Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,300 --> 00:00:07,340
[Dimsum.Asia Ver] E37 Princess Silver
-♥ Hafiz Adam ♥-
http://twitter.com/hafizadam
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,102
Episode 37
3
00:00:11,060 --> 00:00:13,048
I have but one advice for you.
4
00:00:13,620 --> 00:00:15,140
Maybe your feelings for Rong Le...
5
00:00:15,620 --> 00:00:17,862
are just the same as mine for you.
6
00:00:18,140 --> 00:00:19,829
This is not true love.
7
00:00:20,049 --> 00:00:22,049
You just wanted to best Prince Li.
8
00:00:22,180 --> 00:00:23,818
Let it go.
9
00:00:24,112 --> 00:00:25,788
Going astray on this path...
10
00:00:26,740 --> 00:00:29,621
will make you suffer
the same consequences as mine.
11
00:00:31,460 --> 00:00:33,348
You are not me.
12
00:00:34,580 --> 00:00:36,917
Don't draw your own conclusion.
13
00:00:39,300 --> 00:00:40,780
Live well...
14
00:00:41,049 --> 00:00:42,617
and focus on recuperating yourself.
15
00:00:43,240 --> 00:00:45,080
Only by taking a good care
of yourself...
16
00:00:46,300 --> 00:00:48,100
can you have a chance.
17
00:01:09,500 --> 00:01:11,020
Just like you've expected,
18
00:01:11,180 --> 00:01:13,259
General Fu has sent Chang Jian
and the others to track us.
19
00:01:13,403 --> 00:01:14,915
He too send someone at once to...
20
00:01:15,053 --> 00:01:17,093
check on the mad woman
we met on the street just now.
21
00:01:17,260 --> 00:01:20,324
Fu Chou is over-suspicious. He won't
let me get out from the manor easily.
22
00:01:20,500 --> 00:01:22,140
He has eyes on my every move...
23
00:01:22,340 --> 00:01:24,114
when I'm outside the manor.
24
00:01:28,100 --> 00:01:29,460
Greetings, Princess Rong Le.
25
00:01:32,180 --> 00:01:34,822
When I came back just now,
the guards in the manor look anxious.
26
00:01:34,940 --> 00:01:35,967
What happened?
27
00:01:36,095 --> 00:01:37,815
General Fu was looking
for the Imperial Jade Seal.
28
00:01:37,964 --> 00:01:39,324
He had searched the whole palace.
29
00:01:39,580 --> 00:01:41,740
And he even searched the manor of
the royalties and important ministers.
30
00:01:41,860 --> 00:01:43,914
But he ended up empty-handed.
So, General Fu...
31
00:01:44,220 --> 00:01:45,460
is furious now.
32
00:01:46,045 --> 00:01:47,855
Crown Prince once did
the same thing as well.
33
00:01:47,983 --> 00:01:50,138
But he came back empty-handed as well.
34
00:01:55,660 --> 00:01:58,460
Your Majesty, I'm going to
bring you away from here.
35
00:01:59,860 --> 00:02:01,354
Yun's...
36
00:02:02,500 --> 00:02:03,700
Tomb.
37
00:02:03,870 --> 00:02:05,510
Yun's Tomb.
38
00:02:16,300 --> 00:02:18,660
Jade...
39
00:02:25,100 --> 00:02:26,340
Insolent fool!
40
00:02:26,580 --> 00:02:28,076
I want to leave.
41
00:02:28,956 --> 00:02:30,670
How dare you stop me!
42
00:02:30,820 --> 00:02:33,740
Did you have any respect for me?
43
00:02:34,007 --> 00:02:35,955
Please spare my life, Crown Prince.
44
00:02:36,220 --> 00:02:38,340
-Don't hit me.
-Crown Prince.
45
00:02:38,540 --> 00:02:41,291
-Who are you calling Crown Prince?
-Crown Prince, don't hit me.
46
00:02:41,900 --> 00:02:43,971
-Don't hit me.
-Who are you calling Crown Prince?
47
00:02:45,380 --> 00:02:47,070
-Save me.
-What are you doing?
48
00:02:47,324 --> 00:02:49,164
What are you doing?
49
00:02:49,539 --> 00:02:51,673
Do you know who am I?
50
00:02:52,100 --> 00:02:53,580
I'm the Son of Heaven.
51
00:02:53,758 --> 00:02:55,398
I am the emperor.
52
00:02:55,625 --> 00:02:57,705
I'm the Son of Heaven!
53
00:02:58,980 --> 00:03:00,900
Save me.
54
00:03:01,060 --> 00:03:02,220
Go!
55
00:03:02,420 --> 00:03:05,060
Get the Crown Prince here.
56
00:03:05,193 --> 00:03:06,433
Go!
57
00:03:07,820 --> 00:03:09,214
All of you...
58
00:03:09,380 --> 00:03:11,678
have shown no respect towards me!
59
00:03:11,780 --> 00:03:13,180
Alright then.
60
00:03:14,448 --> 00:03:16,647
I am the emperor.
61
00:03:16,834 --> 00:03:18,794
Nobody can stop me...
62
00:03:18,992 --> 00:03:20,922
from killing anybody as I please!
63
00:03:28,559 --> 00:03:30,079
Is it painful?
64
00:03:30,460 --> 00:03:32,870
Do you know who am I now?
65
00:03:35,380 --> 00:03:37,420
Who are you calling Crown Prince?
66
00:03:37,820 --> 00:03:39,700
I am the emperor.
67
00:03:39,940 --> 00:03:41,193
Remember that.
68
00:03:41,312 --> 00:03:44,253
I am the emperor.
69
00:03:52,300 --> 00:03:53,700
Who are you?
70
00:03:55,948 --> 00:03:57,428
I think that...
71
00:03:57,701 --> 00:03:59,532
Crown Prince has lost his mind...
72
00:03:59,700 --> 00:04:02,261
because he's too upset
about losing his throne.
73
00:04:02,498 --> 00:04:04,218
He has gone mad.
74
00:04:04,475 --> 00:04:05,995
He has contacted an illness...
75
00:04:06,254 --> 00:04:08,214
called insanity.
76
00:04:09,000 --> 00:04:10,229
Before this,
77
00:04:10,400 --> 00:04:12,877
I heard about a treatment.
78
00:04:13,060 --> 00:04:14,809
-Guards.
-Yes, Master.
79
00:04:14,961 --> 00:04:16,441
Go to the hill at the back...
80
00:04:16,540 --> 00:04:18,260
to capture some insects.
81
00:04:18,500 --> 00:04:20,420
-Feed it to the Crown Prince.
-Yes, Master.
82
00:04:20,626 --> 00:04:23,226
-No!
-What is it?
83
00:04:23,620 --> 00:04:25,850
Are you saying that
you are not insane...
84
00:04:26,140 --> 00:04:28,999
or that my treatment is wrong?
85
00:04:29,540 --> 00:04:30,660
You!
86
00:04:32,900 --> 00:04:34,140
Who are you?
87
00:04:34,820 --> 00:04:36,700
How dare you play me.
88
00:04:37,043 --> 00:04:39,021
I can sentence you to death...
89
00:04:39,140 --> 00:04:40,982
together with your family.
90
00:04:41,155 --> 00:04:42,835
Until now,
91
00:04:43,260 --> 00:04:45,089
you are still like this.
92
00:04:45,459 --> 00:04:47,974
You are still as pampered
and peremptory.
93
00:04:49,128 --> 00:04:51,788
When I was in Senyan Palace...
94
00:04:51,999 --> 00:04:56,093
serving the empress who had fallen
into disgrace and was jailed,
95
00:04:56,620 --> 00:04:59,580
you were there,
hitting on me when I'm down.
96
00:04:59,748 --> 00:05:02,006
You humiliated and tortured me.
97
00:05:02,380 --> 00:05:04,711
But I thought that, for the empress,
98
00:05:04,855 --> 00:05:06,901
I had to endure it.
99
00:05:07,500 --> 00:05:09,944
I never thought that you...
100
00:05:10,220 --> 00:05:12,341
will become more and more insatiable.
101
00:05:13,500 --> 00:05:14,785
You...
102
00:05:16,180 --> 00:05:17,691
You are...
103
00:05:25,220 --> 00:05:27,627
Important people have short memories.
104
00:05:28,300 --> 00:05:29,975
How would you remember me?
105
00:05:31,460 --> 00:05:34,063
Back then, you were in power and
you were in the emperor's favour.
106
00:05:34,582 --> 00:05:36,273
You were so high and above.
107
00:05:36,820 --> 00:05:38,620
For someone like you,
108
00:05:38,820 --> 00:05:40,599
others were just like weed.
109
00:05:41,300 --> 00:05:42,620
Now,
110
00:05:43,968 --> 00:05:45,944
you've been reduced to this state.
111
00:05:46,448 --> 00:05:48,608
This is called the karma.
112
00:05:48,740 --> 00:05:50,500
You'll have to pay for what you did.
113
00:05:51,223 --> 00:05:53,246
The sufferings that I
had endured back then...
114
00:05:53,466 --> 00:05:54,826
will be...
115
00:05:55,104 --> 00:05:57,111
given back to you today.
116
00:06:00,300 --> 00:06:02,433
Just wait while death comes to you.
117
00:06:04,340 --> 00:06:05,740
Don't come near me!
118
00:06:06,860 --> 00:06:09,380
Where are you bringing me to?
119
00:06:09,513 --> 00:06:10,673
You!
120
00:06:12,020 --> 00:06:13,780
Let go of me!
121
00:06:23,740 --> 00:06:25,128
Who are you?
122
00:06:25,420 --> 00:06:26,660
I am Agent Wu.
123
00:06:26,820 --> 00:06:28,420
Princess Rong Le
came here this morning.
124
00:06:28,580 --> 00:06:31,088
Did she ask you to
pass something to me?
125
00:06:33,989 --> 00:06:36,789
It's you. You've given me a fright.
126
00:06:37,015 --> 00:06:39,912
You can just come in normally.
Why do you have to move like a shadow?
127
00:06:41,060 --> 00:06:42,305
Where is it?
128
00:06:44,060 --> 00:06:45,420
Do you know what it is?
129
00:06:45,697 --> 00:06:47,097
A fan.
130
00:06:48,460 --> 00:06:49,580
Move aside.
131
00:06:57,900 --> 00:06:59,260
This is the one, right?
132
00:07:05,780 --> 00:07:08,153
He's in Senyan Palace.
In three days' time,
133
00:07:08,378 --> 00:07:10,098
I'll pass the General's Pass to you.
134
00:07:18,620 --> 00:07:20,969
Here you go.
I think it will be of use to you.
135
00:07:22,380 --> 00:07:23,780
You trust me that much?
136
00:07:24,540 --> 00:07:27,675
Princess Rong Le has put in so
much effort to pass this fan to you.
137
00:07:27,820 --> 00:07:29,660
It means that you are
someone she trusts.
138
00:07:29,820 --> 00:07:32,020
If she trusts you,
then I'll trust you too.
139
00:07:32,220 --> 00:07:34,186
Besides, Princess Rong Le
has described...
140
00:07:34,300 --> 00:07:35,580
your looks to me.
141
00:07:36,098 --> 00:07:37,738
Thank you. Goodbye.
142
00:07:40,220 --> 00:07:42,180
Agent Wu.
143
00:07:52,460 --> 00:07:53,660
Wu You.
144
00:07:56,365 --> 00:07:57,605
Brother.
145
00:07:58,996 --> 00:08:00,316
Here.
146
00:08:03,398 --> 00:08:05,565
This ointment is specially
crafted by Xiao Ke.
147
00:08:05,785 --> 00:08:08,385
It's can boost up your
recovering speed to heal your wounds.
148
00:08:12,950 --> 00:08:14,430
How is she?
149
00:08:14,701 --> 00:08:17,443
Don't worry. Nobody has
had it worse than you.
150
00:08:20,300 --> 00:08:23,024
Brother, how's the arrangement?
151
00:08:23,151 --> 00:08:24,701
Wu Yu is gathering the troops.
152
00:08:24,860 --> 00:08:26,820
The retrieve-and-retreat team
is ready.
153
00:08:27,092 --> 00:08:29,155
We are just waiting for you
to leave this place.
154
00:08:29,660 --> 00:08:33,207
But now, Fu Chou has heavily
surrounded the palace with soldiers.
155
00:08:34,100 --> 00:08:36,862
And Senyan Palace is guarded
by experts in martial arts.
156
00:08:37,300 --> 00:08:38,720
Without Fu Chou's General's Pass,
157
00:08:38,860 --> 00:08:42,089
we'll have to fight our way out
of we want to save you.
158
00:08:42,860 --> 00:08:44,409
You are severely wounded right now.
159
00:08:44,549 --> 00:08:47,109
If we take a detour,
not only it'll take a toll on you,
160
00:08:47,302 --> 00:08:48,575
we'll be hunted down for sure.
161
00:08:48,722 --> 00:08:50,728
Only by using the General's Pass
can we use the...
162
00:08:50,860 --> 00:08:53,423
shortcut to get to the official route
and have a clear passage.
163
00:08:53,638 --> 00:08:56,162
Is Man Yao risking her safety...
164
00:08:56,333 --> 00:08:57,622
to get the General's Pass?
165
00:08:57,755 --> 00:09:00,341
She passed a message to Xiao Ke.
In three days' time at night,
166
00:09:00,481 --> 00:09:03,057
she'll meet up with us after
she gets the General's Pass.
167
00:09:07,060 --> 00:09:08,260
Wu You.
168
00:09:08,780 --> 00:09:10,313
She is no ordinary lady.
169
00:09:10,487 --> 00:09:11,887
She is very meticulous.
170
00:09:12,100 --> 00:09:14,088
She must have had
a certainty of success.
171
00:09:14,180 --> 00:09:17,434
Don't worry. I'll send someone
to protect her in secret.
172
00:09:17,900 --> 00:09:19,060
Brother.
173
00:09:19,389 --> 00:09:21,007
You have to make sure
that she is safe.
174
00:09:21,136 --> 00:09:23,831
Don't worry.
I know the score.
175
00:09:33,740 --> 00:09:34,860
Ya Li.
176
00:09:35,172 --> 00:09:36,764
Guard the palace from the outside.
177
00:09:37,500 --> 00:09:39,818
-Your Majesty.
-Ya Li.
178
00:09:41,820 --> 00:09:43,580
It must be hard on you these few days.
179
00:09:43,872 --> 00:09:46,952
I never thought that Fu Chou will
turn out to be someone like that.
180
00:09:47,181 --> 00:09:49,962
He had brought shame
and ruin upon Wu You.
181
00:09:50,100 --> 00:09:51,700
And we are not sure
if he's dead or alive.
182
00:09:51,900 --> 00:09:54,574
I heard that he promised
to marry you in public.
183
00:09:54,783 --> 00:09:57,131
But now, he puts you
under house arrest here.
184
00:09:57,660 --> 00:09:59,140
Save me, Your Majesty.
185
00:09:59,340 --> 00:10:01,580
I don't want to be
trapped here forever.
186
00:10:01,900 --> 00:10:03,980
And I don't want to be
used by Fu Chou.
187
00:10:04,258 --> 00:10:07,225
Now, in this palace,
the only one who can save me...
188
00:10:07,389 --> 00:10:09,382
is you, Your Majesty.
189
00:10:09,715 --> 00:10:10,995
Ya Li.
190
00:10:11,340 --> 00:10:12,979
I have no children.
191
00:10:13,140 --> 00:10:15,145
You are the only one who
came to visit me usually.
192
00:10:15,506 --> 00:10:17,656
I've already regarded you
as my daughter.
193
00:10:18,751 --> 00:10:20,071
In the past,
194
00:10:21,180 --> 00:10:22,862
in order to have someone to rely on...
195
00:10:23,022 --> 00:10:24,502
for the rest of my life,
196
00:10:24,820 --> 00:10:27,020
I had insisted for you
to marry Wu You.
197
00:10:27,334 --> 00:10:29,473
I did it for your own good.
198
00:10:30,300 --> 00:10:33,863
But I had never once
considered your own feelings.
199
00:10:34,300 --> 00:10:36,021
I'm ashamed to face you.
200
00:10:36,740 --> 00:10:38,380
It's not like that, Your Majesty.
201
00:10:39,540 --> 00:10:41,140
I'm the one who is too naive.
202
00:10:41,448 --> 00:10:44,257
If I had listen to you back then...
203
00:10:44,460 --> 00:10:46,660
and gave my heart to Prince Li,
204
00:10:47,120 --> 00:10:50,597
even if I have to suffer together
with him now,
205
00:10:51,100 --> 00:10:54,079
it'll still be better than being
tricked and used by Fu Chou.
206
00:10:54,211 --> 00:10:55,291
I understand.
207
00:10:55,500 --> 00:10:57,052
It's alright.
It's all in the past.
208
00:10:57,266 --> 00:10:59,909
Don't be scared. I have a way.
Let's go.
209
00:11:00,769 --> 00:11:02,995
I've sent someone to lure away
the guards from this palace.
210
00:11:03,140 --> 00:11:04,961
You have to leave now.
211
00:11:05,140 --> 00:11:06,700
The guards in southern door
are my men.
212
00:11:06,864 --> 00:11:09,224
Go out from the southern door
and leave this palace at once.
213
00:11:09,340 --> 00:11:10,860
What about you?
214
00:11:11,180 --> 00:11:12,860
Escape together with me.
215
00:11:13,380 --> 00:11:14,460
No.
216
00:11:14,891 --> 00:11:16,251
I can't leave.
217
00:11:17,700 --> 00:11:19,180
You are still young.
218
00:11:19,340 --> 00:11:21,197
You can still start over.
219
00:11:21,620 --> 00:11:22,860
But I,
220
00:11:24,084 --> 00:11:28,084
I've given the best period
of my life to this palace.
221
00:11:28,420 --> 00:11:30,659
All of my memories are here.
222
00:11:31,060 --> 00:11:32,871
I can't leave this place anymore.
223
00:11:33,460 --> 00:11:35,428
You have to go.
Go now.
224
00:11:38,100 --> 00:11:41,604
I will never forget about
your kindness today.
225
00:11:42,260 --> 00:11:44,100
Please take care of yourself.
226
00:11:44,300 --> 00:11:46,420
Enough. Go now.
227
00:11:47,140 --> 00:11:49,060
Take care, leave now.
228
00:11:49,380 --> 00:11:51,395
-Your Majesty.
-Quick!
229
00:11:52,220 --> 00:11:53,552
Go.
230
00:11:57,623 --> 00:11:59,063
Ya Li.
231
00:12:00,940 --> 00:12:02,340
In this life,
232
00:12:03,620 --> 00:12:05,529
we won't be able to
meet each other again.
233
00:12:06,858 --> 00:12:08,460
For the rest of your life,
234
00:12:09,020 --> 00:12:12,194
you have to be safe and happy always.
235
00:13:08,860 --> 00:13:10,737
There's sound over there!
Go and take a look!
236
00:13:16,100 --> 00:13:17,260
Let's go.
237
00:15:20,940 --> 00:15:22,500
Let me bring you some clean water.
238
00:15:30,020 --> 00:15:31,180
Why?
239
00:15:33,339 --> 00:15:35,669
Why did you want to
treat me like this?
240
00:15:38,032 --> 00:15:39,552
Do you know...
241
00:15:39,939 --> 00:15:42,586
how much courage it took...
242
00:15:42,973 --> 00:15:44,996
to believe in a person
who had used me...
243
00:15:46,500 --> 00:15:48,460
and hurt me?
244
00:15:49,281 --> 00:15:51,324
And do you know that...
245
00:15:52,380 --> 00:15:53,940
I almost...
246
00:15:56,060 --> 00:15:58,500
I almost fall in love with you?
247
00:16:04,780 --> 00:16:06,060
What did you say?
248
00:16:13,140 --> 00:16:15,340
It's too late now.
249
00:16:18,340 --> 00:16:20,776
You've betrayed my trust.
250
00:16:21,540 --> 00:16:23,682
You've used your own way...
251
00:16:24,503 --> 00:16:26,740
to push me into other's hands.
252
00:16:28,941 --> 00:16:30,781
You've used your actions...
253
00:16:33,024 --> 00:16:36,255
to teach me a lesson
more cruel than death.
254
00:16:38,860 --> 00:16:40,180
Hate.
255
00:16:41,780 --> 00:16:44,100
I never utter this word easily.
256
00:16:47,060 --> 00:16:48,582
But today,
257
00:16:50,629 --> 00:16:52,470
I'm going to give this word...
258
00:16:54,220 --> 00:16:55,540
to you.
259
00:16:57,900 --> 00:16:59,199
Yes.
260
00:17:01,700 --> 00:17:03,539
Everything is too late now.
261
00:17:07,700 --> 00:17:08,940
Rong Le.
262
00:17:10,300 --> 00:17:12,776
If you are willing to
give me one more chance,
263
00:17:15,700 --> 00:17:17,334
I can let Zongzheng Wu You go.
264
00:17:19,220 --> 00:17:21,275
If you want him to go
to the southern fringe,
265
00:17:21,915 --> 00:17:24,351
I can give him the whole
of southern fringe.
266
00:17:26,620 --> 00:17:27,900
I promise you.
267
00:17:29,460 --> 00:17:32,446
From now on, I won't use you
or hurt you anymore.
268
00:17:34,140 --> 00:17:35,838
I'll love you with all my heart...
269
00:17:36,500 --> 00:17:38,294
and live a good life with you.
270
00:17:39,780 --> 00:17:41,220
Zongzheng Wu You.
271
00:17:43,260 --> 00:17:44,680
Wu You.
272
00:17:47,380 --> 00:17:49,524
You are the one who locked him up.
273
00:17:51,440 --> 00:17:52,920
I want to meet him.
274
00:17:53,415 --> 00:17:55,296
I want to meet him now.
275
00:17:56,260 --> 00:17:57,460
Rong Le.
276
00:17:58,740 --> 00:18:00,930
I've gave in more and more.
277
00:18:02,300 --> 00:18:04,148
But why are you
still thinking about him?
278
00:18:04,620 --> 00:18:07,160
You can't see me even though
I'm right in front of you.
279
00:18:07,729 --> 00:18:09,854
You have only Zongzheng Wu You
in your heart.
280
00:18:10,340 --> 00:18:12,300
Why can't you forget about him?
281
00:18:31,700 --> 00:18:33,060
Rong Le.
282
00:18:35,288 --> 00:18:37,032
You've tricked me.
283
00:18:45,220 --> 00:18:47,170
Now, we don't owe each other anymore.
284
00:18:47,796 --> 00:18:49,410
I know that you are over-suspicious.
285
00:18:49,601 --> 00:18:51,081
I can't fool you easily.
286
00:18:51,580 --> 00:18:55,100
So, I put some harmless and odourless
powder on your zither first...
287
00:18:55,460 --> 00:18:57,164
without you knowing about it.
288
00:18:57,860 --> 00:18:59,165
But as soon as that powder...
289
00:18:59,340 --> 00:19:01,306
comes in contact with my blood,
290
00:19:01,745 --> 00:19:03,830
it'll become the
strongest tranquillizer.
291
00:19:15,220 --> 00:19:16,460
Fu Chou.
292
00:19:17,571 --> 00:19:20,079
Since you've treated me
with affection,
293
00:19:20,540 --> 00:19:21,980
I won't kill you.
294
00:19:24,100 --> 00:19:25,508
In this life,
295
00:19:26,620 --> 00:19:28,420
I'll love only Wu You.
296
00:19:32,340 --> 00:19:34,570
But I have to thank you for it.
297
00:19:35,660 --> 00:19:36,860
You...
298
00:19:37,376 --> 00:19:38,965
made me realise...
299
00:19:39,405 --> 00:19:40,899
who is the one...
300
00:19:41,366 --> 00:19:43,893
that treated me wholeheartedly.
301
00:20:05,100 --> 00:20:06,933
This is a futile effort.
302
00:20:09,140 --> 00:20:11,020
Rip off one's robe as sign
of breaking off all ties.
303
00:20:11,276 --> 00:20:13,236
Tonight, we are done.
304
00:20:13,580 --> 00:20:15,206
We don't have any ties anymore.
305
00:20:52,900 --> 00:20:54,554
Let me out!
306
00:20:55,100 --> 00:20:56,800
Let go of me!
307
00:20:59,545 --> 00:21:00,865
Let me out!
308
00:21:01,120 --> 00:21:03,045
How dare you!
309
00:21:09,820 --> 00:21:11,251
Anybody here?
310
00:21:17,020 --> 00:21:18,528
Anybody here?
311
00:21:30,500 --> 00:21:32,346
Are you human or are you a ghost?
312
00:21:34,820 --> 00:21:36,356
Say something.
313
00:21:39,380 --> 00:21:41,145
Say something.
314
00:21:54,900 --> 00:21:56,220
Father.
315
00:21:57,220 --> 00:22:00,019
Father, you are still alive!
316
00:22:00,990 --> 00:22:02,474
I thought that...
317
00:22:03,180 --> 00:22:04,626
I thought that...
318
00:22:06,660 --> 00:22:08,100
Father.
319
00:22:08,500 --> 00:22:09,908
Hit me, father!
320
00:22:10,201 --> 00:22:12,478
Hit me and scold me, father!
321
00:22:12,654 --> 00:22:15,019
Father, please give me a scolding!
322
00:22:16,860 --> 00:22:18,260
Father.
323
00:22:25,620 --> 00:22:28,636
How did you become like this, father?
324
00:22:30,460 --> 00:22:32,095
I'm going to get you out now.
325
00:22:32,297 --> 00:22:34,177
I'm going to get you out now!
326
00:22:34,340 --> 00:22:35,875
I'll get you out.
327
00:22:37,020 --> 00:22:38,973
I'll get you out!
328
00:22:42,780 --> 00:22:45,589
You! Let go of my father.
329
00:22:45,719 --> 00:22:48,199
Let go of my father!
330
00:22:48,740 --> 00:22:49,980
Father.
331
00:22:51,830 --> 00:22:54,735
Father. I'm an unfilial son!
332
00:22:54,900 --> 00:22:57,669
I'm unfilial and I'm dumb.
333
00:22:57,860 --> 00:23:00,955
I shouldn't have trusted
that low-life, Fu Chou.
334
00:23:01,180 --> 00:23:03,620
He's the one who
had reduced you to this.
335
00:23:04,025 --> 00:23:05,345
By the way, father.
336
00:23:06,500 --> 00:23:07,860
Father.
337
00:23:08,400 --> 00:23:12,376
Fu Chou is the son of
the late Empress Fu.
338
00:23:13,460 --> 00:23:15,793
So, he deliberately
planned all of these...
339
00:23:15,943 --> 00:23:18,372
in order to get his revenge, father.
340
00:23:18,860 --> 00:23:20,613
What should we do?
341
00:23:21,860 --> 00:23:24,100
What should we do, father?
342
00:23:36,700 --> 00:23:38,020
I know.
343
00:23:39,816 --> 00:23:41,882
You put great care
about your appearance.
344
00:23:43,700 --> 00:23:46,255
I'm going to tidy you up now.
345
00:23:47,380 --> 00:23:49,856
I won't let you lose your dignity.
346
00:23:57,051 --> 00:23:59,459
Father I know that...
347
00:23:59,820 --> 00:24:02,155
you have only Wu You in your heart.
348
00:24:02,587 --> 00:24:05,945
I want to get some love from you too.
349
00:24:06,580 --> 00:24:08,260
I did all of those...
350
00:24:08,435 --> 00:24:10,875
because I want to proof myself to you.
351
00:24:11,092 --> 00:24:12,327
But...
352
00:24:13,900 --> 00:24:16,832
But I've harmed you instead.
353
00:24:19,152 --> 00:24:20,559
Father.
354
00:24:23,220 --> 00:24:25,823
Father, I'm willing to
kneel and beg Fu Chou...
355
00:24:26,154 --> 00:24:28,154
to exchange my life with yours.
356
00:24:28,500 --> 00:24:30,100
I'm going to protect you!
357
00:24:31,220 --> 00:24:34,109
I'm going to protect you, father!
358
00:24:38,220 --> 00:24:40,191
My life is worthless.
359
00:24:40,820 --> 00:24:43,416
As long as you still
have me in your heart,
360
00:24:43,860 --> 00:24:45,669
I will not hesitate to do it.
361
00:24:46,740 --> 00:24:48,900
Father.
362
00:24:49,020 --> 00:24:50,620
I see my mistake now.
363
00:24:51,529 --> 00:24:53,490
I see my mistake now.
364
00:24:59,940 --> 00:25:01,435
Father.
365
00:25:02,940 --> 00:25:04,580
Father.
366
00:25:18,740 --> 00:25:19,927
Who is it?
367
00:25:20,100 --> 00:25:22,900
General Fu has ordered me to transfer
the criminal to Ministry of Justice.
368
00:25:23,180 --> 00:25:25,180
Transfer the criminal to the
prison of Ministry of Justice?
369
00:25:25,340 --> 00:25:27,587
Shouldn't Sir Chang,
Head of the Guards be the one...
370
00:25:27,700 --> 00:25:29,700
to give out this kind of secret order?
371
00:25:29,900 --> 00:25:32,020
My order is to carry out
this emergency mission.
372
00:25:32,385 --> 00:25:35,409
And I have to transfer the criminal
within two hours' time.
373
00:25:38,380 --> 00:25:39,860
You are not General Fu's man.
374
00:25:40,260 --> 00:25:41,899
You are very attentive.
375
00:25:42,087 --> 00:25:43,767
I used to serve Princess Rong Le.
376
00:25:44,148 --> 00:25:47,308
But now, Northern Realm is
under General Fu's control.
377
00:25:47,616 --> 00:25:50,067
A wise man understands and
submits to circumstances.
378
00:25:50,180 --> 00:25:51,460
Now, I serve the General.
379
00:25:51,918 --> 00:25:54,018
But I am a trusted man of General Fu.
380
00:25:54,152 --> 00:25:56,365
That's why he entrusted me
with his General's Pass.
381
00:25:56,933 --> 00:25:59,758
From now on, please take care of me.
382
00:26:03,980 --> 00:26:06,140
The prison cart of Ministry of Justice
is just outside of the Cold Harem.
383
00:26:06,300 --> 00:26:07,540
You have to trust me.
384
00:26:07,980 --> 00:26:09,712
If you are still suspicious,
385
00:26:09,851 --> 00:26:11,771
you can go to the Ministry of Justice
to ask General Fu.
386
00:26:12,007 --> 00:26:13,887
But if I am late...
387
00:26:14,054 --> 00:26:16,903
and General Fu found out that
his pass didn't work on both of you,
388
00:26:17,046 --> 00:26:19,252
I'm not sure how are you
going to explain to him then.
389
00:26:22,100 --> 00:26:23,556
Since it's General Fu's pass,
390
00:26:23,681 --> 00:26:25,049
his pass represents him.
391
00:26:25,175 --> 00:26:26,415
Quick. Open the door.
392
00:26:53,340 --> 00:26:55,332
Master, it's clear outside.
393
00:26:55,582 --> 00:26:56,782
Let's go.
394
00:27:38,420 --> 00:27:39,865
General Fu.
395
00:27:47,140 --> 00:27:48,500
Go to the palace now.
396
00:27:49,198 --> 00:27:51,047
If you see Zongzheng Wu You,
397
00:27:51,308 --> 00:27:52,708
kill him on the spot.
398
00:27:52,900 --> 00:27:54,020
Yes, General.
399
00:28:16,940 --> 00:28:19,420
I'm here to transfer the criminal
under General Fu's command.
400
00:28:58,100 --> 00:28:59,460
Open the city gate!
401
00:29:05,820 --> 00:29:08,128
-Stop!
-Help!
402
00:29:09,780 --> 00:29:12,295
-Stop!
-Somebody help!
403
00:29:12,620 --> 00:29:14,481
-Help!
-How dare you run!
404
00:29:14,620 --> 00:29:17,469
I'm going to teach you a lesson!
How dare you run!
405
00:29:21,018 --> 00:29:22,582
-Help!
-Stop running!
406
00:29:22,700 --> 00:29:25,319
-Stop!
-Your Highness, we have to stay put.
407
00:29:25,721 --> 00:29:27,001
Save her.
408
00:30:09,940 --> 00:30:11,180
Release the arrows.
409
00:31:37,220 --> 00:31:38,719
Leave now!
410
00:32:23,433 --> 00:32:24,673
Rong Le.
411
00:32:25,020 --> 00:32:26,620
You forced my hand.
412
00:32:35,120 --> 00:32:36,400
General Fu.
413
00:32:37,314 --> 00:32:38,354
What happened?
414
00:32:38,511 --> 00:32:41,400
Xiao Sha took your pass and saved
Zongzheng Wu You together with...
415
00:32:41,540 --> 00:32:42,860
a group of well-trained fighters.
416
00:32:43,100 --> 00:32:45,401
-There's a girl with him as well.
-Is she Lady Rong Le?
417
00:32:45,500 --> 00:32:48,020
General Fu, due to my carelessness,
I didn't get a clear picture of her.
418
00:32:48,180 --> 00:32:50,839
-Does she have black or white hair?
-She doesn't have white hair.
419
00:32:52,765 --> 00:32:55,733
Zongzheng Wu You,
you've pushed me too hard.
420
00:32:56,057 --> 00:32:57,537
-Chang Jian.
-Yes, General.
421
00:32:57,740 --> 00:32:59,506
-Bring him back.
-Yes, General.
422
00:33:11,938 --> 00:33:13,098
Wu You.
423
00:33:13,841 --> 00:33:14,875
Where is Man Yao?
424
00:33:15,037 --> 00:33:18,277
Princess Rong Le has went to
Yun's Tomb to get something vital.
425
00:33:18,980 --> 00:33:20,495
Let's go to Yun's Tomb.
426
00:33:36,383 --> 00:33:37,543
Don't worry.
427
00:33:37,944 --> 00:33:39,264
You are safe now.
428
00:33:46,354 --> 00:33:49,219
Come to think of it, both of us
are really fated to meet each other.
429
00:33:49,460 --> 00:33:52,642
When we were in Qingzhou,
both of us were utterly helpless.
430
00:33:53,460 --> 00:33:54,740
Now,
431
00:33:55,300 --> 00:33:57,404
we are both cast away from the world.
432
00:34:00,220 --> 00:34:01,380
Wu You.
433
00:34:01,580 --> 00:34:03,940
How's your body? Can you take it?
434
00:34:06,180 --> 00:34:07,580
Don't worry, brother.
435
00:34:12,900 --> 00:34:14,100
Here.
436
00:34:26,780 --> 00:34:28,962
Your Highness, your wounds...
437
00:34:29,460 --> 00:34:30,780
I'm fine.
438
00:35:39,740 --> 00:35:41,060
Lady Yun.
439
00:35:43,340 --> 00:35:44,925
Because of me, Wu You...
440
00:35:46,010 --> 00:35:47,770
gave up his country...
441
00:35:48,700 --> 00:35:50,340
and gave away his dignity.
442
00:35:51,820 --> 00:35:53,960
He almost lost his life as well.
443
00:35:54,820 --> 00:35:56,580
Once, I had rejected...
444
00:35:57,128 --> 00:35:58,888
his vow at this very place.
445
00:35:59,759 --> 00:36:01,039
Today,
446
00:36:01,860 --> 00:36:03,660
I'm going to make a vow here.
447
00:36:04,961 --> 00:36:07,359
No matter how much time
I have left from now on,
448
00:36:08,316 --> 00:36:09,919
I'll treat Wu You...
449
00:36:10,860 --> 00:36:12,782
wholeheartedly.
450
00:36:13,140 --> 00:36:14,580
I won't fail him.
451
00:36:15,431 --> 00:36:17,625
I rather sacrifice myself...
452
00:36:17,860 --> 00:36:19,500
to save him.
453
00:36:21,420 --> 00:36:22,940
Please allow me...
454
00:36:23,769 --> 00:36:25,395
to protect him for you.
455
00:36:56,180 --> 00:36:57,888
That old man...
456
00:36:59,100 --> 00:37:01,521
has indeed given the seal to you.
457
00:37:03,140 --> 00:37:05,127
I've underestimated you.
458
00:37:08,019 --> 00:37:09,259
It's you again.
459
00:37:23,660 --> 00:37:25,260
Don't waste your energy.
460
00:37:25,727 --> 00:37:27,487
You won't be able to fight me.
461
00:37:27,980 --> 00:37:29,904
But you've improved a lot.
462
00:37:30,407 --> 00:37:31,887
Improved a lot.
463
00:37:32,180 --> 00:37:33,380
You know me?
464
00:38:21,540 --> 00:38:23,580
Do you think you can escape?
465
00:38:25,340 --> 00:38:28,974
Your love for Zongzheng Wu You
is really true and genuine.
466
00:38:29,220 --> 00:38:32,274
But it'll still be a waste
even if you give your all.
467
00:38:32,426 --> 00:38:35,237
The things and people that I want...
468
00:38:35,700 --> 00:38:37,844
have never slipped past my grasp.
469
00:39:24,180 --> 00:39:25,500
Today,
470
00:39:26,128 --> 00:39:27,688
I'm afraid that
you won't be able to...
471
00:39:27,980 --> 00:39:30,964
-get the thing that you want.
-For Zongzheng Wu You,
472
00:39:31,383 --> 00:39:33,343
you are willing to sacrifice yourself?
473
00:39:33,586 --> 00:39:35,426
I don't care who you are to Fu Chou.
474
00:39:35,900 --> 00:39:37,980
And I don't care what
conspiracy you have.
475
00:39:38,780 --> 00:39:41,057
But if you want to
threaten Wu You's life,
476
00:39:41,336 --> 00:39:42,656
then I rather...
477
00:39:43,140 --> 00:39:44,980
burst into flame
together with this seal.
478
00:39:53,860 --> 00:39:56,661
Burst into flame together
with the seal indeed.
479
00:39:56,940 --> 00:39:58,460
I won't let you die.
480
00:40:18,654 --> 00:40:21,614
The Creed of Vengeance
is so shameless.
481
00:40:21,940 --> 00:40:25,340
There are so many of you against
a woman and you have her cornered.
482
00:40:25,580 --> 00:40:27,750
I was still wondering who you are.
483
00:40:28,620 --> 00:40:32,803
So, you are the almighty Agent Wu
who was once defeated by me.
484
00:40:34,162 --> 00:40:35,682
I never thought that...
485
00:40:35,900 --> 00:40:38,309
you are the master of The Hidden Ones.
486
00:40:38,740 --> 00:40:41,644
It's too bad that you've
chosen the wrong master.
487
00:40:41,940 --> 00:40:44,381
You chose to serve under
Zongzheng Wu You.
488
00:40:44,660 --> 00:40:47,669
Now, he's just a stray cur.
489
00:40:47,997 --> 00:40:49,397
Everybody wants his head.
490
00:40:49,540 --> 00:40:52,206
It's up to me for the one
I choose to serve.
491
00:40:52,620 --> 00:40:53,646
But there's one thing.
492
00:40:53,780 --> 00:40:57,605
I'll never be associated with a rude
and shameless eunuch like you.
493
00:41:04,140 --> 00:41:06,602
A capable man never brags.
494
00:41:06,849 --> 00:41:08,167
Agent Wu.
495
00:41:08,330 --> 00:41:10,010
Do you think that you will be able...
496
00:41:10,260 --> 00:41:12,778
to stop me just by yourself?
497
00:41:13,060 --> 00:41:16,060
Do you think Zongzheng Wu You
will be able to escape...
498
00:41:16,220 --> 00:41:17,860
and return to power?
34506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.