All language subtitles for Qing Qing Zi Jin Episode 14 - Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:08,360 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 2 00:00:08,360 --> 00:00:12,310 "No Return" by Fan Shiqi 3 00:00:12,310 --> 00:00:18,410 ♫ Memories slowly surround me, are they happy or sad? ♫ 4 00:00:19,970 --> 00:00:26,350 ♫ The intersection of being clear-headed and blurry, can’t determine if it’s white or black ♫ 5 00:00:27,120 --> 00:00:34,170 ♫ Going against the wind yet still pursuing, I must retreat if I cannot advance ♫ 6 00:00:34,170 --> 00:00:40,330 ♫ You needn’t and I am unwilling for tears to fall ♫ 7 00:00:42,500 --> 00:00:50,260 ♫ For you I won’t regret anything even if I forget who I am ♫ 8 00:00:50,260 --> 00:00:57,860 ♫ No matter how many years have passed, even when stars are falling ♫ 9 00:00:57,860 --> 00:01:04,450 ♫ I’ll spend this long journey nestled together with you ♫ 10 00:01:04,450 --> 00:01:11,860 ♫ Grant me a cup of deep love, a life of being intoxicated ♫ 11 00:01:25,690 --> 00:01:29,930 [Qing Qing Zi Jin] 12 00:01:29,930 --> 00:01:33,130 [Episode 14] 13 00:01:34,160 --> 00:01:37,030 Forget it! I think I should just continue 14 00:01:37,030 --> 00:01:40,360 being the little quiet worm of the Wenren family. 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,630 You have only failed. 16 00:01:49,110 --> 00:01:51,400 Who told you that failing is the end of it? 17 00:01:51,400 --> 00:01:54,840 As humans, there are always times when things don't go our way. 18 00:01:54,840 --> 00:01:57,660 Who gets their way all the time? 19 00:01:57,660 --> 00:01:59,460 You might not have the ability to do what you want right now, 20 00:01:59,460 --> 00:02:03,280 but if you give up because of this, then from now on, 21 00:02:03,280 --> 00:02:06,760 you can only continue to be helpless. 22 00:02:11,200 --> 00:02:13,570 Yi shot down nine suns to respect his generations. 23 00:02:13,570 --> 00:02:15,840 When he shot down the first sun, 24 00:02:15,840 --> 00:02:18,590 the world, was, of course, hot. 25 00:02:18,590 --> 00:02:20,850 Then he fired the second arrow... 26 00:02:20,850 --> 00:02:23,150 the third, the fourth... 27 00:02:23,150 --> 00:02:25,200 till the world was no longer scorching hot. 28 00:02:25,200 --> 00:02:28,410 When it wasn't scorching, the people could finally... 29 00:02:32,820 --> 00:02:34,760 Do you understand me? 30 00:02:41,890 --> 00:02:43,260 A little bit. 31 00:02:43,260 --> 00:02:46,820 I knew it. Forget it! I'm leaving. 32 00:02:46,820 --> 00:02:49,460 Don't go! Didn't you say it? 33 00:02:49,460 --> 00:02:52,550 - I can't give up just because I've failed. - Be quiet! 34 00:02:52,550 --> 00:02:55,560 - Where are you going? - The dining hall. 35 00:02:55,560 --> 00:02:58,020 Staying indoors and starving... 36 00:02:58,020 --> 00:03:00,540 then that's a real case of helplessness. 37 00:03:03,000 --> 00:03:06,030 - Let's go. - I'm telling you, you can't skip breakfast in the future. 38 00:03:06,030 --> 00:03:07,820 You have to come early. 39 00:03:09,200 --> 00:03:11,910 Where is Xia Qing? 40 00:03:11,910 --> 00:03:14,830 Is Miss Xiaqing here? 41 00:03:15,860 --> 00:03:18,150 Xiaqing? She already left. 42 00:03:18,150 --> 00:03:21,340 Left? Le... 43 00:03:21,340 --> 00:03:24,850 You must be Miss Wenren? 44 00:03:25,540 --> 00:03:28,130 When Xia Qing left, she said you would come looking for her. 45 00:03:28,130 --> 00:03:30,860 She left you a letter. 46 00:03:31,710 --> 00:03:34,600 [For Wenren Juan] 47 00:03:34,600 --> 00:03:36,090 I'll get back to work. 48 00:03:36,090 --> 00:03:37,980 Okay. 49 00:03:43,800 --> 00:03:46,900 "No sign of you when you came and left. 50 00:03:46,900 --> 00:03:50,240 Good dreams are gone as illusory dreams. 51 00:03:50,240 --> 00:03:52,910 The mud has departed the green lotus. 52 00:03:52,910 --> 00:03:56,700 Like drunken faces, red flowers shine under the sun." 53 00:03:56,700 --> 00:03:59,740 Don't miss me! Xiaqing. 54 00:04:12,400 --> 00:04:17,450 Eldest daughter's dance is the most outstanding among the young ladies in the capital. 55 00:04:17,450 --> 00:04:21,560 She will certainly make a good impression during Sir Wenren's birthday banquet. 56 00:04:21,560 --> 00:04:23,630 Thank you, Madam Yin. 57 00:04:25,150 --> 00:04:28,180 Shu'er, you must be tired. 58 00:04:33,600 --> 00:04:36,850 Come! Have some water. 59 00:04:36,850 --> 00:04:39,140 Thank you, Mother. 60 00:04:39,140 --> 00:04:42,180 Mother, I dance every year at the banquet. 61 00:04:42,180 --> 00:04:45,460 Will Father find it boring? 62 00:04:45,460 --> 00:04:46,990 What are you worrying about? 63 00:04:46,990 --> 00:04:50,030 You dance so well and you're so pretty. 64 00:04:50,030 --> 00:04:54,640 Performing like this glorifies our Wenren household. 65 00:04:54,640 --> 00:04:56,670 Anyway, 66 00:04:56,670 --> 00:04:59,620 that savage girl 67 00:04:59,620 --> 00:05:01,840 will just be reciting some poetry this year. 68 00:05:02,350 --> 00:05:06,320 Compared to her, you'll come across as even more dazzling. 69 00:05:06,320 --> 00:05:08,100 But... 70 00:05:08,100 --> 00:05:11,650 she seems to have gotten closer to Father recently. 71 00:05:11,650 --> 00:05:13,040 What if... 72 00:05:13,040 --> 00:05:15,310 Where would there be any "what if"? 73 00:05:15,310 --> 00:05:17,850 As long as I'm around, 74 00:05:18,410 --> 00:05:21,830 she can forget about drawing any attention! 75 00:05:41,780 --> 00:05:43,540 You give it a try. 76 00:05:56,190 --> 00:05:57,980 Pick the moon. 77 00:06:12,640 --> 00:06:14,490 So careless! 78 00:06:15,610 --> 00:06:17,600 Why can I still not remember it? 79 00:06:17,600 --> 00:06:19,820 I'm not practicing anymore! 80 00:06:22,050 --> 00:06:24,030 It's already stated in the medical book that 81 00:06:24,030 --> 00:06:26,330 the brain is the marrow of the sea. 82 00:06:26,330 --> 00:06:29,350 - What does that mean? - It means you're dumb. 83 00:06:33,010 --> 00:06:34,810 Don't blame me for not reminding you. 84 00:06:34,810 --> 00:06:38,000 When you perform, you'll be onstage alone. 85 00:06:38,000 --> 00:06:40,230 If you forget the movements, 86 00:06:40,230 --> 00:06:42,430 then you'll really lose face. 87 00:06:42,430 --> 00:06:46,130 Then... why don't you perform with me? 88 00:06:46,130 --> 00:06:48,130 Wait, still not good, not good... 89 00:06:48,130 --> 00:06:50,230 If Father saw that, he'd be unhappy again. 90 00:06:50,230 --> 00:06:54,470 I just don't understand... Is it really worth it to put in so much effort into trying to please him? 91 00:06:54,470 --> 00:06:57,190 You're performing and acting all obedient, isn't it really tiring? 92 00:06:57,190 --> 00:06:59,850 It's because he's my father. 93 00:06:59,850 --> 00:07:03,800 So what? You're doing so much just to make him happy. 94 00:07:03,800 --> 00:07:06,650 And I've not seen him pay that much attention to you. 95 00:07:07,410 --> 00:07:10,010 Maybe it's because 96 00:07:10,010 --> 00:07:12,600 I'm not interesting and not easy for people to like. 97 00:07:12,600 --> 00:07:16,480 Does he like Wenren Shu? Isn't it just because her mother's family 98 00:07:16,480 --> 00:07:18,600 have high positions in the court? 99 00:07:18,600 --> 00:07:21,260 The more powerful a person is, the more snobbish he is. 100 00:07:21,260 --> 00:07:24,040 I won't allow you to talk about my family like that. 101 00:07:24,040 --> 00:07:26,260 Family... Have you forgotten? 102 00:07:26,260 --> 00:07:29,550 Who were the ones who left you in the mountain village and didn't care? 103 00:07:29,550 --> 00:07:31,710 Your family, indeed! 104 00:07:31,710 --> 00:07:34,590 What do you know? You have no family. 105 00:07:38,660 --> 00:07:40,710 So... Sorry, Qiuchi. 106 00:07:40,710 --> 00:07:42,900 I shouldn't have said that. 107 00:07:44,220 --> 00:07:48,260 In this family, I've always been like an outsider. 108 00:07:48,260 --> 00:07:50,570 Mother isn't my biological mother 109 00:07:50,570 --> 00:07:53,390 and my sister is only my half-sister. 110 00:07:53,390 --> 00:07:57,260 Although Father doesn't really like me, 111 00:07:57,260 --> 00:08:01,860 he's the only one who gives me some sense of security at home. 112 00:08:01,860 --> 00:08:05,550 If he really starts disliking me one day, 113 00:08:05,550 --> 00:08:08,190 then I might not be able to stay on 114 00:08:08,190 --> 00:08:10,760 in this household anymore. 115 00:08:15,470 --> 00:08:17,620 Are you mad? 116 00:08:17,620 --> 00:08:20,040 I can't bring myself to get mad. 117 00:08:20,040 --> 00:08:22,120 Then what? 118 00:08:25,300 --> 00:08:27,070 Keep on practicing. 119 00:08:34,020 --> 00:08:38,080 [Wenren Residence] 120 00:08:41,600 --> 00:08:43,260 Little Sister. 121 00:08:44,080 --> 00:08:46,130 What are you thinking about? 122 00:08:46,130 --> 00:08:47,790 Older Sister. 123 00:08:49,130 --> 00:08:50,810 I was just about to find you. 124 00:08:50,810 --> 00:08:54,130 Yesterday, I went with Mother and bought some jewelry. 125 00:08:54,130 --> 00:08:55,890 Bring it over. 126 00:08:57,540 --> 00:08:59,510 This is for you. 127 00:09:02,340 --> 00:09:05,580 Don't worry! Mother didn't see it. 128 00:09:05,580 --> 00:09:08,720 Thank you, Sister. You're the best. 129 00:09:10,560 --> 00:09:11,770 That's right, Sister! 130 00:09:11,770 --> 00:09:15,180 Are you going to rehearse your dance now? 131 00:09:15,180 --> 00:09:18,220 I've already rehearsed. How about you? 132 00:09:18,220 --> 00:09:20,630 What are you doing? 133 00:09:20,630 --> 00:09:23,960 There are only two days until Father's banquet. 134 00:09:23,960 --> 00:09:26,520 How is your poetry recital going? 135 00:09:28,350 --> 00:09:30,360 Don't wait until you get on stage, 136 00:09:30,360 --> 00:09:32,250 only to get me to give you hints off-stage! 137 00:09:32,250 --> 00:09:35,000 That won't happen! 138 00:09:37,680 --> 00:09:39,950 Sister, I'll tell you a secret. 139 00:09:39,950 --> 00:09:42,810 I'm not reciting poetry this year. 140 00:09:42,810 --> 00:09:44,850 Not reciting poetry? 141 00:09:44,850 --> 00:09:48,690 If you're not reciting poetry, what are you performing? 142 00:09:49,970 --> 00:09:52,860 Let me tell you! 143 00:09:52,860 --> 00:09:55,550 Father hates things that are overly showy. 144 00:09:55,550 --> 00:09:57,510 You must not make him unhappy. 145 00:09:57,510 --> 00:10:00,810 It shouldn't be! My performance is elegant and refined. 146 00:10:00,810 --> 00:10:03,350 Father should definitely like it. 147 00:10:03,350 --> 00:10:06,210 Elegent and refined? 148 00:10:06,210 --> 00:10:08,660 What are you performing? 149 00:10:11,750 --> 00:10:13,490 A sword dance! 150 00:10:14,290 --> 00:10:17,820 Special, right? Luo Qiuchi has been teaching me these days. 151 00:10:17,820 --> 00:10:22,390 I must not embarrass myself before Father at this banquet. 152 00:10:22,930 --> 00:10:24,840 Sister, it's good you're here. 153 00:10:24,840 --> 00:10:28,520 Maybe I can show you some of my performance and you can give me some tips. 154 00:10:28,520 --> 00:10:30,880 - All right! - Then, hold this for me. 155 00:10:30,880 --> 00:10:32,190 And also, this! 156 00:10:32,190 --> 00:10:33,680 Come! 157 00:10:38,720 --> 00:10:40,760 Be careful, Sister! 158 00:10:49,080 --> 00:10:52,190 Good! 159 00:10:54,530 --> 00:10:56,940 How is it, Sister? 160 00:10:56,940 --> 00:11:00,140 - Not bad! - That's good. 161 00:11:03,530 --> 00:11:05,910 Sister... remember! 162 00:11:05,910 --> 00:11:08,110 Don't hurt yourself. 163 00:11:08,110 --> 00:11:10,720 Don't worry, Sister, I'm not that dumb. 164 00:11:10,720 --> 00:11:13,380 If there's nothing more, I'll take my leave. 165 00:11:13,380 --> 00:11:16,240 I've been training until my muscles all ache these days. 166 00:11:16,240 --> 00:11:18,000 Off you go. 167 00:11:21,060 --> 00:11:23,590 Thanks, Sister! 168 00:11:31,150 --> 00:11:34,970 This is what your grandfather brought back from the south. 169 00:11:35,780 --> 00:11:38,680 You must take good care of it. 170 00:11:38,680 --> 00:11:40,600 I understand. 171 00:11:40,600 --> 00:11:42,400 Madam. Young Master. 172 00:11:42,400 --> 00:11:45,000 Miss Wenren Shu has come to pay a visit. 173 00:11:55,090 --> 00:11:56,860 Senior. 174 00:12:02,090 --> 00:12:04,490 Shu'er greets Madam. 175 00:12:05,130 --> 00:12:07,980 Why did you come to see me? 176 00:12:09,510 --> 00:12:12,950 No matter, just speak your mind. 177 00:12:15,210 --> 00:12:17,550 I was thinking... 178 00:12:17,550 --> 00:12:19,800 could Senior 179 00:12:19,800 --> 00:12:24,400 perform with me at Father's birthday banquet? 180 00:12:24,400 --> 00:12:26,860 But I don't know how to dance. 181 00:12:26,860 --> 00:12:28,640 Not dancing. 182 00:12:28,640 --> 00:12:31,870 Shu'er wishes Senior 183 00:12:31,870 --> 00:12:33,950 to accompany me on the qin. 184 00:12:33,950 --> 00:12:37,930 My Father has always thought highly of Senior. 185 00:12:37,930 --> 00:12:41,810 If you could be there, he would be very happy. 186 00:12:41,810 --> 00:12:43,910 It's only a few days until Sir Wenren's birthday. 187 00:12:43,910 --> 00:12:45,680 So sudden, I'm afraid— 188 00:12:45,680 --> 00:12:47,320 Okay. 189 00:12:48,940 --> 00:12:50,810 You mean it, Madam? 190 00:12:50,810 --> 00:12:52,530 Of course. 191 00:12:52,530 --> 00:12:54,790 Yuanzhi will go to your home 192 00:12:54,790 --> 00:12:57,660 to find you later. 193 00:12:57,660 --> 00:12:59,180 No need. 194 00:12:59,830 --> 00:13:03,690 Shu'er wants to give Father a surprise. 195 00:13:03,690 --> 00:13:05,840 I don't want other people to know. 196 00:13:05,840 --> 00:13:09,660 I'll leave it to you two to make arrangements, just don't do anything improper. 197 00:13:09,660 --> 00:13:13,520 Shu'er thank you, Madam. Then, I'm taking my leave. 198 00:13:30,950 --> 00:13:35,330 Mother, if we perform together at Sir Wenren's banquet... 199 00:13:35,330 --> 00:13:37,550 others will definitely misunderstand. 200 00:13:37,550 --> 00:13:39,920 That will be the best. 201 00:13:39,920 --> 00:13:43,560 This Wenren Shu, whether you consider status or position, 202 00:13:43,560 --> 00:13:45,230 all of it is a good match for you. 203 00:13:45,230 --> 00:13:47,510 She's just a little too clever for her own good. 204 00:13:47,510 --> 00:13:49,710 But that's still not a problem. 205 00:13:49,710 --> 00:13:52,800 If you and her get engaged sooner, 206 00:13:52,800 --> 00:13:55,750 then your father will 207 00:13:55,750 --> 00:13:58,300 look upon you much more kindly. 208 00:14:01,960 --> 00:14:05,900 Mother, I always listen to you. 209 00:14:05,900 --> 00:14:09,430 - But marriage... - You're going to bring up that Wenren Juan again. 210 00:14:11,020 --> 00:14:12,950 I really like A'Juan. 211 00:14:12,950 --> 00:14:15,420 What are the benefits of liking? 212 00:14:16,160 --> 00:14:18,890 Once you enter officialdom, then you'll realize 213 00:14:18,890 --> 00:14:22,420 how important the status of one's wife is. 214 00:14:28,070 --> 00:14:32,840 Yuanzhi, I'm doing all this for you. 215 00:14:32,840 --> 00:14:36,000 So that you can advance quickly in your official's career. 216 00:14:36,000 --> 00:14:39,700 Don't be like me, pent up with frustrations. 217 00:14:40,900 --> 00:14:44,580 Once you have power and influence, which woman won't you be able to get? 218 00:14:44,580 --> 00:14:48,700 No one will ever block your path. 219 00:14:48,700 --> 00:14:52,940 But the point is that you have to already have embarked on that path. 220 00:14:52,940 --> 00:14:54,960 Understand? 221 00:14:59,010 --> 00:15:00,970 I understand. 222 00:15:18,150 --> 00:15:21,190 Tidy all this up. 223 00:15:24,130 --> 00:15:27,400 If I gave this to Little Monkey... 224 00:15:31,170 --> 00:15:33,930 Forget it! I'm here to buy Sir Wenren a birthday present. 225 00:15:33,930 --> 00:15:35,860 I didn't bring that much money. 226 00:15:35,860 --> 00:15:37,540 Young Master, 227 00:15:37,540 --> 00:15:40,130 have you seen anything you like? 228 00:15:45,150 --> 00:15:47,350 I'm buying a present for my future father-in-law. 229 00:15:47,350 --> 00:15:49,320 It's for his birthday. 230 00:15:49,320 --> 00:15:51,220 Do you have anything that would be appropriate? 231 00:15:51,220 --> 00:15:53,370 Birthday? 232 00:15:57,010 --> 00:15:59,890 What about this stick of ink? 233 00:15:59,890 --> 00:16:03,180 This is made by Yu Hangzhang. 234 00:16:03,180 --> 00:16:05,880 It has always been used as an imperial offering. 235 00:16:05,880 --> 00:16:07,590 Take a look! 236 00:16:08,280 --> 00:16:11,890 It's good ink, but it's all black and dull. 237 00:16:11,890 --> 00:16:13,930 It doesn't look good. 238 00:16:13,930 --> 00:16:15,650 This... 239 00:16:17,230 --> 00:16:19,600 What about this brush? 240 00:16:19,600 --> 00:16:22,510 What do you think? Each and everyone 241 00:16:22,510 --> 00:16:26,290 are genuine brushes from Huai Tuhao. 242 00:16:26,290 --> 00:16:28,160 If one is fake, I will compensate you for ten. 243 00:16:28,160 --> 00:16:31,270 It's a good brush. 244 00:16:31,270 --> 00:16:34,570 However, it's too light and thus, it lacks in sincerity. 245 00:16:35,730 --> 00:16:37,790 This one... 246 00:16:39,170 --> 00:16:41,320 is extravagant but not practical. 247 00:16:42,020 --> 00:16:46,750 This one... it's for women, so no. 248 00:16:46,750 --> 00:16:50,820 Thumb ring? It's too cheap as a gift. 249 00:16:50,820 --> 00:16:54,350 Do you have anything else good around here? 250 00:16:54,350 --> 00:16:57,020 Boy, bring that painting over 251 00:16:57,020 --> 00:16:58,890 and show it to this young master. 252 00:16:58,890 --> 00:17:00,450 All right! 253 00:17:06,560 --> 00:17:10,050 This was painted by a master. 254 00:17:10,970 --> 00:17:14,840 This painting is good! The lines are fine and sleek. 255 00:17:14,840 --> 00:17:16,680 There are many trees and characters, 256 00:17:16,680 --> 00:17:20,290 but every one has its own flair. 257 00:17:20,290 --> 00:17:22,640 The expressions of the seven people in the painting 258 00:17:22,640 --> 00:17:25,440 are very natural, each and everyone is different. 259 00:17:25,440 --> 00:17:28,710 Gu Kaizhi is one of the renowned painters from the six dynasties for his vivid portrayals. 260 00:17:28,710 --> 00:17:32,020 It's all in A'Du's essence. 261 00:17:32,020 --> 00:17:34,400 You've got a good eye, Young Master! 262 00:17:34,400 --> 00:17:38,470 This painting was painted by master Sun Wei. 263 00:17:38,470 --> 00:17:40,910 It's called "Seven Sages in the Bamboo Forest." 264 00:17:40,910 --> 00:17:43,580 I only just brought it in. 265 00:17:43,580 --> 00:17:47,610 The lucky thing is that Master Sun is currently in the capital. 266 00:17:47,610 --> 00:17:50,950 I' got him to authenticate this work in person. 267 00:17:50,950 --> 00:17:53,750 It really is his work. 268 00:17:54,470 --> 00:17:58,910 There's only this one piece in the whole world. 269 00:18:02,020 --> 00:18:06,410 This... A piece of work by someone who's still alive isn't worth as much as someone who's dead. 270 00:18:06,410 --> 00:18:09,190 But using it to pretend, 271 00:18:09,190 --> 00:18:12,400 this works, too. 272 00:18:12,400 --> 00:18:15,240 This painting... 273 00:18:15,240 --> 00:18:17,320 How much is it? 274 00:18:17,930 --> 00:18:21,990 - Fifty... - That's a good price! 275 00:18:21,990 --> 00:18:24,350 Fifty guans. (one tael equals 1.5 guans) 276 00:18:24,350 --> 00:18:28,660 Did you just say that Master Sun is in the capital? 277 00:18:28,660 --> 00:18:30,290 That's right! 278 00:18:38,510 --> 00:18:42,320 "Splendid clouds and flowers remind us of her beauty. 279 00:18:42,320 --> 00:18:46,590 Spring breeze is blowing on the railing, the dew on the flowers is condensed. 280 00:18:46,590 --> 00:18:49,670 If not for..." 281 00:18:52,850 --> 00:18:54,680 Master Sun... 282 00:18:57,210 --> 00:18:58,790 Who are you? 283 00:18:58,790 --> 00:19:02,790 It doesn't matter who I am. I'm here to ask for a painting. 284 00:19:02,790 --> 00:19:04,660 Another art enthusiast! 285 00:19:04,660 --> 00:19:07,990 It's a pity, I'm not painting today. Get out! 286 00:19:07,990 --> 00:19:10,050 Not painting? 287 00:19:12,100 --> 00:19:15,390 That's not up to you. 288 00:19:17,600 --> 00:19:19,390 There have been many incidents in the academy these days. 289 00:19:19,390 --> 00:19:21,140 We've to be more alert. 290 00:19:21,140 --> 00:19:23,540 - Yes. - Dismissed. 291 00:19:23,540 --> 00:19:25,380 Xiao Xue! 292 00:19:25,380 --> 00:19:28,570 How many times have I told you, don't call me Xiao Xue? 293 00:19:28,570 --> 00:19:31,230 Look at what I've gotten! 294 00:19:31,230 --> 00:19:32,980 What? 295 00:19:35,360 --> 00:19:38,450 A painting by Sun Wei. It's good enough, isn't it? 296 00:19:38,450 --> 00:19:41,390 If I give it to Little Monkey's father, won't I look good? 297 00:19:41,390 --> 00:19:43,610 Where did you get the money to buy such a valuable painting? 298 00:19:43,610 --> 00:19:45,380 I didn't say I bought it. 299 00:19:45,380 --> 00:19:49,190 You stole it? Luo Qiuchi, how could you still... 300 00:19:49,950 --> 00:19:52,320 Don't worry! I didn't steal it. 301 00:19:52,320 --> 00:19:54,360 That's better. 302 00:19:59,030 --> 00:20:01,680 [Birthday] 303 00:20:10,110 --> 00:20:12,460 Madam, this is bad! 304 00:20:12,460 --> 00:20:15,610 What is it that has you so panicked? 305 00:20:15,610 --> 00:20:18,460 Sir Wenren... Sir Wenren is missing! 306 00:20:20,050 --> 00:20:22,020 Should I go and look for him? 307 00:20:22,020 --> 00:20:24,170 What do you mean, "look for him?" 308 00:20:24,170 --> 00:20:26,170 Do you want the entire capital to find out? 309 00:20:26,170 --> 00:20:29,130 Madam, the guests are almost here. 310 00:20:30,740 --> 00:20:32,190 Go back to tend to your chores. 311 00:20:32,190 --> 00:20:33,780 Yes. 312 00:21:19,030 --> 00:21:22,380 Isn't it your fancy birthday banquet today? 313 00:21:22,380 --> 00:21:24,610 Why are you here? 314 00:21:26,530 --> 00:21:28,890 It's also the anniversary of her death. 315 00:21:28,890 --> 00:21:31,490 I knew you'd be here, too. 316 00:21:33,570 --> 00:21:36,510 But she died because of you. 317 00:21:38,030 --> 00:21:40,850 It's been so many years. 318 00:21:40,850 --> 00:21:44,390 You keep talking about this. 319 00:21:44,390 --> 00:21:46,460 Is there any point to it? 320 00:21:52,880 --> 00:21:55,180 I've seen A'Juan. 321 00:21:55,990 --> 00:21:58,010 What did you say to her? 322 00:21:59,090 --> 00:22:01,390 You should go ask her. 323 00:22:01,990 --> 00:22:04,260 All these years, 324 00:22:04,260 --> 00:22:07,050 have you treated A'Juan well? 325 00:22:09,080 --> 00:22:12,030 What did you say to her? 326 00:22:12,030 --> 00:22:16,460 If I had known, I should have brought her back to the mountain with me. 327 00:22:17,130 --> 00:22:19,550 She's my daughter. 328 00:22:19,550 --> 00:22:21,960 Not yours. 329 00:22:21,960 --> 00:22:25,760 However, ask yourself, 330 00:22:25,760 --> 00:22:28,470 have you treated A'Juan well all these years? 331 00:22:41,920 --> 00:22:45,120 I promised Xiaomei not to kill you. 332 00:22:45,120 --> 00:22:50,210 But that doesn't mean that I don't have other ways to make things difficult for you. 333 00:22:50,210 --> 00:22:53,420 All the sins you've committed all these years, 334 00:22:53,420 --> 00:22:57,490 will be repaid soon. 335 00:23:22,200 --> 00:23:26,000 [Grave of Cherished Wife, Ruan Xiaomei] 336 00:23:27,660 --> 00:23:31,320 We should leave. The soldiers will catch up with us soon. 337 00:23:31,320 --> 00:23:33,610 I can't just not worry about him. He will be killed by them. 338 00:23:33,610 --> 00:23:35,730 Why do you care about him? He's from the Wen family. 339 00:23:35,730 --> 00:23:38,260 We are strangers coming together by chance. Thank you for your help. 340 00:23:38,260 --> 00:23:41,610 You should go or you'll get dragged into this. Hurry! 341 00:23:41,610 --> 00:23:44,640 Relax! I will save you. 342 00:23:48,560 --> 00:23:50,410 Xiaomei! 343 00:24:51,710 --> 00:24:55,680 - What is going on? - Second Miss, I need to get back to my work. 344 00:25:00,660 --> 00:25:02,950 First Madam, the palanquin of the Lord from the Ministry of Appointment is here. 345 00:25:02,950 --> 00:25:06,790 And also, Lord Liu from Dali Temple will be here from two streets away. 346 00:25:07,950 --> 00:25:12,050 - I know. - Sir Wenren still hasn't come back yet. 347 00:25:17,120 --> 00:25:19,820 Open the door! Be prepared to receive guests. 348 00:25:19,820 --> 00:25:21,640 Yes. 349 00:25:21,640 --> 00:25:25,130 [Qinghui Pavilion] 350 00:25:27,360 --> 00:25:31,210 Mother, why isn't Father back yet? 351 00:25:31,210 --> 00:25:33,160 You even dare to say? 352 00:25:36,770 --> 00:25:39,530 Since you appeared, 353 00:25:39,530 --> 00:25:42,180 nothing in this family has ever gone well. 354 00:25:42,180 --> 00:25:43,950 You'd better behave yourself today. 355 00:25:43,950 --> 00:25:48,650 If you ruin this banquet, you'll see how I deal with you. 356 00:25:51,990 --> 00:25:56,000 [Qinghui Pavilion] 357 00:26:04,090 --> 00:26:06,590 - Please, come in! - Congrats! Congrats! 358 00:26:06,590 --> 00:26:08,580 Come in, please. 359 00:26:09,830 --> 00:26:12,180 Sir Wang! Sir Liu! 360 00:26:12,180 --> 00:26:16,160 We are honored by your presence. 361 00:26:16,160 --> 00:26:18,830 Congratulations, Madam Wenren! 362 00:26:18,830 --> 00:26:22,470 This is a little present, I hope you don't mind. 363 00:26:22,470 --> 00:26:24,260 You're too polite! 364 00:26:24,260 --> 00:26:26,510 Please enter. 365 00:26:26,510 --> 00:26:28,630 Where is Sir Wenren? 366 00:26:28,630 --> 00:26:30,850 I'm here. 367 00:26:33,240 --> 00:26:35,170 Sir Wang. Sir Liu. 368 00:26:35,170 --> 00:26:37,740 It's my birthday today but I still had to deal with some documents. 369 00:26:37,740 --> 00:26:39,510 I apologize for not showing enough hospitality. 370 00:26:39,510 --> 00:26:42,340 Not at all, not at all! Work is more important. 371 00:26:42,340 --> 00:26:45,610 - Please, come in. - Please! 372 00:26:50,580 --> 00:26:53,220 You went to see her just now, didn't you? 373 00:26:53,220 --> 00:26:56,170 Sir Wenren, congratulations! 374 00:26:56,170 --> 00:26:59,290 - Thank you! - Please! 375 00:27:05,280 --> 00:27:08,850 Congratulations! 376 00:27:08,850 --> 00:27:13,230 Sir Wenren, Prince Kang has sent me to wish you a happy birthday. 377 00:27:13,230 --> 00:27:15,370 He's sent this little present with his regards. 378 00:27:15,370 --> 00:27:17,450 Prince Kang isn't even going to attend? 379 00:27:17,450 --> 00:27:20,210 Isn't this present too small? 380 00:27:20,210 --> 00:27:22,220 You still don't know? 381 00:27:22,220 --> 00:27:25,010 Prince Kang doesn't get along with Sir Wenren. 382 00:27:25,010 --> 00:27:28,480 He's doing this on purpose just to spite him. 383 00:27:28,480 --> 00:27:30,360 Receive it! 384 00:27:31,790 --> 00:27:35,910 Please thank Prince Kang for his well wishes. 385 00:27:35,910 --> 00:27:40,200 When it comes to his birthday, I'll send a large gift. 386 00:27:41,650 --> 00:27:44,690 Sir Liu, what an honor! 387 00:27:45,720 --> 00:27:47,170 Congratulations. 388 00:27:47,170 --> 00:27:50,050 Excuse me for not going out to meet you. 389 00:27:50,050 --> 00:27:51,720 This way, please. 390 00:27:55,700 --> 00:27:59,300 - Are you clear about everything? - Yes. 391 00:28:00,130 --> 00:28:02,370 Don't be obvious! Move the other presents away. 392 00:28:02,370 --> 00:28:05,270 My cousin would like to take a look later. 393 00:28:05,270 --> 00:28:07,320 Hurry, off you go. 394 00:28:09,180 --> 00:28:11,030 [Wenren Manor] 395 00:28:11,030 --> 00:28:15,430 So this is what the Wenren Manor looks like from the front. 396 00:28:17,570 --> 00:28:21,170 Let's go! It's time for my father-in-law to see 397 00:28:21,170 --> 00:28:23,100 my present. 398 00:28:37,450 --> 00:28:39,240 Brother Luo. 399 00:28:40,160 --> 00:28:43,150 - Sir Wenren. - Welcome, welcome! 400 00:28:43,150 --> 00:28:44,960 Brother Luo, you're here. 401 00:28:44,960 --> 00:28:47,060 Everyone, this is my good friend! 402 00:28:47,060 --> 00:28:51,370 He's the great talent handpicked by the emperor, Luo Qiuchi. 403 00:28:51,370 --> 00:28:54,500 So, this is the great talent? 404 00:28:54,500 --> 00:28:57,720 - I've admired you for a long time. - Sir Sun. - Oh, Sir Sun. 405 00:28:57,720 --> 00:28:59,900 Oh, Sir Sun, you're too polite. 406 00:29:00,650 --> 00:29:05,700 This is a painting I asked the master painter Sun Wei to produce. 407 00:29:08,920 --> 00:29:11,950 If it's Sun Wei, then it won't be cheap. 408 00:29:11,950 --> 00:29:13,930 Let's open it and have a look. 409 00:29:13,930 --> 00:29:16,390 We've got to have a look 410 00:29:23,920 --> 00:29:28,020 If I give Sun Wei's painting to Little Monkey's father, won't I look good? 411 00:29:28,020 --> 00:29:31,610 - Where did you get the money for such a valuable painting? - I never said I bought it. 412 00:29:31,610 --> 00:29:33,690 You stole it? 413 00:29:42,220 --> 00:29:44,040 This... This is really a treasure. 414 00:29:44,040 --> 00:29:45,620 Wow! What a treasure! 415 00:29:45,620 --> 00:29:47,930 What a gem! 416 00:29:48,740 --> 00:29:50,700 Such a good painting! 417 00:29:54,860 --> 00:29:56,290 Look at it. 418 00:29:56,290 --> 00:29:57,880 Look at that painting. 419 00:29:57,880 --> 00:29:59,620 It's excellent. 420 00:29:59,620 --> 00:30:03,250 This painting has a forest and 421 00:30:03,250 --> 00:30:07,130 there are seven masters. 422 00:30:07,130 --> 00:30:10,290 This must be the "Seven Sages in the Bamboo Forest." 423 00:30:14,090 --> 00:30:16,370 Sir Wenren, you have a good eye. 424 00:30:17,120 --> 00:30:19,510 Guoli, come here. 425 00:30:19,510 --> 00:30:21,350 Keep this. 426 00:30:23,830 --> 00:30:27,760 I heard that Sun Wei is aloof and arrogant. 427 00:30:27,760 --> 00:30:30,610 It's difficult to get him to paint and you got him to paint for you. 428 00:30:30,610 --> 00:30:33,570 It must have been very expensive. 429 00:30:33,570 --> 00:30:35,530 Sir Wenren, if it's for your birthday, 430 00:30:35,530 --> 00:30:38,970 then the amount of money doesn't matter. 431 00:30:39,980 --> 00:30:42,420 Didn't you say you didn't spend any money? 432 00:30:42,420 --> 00:30:44,490 I can't be bothered with you! 433 00:30:49,720 --> 00:30:53,370 Luo Qiuchi, thank you for your sincerity. 434 00:30:53,370 --> 00:30:57,670 I organized a banquet not to seek riches. 435 00:30:57,670 --> 00:31:02,050 If you spent too much because of this, then it goes against my intention. 436 00:31:02,050 --> 00:31:05,460 So I can't accept this painting. 437 00:31:05,460 --> 00:31:08,420 I'm sorry. 438 00:31:09,050 --> 00:31:12,310 Actually, I didn't spend money on this painting. 439 00:31:12,310 --> 00:31:15,600 Didn't spend money? How can that be? 440 00:31:15,600 --> 00:31:17,680 It must be a fake! 441 00:31:17,680 --> 00:31:21,660 A fake! How can it be real if he didn't spend any money? 442 00:31:21,660 --> 00:31:25,650 Then, why did you say you spent quite a lot just now? 443 00:31:25,650 --> 00:31:28,650 I found out that Sun Wei was in the capital. 444 00:31:28,650 --> 00:31:30,790 So I asked him for a painting. 445 00:31:30,790 --> 00:31:32,890 But he refused, 446 00:31:32,890 --> 00:31:35,200 so I played chess with him all night. 447 00:31:35,200 --> 00:31:39,120 He saw that I was sincere, so he agreed. 448 00:31:39,120 --> 00:31:42,030 Then, why did you lie? 449 00:31:42,030 --> 00:31:46,590 Was it because you wanted to look good? 450 00:31:46,590 --> 00:31:50,410 I was afraid that you'd worry that this painting was procured by dishonest means. 451 00:31:50,410 --> 00:31:53,550 So that's why I didn't tell the truth. 452 00:31:55,290 --> 00:31:57,360 You were being thoughtful. 453 00:31:58,750 --> 00:32:01,550 Sir, Classmate Luo's sincerity 454 00:32:01,550 --> 00:32:03,770 is very admirable. 455 00:32:03,770 --> 00:32:06,300 I just looked at the painting. 456 00:32:06,300 --> 00:32:09,510 It's too bad that it's fake. 457 00:32:09,510 --> 00:32:12,100 A fake? 458 00:32:12,100 --> 00:32:14,120 If Classmate Fu doesn't believe me, 459 00:32:14,120 --> 00:32:18,320 feel free to invite Master Sun here to authenticate it in person. 460 00:32:18,320 --> 00:32:20,390 What a good idea! 461 00:32:20,390 --> 00:32:23,730 - There's no need. - I agree. 462 00:32:25,190 --> 00:32:30,020 Madam, this is the banquet you especially organized for me. 463 00:32:30,020 --> 00:32:34,120 It might spoil the mood if we go down this path. 464 00:32:34,120 --> 00:32:37,810 If someone manipulates me during my husband's banquet 465 00:32:37,810 --> 00:32:40,150 then that would really spoil the mood. 466 00:32:40,150 --> 00:32:42,270 Let's go with what Master Fu says. 467 00:32:42,270 --> 00:32:43,940 Baoquan. 468 00:32:43,940 --> 00:32:46,540 Go invite Master Sun to the manor. 469 00:32:46,540 --> 00:32:48,130 Yes. 470 00:32:59,990 --> 00:33:02,510 So much has been happening in the manor today. 471 00:33:21,430 --> 00:33:24,200 A'Juan, are you done yet? 472 00:33:24,200 --> 00:33:28,330 If you don't come out, the banquet will be over. 473 00:33:28,330 --> 00:33:30,710 Coming, coming. 474 00:33:32,150 --> 00:33:36,100 Qinghe, is this okay? 475 00:33:36,100 --> 00:33:38,000 It's fine. It looks so nice! 476 00:33:38,000 --> 00:33:40,170 Really? 477 00:33:47,840 --> 00:33:49,660 Who is it? 478 00:33:49,660 --> 00:33:51,260 Me! 479 00:33:51,260 --> 00:33:52,940 Qiuchi? 480 00:33:52,940 --> 00:33:55,350 Quickly go. 481 00:33:56,420 --> 00:33:58,400 Hurry and go. 482 00:34:07,330 --> 00:34:11,390 Qiuchi, why are you here instead of the front yard? 483 00:34:11,890 --> 00:34:14,090 Open the door first. 484 00:34:15,100 --> 00:34:16,960 I can't. 485 00:34:16,960 --> 00:34:19,270 Why not? 486 00:34:20,490 --> 00:34:24,000 Because... Because we can't meet before the banquet begins. 487 00:34:24,000 --> 00:34:26,130 What are you saying? 488 00:34:26,900 --> 00:34:29,050 Anyhow, just no! 489 00:34:29,590 --> 00:34:31,120 You should go back. 490 00:34:31,120 --> 00:34:32,750 So many people have come today. 491 00:34:32,750 --> 00:34:36,830 If we're seen, then there's no way we can explain ourselves. 492 00:34:48,820 --> 00:34:50,970 Qiuchi? 493 00:34:52,380 --> 00:34:54,460 Luo Qiuchi? 494 00:34:56,390 --> 00:34:58,450 He really went away? 495 00:34:58,450 --> 00:35:01,350 Why didn't he, at least, let me know? 496 00:35:04,400 --> 00:35:06,570 A'Juan, you're back! 497 00:35:07,850 --> 00:35:12,700 I never thought that someone as scary as the Mountain Lord would be so good to you. 498 00:35:14,200 --> 00:35:16,520 Actually, he's really not so scary. 499 00:35:16,520 --> 00:35:21,130 - It's just that he's too deeply misunderstood by everyone. - Really? 500 00:35:21,130 --> 00:35:24,510 I still think he's scary. 501 00:35:25,610 --> 00:35:28,160 Maybe it's because... 502 00:35:28,160 --> 00:35:31,050 he looks a little scary, doesn't he? 503 00:35:31,050 --> 00:35:33,260 I think that's true. 504 00:35:34,310 --> 00:35:37,190 That's right! I brought this good rouge for you. 505 00:35:37,190 --> 00:35:39,820 Try it out! I'll get a basin of water for you. 506 00:35:39,820 --> 00:35:43,410 Wow, this is great! Thanks, Qinghe. 507 00:36:15,130 --> 00:36:18,750 Little Monkey, do you think if you don't open the door I won't— 508 00:36:20,150 --> 00:36:23,130 Qiuchi, why did you come? 509 00:36:25,160 --> 00:36:27,170 - You... th-th-this... - I... 510 00:36:27,170 --> 00:36:30,690 What have you put on your face? 511 00:36:31,350 --> 00:36:35,870 Doesn't it look good? Qinghe bought this rouge for me. 512 00:36:35,870 --> 00:36:38,690 It looks good! You look even more like a little monkey now. 513 00:36:38,690 --> 00:36:42,250 - Look at your face! It's just like a monkey's butt. - You... 514 00:36:43,490 --> 00:36:45,730 Then, don't look! 515 00:36:49,810 --> 00:36:51,520 I say... 516 00:36:51,520 --> 00:36:54,280 You already look pretty good, why did you have to put on makeup? 517 00:36:54,280 --> 00:36:57,580 I see that my sister and the rest of them do this. 518 00:36:57,580 --> 00:37:00,770 Tell me! Why do you think it looks 519 00:37:00,770 --> 00:37:03,530 so good when my sister puts it on? 520 00:37:03,530 --> 00:37:07,590 Why does it become like a monkey's butt when I put on makeup? 521 00:37:10,790 --> 00:37:13,340 What do I care about how your sister looks? 522 00:37:13,340 --> 00:37:17,230 I just like monkeys butts, so what? 523 00:37:24,350 --> 00:37:26,710 Are you due to perform soon? 524 00:37:26,710 --> 00:37:29,760 Then when you're performing, if you get stage fright, 525 00:37:29,760 --> 00:37:31,770 then you just look at me. 526 00:37:31,770 --> 00:37:33,700 I'm right by your side. 527 00:37:34,500 --> 00:37:37,880 Then, you'll understand something. 528 00:37:37,880 --> 00:37:40,720 There's nothing in the world 529 00:37:40,720 --> 00:37:42,920 that's scarier than me. 530 00:37:46,690 --> 00:37:48,570 All right, then. 531 00:37:48,570 --> 00:37:53,080 Then you need to be by my side all the time. 532 00:38:00,220 --> 00:38:02,530 Of course, that's a given. 533 00:38:06,440 --> 00:38:09,940 Then... you still should go. 534 00:38:09,940 --> 00:38:13,980 If you disappear for too long, people will get suspicious. 535 00:38:16,920 --> 00:38:21,730 Let them be suspicious. I don't like these pretentious events anyway. 536 00:38:24,390 --> 00:38:27,050 Has something happened? 537 00:38:28,900 --> 00:38:30,490 Nope! 538 00:38:43,200 --> 00:38:47,800 ♫ Those promises that were kept in the heart ♫ 539 00:38:50,250 --> 00:38:54,830 ♫ Those past you mentioned ♫ 540 00:38:57,120 --> 00:39:00,090 I... I-I-I have to go. 541 00:39:04,200 --> 00:39:08,920 ♫ The bits and pieces that cannot be replaced ♫ 542 00:39:11,050 --> 00:39:16,860 ♫ I want to wait till the right time ♫ 543 00:39:18,050 --> 00:39:23,450 ♫ And turn to the page you switched to ♫ 544 00:39:26,780 --> 00:39:29,200 Doesn't it look good? 545 00:39:29,900 --> 00:39:32,020 Qinghe! 546 00:39:34,130 --> 00:39:38,490 - This way, please. - What's going on? I'm asking you a question. 547 00:39:38,490 --> 00:39:41,530 - Don't get anxious, Sir. - Can I not be anxious? 548 00:39:41,530 --> 00:39:46,660 Are you dumb? I've been asking you, who sent for me? 549 00:39:46,660 --> 00:39:48,260 Please, Sir. 550 00:39:48,260 --> 00:39:51,100 Sir Sun, you're here! 551 00:39:51,100 --> 00:39:52,930 - We are honored by your presence. - You... 552 00:39:55,870 --> 00:39:59,670 Sir Sun, I think Butler Wang must have explained to you 553 00:39:59,670 --> 00:40:02,050 why we've invited you here. 554 00:40:02,960 --> 00:40:05,280 Now, you think of me? 555 00:40:06,100 --> 00:40:09,490 Why didn't you invite me when you were having a banquet? 556 00:40:09,490 --> 00:40:13,200 Moreover, now, you want me to do this pointless task. I'm very busy! 557 00:40:13,200 --> 00:40:15,160 Master Sun is usually very low-key. 558 00:40:15,160 --> 00:40:19,140 It must be because Sir Wenren didn't know you were in the capital. 559 00:40:19,140 --> 00:40:21,120 That's right! 560 00:40:21,120 --> 00:40:23,310 I have been impolite, Master Sun. 561 00:40:23,310 --> 00:40:25,680 Forget it! Bring it over. 562 00:40:25,680 --> 00:40:28,620 What painting needs my authentication? 563 00:40:29,150 --> 00:40:31,680 - Present it. - Yes. 564 00:40:40,210 --> 00:40:42,110 Bring it closer! 565 00:40:59,100 --> 00:41:00,760 There are too many fakes on the market. 566 00:41:00,760 --> 00:41:04,300 Master Sun, you have to look carefully. 567 00:41:06,040 --> 00:41:15,940 Timing and Subtitles brought to you by Cheerful Scholars @Viki 568 00:41:17,130 --> 00:41:19,520 This art is fake. 569 00:41:19,520 --> 00:41:22,060 Fake? 570 00:41:22,060 --> 00:41:24,360 How can it be fake? 571 00:41:24,360 --> 00:41:27,070 You don't believe me, do you? 572 00:41:27,070 --> 00:41:29,850 Look at this paper! Such low quality. 573 00:41:29,850 --> 00:41:32,250 Will I use such cheap paper to paint? 574 00:41:32,250 --> 00:41:35,330 This can't be more fake! 575 00:41:35,330 --> 00:41:37,500 Which scumbag stole my name 576 00:41:37,500 --> 00:41:40,570 to fool people? Tell me! 577 00:41:45,480 --> 00:41:49,490 Classmate Luo, what should we do now? 578 00:41:50,160 --> 00:41:52,460 Creating a forgery and getting found out by the original artist. 579 00:41:52,460 --> 00:41:54,920 Is there anything more shameful? 580 00:41:54,920 --> 00:41:56,850 A commoner is just a commoner. 581 00:41:56,850 --> 00:41:59,620 This is really shameful. 582 00:42:00,800 --> 00:42:04,570 - I think this Master Luo didn't mean... - Sir Wenren is magnanimous. 583 00:42:04,570 --> 00:42:06,690 I really feel guilty. 584 00:42:07,760 --> 00:42:11,590 - All right, let's just forget it. - Hang on! 585 00:42:17,040 --> 00:42:18,930 Master Sun. 586 00:42:19,410 --> 00:42:21,710 Master Sun, be good! 587 00:42:21,710 --> 00:42:24,520 Master Sun, I think 588 00:42:24,520 --> 00:42:27,020 you've drunk too much and you're confused. 589 00:42:27,020 --> 00:42:29,130 Do you really forget so easily? 590 00:42:29,670 --> 00:42:33,890 You're the one that's drunk too much! What do you mean by this? 591 00:42:33,890 --> 00:42:36,110 Just now, Classmate Fu also said 592 00:42:36,110 --> 00:42:39,640 that there are many fake paintings out there that look like the real thing. 593 00:42:39,640 --> 00:42:42,870 Doesn't that mean that some real paintings 594 00:42:42,870 --> 00:42:46,020 can also be mistaken for fake? 595 00:42:46,020 --> 00:42:48,520 Is there a pair of eyes that 596 00:42:48,520 --> 00:42:51,310 is more reliable that Master Sun's? 597 00:42:51,310 --> 00:42:53,320 Of course, eyes are reliable. 598 00:42:53,320 --> 00:42:58,110 But the mouth that gives voice to what the eyes see... that's something else. 599 00:42:58,110 --> 00:43:01,970 There's something else that differs from person to person. 600 00:43:01,970 --> 00:43:04,560 And that's Master Sun's 601 00:43:08,990 --> 00:43:10,950 fingerprint. 602 00:43:10,950 --> 00:43:13,310 "Pear Blossoms Bloom" by Su Miaoling 603 00:43:13,310 --> 00:43:22,390 ♫ Pear flowers are blossoming, pear flowers are blossoming ♫ 604 00:43:22,390 --> 00:43:26,130 ♫ Fluttering in the wind ♫ 605 00:43:26,130 --> 00:43:30,310 ♫ Waving to and fro on the mountain ♫ 606 00:43:30,310 --> 00:43:34,670 ♫ Thousands of miles away ♫ 607 00:43:34,670 --> 00:43:39,590 ♫ Thousands of miles away ♫ 608 00:43:39,590 --> 00:43:47,840 ♫ Is she still waiting there ♫ 609 00:43:50,360 --> 00:43:58,860 ♫ Dear wind, please blow gently ♫ 610 00:43:58,860 --> 00:44:07,350 ♫ Slowly blowing the ends of her hair ♫ 611 00:44:07,350 --> 00:44:16,040 ♫ Rain, please drizzle slowly ♫ 612 00:44:16,040 --> 00:44:24,430 ♫ Don’t dampen her face ♫ 43219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.