,480 --> 00:32:52,320
Sit down.
503
00:32:57,120 --> 00:32:58,440
You've grown thin.
504
00:33:00,240 --> 00:33:01,240
This time,
505
00:33:01,360 --> 00:33:02,640
don't leave again.
506
00:33:05,200 --> 00:33:06,840
I also miss Heng'an a lot,
507
00:33:06,960 --> 00:33:08,440
and I miss you.
508
00:33:08,840 --> 00:33:11,160
It's just that my father
is in Huainan alone.
509
00:33:11,320 --> 00:33:12,640
After celebrating
510
00:33:12,640 --> 00:33:13,680
my maternal grandmother's birthday,
511
00:33:13,760 --> 00:33:14,960
I'll go back.
512
00:33:17,120 --> 00:33:18,400
Where is His Majesty?
513
00:33:19,400 --> 00:33:21,040
I saw him at the stable earlier.
514
00:33:21,280 --> 00:33:22,920
He said that he's going
to see Prince Guang.
515
00:33:23,360 --> 00:33:25,200
He's going to see Prince Guang again?
516
00:33:27,520 --> 00:33:29,080
You're only here for a day,
517
00:33:29,200 --> 00:33:30,720
and he can't stay in the palace.
518
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Seriously.
519
00:33:35,080 --> 00:33:36,240
When His Majesty is back,
520
00:33:36,320 --> 00:33:37,800
I'll talk to him.
521
00:33:40,120 --> 00:33:41,640
His Majesty looks good.
522
00:33:42,320 --> 00:33:43,440
Just seeing him well
523
00:33:43,760 --> 00:33:45,200
makes me happy.
524
00:33:46,160 --> 00:33:48,000
It's fine not to mention
525
00:33:48,640 --> 00:33:49,680
the past.
526
00:33:51,160 --> 00:33:52,200
Why are you here?
527
00:33:52,840 --> 00:33:54,000
Why are you here too?
528
00:33:54,120 --> 00:33:55,240
We're looking for Prince An.
529
00:33:59,880 --> 00:34:01,080
Even if I know
530
00:34:01,440 --> 00:34:02,360
Qimen Dunjia a bit,
531
00:34:02,600 --> 00:34:03,600
I'm not very confident.
532
00:34:04,000 --> 00:34:05,160
I heard that you
533
00:34:05,160 --> 00:34:06,640
are quite knowledgeable in this.
534
00:34:07,360 --> 00:34:08,360
I wonder if you
535
00:34:08,760 --> 00:34:10,280
can help me.
536
00:34:12,760 --> 00:34:14,120
Why should I help you?
537
00:34:14,520 --> 00:34:15,760
Even if I find Prince An,
538
00:34:16,040 --> 00:34:17,239
I'll turn him over
539
00:34:17,520 --> 00:34:18,280
to Father at once.
540
00:34:18,960 --> 00:34:19,480
You...
541
00:34:19,600 --> 00:34:20,280
You don't need to beg her.
542
00:34:26,440 --> 00:34:27,159
Empress Dowager.
543
00:34:27,400 --> 00:34:28,440
It's time for your medicine.
544
00:34:28,560 --> 00:34:30,199
His Majesty isn't back yet?
545
00:34:30,679 --> 00:34:31,679
Not yet.
546
00:34:38,320 --> 00:34:40,199
Princess Misha left.
547
00:34:41,000 --> 00:34:42,440
Zening is also leaving.
548
00:34:44,719 --> 00:34:47,719
When can His Majesty get married?
549
00:34:48,800 --> 00:34:50,320
My health
550
00:34:52,040 --> 00:34:53,520
is deteriorating.
551
00:34:54,199 --> 00:34:55,560
I heard
552
00:34:56,159 --> 00:34:58,000
that His Majesty
likes Cheng Ruoyu a lot.
553
00:34:58,240 --> 00:34:59,520
He brings her wherever he goes.
554
00:34:59,840 --> 00:35:01,320
Cheng Ruoyu?
555
00:35:02,200 --> 00:35:04,160
Cheng Xi and Cheng Huaizhi's niece.
556
00:35:04,840 --> 00:35:06,520
The new Sword Bearer of Violet Bureau.
557
00:35:06,880 --> 00:35:07,600
Now,
558
00:35:07,840 --> 00:35:09,760
she's serving beside His Majesty.
559
00:35:11,920 --> 00:35:13,240
Summon her some time
560
00:35:14,160 --> 00:35:15,240
to let me meet her.
561
00:35:15,640 --> 00:35:16,240
Yes.
562
00:35:21,520 --> 00:35:22,680
I was wrong.
563
00:35:22,800 --> 00:35:24,320
Miss, what did you do wrong?
564
00:35:25,960 --> 00:35:27,840
I came so hastily,
565
00:35:28,040 --> 00:35:29,320
groveling
566
00:35:29,600 --> 00:35:30,840
and hoping for him to look at me,
567
00:35:31,640 --> 00:35:32,640
yet I forgot
568
00:35:33,240 --> 00:35:34,160
that His Majesty isn't someone
569
00:35:34,160 --> 00:35:35,280
whom you can ingratiate.
570
00:35:35,640 --> 00:35:36,960
He never is.
571
00:35:38,080 --> 00:35:39,320
If you want him to value you,
572
00:35:39,880 --> 00:35:41,360
you must let him yield to you.
573
00:35:41,680 --> 00:35:43,560
You mean...
574
00:35:45,280 --> 00:35:46,160
Don't worry.
575
00:35:46,600 --> 00:35:48,280
He'll come to beg us very soon.
576
00:35:48,880 --> 00:35:49,880
Just wait.
577
00:35:54,200 --> 00:35:54,760
His Majesty and Yu'er
578
00:35:54,760 --> 00:35:55,360
aren't back yet?
579
00:35:55,440 --> 00:35:55,960
Yes.
580
00:35:56,080 --> 00:35:57,400
Grand Empress Dowager is very worried.
581
00:35:57,480 --> 00:35:58,520
She commanded many people
to look for them.
582
00:35:58,720 --> 00:35:59,920
She commanded us to do the same.
583
00:36:00,440 --> 00:36:02,040
It's not appropriate
for Grand Empress Dowager to do this.
584
00:36:02,320 --> 00:36:03,200
His Majesty only brought Yu'er
out of the palace.
585
00:36:03,320 --> 00:36:04,120
It must be a personal matter.
586
00:36:04,280 --> 00:36:05,400
He doesn't want others to know.
587
00:36:05,920 --> 00:36:06,640
Grand Empress Dowager
588
00:36:06,640 --> 00:36:08,120
is making such a big fuss
in looking for them.
589
00:36:08,480 --> 00:36:09,920
What will happen
590
00:36:09,920 --> 00:36:10,320
if Qiu Ziliang finds out?
591
00:36:11,120 --> 00:36:12,360
I'm also very worried about that.
592
00:36:12,560 --> 00:36:14,160
But what should we do now?
593
00:36:14,560 --> 00:36:15,960
We can only try to find them
594
00:36:15,960 --> 00:36:16,320
before Qiu Ziliang does.
595
00:36:35,480 --> 00:36:36,200
I got it.
596
00:36:38,720 --> 00:36:40,240
This pavilion is located
east of the forest.
597
00:36:41,000 --> 00:36:41,960
East implies life.
598
00:36:42,960 --> 00:36:44,280
However, there's nothing
in the southwest part.
599
00:36:46,200 --> 00:36:47,120
There's nothing to decipher.
600
00:36:51,200 --> 00:36:52,280
There's nothing in the north direction either.
601
00:36:52,560 --> 00:36:53,200
Uncle.
602
00:36:54,200 --> 00:36:54,840
The five woods are connected.
603
00:36:54,960 --> 00:36:55,640
They can't be disconnected.
604
00:37:29,440 --> 00:37:30,640
The stone table is the eye.
605
00:37:32,320 --> 00:37:33,480
We need to start from the eye.
606
00:37:34,400 --> 00:37:35,240
It's right here.
607
00:37:46,320 --> 00:37:47,240
There's a mechanism down here.
608
00:38:08,440 --> 00:38:09,440
Is anyone there?
609
00:38:09,560 --> 00:38:10,560
Who's outside?
610
00:38:10,880 --> 00:38:12,960
Save me!
611
00:38:13,360 --> 00:38:14,320
Help!
612
00:38:15,560 --> 00:38:17,560
Qi Rong!
613
00:38:17,640 --> 00:38:18,000
Save me!
614
00:38:18,160 --> 00:38:19,080
- We got the right place.
- Save me!
615
00:38:19,280 --> 00:38:20,120
Your Majesty, I'll go down.
616
00:38:20,200 --> 00:38:20,840
Wait.
617
00:38:21,200 --> 00:38:22,200
Save me!
618
00:38:23,160 --> 00:38:25,520
Help!
619
00:38:25,920 --> 00:38:27,120
I have something to say.
620
00:38:32,040 --> 00:38:32,640
Grandfather.
621
00:38:34,640 --> 00:38:36,400
This better be important.
622
00:38:37,080 --> 00:38:38,240
It's a major matter.
623
00:38:41,000 --> 00:38:42,560
Li Zening is in the palace.
624
00:38:49,800 --> 00:38:51,720
Li Deyun's daughter is in the palace?
625
00:38:53,960 --> 00:38:55,600
And everyone's saying
626
00:38:55,800 --> 00:38:56,920
that Qi Yan went out of the palace
627
00:38:57,080 --> 00:38:59,080
to hide from Li Zening.
628
00:39:05,360 --> 00:39:06,000
Right Advisor.
629
00:39:06,480 --> 00:39:07,000
Yes.
630
00:39:08,360 --> 00:39:09,320
Right Minister
631
00:39:09,640 --> 00:39:10,920
hasn't decided
632
00:39:10,920 --> 00:39:12,720
who will replace both Cannons yet.
633
00:39:13,720 --> 00:39:14,760
In the past few days,
634
00:39:15,440 --> 00:39:17,600
who's watching Li Deyun in Huainan then?
635
00:39:17,920 --> 00:39:19,720
The replacements are already on the way.
636
00:39:20,040 --> 00:39:21,240
Our spies in the sentries
reported last night
637
00:39:21,520 --> 00:39:22,920
that Li Deyun is at home all along.
638
00:39:22,920 --> 00:39:23,600
He didn't go out.
639
00:39:23,880 --> 00:39:24,800
Because of the birthday
640
00:39:24,800 --> 00:39:25,680
of her maternal grandmother,
641
00:39:25,840 --> 00:39:27,080
Li Zening came back to the capital
in advance.
642
00:39:27,800 --> 00:39:28,920
She arrived in Heng'an yesterday.
643
00:39:32,680 --> 00:39:34,200
She arrived in Heng'an yesterday,
644
00:39:35,200 --> 00:39:37,640
and she went to see
Grand Empress Dowager today.
645
00:39:39,720 --> 00:39:41,840
It seems like Grand Empress Dowager
still won't give up.
646
00:39:42,080 --> 00:39:43,080
Grandfather, you're brilliant.
647
00:39:44,040 --> 00:39:45,320
And it seems like
648
00:39:45,440 --> 00:39:47,720
Qi Yan avoiding Li Zening
649
00:39:48,000 --> 00:39:49,240
will surely cause trouble.
650
00:39:49,280 --> 00:39:50,760
You're stupid indeed.
651
00:39:52,160 --> 00:39:53,320
Qi Yan must have gone out
652
00:39:53,320 --> 00:39:54,560
to secretly plan something.
653
00:39:54,840 --> 00:39:56,520
He let Li Zening go to the palace
654
00:39:56,680 --> 00:39:58,240
as a cover for him.
655
00:39:58,360 --> 00:39:59,000
Understand?
656
00:40:00,320 --> 00:40:01,600
Tell the Shencai Army to investigate.
657
00:40:02,360 --> 00:40:03,600
Report to me
658
00:40:03,680 --> 00:40:04,400
where Qi Yan went
659
00:40:04,720 --> 00:40:05,880
and what he did.
660
00:40:06,200 --> 00:40:06,640
Yes,
661
00:40:06,720 --> 00:40:07,200
Grandfather.
662
00:40:08,560 --> 00:40:09,240
Right Advisor.
663
00:40:09,960 --> 00:40:10,480
Yes.
664
00:40:11,040 --> 00:40:12,640
Tell Yanzhi to see me at once.
665
00:40:13,320 --> 00:40:14,040
Yes.
666
00:40:15,600 --> 00:40:16,280
Wait.
667
00:40:17,720 --> 00:40:19,000
I'll go myself.
668
00:40:24,880 --> 00:40:26,280
Your Majesty knows very well
669
00:40:26,920 --> 00:40:28,400
that the reason Father let you return
to the palace
670
00:40:28,760 --> 00:40:31,080
and didn't do anything
in the past few days
671
00:40:31,600 --> 00:40:34,760
because Prince An is missing.
672
00:40:36,160 --> 00:40:38,320
Since you found Prince An,
673
00:40:39,320 --> 00:40:40,200
what do you think
674
00:40:40,520 --> 00:40:41,800
will happen
675
00:40:42,440 --> 00:40:43,600
if you bring him back?
676
00:40:49,600 --> 00:40:50,440
I'll give you another chance
677
00:40:50,440 --> 00:40:51,480
to choose.
678
00:40:52,360 --> 00:40:53,600
You don't know anything,
679
00:40:53,920 --> 00:40:55,000
and just leave.
680
00:40:56,600 --> 00:40:57,360
Or
681
00:40:59,480 --> 00:41:00,600
take your life
682
00:41:01,720 --> 00:41:02,600
in exchange for his.
683
00:41:05,240 --> 00:41:06,160
Qiu Yanzhi.
684
00:41:06,880 --> 00:41:07,880
Don't go out of line.
685
00:41:08,720 --> 00:41:10,120
I'm not the one who's out of line.
686
00:41:10,280 --> 00:41:11,080
It's you!
687
00:41:11,920 --> 00:41:13,320
You're giving him a chance?
688
00:41:13,640 --> 00:41:14,360
I think
689
00:41:15,000 --> 00:41:16,760
you just want to stay on the side
and mock us.
690
00:41:17,320 --> 00:41:18,480
If not for you,
691
00:41:18,720 --> 00:41:20,000
we've already jumped down
692
00:41:20,080 --> 00:41:21,200
and saved him.
693
00:41:21,680 --> 00:41:23,120
Now that I got you thinking,
694
00:41:23,320 --> 00:41:24,360
you don't dare to save him anymore,
695
00:41:24,680 --> 00:41:25,400
am I right?
696
00:41:28,160 --> 00:41:28,840
Qi Yan.
697
00:41:29,240 --> 00:41:30,320
I'll be straight with you.
698
00:41:30,560 --> 00:41:31,560
Even without Prince An,
699
00:41:31,680 --> 00:41:33,320
other royal princes can replace you.
700
00:41:34,040 --> 00:41:35,640
Your position is in a precarious state.
701
00:41:36,160 --> 00:41:39,840
Only I can help you
with this situation.
702
00:41:40,320 --> 00:41:42,040
Didn't you say that you won't help?
703
00:41:43,880 --> 00:41:45,120
I changed my mind.
704
00:41:47,160 --> 00:41:47,840
Why?
705
00:41:50,880 --> 00:41:52,360
Someone asked me to come here
706
00:41:52,960 --> 00:41:54,160
for a reason.
707
00:41:54,840 --> 00:41:56,320
Without resolving this situation
with Prince An,
708
00:41:57,840 --> 00:41:59,680
I won't be able to see his next step.
709
00:42:00,280 --> 00:42:01,360
What is your plan?
710
00:42:02,000 --> 00:42:03,200
To resolve this situation,
711
00:42:03,800 --> 00:42:05,040
there's only one way.
712
00:42:08,000 --> 00:42:08,960
Marry me.
713
00:42:18,680 --> 00:42:19,640
I don't agree.
714
00:42:21,840 --> 00:42:22,720
I only want
715
00:42:22,720 --> 00:42:23,560
the queen position.
716
00:42:24,040 --> 00:42:25,080
I won't care about
your personal relationship
717
00:42:25,200 --> 00:42:26,320
with Cheng Ruoyu.
718
00:42:27,000 --> 00:42:27,760
I can help you
719
00:42:27,760 --> 00:42:29,040
with this situation now,
720
00:42:29,440 --> 00:42:30,440
and hide it from Father,
721
00:42:30,680 --> 00:42:31,320
then find an opportunity...
722
00:42:31,440 --> 00:42:32,280
No matter how useless I am,
723
00:42:35,600 --> 00:42:36,680
it never occurred to me
724
00:42:36,680 --> 00:42:37,920
to rely on a woman
725
00:42:39,880 --> 00:42:41,120
to stabilize my position.
726
00:42:43,400 --> 00:42:44,320
Yet back then,
727
00:42:45,400 --> 00:42:46,840
in order to get the throne,
728
00:42:47,840 --> 00:42:48,880
you killed your brother
729
00:42:51,760 --> 00:42:52,880
and teacher.
730
00:43:00,880 --> 00:43:02,080
Say no more.
731
00:43:04,520 --> 00:43:04,880
Cheng Ruoyu.
732
00:43:05,000 --> 00:43:05,440
Save him.
733
00:43:06,160 --> 00:43:06,760
Yes.
734
00:43:09,160 --> 00:43:09,880
Qi Yan.
735
00:43:12,320 --> 00:43:13,360
Don't regret this.
736
00:43:15,280 --> 00:43:17,080
I've made many mistakes indeed,
737
00:43:19,480 --> 00:43:21,040
but I never regretted it.
738
00:43:34,440 --> 00:43:35,800
I found His Highness Prince An!
739
00:43:36,480 --> 00:43:37,840
I found His Highness Prince An!
740
00:43:55,360 --> 00:43:56,320
Madam Cheng?
741
00:43:57,000 --> 00:43:57,840
Why are you here?
742
00:43:58,120 --> 00:43:59,040
I'm looking for His Majesty.
743
00:43:59,520 --> 00:44:00,240
Someone saw Rufeng
744
00:44:00,240 --> 00:44:00,960
go towards this direction.
745
00:44:02,480 --> 00:44:03,680
Continue searching then.
746
00:44:04,040 --> 00:44:04,720
Do you know
747
00:44:04,720 --> 00:44:05,400
where His Majesty is?
748
00:44:06,040 --> 00:44:06,840
This is urgent.
749
00:44:07,080 --> 00:44:07,840
Please inform me.
750
00:44:08,880 --> 00:44:10,000
It's urgent for you, not for me.
751
00:44:11,280 --> 00:44:12,920
I also saw Eunuch's Qiu's carriage
752
00:44:13,200 --> 00:44:14,480
going towards Chess of Generals Camp.
753
00:44:14,760 --> 00:44:15,520
What did you say?
754
00:44:32,143 --> 00:44:36,983
♪Life is a dream,
how long do happy times last♪
755
00:44:40,823 --> 00:44:48,263
♪In the windy rain,
where will my heart settle?♪
756
00:44:49,023 --> 00:44:56,383
♪The sword can't break this karma♪
757
00:44:56,383 --> 00:45:02,583
♪Look how blurry
and lonely the world is♪
758
00:45:05,903 --> 00:45:11,423
♪Fate can't do anything
about the bleak bonds of this world♪
759
00:45:14,223 --> 00:45:21,903
♪Still can't let go of this life
as time goes by♪
760
00:45:22,983 --> 00:45:29,423
♪Even the iron and golden dagger-axe
cannot extinguish the fire in my heart♪
761
00:45:29,423 --> 00:45:37,063
♪Remembering the past
and letting time while away♪
762
00:45:38,143 --> 00:45:46,383
♪The past is in front of you♪
763
00:45:46,383 --> 00:45:54,623
♪Forgetting while piecing it together♪
764
00:45:54,623 --> 00:46:02,703
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
765
00:46:02,703 --> 00:46:10,703
♪I only wish that you can be saved♪
766
00:46:10,703 --> 00:46:18,743
♪The past is in front of you♪
767
00:46:18,743 --> 00:46:26,743
♪Forgetting while piecing it together♪
768
00:46:26,743 --> 00:46:34,743
♪Like when I sincerely
put my hands together♪
769
00:46:34,743 --> 00:46:41,543
♪I only wish that you can be saved♪
770
00:46:42,703 --> 00:46:49,263
♪I only wish that you can be saved♪
45562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.