All language subtitles for Stand By Me E12 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 12= 14 00:01:44,720 --> 00:01:45,360 Qiu Yanzhi, 15 00:01:45,680 --> 00:01:46,360 look into my eyes. 16 00:01:47,000 --> 00:01:47,840 Look at me. 17 00:01:48,480 --> 00:01:49,480 Listen closely. 18 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 You are powerless to fight. 19 00:01:51,680 --> 00:01:53,440 You will not survive the fifth level of suffocation. 20 00:01:54,240 --> 00:01:55,560 If you admit your crime 21 00:01:55,640 --> 00:01:56,720 of falsifying your identity 22 00:01:57,200 --> 00:01:58,280 framing You Ma, 23 00:01:58,360 --> 00:01:59,680 and betraying your superior, 24 00:02:00,960 --> 00:02:02,360 I will stop tormenting you. 25 00:02:03,600 --> 00:02:04,240 Tell me. 26 00:02:05,360 --> 00:02:06,840 Who exactly are you? 27 00:02:12,520 --> 00:02:13,400 Do you think I wouldn't 28 00:02:13,400 --> 00:02:14,680 take your life? 29 00:02:16,840 --> 00:02:17,520 Fine. 30 00:02:18,800 --> 00:02:19,920 Since you refuse to come clean, 31 00:02:20,360 --> 00:02:21,680 you've missed your last chance. 32 00:02:29,000 --> 00:02:29,960 Let go of her! 33 00:02:35,440 --> 00:02:36,080 Sir. 34 00:02:36,880 --> 00:02:38,280 Sir, please believe me. 35 00:02:38,640 --> 00:02:39,960 She has ill intentions. 36 00:02:40,160 --> 00:02:41,640 She wants to marry Qi Yan to become the Empress 37 00:02:41,840 --> 00:02:42,880 and seize control of the nation. 38 00:02:43,640 --> 00:02:44,000 So 39 00:02:44,560 --> 00:02:45,120 She secretly 40 00:02:45,120 --> 00:02:46,360 left the Yuzhen Hall for Qi Yan. 41 00:02:46,960 --> 00:02:48,320 Is this what you have 42 00:02:48,320 --> 00:02:49,680 to show me? 43 00:02:50,400 --> 00:02:52,040 Please, I simply need more time. 44 00:02:53,160 --> 00:02:54,680 I will get the truth out of her. 45 00:03:04,040 --> 00:03:04,600 Sir. 46 00:03:04,880 --> 00:03:05,760 Why are you here? 47 00:03:06,600 --> 00:03:07,440 I'm here for the Chess Overseer. 48 00:03:07,560 --> 00:03:08,520 She is nowhere to be found. 49 00:03:09,760 --> 00:03:11,000 Princess Ninghe is in trouble. 50 00:03:12,280 --> 00:03:13,280 What trouble? 51 00:03:13,360 --> 00:03:13,840 She... 52 00:03:16,560 --> 00:03:17,200 Chess Overseer. 53 00:03:21,560 --> 00:03:24,200 Do not make me repeat myself. 54 00:03:30,520 --> 00:03:31,120 Yes. 55 00:03:32,240 --> 00:03:32,760 Princess Ninghe 56 00:03:32,840 --> 00:03:34,120 stayed at a relay station in Jingzhou. 57 00:03:34,400 --> 00:03:35,160 She was ambushed 58 00:03:35,360 --> 00:03:36,280 and wounded. 59 00:03:43,200 --> 00:03:46,160 So why aren't you searching for the assassin? 60 00:03:46,360 --> 00:03:47,040 But the Chess... 61 00:03:50,960 --> 00:03:51,720 Yes. 62 00:03:57,320 --> 00:03:58,560 You heard everything. 63 00:03:59,560 --> 00:04:00,160 Sir. 64 00:04:00,360 --> 00:04:01,120 Understood. 65 00:04:02,040 --> 00:04:03,360 Ninghe is hurt. 66 00:04:03,520 --> 00:04:04,640 The situation has changed. 67 00:04:05,120 --> 00:04:08,280 I want Yanzhi to be in charge of the Chess of Generals Camp. 68 00:04:08,480 --> 00:04:09,840 You have two hours. 69 00:04:10,320 --> 00:04:11,960 If you fail to bring me evidence, 70 00:04:14,560 --> 00:04:16,560 get ready for your demise. 71 00:04:16,680 --> 00:04:17,279 Yes. 72 00:05:21,560 --> 00:05:22,480 (Murder is never) 73 00:05:22,480 --> 00:05:23,720 (my first option.) 74 00:05:25,080 --> 00:05:26,680 I have a better solution. 75 00:05:26,880 --> 00:05:27,560 What is it? 76 00:05:28,840 --> 00:05:30,200 When You Ma took his life, 77 00:05:30,680 --> 00:05:32,120 my father never showed his emotions, 78 00:05:32,520 --> 00:05:34,360 but he has surely suspected me. 79 00:05:34,480 --> 00:05:35,120 Indeed. 80 00:05:35,520 --> 00:05:36,240 Which is why 81 00:05:36,760 --> 00:05:38,000 I must make use of Zuo Ma 82 00:05:38,120 --> 00:05:39,320 to prove my innocence. 83 00:05:40,160 --> 00:05:41,760 I must erase my father's doubt for me. 84 00:05:41,840 --> 00:05:42,360 No. 85 00:05:42,440 --> 00:05:43,520 That is too risky. 86 00:05:44,120 --> 00:05:46,560 Zuo Ma is more vicious than you think. 87 00:05:47,400 --> 00:05:49,120 Desperation gives birth to resolve. 88 00:05:49,640 --> 00:05:51,080 Do not come to my rescue. 89 00:05:51,240 --> 00:05:53,040 Do whatever you deem fit. 90 00:05:53,200 --> 00:05:54,280 But Yanzhi... 91 00:05:54,320 --> 00:05:55,240 I can handle it. 92 00:05:57,640 --> 00:05:58,480 Trust me. 93 00:06:02,560 --> 00:06:03,240 March. 94 00:06:22,360 --> 00:06:23,400 We need to talk. 95 00:06:37,200 --> 00:06:38,160 Did you 96 00:06:38,760 --> 00:06:39,440 deliberately let me 97 00:06:39,440 --> 00:06:40,560 have this painting? 98 00:06:41,480 --> 00:06:43,280 Even if he knew I didn't do it on purpose, 99 00:06:44,120 --> 00:06:45,880 he would still be furious 100 00:06:46,440 --> 00:06:47,800 when he sees this torn painting. 101 00:07:11,760 --> 00:07:12,640 Qiu Yanzhi. 102 00:07:13,760 --> 00:07:14,640 You won. 103 00:07:25,120 --> 00:07:25,920 I surrender. 104 00:07:26,200 --> 00:07:27,280 I want to live. 105 00:07:27,720 --> 00:07:28,520 I beg of you. 106 00:07:28,960 --> 00:07:30,640 Put up some good words for me. 107 00:07:31,080 --> 00:07:32,200 If you save my skin this time, 108 00:07:32,280 --> 00:07:33,280 from now on, 109 00:07:34,000 --> 00:07:35,520 I'm yours to command. 110 00:07:41,880 --> 00:07:42,680 Deal. 111 00:07:50,040 --> 00:07:51,440 Use this to treat your hand. 112 00:08:24,160 --> 00:08:26,400 I am Cheng Ruoyu, the Sword Bearer. 113 00:08:26,480 --> 00:08:27,720 His Majesty ordered me 114 00:08:27,840 --> 00:08:28,640 to investigate 115 00:08:28,640 --> 00:08:30,280 the attempted assassination of Princess Ninghe. 116 00:08:31,240 --> 00:08:32,679 Is Princess Ninghe here? 117 00:08:34,720 --> 00:08:35,520 Here. 118 00:08:48,880 --> 00:08:49,960 How is her wound? 119 00:08:50,120 --> 00:08:51,120 Her heart meridian was wounded. 120 00:08:51,280 --> 00:08:52,840 She will be safe for now. 121 00:08:53,160 --> 00:08:54,400 But we can't say for sure 122 00:08:54,560 --> 00:08:55,560 when she will wake up. 123 00:08:56,040 --> 00:08:57,720 We came up with a prescription. 124 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 She should have a few doses. 125 00:08:59,120 --> 00:09:00,080 Once we're back in the Capital, 126 00:09:00,320 --> 00:09:02,040 we'll have the imperial physician examine her injury. 127 00:09:02,680 --> 00:09:03,360 Thank you. 128 00:09:09,400 --> 00:09:10,160 I was told 129 00:09:10,240 --> 00:09:11,480 the Violet Bureau 130 00:09:11,560 --> 00:09:13,160 is nothing but a dance parlor. 131 00:09:13,960 --> 00:09:14,680 So... 132 00:09:15,160 --> 00:09:17,160 you're actually a dancer. 133 00:09:19,720 --> 00:09:20,200 Yes. 134 00:09:20,560 --> 00:09:22,640 Why didn't His Majesty visit us in person? 135 00:09:23,280 --> 00:09:24,200 His Majesty is busy. 136 00:09:24,200 --> 00:09:25,320 He has a morning court session. 137 00:09:25,600 --> 00:09:26,840 He can pay a visit after 138 00:09:26,920 --> 00:09:27,920 I've checked on Princess Ninghe. 139 00:09:28,960 --> 00:09:31,160 May I know who you are? 140 00:09:31,240 --> 00:09:31,920 Insolence! 141 00:09:32,520 --> 00:09:33,440 This is Princess Misha 142 00:09:33,440 --> 00:09:34,240 of the Zhenwu Army! 143 00:09:34,520 --> 00:09:35,600 Show some manner! 144 00:09:38,040 --> 00:09:39,160 So you're Princess Misha. 145 00:09:39,360 --> 00:09:40,240 I couldn't 146 00:09:40,320 --> 00:09:41,520 recognize you in this outfit. 147 00:09:41,960 --> 00:09:42,960 Greetings, Princess. 148 00:09:44,320 --> 00:09:45,400 The Violet Bureau is famous 149 00:09:45,400 --> 00:09:46,160 for their Sword Dance. 150 00:09:46,480 --> 00:09:47,240 Can you dance? 151 00:09:49,120 --> 00:09:49,520 Sure. 152 00:09:49,800 --> 00:09:51,280 Then show me. 153 00:09:51,400 --> 00:09:52,080 Are the poems 154 00:09:52,080 --> 00:09:53,400 all true? 155 00:09:58,400 --> 00:09:58,920 Princess. 156 00:09:59,120 --> 00:10:00,280 Now might not be the right time. 157 00:10:00,600 --> 00:10:01,520 The dance is meaningless 158 00:10:01,520 --> 00:10:02,480 with only one dancer. 159 00:10:02,800 --> 00:10:03,760 When you visit the palace, 160 00:10:03,880 --> 00:10:05,480 His Majesty will welcome with hospitality. 161 00:10:06,200 --> 00:10:07,760 The Violet Bureau and I 162 00:10:07,760 --> 00:10:08,480 shall dance for you, 163 00:10:08,720 --> 00:10:09,360 Princess. 164 00:10:09,800 --> 00:10:11,320 You're well spoken 165 00:10:11,880 --> 00:10:13,280 as a Sword Bearer. 166 00:10:29,200 --> 00:10:30,680 Are you a physician too? 167 00:10:34,680 --> 00:10:35,360 No. 168 00:10:36,880 --> 00:10:37,600 Why do you 169 00:10:37,600 --> 00:10:38,720 want to check her wound? 170 00:10:39,040 --> 00:10:40,040 Had the wound torn up, 171 00:10:40,600 --> 00:10:42,000 it would be your fault. 172 00:10:43,920 --> 00:10:45,200 It was very rude of me. 173 00:10:45,600 --> 00:10:46,600 As for the attack, 174 00:10:46,920 --> 00:10:49,160 I need you to tell me the whole story. 175 00:10:50,400 --> 00:10:51,400 I can explain it all. 176 00:10:52,120 --> 00:10:53,520 But I won't tell you. 177 00:10:56,080 --> 00:10:57,480 Ask His Majesty to come here. 178 00:10:57,840 --> 00:10:59,000 I'll tell His Majesty myself. 179 00:11:15,120 --> 00:11:16,280 You're finally here. 180 00:11:18,000 --> 00:11:19,360 Zuo Ma is dead? 181 00:11:20,520 --> 00:11:21,120 No. 182 00:11:23,960 --> 00:11:25,560 He wants you dead. 183 00:11:26,360 --> 00:11:27,680 Yet you spared his life. 184 00:11:28,880 --> 00:11:30,000 I want a victory. 185 00:11:30,800 --> 00:11:31,680 I don't seek death. 186 00:11:33,520 --> 00:11:34,240 Great. 187 00:11:36,560 --> 00:11:37,400 Congratulations. 188 00:11:38,160 --> 00:11:39,400 Your tactic... 189 00:11:40,960 --> 00:11:42,600 has reached a whole new level. 190 00:11:44,520 --> 00:11:45,120 Father. 191 00:11:46,560 --> 00:11:47,960 As for Zuo Ma's allegations 192 00:11:48,120 --> 00:11:49,160 against my identity 193 00:11:49,600 --> 00:11:50,600 and conspiring with Prince Guang 194 00:11:51,080 --> 00:11:52,360 to aid Qi Yan, 195 00:11:53,400 --> 00:11:54,520 I must explain. 196 00:12:09,160 --> 00:12:09,920 The usual rule. 197 00:12:10,560 --> 00:12:11,440 I get 30 beatings. 198 00:12:12,600 --> 00:12:13,720 You should punish me first, 199 00:12:14,240 --> 00:12:16,400 then I'll explain. 200 00:12:22,360 --> 00:12:22,880 Your Majesty. 201 00:12:24,960 --> 00:12:25,960 All of you, dimiss. 202 00:12:26,080 --> 00:12:27,520 Yes. 203 00:12:36,160 --> 00:12:36,600 Sit. 204 00:12:41,680 --> 00:12:42,240 Well? 205 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Princess Ninghe was stabbed 206 00:12:44,000 --> 00:12:44,760 at the chest. 207 00:12:45,000 --> 00:12:47,200 The physician said her life was safe for now. 208 00:12:47,440 --> 00:12:49,360 But we don't know if she will wake up. 209 00:12:50,040 --> 00:12:50,960 First, 210 00:12:51,160 --> 00:12:53,280 Princess Ninghe was attacked at night. 211 00:12:53,680 --> 00:12:54,600 At that hour, 212 00:12:54,720 --> 00:12:56,800 aside from Your Majesty, 213 00:12:56,880 --> 00:12:58,280 everyone else should be asleep. 214 00:12:58,840 --> 00:13:00,160 She was attacked at night, 215 00:13:00,240 --> 00:13:01,240 she wasn't well dressed. 216 00:13:01,640 --> 00:13:02,800 When the commotion settled, 217 00:13:02,960 --> 00:13:04,360 she could groom herself again. 218 00:13:04,880 --> 00:13:06,600 But she couldn't have done much, 219 00:13:06,760 --> 00:13:07,280 right? 220 00:13:08,600 --> 00:13:09,320 But when I saw 221 00:13:09,320 --> 00:13:10,720 Princess Misha, 222 00:13:10,800 --> 00:13:12,800 she was wearing the Chai Tian gown 223 00:13:12,800 --> 00:13:13,920 of a Daxing Princess. 224 00:13:14,000 --> 00:13:14,920 She dressed with perfection. 225 00:13:15,200 --> 00:13:16,160 Princess Misha asked 226 00:13:16,160 --> 00:13:16,920 why Your Majesty 227 00:13:17,000 --> 00:13:18,240 wasn't there when I arrived. 228 00:13:18,560 --> 00:13:19,840 Judging by the look, 229 00:13:20,240 --> 00:13:23,800 she was going to meet her lover. 230 00:13:27,440 --> 00:13:27,920 Come closer. 231 00:13:28,160 --> 00:13:28,800 What is it? 232 00:13:31,080 --> 00:13:31,800 Don't be silly. 233 00:13:32,160 --> 00:13:34,200 I'm serious, it was true. 234 00:13:34,520 --> 00:13:35,720 When I was checking 235 00:13:35,720 --> 00:13:37,240 Princess Ninghe's wound, 236 00:13:37,400 --> 00:13:38,680 Princess Misha stopped me. 237 00:13:39,560 --> 00:13:40,680 Why would she do that? 238 00:13:41,680 --> 00:13:42,680 Not unless she was worried 239 00:13:43,240 --> 00:13:44,200 you might notice something. 240 00:13:47,320 --> 00:13:48,080 However, 241 00:13:48,760 --> 00:13:49,600 Your Majesty, 242 00:13:49,960 --> 00:13:51,600 I got this. 243 00:13:52,280 --> 00:13:52,760 I got this 244 00:13:52,760 --> 00:13:54,560 from the physician. 245 00:13:54,880 --> 00:13:56,240 I think it was used to dress 246 00:13:56,240 --> 00:13:57,080 Princess Ninghe's wound. 247 00:13:57,480 --> 00:13:58,080 I also 248 00:13:58,080 --> 00:13:58,920 eavesdropped on 249 00:13:58,920 --> 00:13:59,600 their conversations. 250 00:13:59,960 --> 00:14:00,600 However, 251 00:14:00,760 --> 00:14:02,320 there wasn't any useful information. 252 00:14:05,080 --> 00:14:05,720 Cheng Ruoyu. 253 00:14:06,320 --> 00:14:07,760 When it comes to stealth and theft, 254 00:14:08,720 --> 00:14:10,400 you really are an expert. 255 00:14:12,280 --> 00:14:12,760 Your Majesty, 256 00:14:12,840 --> 00:14:13,680 there's another matter, 257 00:14:13,800 --> 00:14:15,080 and it is the most important of all. 258 00:14:16,520 --> 00:14:17,800 Princess Misha 259 00:14:17,880 --> 00:14:19,400 and the royal retainers of Zhenwu 260 00:14:19,480 --> 00:14:21,400 walked at a firm and steady pace. 261 00:14:21,520 --> 00:14:23,120 They must all be formidable warriors. 262 00:14:24,000 --> 00:14:25,120 What is your conclusion? 263 00:14:26,000 --> 00:14:27,040 As for my conclusion, 264 00:14:27,120 --> 00:14:28,920 Qiu Yanzhi once told me 265 00:14:29,200 --> 00:14:30,960 she watned Princess Ninghe back in the Capital. 266 00:14:31,120 --> 00:14:31,920 So the assassin 267 00:14:32,200 --> 00:14:33,440 wasn't working for Duke Chu. 268 00:14:37,520 --> 00:14:40,480 Qiu Yanzhi may be a villain 269 00:14:41,520 --> 00:14:42,720 but she is no scoundrel. 270 00:14:44,920 --> 00:14:46,680 My aunt told me 271 00:14:46,760 --> 00:14:47,520 Wu was 272 00:14:47,520 --> 00:14:48,960 under Princess Ninghe's control. 273 00:14:49,280 --> 00:14:50,920 But when I saw her earlier, 274 00:14:51,360 --> 00:14:52,240 she doesn't seem like 275 00:14:52,240 --> 00:14:52,960 the kind of person 276 00:14:52,960 --> 00:14:54,200 with grand ambition. 277 00:14:54,640 --> 00:14:56,120 She seemed to be in pain 278 00:14:56,600 --> 00:14:57,720 and too old for her age. 279 00:15:00,920 --> 00:15:01,360 Your Majesty. 280 00:15:01,640 --> 00:15:03,080 You are right. 281 00:15:03,200 --> 00:15:04,560 Something is amiss. 282 00:15:05,480 --> 00:15:06,760 Princess Ninghe 283 00:15:07,320 --> 00:15:09,000 could have been manipulated by someone. 284 00:15:09,440 --> 00:15:11,200 And that person used Wu, 285 00:15:11,600 --> 00:15:12,840 the assassin, 286 00:15:13,680 --> 00:15:15,280 and Princess Ninghe for their bidding. 287 00:15:41,760 --> 00:15:43,680 I requested the 30 beatings 288 00:15:44,960 --> 00:15:46,240 for three reasons. 289 00:15:48,120 --> 00:15:48,760 Speak. 290 00:15:50,600 --> 00:15:51,480 First, 291 00:15:53,600 --> 00:15:55,440 I didn't forge my identity. 292 00:15:56,600 --> 00:15:58,200 Zuo Ma didn't have the evidence, 293 00:15:58,960 --> 00:16:00,320 so he punished me out of frustration. 294 00:16:01,440 --> 00:16:03,400 I do not care 295 00:16:03,960 --> 00:16:05,600 about your past. 296 00:16:09,960 --> 00:16:11,080 I owe my life 297 00:16:11,880 --> 00:16:13,080 to you. 298 00:16:14,880 --> 00:16:16,200 I shall gladly risk my life for you. 299 00:16:17,760 --> 00:16:18,560 Go on. 300 00:16:26,640 --> 00:16:27,400 Secondly, 301 00:16:29,400 --> 00:16:30,280 the rosa rubus 302 00:16:31,280 --> 00:16:32,120 was sold to me 303 00:16:32,120 --> 00:16:33,440 by Prince Guang. 304 00:16:34,160 --> 00:16:35,880 He planned to take down You Ma. 305 00:16:37,680 --> 00:16:39,040 I had learned about the plan, 306 00:16:39,360 --> 00:16:40,560 but I carried it out anyway. 307 00:16:42,320 --> 00:16:43,840 You Ma had served you for years. 308 00:16:44,440 --> 00:16:45,560 Yet he died a horrible death. 309 00:16:46,840 --> 00:16:48,120 It was my fault. 310 00:16:56,640 --> 00:16:57,640 That was because 311 00:16:59,120 --> 00:17:01,320 I spotted signs of a mole inside our Camp. 312 00:17:02,000 --> 00:17:04,960 Everyone I got my hands on an important lead, 313 00:17:06,000 --> 00:17:07,839 I lost track of the culprit. 314 00:17:08,480 --> 00:17:09,480 It was the same for Zheng Wu 315 00:17:09,880 --> 00:17:11,440 and Yuzhen Hall. 316 00:17:15,160 --> 00:17:16,319 Who do you suspect? 317 00:17:17,800 --> 00:17:19,040 I don't have a suspect yet. 318 00:17:20,160 --> 00:17:21,920 But the third party that works from the shadow 319 00:17:23,319 --> 00:17:25,200 could likely be Prince Guang. 320 00:17:29,160 --> 00:17:30,440 For the past eight years, 321 00:17:30,960 --> 00:17:33,120 You Ma has failed to monitor Prince Guang's movements. 322 00:17:33,840 --> 00:17:34,720 That means 323 00:17:35,680 --> 00:17:37,680 we have no idea what Prince Guang has been doing 324 00:17:38,040 --> 00:17:39,360 for the past eight years. 325 00:17:40,680 --> 00:17:42,280 If you have a fallout with His Majesty, 326 00:17:43,440 --> 00:17:45,640 he will reap the greatest benefit. 327 00:17:47,640 --> 00:17:49,440 What about You Ma's involvement? 328 00:17:50,960 --> 00:17:52,280 It was a move of sacrifice. 329 00:17:52,720 --> 00:17:53,520 He made the sacrifice, 330 00:17:54,360 --> 00:17:55,120 I carried out the mission. 331 00:17:56,320 --> 00:17:58,200 It wasn't a good decision, 332 00:17:58,840 --> 00:18:00,720 but the idea of it is refreshing. 333 00:18:04,400 --> 00:18:05,840 I want to infiltrate the enemy's rank 334 00:18:06,280 --> 00:18:07,360 and observe their operation. 335 00:18:08,520 --> 00:18:09,400 Very well. 336 00:18:09,840 --> 00:18:10,920 What is the third reason? 337 00:18:13,200 --> 00:18:13,960 Thirdly, 338 00:18:15,360 --> 00:18:17,040 showing goodwill to Qi Yan 339 00:18:19,040 --> 00:18:21,360 was indeed my personal agenda. 340 00:18:27,680 --> 00:18:28,480 Kuang Mei. 341 00:18:30,200 --> 00:18:31,840 I need your help to get rid of Wang Shoucheng. 342 00:18:33,800 --> 00:18:34,440 Godfather. 343 00:18:35,640 --> 00:18:37,160 Help me ascend to the throne. 344 00:18:50,320 --> 00:18:51,360 Do you know 345 00:18:53,040 --> 00:18:54,240 over the years, 346 00:18:55,120 --> 00:18:56,600 countless people have knelt 347 00:18:56,600 --> 00:18:57,720 before me 348 00:18:58,280 --> 00:18:59,920 and begged for my help. 349 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 But so far, 350 00:19:03,280 --> 00:19:04,960 I had only helped two people. 351 00:19:07,680 --> 00:19:09,320 Do you know who they are? 352 00:19:11,480 --> 00:19:12,640 The late Emperor 353 00:19:13,560 --> 00:19:14,640 and His Majesty. 354 00:19:17,360 --> 00:19:18,880 They have grand ambition. 355 00:19:21,000 --> 00:19:22,800 They want the world. 356 00:19:24,320 --> 00:19:25,640 But your ambition is even greater. 357 00:19:26,360 --> 00:19:27,680 You want to serve the world. 358 00:19:48,520 --> 00:19:50,040 Not as big as yours, 359 00:19:50,560 --> 00:19:52,400 the Second Empress. 360 00:20:08,840 --> 00:20:10,120 I've been thinking. 361 00:20:11,520 --> 00:20:13,520 You helped two men rise to power. 362 00:20:13,880 --> 00:20:15,880 They sat on the throne because of your aid. 363 00:20:16,960 --> 00:20:17,720 But both of them 364 00:20:18,600 --> 00:20:19,920 have betrayed you. 365 00:20:21,000 --> 00:20:22,040 Since you get to decide 366 00:20:22,320 --> 00:20:23,560 who sits on the throne, 367 00:20:24,520 --> 00:20:26,760 and since Qi Ang and Qi Yan could have it, 368 00:20:28,000 --> 00:20:29,040 why can't I... 369 00:20:30,360 --> 00:20:31,800 seize the throne too? 370 00:20:42,400 --> 00:20:43,160 Very well! 371 00:20:57,320 --> 00:20:58,720 Chen Yintai was conspiring with Zhenwu. 372 00:20:58,960 --> 00:21:00,360 The timing of Shi Qinzhong's assassination 373 00:21:01,000 --> 00:21:01,840 was around the time 374 00:21:01,840 --> 00:21:03,080 Wu assassinated Duke Chu. 375 00:21:04,400 --> 00:21:05,640 They had been brewing their plan 376 00:21:06,040 --> 00:21:07,320 for a long time before acting. 377 00:21:07,960 --> 00:21:08,560 Therefore, 378 00:21:08,880 --> 00:21:10,600 Wu's attack and the assassination at the wine store 379 00:21:11,080 --> 00:21:12,640 were the prelude of a greater threat. 380 00:21:13,320 --> 00:21:13,920 Zhenwu 381 00:21:14,440 --> 00:21:16,320 wants Lucong and Heng'an. 382 00:21:17,760 --> 00:21:19,000 After the mutiny of Lucong troops, 383 00:21:19,160 --> 00:21:20,600 the royal retainers of Zhenwu 384 00:21:20,800 --> 00:21:22,880 immediately escorted Princess Ninghe back to Heng'an 385 00:21:23,040 --> 00:21:24,160 using her safety as an excuse 386 00:21:24,160 --> 00:21:25,080 to bypass security. 387 00:21:25,520 --> 00:21:26,560 They have 500 men following them. 388 00:21:26,680 --> 00:21:27,840 They are skilled warriors. 389 00:21:28,320 --> 00:21:29,800 Their plan is to make a move 390 00:21:31,240 --> 00:21:32,880 on my Princess Ninghe as they enter the city 391 00:21:33,800 --> 00:21:35,160 to stop her from meeting me 392 00:21:35,920 --> 00:21:37,240 and give me critical information. 393 00:21:37,920 --> 00:21:39,160 Princess Ninghe is in a coma. 394 00:21:39,280 --> 00:21:40,160 But the retainers 395 00:21:40,160 --> 00:21:42,280 can still escort her back to Heng'an. 396 00:21:44,040 --> 00:21:44,960 As soon as they're here, 397 00:21:46,000 --> 00:21:46,720 Heng'an 398 00:21:47,960 --> 00:21:49,520 will suffer the same fate as Lucong. 399 00:21:55,880 --> 00:21:56,840 Lucong was lost... 400 00:21:59,400 --> 00:21:59,920 because 401 00:21:59,920 --> 00:22:01,200 Chen Yintai was their spy. 402 00:22:02,960 --> 00:22:03,920 Who is their spy in Heng'an? 403 00:22:07,160 --> 00:22:07,760 No. 404 00:22:08,680 --> 00:22:10,520 Heng'an and Lucong are different. 405 00:22:10,880 --> 00:22:11,920 The same tactic 406 00:22:12,240 --> 00:22:13,600 will not work here. 407 00:22:14,240 --> 00:22:15,200 Lucong fell 408 00:22:15,480 --> 00:22:16,880 because the enemy took control of the army. 409 00:22:17,160 --> 00:22:18,120 As for Daxing, 410 00:22:18,280 --> 00:22:19,360 the command of the army 411 00:22:19,440 --> 00:22:20,600 is firmly in the hands 412 00:22:20,720 --> 00:22:22,000 of Duke Chu. 413 00:22:27,200 --> 00:22:28,240 Pardon my harsh words. 414 00:22:30,280 --> 00:22:32,400 Even if they killed Your Majesty, 415 00:22:34,040 --> 00:22:37,480 the political situation would only be slightly affected. 416 00:22:42,960 --> 00:22:43,480 Not to mention 417 00:22:43,960 --> 00:22:45,240 the bandages Yu'er stole 418 00:22:45,480 --> 00:22:46,280 are completely normal. 419 00:22:46,560 --> 00:22:48,120 Ninghe is indeed heavily wounded. 420 00:22:48,440 --> 00:22:50,320 There is nothing wrong with the medicine. 421 00:22:51,560 --> 00:22:52,680 Success depends on the details. 422 00:22:53,200 --> 00:22:54,720 If this was planned, 423 00:22:55,200 --> 00:22:56,400 they wouldn't risk 424 00:22:56,560 --> 00:22:57,440 compromising themselves. 425 00:23:01,560 --> 00:23:02,920 I thought 426 00:23:03,040 --> 00:23:04,720 I was smart to have considered 427 00:23:05,000 --> 00:23:06,480 all the possible threats. 428 00:23:09,160 --> 00:23:10,400 You've always thought highly 429 00:23:10,560 --> 00:23:11,440 of your intelligence. 430 00:23:14,840 --> 00:23:16,880 But Your Majesty believed me, 431 00:23:16,960 --> 00:23:18,160 what about that? 432 00:23:18,240 --> 00:23:20,080 I was only playing along. 433 00:23:26,880 --> 00:23:27,440 Your Majesty. 434 00:23:27,800 --> 00:23:28,720 Prince Guang. 435 00:23:47,520 --> 00:23:48,080 Your Majesty. 436 00:23:54,400 --> 00:23:55,800 Your Majesty, here. 437 00:24:36,920 --> 00:24:40,920 Military Protector Lieutenant Yan Xiu of the Shencai Army... 438 00:24:41,400 --> 00:24:42,360 Yan Xiu... 439 00:24:43,160 --> 00:24:45,120 Isn't that Qiu Yanzhi's sidekick? 440 00:24:45,760 --> 00:24:47,560 Isn't he the Left Advisor of the Chess of Generals Camp? 441 00:24:48,840 --> 00:24:50,480 Why is he holding another position? 442 00:24:50,960 --> 00:24:52,480 There are two Advisors in the Camp. 443 00:24:52,680 --> 00:24:54,680 They both have positions in the Shencai Army. 444 00:24:55,080 --> 00:24:56,520 Yan Xiu is mostly in charge 445 00:24:56,520 --> 00:24:57,560 of Qiu Yanzhi's safety. 446 00:24:58,400 --> 00:24:59,800 He carries out her order. 447 00:25:00,720 --> 00:25:02,000 He has the assassin 448 00:25:02,520 --> 00:25:03,640 that attacked Ninghe. 449 00:25:04,520 --> 00:25:05,360 They've confirmed 450 00:25:06,000 --> 00:25:07,240 it was a daughter of the Zheng clan. 451 00:25:07,920 --> 00:25:09,000 It was Zheng Lu's doing too. 452 00:25:13,040 --> 00:25:15,720 All 27 remnants of the Zheng clan 453 00:25:15,840 --> 00:25:17,360 have been detained. 454 00:25:17,920 --> 00:25:19,960 Their leader Zheng Tian confessed. 455 00:25:20,400 --> 00:25:21,720 The numerous assassinations 456 00:25:21,840 --> 00:25:23,640 were to avenge Zheng Lu, 457 00:25:23,720 --> 00:25:25,240 there was no other motives. 458 00:25:26,880 --> 00:25:28,040 For real? 459 00:25:28,440 --> 00:25:30,240 The assassin left us in the dust. 460 00:25:30,400 --> 00:25:31,720 But he got the culprit so easily. 461 00:25:32,640 --> 00:25:33,480 At least 462 00:25:33,960 --> 00:25:35,640 the fingerprints are on the document are real. 463 00:25:36,320 --> 00:25:38,560 Their identities are real. 464 00:25:40,960 --> 00:25:42,640 I will interrogate them myself. 465 00:26:05,360 --> 00:26:05,960 Your Majesty. 466 00:26:06,200 --> 00:26:07,200 Do you feel relieved now? 467 00:26:07,440 --> 00:26:09,080 Princess Ninghe is still alive. 468 00:26:10,880 --> 00:26:11,720 A night without moonlight. 469 00:26:12,160 --> 00:26:13,040 It's the same 470 00:26:13,840 --> 00:26:14,680 as eight years ago. 471 00:26:18,880 --> 00:26:20,040 Was it... 472 00:26:21,920 --> 00:26:23,760 the day Zheng Lu's home was raided? 473 00:26:25,200 --> 00:26:26,120 There are secrets 474 00:26:29,280 --> 00:26:30,080 I'm willing to tell, 475 00:26:31,440 --> 00:26:32,720 but no one would dare to ask. 476 00:26:33,360 --> 00:26:34,760 So Your Majesty, 477 00:26:34,880 --> 00:26:36,920 should I ask, or not? 478 00:26:39,600 --> 00:26:40,520 What do you think? 479 00:26:43,000 --> 00:26:43,680 Your Majesty, 480 00:26:44,080 --> 00:26:45,640 you want me to know you better, 481 00:26:46,040 --> 00:26:47,840 but won't let me raise any question. 482 00:26:48,800 --> 00:26:50,200 Your Majesty... 483 00:26:55,920 --> 00:26:58,600 end up as a lonely old man. 484 00:27:07,080 --> 00:27:07,800 Do you find it funny? 485 00:27:20,920 --> 00:27:21,760 Zheng Lu 486 00:27:22,560 --> 00:27:23,960 was a vicious person. 487 00:27:25,120 --> 00:27:26,520 But compared to Li Xu, 488 00:27:27,160 --> 00:27:27,920 Zheng Lu 489 00:27:28,920 --> 00:27:30,320 did cure my brother. 490 00:27:31,520 --> 00:27:32,320 My brother 491 00:27:32,920 --> 00:27:35,240 requested to spare one of Zheng Lu's children. 492 00:27:36,600 --> 00:27:37,240 So... 493 00:27:38,080 --> 00:27:41,240 So Your Majesty spared Wu. 494 00:27:45,320 --> 00:27:46,720 Your Majesty told me 495 00:27:46,920 --> 00:27:47,880 it was archery practice. 496 00:27:48,080 --> 00:27:49,200 That was... 497 00:27:49,400 --> 00:27:50,360 It was an archery practice. 498 00:27:51,960 --> 00:27:52,920 Fine. 499 00:27:53,040 --> 00:27:54,120 Your Majesty is right. 500 00:27:54,360 --> 00:27:55,040 Your Majesty 501 00:27:55,120 --> 00:27:55,720 raided his home 502 00:27:55,800 --> 00:27:56,560 and killed his family 503 00:27:56,680 --> 00:27:57,880 not because coercion 504 00:27:58,280 --> 00:27:59,840 or to save your own skin, 505 00:27:59,960 --> 00:28:01,280 but for the sake of the throne. 506 00:28:01,360 --> 00:28:01,880 Right? 507 00:28:03,360 --> 00:28:03,920 Yes. 508 00:28:07,080 --> 00:28:08,200 I did it for the throne. 509 00:28:21,760 --> 00:28:22,240 Your Majesty, 510 00:28:23,080 --> 00:28:24,240 don't dwell on the past. 511 00:28:27,800 --> 00:28:29,000 When I was little, 512 00:28:29,560 --> 00:28:31,520 I had some terrifying memories. 513 00:28:31,880 --> 00:28:32,760 So 514 00:28:32,880 --> 00:28:33,840 I chose 515 00:28:33,960 --> 00:28:36,360 to take a long and sound sleep. 516 00:28:36,480 --> 00:28:37,240 When I woke up, 517 00:28:37,680 --> 00:28:38,880 I forgot everything. 518 00:28:40,560 --> 00:28:41,520 You're a coward. 519 00:28:42,640 --> 00:28:43,920 But I've been living happily 520 00:28:43,920 --> 00:28:44,840 ever since. 521 00:28:46,040 --> 00:28:46,640 Your Majesty, 522 00:28:47,280 --> 00:28:49,720 if the past 523 00:28:50,200 --> 00:28:52,120 is bringing too much pain to the present, 524 00:28:54,600 --> 00:28:55,560 then forget it. 525 00:29:00,640 --> 00:29:01,560 I feel tired. 526 00:29:03,240 --> 00:29:03,840 Your Majesty. 527 00:29:04,520 --> 00:29:06,760 Let's make life easier. 528 00:29:09,360 --> 00:29:10,040 Shut it. 529 00:30:14,640 --> 00:30:16,520 The Emperor and I? 530 00:30:16,840 --> 00:30:18,200 No way. 531 00:30:19,600 --> 00:30:21,080 This is so embarrassing! 532 00:30:48,320 --> 00:30:49,440 Do we have the men from Zheng clan? 533 00:30:49,520 --> 00:30:50,560 There were 27 of them. 534 00:30:50,680 --> 00:30:51,520 Seventeen of them died. 535 00:30:51,600 --> 00:30:52,400 Ten of them still live. 536 00:30:52,680 --> 00:30:53,680 Their statements match. 537 00:30:54,440 --> 00:30:55,280 Impossible. 538 00:30:55,680 --> 00:30:56,360 I ran out of idea 539 00:30:56,360 --> 00:30:57,000 to deal with them. 540 00:30:57,160 --> 00:30:57,760 So 541 00:30:58,080 --> 00:30:59,040 I asked for Zuo Ma's help. 542 00:30:59,720 --> 00:31:01,240 He could be useful for this job. 543 00:31:03,560 --> 00:31:04,520 Greetings, Your Majesty. 544 00:31:05,320 --> 00:31:06,920 Any progress on the interrogation? 545 00:31:07,520 --> 00:31:08,120 Yes. 546 00:31:08,760 --> 00:31:09,560 This way, Your Majesty. 547 00:31:19,120 --> 00:31:19,720 Your Majesty. 548 00:31:29,560 --> 00:31:30,080 Your Majesty! 549 00:31:30,720 --> 00:31:31,680 Wait here. 550 00:31:31,840 --> 00:31:32,920 Why? 551 00:31:34,800 --> 00:31:36,600 Very thoughtful, Your Majesty. 552 00:31:36,640 --> 00:31:38,000 Keep watch out here. 553 00:31:38,680 --> 00:31:39,920 I appreciate the concern. 554 00:31:40,440 --> 00:31:42,080 I'm not a delicate princess. 555 00:31:43,000 --> 00:31:44,160 I should go in as well. 556 00:31:49,120 --> 00:31:49,640 Your Majesty. 557 00:31:49,760 --> 00:31:50,280 Look at her! 558 00:31:50,360 --> 00:31:51,080 Trust me. 559 00:31:51,480 --> 00:31:52,400 Keep watch out here. 560 00:31:56,640 --> 00:31:57,200 Yes. 561 00:31:57,800 --> 00:31:58,440 You've come. 562 00:32:03,960 --> 00:32:04,600 Zuo Ma. 563 00:32:05,320 --> 00:32:06,240 Did you get any information? 564 00:32:06,840 --> 00:32:08,040 Report it to His Majesty. 565 00:32:10,640 --> 00:32:12,160 His name is Zheng Tian. 566 00:32:12,560 --> 00:32:13,960 When the home was raided eight years ago, 567 00:32:14,360 --> 00:32:15,000 he risked his life 568 00:32:15,000 --> 00:32:16,080 to help Zheng Lu's daughter escape. 569 00:32:16,760 --> 00:32:17,560 I asked him 570 00:32:17,760 --> 00:32:19,640 how he made it out alive. 571 00:32:20,280 --> 00:32:21,360 He told me 572 00:32:22,760 --> 00:32:23,960 Your Majesty 573 00:32:23,960 --> 00:32:24,520 spared their lives. 574 00:32:29,160 --> 00:32:29,800 Carry on. 575 00:32:30,920 --> 00:32:32,200 After they escaped from Heng'an, 576 00:32:32,280 --> 00:32:33,680 they went to Fengyang. 577 00:32:34,040 --> 00:32:34,960 While Zheng Lu was 578 00:32:34,960 --> 00:32:35,840 the commissioner there, 579 00:32:35,920 --> 00:32:37,080 he left a trove of jewelry. 580 00:32:37,400 --> 00:32:39,000 They took the jewelry 581 00:32:39,200 --> 00:32:40,200 and went to Hedong. 582 00:32:40,600 --> 00:32:41,760 You Qu was in Hedong. 583 00:32:42,120 --> 00:32:43,520 Didn't he notice anything? 584 00:32:45,400 --> 00:32:46,160 Carry on. 585 00:32:46,560 --> 00:32:48,120 The dust slowly settled over the year, 586 00:32:48,280 --> 00:32:49,560 Zheng Wu wanted revenge. 587 00:32:50,000 --> 00:32:52,080 Eunuch Qiu was founding the Chess of Generals Camp. 588 00:32:52,280 --> 00:32:53,320 He needed talents 589 00:32:53,360 --> 00:32:54,520 from across the land. 590 00:32:55,280 --> 00:32:56,240 So Grand Councilor of the Left 591 00:32:56,680 --> 00:32:58,760 hand-picked Zheng Wu. 592 00:32:59,160 --> 00:33:00,240 You mean 593 00:33:00,680 --> 00:33:02,240 Zheng Wu's documents 594 00:33:02,960 --> 00:33:03,800 were all forgery. 595 00:33:03,920 --> 00:33:05,280 Forged by the Grand Councilor of the Left. 596 00:33:06,640 --> 00:33:07,840 Zheng Wu was disqualified 597 00:33:08,000 --> 00:33:09,040 during the selection. 598 00:33:09,440 --> 00:33:10,920 So she was left to her own demise. 599 00:33:11,480 --> 00:33:12,440 But for some reason, 600 00:33:12,560 --> 00:33:14,120 officials from the Music Hall took an interest in her 601 00:33:14,240 --> 00:33:15,400 and recommended her to Cheng Xi. 602 00:33:16,120 --> 00:33:18,120 So Cheng Xi let Zheng Wu 603 00:33:18,440 --> 00:33:19,440 join the Violet Bureau. 604 00:33:20,040 --> 00:33:20,680 Good. 605 00:33:21,680 --> 00:33:24,200 The Violet Bureau is now caught up in this mess. 606 00:33:25,400 --> 00:33:26,360 From then onward, 607 00:33:26,640 --> 00:33:27,840 Zheng Wu worked in the palace 608 00:33:28,160 --> 00:33:29,440 while Zheng Tian worked on the outside. 609 00:33:30,160 --> 00:33:31,360 They worked from both sides 610 00:33:31,520 --> 00:33:32,520 and used Madam Hong 611 00:33:32,520 --> 00:33:33,440 as their messenger. 612 00:33:34,000 --> 00:33:34,880 So 613 00:33:35,280 --> 00:33:36,800 all the letters Madam Hong received 614 00:33:37,080 --> 00:33:38,640 didn't come from Lucong. 615 00:33:39,040 --> 00:33:40,120 They came from Hedong. 616 00:33:40,520 --> 00:33:41,080 Yes. 617 00:33:41,400 --> 00:33:42,120 But why did Zheng Wu 618 00:33:42,440 --> 00:33:43,920 carry out the assassination 619 00:33:44,280 --> 00:33:45,320 without enough training? 620 00:33:45,880 --> 00:33:46,720 Imagine this. 621 00:33:46,880 --> 00:33:49,280 If you carried a terminal illness 622 00:33:49,400 --> 00:33:50,240 and your days were numbered, 623 00:33:50,800 --> 00:33:51,920 would you have the time 624 00:33:52,040 --> 00:33:53,040 to keep waiting? 625 00:33:53,440 --> 00:33:54,400 Terminal illness? 626 00:33:59,680 --> 00:34:01,440 This is a piece of Zheng Wu's bone. 627 00:34:02,520 --> 00:34:03,160 Poison. 628 00:34:03,200 --> 00:34:04,560 We don't if it was a mutation 629 00:34:04,560 --> 00:34:05,360 or poison. 630 00:34:05,760 --> 00:34:06,440 Either the way, 631 00:34:06,640 --> 00:34:08,080 I ordered my men to exhume 632 00:34:08,080 --> 00:34:08,760 her body. 633 00:34:08,920 --> 00:34:10,360 All her bones 634 00:34:10,400 --> 00:34:11,320 are covered 635 00:34:11,320 --> 00:34:12,280 in black spots. 636 00:34:12,960 --> 00:34:15,440 She must have been in a lot of pain. 637 00:34:15,679 --> 00:34:16,880 So she took a leap of faith. 638 00:34:18,520 --> 00:34:20,000 Cheng Ruoyu doesn't need to know this. 639 00:34:23,239 --> 00:34:23,880 Yes. 640 00:34:24,040 --> 00:34:25,040 With Zheng Wu dead, 641 00:34:25,679 --> 00:34:27,000 Zheng Tian risked his life 642 00:34:27,000 --> 00:34:27,800 for a chance. 643 00:34:28,400 --> 00:34:29,520 He could kill His Majesty, 644 00:34:30,120 --> 00:34:31,400 so he targeted Ninghe instead. 645 00:34:32,520 --> 00:34:33,320 As for those people, 646 00:34:34,320 --> 00:34:36,080 they wanted His Majesty to suspect Zhenwu 647 00:34:36,360 --> 00:34:37,920 and instigate the fightings of the two parties. 648 00:34:38,600 --> 00:34:39,480 Other than that, 649 00:34:39,560 --> 00:34:40,960 there was nothing else they could do. 650 00:34:43,360 --> 00:34:44,400 Does Your Majesty believe this? 651 00:34:50,800 --> 00:34:52,000 The man who spared them 652 00:34:53,159 --> 00:34:54,000 was indeed me. 653 00:34:57,040 --> 00:34:59,400 This conspiracy concerns His Majesty as well. 654 00:35:00,120 --> 00:35:00,920 You Ju, 655 00:35:01,440 --> 00:35:02,240 Grand Councilor of the Left, 656 00:35:02,520 --> 00:35:03,440 Cheng Xi... 657 00:35:03,800 --> 00:35:05,400 Everyone's minor mistakes 658 00:35:06,040 --> 00:35:07,880 gave birth to this predicament. 659 00:35:11,360 --> 00:35:12,400 What do you believe? 660 00:35:15,200 --> 00:35:15,840 I don't believe this. 661 00:35:16,320 --> 00:35:17,200 I interrogated 662 00:35:17,200 --> 00:35:18,240 these people personally. 663 00:35:18,680 --> 00:35:19,560 Whether they were 664 00:35:19,560 --> 00:35:20,560 telling the truth or not, 665 00:35:20,920 --> 00:35:21,640 I can still 666 00:35:21,640 --> 00:35:22,640 spot their deception. 667 00:35:22,760 --> 00:35:24,160 They were telling the truth. 668 00:35:25,200 --> 00:35:26,800 That's all they know for now. 669 00:35:28,200 --> 00:35:29,400 There is 670 00:35:29,560 --> 00:35:31,040 a mastermind 671 00:35:31,600 --> 00:35:33,720 who's been setting their plans into motion 672 00:35:34,360 --> 00:35:36,400 and orchestrated this plot. 673 00:35:37,760 --> 00:35:39,400 The mastermind is impressive. 674 00:35:40,200 --> 00:35:41,440 I can't wait 675 00:35:41,920 --> 00:35:43,640 to witness the next move. 676 00:35:46,440 --> 00:35:47,120 Your Majesty! 677 00:35:47,960 --> 00:35:48,840 Your Majesty! 678 00:35:52,600 --> 00:35:53,200 Cheng Ruoyu! 679 00:35:54,360 --> 00:35:54,920 Your Majesty. 680 00:35:55,360 --> 00:35:56,600 I didn't mean to barge in. 681 00:35:56,680 --> 00:35:57,880 My aunt sent an urgent message. 682 00:35:58,000 --> 00:35:59,520 Princess Ninghe just entered the city. 683 00:35:59,640 --> 00:36:00,680 Is she awake? 684 00:36:00,760 --> 00:36:01,400 No. 685 00:36:01,600 --> 00:36:02,720 Princess Misha insisted 686 00:36:02,880 --> 00:36:04,120 the imperial physicians could give better treatments. 687 00:36:04,280 --> 00:36:04,960 So they came here 688 00:36:05,040 --> 00:36:06,200 without notifying us. 689 00:36:15,680 --> 00:36:16,680 What should be seen 690 00:36:17,400 --> 00:36:18,760 will be seen eventually. 691 00:36:23,680 --> 00:36:24,160 Yes. 692 00:36:26,320 --> 00:36:27,920 You've witnessed the mastermind's 693 00:36:28,880 --> 00:36:30,080 next step of the plan. 694 00:37:01,160 --> 00:37:01,680 What's wrong? 695 00:37:02,320 --> 00:37:03,520 I'm all right. 696 00:37:03,960 --> 00:37:05,040 It's just that... 697 00:37:26,680 --> 00:37:27,640 Are you all right? 698 00:37:27,720 --> 00:37:29,320 You should go get some rest. 699 00:37:31,680 --> 00:37:32,280 Your Majesty. 700 00:37:32,560 --> 00:37:33,520 I'll be fine. 701 00:37:33,960 --> 00:37:35,600 I've been through worse situations. 702 00:37:35,760 --> 00:37:36,320 I... 703 00:37:37,000 --> 00:37:38,840 I might need to take a break. 704 00:37:41,160 --> 00:37:41,560 Fine. 705 00:37:41,880 --> 00:37:43,080 I'll set out now. 706 00:37:43,240 --> 00:37:44,120 Catch up afterward. 707 00:37:44,320 --> 00:37:45,080 Yes. 708 00:37:53,600 --> 00:37:54,240 What should we do 709 00:37:54,240 --> 00:37:55,200 with the ten prisoners? 710 00:37:56,000 --> 00:37:58,120 The mastermind wishes to use us 711 00:37:58,320 --> 00:37:59,080 to get rid of 712 00:37:59,080 --> 00:38:00,440 the worthless pawns. 713 00:38:01,320 --> 00:38:02,600 I shall go against their will. 714 00:38:03,520 --> 00:38:04,320 Keep those men alive. 715 00:38:04,720 --> 00:38:05,320 Yes. 716 00:38:28,680 --> 00:38:29,320 Sun Lie. 717 00:38:29,760 --> 00:38:31,200 Heng'an is a bustling city. 718 00:38:31,440 --> 00:38:32,240 The place is so lively. 719 00:38:32,600 --> 00:38:34,000 What brought the Princess here? 720 00:38:34,240 --> 00:38:35,120 Does the Strategist know? 721 00:38:35,240 --> 00:38:36,520 Of course. 722 00:38:37,040 --> 00:38:38,480 He asked me to come here. 723 00:38:39,440 --> 00:38:40,240 I can't wait 724 00:38:40,240 --> 00:38:41,440 to meet His Majesty. 725 00:38:42,440 --> 00:38:43,000 Sun Lie. 726 00:38:43,240 --> 00:38:44,280 You've met His Majesty. 727 00:38:44,400 --> 00:38:45,040 Well? 728 00:38:45,680 --> 00:38:47,360 It was as the Strategist described. 729 00:38:47,560 --> 00:38:48,480 Righteous on the outside, 730 00:38:48,600 --> 00:38:49,440 a villain on the inside. 731 00:38:50,880 --> 00:38:52,280 That's even better. 732 00:38:54,680 --> 00:38:55,600 Look, Sun Lie! 733 00:39:00,000 --> 00:39:00,520 Princess! 734 00:39:02,360 --> 00:39:05,680 Stop! 735 00:39:10,240 --> 00:39:11,080 Move aside! 736 00:40:05,120 --> 00:40:05,720 Godfather. 737 00:40:08,520 --> 00:40:09,400 Where is she now? 738 00:40:09,960 --> 00:40:10,960 Princess Misha's steed 739 00:40:10,960 --> 00:40:12,200 was startled at Tonghua Gate. 740 00:40:12,360 --> 00:40:13,600 His Majesty and Cheng Ruoyu 741 00:40:13,840 --> 00:40:15,280 were hurt while rescuing her. 742 00:40:15,800 --> 00:40:17,200 I've ordered my men 743 00:40:17,280 --> 00:40:18,760 to send His Majesty back for treatment. 744 00:40:19,160 --> 00:40:19,840 What? 745 00:40:28,640 --> 00:40:29,800 Whose carriage is that? 746 00:40:30,320 --> 00:40:31,880 How dare they park it at the main hall? 747 00:40:32,560 --> 00:40:34,120 That's Duke Chu's carriage. 748 00:40:34,880 --> 00:40:36,200 For an old eunuch, 749 00:40:36,440 --> 00:40:37,440 he's very conceited. 750 00:40:37,800 --> 00:40:38,800 Please don't say that. 751 00:40:39,160 --> 00:40:40,920 Duke Chu holds great power. 752 00:40:42,400 --> 00:40:43,360 I'm not afraid. 753 00:40:43,440 --> 00:40:45,120 I came here to be the next Empress. 754 00:40:56,120 --> 00:40:57,440 Are you Duke Chu? 755 00:40:59,840 --> 00:41:01,080 Aren't you here to welcome me? 756 00:41:01,480 --> 00:41:02,600 Why don't you get off the carriage? 757 00:41:03,600 --> 00:41:04,680 Princess Misha. 758 00:41:05,480 --> 00:41:06,440 Please show some manners. 759 00:41:16,840 --> 00:41:17,840 Back to my residence. 760 00:41:27,400 --> 00:41:28,080 Don't worry. 761 00:41:28,600 --> 00:41:29,800 She's just an ignorant brat. 762 00:41:30,120 --> 00:41:30,800 She is not match 763 00:41:31,280 --> 00:41:32,080 for Yu'er, 764 00:41:32,080 --> 00:41:32,800 let alone you. 765 00:41:33,080 --> 00:41:34,280 Don't be so sure about that. 766 00:41:51,563 --> 00:41:56,403 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 767 00:42:00,243 --> 00:42:07,683 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 768 00:42:08,443 --> 00:42:15,803 ♪The sword can't break this karma♪ 769 00:42:15,803 --> 00:42:22,003 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 770 00:42:25,323 --> 00:42:30,843 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 771 00:42:33,643 --> 00:42:41,323 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 772 00:42:42,403 --> 00:42:48,843 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 773 00:42:48,843 --> 00:42:56,483 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 774 00:42:57,563 --> 00:43:05,803 ♪The past is in front of you♪ 775 00:43:05,803 --> 00:43:14,043 ♪Forgetting while piecing it together♪ 776 00:43:14,043 --> 00:43:22,123 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 777 00:43:22,123 --> 00:43:30,123 ♪I only wish that you can be saved♪ 778 00:43:30,123 --> 00:43:38,163 ♪The past is in front of you♪ 779 00:43:38,163 --> 00:43:46,163 ♪Forgetting while piecing it together♪ 780 00:43:46,163 --> 00:43:54,163 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 781 00:43:54,163 --> 00:44:00,963 ♪I only wish that you can be saved♪ 782 00:44:02,123 --> 00:44:08,683 ♪I only wish that you can be saved♪ 45869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.