All language subtitles for Princess Silver E58 End by LaLaLanny

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:26,670 Diterjemahkan oleh: ♥♡~ Dewi Malam, LaLaLanny ~♡♥ ✰ @ ikonic-room.com ✰ 2 00:01:26,680 --> 00:01:29,720 -- Princess Silver -- 3 00:01:30,160 --> 00:01:32,480 -- Episode 58 -- 4 00:01:33,520 --> 00:01:34,800 Majikanku... 5 00:01:35,120 --> 00:01:39,880 menuliskan cara untuk menghilangkan racunnya di jilid ini. Yaitu.. 6 00:01:41,000 --> 00:01:42,800 Darah dibayar darah... 7 00:01:43,880 --> 00:01:45,480 Nyawa... 8 00:01:45,840 --> 00:01:47,240 dibayar nyawa. 9 00:01:52,360 --> 00:01:53,720 Mulai sekarang, 10 00:01:53,920 --> 00:01:55,760 hidupmu adalah hidupku. 11 00:01:56,000 --> 00:01:57,960 Aku akan melindungimu dengan baik. 12 00:01:59,000 --> 00:02:01,480 Aku telah menemukan cara untuk menghilangkan racunmu dengan keseluruhan. 13 00:02:01,720 --> 00:02:03,920 Selama kau setuju untuk pulang bersamaku, 14 00:02:04,360 --> 00:02:07,080 Aku pastikan bahwa kau dan anakmu akan selamat. 15 00:02:11,360 --> 00:02:12,800 Mengapa? 16 00:02:20,840 --> 00:02:22,240 Mengapa? 17 00:02:30,000 --> 00:03:17,000 ~ Dewi Malam, LaLaLanny ~ 18 00:03:17,720 --> 00:03:20,200 Hen Xiang, apa yang kau tunggu? 19 00:03:21,440 --> 00:03:22,920 Baiklah. 20 00:03:24,680 --> 00:03:25,960 Hen Xiang! 21 00:04:34,600 --> 00:04:36,160 Yang Mulia Kaisar. 22 00:05:01,280 --> 00:05:02,760 Nian. 23 00:05:08,320 --> 00:05:09,600 Ah Chou. 24 00:05:18,520 --> 00:05:19,880 Pergilah! 25 00:06:20,080 --> 00:06:21,560 Nian. 26 00:06:22,080 --> 00:06:23,640 Ah Chou. 27 00:06:44,840 --> 00:06:46,560 Kau telah melakukannya dengan baik. 28 00:06:47,360 --> 00:06:49,320 Dan kau telah melindungi... 29 00:06:49,520 --> 00:06:51,600 kedua anak itu dengan baik. 30 00:06:55,680 --> 00:06:57,240 Ah Chou. 31 00:07:00,200 --> 00:07:02,040 Aku akan menemukanmu lagi... 32 00:07:03,040 --> 00:07:05,120 di kehidupanku selanjutnya. 33 00:07:18,600 --> 00:07:20,400 Di kehidupanmu selanjutnya, 34 00:07:20,920 --> 00:07:22,840 jangan bertemu denganku lagi. 35 00:08:03,800 --> 00:08:05,280 Wu Chou. 36 00:08:37,240 --> 00:08:38,840 Nian. 37 00:08:41,120 --> 00:08:42,600 Nian. 38 00:08:45,000 --> 00:08:50,000 = Nian'er lucu banget omfg.. kasiannnnnn = 39 00:08:53,520 --> 00:08:55,120 Jangan khawatir. 40 00:08:55,320 --> 00:08:56,880 Aku janji padamu. 41 00:08:57,280 --> 00:08:59,640 Aku akan merawat anakmu dengan baik. 42 00:09:03,040 --> 00:09:04,400 Wu You. 43 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 Mulai sekarang, kita tidak saling berhutang lagi. 44 00:09:06,960 --> 00:09:11,120 Untungnya, sinar cahaya telah menyinari hidupku... 45 00:09:12,080 --> 00:09:14,160 Sebelum aku benar-benar tertelan oleh kebencian yang gelap. 46 00:09:28,560 --> 00:09:29,760 Ayahanda. 47 00:09:32,160 --> 00:09:33,320 Ayahanda. 48 00:09:38,600 --> 00:09:39,800 Ayahanda. 49 00:09:48,720 --> 00:09:49,920 Ayahanda. 50 00:09:52,880 --> 00:09:54,160 - Ayahanda. - Ayahanda. 51 00:09:54,440 --> 00:09:55,640 Ayahanda. 52 00:09:58,640 --> 00:10:00,000 - Ayahanda. - Ayahanda. 53 00:10:00,160 --> 00:10:01,360 Ayahanda. 54 00:10:01,600 --> 00:10:02,920 Ayahanda. 55 00:10:03,600 --> 00:10:07,040 Aku tahu hidupku akan berakhir. 56 00:10:08,000 --> 00:10:10,520 Jadi, aku menahan nafas terakhirku... 57 00:10:10,800 --> 00:10:13,080 untuk menunggu kalian berdua disini. 58 00:10:14,760 --> 00:10:16,880 Semua dosa. 59 00:10:18,360 --> 00:10:20,920 Itu semua akan ditanggung olehku sendiri. 60 00:10:21,840 --> 00:10:23,600 Saat itu, 61 00:10:25,760 --> 00:10:28,200 dengan ambisi liarku untuk membangun kembali negara, 62 00:10:30,120 --> 00:10:32,880 Aku mempermainkan perasaan seseorang. 63 00:10:34,440 --> 00:10:36,320 Dan harga yang harus aku bayar... 64 00:10:37,000 --> 00:10:40,640 adalah melihat kedua anakku saling menghancurkan. 65 00:10:41,120 --> 00:10:42,440 Ayahanda. 66 00:10:43,360 --> 00:10:44,760 Putera Mahkota. 67 00:10:44,761 --> 00:10:46,399 = Omfg ohiya kangen kekonyolan si Cabul Putera Mahkota ckckck = 68 00:10:46,400 --> 00:10:47,800 Wu Chou. 69 00:10:49,720 --> 00:10:52,240 Dan juga anakmu... 70 00:10:52,600 --> 00:10:53,680 Ayahanda. 71 00:10:54,000 --> 00:10:57,360 telah menjadi korban yang tak bersalah. 72 00:10:58,480 --> 00:11:01,000 Kalian berdua... 73 00:11:03,800 --> 00:11:06,560 harus mengingat kesalahan yang aku buat. 74 00:11:07,040 --> 00:11:08,600 Sehingga, di masa yang akan datang, 75 00:11:10,320 --> 00:11:11,960 jangan gagal untuk hidup untuk... 76 00:11:12,280 --> 00:11:14,360 rakyat negaramu. 77 00:11:14,600 --> 00:11:16,160 - Ayahanda. - Ayahanda. 78 00:11:16,400 --> 00:11:18,720 Ayahanda, kita sudah lama tidak bertemu. 79 00:11:19,040 --> 00:11:21,280 Aku masih punya banyak hal yang harus dilaporkan padamu. 80 00:11:24,040 --> 00:11:25,680 Yun. 81 00:11:31,400 --> 00:11:32,600 Ayahanda. 82 00:11:33,560 --> 00:11:34,760 Ayahanda. 83 00:11:35,440 --> 00:11:37,680 Ayahanda! 84 00:12:04,120 --> 00:12:05,960 Zongzheng Yun He! 85 00:12:07,920 --> 00:12:10,640 Ini adalah karma-mu. 86 00:12:11,120 --> 00:12:12,680 Karma-mu! 87 00:12:12,920 --> 00:12:14,240 Berhenti omong kosong. 88 00:12:15,280 --> 00:12:18,080 Dimana Man Yao? 89 00:12:20,880 --> 00:12:22,160 Kau telah... 90 00:12:23,720 --> 00:12:25,880 mencarinya di seluruh kediaman di istana ini... 91 00:12:26,520 --> 00:12:28,680 tapi kau tak menemukannya. 92 00:12:29,760 --> 00:12:31,360 Itu berarti... 93 00:12:33,000 --> 00:12:34,880 Dia telah mati. 94 00:12:36,960 --> 00:12:39,480 Wu You, kami telah mencari di semua tempat di luar dan di dalam. 95 00:12:39,680 --> 00:12:41,160 Dan kami tidak menemukan Permaisuri Rong Le. 96 00:12:41,360 --> 00:12:43,400 Tapi Xiao Sha masih mencarinya. 97 00:12:46,360 --> 00:12:47,640 Aku tak mempercayaimu. 98 00:12:48,000 --> 00:12:49,240 Kembalikan dia padaku. 99 00:13:45,760 --> 00:13:46,920 Man Yao. 100 00:15:18,160 --> 00:15:19,320 Man Yao. 101 00:15:50,680 --> 00:15:52,000 Kakak Qi. 102 00:15:53,160 --> 00:15:54,640 Tunggu aku. 103 00:15:55,720 --> 00:15:57,120 Kakak Qi. 104 00:15:59,520 --> 00:16:00,800 Tunggu aku. 105 00:16:00,960 --> 00:16:02,000 Berhenti disana. 106 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 Kau... 107 00:16:06,240 --> 00:16:08,480 Mengapa kau masih hidup? 108 00:16:09,240 --> 00:16:12,200 Bagaimana mungkin Qi'er-ku mati? 109 00:16:12,600 --> 00:16:15,040 Meskipun dia telah terhubung dengan Racun yang Tersembunyi, 110 00:16:16,080 --> 00:16:18,240 selama 20 tahun terakhir dan lebih, 111 00:16:18,720 --> 00:16:22,840 Aku telah menggunakan obat dengan hati-hati dan berharga untuk memperpanjang hidupnya. 112 00:16:23,640 --> 00:16:25,440 Kau pasti... 113 00:16:26,240 --> 00:16:29,640 alasan dibalik kematiannya. 114 00:16:30,640 --> 00:16:32,520 Kakak Qi mati? 115 00:16:34,880 --> 00:16:36,040 Kakak Qi. 116 00:16:38,200 --> 00:16:40,160 Mengapa kau masih disini? 117 00:16:41,400 --> 00:16:42,840 Apa kau... 118 00:16:43,320 --> 00:16:45,640 takut ibundamu akan mencurigaimu? 119 00:16:45,960 --> 00:16:47,560 Apa kau takut ibundamu... 120 00:16:48,640 --> 00:16:51,160 akan menghentikan Ke mengobati racunku? 121 00:16:52,360 --> 00:16:55,480 Kau telah memberikan darahmu dan hidupmu padaku. 122 00:16:56,440 --> 00:16:58,800 Sekarang, kau bahkan menggunakan tubuhmu... 123 00:16:59,640 --> 00:17:01,560 untung melindungiku. 124 00:17:01,560 --> 00:17:02,279 = huh baru sadar, tapi pengorbanan dia lebih dari yang elu kira oy! = 125 00:17:02,280 --> 00:17:03,640 Tidak. 126 00:17:04,120 --> 00:17:05,720 Ini mustahil. 127 00:17:06,240 --> 00:17:07,640 Ini tidak mungkin. 128 00:17:08,120 --> 00:17:09,680 Kakak Qi. 129 00:17:11,400 --> 00:17:12,840 Maafkan aku. 130 00:17:13,280 --> 00:17:15,680 Aku seharusnya tidak melupakanmu. 131 00:17:17,680 --> 00:17:20,080 Bagaimana aku bisa melupakanmu? 132 00:17:20,600 --> 00:17:21,840 Lalu, mengapa kau tidak... 133 00:17:22,000 --> 00:17:23,880 mati bersamanya? 134 00:17:24,080 --> 00:17:27,280 Kau tidak layak untuk mendapatkan semua hal yang telah Qi'er lakukan untukmu. 135 00:17:42,640 --> 00:17:43,960 Kau... 136 00:17:45,240 --> 00:17:48,160 seharunya telah mati sejak kau diracuni... 137 00:17:48,480 --> 00:17:49,960 dengan Racun Kalajengking. 138 00:17:50,760 --> 00:17:52,720 Jika Qi'er tidak menyelamatkanmu... 139 00:17:53,000 --> 00:17:54,680 dengan menaruh obatnya... 140 00:17:54,840 --> 00:17:57,240 di makananmu untuk melindungi hatimu, 141 00:17:57,440 --> 00:18:00,160 kau pasti sudah berambut putih. 142 00:18:00,920 --> 00:18:02,600 Tapi untuk menyelamatkanmu, 143 00:18:02,800 --> 00:18:05,160 Apa kau tahu hukuman apa yang telah dia terima? 144 00:18:05,760 --> 00:18:08,120 Kau tidak layak untuk menjadi seorang ibu. 145 00:18:11,040 --> 00:18:13,120 Semua yang telah aku lakukan... 146 00:18:14,560 --> 00:18:16,280 tak berarti apa-apa. 147 00:18:17,800 --> 00:18:19,840 Rasa sakit yang Qi'er rasakan... 148 00:18:20,440 --> 00:18:22,320 tak berarti apa-apa... 149 00:18:22,520 --> 00:18:25,480 dibandingkan dengan sakit hati yang dia rasakan saat dia tahu bahwa... 150 00:18:25,640 --> 00:18:27,840 kau telah jatuh cinta pada Zongzheng Wu You. 151 00:18:28,920 --> 00:18:30,480 Untuk menyelamatkanmu, 152 00:18:30,760 --> 00:18:33,680 dia memberimu kepada orang lain dengan tangannya sendiri. 153 00:18:34,680 --> 00:18:36,440 Dia harus menaruh harga diri di kantungnya... 154 00:18:36,760 --> 00:18:39,720 dan dia harus bertahan dengan kebencianmu terhadapnya. 155 00:18:44,560 --> 00:18:45,600 Tidak. 156 00:18:47,320 --> 00:18:49,480 Itu semua karenamu. 157 00:18:50,520 --> 00:18:51,640 Fu Yuan. 158 00:18:52,440 --> 00:18:54,480 Ayahandaku memang telah melukaimu sebelumnya. 159 00:18:56,800 --> 00:18:58,720 Tapi ibundaku telah memaafkanmu. 160 00:19:00,640 --> 00:19:02,440 Wu Chou telah menghormati dan merawatmu. 161 00:19:03,080 --> 00:19:04,800 Man Yao telah menolongmu sebelumnya. 162 00:19:06,080 --> 00:19:07,600 Dan rakyat dari negara bagian... 163 00:19:07,800 --> 00:19:09,480 telah menghormati dan melayanimu. 164 00:19:10,360 --> 00:19:12,200 Tapi karena kebencianmu sendiri, 165 00:19:13,000 --> 00:19:14,800 kau telah menyakiti begitu banyak orang. 166 00:19:15,560 --> 00:19:16,960 Dan kau hampir... 167 00:19:17,120 --> 00:19:19,840 memicu perang antara kita dan beberapa negara. 168 00:19:20,680 --> 00:19:22,160 Pembalasan dendam melahirkan pembalasan. 169 00:19:22,280 --> 00:19:23,920 Tapi orang lain tidak bersalah. 170 00:19:24,200 --> 00:19:26,840 Saat kau bersedia membiarkan dirimu ditelan oleh kebencian, 171 00:19:28,480 --> 00:19:32,160 - Kau seharusnya sudah tahu akhirnya. - Semua yang telah kalian lakukan... 172 00:19:32,280 --> 00:19:34,280 adalah palsu dan tidak tulus! 173 00:19:39,400 --> 00:19:41,120 Aku tak punya apa-apa sekarang. 174 00:19:57,000 --> 00:20:04,000 = dan untuk kedua kalinya, si Janda ini membakar diri, sadis = 175 00:20:29,120 --> 00:20:31,560 Semua yang kau lihat siap untuk dimakan. 176 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Jadi, kau harus percaya pada hatimu. 177 00:20:34,920 --> 00:20:38,200 Akulah yang paling mengharapkan untuk kebahagiaanmu di dunia ini 178 00:20:41,760 --> 00:20:44,760 Yang bisa aku janjikan padamu sekarang adalah, anakmu akan baik-baik saja. 179 00:20:44,920 --> 00:20:46,240 Anakmu akan selamat. 180 00:20:46,720 --> 00:20:47,920 Aku tak akan berbohong padamu. 181 00:20:48,040 --> 00:20:50,320 Aku berjanji untuk menghilangkan racunmu, Man'er. 182 00:20:51,240 --> 00:20:54,240 Aku hanya ingin kau mempercayaiku terakhir kalinya. 183 00:21:06,040 --> 00:21:07,120 Man'er. 184 00:21:07,360 --> 00:21:08,520 Karena... 185 00:21:08,840 --> 00:21:10,840 Aku tak dapat memberimu kebahagiaan, 186 00:21:11,760 --> 00:21:13,040 Aku hanya akan... 187 00:21:13,520 --> 00:21:15,680 memberimu doa dan restu. 188 00:21:21,240 --> 00:21:22,400 Man'er, 189 00:21:23,120 --> 00:21:25,040 Jangan maafkan aku. 190 00:21:25,240 --> 00:21:26,880 Tetaplah membenciku seperti ini. 191 00:21:28,520 --> 00:21:31,080 Karena, saat orang yang kau benci meninggalkanmu, 192 00:21:32,320 --> 00:21:34,440 Kau tak akan terlalu sedih karena itu. 193 00:21:36,000 --> 00:22:08,000 ~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~ 194 00:22:09,960 --> 00:22:12,040 " Disinilah Zongzheng Wu Chou dan Qin Xiang Dimakamkan " 195 00:22:25,560 --> 00:22:26,600 Wu Chou. 196 00:22:26,920 --> 00:22:28,840 Ibunda mengajarkan aku lagu ini. 197 00:22:29,360 --> 00:22:30,760 Aku harap kau akan menyukainya. 198 00:22:31,880 --> 00:22:34,880 Kapanpun dia memikirkan tentang anaknya yang hilang, 199 00:22:36,120 --> 00:22:38,160 dia akan memainkan lagu ini sendirian. 200 00:22:40,040 --> 00:22:42,200 Sayangnya, kau tak dapat mendengarnya... 201 00:22:42,760 --> 00:22:44,320 saat kau masih hidup. 202 00:22:56,600 --> 00:22:57,800 Apakah Man Yao... 203 00:22:58,120 --> 00:23:00,200 masih belum ingin meninggalkan Qi Barat? 204 00:23:01,160 --> 00:23:03,240 Permaisuri tidak begitu banyak bicara. 205 00:23:03,560 --> 00:23:05,240 Dia hanya duduk di pondok teh sendirian... 206 00:23:05,520 --> 00:23:07,160 dan berkeliaran di Harem. 207 00:23:08,480 --> 00:23:10,560 Kalau begitu, jangan mengganggunya. 208 00:23:18,240 --> 00:23:20,880 Kita semua tidak bisa menghapus masa lalu kita... 209 00:23:22,080 --> 00:23:24,600 dan kebencian yang mendalam terukir di hati kita. 210 00:23:26,400 --> 00:23:30,080 Beberapa tahun yang lalu, aku memaksanya untuk ikut denganku... 211 00:23:32,200 --> 00:23:34,080 Tapi waktu telah berubah. 212 00:23:34,840 --> 00:23:36,680 Cepat atau lambat, Kita akan mengerti... 213 00:23:37,880 --> 00:23:39,800 menaruh hal-hal yang kita teguhi... 214 00:23:40,800 --> 00:23:42,400 adalah keringanan hukuman terhadap diri kita sendiri. 215 00:23:42,880 --> 00:23:44,000 Pangeran. 216 00:23:44,760 --> 00:23:46,520 Saat Kaisar Qi masih hidup, 217 00:23:46,720 --> 00:23:48,760 dia memintaku untuk membantunya dengan sesuatu. 218 00:23:54,280 --> 00:23:55,760 Hormat, Yang Mulia. 219 00:24:00,320 --> 00:24:02,360 Saat Yang Mulia masih hidup, dia menulis surat ini... 220 00:24:02,480 --> 00:24:05,640 dan memerintahkan aku untuk memberinya padamu dan hanya padamu. 221 00:24:20,680 --> 00:24:22,040 Pangeran Li. 222 00:24:22,240 --> 00:24:24,040 Surat ini mewakili aku. 223 00:24:25,200 --> 00:24:27,040 Hidupku akan segera berakhir. 224 00:24:27,240 --> 00:24:29,560 Tapi aku masih memiliki penyesalan dalam hidupku. 225 00:24:30,160 --> 00:24:32,080 Meskipun kita tidak begitu dekat, 226 00:24:32,240 --> 00:24:33,880 di dunia ini, 227 00:24:34,080 --> 00:24:36,480 Hanya kau seorang yang murah hati dan dermawan.. 228 00:24:36,800 --> 00:24:38,800 yang bisa aku andalkan. 229 00:24:42,640 --> 00:24:44,400 Ibundaku telah berdosa sepanjang hidupnya. 230 00:24:44,560 --> 00:24:46,920 Sebagai puteranya, Aku akan membayarnya dengan hidupku. 231 00:24:47,200 --> 00:24:50,560 Aku harap korban dia akan memaafkan atas kejahatannya... 232 00:24:50,880 --> 00:24:52,640 dan melepaskan kebencian mereka. 233 00:24:54,280 --> 00:24:57,400 Takdir aku dan Qin Man'er telah berakhir sejak lama. 234 00:24:58,120 --> 00:25:01,160 Kau satu-satunya yang dia cintai... 235 00:25:01,400 --> 00:25:03,160 di seluruh dunia ini. 236 00:25:03,880 --> 00:25:07,440 Aku harap kau akan menepati janjimu... 237 00:25:07,840 --> 00:25:11,320 untuk menghormati dan mencintainya selamanya. 238 00:25:12,720 --> 00:25:14,520 Qi Barat miskin dan lemah. 239 00:25:14,880 --> 00:25:16,400 Rakyat kami menderita. 240 00:25:16,880 --> 00:25:20,080 Aku takut kematianku akan membawa kerusakan bangsa kami. 241 00:25:20,920 --> 00:25:24,440 Aku harap kau dapat menjaga rakyatku... 242 00:25:24,920 --> 00:25:28,000 sebagai Kaisar yang baik hati. 243 00:25:51,120 --> 00:25:53,480 ~ 5 Tahun Kemudian ~ 244 00:26:32,440 --> 00:26:36,160 " Disini Kakak Rong Qi di makamkan " 245 00:26:45,600 --> 00:26:46,680 Xiao Sha. 246 00:26:47,320 --> 00:26:48,760 Terimakasih karena telah menjaga... 247 00:26:49,160 --> 00:26:50,760 kakakku selama ini. 248 00:26:52,840 --> 00:26:54,600 Jika Kaisar dapat mendengar kita dari dunia lain, 249 00:26:55,040 --> 00:26:57,240 dia pasti akan mendengarkan dukamu kesedihanmu. 250 00:26:58,280 --> 00:27:00,240 Aku masih merasa bersalah setelah beberapa tahun ini. 251 00:27:01,080 --> 00:27:03,200 Saat kau dan Kaisar di Chen, 252 00:27:03,360 --> 00:27:05,080 Kaisar memaksamu untuk membawamu pulang... 253 00:27:05,200 --> 00:27:08,200 karena dia telah menemukan bagian jilid yang lain dari Satu-satunya Kebijakan Es. 254 00:27:08,960 --> 00:27:11,080 Jika aku memilih untuk mempercayainya saat itu, 255 00:27:11,720 --> 00:27:13,560 kita mungkin bisa mengubah ini semua. 256 00:27:14,000 --> 00:27:15,360 Kau bukan untuk disalahkan. 257 00:27:17,760 --> 00:27:19,080 Takdir adalah takdir. 258 00:27:19,840 --> 00:27:21,440 Karena... 259 00:27:22,880 --> 00:27:25,160 itu adalah pilihan yang kau buat dengan takdirmu. 260 00:27:26,280 --> 00:27:27,480 Ada orang yang... 261 00:27:28,000 --> 00:27:30,120 mengorbankan anaknya sendiri... 262 00:27:30,280 --> 00:27:32,000 untuk menyelamatkan mereka. 263 00:27:33,040 --> 00:27:34,200 Ada juga orang yang... 264 00:27:34,720 --> 00:27:36,480 mengorbankan hidup mereka... 265 00:27:36,800 --> 00:27:38,240 untuk orang lain. 266 00:27:39,200 --> 00:27:40,760 Kakak Qi adalah orang itu. 267 00:27:41,680 --> 00:27:44,440 Sejak lahir, dia telah tahu bahwa hidupnya akan singkat. 268 00:27:45,480 --> 00:27:47,600 Itu sebabnya dia bisa memaafkan... 269 00:27:48,080 --> 00:27:51,400 penderitaan di dunia ini. 270 00:27:53,240 --> 00:27:55,080 Dia lebih memilih untuk mengorbankan dirinya... 271 00:27:55,400 --> 00:27:56,800 untuk kebaikan orang lain. 272 00:27:59,200 --> 00:28:00,280 Permaisuri. 273 00:28:00,600 --> 00:28:02,080 Berbincanglah dengan Kaisar. 274 00:28:02,480 --> 00:28:03,920 Aku akan pergi. 275 00:28:35,200 --> 00:28:36,240 Kak Qi. 276 00:28:36,920 --> 00:28:38,560 Anggur plem hijau tahun ini... 277 00:28:38,880 --> 00:28:41,440 lebih manis dari tahun sebelumnya. 278 00:28:46,680 --> 00:28:48,640 Aku ingin tahu jika keinginanmu... 279 00:28:49,080 --> 00:28:50,800 telah terwujud di kehidupanmu selanjutnya... 280 00:28:51,560 --> 00:28:53,200 Dimana kau menjadi orang biasa... 281 00:28:54,040 --> 00:28:55,920 yang hidup tanpa tersiksa penyakit... 282 00:28:56,480 --> 00:28:58,480 dan hidup sederhana dan bahagia... 283 00:28:58,920 --> 00:29:02,400 Dengan orang yang kau cintai selamatnya. 284 00:29:03,000 --> 00:29:38,000 ~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~ 285 00:29:38,600 --> 00:29:41,320 " Gerbang Linan " 286 00:30:03,120 --> 00:30:06,760 Rong Le, Puteri tertua dari Qi Barat telah tiba. 287 00:30:07,320 --> 00:30:08,440 Mengapa Pangeran Li... 288 00:30:08,560 --> 00:30:10,520 tidak menyambut Puteri secara pribadi? 289 00:30:10,960 --> 00:30:13,880 Jika Wu You tak ingin melakukannya, tak ada yang bisa memaksanya. 290 00:30:14,120 --> 00:30:16,720 Nasihatky padamu adalah untuk kembali secepat mungkin. 291 00:30:25,920 --> 00:30:27,120 Hentikan kereta tandunya. 292 00:30:30,000 --> 00:32:00,000 ~ LaLaLanny ~ 293 00:32:01,440 --> 00:32:03,320 Akhirnya, penantianku telah berakhir. 294 00:32:05,160 --> 00:32:06,960 Selama ini, aku.... 295 00:32:19,240 --> 00:32:20,920 Tak perlu berkata lagi. 296 00:32:21,960 --> 00:32:23,280 Aku paham. 297 00:32:28,800 --> 00:32:30,880 " Rumah Ahli Obat Yu dan Ke " 298 00:32:33,480 --> 00:32:35,880 Sekarang, negara telah damai dan rakyatnya kaya. 299 00:32:36,040 --> 00:32:38,480 Jumlah orang semakin sedikit yang datang ke sini untuk berobat. 300 00:32:38,680 --> 00:32:40,000 Aku senang bisa berada di kehidupan ini. 301 00:32:40,120 --> 00:32:41,800 Kau tahu di kehidupan ini, 302 00:32:41,920 --> 00:32:45,040 Aku hanya ingin menjadi pria yang bebas untuk minum dan menulis puisi sesukaku. 303 00:32:45,240 --> 00:32:48,360 Ya, aku tahu kau ingin mengunjungi rumah publik setiap hari. 304 00:32:50,640 --> 00:32:53,000 Apa Xiao Ke'er-ku cemburu? 305 00:32:53,680 --> 00:32:56,080 Selama ini, membutuhkan banyak hal untuk membawa kedamaian ke dunia ini. 306 00:32:56,280 --> 00:32:57,880 Dan perubahannya berhasil juga. 307 00:32:58,160 --> 00:32:59,480 Saat aku kembali ke ibukota kali ini, 308 00:32:59,640 --> 00:33:02,720 Aku tidak bicara pada gadis manapun. 309 00:33:03,040 --> 00:33:04,480 Aku telah menemanimu setiap hari. 310 00:33:04,640 --> 00:33:07,600 Rumah Ahli obat ini sudah hampir menjadi rumahku. 311 00:33:09,440 --> 00:33:12,040 Cukup, lagipula kita tak berbuat apa-apa. 312 00:33:12,600 --> 00:33:13,920 Mari kita keluar dan berjalan-jalan. 313 00:33:14,600 --> 00:33:16,120 Baiklah. 314 00:33:17,560 --> 00:33:19,000 " Tutup " 315 00:33:19,360 --> 00:33:21,360 Upacar penobatan dua hari lagi. 316 00:33:21,520 --> 00:33:23,200 Meskipun kakakku telah pergi ke istana untuk membantu. 317 00:33:23,360 --> 00:33:25,760 Tapi kau masih disini dan tak melakukan apa-apa. 318 00:33:26,200 --> 00:33:28,720 Apa kau benar-benar tak akan kembali ke istana untuk menjadi Pangeran? 319 00:33:29,080 --> 00:33:32,440 - Sebenarnya aku... - Bukankah itu Pangeran Chen? 320 00:33:32,960 --> 00:33:34,880 - Pangeran Chen. - Pangeran Chen. 321 00:33:35,000 --> 00:33:36,320 Bukankah itu Pangeran Chen? 322 00:33:36,440 --> 00:33:38,440 - Kemarilah dan mari bermain. - Pangeran Chen! 323 00:33:38,600 --> 00:33:40,720 Jadi, kau membawaku keluar karena kau ingin mengunjungi rumah publik. 324 00:33:40,880 --> 00:33:42,960 Tidak, ini hanya kebetulan. 325 00:33:43,360 --> 00:33:44,480 Benar-benar kebetulan. 326 00:33:44,600 --> 00:33:45,720 Aku tak peduli. 327 00:33:46,000 --> 00:33:49,720 Aku telah memutuskan untuk merawat pasien selama sisa hidupku. 328 00:33:49,880 --> 00:33:51,640 Jika kau tak sanggup berpisah dengan rumah publikmu, 329 00:33:51,800 --> 00:33:53,600 kau bisa kembali dan menjadi Pangeran. 330 00:33:55,320 --> 00:33:58,240 Tentu saja aku sanggup. Untukmu, aku sanggup pada apapun. 331 00:33:58,840 --> 00:33:59,920 Di masa depan, 332 00:34:00,080 --> 00:34:02,280 Jika kau ingin mencari herbal di dunia ini, 333 00:34:02,400 --> 00:34:04,640 Aku akan menjelajahi seluruh dunia denganmu. 334 00:34:04,880 --> 00:34:06,400 Jika kau ingin membuat buku pengobatan, 335 00:34:06,560 --> 00:34:08,520 Aku akan menyiapkan tintanya, dan menggosoknya untukmu. 336 00:34:09,040 --> 00:34:10,480 Tapi, 337 00:34:11,560 --> 00:34:13,000 Tentang itu, 338 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 Kapan kita akan melakukannya? 339 00:34:17,320 --> 00:34:18,840 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 340 00:34:20,040 --> 00:34:22,800 Kau telah berjanji padaku sebelumnya. 341 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 Karena kau berpura-pura tidak tahu, maka aku akan bertanya lagi padamu. 342 00:34:27,360 --> 00:34:28,560 Xiao Ke. 343 00:34:28,960 --> 00:34:30,800 Kapan kau akan menikah denganku? 344 00:34:32,480 --> 00:34:34,080 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 345 00:34:34,320 --> 00:34:35,600 Aku tak paham. 346 00:34:37,080 --> 00:34:39,160 - Kau sudah... - Ke'er... 347 00:34:39,760 --> 00:34:41,400 Yang Wu Yu maksud adalah... 348 00:34:41,560 --> 00:34:42,880 Kapan kau akan menikah dengannya? 349 00:34:43,040 --> 00:34:45,320 - Itu benar, kakak, kakak ipar. - Kau disini, kak Puteri. 350 00:34:45,480 --> 00:34:47,680 Kapan aku berjanji untuk menikahinya? 351 00:34:47,880 --> 00:34:48,960 Benarkan? 352 00:34:49,360 --> 00:34:51,680 Ying telah memanggilmu bibi selama bertahun-tahun. 353 00:34:51,880 --> 00:34:54,400 Aku tidak melihatmu membenarkan dia tentang itu. 354 00:34:54,640 --> 00:34:57,280 Benar. Walaupun Ying nakal sejak kecil, 355 00:34:57,480 --> 00:34:59,640 dia sudah melakukannya dengan baik untuk ini. 356 00:35:00,120 --> 00:35:01,680 Kau benar kak. 357 00:35:01,960 --> 00:35:03,360 Ke'er, kemarilah. 358 00:35:04,200 --> 00:35:05,280 Aku punya solusi 359 00:35:08,840 --> 00:35:10,200 Bagaimana kalau... 360 00:35:10,400 --> 00:35:11,960 Biar kuberitahu. 361 00:35:12,040 --> 00:35:13,720 Kak, bantu aku. 362 00:35:15,800 --> 00:35:17,240 Baik. 363 00:35:19,800 --> 00:35:22,200 Baik, aku akan melakukan seperti yang kak Puteri katakan. 364 00:35:23,200 --> 00:35:25,120 Tebaklah, tangan mana yang ada bunganya. 365 00:35:25,200 --> 00:35:27,880 - Jika kau menebak dengan benar... - Kau akan menikahiku. 366 00:35:28,560 --> 00:35:31,040 - Kalau begitu kita setuju. - Setuju. 367 00:35:39,440 --> 00:35:41,680 Aku tebak itu ada di tangan kananmu. 368 00:35:42,680 --> 00:35:45,240 - Aku benar - Bagaimana kau bisa tahu? 369 00:35:45,640 --> 00:35:47,360 Aku... 370 00:35:51,280 --> 00:35:53,000 Beraninya kau curang. 371 00:35:53,080 --> 00:35:54,920 Aku tak peduli. Ayo kita lakukan lagi. 372 00:35:55,160 --> 00:35:57,360 - Kau sudah berjanji untuk menikah denganku. - Apa yang kau lakukan? 373 00:35:57,480 --> 00:36:00,160 - Kau telah berjanji. - Lepaskan aku. 374 00:36:00,880 --> 00:36:02,840 Wu Yu, lepaskan aku. 375 00:36:03,200 --> 00:36:05,320 Kau begitu memalukan, tidak. 376 00:36:05,480 --> 00:36:08,520 - Kita harus melakukannya lagi! - Tidak, aku tak mau! 377 00:36:11,160 --> 00:36:14,400 " Ruang Pembelajaran Kebijaksanaan " 378 00:36:18,720 --> 00:36:20,080 Kelasnya dimulai sekarang. 379 00:36:24,000 --> 00:36:26,720 Hari ini kita akan membicarakan tentang Kitab Pegunungan dan Sungai. 380 00:36:27,000 --> 00:36:30,760 Saat itu, Pangeran Li dan Permaisurinya membawa kitab ini bersama. 381 00:36:31,400 --> 00:36:34,840 Dunia mengira kitab itu mengandung skema militer yang cerdas. 382 00:36:35,240 --> 00:36:36,920 Dan mereka yang memilikinya akan menguasai dunia. 383 00:36:37,040 --> 00:36:38,840 Jadi, banyak negara yang memburunya. 384 00:36:40,040 --> 00:36:42,800 Tetapi mereka yang dimakamkan oleh nafsu akan kekuasaan tidak tahu bahwa... 385 00:36:43,240 --> 00:36:45,200 lebih dari 10 tahun telah berlalu. 386 00:36:46,560 --> 00:36:48,600 Pegunungan dan Sungai telah berubah... 387 00:36:48,800 --> 00:36:51,000 Terlebih lagi untuk orang-orang dan hal-hal yang hidup di dalamnya. 388 00:36:51,240 --> 00:36:54,640 Di dunia ini, tidak ada seni perang yang monoton. 389 00:36:57,000 --> 00:36:58,920 " Kitab Pegunungan dan Sungai " 390 00:36:59,760 --> 00:37:01,280 Bibi Luo Yan. [ Ying, Putera Pangeran Li ] 391 00:37:01,400 --> 00:37:05,160 Bagaimana dengan kitab Pegunungan dan Sungai yang kau berikan kepada kami? 392 00:37:10,360 --> 00:37:11,760 Tak ada apa-apa... 393 00:37:11,880 --> 00:37:13,680 di kitab Pengunungan dan Sungai. 394 00:37:13,840 --> 00:37:15,680 Ying, Nian. 395 00:37:16,320 --> 00:37:19,200 Apa kau tahu apa yang tertulis di dalam kitab... 396 00:37:19,320 --> 00:37:20,840 yang semua orang perjuangkan? 397 00:37:21,400 --> 00:37:22,520 Apa kau tahu? 398 00:37:22,680 --> 00:37:23,720 Aku tak tahu. 399 00:37:23,960 --> 00:37:26,240 - Bagaimana denganmu? - Aku juga tak tahu. 400 00:37:26,400 --> 00:37:29,680 Kitab itu berisi beberapa gambar gunung dan sungai... 401 00:37:29,840 --> 00:37:33,040 serta beberapa puisi yang membosankan ditulis selama waktu luang seseorang. 402 00:37:35,960 --> 00:37:37,320 Ayahanda, ibunda. 403 00:37:37,520 --> 00:37:38,560 Jangan kasar. 404 00:37:38,720 --> 00:37:40,520 Paman, bibi. 405 00:37:45,200 --> 00:37:48,400 Ini adalah buku gambar yang digunakan oleh ayahku... 406 00:37:48,600 --> 00:37:50,520 untuk mengajari aku dan adikku saat itu. 407 00:37:50,920 --> 00:37:52,800 Disebut Kitab Pegunungan dan Sungai... 408 00:37:52,960 --> 00:37:55,560 karena dia menginginkan kita untuk memiliki impian dan tujuan... 409 00:37:55,680 --> 00:37:57,400 dengan setinggi gunung dan sungai. 410 00:37:57,880 --> 00:38:00,120 Setelah itu, seseorang menyebarkan desas-desus yang salah tentang itu... 411 00:38:00,360 --> 00:38:02,240 hingga terjadi masalah besar karena itu. 412 00:38:02,520 --> 00:38:05,240 Strategi yang digunakan oleh mendiang guruku, Qin Yong, untuk memperkuat negara... 413 00:38:05,400 --> 00:38:07,600 adalah dengan bersikap murah hati kepada rakyat... 414 00:38:07,760 --> 00:38:09,120 dan dengan seluruh dunia di benaknya. 415 00:38:09,280 --> 00:38:11,600 Dia menggunakan keberaniannya, pengetahuan dan kebijaksanaan sendiri... 416 00:38:11,720 --> 00:38:13,080 untuk menjaga rakyat... 417 00:38:13,240 --> 00:38:14,960 dan melindungi dunia. 418 00:38:16,640 --> 00:38:17,800 Jadi, 419 00:38:17,880 --> 00:38:20,880 Bagian yang kosong kitab ini adalah untuk kau isi... 420 00:38:20,960 --> 00:38:23,240 dengan impian dan tujuan yang berani... 421 00:38:23,360 --> 00:38:25,080 saat kau tumbuh besar nanti. 422 00:38:36,200 --> 00:38:38,680 Belajarlah dengan baik. Jangan nakal. 423 00:38:45,760 --> 00:38:48,080 Mari kita pergi, jangan mengganggu anak-anak lagi. 424 00:39:01,320 --> 00:39:02,920 Kaisar Wen memperhatikan dari surga, 425 00:39:03,080 --> 00:39:05,480 Kaisar Wen memperhatikan dari surga, 426 00:39:05,600 --> 00:39:07,160 bersinar terang dan memberi kita cahaya. 427 00:39:07,240 --> 00:39:10,120 bersinar terang dan memberi kita cahaya. 428 00:39:10,480 --> 00:39:13,520 Kerajaan Zhou memiliki masa kejayaannya, 429 00:39:13,600 --> 00:39:16,960 tapi nasib bangsanya masih belum diketahui. 430 00:39:44,080 --> 00:39:45,280 Wu You. 431 00:39:48,760 --> 00:39:50,760 Betapa tidak beruntungnya kita... 432 00:39:52,600 --> 00:39:54,880 Berjingkrak di dunia yang kacau.. 433 00:39:56,760 --> 00:39:59,120 dan berkaitan dengan rencana orang lain. 434 00:40:00,600 --> 00:40:06,520 Dunia ini hangat tetapi ketulusan mudah hilang. 435 00:40:09,560 --> 00:40:11,480 Dan betapa beruntungnya kita... 436 00:40:12,640 --> 00:40:15,040 Untuk dapat meletakkan landasan untuk kedamaian dunia... 437 00:40:15,920 --> 00:40:18,080 Sambil tetap mengingat impian di benak kita. 438 00:40:19,600 --> 00:40:24,800 Ada keserakahan dan kecemburuan di hati orang-orang yang tak dapat di prediksi. 439 00:40:24,920 --> 00:40:27,320 Sebenarnya, tak ada takdir yang pasti. 440 00:40:28,960 --> 00:40:31,000 Takdir seseorang... 441 00:40:31,440 --> 00:40:34,160 bagaimanapun tergantung dirinya sendiri. 442 00:40:37,600 --> 00:40:39,480 Ada yang tak berdaya. 443 00:40:45,640 --> 00:40:47,760 Ada yang kehilangan jalannya sehingga menuju kegelapan. 444 00:40:50,080 --> 00:40:52,760 Tentu, ada yang sadar sepenuhnya. 445 00:40:55,040 --> 00:40:57,200 Beberapa yang mencari dan menjelajah. 446 00:40:59,000 --> 00:41:01,200 Dan ada yang mengorbankan diri mereka untuk orang lain. 447 00:41:04,880 --> 00:41:06,760 Aku berharap mulai sekarang, 448 00:41:07,640 --> 00:41:09,760 Aku bisa bersamamu hingga tua nanti... 449 00:41:11,040 --> 00:41:13,440 untuk berjalan... 450 00:41:14,200 --> 00:41:16,000 di jalan... 451 00:41:16,600 --> 00:41:18,320 yang telah kita pilih. 452 00:42:35,000 --> 00:42:55,000 Thanks sudah menggunakan sub yang sederhana ini. See ya di project Lalan selanjutnya 'The Untamed/ Mo Dao Zu Shi~^^ 453 00:42:56,000 --> 00:45:10,000 Diterjemahkan oleh: ♥♡~ Dewi Malam, LaLaLanny ~♡♥ ✰ @ ikonic-room.com ✰ 31535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.