Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:26,670
Diterjemahkan oleh:
♥♡~ Dewi Malam, LaLaLanny ~♡♥
✰ @ ikonic-room.com ✰
2
00:01:26,680 --> 00:01:29,720
-- Princess Silver --
3
00:01:30,160 --> 00:01:32,480
-- Episode 58 --
4
00:01:33,520 --> 00:01:34,800
Majikanku...
5
00:01:35,120 --> 00:01:39,880
menuliskan cara untuk menghilangkan racunnya di jilid ini. Yaitu..
6
00:01:41,000 --> 00:01:42,800
Darah dibayar darah...
7
00:01:43,880 --> 00:01:45,480
Nyawa...
8
00:01:45,840 --> 00:01:47,240
dibayar nyawa.
9
00:01:52,360 --> 00:01:53,720
Mulai sekarang,
10
00:01:53,920 --> 00:01:55,760
hidupmu adalah hidupku.
11
00:01:56,000 --> 00:01:57,960
Aku akan melindungimu dengan baik.
12
00:01:59,000 --> 00:02:01,480
Aku telah menemukan cara untuk menghilangkan racunmu dengan keseluruhan.
13
00:02:01,720 --> 00:02:03,920
Selama kau setuju untuk pulang bersamaku,
14
00:02:04,360 --> 00:02:07,080
Aku pastikan bahwa kau dan anakmu akan selamat.
15
00:02:11,360 --> 00:02:12,800
Mengapa?
16
00:02:20,840 --> 00:02:22,240
Mengapa?
17
00:02:30,000 --> 00:03:17,000
~ Dewi Malam, LaLaLanny ~
18
00:03:17,720 --> 00:03:20,200
Hen Xiang, apa yang kau tunggu?
19
00:03:21,440 --> 00:03:22,920
Baiklah.
20
00:03:24,680 --> 00:03:25,960
Hen Xiang!
21
00:04:34,600 --> 00:04:36,160
Yang Mulia Kaisar.
22
00:05:01,280 --> 00:05:02,760
Nian.
23
00:05:08,320 --> 00:05:09,600
Ah Chou.
24
00:05:18,520 --> 00:05:19,880
Pergilah!
25
00:06:20,080 --> 00:06:21,560
Nian.
26
00:06:22,080 --> 00:06:23,640
Ah Chou.
27
00:06:44,840 --> 00:06:46,560
Kau telah melakukannya dengan baik.
28
00:06:47,360 --> 00:06:49,320
Dan kau telah melindungi...
29
00:06:49,520 --> 00:06:51,600
kedua anak itu dengan baik.
30
00:06:55,680 --> 00:06:57,240
Ah Chou.
31
00:07:00,200 --> 00:07:02,040
Aku akan menemukanmu lagi...
32
00:07:03,040 --> 00:07:05,120
di kehidupanku selanjutnya.
33
00:07:18,600 --> 00:07:20,400
Di kehidupanmu selanjutnya,
34
00:07:20,920 --> 00:07:22,840
jangan bertemu denganku lagi.
35
00:08:03,800 --> 00:08:05,280
Wu Chou.
36
00:08:37,240 --> 00:08:38,840
Nian.
37
00:08:41,120 --> 00:08:42,600
Nian.
38
00:08:45,000 --> 00:08:50,000
= Nian'er lucu banget omfg.. kasiannnnnn =
39
00:08:53,520 --> 00:08:55,120
Jangan khawatir.
40
00:08:55,320 --> 00:08:56,880
Aku janji padamu.
41
00:08:57,280 --> 00:08:59,640
Aku akan merawat anakmu dengan baik.
42
00:09:03,040 --> 00:09:04,400
Wu You.
43
00:09:04,720 --> 00:09:06,720
Mulai sekarang, kita tidak saling berhutang lagi.
44
00:09:06,960 --> 00:09:11,120
Untungnya, sinar cahaya telah menyinari hidupku...
45
00:09:12,080 --> 00:09:14,160
Sebelum aku benar-benar tertelan oleh kebencian yang gelap.
46
00:09:28,560 --> 00:09:29,760
Ayahanda.
47
00:09:32,160 --> 00:09:33,320
Ayahanda.
48
00:09:38,600 --> 00:09:39,800
Ayahanda.
49
00:09:48,720 --> 00:09:49,920
Ayahanda.
50
00:09:52,880 --> 00:09:54,160
- Ayahanda.
- Ayahanda.
51
00:09:54,440 --> 00:09:55,640
Ayahanda.
52
00:09:58,640 --> 00:10:00,000
- Ayahanda.
- Ayahanda.
53
00:10:00,160 --> 00:10:01,360
Ayahanda.
54
00:10:01,600 --> 00:10:02,920
Ayahanda.
55
00:10:03,600 --> 00:10:07,040
Aku tahu hidupku akan berakhir.
56
00:10:08,000 --> 00:10:10,520
Jadi, aku menahan nafas terakhirku...
57
00:10:10,800 --> 00:10:13,080
untuk menunggu kalian berdua disini.
58
00:10:14,760 --> 00:10:16,880
Semua dosa.
59
00:10:18,360 --> 00:10:20,920
Itu semua akan ditanggung olehku sendiri.
60
00:10:21,840 --> 00:10:23,600
Saat itu,
61
00:10:25,760 --> 00:10:28,200
dengan ambisi liarku untuk membangun kembali negara,
62
00:10:30,120 --> 00:10:32,880
Aku mempermainkan perasaan seseorang.
63
00:10:34,440 --> 00:10:36,320
Dan harga yang harus aku bayar...
64
00:10:37,000 --> 00:10:40,640
adalah melihat kedua anakku saling menghancurkan.
65
00:10:41,120 --> 00:10:42,440
Ayahanda.
66
00:10:43,360 --> 00:10:44,760
Putera Mahkota.
67
00:10:44,761 --> 00:10:46,399
= Omfg ohiya kangen kekonyolan si Cabul Putera Mahkota ckckck =
68
00:10:46,400 --> 00:10:47,800
Wu Chou.
69
00:10:49,720 --> 00:10:52,240
Dan juga anakmu...
70
00:10:52,600 --> 00:10:53,680
Ayahanda.
71
00:10:54,000 --> 00:10:57,360
telah menjadi korban yang tak bersalah.
72
00:10:58,480 --> 00:11:01,000
Kalian berdua...
73
00:11:03,800 --> 00:11:06,560
harus mengingat kesalahan yang aku buat.
74
00:11:07,040 --> 00:11:08,600
Sehingga, di masa yang akan datang,
75
00:11:10,320 --> 00:11:11,960
jangan gagal untuk hidup untuk...
76
00:11:12,280 --> 00:11:14,360
rakyat negaramu.
77
00:11:14,600 --> 00:11:16,160
- Ayahanda.
- Ayahanda.
78
00:11:16,400 --> 00:11:18,720
Ayahanda, kita sudah lama tidak bertemu.
79
00:11:19,040 --> 00:11:21,280
Aku masih punya banyak hal yang harus dilaporkan padamu.
80
00:11:24,040 --> 00:11:25,680
Yun.
81
00:11:31,400 --> 00:11:32,600
Ayahanda.
82
00:11:33,560 --> 00:11:34,760
Ayahanda.
83
00:11:35,440 --> 00:11:37,680
Ayahanda!
84
00:12:04,120 --> 00:12:05,960
Zongzheng Yun He!
85
00:12:07,920 --> 00:12:10,640
Ini adalah karma-mu.
86
00:12:11,120 --> 00:12:12,680
Karma-mu!
87
00:12:12,920 --> 00:12:14,240
Berhenti omong kosong.
88
00:12:15,280 --> 00:12:18,080
Dimana Man Yao?
89
00:12:20,880 --> 00:12:22,160
Kau telah...
90
00:12:23,720 --> 00:12:25,880
mencarinya di seluruh kediaman di istana ini...
91
00:12:26,520 --> 00:12:28,680
tapi kau tak menemukannya.
92
00:12:29,760 --> 00:12:31,360
Itu berarti...
93
00:12:33,000 --> 00:12:34,880
Dia telah mati.
94
00:12:36,960 --> 00:12:39,480
Wu You, kami telah mencari di semua tempat di luar dan di dalam.
95
00:12:39,680 --> 00:12:41,160
Dan kami tidak menemukan Permaisuri Rong Le.
96
00:12:41,360 --> 00:12:43,400
Tapi Xiao Sha masih mencarinya.
97
00:12:46,360 --> 00:12:47,640
Aku tak mempercayaimu.
98
00:12:48,000 --> 00:12:49,240
Kembalikan dia padaku.
99
00:13:45,760 --> 00:13:46,920
Man Yao.
100
00:15:18,160 --> 00:15:19,320
Man Yao.
101
00:15:50,680 --> 00:15:52,000
Kakak Qi.
102
00:15:53,160 --> 00:15:54,640
Tunggu aku.
103
00:15:55,720 --> 00:15:57,120
Kakak Qi.
104
00:15:59,520 --> 00:16:00,800
Tunggu aku.
105
00:16:00,960 --> 00:16:02,000
Berhenti disana.
106
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
Kau...
107
00:16:06,240 --> 00:16:08,480
Mengapa kau masih hidup?
108
00:16:09,240 --> 00:16:12,200
Bagaimana mungkin Qi'er-ku mati?
109
00:16:12,600 --> 00:16:15,040
Meskipun dia telah terhubung dengan Racun yang Tersembunyi,
110
00:16:16,080 --> 00:16:18,240
selama 20 tahun terakhir dan lebih,
111
00:16:18,720 --> 00:16:22,840
Aku telah menggunakan obat dengan hati-hati dan berharga untuk memperpanjang hidupnya.
112
00:16:23,640 --> 00:16:25,440
Kau pasti...
113
00:16:26,240 --> 00:16:29,640
alasan dibalik kematiannya.
114
00:16:30,640 --> 00:16:32,520
Kakak Qi mati?
115
00:16:34,880 --> 00:16:36,040
Kakak Qi.
116
00:16:38,200 --> 00:16:40,160
Mengapa kau masih disini?
117
00:16:41,400 --> 00:16:42,840
Apa kau...
118
00:16:43,320 --> 00:16:45,640
takut ibundamu akan mencurigaimu?
119
00:16:45,960 --> 00:16:47,560
Apa kau takut ibundamu...
120
00:16:48,640 --> 00:16:51,160
akan menghentikan Ke mengobati racunku?
121
00:16:52,360 --> 00:16:55,480
Kau telah memberikan darahmu dan hidupmu padaku.
122
00:16:56,440 --> 00:16:58,800
Sekarang, kau bahkan menggunakan tubuhmu...
123
00:16:59,640 --> 00:17:01,560
untung melindungiku.
124
00:17:01,560 --> 00:17:02,279
= huh baru sadar, tapi pengorbanan dia lebih dari yang elu kira oy! =
125
00:17:02,280 --> 00:17:03,640
Tidak.
126
00:17:04,120 --> 00:17:05,720
Ini mustahil.
127
00:17:06,240 --> 00:17:07,640
Ini tidak mungkin.
128
00:17:08,120 --> 00:17:09,680
Kakak Qi.
129
00:17:11,400 --> 00:17:12,840
Maafkan aku.
130
00:17:13,280 --> 00:17:15,680
Aku seharusnya tidak melupakanmu.
131
00:17:17,680 --> 00:17:20,080
Bagaimana aku bisa melupakanmu?
132
00:17:20,600 --> 00:17:21,840
Lalu, mengapa kau tidak...
133
00:17:22,000 --> 00:17:23,880
mati bersamanya?
134
00:17:24,080 --> 00:17:27,280
Kau tidak layak untuk mendapatkan semua hal yang telah Qi'er lakukan untukmu.
135
00:17:42,640 --> 00:17:43,960
Kau...
136
00:17:45,240 --> 00:17:48,160
seharunya telah mati sejak kau diracuni...
137
00:17:48,480 --> 00:17:49,960
dengan Racun Kalajengking.
138
00:17:50,760 --> 00:17:52,720
Jika Qi'er tidak menyelamatkanmu...
139
00:17:53,000 --> 00:17:54,680
dengan menaruh obatnya...
140
00:17:54,840 --> 00:17:57,240
di makananmu untuk melindungi hatimu,
141
00:17:57,440 --> 00:18:00,160
kau pasti sudah berambut putih.
142
00:18:00,920 --> 00:18:02,600
Tapi untuk menyelamatkanmu,
143
00:18:02,800 --> 00:18:05,160
Apa kau tahu hukuman apa yang telah dia terima?
144
00:18:05,760 --> 00:18:08,120
Kau tidak layak untuk menjadi seorang ibu.
145
00:18:11,040 --> 00:18:13,120
Semua yang telah aku lakukan...
146
00:18:14,560 --> 00:18:16,280
tak berarti apa-apa.
147
00:18:17,800 --> 00:18:19,840
Rasa sakit yang Qi'er rasakan...
148
00:18:20,440 --> 00:18:22,320
tak berarti apa-apa...
149
00:18:22,520 --> 00:18:25,480
dibandingkan dengan sakit hati yang dia rasakan saat dia tahu bahwa...
150
00:18:25,640 --> 00:18:27,840
kau telah jatuh cinta pada Zongzheng Wu You.
151
00:18:28,920 --> 00:18:30,480
Untuk menyelamatkanmu,
152
00:18:30,760 --> 00:18:33,680
dia memberimu kepada orang lain dengan tangannya sendiri.
153
00:18:34,680 --> 00:18:36,440
Dia harus menaruh harga diri di kantungnya...
154
00:18:36,760 --> 00:18:39,720
dan dia harus bertahan dengan kebencianmu terhadapnya.
155
00:18:44,560 --> 00:18:45,600
Tidak.
156
00:18:47,320 --> 00:18:49,480
Itu semua karenamu.
157
00:18:50,520 --> 00:18:51,640
Fu Yuan.
158
00:18:52,440 --> 00:18:54,480
Ayahandaku memang telah melukaimu sebelumnya.
159
00:18:56,800 --> 00:18:58,720
Tapi ibundaku telah memaafkanmu.
160
00:19:00,640 --> 00:19:02,440
Wu Chou telah menghormati dan merawatmu.
161
00:19:03,080 --> 00:19:04,800
Man Yao telah menolongmu sebelumnya.
162
00:19:06,080 --> 00:19:07,600
Dan rakyat dari negara bagian...
163
00:19:07,800 --> 00:19:09,480
telah menghormati dan melayanimu.
164
00:19:10,360 --> 00:19:12,200
Tapi karena kebencianmu sendiri,
165
00:19:13,000 --> 00:19:14,800
kau telah menyakiti begitu banyak orang.
166
00:19:15,560 --> 00:19:16,960
Dan kau hampir...
167
00:19:17,120 --> 00:19:19,840
memicu perang antara kita dan beberapa negara.
168
00:19:20,680 --> 00:19:22,160
Pembalasan dendam melahirkan pembalasan.
169
00:19:22,280 --> 00:19:23,920
Tapi orang lain tidak bersalah.
170
00:19:24,200 --> 00:19:26,840
Saat kau bersedia membiarkan dirimu ditelan oleh kebencian,
171
00:19:28,480 --> 00:19:32,160
- Kau seharusnya sudah tahu akhirnya.
- Semua yang telah kalian lakukan...
172
00:19:32,280 --> 00:19:34,280
adalah palsu dan tidak tulus!
173
00:19:39,400 --> 00:19:41,120
Aku tak punya apa-apa sekarang.
174
00:19:57,000 --> 00:20:04,000
= dan untuk kedua kalinya, si Janda ini membakar diri, sadis =
175
00:20:29,120 --> 00:20:31,560
Semua yang kau lihat siap untuk dimakan.
176
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Jadi, kau harus percaya pada hatimu.
177
00:20:34,920 --> 00:20:38,200
Akulah yang paling mengharapkan untuk kebahagiaanmu di dunia ini
178
00:20:41,760 --> 00:20:44,760
Yang bisa aku janjikan padamu sekarang adalah, anakmu akan baik-baik saja.
179
00:20:44,920 --> 00:20:46,240
Anakmu akan selamat.
180
00:20:46,720 --> 00:20:47,920
Aku tak akan berbohong padamu.
181
00:20:48,040 --> 00:20:50,320
Aku berjanji untuk menghilangkan racunmu, Man'er.
182
00:20:51,240 --> 00:20:54,240
Aku hanya ingin kau mempercayaiku terakhir kalinya.
183
00:21:06,040 --> 00:21:07,120
Man'er.
184
00:21:07,360 --> 00:21:08,520
Karena...
185
00:21:08,840 --> 00:21:10,840
Aku tak dapat memberimu kebahagiaan,
186
00:21:11,760 --> 00:21:13,040
Aku hanya akan...
187
00:21:13,520 --> 00:21:15,680
memberimu doa dan restu.
188
00:21:21,240 --> 00:21:22,400
Man'er,
189
00:21:23,120 --> 00:21:25,040
Jangan maafkan aku.
190
00:21:25,240 --> 00:21:26,880
Tetaplah membenciku seperti ini.
191
00:21:28,520 --> 00:21:31,080
Karena, saat orang yang kau benci meninggalkanmu,
192
00:21:32,320 --> 00:21:34,440
Kau tak akan terlalu sedih karena itu.
193
00:21:36,000 --> 00:22:08,000
~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~
194
00:22:09,960 --> 00:22:12,040
" Disinilah Zongzheng Wu Chou
dan Qin Xiang Dimakamkan "
195
00:22:25,560 --> 00:22:26,600
Wu Chou.
196
00:22:26,920 --> 00:22:28,840
Ibunda mengajarkan aku lagu ini.
197
00:22:29,360 --> 00:22:30,760
Aku harap kau akan menyukainya.
198
00:22:31,880 --> 00:22:34,880
Kapanpun dia memikirkan tentang anaknya yang hilang,
199
00:22:36,120 --> 00:22:38,160
dia akan memainkan lagu ini sendirian.
200
00:22:40,040 --> 00:22:42,200
Sayangnya, kau tak dapat mendengarnya...
201
00:22:42,760 --> 00:22:44,320
saat kau masih hidup.
202
00:22:56,600 --> 00:22:57,800
Apakah Man Yao...
203
00:22:58,120 --> 00:23:00,200
masih belum ingin meninggalkan Qi Barat?
204
00:23:01,160 --> 00:23:03,240
Permaisuri tidak begitu banyak bicara.
205
00:23:03,560 --> 00:23:05,240
Dia hanya duduk di pondok teh sendirian...
206
00:23:05,520 --> 00:23:07,160
dan berkeliaran di Harem.
207
00:23:08,480 --> 00:23:10,560
Kalau begitu, jangan mengganggunya.
208
00:23:18,240 --> 00:23:20,880
Kita semua tidak bisa menghapus masa lalu kita...
209
00:23:22,080 --> 00:23:24,600
dan kebencian yang mendalam terukir di hati kita.
210
00:23:26,400 --> 00:23:30,080
Beberapa tahun yang lalu, aku memaksanya untuk ikut denganku...
211
00:23:32,200 --> 00:23:34,080
Tapi waktu telah berubah.
212
00:23:34,840 --> 00:23:36,680
Cepat atau lambat,
Kita akan mengerti...
213
00:23:37,880 --> 00:23:39,800
menaruh hal-hal yang kita teguhi...
214
00:23:40,800 --> 00:23:42,400
adalah keringanan hukuman terhadap diri kita sendiri.
215
00:23:42,880 --> 00:23:44,000
Pangeran.
216
00:23:44,760 --> 00:23:46,520
Saat Kaisar Qi masih hidup,
217
00:23:46,720 --> 00:23:48,760
dia memintaku untuk membantunya dengan sesuatu.
218
00:23:54,280 --> 00:23:55,760
Hormat, Yang Mulia.
219
00:24:00,320 --> 00:24:02,360
Saat Yang Mulia masih hidup, dia menulis surat ini...
220
00:24:02,480 --> 00:24:05,640
dan memerintahkan aku untuk memberinya padamu dan hanya padamu.
221
00:24:20,680 --> 00:24:22,040
Pangeran Li.
222
00:24:22,240 --> 00:24:24,040
Surat ini mewakili aku.
223
00:24:25,200 --> 00:24:27,040
Hidupku akan segera berakhir.
224
00:24:27,240 --> 00:24:29,560
Tapi aku masih memiliki penyesalan dalam hidupku.
225
00:24:30,160 --> 00:24:32,080
Meskipun kita tidak begitu dekat,
226
00:24:32,240 --> 00:24:33,880
di dunia ini,
227
00:24:34,080 --> 00:24:36,480
Hanya kau seorang yang murah hati dan dermawan..
228
00:24:36,800 --> 00:24:38,800
yang bisa aku andalkan.
229
00:24:42,640 --> 00:24:44,400
Ibundaku telah berdosa sepanjang hidupnya.
230
00:24:44,560 --> 00:24:46,920
Sebagai puteranya,
Aku akan membayarnya dengan hidupku.
231
00:24:47,200 --> 00:24:50,560
Aku harap korban dia akan memaafkan atas kejahatannya...
232
00:24:50,880 --> 00:24:52,640
dan melepaskan kebencian mereka.
233
00:24:54,280 --> 00:24:57,400
Takdir aku dan Qin Man'er telah berakhir sejak lama.
234
00:24:58,120 --> 00:25:01,160
Kau satu-satunya yang dia cintai...
235
00:25:01,400 --> 00:25:03,160
di seluruh dunia ini.
236
00:25:03,880 --> 00:25:07,440
Aku harap kau akan menepati janjimu...
237
00:25:07,840 --> 00:25:11,320
untuk menghormati dan mencintainya selamanya.
238
00:25:12,720 --> 00:25:14,520
Qi Barat miskin dan lemah.
239
00:25:14,880 --> 00:25:16,400
Rakyat kami menderita.
240
00:25:16,880 --> 00:25:20,080
Aku takut kematianku akan membawa kerusakan bangsa kami.
241
00:25:20,920 --> 00:25:24,440
Aku harap kau dapat menjaga rakyatku...
242
00:25:24,920 --> 00:25:28,000
sebagai Kaisar yang baik hati.
243
00:25:51,120 --> 00:25:53,480
~ 5 Tahun Kemudian ~
244
00:26:32,440 --> 00:26:36,160
" Disini Kakak Rong Qi di makamkan "
245
00:26:45,600 --> 00:26:46,680
Xiao Sha.
246
00:26:47,320 --> 00:26:48,760
Terimakasih karena telah menjaga...
247
00:26:49,160 --> 00:26:50,760
kakakku selama ini.
248
00:26:52,840 --> 00:26:54,600
Jika Kaisar dapat mendengar kita dari dunia lain,
249
00:26:55,040 --> 00:26:57,240
dia pasti akan mendengarkan dukamu kesedihanmu.
250
00:26:58,280 --> 00:27:00,240
Aku masih merasa bersalah setelah beberapa tahun ini.
251
00:27:01,080 --> 00:27:03,200
Saat kau dan Kaisar di Chen,
252
00:27:03,360 --> 00:27:05,080
Kaisar memaksamu untuk membawamu pulang...
253
00:27:05,200 --> 00:27:08,200
karena dia telah menemukan bagian jilid yang lain dari Satu-satunya Kebijakan Es.
254
00:27:08,960 --> 00:27:11,080
Jika aku memilih untuk mempercayainya saat itu,
255
00:27:11,720 --> 00:27:13,560
kita mungkin bisa mengubah ini semua.
256
00:27:14,000 --> 00:27:15,360
Kau bukan untuk disalahkan.
257
00:27:17,760 --> 00:27:19,080
Takdir adalah takdir.
258
00:27:19,840 --> 00:27:21,440
Karena...
259
00:27:22,880 --> 00:27:25,160
itu adalah pilihan yang kau buat dengan takdirmu.
260
00:27:26,280 --> 00:27:27,480
Ada orang yang...
261
00:27:28,000 --> 00:27:30,120
mengorbankan anaknya sendiri...
262
00:27:30,280 --> 00:27:32,000
untuk menyelamatkan mereka.
263
00:27:33,040 --> 00:27:34,200
Ada juga orang yang...
264
00:27:34,720 --> 00:27:36,480
mengorbankan hidup mereka...
265
00:27:36,800 --> 00:27:38,240
untuk orang lain.
266
00:27:39,200 --> 00:27:40,760
Kakak Qi adalah orang itu.
267
00:27:41,680 --> 00:27:44,440
Sejak lahir, dia telah tahu bahwa hidupnya akan singkat.
268
00:27:45,480 --> 00:27:47,600
Itu sebabnya dia bisa memaafkan...
269
00:27:48,080 --> 00:27:51,400
penderitaan di dunia ini.
270
00:27:53,240 --> 00:27:55,080
Dia lebih memilih untuk mengorbankan dirinya...
271
00:27:55,400 --> 00:27:56,800
untuk kebaikan orang lain.
272
00:27:59,200 --> 00:28:00,280
Permaisuri.
273
00:28:00,600 --> 00:28:02,080
Berbincanglah dengan Kaisar.
274
00:28:02,480 --> 00:28:03,920
Aku akan pergi.
275
00:28:35,200 --> 00:28:36,240
Kak Qi.
276
00:28:36,920 --> 00:28:38,560
Anggur plem hijau tahun ini...
277
00:28:38,880 --> 00:28:41,440
lebih manis dari tahun sebelumnya.
278
00:28:46,680 --> 00:28:48,640
Aku ingin tahu jika keinginanmu...
279
00:28:49,080 --> 00:28:50,800
telah terwujud di kehidupanmu selanjutnya...
280
00:28:51,560 --> 00:28:53,200
Dimana kau menjadi orang biasa...
281
00:28:54,040 --> 00:28:55,920
yang hidup tanpa tersiksa penyakit...
282
00:28:56,480 --> 00:28:58,480
dan hidup sederhana dan bahagia...
283
00:28:58,920 --> 00:29:02,400
Dengan orang yang kau cintai selamatnya.
284
00:29:03,000 --> 00:29:38,000
~ LaLaLanny @ ikonic-room.com ~
285
00:29:38,600 --> 00:29:41,320
" Gerbang Linan "
286
00:30:03,120 --> 00:30:06,760
Rong Le, Puteri tertua dari Qi Barat telah tiba.
287
00:30:07,320 --> 00:30:08,440
Mengapa Pangeran Li...
288
00:30:08,560 --> 00:30:10,520
tidak menyambut Puteri secara pribadi?
289
00:30:10,960 --> 00:30:13,880
Jika Wu You tak ingin melakukannya, tak ada yang bisa memaksanya.
290
00:30:14,120 --> 00:30:16,720
Nasihatky padamu adalah untuk kembali secepat mungkin.
291
00:30:25,920 --> 00:30:27,120
Hentikan kereta tandunya.
292
00:30:30,000 --> 00:32:00,000
~ LaLaLanny ~
293
00:32:01,440 --> 00:32:03,320
Akhirnya, penantianku telah berakhir.
294
00:32:05,160 --> 00:32:06,960
Selama ini, aku....
295
00:32:19,240 --> 00:32:20,920
Tak perlu berkata lagi.
296
00:32:21,960 --> 00:32:23,280
Aku paham.
297
00:32:28,800 --> 00:32:30,880
" Rumah Ahli Obat Yu dan Ke "
298
00:32:33,480 --> 00:32:35,880
Sekarang, negara telah damai dan rakyatnya kaya.
299
00:32:36,040 --> 00:32:38,480
Jumlah orang semakin sedikit yang datang ke sini untuk berobat.
300
00:32:38,680 --> 00:32:40,000
Aku senang bisa berada di kehidupan ini.
301
00:32:40,120 --> 00:32:41,800
Kau tahu di kehidupan ini,
302
00:32:41,920 --> 00:32:45,040
Aku hanya ingin menjadi pria yang bebas untuk minum dan menulis puisi sesukaku.
303
00:32:45,240 --> 00:32:48,360
Ya, aku tahu kau ingin mengunjungi rumah publik setiap hari.
304
00:32:50,640 --> 00:32:53,000
Apa Xiao Ke'er-ku cemburu?
305
00:32:53,680 --> 00:32:56,080
Selama ini, membutuhkan banyak hal untuk membawa kedamaian ke dunia ini.
306
00:32:56,280 --> 00:32:57,880
Dan perubahannya berhasil juga.
307
00:32:58,160 --> 00:32:59,480
Saat aku kembali ke ibukota kali ini,
308
00:32:59,640 --> 00:33:02,720
Aku tidak bicara pada gadis manapun.
309
00:33:03,040 --> 00:33:04,480
Aku telah menemanimu setiap hari.
310
00:33:04,640 --> 00:33:07,600
Rumah Ahli obat ini sudah hampir menjadi rumahku.
311
00:33:09,440 --> 00:33:12,040
Cukup, lagipula kita tak berbuat apa-apa.
312
00:33:12,600 --> 00:33:13,920
Mari kita keluar dan berjalan-jalan.
313
00:33:14,600 --> 00:33:16,120
Baiklah.
314
00:33:17,560 --> 00:33:19,000
" Tutup "
315
00:33:19,360 --> 00:33:21,360
Upacar penobatan dua hari lagi.
316
00:33:21,520 --> 00:33:23,200
Meskipun kakakku telah pergi ke istana untuk membantu.
317
00:33:23,360 --> 00:33:25,760
Tapi kau masih disini dan tak melakukan apa-apa.
318
00:33:26,200 --> 00:33:28,720
Apa kau benar-benar tak akan kembali ke istana untuk menjadi Pangeran?
319
00:33:29,080 --> 00:33:32,440
- Sebenarnya aku...
- Bukankah itu Pangeran Chen?
320
00:33:32,960 --> 00:33:34,880
- Pangeran Chen.
- Pangeran Chen.
321
00:33:35,000 --> 00:33:36,320
Bukankah itu Pangeran Chen?
322
00:33:36,440 --> 00:33:38,440
- Kemarilah dan mari bermain.
- Pangeran Chen!
323
00:33:38,600 --> 00:33:40,720
Jadi, kau membawaku keluar karena kau ingin mengunjungi rumah publik.
324
00:33:40,880 --> 00:33:42,960
Tidak, ini hanya kebetulan.
325
00:33:43,360 --> 00:33:44,480
Benar-benar kebetulan.
326
00:33:44,600 --> 00:33:45,720
Aku tak peduli.
327
00:33:46,000 --> 00:33:49,720
Aku telah memutuskan untuk merawat pasien selama sisa hidupku.
328
00:33:49,880 --> 00:33:51,640
Jika kau tak sanggup berpisah dengan rumah publikmu,
329
00:33:51,800 --> 00:33:53,600
kau bisa kembali dan menjadi Pangeran.
330
00:33:55,320 --> 00:33:58,240
Tentu saja aku sanggup.
Untukmu, aku sanggup pada apapun.
331
00:33:58,840 --> 00:33:59,920
Di masa depan,
332
00:34:00,080 --> 00:34:02,280
Jika kau ingin mencari herbal di dunia ini,
333
00:34:02,400 --> 00:34:04,640
Aku akan menjelajahi seluruh dunia denganmu.
334
00:34:04,880 --> 00:34:06,400
Jika kau ingin membuat buku pengobatan,
335
00:34:06,560 --> 00:34:08,520
Aku akan menyiapkan tintanya, dan menggosoknya untukmu.
336
00:34:09,040 --> 00:34:10,480
Tapi,
337
00:34:11,560 --> 00:34:13,000
Tentang itu,
338
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
Kapan kita akan melakukannya?
339
00:34:17,320 --> 00:34:18,840
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
340
00:34:20,040 --> 00:34:22,800
Kau telah berjanji padaku sebelumnya.
341
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
Karena kau berpura-pura tidak tahu, maka aku akan bertanya lagi padamu.
342
00:34:27,360 --> 00:34:28,560
Xiao Ke.
343
00:34:28,960 --> 00:34:30,800
Kapan kau akan menikah denganku?
344
00:34:32,480 --> 00:34:34,080
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
345
00:34:34,320 --> 00:34:35,600
Aku tak paham.
346
00:34:37,080 --> 00:34:39,160
- Kau sudah...
- Ke'er...
347
00:34:39,760 --> 00:34:41,400
Yang Wu Yu maksud adalah...
348
00:34:41,560 --> 00:34:42,880
Kapan kau akan menikah dengannya?
349
00:34:43,040 --> 00:34:45,320
- Itu benar, kakak, kakak ipar.
- Kau disini, kak Puteri.
350
00:34:45,480 --> 00:34:47,680
Kapan aku berjanji untuk menikahinya?
351
00:34:47,880 --> 00:34:48,960
Benarkan?
352
00:34:49,360 --> 00:34:51,680
Ying telah memanggilmu bibi selama bertahun-tahun.
353
00:34:51,880 --> 00:34:54,400
Aku tidak melihatmu membenarkan dia tentang itu.
354
00:34:54,640 --> 00:34:57,280
Benar. Walaupun Ying nakal sejak kecil,
355
00:34:57,480 --> 00:34:59,640
dia sudah melakukannya dengan baik untuk ini.
356
00:35:00,120 --> 00:35:01,680
Kau benar kak.
357
00:35:01,960 --> 00:35:03,360
Ke'er, kemarilah.
358
00:35:04,200 --> 00:35:05,280
Aku punya solusi
359
00:35:08,840 --> 00:35:10,200
Bagaimana kalau...
360
00:35:10,400 --> 00:35:11,960
Biar kuberitahu.
361
00:35:12,040 --> 00:35:13,720
Kak, bantu aku.
362
00:35:15,800 --> 00:35:17,240
Baik.
363
00:35:19,800 --> 00:35:22,200
Baik, aku akan melakukan seperti yang kak Puteri katakan.
364
00:35:23,200 --> 00:35:25,120
Tebaklah, tangan mana yang ada bunganya.
365
00:35:25,200 --> 00:35:27,880
- Jika kau menebak dengan benar...
- Kau akan menikahiku.
366
00:35:28,560 --> 00:35:31,040
- Kalau begitu kita setuju.
- Setuju.
367
00:35:39,440 --> 00:35:41,680
Aku tebak itu ada di tangan kananmu.
368
00:35:42,680 --> 00:35:45,240
- Aku benar
- Bagaimana kau bisa tahu?
369
00:35:45,640 --> 00:35:47,360
Aku...
370
00:35:51,280 --> 00:35:53,000
Beraninya kau curang.
371
00:35:53,080 --> 00:35:54,920
Aku tak peduli. Ayo kita lakukan lagi.
372
00:35:55,160 --> 00:35:57,360
- Kau sudah berjanji untuk menikah denganku.
- Apa yang kau lakukan?
373
00:35:57,480 --> 00:36:00,160
- Kau telah berjanji.
- Lepaskan aku.
374
00:36:00,880 --> 00:36:02,840
Wu Yu, lepaskan aku.
375
00:36:03,200 --> 00:36:05,320
Kau begitu memalukan, tidak.
376
00:36:05,480 --> 00:36:08,520
- Kita harus melakukannya lagi!
- Tidak, aku tak mau!
377
00:36:11,160 --> 00:36:14,400
" Ruang Pembelajaran Kebijaksanaan "
378
00:36:18,720 --> 00:36:20,080
Kelasnya dimulai sekarang.
379
00:36:24,000 --> 00:36:26,720
Hari ini kita akan membicarakan tentang Kitab Pegunungan dan Sungai.
380
00:36:27,000 --> 00:36:30,760
Saat itu, Pangeran Li dan Permaisurinya membawa kitab ini bersama.
381
00:36:31,400 --> 00:36:34,840
Dunia mengira kitab itu mengandung skema militer yang cerdas.
382
00:36:35,240 --> 00:36:36,920
Dan mereka yang memilikinya akan menguasai dunia.
383
00:36:37,040 --> 00:36:38,840
Jadi, banyak negara yang memburunya.
384
00:36:40,040 --> 00:36:42,800
Tetapi mereka yang dimakamkan oleh nafsu akan kekuasaan tidak tahu bahwa...
385
00:36:43,240 --> 00:36:45,200
lebih dari 10 tahun telah berlalu.
386
00:36:46,560 --> 00:36:48,600
Pegunungan dan Sungai telah berubah...
387
00:36:48,800 --> 00:36:51,000
Terlebih lagi untuk orang-orang dan hal-hal yang hidup di dalamnya.
388
00:36:51,240 --> 00:36:54,640
Di dunia ini, tidak ada seni perang yang monoton.
389
00:36:57,000 --> 00:36:58,920
" Kitab Pegunungan dan Sungai "
390
00:36:59,760 --> 00:37:01,280
Bibi Luo Yan.
[ Ying, Putera Pangeran Li ]
391
00:37:01,400 --> 00:37:05,160
Bagaimana dengan kitab Pegunungan dan Sungai yang kau berikan kepada kami?
392
00:37:10,360 --> 00:37:11,760
Tak ada apa-apa...
393
00:37:11,880 --> 00:37:13,680
di kitab Pengunungan dan Sungai.
394
00:37:13,840 --> 00:37:15,680
Ying, Nian.
395
00:37:16,320 --> 00:37:19,200
Apa kau tahu apa yang tertulis di dalam kitab...
396
00:37:19,320 --> 00:37:20,840
yang semua orang perjuangkan?
397
00:37:21,400 --> 00:37:22,520
Apa kau tahu?
398
00:37:22,680 --> 00:37:23,720
Aku tak tahu.
399
00:37:23,960 --> 00:37:26,240
- Bagaimana denganmu?
- Aku juga tak tahu.
400
00:37:26,400 --> 00:37:29,680
Kitab itu berisi beberapa gambar gunung dan sungai...
401
00:37:29,840 --> 00:37:33,040
serta beberapa puisi yang membosankan ditulis selama waktu luang seseorang.
402
00:37:35,960 --> 00:37:37,320
Ayahanda, ibunda.
403
00:37:37,520 --> 00:37:38,560
Jangan kasar.
404
00:37:38,720 --> 00:37:40,520
Paman, bibi.
405
00:37:45,200 --> 00:37:48,400
Ini adalah buku gambar yang digunakan oleh ayahku...
406
00:37:48,600 --> 00:37:50,520
untuk mengajari aku dan adikku saat itu.
407
00:37:50,920 --> 00:37:52,800
Disebut Kitab Pegunungan dan Sungai...
408
00:37:52,960 --> 00:37:55,560
karena dia menginginkan kita untuk memiliki impian dan tujuan...
409
00:37:55,680 --> 00:37:57,400
dengan setinggi gunung dan sungai.
410
00:37:57,880 --> 00:38:00,120
Setelah itu, seseorang menyebarkan desas-desus yang salah tentang itu...
411
00:38:00,360 --> 00:38:02,240
hingga terjadi masalah besar karena itu.
412
00:38:02,520 --> 00:38:05,240
Strategi yang digunakan oleh mendiang guruku, Qin Yong, untuk memperkuat negara...
413
00:38:05,400 --> 00:38:07,600
adalah dengan bersikap murah hati kepada rakyat...
414
00:38:07,760 --> 00:38:09,120
dan dengan seluruh dunia di benaknya.
415
00:38:09,280 --> 00:38:11,600
Dia menggunakan keberaniannya, pengetahuan dan kebijaksanaan sendiri...
416
00:38:11,720 --> 00:38:13,080
untuk menjaga rakyat...
417
00:38:13,240 --> 00:38:14,960
dan melindungi dunia.
418
00:38:16,640 --> 00:38:17,800
Jadi,
419
00:38:17,880 --> 00:38:20,880
Bagian yang kosong kitab ini adalah untuk kau isi...
420
00:38:20,960 --> 00:38:23,240
dengan impian dan tujuan yang berani...
421
00:38:23,360 --> 00:38:25,080
saat kau tumbuh besar nanti.
422
00:38:36,200 --> 00:38:38,680
Belajarlah dengan baik. Jangan nakal.
423
00:38:45,760 --> 00:38:48,080
Mari kita pergi, jangan mengganggu anak-anak lagi.
424
00:39:01,320 --> 00:39:02,920
Kaisar Wen memperhatikan dari surga,
425
00:39:03,080 --> 00:39:05,480
Kaisar Wen memperhatikan dari surga,
426
00:39:05,600 --> 00:39:07,160
bersinar terang dan memberi kita cahaya.
427
00:39:07,240 --> 00:39:10,120
bersinar terang dan memberi kita cahaya.
428
00:39:10,480 --> 00:39:13,520
Kerajaan Zhou memiliki masa kejayaannya,
429
00:39:13,600 --> 00:39:16,960
tapi nasib bangsanya masih belum diketahui.
430
00:39:44,080 --> 00:39:45,280
Wu You.
431
00:39:48,760 --> 00:39:50,760
Betapa tidak beruntungnya kita...
432
00:39:52,600 --> 00:39:54,880
Berjingkrak di dunia yang kacau..
433
00:39:56,760 --> 00:39:59,120
dan berkaitan dengan rencana orang lain.
434
00:40:00,600 --> 00:40:06,520
Dunia ini hangat tetapi ketulusan mudah hilang.
435
00:40:09,560 --> 00:40:11,480
Dan betapa beruntungnya kita...
436
00:40:12,640 --> 00:40:15,040
Untuk dapat meletakkan landasan untuk kedamaian dunia...
437
00:40:15,920 --> 00:40:18,080
Sambil tetap mengingat impian di benak kita.
438
00:40:19,600 --> 00:40:24,800
Ada keserakahan dan kecemburuan di hati orang-orang yang tak dapat di prediksi.
439
00:40:24,920 --> 00:40:27,320
Sebenarnya, tak ada takdir yang pasti.
440
00:40:28,960 --> 00:40:31,000
Takdir seseorang...
441
00:40:31,440 --> 00:40:34,160
bagaimanapun tergantung dirinya sendiri.
442
00:40:37,600 --> 00:40:39,480
Ada yang tak berdaya.
443
00:40:45,640 --> 00:40:47,760
Ada yang kehilangan jalannya sehingga menuju kegelapan.
444
00:40:50,080 --> 00:40:52,760
Tentu, ada yang sadar sepenuhnya.
445
00:40:55,040 --> 00:40:57,200
Beberapa yang mencari dan menjelajah.
446
00:40:59,000 --> 00:41:01,200
Dan ada yang mengorbankan diri mereka untuk orang lain.
447
00:41:04,880 --> 00:41:06,760
Aku berharap mulai sekarang,
448
00:41:07,640 --> 00:41:09,760
Aku bisa bersamamu hingga tua nanti...
449
00:41:11,040 --> 00:41:13,440
untuk berjalan...
450
00:41:14,200 --> 00:41:16,000
di jalan...
451
00:41:16,600 --> 00:41:18,320
yang telah kita pilih.
452
00:42:35,000 --> 00:42:55,000
Thanks sudah menggunakan sub yang sederhana ini. See ya di project Lalan selanjutnya 'The Untamed/ Mo Dao Zu Shi~^^
453
00:42:56,000 --> 00:45:10,000
Diterjemahkan oleh:
♥♡~ Dewi Malam, LaLaLanny ~♡♥
✰ @ ikonic-room.com ✰
31535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.