All language subtitles for Princess.Silver.E37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,300 --> 00:00:07,340 [Dimsum.Asia Ver] E37 Princess Silver -♥ Hafiz Adam ♥- http://twitter.com/hafizadam 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,102 Episode 37 3 00:00:11,060 --> 00:00:13,048 I have but one advice for you. 4 00:00:13,620 --> 00:00:15,140 Maybe your feelings for Rong Le... 5 00:00:15,620 --> 00:00:17,862 are just the same as mine for you. 6 00:00:18,140 --> 00:00:19,829 This is not true love. 7 00:00:20,049 --> 00:00:22,049 You just wanted to best Prince Li. 8 00:00:22,180 --> 00:00:23,818 Let it go. 9 00:00:24,112 --> 00:00:25,788 Going astray on this path... 10 00:00:26,740 --> 00:00:29,621 will make you suffer the same consequences as mine. 11 00:00:31,460 --> 00:00:33,348 You are not me. 12 00:00:34,580 --> 00:00:36,917 Don't draw your own conclusion. 13 00:00:39,300 --> 00:00:40,780 Live well... 14 00:00:41,049 --> 00:00:42,617 and focus on recuperating yourself. 15 00:00:43,240 --> 00:00:45,080 Only by taking a good care of yourself... 16 00:00:46,300 --> 00:00:48,100 can you have a chance. 17 00:01:09,500 --> 00:01:11,020 Just like you've expected, 18 00:01:11,180 --> 00:01:13,259 General Fu has sent Chang Jian and the others to track us. 19 00:01:13,403 --> 00:01:14,915 He too send someone at once to... 20 00:01:15,053 --> 00:01:17,093 check on the mad woman we met on the street just now. 21 00:01:17,260 --> 00:01:20,324 Fu Chou is over-suspicious. He won't let me get out from the manor easily. 22 00:01:20,500 --> 00:01:22,140 He has eyes on my every move... 23 00:01:22,340 --> 00:01:24,114 when I'm outside the manor. 24 00:01:28,100 --> 00:01:29,460 Greetings, Princess Rong Le. 25 00:01:32,180 --> 00:01:34,822 When I came back just now, the guards in the manor look anxious. 26 00:01:34,940 --> 00:01:35,967 What happened? 27 00:01:36,095 --> 00:01:37,815 General Fu was looking for the Imperial Jade Seal. 28 00:01:37,964 --> 00:01:39,324 He had searched the whole palace. 29 00:01:39,580 --> 00:01:41,740 And he even searched the manor of the royalties and important ministers. 30 00:01:41,860 --> 00:01:43,914 But he ended up empty-handed. So, General Fu... 31 00:01:44,220 --> 00:01:45,460 is furious now. 32 00:01:46,045 --> 00:01:47,855 Crown Prince once did the same thing as well. 33 00:01:47,983 --> 00:01:50,138 But he came back empty-handed as well. 34 00:01:55,660 --> 00:01:58,460 Your Majesty, I'm going to bring you away from here. 35 00:01:59,860 --> 00:02:01,354 Yun's... 36 00:02:02,500 --> 00:02:03,700 Tomb. 37 00:02:03,870 --> 00:02:05,510 Yun's Tomb. 38 00:02:16,300 --> 00:02:18,660 Jade... 39 00:02:25,100 --> 00:02:26,340 Insolent fool! 40 00:02:26,580 --> 00:02:28,076 I want to leave. 41 00:02:28,956 --> 00:02:30,670 How dare you stop me! 42 00:02:30,820 --> 00:02:33,740 Did you have any respect for me? 43 00:02:34,007 --> 00:02:35,955 Please spare my life, Crown Prince. 44 00:02:36,220 --> 00:02:38,340 -Don't hit me. -Crown Prince. 45 00:02:38,540 --> 00:02:41,291 -Who are you calling Crown Prince? -Crown Prince, don't hit me. 46 00:02:41,900 --> 00:02:43,971 -Don't hit me. -Who are you calling Crown Prince? 47 00:02:45,380 --> 00:02:47,070 -Save me. -What are you doing? 48 00:02:47,324 --> 00:02:49,164 What are you doing? 49 00:02:49,539 --> 00:02:51,673 Do you know who am I? 50 00:02:52,100 --> 00:02:53,580 I'm the Son of Heaven. 51 00:02:53,758 --> 00:02:55,398 I am the emperor. 52 00:02:55,625 --> 00:02:57,705 I'm the Son of Heaven! 53 00:02:58,980 --> 00:03:00,900 Save me. 54 00:03:01,060 --> 00:03:02,220 Go! 55 00:03:02,420 --> 00:03:05,060 Get the Crown Prince here. 56 00:03:05,193 --> 00:03:06,433 Go! 57 00:03:07,820 --> 00:03:09,214 All of you... 58 00:03:09,380 --> 00:03:11,678 have shown no respect towards me! 59 00:03:11,780 --> 00:03:13,180 Alright then. 60 00:03:14,448 --> 00:03:16,647 I am the emperor. 61 00:03:16,834 --> 00:03:18,794 Nobody can stop me... 62 00:03:18,992 --> 00:03:20,922 from killing anybody as I please! 63 00:03:28,559 --> 00:03:30,079 Is it painful? 64 00:03:30,460 --> 00:03:32,870 Do you know who am I now? 65 00:03:35,380 --> 00:03:37,420 Who are you calling Crown Prince? 66 00:03:37,820 --> 00:03:39,700 I am the emperor. 67 00:03:39,940 --> 00:03:41,193 Remember that. 68 00:03:41,312 --> 00:03:44,253 I am the emperor. 69 00:03:52,300 --> 00:03:53,700 Who are you? 70 00:03:55,948 --> 00:03:57,428 I think that... 71 00:03:57,701 --> 00:03:59,532 Crown Prince has lost his mind... 72 00:03:59,700 --> 00:04:02,261 because he's too upset about losing his throne. 73 00:04:02,498 --> 00:04:04,218 He has gone mad. 74 00:04:04,475 --> 00:04:05,995 He has contacted an illness... 75 00:04:06,254 --> 00:04:08,214 called insanity. 76 00:04:09,000 --> 00:04:10,229 Before this, 77 00:04:10,400 --> 00:04:12,877 I heard about a treatment. 78 00:04:13,060 --> 00:04:14,809 -Guards. -Yes, Master. 79 00:04:14,961 --> 00:04:16,441 Go to the hill at the back... 80 00:04:16,540 --> 00:04:18,260 to capture some insects. 81 00:04:18,500 --> 00:04:20,420 -Feed it to the Crown Prince. -Yes, Master. 82 00:04:20,626 --> 00:04:23,226 -No! -What is it? 83 00:04:23,620 --> 00:04:25,850 Are you saying that you are not insane... 84 00:04:26,140 --> 00:04:28,999 or that my treatment is wrong? 85 00:04:29,540 --> 00:04:30,660 You! 86 00:04:32,900 --> 00:04:34,140 Who are you? 87 00:04:34,820 --> 00:04:36,700 How dare you play me. 88 00:04:37,043 --> 00:04:39,021 I can sentence you to death... 89 00:04:39,140 --> 00:04:40,982 together with your family. 90 00:04:41,155 --> 00:04:42,835 Until now, 91 00:04:43,260 --> 00:04:45,089 you are still like this. 92 00:04:45,459 --> 00:04:47,974 You are still as pampered and peremptory. 93 00:04:49,128 --> 00:04:51,788 When I was in Senyan Palace... 94 00:04:51,999 --> 00:04:56,093 serving the empress who had fallen into disgrace and was jailed, 95 00:04:56,620 --> 00:04:59,580 you were there, hitting on me when I'm down. 96 00:04:59,748 --> 00:05:02,006 You humiliated and tortured me. 97 00:05:02,380 --> 00:05:04,711 But I thought that, for the empress, 98 00:05:04,855 --> 00:05:06,901 I had to endure it. 99 00:05:07,500 --> 00:05:09,944 I never thought that you... 100 00:05:10,220 --> 00:05:12,341 will become more and more insatiable. 101 00:05:13,500 --> 00:05:14,785 You... 102 00:05:16,180 --> 00:05:17,691 You are... 103 00:05:25,220 --> 00:05:27,627 Important people have short memories. 104 00:05:28,300 --> 00:05:29,975 How would you remember me? 105 00:05:31,460 --> 00:05:34,063 Back then, you were in power and you were in the emperor's favour. 106 00:05:34,582 --> 00:05:36,273 You were so high and above. 107 00:05:36,820 --> 00:05:38,620 For someone like you, 108 00:05:38,820 --> 00:05:40,599 others were just like weed. 109 00:05:41,300 --> 00:05:42,620 Now, 110 00:05:43,968 --> 00:05:45,944 you've been reduced to this state. 111 00:05:46,448 --> 00:05:48,608 This is called the karma. 112 00:05:48,740 --> 00:05:50,500 You'll have to pay for what you did. 113 00:05:51,223 --> 00:05:53,246 The sufferings that I had endured back then... 114 00:05:53,466 --> 00:05:54,826 will be... 115 00:05:55,104 --> 00:05:57,111 given back to you today. 116 00:06:00,300 --> 00:06:02,433 Just wait while death comes to you. 117 00:06:04,340 --> 00:06:05,740 Don't come near me! 118 00:06:06,860 --> 00:06:09,380 Where are you bringing me to? 119 00:06:09,513 --> 00:06:10,673 You! 120 00:06:12,020 --> 00:06:13,780 Let go of me! 121 00:06:23,740 --> 00:06:25,128 Who are you? 122 00:06:25,420 --> 00:06:26,660 I am Agent Wu. 123 00:06:26,820 --> 00:06:28,420 Princess Rong Le came here this morning. 124 00:06:28,580 --> 00:06:31,088 Did she ask you to pass something to me? 125 00:06:33,989 --> 00:06:36,789 It's you. You've given me a fright. 126 00:06:37,015 --> 00:06:39,912 You can just come in normally. Why do you have to move like a shadow? 127 00:06:41,060 --> 00:06:42,305 Where is it? 128 00:06:44,060 --> 00:06:45,420 Do you know what it is? 129 00:06:45,697 --> 00:06:47,097 A fan. 130 00:06:48,460 --> 00:06:49,580 Move aside. 131 00:06:57,900 --> 00:06:59,260 This is the one, right? 132 00:07:05,780 --> 00:07:08,153 He's in Senyan Palace. In three days' time, 133 00:07:08,378 --> 00:07:10,098 I'll pass the General's Pass to you. 134 00:07:18,620 --> 00:07:20,969 Here you go. I think it will be of use to you. 135 00:07:22,380 --> 00:07:23,780 You trust me that much? 136 00:07:24,540 --> 00:07:27,675 Princess Rong Le has put in so much effort to pass this fan to you. 137 00:07:27,820 --> 00:07:29,660 It means that you are someone she trusts. 138 00:07:29,820 --> 00:07:32,020 If she trusts you, then I'll trust you too. 139 00:07:32,220 --> 00:07:34,186 Besides, Princess Rong Le has described... 140 00:07:34,300 --> 00:07:35,580 your looks to me. 141 00:07:36,098 --> 00:07:37,738 Thank you. Goodbye. 142 00:07:40,220 --> 00:07:42,180 Agent Wu. 143 00:07:52,460 --> 00:07:53,660 Wu You. 144 00:07:56,365 --> 00:07:57,605 Brother. 145 00:07:58,996 --> 00:08:00,316 Here. 146 00:08:03,398 --> 00:08:05,565 This ointment is specially crafted by Xiao Ke. 147 00:08:05,785 --> 00:08:08,385 It's can boost up your recovering speed to heal your wounds. 148 00:08:12,950 --> 00:08:14,430 How is she? 149 00:08:14,701 --> 00:08:17,443 Don't worry. Nobody has had it worse than you. 150 00:08:20,300 --> 00:08:23,024 Brother, how's the arrangement? 151 00:08:23,151 --> 00:08:24,701 Wu Yu is gathering the troops. 152 00:08:24,860 --> 00:08:26,820 The retrieve-and-retreat team is ready. 153 00:08:27,092 --> 00:08:29,155 We are just waiting for you to leave this place. 154 00:08:29,660 --> 00:08:33,207 But now, Fu Chou has heavily surrounded the palace with soldiers. 155 00:08:34,100 --> 00:08:36,862 And Senyan Palace is guarded by experts in martial arts. 156 00:08:37,300 --> 00:08:38,720 Without Fu Chou's General's Pass, 157 00:08:38,860 --> 00:08:42,089 we'll have to fight our way out of we want to save you. 158 00:08:42,860 --> 00:08:44,409 You are severely wounded right now. 159 00:08:44,549 --> 00:08:47,109 If we take a detour, not only it'll take a toll on you, 160 00:08:47,302 --> 00:08:48,575 we'll be hunted down for sure. 161 00:08:48,722 --> 00:08:50,728 Only by using the General's Pass can we use the... 162 00:08:50,860 --> 00:08:53,423 shortcut to get to the official route and have a clear passage. 163 00:08:53,638 --> 00:08:56,162 Is Man Yao risking her safety... 164 00:08:56,333 --> 00:08:57,622 to get the General's Pass? 165 00:08:57,755 --> 00:09:00,341 She passed a message to Xiao Ke. In three days' time at night, 166 00:09:00,481 --> 00:09:03,057 she'll meet up with us after she gets the General's Pass. 167 00:09:07,060 --> 00:09:08,260 Wu You. 168 00:09:08,780 --> 00:09:10,313 She is no ordinary lady. 169 00:09:10,487 --> 00:09:11,887 She is very meticulous. 170 00:09:12,100 --> 00:09:14,088 She must have had a certainty of success. 171 00:09:14,180 --> 00:09:17,434 Don't worry. I'll send someone to protect her in secret. 172 00:09:17,900 --> 00:09:19,060 Brother. 173 00:09:19,389 --> 00:09:21,007 You have to make sure that she is safe. 174 00:09:21,136 --> 00:09:23,831 Don't worry. I know the score. 175 00:09:33,740 --> 00:09:34,860 Ya Li. 176 00:09:35,172 --> 00:09:36,764 Guard the palace from the outside. 177 00:09:37,500 --> 00:09:39,818 -Your Majesty. -Ya Li. 178 00:09:41,820 --> 00:09:43,580 It must be hard on you these few days. 179 00:09:43,872 --> 00:09:46,952 I never thought that Fu Chou will turn out to be someone like that. 180 00:09:47,181 --> 00:09:49,962 He had brought shame and ruin upon Wu You. 181 00:09:50,100 --> 00:09:51,700 And we are not sure if he's dead or alive. 182 00:09:51,900 --> 00:09:54,574 I heard that he promised to marry you in public. 183 00:09:54,783 --> 00:09:57,131 But now, he puts you under house arrest here. 184 00:09:57,660 --> 00:09:59,140 Save me, Your Majesty. 185 00:09:59,340 --> 00:10:01,580 I don't want to be trapped here forever. 186 00:10:01,900 --> 00:10:03,980 And I don't want to be used by Fu Chou. 187 00:10:04,258 --> 00:10:07,225 Now, in this palace, the only one who can save me... 188 00:10:07,389 --> 00:10:09,382 is you, Your Majesty. 189 00:10:09,715 --> 00:10:10,995 Ya Li. 190 00:10:11,340 --> 00:10:12,979 I have no children. 191 00:10:13,140 --> 00:10:15,145 You are the only one who came to visit me usually. 192 00:10:15,506 --> 00:10:17,656 I've already regarded you as my daughter. 193 00:10:18,751 --> 00:10:20,071 In the past, 194 00:10:21,180 --> 00:10:22,862 in order to have someone to rely on... 195 00:10:23,022 --> 00:10:24,502 for the rest of my life, 196 00:10:24,820 --> 00:10:27,020 I had insisted for you to marry Wu You. 197 00:10:27,334 --> 00:10:29,473 I did it for your own good. 198 00:10:30,300 --> 00:10:33,863 But I had never once considered your own feelings. 199 00:10:34,300 --> 00:10:36,021 I'm ashamed to face you. 200 00:10:36,740 --> 00:10:38,380 It's not like that, Your Majesty. 201 00:10:39,540 --> 00:10:41,140 I'm the one who is too naive. 202 00:10:41,448 --> 00:10:44,257 If I had listen to you back then... 203 00:10:44,460 --> 00:10:46,660 and gave my heart to Prince Li, 204 00:10:47,120 --> 00:10:50,597 even if I have to suffer together with him now, 205 00:10:51,100 --> 00:10:54,079 it'll still be better than being tricked and used by Fu Chou. 206 00:10:54,211 --> 00:10:55,291 I understand. 207 00:10:55,500 --> 00:10:57,052 It's alright. It's all in the past. 208 00:10:57,266 --> 00:10:59,909 Don't be scared. I have a way. Let's go. 209 00:11:00,769 --> 00:11:02,995 I've sent someone to lure away the guards from this palace. 210 00:11:03,140 --> 00:11:04,961 You have to leave now. 211 00:11:05,140 --> 00:11:06,700 The guards in southern door are my men. 212 00:11:06,864 --> 00:11:09,224 Go out from the southern door and leave this palace at once. 213 00:11:09,340 --> 00:11:10,860 What about you? 214 00:11:11,180 --> 00:11:12,860 Escape together with me. 215 00:11:13,380 --> 00:11:14,460 No. 216 00:11:14,891 --> 00:11:16,251 I can't leave. 217 00:11:17,700 --> 00:11:19,180 You are still young. 218 00:11:19,340 --> 00:11:21,197 You can still start over. 219 00:11:21,620 --> 00:11:22,860 But I, 220 00:11:24,084 --> 00:11:28,084 I've given the best period of my life to this palace. 221 00:11:28,420 --> 00:11:30,659 All of my memories are here. 222 00:11:31,060 --> 00:11:32,871 I can't leave this place anymore. 223 00:11:33,460 --> 00:11:35,428 You have to go. Go now. 224 00:11:38,100 --> 00:11:41,604 I will never forget about your kindness today. 225 00:11:42,260 --> 00:11:44,100 Please take care of yourself. 226 00:11:44,300 --> 00:11:46,420 Enough. Go now. 227 00:11:47,140 --> 00:11:49,060 Take care, leave now. 228 00:11:49,380 --> 00:11:51,395 -Your Majesty. -Quick! 229 00:11:52,220 --> 00:11:53,552 Go. 230 00:11:57,623 --> 00:11:59,063 Ya Li. 231 00:12:00,940 --> 00:12:02,340 In this life, 232 00:12:03,620 --> 00:12:05,529 we won't be able to meet each other again. 233 00:12:06,858 --> 00:12:08,460 For the rest of your life, 234 00:12:09,020 --> 00:12:12,194 you have to be safe and happy always. 235 00:13:08,860 --> 00:13:10,737 There's sound over there! Go and take a look! 236 00:13:16,100 --> 00:13:17,260 Let's go. 237 00:15:20,940 --> 00:15:22,500 Let me bring you some clean water. 238 00:15:30,020 --> 00:15:31,180 Why? 239 00:15:33,339 --> 00:15:35,669 Why did you want to treat me like this? 240 00:15:38,032 --> 00:15:39,552 Do you know... 241 00:15:39,939 --> 00:15:42,586 how much courage it took... 242 00:15:42,973 --> 00:15:44,996 to believe in a person who had used me... 243 00:15:46,500 --> 00:15:48,460 and hurt me? 244 00:15:49,281 --> 00:15:51,324 And do you know that... 245 00:15:52,380 --> 00:15:53,940 I almost... 246 00:15:56,060 --> 00:15:58,500 I almost fall in love with you? 247 00:16:04,780 --> 00:16:06,060 What did you say? 248 00:16:13,140 --> 00:16:15,340 It's too late now. 249 00:16:18,340 --> 00:16:20,776 You've betrayed my trust. 250 00:16:21,540 --> 00:16:23,682 You've used your own way... 251 00:16:24,503 --> 00:16:26,740 to push me into other's hands. 252 00:16:28,941 --> 00:16:30,781 You've used your actions... 253 00:16:33,024 --> 00:16:36,255 to teach me a lesson more cruel than death. 254 00:16:38,860 --> 00:16:40,180 Hate. 255 00:16:41,780 --> 00:16:44,100 I never utter this word easily. 256 00:16:47,060 --> 00:16:48,582 But today, 257 00:16:50,629 --> 00:16:52,470 I'm going to give this word... 258 00:16:54,220 --> 00:16:55,540 to you. 259 00:16:57,900 --> 00:16:59,199 Yes. 260 00:17:01,700 --> 00:17:03,539 Everything is too late now. 261 00:17:07,700 --> 00:17:08,940 Rong Le. 262 00:17:10,300 --> 00:17:12,776 If you are willing to give me one more chance, 263 00:17:15,700 --> 00:17:17,334 I can let Zongzheng Wu You go. 264 00:17:19,220 --> 00:17:21,275 If you want him to go to the southern fringe, 265 00:17:21,915 --> 00:17:24,351 I can give him the whole of southern fringe. 266 00:17:26,620 --> 00:17:27,900 I promise you. 267 00:17:29,460 --> 00:17:32,446 From now on, I won't use you or hurt you anymore. 268 00:17:34,140 --> 00:17:35,838 I'll love you with all my heart... 269 00:17:36,500 --> 00:17:38,294 and live a good life with you. 270 00:17:39,780 --> 00:17:41,220 Zongzheng Wu You. 271 00:17:43,260 --> 00:17:44,680 Wu You. 272 00:17:47,380 --> 00:17:49,524 You are the one who locked him up. 273 00:17:51,440 --> 00:17:52,920 I want to meet him. 274 00:17:53,415 --> 00:17:55,296 I want to meet him now. 275 00:17:56,260 --> 00:17:57,460 Rong Le. 276 00:17:58,740 --> 00:18:00,930 I've gave in more and more. 277 00:18:02,300 --> 00:18:04,148 But why are you still thinking about him? 278 00:18:04,620 --> 00:18:07,160 You can't see me even though I'm right in front of you. 279 00:18:07,729 --> 00:18:09,854 You have only Zongzheng Wu You in your heart. 280 00:18:10,340 --> 00:18:12,300 Why can't you forget about him? 281 00:18:31,700 --> 00:18:33,060 Rong Le. 282 00:18:35,288 --> 00:18:37,032 You've tricked me. 283 00:18:45,220 --> 00:18:47,170 Now, we don't owe each other anymore. 284 00:18:47,796 --> 00:18:49,410 I know that you are over-suspicious. 285 00:18:49,601 --> 00:18:51,081 I can't fool you easily. 286 00:18:51,580 --> 00:18:55,100 So, I put some harmless and odourless powder on your zither first... 287 00:18:55,460 --> 00:18:57,164 without you knowing about it. 288 00:18:57,860 --> 00:18:59,165 But as soon as that powder... 289 00:18:59,340 --> 00:19:01,306 comes in contact with my blood, 290 00:19:01,745 --> 00:19:03,830 it'll become the strongest tranquillizer. 291 00:19:15,220 --> 00:19:16,460 Fu Chou. 292 00:19:17,571 --> 00:19:20,079 Since you've treated me with affection, 293 00:19:20,540 --> 00:19:21,980 I won't kill you. 294 00:19:24,100 --> 00:19:25,508 In this life, 295 00:19:26,620 --> 00:19:28,420 I'll love only Wu You. 296 00:19:32,340 --> 00:19:34,570 But I have to thank you for it. 297 00:19:35,660 --> 00:19:36,860 You... 298 00:19:37,376 --> 00:19:38,965 made me realise... 299 00:19:39,405 --> 00:19:40,899 who is the one... 300 00:19:41,366 --> 00:19:43,893 that treated me wholeheartedly. 301 00:20:05,100 --> 00:20:06,933 This is a futile effort. 302 00:20:09,140 --> 00:20:11,020 Rip off one's robe as sign of breaking off all ties. 303 00:20:11,276 --> 00:20:13,236 Tonight, we are done. 304 00:20:13,580 --> 00:20:15,206 We don't have any ties anymore. 305 00:20:52,900 --> 00:20:54,554 Let me out! 306 00:20:55,100 --> 00:20:56,800 Let go of me! 307 00:20:59,545 --> 00:21:00,865 Let me out! 308 00:21:01,120 --> 00:21:03,045 How dare you! 309 00:21:09,820 --> 00:21:11,251 Anybody here? 310 00:21:17,020 --> 00:21:18,528 Anybody here? 311 00:21:30,500 --> 00:21:32,346 Are you human or are you a ghost? 312 00:21:34,820 --> 00:21:36,356 Say something. 313 00:21:39,380 --> 00:21:41,145 Say something. 314 00:21:54,900 --> 00:21:56,220 Father. 315 00:21:57,220 --> 00:22:00,019 Father, you are still alive! 316 00:22:00,990 --> 00:22:02,474 I thought that... 317 00:22:03,180 --> 00:22:04,626 I thought that... 318 00:22:06,660 --> 00:22:08,100 Father. 319 00:22:08,500 --> 00:22:09,908 Hit me, father! 320 00:22:10,201 --> 00:22:12,478 Hit me and scold me, father! 321 00:22:12,654 --> 00:22:15,019 Father, please give me a scolding! 322 00:22:16,860 --> 00:22:18,260 Father. 323 00:22:25,620 --> 00:22:28,636 How did you become like this, father? 324 00:22:30,460 --> 00:22:32,095 I'm going to get you out now. 325 00:22:32,297 --> 00:22:34,177 I'm going to get you out now! 326 00:22:34,340 --> 00:22:35,875 I'll get you out. 327 00:22:37,020 --> 00:22:38,973 I'll get you out! 328 00:22:42,780 --> 00:22:45,589 You! Let go of my father. 329 00:22:45,719 --> 00:22:48,199 Let go of my father! 330 00:22:48,740 --> 00:22:49,980 Father. 331 00:22:51,830 --> 00:22:54,735 Father. I'm an unfilial son! 332 00:22:54,900 --> 00:22:57,669 I'm unfilial and I'm dumb. 333 00:22:57,860 --> 00:23:00,955 I shouldn't have trusted that low-life, Fu Chou. 334 00:23:01,180 --> 00:23:03,620 He's the one who had reduced you to this. 335 00:23:04,025 --> 00:23:05,345 By the way, father. 336 00:23:06,500 --> 00:23:07,860 Father. 337 00:23:08,400 --> 00:23:12,376 Fu Chou is the son of the late Empress Fu. 338 00:23:13,460 --> 00:23:15,793 So, he deliberately planned all of these... 339 00:23:15,943 --> 00:23:18,372 in order to get his revenge, father. 340 00:23:18,860 --> 00:23:20,613 What should we do? 341 00:23:21,860 --> 00:23:24,100 What should we do, father? 342 00:23:36,700 --> 00:23:38,020 I know. 343 00:23:39,816 --> 00:23:41,882 You put great care about your appearance. 344 00:23:43,700 --> 00:23:46,255 I'm going to tidy you up now. 345 00:23:47,380 --> 00:23:49,856 I won't let you lose your dignity. 346 00:23:57,051 --> 00:23:59,459 Father I know that... 347 00:23:59,820 --> 00:24:02,155 you have only Wu You in your heart. 348 00:24:02,587 --> 00:24:05,945 I want to get some love from you too. 349 00:24:06,580 --> 00:24:08,260 I did all of those... 350 00:24:08,435 --> 00:24:10,875 because I want to proof myself to you. 351 00:24:11,092 --> 00:24:12,327 But... 352 00:24:13,900 --> 00:24:16,832 But I've harmed you instead. 353 00:24:19,152 --> 00:24:20,559 Father. 354 00:24:23,220 --> 00:24:25,823 Father, I'm willing to kneel and beg Fu Chou... 355 00:24:26,154 --> 00:24:28,154 to exchange my life with yours. 356 00:24:28,500 --> 00:24:30,100 I'm going to protect you! 357 00:24:31,220 --> 00:24:34,109 I'm going to protect you, father! 358 00:24:38,220 --> 00:24:40,191 My life is worthless. 359 00:24:40,820 --> 00:24:43,416 As long as you still have me in your heart, 360 00:24:43,860 --> 00:24:45,669 I will not hesitate to do it. 361 00:24:46,740 --> 00:24:48,900 Father. 362 00:24:49,020 --> 00:24:50,620 I see my mistake now. 363 00:24:51,529 --> 00:24:53,490 I see my mistake now. 364 00:24:59,940 --> 00:25:01,435 Father. 365 00:25:02,940 --> 00:25:04,580 Father. 366 00:25:18,740 --> 00:25:19,927 Who is it? 367 00:25:20,100 --> 00:25:22,900 General Fu has ordered me to transfer the criminal to Ministry of Justice. 368 00:25:23,180 --> 00:25:25,180 Transfer the criminal to the prison of Ministry of Justice? 369 00:25:25,340 --> 00:25:27,587 Shouldn't Sir Chang, Head of the Guards be the one... 370 00:25:27,700 --> 00:25:29,700 to give out this kind of secret order? 371 00:25:29,900 --> 00:25:32,020 My order is to carry out this emergency mission. 372 00:25:32,385 --> 00:25:35,409 And I have to transfer the criminal within two hours' time. 373 00:25:38,380 --> 00:25:39,860 You are not General Fu's man. 374 00:25:40,260 --> 00:25:41,899 You are very attentive. 375 00:25:42,087 --> 00:25:43,767 I used to serve Princess Rong Le. 376 00:25:44,148 --> 00:25:47,308 But now, Northern Realm is under General Fu's control. 377 00:25:47,616 --> 00:25:50,067 A wise man understands and submits to circumstances. 378 00:25:50,180 --> 00:25:51,460 Now, I serve the General. 379 00:25:51,918 --> 00:25:54,018 But I am a trusted man of General Fu. 380 00:25:54,152 --> 00:25:56,365 That's why he entrusted me with his General's Pass. 381 00:25:56,933 --> 00:25:59,758 From now on, please take care of me. 382 00:26:03,980 --> 00:26:06,140 The prison cart of Ministry of Justice is just outside of the Cold Harem. 383 00:26:06,300 --> 00:26:07,540 You have to trust me. 384 00:26:07,980 --> 00:26:09,712 If you are still suspicious, 385 00:26:09,851 --> 00:26:11,771 you can go to the Ministry of Justice to ask General Fu. 386 00:26:12,007 --> 00:26:13,887 But if I am late... 387 00:26:14,054 --> 00:26:16,903 and General Fu found out that his pass didn't work on both of you, 388 00:26:17,046 --> 00:26:19,252 I'm not sure how are you going to explain to him then. 389 00:26:22,100 --> 00:26:23,556 Since it's General Fu's pass, 390 00:26:23,681 --> 00:26:25,049 his pass represents him. 391 00:26:25,175 --> 00:26:26,415 Quick. Open the door. 392 00:26:53,340 --> 00:26:55,332 Master, it's clear outside. 393 00:26:55,582 --> 00:26:56,782 Let's go. 394 00:27:38,420 --> 00:27:39,865 General Fu. 395 00:27:47,140 --> 00:27:48,500 Go to the palace now. 396 00:27:49,198 --> 00:27:51,047 If you see Zongzheng Wu You, 397 00:27:51,308 --> 00:27:52,708 kill him on the spot. 398 00:27:52,900 --> 00:27:54,020 Yes, General. 399 00:28:16,940 --> 00:28:19,420 I'm here to transfer the criminal under General Fu's command. 400 00:28:58,100 --> 00:28:59,460 Open the city gate! 401 00:29:05,820 --> 00:29:08,128 -Stop! -Help! 402 00:29:09,780 --> 00:29:12,295 -Stop! -Somebody help! 403 00:29:12,620 --> 00:29:14,481 -Help! -How dare you run! 404 00:29:14,620 --> 00:29:17,469 I'm going to teach you a lesson! How dare you run! 405 00:29:21,018 --> 00:29:22,582 -Help! -Stop running! 406 00:29:22,700 --> 00:29:25,319 -Stop! -Your Highness, we have to stay put. 407 00:29:25,721 --> 00:29:27,001 Save her. 408 00:30:09,940 --> 00:30:11,180 Release the arrows. 409 00:31:37,220 --> 00:31:38,719 Leave now! 410 00:32:23,433 --> 00:32:24,673 Rong Le. 411 00:32:25,020 --> 00:32:26,620 You forced my hand. 412 00:32:35,120 --> 00:32:36,400 General Fu. 413 00:32:37,314 --> 00:32:38,354 What happened? 414 00:32:38,511 --> 00:32:41,400 Xiao Sha took your pass and saved Zongzheng Wu You together with... 415 00:32:41,540 --> 00:32:42,860 a group of well-trained fighters. 416 00:32:43,100 --> 00:32:45,401 -There's a girl with him as well. -Is she Lady Rong Le? 417 00:32:45,500 --> 00:32:48,020 General Fu, due to my carelessness, I didn't get a clear picture of her. 418 00:32:48,180 --> 00:32:50,839 -Does she have black or white hair? -She doesn't have white hair. 419 00:32:52,765 --> 00:32:55,733 Zongzheng Wu You, you've pushed me too hard. 420 00:32:56,057 --> 00:32:57,537 -Chang Jian. -Yes, General. 421 00:32:57,740 --> 00:32:59,506 -Bring him back. -Yes, General. 422 00:33:11,938 --> 00:33:13,098 Wu You. 423 00:33:13,841 --> 00:33:14,875 Where is Man Yao? 424 00:33:15,037 --> 00:33:18,277 Princess Rong Le has went to Yun's Tomb to get something vital. 425 00:33:18,980 --> 00:33:20,495 Let's go to Yun's Tomb. 426 00:33:36,383 --> 00:33:37,543 Don't worry. 427 00:33:37,944 --> 00:33:39,264 You are safe now. 428 00:33:46,354 --> 00:33:49,219 Come to think of it, both of us are really fated to meet each other. 429 00:33:49,460 --> 00:33:52,642 When we were in Qingzhou, both of us were utterly helpless. 430 00:33:53,460 --> 00:33:54,740 Now, 431 00:33:55,300 --> 00:33:57,404 we are both cast away from the world. 432 00:34:00,220 --> 00:34:01,380 Wu You. 433 00:34:01,580 --> 00:34:03,940 How's your body? Can you take it? 434 00:34:06,180 --> 00:34:07,580 Don't worry, brother. 435 00:34:12,900 --> 00:34:14,100 Here. 436 00:34:26,780 --> 00:34:28,962 Your Highness, your wounds... 437 00:34:29,460 --> 00:34:30,780 I'm fine. 438 00:35:39,740 --> 00:35:41,060 Lady Yun. 439 00:35:43,340 --> 00:35:44,925 Because of me, Wu You... 440 00:35:46,010 --> 00:35:47,770 gave up his country... 441 00:35:48,700 --> 00:35:50,340 and gave away his dignity. 442 00:35:51,820 --> 00:35:53,960 He almost lost his life as well. 443 00:35:54,820 --> 00:35:56,580 Once, I had rejected... 444 00:35:57,128 --> 00:35:58,888 his vow at this very place. 445 00:35:59,759 --> 00:36:01,039 Today, 446 00:36:01,860 --> 00:36:03,660 I'm going to make a vow here. 447 00:36:04,961 --> 00:36:07,359 No matter how much time I have left from now on, 448 00:36:08,316 --> 00:36:09,919 I'll treat Wu You... 449 00:36:10,860 --> 00:36:12,782 wholeheartedly. 450 00:36:13,140 --> 00:36:14,580 I won't fail him. 451 00:36:15,431 --> 00:36:17,625 I rather sacrifice myself... 452 00:36:17,860 --> 00:36:19,500 to save him. 453 00:36:21,420 --> 00:36:22,940 Please allow me... 454 00:36:23,769 --> 00:36:25,395 to protect him for you. 455 00:36:56,180 --> 00:36:57,888 That old man... 456 00:36:59,100 --> 00:37:01,521 has indeed given the seal to you. 457 00:37:03,140 --> 00:37:05,127 I've underestimated you. 458 00:37:08,019 --> 00:37:09,259 It's you again. 459 00:37:23,660 --> 00:37:25,260 Don't waste your energy. 460 00:37:25,727 --> 00:37:27,487 You won't be able to fight me. 461 00:37:27,980 --> 00:37:29,904 But you've improved a lot. 462 00:37:30,407 --> 00:37:31,887 Improved a lot. 463 00:37:32,180 --> 00:37:33,380 You know me? 464 00:38:21,540 --> 00:38:23,580 Do you think you can escape? 465 00:38:25,340 --> 00:38:28,974 Your love for Zongzheng Wu You is really true and genuine. 466 00:38:29,220 --> 00:38:32,274 But it'll still be a waste even if you give your all. 467 00:38:32,426 --> 00:38:35,237 The things and people that I want... 468 00:38:35,700 --> 00:38:37,844 have never slipped past my grasp. 469 00:39:24,180 --> 00:39:25,500 Today, 470 00:39:26,128 --> 00:39:27,688 I'm afraid that you won't be able to... 471 00:39:27,980 --> 00:39:30,964 -get the thing that you want. -For Zongzheng Wu You, 472 00:39:31,383 --> 00:39:33,343 you are willing to sacrifice yourself? 473 00:39:33,586 --> 00:39:35,426 I don't care who you are to Fu Chou. 474 00:39:35,900 --> 00:39:37,980 And I don't care what conspiracy you have. 475 00:39:38,780 --> 00:39:41,057 But if you want to threaten Wu You's life, 476 00:39:41,336 --> 00:39:42,656 then I rather... 477 00:39:43,140 --> 00:39:44,980 burst into flame together with this seal. 478 00:39:53,860 --> 00:39:56,661 Burst into flame together with the seal indeed. 479 00:39:56,940 --> 00:39:58,460 I won't let you die. 480 00:40:18,654 --> 00:40:21,614 The Creed of Vengeance is so shameless. 481 00:40:21,940 --> 00:40:25,340 There are so many of you against a woman and you have her cornered. 482 00:40:25,580 --> 00:40:27,750 I was still wondering who you are. 483 00:40:28,620 --> 00:40:32,803 So, you are the almighty Agent Wu who was once defeated by me. 484 00:40:34,162 --> 00:40:35,682 I never thought that... 485 00:40:35,900 --> 00:40:38,309 you are the master of The Hidden Ones. 486 00:40:38,740 --> 00:40:41,644 It's too bad that you've chosen the wrong master. 487 00:40:41,940 --> 00:40:44,381 You chose to serve under Zongzheng Wu You. 488 00:40:44,660 --> 00:40:47,669 Now, he's just a stray cur. 489 00:40:47,997 --> 00:40:49,397 Everybody wants his head. 490 00:40:49,540 --> 00:40:52,206 It's up to me for the one I choose to serve. 491 00:40:52,620 --> 00:40:53,646 But there's one thing. 492 00:40:53,780 --> 00:40:57,605 I'll never be associated with a rude and shameless eunuch like you. 493 00:41:04,140 --> 00:41:06,602 A capable man never brags. 494 00:41:06,849 --> 00:41:08,167 Agent Wu. 495 00:41:08,330 --> 00:41:10,010 Do you think that you will be able... 496 00:41:10,260 --> 00:41:12,778 to stop me just by yourself? 497 00:41:13,060 --> 00:41:16,060 Do you think Zongzheng Wu You will be able to escape... 498 00:41:16,220 --> 00:41:17,860 and return to power? 34506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.