All language subtitles for Morocco - Love in Times of War S01E12 European Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:14,040 [explosión] 2 00:00:14,840 --> 00:00:16,240 [DUQUESA] ¡Cierra las ventanas! 3 00:00:16,320 --> 00:00:17,640 ¡Fuera, fuera, fuera! 4 00:00:17,720 --> 00:00:19,600 ¡Cúbranse! ¡Cúbranse! 5 00:00:19,680 --> 00:00:21,640 [DUQUESA] Los rifeños están atacando Melilla 6 00:00:21,720 --> 00:00:22,640 y no pararán de lanzar 7 00:00:22,720 --> 00:00:25,120 obuses hasta que nuestro ejército vuelva a echarlos. 8 00:00:25,200 --> 00:00:27,080 Hasta ese momento yo no puedo garantizarles 9 00:00:27,160 --> 00:00:28,440 que el hospital sea un lugar seguro. 10 00:00:28,520 --> 00:00:30,880 He descubierto anomalías graves, mi general. 11 00:00:30,960 --> 00:00:33,840 Empiezo a sospechar que el Ejército no hizo todo lo posible 12 00:00:33,920 --> 00:00:35,280 para escapar de la derrota. 13 00:00:35,360 --> 00:00:37,640 No pienso tolerar semejante falta de respeto. 14 00:00:37,720 --> 00:00:39,600 ¿Tú le has contado algo a tu madre de nosotros? 15 00:00:39,680 --> 00:00:41,440 Aún no. 16 00:00:41,520 --> 00:00:44,320 Le vas a dar el disgusto del siglo cuando se lo cuentes. 17 00:00:44,720 --> 00:00:46,360 Tu boda es dentro de dos meses. 18 00:00:46,440 --> 00:00:48,760 Tenemos el tiempo justo para prepararlo todo. 19 00:00:48,840 --> 00:00:50,400 Tendríamos que hablar de la boda. 20 00:00:50,480 --> 00:00:52,600 [FIDEL] Veámonos fuera de aquí, Julia. 21 00:00:53,520 --> 00:00:56,080 En la calle del mercado. Es un lugar seguro. 22 00:00:57,120 --> 00:00:59,680 [DUQUESA] ¿Cuánto tiempo creen que podrán mantener el secreto? 23 00:00:59,760 --> 00:01:02,080 Esto puede ser un mazazo para el futuro del hospital. 24 00:01:02,160 --> 00:01:03,920 Lo están poniendo todo en peligro. 25 00:01:04,000 --> 00:01:06,400 ¿Qué quieres oír? ¿Que me he quedado aquí por ti? 26 00:01:06,480 --> 00:01:09,400 - Pues sí, me he quedado aquí por ti. - Pilar, no juegues conmigo. 27 00:01:09,480 --> 00:01:10,680 Yo no he jugado contigo. 28 00:01:10,760 --> 00:01:13,320 Yo no te he mentido en la vida, yo sigo enamorada de ti. 29 00:01:13,400 --> 00:01:14,600 [ANDRÉS] ¿Sabe usted lo que es esto? 30 00:01:14,680 --> 00:01:16,640 Es el comprobante de los ranchos servidos 31 00:01:16,720 --> 00:01:17,760 en julio y agosto. 32 00:01:17,840 --> 00:01:19,560 Ah, pues eso sí es raro, mi capitán, 33 00:01:19,640 --> 00:01:21,200 porque siempre se ha firmado todo. 34 00:01:21,280 --> 00:01:23,680 Si no nos firmas, a mi padre le quitan la cantina. 35 00:01:23,760 --> 00:01:26,000 Y te da igual meterme a mí en una mentira. 36 00:01:26,080 --> 00:01:28,760 Pero ¿qué tiene de malo mentir si con eso ayudas a los tuyos? 37 00:01:28,840 --> 00:01:31,840 ¿Tú lo harías? ¿Lo haces? Esto también tiene un precio. 38 00:01:31,920 --> 00:01:34,600 Necesito saber si el hijo que está esperando Raquel es mío. 39 00:01:34,680 --> 00:01:37,280 Si no tuviera la seguridad de quién es el padre, ¿qué haría? 40 00:01:37,360 --> 00:01:39,320 ¿No elegiría al mejor de los dos? 41 00:01:39,400 --> 00:01:40,520 Es el niño, 42 00:01:40,600 --> 00:01:42,760 que se tiene que estar colocando o algo. 43 00:01:43,400 --> 00:01:46,400 Si nace antes de tiempo, sabrá seguro que no es suyo 44 00:01:46,480 --> 00:01:48,480 y tendrá vía libre para irse con Pilar. 45 00:01:48,560 --> 00:01:51,160 [MAGDALENA] Yo quiero amar a mi marido. 46 00:01:51,240 --> 00:01:53,120 Y que él también me ame a mí. 47 00:01:53,200 --> 00:01:55,200 ¿Es tan difícil de entender, madre? 48 00:01:56,800 --> 00:01:57,880 [ROBERTO] El que no tiene ni idea 49 00:01:57,960 --> 00:01:59,920 de lo que está pasando en su casa eres tú. 50 00:02:00,000 --> 00:02:01,040 Repite eso. 51 00:02:01,120 --> 00:02:03,800 He visto a tu enfermera con el capitán ese por ahí. 52 00:02:03,880 --> 00:02:04,880 Iban juntitos... 53 00:02:07,040 --> 00:02:07,880 [jaleo] 54 00:02:13,880 --> 00:02:15,160 [JULIA] Lo siento, Andrés. 55 00:02:15,840 --> 00:02:16,800 Es verdad. 56 00:02:16,880 --> 00:02:17,880 ¿Por qué? 57 00:02:18,840 --> 00:02:20,720 - ¿No soy suficiente para ti? - No es eso. 58 00:02:20,800 --> 00:02:21,880 ¿Qué es? 59 00:02:22,280 --> 00:02:23,360 ¿Qué coño es? 60 00:02:24,680 --> 00:02:26,360 Jamás pensé que serías capaz de esto. 61 00:02:27,000 --> 00:02:29,400 Queda separado del servicio hasta nueva orden. 62 00:02:30,440 --> 00:02:32,640 No puede decir que no se lo advertí. 63 00:02:33,480 --> 00:02:36,680 Vendrán a la boda, ¿verdad? Usted y Julia. 64 00:02:36,760 --> 00:02:39,640 - ¿Sucede algo? - Sí que sucede. 65 00:02:39,720 --> 00:02:41,960 Creo que hay algo que debes saber. 66 00:02:42,040 --> 00:02:43,120 [MAGDALENA] "Querido Larbi: 67 00:02:43,680 --> 00:02:45,080 Por fin puedo escribir unas líneas. 68 00:02:45,160 --> 00:02:47,960 Hasta ahora me han faltado las fuerzas". 69 00:02:48,040 --> 00:02:49,680 "Todos dicen que me he vuelto loca, 70 00:02:49,760 --> 00:02:51,960 que mi sitio está aquí con los míos". 71 00:02:53,680 --> 00:02:55,560 [MAGDALENA] "Siempre te echaré de menos. 72 00:02:56,000 --> 00:03:00,480 Siempre estarás conmigo, Larbi. Espero que algún día me perdones". 73 00:03:05,720 --> 00:03:08,720 Saldrá conmigo a neutralizar al tirador. Vamos. 74 00:03:18,400 --> 00:03:19,400 ¡Baja el arma! 75 00:03:21,720 --> 00:03:22,720 Hola, capitán. 76 00:03:23,400 --> 00:03:24,240 ¿Rachid? 77 00:03:25,440 --> 00:03:26,960 ¿Por qué este cambio, Rachid? 78 00:03:27,760 --> 00:03:29,320 Estamos vivos gracias a ti. 79 00:03:29,400 --> 00:03:31,840 ¿De qué me sirvió? Vosotros me odiáis. 80 00:03:32,560 --> 00:03:34,280 "No distinguir" entre buenos y malos. 81 00:03:34,360 --> 00:03:35,560 "Solo ver moros". 82 00:03:35,640 --> 00:03:37,280 No todos pensamos así y lo sabes. 83 00:03:38,400 --> 00:03:39,600 Adiós, capitán. 84 00:03:39,680 --> 00:03:40,560 ¡Rachid! 85 00:03:41,160 --> 00:03:42,000 [disparo] 86 00:03:47,200 --> 00:03:48,080 Rachid... 87 00:03:50,320 --> 00:03:52,720 ¡Me cago en esta puta guerra! 88 00:03:53,880 --> 00:03:55,000 Eso digo yo, capitán. 89 00:03:56,120 --> 00:04:02,800 Me cago en esta puta guerra. ¿Por qué me obliga a hacer esto? 90 00:04:05,200 --> 00:04:06,120 Dispare, capitán. 91 00:04:07,840 --> 00:04:09,240 No me deja otro remedio. 92 00:05:19,360 --> 00:05:22,000 {\an8}[disparos] 93 00:05:25,080 --> 00:05:26,960 {\an8}[GRITA] 94 00:05:29,560 --> 00:05:31,280 {\an8}Vamos a ver. 95 00:05:32,640 --> 00:05:34,280 {\an8}[LUIS] Capitán, ¿todo en orden? 96 00:05:36,160 --> 00:05:37,840 {\an8}[ANDRÉS] El tirador está muerto. 97 00:05:37,920 --> 00:05:39,560 {\an8}Vayan al hospital y comuníquenlo. 98 00:05:40,120 --> 00:05:42,040 {\an8}- ¿Y Fidel? - [ANDRÉS] ¡Vayan! 99 00:05:47,640 --> 00:05:48,920 {\an8}Es usted un miserable. 100 00:05:50,600 --> 00:05:52,760 {\an8}Al menos Julia tuvo el valor de confesar. 101 00:05:54,120 --> 00:05:55,360 {\an8}Usted ni siquiera eso. 102 00:05:55,920 --> 00:05:58,440 {\an8}Lo que ocurra entre Susana y yo es asunto nuestro. 103 00:05:58,520 --> 00:05:59,840 {\an8}Usted se ha metido en mis asuntos. 104 00:06:03,520 --> 00:06:05,120 {\an8}Pero puede estar tranquilo. 105 00:06:06,640 --> 00:06:08,000 {\an8}Su prometida lo sabe. 106 00:06:08,880 --> 00:06:10,760 {\an8}¿Qué le ha dicho a Susana? 107 00:06:28,080 --> 00:06:30,040 {\an8}Estará contento de haberle roto el corazón 108 00:06:30,120 --> 00:06:33,920 {\an8}- a la única que no tiene culpa en esto. - ¡No he disfrutado en absoluto! 109 00:06:35,240 --> 00:06:36,680 {\an8}- Pero tenía que hacerlo. - ¿Por qué? 110 00:06:36,760 --> 00:06:38,640 {\an8}¡Porque eres un cobarde! 111 00:06:39,400 --> 00:06:41,200 {\an8}A Julia y a mí... 112 00:06:42,560 --> 00:06:45,080 {\an8}...también nos ha sorprendido todo esto. 113 00:06:45,720 --> 00:06:48,600 {\an8}- ¿Cree que eso cambia algo? - No lo sé, solo puedo decirle que... 114 00:06:49,360 --> 00:06:50,840 {\an8}...lo siento y que... 115 00:06:50,960 --> 00:06:54,160 {\an8}...nosotros también hemos sufrido con todo esto. 116 00:06:54,280 --> 00:06:56,920 {\an8}Y que Julia no sabe lo que quiere. Y yo tampoco. 117 00:06:59,320 --> 00:07:00,320 {\an8}Ya. 118 00:07:01,000 --> 00:07:06,120 {\an8}- ¿Usted siempre ha sabido qué quería? - Lo sabía. 119 00:07:09,640 --> 00:07:11,000 Pero lo he perdido. 120 00:07:12,280 --> 00:07:14,440 - [LUIS] Tirador abatido. - ¿Ha habido más bajas? 121 00:07:14,520 --> 00:07:18,320 - Los dos soldados que cubrían la puerta. - ¿Y el Dr. Calderón y Pereda? 122 00:07:18,400 --> 00:07:19,640 Están a salvo. 123 00:07:19,960 --> 00:07:22,760 Julia, que los camilleros retiren los cuerpos. 124 00:07:22,840 --> 00:07:24,440 Ustedes, acompáñenme a atender a los señores. 125 00:07:24,520 --> 00:07:26,000 [RAQUEL] ¡Amor mío! 126 00:07:26,080 --> 00:07:27,240 [DUQUESA] Baje el tono. 127 00:07:27,440 --> 00:07:29,480 Qué miedo he pasado, abrázame. 128 00:07:30,040 --> 00:07:31,960 ¡No puedes jugarte la vida así, Luis! 129 00:07:32,040 --> 00:07:33,840 Este niño tiene que nacer con un padre. 130 00:07:33,920 --> 00:07:36,840 Raquel, por favor. Ya has escuchado a la duquesa. 131 00:07:36,920 --> 00:07:38,760 Baja el tono, estamos en un hospital. 132 00:07:40,360 --> 00:07:41,360 ¿Qué te pasa, Luis? 133 00:07:41,960 --> 00:07:45,560 Guillermo, nos acaban de contar lo del tiroteo, ¿estás bien? 134 00:07:45,920 --> 00:07:47,360 Sinceramente, no lo sé. 135 00:07:47,440 --> 00:07:50,440 Las balas pasaban tan cerca que... si estoy herido, ni me enteré. 136 00:07:50,520 --> 00:07:52,640 Valiente, que es usted un valiente. 137 00:07:52,720 --> 00:07:54,920 Si se va a jugar la vida así, de hoy no pasa. 138 00:07:55,000 --> 00:07:57,080 - ¿De hoy no pasa qué? - Que me saque por ahí. 139 00:07:57,160 --> 00:07:59,360 No vaya a ser que mañana venga un moro 140 00:07:59,440 --> 00:08:01,320 y tenga más puntería, hay que aprovechar. 141 00:08:02,080 --> 00:08:04,040 Sacarla por ahí... ¿A qué se refiere? 142 00:08:04,160 --> 00:08:05,560 ¿Tener una cita juntos? 143 00:08:06,320 --> 00:08:08,040 ¿Qué pasa? ¿No le parece bien? 144 00:08:08,320 --> 00:08:09,320 No... 145 00:08:09,400 --> 00:08:12,240 Sí, sí, quiero decir, es una idea estupenda. 146 00:08:12,800 --> 00:08:15,440 - ¿Adónde me va a llevar? - Pues no sé... 147 00:08:15,520 --> 00:08:17,360 A cenar, a bailar, a dar un paseo. 148 00:08:17,440 --> 00:08:20,520 - Depende. - A mí bailar me encanta. 149 00:08:29,560 --> 00:08:30,880 Acaba de salvarme la vida. 150 00:08:34,440 --> 00:08:35,440 ¿Estás bien? 151 00:08:35,960 --> 00:08:38,360 [ANDRÉS] Estoy vivo, si te refieres a eso. 152 00:08:38,520 --> 00:08:39,680 Al menos por fuera. 153 00:08:39,760 --> 00:08:41,960 - Andrés... - Déjalo, mejor no digas nada. 154 00:08:42,040 --> 00:08:43,040 Tenemos que hablar. 155 00:08:43,120 --> 00:08:44,520 - ¿Hablar? - Sí. 156 00:08:44,760 --> 00:08:45,600 Sí... 157 00:08:46,600 --> 00:08:48,400 Hablar no va a cambiar lo que ha pasado. 158 00:08:51,280 --> 00:08:53,320 Supongo que no es culpa de nadie, pero... 159 00:08:54,360 --> 00:08:55,920 ...lo nuestro acaba aquí. 160 00:08:56,440 --> 00:08:57,640 No quiero perderte. 161 00:09:06,960 --> 00:09:07,880 Adelante. 162 00:09:09,280 --> 00:09:11,800 - Disculpe, coronel, pero es urgente. - ¿Qué sucede? 163 00:09:12,720 --> 00:09:14,000 Han atacado el hospital. 164 00:09:15,000 --> 00:09:16,880 - ¿Y Fidel? - Tenemos tres bajas. 165 00:09:17,320 --> 00:09:19,440 Ninguna del personal del hospital. 166 00:09:19,560 --> 00:09:21,960 Afortunadamente, el Dr. Calderón y el capitán Pereda 167 00:09:22,040 --> 00:09:24,120 lograron neutralizar al tirador a tiempo. 168 00:09:24,200 --> 00:09:27,000 Lo sabía. ¡Sabía que esto ocurriría! 169 00:09:27,560 --> 00:09:28,560 [MÁRQUEZ] Vámonos. 170 00:09:33,000 --> 00:09:35,720 - [MANUELA] Hija, ¿adónde vas? - Al hospital. 171 00:09:36,280 --> 00:09:38,320 ¡Susana, ni se te ocurra, por Dios! 172 00:09:42,320 --> 00:09:43,520 He venido en cuanto me he enterado. 173 00:09:43,600 --> 00:09:45,120 - ¿Está bien? - Sí. 174 00:09:45,200 --> 00:09:48,360 Sí, sí. Más o menos. Gracias por su interés, coronel... 175 00:09:48,440 --> 00:09:50,600 Un incidente propio de los tiempos que vivimos. 176 00:09:50,680 --> 00:09:52,800 [MÁRQUEZ] La jarca agita a sus partidarios 177 00:09:52,880 --> 00:09:54,920 en el interior de la ciudad. 178 00:09:55,480 --> 00:10:00,000 [SOMARRIBA] Hallamos degollados a soldados y civiles en las calles del centro. 179 00:10:00,080 --> 00:10:02,920 Se han producido saqueos, en comercios, 180 00:10:03,480 --> 00:10:05,360 e incendios en edificios oficiales. 181 00:10:06,400 --> 00:10:08,640 Nada de eso aparece en los periódicos. 182 00:10:15,360 --> 00:10:17,120 La prensa que interesa, supongo. 183 00:10:21,760 --> 00:10:25,000 Dígales a sus hombres que tienen permiso para entrar en el hospital. 184 00:10:25,080 --> 00:10:26,720 Que soliciten todo lo que necesiten. 185 00:10:26,800 --> 00:10:29,320 Nosotras nos encargaremos de que esté a su disposición. 186 00:10:29,480 --> 00:10:31,440 Sé muy bien que no es lo que quería, pero... 187 00:10:31,520 --> 00:10:33,440 [DUQUESA] No hay más remedio. 188 00:10:33,520 --> 00:10:36,120 Solo le pido que el hospital siga bajo mi mando. 189 00:10:36,200 --> 00:10:37,360 Somarriba se encargará de eso. 190 00:10:37,440 --> 00:10:38,520 - ¿Somarriba? - Señor. 191 00:10:39,080 --> 00:10:41,800 La tendré informada de la evolución de los avances. 192 00:10:42,440 --> 00:10:45,080 - ¿Cree usted que tomarán Melilla? - Espero que no. 193 00:10:47,280 --> 00:10:49,400 Sería la peor noticia para todos. 194 00:10:49,960 --> 00:10:50,960 Señora... 195 00:11:08,080 --> 00:11:09,200 Fernanda. 196 00:11:09,680 --> 00:11:11,440 ¿Dónde puede estar el Dr. Calderón? 197 00:11:11,560 --> 00:11:14,040 Hace diez minutos estaba en la sala de profesores. 198 00:11:14,160 --> 00:11:15,160 [SUSANA] Gracias. 199 00:11:17,120 --> 00:11:18,360 [RAQUEL] Están riquísimas. 200 00:11:18,440 --> 00:11:20,960 Calentitas y riquísimas. 201 00:11:23,200 --> 00:11:25,720 Raquel, ¿sabe dónde está el doctor Calderón? 202 00:11:25,800 --> 00:11:28,880 ¿Se cree que estoy para ver a nadie? Si no paro. Mire qué estampa. 203 00:11:28,960 --> 00:11:31,480 [RAQUEL] Suerte que tenía esto y unos melones de sobra 204 00:11:31,560 --> 00:11:33,720 que si no ni qué llevarse a la boca tenían. 205 00:11:33,800 --> 00:11:35,640 Claro, como no avisan... 206 00:11:36,360 --> 00:11:37,840 - ¿Quiénes son? - Vecinos. 207 00:11:38,120 --> 00:11:41,000 Vecinos de los barrios bombardeados. Imagínese qué noche. 208 00:11:41,080 --> 00:11:42,640 Está usted durmiendo en la cama 209 00:11:42,720 --> 00:11:45,240 y de repente, ¡bum!, se le cae la casa encima. 210 00:11:46,560 --> 00:11:49,400 - ¿Y se van a quedar aquí? - Eso parece. 211 00:11:49,720 --> 00:11:51,280 Mientras les buscan alojamiento, 212 00:11:51,360 --> 00:11:53,440 la duquesa ha ordenado encargarse de ellos. 213 00:11:53,520 --> 00:11:55,840 No sé usted, pero yo solo tengo dos manos. 214 00:11:55,920 --> 00:11:57,440 A ver, señores, una cosita. 215 00:11:58,000 --> 00:12:00,160 Tenemos una tajada de melón para cada uno, ¿de acuerdo? 216 00:12:00,240 --> 00:12:01,920 Si sobra, tendrán más. 217 00:12:02,000 --> 00:12:05,960 ¿Se puede usted encargar de todo esto, que tengo trabajo en la cocina? 218 00:12:06,040 --> 00:12:07,960 Sí. Sí, sí, claro. 219 00:12:08,040 --> 00:12:09,360 [RAQUEL] Gracias, bonita. 220 00:12:19,840 --> 00:12:20,880 Tomen. 221 00:12:21,320 --> 00:12:22,520 Que está caliente. 222 00:12:23,600 --> 00:12:25,200 Ante todo, ustedes no se preocupen. 223 00:12:25,320 --> 00:12:28,320 Aquí estarán a salvo. Hasta aquí no llegan los cañonazos. 224 00:12:31,600 --> 00:12:32,680 Susana. 225 00:12:38,280 --> 00:12:39,920 Me han contado lo del francotirador. 226 00:12:40,960 --> 00:12:42,000 ¿Estás bien? 227 00:12:43,240 --> 00:12:44,400 ¿Has hablado con Andrés? 228 00:12:44,480 --> 00:12:46,320 ¿Vas a abandonarme para irte con ella? 229 00:12:46,400 --> 00:12:49,240 Susana, quiero que hablemos, pero aquí no, por favor. 230 00:13:02,960 --> 00:13:04,040 Dime la verdad. 231 00:13:05,800 --> 00:13:07,960 Dime la verdad y nunca más volveré a preguntarte. 232 00:13:10,720 --> 00:13:11,560 ¿La quieres? 233 00:13:15,560 --> 00:13:16,560 Sí. 234 00:13:20,760 --> 00:13:23,080 Me has mentido todo este tiempo, 235 00:13:23,160 --> 00:13:25,040 mientras me oías hacer planes de futuro. 236 00:13:25,120 --> 00:13:27,480 Has permitido que siguiese adelante con la boda. 237 00:13:27,560 --> 00:13:30,680 ¿A qué estabas esperando, Fidel? ¿No lo sabes? 238 00:13:32,600 --> 00:13:34,360 Te has aprovechado de mí. 239 00:13:35,760 --> 00:13:38,040 Tú y yo hemos estado juntos. 240 00:13:38,280 --> 00:13:40,520 Tú y yo nos hemos acostado. Eso no se puede cambiar. 241 00:13:40,640 --> 00:13:42,120 - Ya lo sé. - ¿Lo entiendes? 242 00:13:42,280 --> 00:13:44,600 - Lo sé, sí. - Pero para ti todo es tan fácil... 243 00:13:44,680 --> 00:13:46,760 - No. - Sí. 244 00:13:49,200 --> 00:13:50,440 Cancelaré la boda. 245 00:13:52,600 --> 00:13:55,480 Yo hablaré y asumiré toda responsabilidad. 246 00:13:55,680 --> 00:13:57,000 Un acto de valentía... 247 00:13:57,320 --> 00:13:58,440 Llega tarde. 248 00:13:59,000 --> 00:14:01,240 ¿Ni siquiera vas a intentar que te perdone? 249 00:14:02,520 --> 00:14:04,520 ¿Que te perdone y lo olvide? 250 00:14:06,800 --> 00:14:09,280 Yo estaba dispuesta a hacerlo, ¿sabes? 251 00:14:10,040 --> 00:14:11,160 Sabía que... 252 00:14:11,240 --> 00:14:14,240 Sabía que algo pasaba entre vosotros, pero pensaba que... 253 00:14:14,480 --> 00:14:16,600 Pensaba que recapacitarías y que... 254 00:14:17,480 --> 00:14:20,480 Y que vendrías a decirme cuánto lo sientes. 255 00:14:23,560 --> 00:14:24,680 Susana... 256 00:14:34,000 --> 00:14:37,240 Seré yo quien diga que la boda no se va a celebrar. 257 00:14:38,920 --> 00:14:41,760 Es lo mínimo que puedes concederme, después de lo que me has hecho. 258 00:15:00,840 --> 00:15:01,760 Julia... 259 00:15:05,080 --> 00:15:07,240 ¿Cuánto tiempo lleváis mintiendo? 260 00:15:08,400 --> 00:15:10,720 Susana, yo no quería engañar a nadie. 261 00:15:12,360 --> 00:15:14,640 - Así que lo siento si quizá... - No, no lo sientes. 262 00:15:16,000 --> 00:15:17,720 Dímelo. ¿Desde cuándo? 263 00:15:19,720 --> 00:15:20,840 ¿Desde el primer día? 264 00:15:22,200 --> 00:15:24,760 Todo lo que temía cada vez que os veía juntos... 265 00:15:25,360 --> 00:15:26,280 ...era verdad. 266 00:15:30,000 --> 00:15:31,120 Te conozco. 267 00:15:31,680 --> 00:15:32,920 Conozco a la gente como tú. 268 00:15:34,160 --> 00:15:37,480 Vas de mosquita muerta, pero tienes veneno en las venas. 269 00:15:38,320 --> 00:15:41,240 - Eso no es verdad. - Sí, claro que es verdad. 270 00:15:42,240 --> 00:15:43,440 Fidel y yo... 271 00:15:43,880 --> 00:15:46,520 ...éramos felices antes de que llegaras. 272 00:15:47,120 --> 00:15:50,320 Teníamos una vida juntos, un futuro juntos. 273 00:15:51,840 --> 00:15:55,960 Pero tuviste que meterte en medio y destrozar lo que teníamos planeado. 274 00:15:59,360 --> 00:16:01,960 Eres una mala persona, Julia. 275 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 Si no lo fueras, 276 00:16:04,200 --> 00:16:06,880 te hubieses ido de este hospital y nos hubieses dejado en paz. 277 00:16:22,880 --> 00:16:23,840 Perdone. 278 00:16:24,120 --> 00:16:25,760 Soy la hija del coronel Márquez. 279 00:16:25,840 --> 00:16:28,320 ¿Podría comprobar si está mi coche? Gracias. 280 00:16:28,400 --> 00:16:29,440 Ahora mismo. 281 00:17:00,360 --> 00:17:01,200 Julia. 282 00:17:24,480 --> 00:17:25,440 ¿Cómo estás? 283 00:17:26,360 --> 00:17:27,240 Bien. 284 00:17:27,640 --> 00:17:29,040 Ya lo veo, ya. 285 00:17:30,640 --> 00:17:34,520 Fidel, no quiero ser responsable de la infelicidad de nadie. 286 00:17:35,160 --> 00:17:36,160 No puedo. 287 00:17:36,720 --> 00:17:37,840 Es un poco tarde para eso, ¿no? 288 00:17:37,920 --> 00:17:40,560 No, porque tú todavía puedes hacer feliz a Susana. 289 00:17:41,480 --> 00:17:42,360 No puedo. 290 00:17:44,480 --> 00:17:46,440 Yo quiero estar contigo, Julia. 291 00:17:50,560 --> 00:17:51,520 Vámonos de aquí. 292 00:17:54,400 --> 00:17:55,480 ¿Y adónde iremos? 293 00:17:56,040 --> 00:17:57,560 Adonde nadie nos busque. 294 00:17:58,600 --> 00:18:00,560 Adonde podamos estar juntos tú y yo. 295 00:18:06,080 --> 00:18:08,840 Tengo un amigo, el coronel Campos. Es mi mentor. 296 00:18:09,360 --> 00:18:11,640 Seguro que puede ayudarnos a conseguir un trabajo 297 00:18:11,880 --> 00:18:13,040 lejos de aquí. 298 00:18:25,840 --> 00:18:27,840 El capitán Calderón y yo rodeamos el hospital. 299 00:18:28,520 --> 00:18:30,200 No había tiempo de esperar refuerzos. 300 00:18:31,920 --> 00:18:33,800 Cuando pude, abatí al tirador. 301 00:18:36,120 --> 00:18:38,560 Pero estaba usted suspendido de servicio. 302 00:18:40,840 --> 00:18:42,040 Lo sé, mi general. 303 00:18:43,280 --> 00:18:44,840 Asumo las consecuencias. 304 00:18:53,360 --> 00:18:55,200 Es usted un buen soldado, Pereda. 305 00:18:56,040 --> 00:18:57,120 Ya lo creo que sí. 306 00:18:58,320 --> 00:19:00,320 Puede llegar alto, ¿sabe? 307 00:19:01,200 --> 00:19:03,400 Con un poco de cabeza y algo de sentido común. 308 00:19:06,240 --> 00:19:08,240 Creo que no fui muy justo con usted. 309 00:19:09,160 --> 00:19:11,960 Por eso quiero devolverle a su antiguo puesto de capitán. 310 00:19:14,200 --> 00:19:15,400 En Madrid. 311 00:19:16,880 --> 00:19:18,600 - Bien. - ¿Bien? 312 00:19:19,640 --> 00:19:22,600 Creí que le ataba a Melilla una circunstancia personal. 313 00:19:22,680 --> 00:19:24,920 Ya no hay nada que me ate a Melilla. 314 00:19:26,640 --> 00:19:28,600 Madrid será un destino perfecto. 315 00:20:05,680 --> 00:20:07,600 ¿Todos estos sacos tienen que estar aquí? 316 00:20:07,960 --> 00:20:09,760 Complican mucho la entrada de enfermos. 317 00:20:10,160 --> 00:20:12,280 Hombre, de eso se trata, señora, de complicar. 318 00:20:13,480 --> 00:20:15,560 Pero no se preocupe, que haremos lo posible 319 00:20:15,640 --> 00:20:18,760 - para que esos salvajes no entren. - Bien. 320 00:20:20,560 --> 00:20:22,680 Tiene mucha suerte de que estemos aquí, ¿sabe? 321 00:20:23,400 --> 00:20:26,000 Ni se imagina las cosas que están pasando en esta ciudad. 322 00:20:30,040 --> 00:20:31,280 Esos salvajes... 323 00:20:32,640 --> 00:20:34,360 ...han entrado en un convento. 324 00:20:36,080 --> 00:20:37,680 Han cogido a todas las monjas 325 00:20:37,760 --> 00:20:39,680 y han degollado a la madre superiora. 326 00:20:41,600 --> 00:20:43,680 La han colgado de un campanario y boca abajo... 327 00:20:43,760 --> 00:20:46,160 Ya, ya. Haga lo que tenga que hacer. 328 00:20:53,200 --> 00:20:54,200 [GRITA] 329 00:20:54,520 --> 00:20:56,640 - Sshh. Pilar, soy yo. - ¿Me quieres matar? 330 00:20:56,720 --> 00:20:58,440 Perdón, perdón. 331 00:21:01,600 --> 00:21:02,640 Pilar... 332 00:21:04,720 --> 00:21:08,280 Ahí fuera, en mitad de los disparos, solo podía pensar en ti. 333 00:21:08,360 --> 00:21:09,640 En nosotros. 334 00:21:10,840 --> 00:21:11,840 En esto... 335 00:21:13,800 --> 00:21:16,720 Y en que cabía la posibilidad de no volver a verte. 336 00:21:20,240 --> 00:21:22,240 - ¿Y tú? - ¿Yo qué? 337 00:21:22,320 --> 00:21:23,680 Que si no tenías miedo de no volver a verme. 338 00:21:23,760 --> 00:21:26,760 Luis, claro que tenía miedo de no volver a verte. 339 00:21:27,280 --> 00:21:28,360 Pero para. 340 00:21:29,120 --> 00:21:30,920 No sabes lo que daría por estar contigo. 341 00:21:31,000 --> 00:21:32,840 Yo también, Luis, pero aquí no podemos. 342 00:21:33,600 --> 00:21:34,720 No podemos. 343 00:21:34,800 --> 00:21:36,320 Luis, aquí no... ¡Que no podemos! 344 00:21:36,400 --> 00:21:37,840 Vale, perdón, pero es que me... 345 00:21:38,320 --> 00:21:39,480 Entonces, ¿dónde? ¿Cuándo? 346 00:21:39,560 --> 00:21:40,720 ¡Yo qué sé dónde! 347 00:21:47,960 --> 00:21:50,320 Los enfermos dicen que el hospital es una cárcel. 348 00:21:51,680 --> 00:21:55,200 Pero no saben de lo que hablan. ¡Una cárcel es donde estoy yo! 349 00:21:55,800 --> 00:21:56,800 ¡Atrapado! 350 00:21:58,160 --> 00:21:59,160 ¿Qué dices? 351 00:22:00,480 --> 00:22:01,400 ¿Eh? 352 00:22:11,280 --> 00:22:12,360 No se veía nada, Ramón, nada. 353 00:22:12,440 --> 00:22:14,600 Entre los tiros, el polvo, la tensión, 354 00:22:14,680 --> 00:22:17,520 se palpaba la muerte en el ambiente. Pero había que arriesgarse. 355 00:22:17,600 --> 00:22:19,360 Entonces voy y le digo a mis compañeros: 356 00:22:19,480 --> 00:22:21,440 - "Hay que rodear el edificio". - Ya, pero... 357 00:22:21,560 --> 00:22:22,920 Allá voy yo, esquivando balas. 358 00:22:23,000 --> 00:22:24,960 Intento resguardarme detrás de un camión. 359 00:22:25,040 --> 00:22:26,520 Pero tenía que verme, Ramón. 360 00:22:26,640 --> 00:22:29,400 Desenfundo la pistola, me coloco, busco un hueco, 361 00:22:29,480 --> 00:22:32,520 saco la pistola, intento apuntar al tirador y de repente... 362 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 ¡Pum! Entonces voy yo: ¡pum, pam! 363 00:22:35,000 --> 00:22:37,920 Bueno, cuando me doy cuenta, una bala casi abate al Dr. Garcés. 364 00:22:38,000 --> 00:22:40,800 Menos mal que estuve rápido y le salvé la vida, que si no... 365 00:22:40,880 --> 00:22:41,880 ¿Qué? 366 00:22:41,960 --> 00:22:44,400 - ¿Qué esperan para ponerle una placa? - Eso digo yo. 367 00:22:45,000 --> 00:22:46,120 ¿Cómo me ve? 368 00:22:46,680 --> 00:22:49,800 Con el alta debajo del brazo, Ramón. Estás más fuerte que un roble. 369 00:22:49,880 --> 00:22:52,240 Como decimos en Galicia, estás "bombuxo". 370 00:22:53,960 --> 00:22:54,840 Guillermo. 371 00:22:55,640 --> 00:22:57,520 ¿De verdad invitarás a mi hermana a salir? 372 00:22:58,400 --> 00:23:01,320 Quien dice salir dice dar un paseo o cenar algo. 373 00:23:01,400 --> 00:23:03,560 Pero una cena de postín, eso sí. 374 00:23:03,640 --> 00:23:06,280 - Sé cómo tratar a una dama. - No, Gloria no es una dama. 375 00:23:06,360 --> 00:23:09,680 Y, si se tercia, echamos unos bailes o damos un paseo a la luz de la luna. 376 00:23:09,760 --> 00:23:12,720 Guillermo... Vamos a hablar claro. 377 00:23:13,560 --> 00:23:15,800 Sé que lo de Gloria lo haces para darme celos. 378 00:23:15,880 --> 00:23:18,840 ¿Yo a ti? ¿Y por qué iba a querer darte celos? 379 00:23:19,080 --> 00:23:20,440 - Guillermo... - ¿Qué piensas? 380 00:23:20,520 --> 00:23:21,880 ¿Que todo gira a tu alrededor? 381 00:23:22,040 --> 00:23:24,200 ¿Que no me puede gustar tu hermana? 382 00:23:24,360 --> 00:23:26,040 Es que si te gusta, me preocupa aún más. 383 00:23:26,920 --> 00:23:27,920 Pues me gusta. 384 00:23:28,280 --> 00:23:30,160 - Pues no debería. - ¿Cómo? 385 00:23:30,640 --> 00:23:33,560 Gloria no es como crees. Parece simpática, pero... 386 00:23:34,720 --> 00:23:36,680 ...no es la mujer que te mereces. 387 00:23:36,960 --> 00:23:39,160 A ver, eso tendré que decidirlo yo, ¿no? 388 00:23:40,120 --> 00:23:41,440 Ella va por el interés. 389 00:23:42,200 --> 00:23:45,320 Claro, porque conmigo no se puede ir por otra cosa. 390 00:23:45,400 --> 00:23:46,280 ¡No digas tonterías! 391 00:23:47,080 --> 00:23:49,520 Si tantas tonterías digo, ¿qué haces escuchándome? 392 00:24:03,520 --> 00:24:04,480 ¿Mohammed? 393 00:24:06,640 --> 00:24:07,880 Pero si es Mohammed... 394 00:24:08,440 --> 00:24:09,920 Pero ¿qué haces todavía por aquí? 395 00:24:10,960 --> 00:24:12,360 Ay, claro... 396 00:24:12,440 --> 00:24:15,000 Si es que los blancos somos muy blandos, ¿eh? 397 00:24:15,400 --> 00:24:16,640 Ya. 398 00:24:16,840 --> 00:24:19,040 Pero conmigo has pinchado en hueso, ¿sabes? 399 00:24:20,720 --> 00:24:21,800 Salvoconducto. 400 00:24:22,440 --> 00:24:24,040 No tengo salvoconducto. 401 00:24:24,840 --> 00:24:27,440 - Pues mala cosa. - "Hable con enfermeras". 402 00:24:27,520 --> 00:24:28,880 "Yo conductor y camillero". 403 00:24:28,960 --> 00:24:31,920 No sé por qué cojones os dejamos vivir en Melilla. 404 00:24:32,000 --> 00:24:33,440 Cuando sois peores que las ratas. 405 00:24:34,840 --> 00:24:37,080 Pero las ratas, por lo menos, te las puedes comer. 406 00:24:38,760 --> 00:24:40,000 Un día me comí una. 407 00:24:41,520 --> 00:24:43,040 No están mal. Están buenas. 408 00:24:44,640 --> 00:24:46,880 Pero ¿qué hacemos con vosotros, eh? 409 00:24:48,440 --> 00:24:49,680 ¿Qué hacemos? 410 00:24:49,840 --> 00:24:51,400 ¿Qué hacemos con vosotros? 411 00:24:58,120 --> 00:24:59,040 Fuera. 412 00:25:00,640 --> 00:25:03,800 No, teniente. Yo trabajo aquí. 413 00:25:04,400 --> 00:25:06,200 Te doy tres segundos para que te vayas. 414 00:25:09,040 --> 00:25:09,880 Uno. 415 00:25:15,160 --> 00:25:16,640 ¡Dos! 416 00:25:31,800 --> 00:25:33,160 [MAGDALENA] ¡Larbi! 417 00:25:33,840 --> 00:25:35,920 - ¿Magdalena? - ¡Larbi! 418 00:25:36,480 --> 00:25:37,720 ¡Magdalena! 419 00:25:45,960 --> 00:25:47,200 Cómo te he echado de menos. 420 00:25:47,360 --> 00:25:49,720 No podía estar ni un minuto más sin verte, 421 00:25:49,800 --> 00:25:51,480 sin... abrazarte. 422 00:25:51,760 --> 00:25:52,760 Sin besarte. 423 00:25:59,720 --> 00:26:01,080 [HABLA EN ÁRABE] 424 00:26:01,160 --> 00:26:02,320 Shukran. 425 00:26:02,400 --> 00:26:03,880 Dale las gracias de mi parte. 426 00:26:04,600 --> 00:26:06,280 Pero tu carta... 427 00:26:06,360 --> 00:26:09,280 Tu carta decía que nunca volverías. 428 00:26:09,360 --> 00:26:10,960 Según la eché al correo, me arrepentí. 429 00:26:11,520 --> 00:26:12,480 Me ahogaba sin ti, Larbi. 430 00:26:12,560 --> 00:26:15,560 Y no era Madrid ni mi casa ni mi familia, era... 431 00:26:16,120 --> 00:26:17,280 ...que me faltabas tú. 432 00:26:17,840 --> 00:26:18,720 Estás aquí. 433 00:26:19,200 --> 00:26:21,280 ¿Y tu familia te ha dejado venir? 434 00:26:27,400 --> 00:26:28,760 Madre. 435 00:26:29,880 --> 00:26:31,760 - Sí, dime, hija. - Me voy. 436 00:26:34,200 --> 00:26:35,400 ¿Adónde? 437 00:26:36,160 --> 00:26:37,240 Vuelvo a Melilla. 438 00:26:37,800 --> 00:26:38,760 ¿Te has vuelto loca? 439 00:26:39,320 --> 00:26:40,280 Todo lo contrario. 440 00:26:40,720 --> 00:26:42,080 He recuperado la cordura. 441 00:26:42,640 --> 00:26:43,960 Vuelvo adonde quiero estar. 442 00:26:44,560 --> 00:26:47,440 Vuelvo a mi trabajo y vuelvo con mi amor. 443 00:26:48,000 --> 00:26:49,160 Tú no te vas a ir. 444 00:26:50,520 --> 00:26:53,320 No tienes nuestro permiso, ni, por supuesto, nuestro dinero. 445 00:26:53,400 --> 00:26:54,840 No me importa, madre. 446 00:26:55,360 --> 00:26:57,240 - Tengo un sueldo. - ¿Qué sueldo? 447 00:26:57,360 --> 00:26:59,080 Si ni siquiera sabes cuál es tu sueldo. 448 00:27:00,320 --> 00:27:01,440 Magdalena,... 449 00:27:02,800 --> 00:27:07,200 ...si sales por esa puerta... no eres mi hija. 450 00:27:07,760 --> 00:27:09,280 Siento oír eso, madre. 451 00:27:14,080 --> 00:27:15,240 Escribiré. 452 00:27:16,800 --> 00:27:18,000 No te molestes. 453 00:27:31,960 --> 00:27:32,840 Ya. 454 00:27:33,720 --> 00:27:37,040 Pero es que sin salvoconducto no puede estar aquí, ¿sabe? 455 00:27:38,080 --> 00:27:39,480 Teniente... 456 00:27:40,880 --> 00:27:43,480 Un día volverán a traerle aquí herido. 457 00:27:43,680 --> 00:27:45,480 Eso lo tiene claro, ¿verdad? 458 00:27:45,600 --> 00:27:47,800 - Bueno... - Pues ese día, 459 00:27:48,360 --> 00:27:49,840 será él quien le traiga en ambulancia 460 00:27:49,920 --> 00:27:52,000 y yo quien le haga la primera cura. 461 00:27:55,880 --> 00:27:56,840 Vaya. 462 00:28:00,960 --> 00:28:02,600 ¿Y usted responde por él? 463 00:28:02,720 --> 00:28:04,520 Por supuesto que respondo por él. 464 00:28:06,800 --> 00:28:07,920 ¿Vamos? 465 00:28:20,240 --> 00:28:22,440 [se abre puerta] 466 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 ¡Salam aleikum! 467 00:28:29,600 --> 00:28:32,440 - [JULIA] Sabía que volverías. - [MAGDALENA] Y yo que lo sabías. 468 00:28:32,600 --> 00:28:34,200 [PILAR] ¿Qué haces aquí? 469 00:28:34,960 --> 00:28:36,520 Larbi, amor mío... 470 00:28:37,080 --> 00:28:39,640 ...tengo que cambiarme. ¿Te importaría...? 471 00:28:41,960 --> 00:28:42,800 ¡Larbi! 472 00:28:47,160 --> 00:28:48,760 ¡Mi cama, mi cama! 473 00:28:48,920 --> 00:28:51,680 [JULIA] Pero... ¿"Amor mío"? 474 00:28:52,280 --> 00:28:53,280 ¿"Amor mío"? 475 00:28:55,160 --> 00:28:56,280 ¿Qué ha pasado? 476 00:28:57,240 --> 00:28:58,400 Me he ido de casa. 477 00:28:58,760 --> 00:29:01,600 - ¡Sin el permiso de mi madre! - No, ¿sin permiso? 478 00:29:01,680 --> 00:29:04,920 Sí, soy una especie de fugitiva. ¿No es romántico? 479 00:29:05,000 --> 00:29:06,520 ¿Y qué ha pasado con Daniel? 480 00:29:06,800 --> 00:29:09,840 Daniel sigue sin querer aceptar la realidad. 481 00:29:10,680 --> 00:29:13,840 Espero que con el tiempo todo se arregle. 482 00:29:14,720 --> 00:29:16,720 Mientras no vuelva a aparecer aquí... 483 00:29:18,960 --> 00:29:21,200 Bueno... Ya está, ya estoy aquí. 484 00:29:21,280 --> 00:29:23,520 ¿Vosotras qué? Contadme, ¿cómo estáis? 485 00:29:24,880 --> 00:29:26,080 Bueno... 486 00:29:27,680 --> 00:29:28,680 ¿Qué? 487 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 ¿Qué pasa? 488 00:29:32,840 --> 00:29:34,040 Andrés me ha dejado. 489 00:29:35,560 --> 00:29:37,480 Y hemos roto nuestro compromiso. 490 00:29:41,760 --> 00:29:42,720 Vaya. 491 00:29:45,240 --> 00:29:46,240 ¿Y Fidel? 492 00:29:48,000 --> 00:29:49,280 Y Fidel... 493 00:29:50,560 --> 00:29:53,080 ...también ha roto su compromiso con Susana. 494 00:29:53,160 --> 00:29:56,000 ¿Qué? Yo eso no lo sabía. ¿Qué? 495 00:29:57,240 --> 00:29:59,120 Susana se lo contará a su familia. 496 00:30:02,640 --> 00:30:04,440 Madre mía de mi vida... 497 00:30:06,360 --> 00:30:08,040 Me voy dos días y... 498 00:30:14,480 --> 00:30:16,480 - ¿Estaba aquí? - Estaba aquí... 499 00:30:18,360 --> 00:30:19,560 Y yo buscándolo. 500 00:30:27,040 --> 00:30:29,360 - ¿Magdalena está aquí? - Llegó hace un rato, señora. 501 00:30:29,440 --> 00:30:32,040 Yo pensaba que usted estaba al tanto. 502 00:30:32,120 --> 00:30:33,720 No, no, Fernanda, no estoy al tanto. 503 00:30:34,280 --> 00:30:35,320 Pero no se preocupe. 504 00:30:35,400 --> 00:30:37,440 Ella debió informarme nada más llegar. 505 00:30:37,560 --> 00:30:39,200 Por favor, no diga que he venido... 506 00:30:39,720 --> 00:30:42,000 No se apure. Seguro que vendrá enseguida. 507 00:30:42,720 --> 00:30:43,800 [llaman a la puerta] 508 00:30:44,280 --> 00:30:45,120 ¿Ve? 509 00:30:46,000 --> 00:30:48,240 [DUQUESA TOSE] 510 00:30:48,400 --> 00:30:51,160 Con su permiso, duquesa. Querría hablar con usted. 511 00:30:51,720 --> 00:30:52,680 [ANDRÉS] Disculpe. 512 00:30:52,760 --> 00:30:54,240 - Si quiere, vuelvo más tarde. - No. 513 00:30:54,320 --> 00:30:57,080 [TOSE] 514 00:30:57,520 --> 00:30:58,960 Es que esperaba a alguien... 515 00:31:01,200 --> 00:31:02,760 Fernanda, déjanos a solas. 516 00:31:03,600 --> 00:31:04,760 [DUQUESA] Adelante. 517 00:31:11,400 --> 00:31:12,520 Échele un vistazo. 518 00:31:16,920 --> 00:31:19,040 Este informe me lo encargaron mis superiores. 519 00:31:19,800 --> 00:31:22,120 Es evidente que se han cometido irregularidades 520 00:31:22,200 --> 00:31:23,240 en distintos ámbitos. 521 00:31:23,320 --> 00:31:25,280 Entre otros, con los suministros médicos. 522 00:31:25,360 --> 00:31:28,400 Se ha cobrado dinero por medicamentos nunca suministrados. 523 00:31:28,480 --> 00:31:31,240 Lo más probable es que los hayan revendido en el mercado negro. 524 00:31:31,320 --> 00:31:34,320 Se pueden llegar a pagar por el triple de su valor. 525 00:31:34,640 --> 00:31:36,360 ¿Está usted seguro de todo esto? 526 00:31:36,440 --> 00:31:39,200 A los altos mandos del Ejército este asunto les incomoda. 527 00:31:39,280 --> 00:31:41,480 Nadie quiere que se sepa la verdad. 528 00:31:41,680 --> 00:31:45,960 Pensé que usted opinaría de otra manera. Quizá pueda hablar con la reina. 529 00:31:46,320 --> 00:31:47,800 De momento, 530 00:31:48,360 --> 00:31:50,360 analizaré este informe y si es cierto 531 00:31:50,440 --> 00:31:53,320 seré la primera en hacer que esto salga a la luz. 532 00:31:53,680 --> 00:31:57,160 De todos modos, sería conveniente que usted se mantuviera al margen. 533 00:31:57,400 --> 00:32:01,280 Ya ha hecho suficiente y temo que le acaben expulsando del Ejército. 534 00:32:01,360 --> 00:32:03,640 Ahora mismo eso es lo que menos me importa. 535 00:32:05,680 --> 00:32:09,600 Honestamente deseo que llegue más lejos con este asunto que yo. 536 00:32:09,680 --> 00:32:11,440 Que tenga la mayor de las suertes. 537 00:32:11,520 --> 00:32:13,400 Usted lo verá, ¿me equivoco? 538 00:32:14,080 --> 00:32:15,080 Gracias. 539 00:32:16,360 --> 00:32:17,360 A usted, capitán. 540 00:32:23,160 --> 00:32:24,720 - [DUQUESA] Pilar. - ¿Señora? 541 00:32:24,800 --> 00:32:27,080 ¿Cuánta tusedrina recibimos en el último pedido? 542 00:32:27,160 --> 00:32:29,200 Tusedrina... 30 frascos. 543 00:32:31,160 --> 00:32:32,360 ¿Y anestésicos? 544 00:32:32,440 --> 00:32:34,400 - 50... - 52 frascos, señora. 545 00:32:34,680 --> 00:32:36,120 Yo misma los conté. 546 00:32:37,720 --> 00:32:39,320 ¿Está todo en orden, señora? 547 00:32:39,400 --> 00:32:40,440 [ASIENTE] 548 00:32:40,960 --> 00:32:42,720 Sigan trabajando. Sigan. 549 00:32:52,360 --> 00:32:55,040 No, no, no se trasladen sin avisarme. 550 00:32:55,800 --> 00:32:58,440 De acuerdo. Tengo que colgar, adiós. 551 00:33:01,280 --> 00:33:02,160 ¿Necesita algo? 552 00:33:03,840 --> 00:33:07,400 Mire, coronel, si estoy aquí ahora en vez de haber cogido el teléfono 553 00:33:07,560 --> 00:33:11,200 y haber llamado a su majestad es porque a pesar de nuestras desavenencias, 554 00:33:11,280 --> 00:33:13,840 quiero seguir creyendo en su honestidad. 555 00:33:15,880 --> 00:33:17,640 - Usted dirá. - ¿Está usted informado 556 00:33:17,720 --> 00:33:21,360 de que recibimos menos medicamentos de los que figuran en las entregas? 557 00:33:21,440 --> 00:33:23,120 Por supuesto que no, señora. 558 00:33:23,680 --> 00:33:26,000 - Pues hay pruebas. - ¿Hay pruebas de qué? 559 00:33:26,080 --> 00:33:27,800 ¿De que ordeno comprar medicamentos? 560 00:33:27,880 --> 00:33:30,680 ¿Usted sabe cuántas órdenes tengo que dar al cabo del día? 561 00:33:30,760 --> 00:33:32,960 No, no lo sé, 562 00:33:33,040 --> 00:33:35,200 pero esos medicamentos no llegan a mi hospital 563 00:33:35,280 --> 00:33:38,520 y juraría que tampoco a los demás. Y su firma está ahí. 564 00:33:50,960 --> 00:33:53,360 La rapiña ha llegado también a Sanidad. 565 00:33:55,600 --> 00:33:57,160 Es la guerra, señora mía. 566 00:33:57,800 --> 00:33:59,520 Dolor y muerte para muchos, 567 00:34:00,120 --> 00:34:02,120 y un sencillo negocio para otros. 568 00:34:03,880 --> 00:34:04,720 No. 569 00:34:05,280 --> 00:34:08,920 No soy responsable de esto, señora, créame. 570 00:34:10,000 --> 00:34:14,440 Y haré cuanto esté en mi mano para dar con los culpables. 571 00:34:16,320 --> 00:34:17,240 Cuento con ello. 572 00:34:28,960 --> 00:34:30,280 [LARBI SILBA] 573 00:34:33,800 --> 00:34:35,120 No sabes... 574 00:34:35,200 --> 00:34:38,400 No sabes cuántas veces he soñado con este momento. 575 00:34:40,520 --> 00:34:42,520 Ahora voy a tener que vivir de mi sueldo. 576 00:34:42,720 --> 00:34:45,400 Qué gracia. Si ni siquiera sé cuál es mi sueldo. 577 00:34:45,480 --> 00:34:47,280 Con lo que me enviaban de casa me sobraba. 578 00:34:47,360 --> 00:34:50,280 Cuando nos casemos, "tú no tienes que trabajar". 579 00:34:50,360 --> 00:34:52,160 Yo me ocupo de todo. 580 00:34:52,440 --> 00:34:54,120 No, yo quiero trabajar. 581 00:34:54,680 --> 00:34:57,080 Me encanta, Larbi. Cuando estaba en casa, 582 00:34:57,160 --> 00:35:01,560 echaba de menos el jaleo, los gritos, las curas de urgencia. 583 00:35:02,560 --> 00:35:05,320 - ¿Te parece raro? - Tú eres rara. 584 00:35:10,040 --> 00:35:11,200 Echaba de menos esto. 585 00:35:13,280 --> 00:35:14,600 [DUQUESA] Magdalena. 586 00:35:20,520 --> 00:35:21,760 Señora duquesa,... 587 00:35:22,520 --> 00:35:24,960 - ...he vuelto. - Ya lo veo. 588 00:35:25,520 --> 00:35:27,040 Sé que lleva unas horas en el hospital. 589 00:35:27,120 --> 00:35:29,800 - ¿Por qué no ha venido a verme? - Lo siento. 590 00:35:30,440 --> 00:35:33,280 Supongo que ya habrá hablado con mi madre y con la reina. 591 00:35:33,760 --> 00:35:35,560 Y estará al corriente de mis locuras. 592 00:35:35,640 --> 00:35:36,840 Me temo que sí. 593 00:35:39,440 --> 00:35:42,720 Pues eso, que entre unas cosas y otras,... 594 00:35:44,360 --> 00:35:47,360 - ...me costaba un poco venir a verla. - Claro, claro... 595 00:35:48,160 --> 00:35:49,880 Duquesa... 596 00:35:49,960 --> 00:35:51,880 Cómo la he echado de menos. 597 00:35:52,440 --> 00:35:53,280 Venga. 598 00:35:53,640 --> 00:35:54,600 Venga. 599 00:35:55,040 --> 00:35:56,760 Magdalena, quita el brazo. 600 00:35:57,000 --> 00:35:58,960 - Perdón. - Vamos a mi despacho. 601 00:36:00,120 --> 00:36:02,080 [DUQUESA] La hemos echado de menos, Magdalena. 602 00:36:02,320 --> 00:36:05,120 Y me alegro mucho de verla. Mucho. 603 00:36:07,560 --> 00:36:10,600 Pero su presencia aquí me plantea un grave problema. 604 00:36:11,440 --> 00:36:12,400 Siéntese, siéntese. 605 00:36:18,160 --> 00:36:20,080 Yo sé que es su corazón quien dicta sus actos 606 00:36:20,160 --> 00:36:21,760 y no soy yo quien va a juzgarla. 607 00:36:22,440 --> 00:36:24,320 Pero nuestro mundo se rige por unas normas 608 00:36:24,400 --> 00:36:26,240 cuya ruptura implica consecuencias. 609 00:36:27,080 --> 00:36:29,320 Y estoy dispuesta a asumirlas, señora duquesa. 610 00:36:30,000 --> 00:36:32,400 A estas horas, mi madre ya me habrá desheredado 611 00:36:32,920 --> 00:36:36,120 y mi nombre habrá sido borrado de todas las agendas. 612 00:36:36,200 --> 00:36:39,440 No tengo familia, ni amigos, ni dinero, 613 00:36:39,880 --> 00:36:40,920 ni nada. 614 00:36:41,480 --> 00:36:42,520 Pero no me importa. 615 00:36:43,600 --> 00:36:46,920 - Tengo mi amor y tengo mi trabajo. - No. 616 00:36:47,760 --> 00:36:49,840 Me temo que no, Magdalena. Se equivoca. 617 00:36:52,560 --> 00:36:55,240 Su madre es miembro destacado de la junta de este hospital 618 00:36:55,320 --> 00:36:56,520 y la reina es la presidenta. 619 00:36:57,240 --> 00:36:59,960 - Ninguna de las dos la quiere aquí. - ¿Me está echando? 620 00:37:02,400 --> 00:37:05,200 Magdalena, créame, he hecho todo lo que he podido, 621 00:37:05,280 --> 00:37:07,080 pero tengo las manos atadas. 622 00:37:07,680 --> 00:37:08,560 Ya. 623 00:37:10,960 --> 00:37:14,640 ¿Sabe? La ilusión de mi vida es ser enfermera. 624 00:37:15,160 --> 00:37:18,360 Y creía que aquí hacía falta toda la ayuda posible. 625 00:37:18,440 --> 00:37:20,920 Y hace falta, Magdalena, hace mucha falta. 626 00:37:21,760 --> 00:37:24,160 Vamos a ver, ¿por qué no hacemos las cosas bien? 627 00:37:24,480 --> 00:37:27,040 Puedo conseguirle una plaza en el primer vapor a Málaga 628 00:37:27,120 --> 00:37:29,560 y un billete de tren a Madrid. Habla usted con su madre, 629 00:37:29,640 --> 00:37:32,760 endereza las cosas, vuelve aquí... Seguro que su familia la perdonará. 630 00:37:32,840 --> 00:37:35,680 Señora duquesa, no pienso volver. 631 00:37:37,120 --> 00:37:40,080 Y no quiero el perdón porque no he hecho nada malo. 632 00:37:40,160 --> 00:37:42,880 - ¿Y qué piensa hacer? - No lo sé. 633 00:37:44,120 --> 00:37:46,440 Pero no se preocupe. Estaré bien. 634 00:37:57,400 --> 00:37:59,240 Tómelo. Lo va a necesitar. 635 00:38:19,800 --> 00:38:21,560 Muchas gracias, señora duquesa. 636 00:38:22,480 --> 00:38:23,480 Por todo. 637 00:38:27,360 --> 00:38:28,960 Es una mujer extraordinaria. 638 00:38:30,120 --> 00:38:31,560 Y he aprendido mucho de usted. 639 00:38:41,960 --> 00:38:43,400 [JULIA] Igual no lo contaste bien. 640 00:38:43,480 --> 00:38:45,880 Yo siempre cuento bien. ¿A que sí, Magdalena? 641 00:38:46,760 --> 00:38:47,800 Magdalena. 642 00:38:49,640 --> 00:38:51,520 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 643 00:38:53,560 --> 00:38:55,560 Las cosas no han salido como yo esperaba. 644 00:39:03,280 --> 00:39:04,960 Si me vais a seguir viendo por aquí. 645 00:39:05,720 --> 00:39:07,920 ¿Qué os pensáis? ¿Que os habéis librado de mí? 646 00:39:08,200 --> 00:39:10,240 Es muy injusto. Deberían darte las gracias 647 00:39:10,320 --> 00:39:14,000 - por lo que has hecho por este hospital. - Yo no lo entiendo. 648 00:39:14,080 --> 00:39:15,800 Eres dama enfermera, Magdalena. 649 00:39:15,960 --> 00:39:18,800 Pilar, sí, soy dama enfermera y lo seguiré siendo. 650 00:39:19,440 --> 00:39:21,360 En cuanto a mi madre se le pase el berrinche, 651 00:39:21,440 --> 00:39:24,280 - todo volverá a ser como antes. - Magdalena, tu madre... 652 00:39:28,560 --> 00:39:30,800 No. No salgáis a despedirme. 653 00:39:31,520 --> 00:39:33,600 No hagamos un numerito, que no hay necesidad. 654 00:39:33,680 --> 00:39:35,680 Ni abrazos ni nada. Ni me digáis adiós. 655 00:39:36,000 --> 00:39:39,560 Que no me voy a ninguna parte. Me quedo en Melilla. 656 00:39:47,160 --> 00:39:48,280 Mírala. 657 00:39:48,800 --> 00:39:50,560 Se va tan contenta, como si nada. 658 00:39:51,560 --> 00:39:53,000 Solo le importa Larbi. 659 00:39:54,720 --> 00:39:56,880 Parece hasta fácil viéndola a ella, ¿no? 660 00:40:00,440 --> 00:40:02,120 Fidel me ha pedido que me marche con él. 661 00:40:03,560 --> 00:40:05,680 ¿Qué? ¿Adónde? 662 00:40:06,560 --> 00:40:07,600 A la península. 663 00:40:07,720 --> 00:40:10,160 Dice que puede encontrar un trabajo en otro hospital. 664 00:40:11,040 --> 00:40:12,840 ¿Y te vas a ir? 665 00:40:15,160 --> 00:40:17,280 Sí. Yo creo que es lo mejor. 666 00:40:21,680 --> 00:40:22,680 Pilar... 667 00:40:24,280 --> 00:40:25,960 - ¡Pilar! - [PILAR] ¡Dejadme en paz! 668 00:40:27,520 --> 00:40:29,520 [GENERAL] Cerraré al tráfico el puerto. 669 00:40:29,600 --> 00:40:33,600 Quiero que en el muelle solo atraquen nuestros buques de guerra. 670 00:40:34,600 --> 00:40:38,520 Estaremos aislados unos días, hasta nueva orden. 671 00:40:40,560 --> 00:40:42,000 [GENERAL] ¿Qué le pasa? 672 00:40:42,560 --> 00:40:45,680 ¿Algún problema en el hospital de la Cruz Roja? 673 00:40:47,520 --> 00:40:50,480 No me diga que la duquesa le ha vuelto a hacer la puñeta. 674 00:40:50,560 --> 00:40:51,840 No, no... No, señor, no. 675 00:40:53,320 --> 00:40:54,840 No, esto es más grave. 676 00:41:00,840 --> 00:41:02,360 Nos están robando, general. 677 00:41:02,920 --> 00:41:04,240 ¿Robando? 678 00:41:04,800 --> 00:41:08,280 Más de la mitad de los medicamentos desaparecen antes de llegar al hospital. 679 00:41:12,400 --> 00:41:14,440 Feo asunto. Sí, señor. 680 00:41:17,760 --> 00:41:19,720 ¿Cómo se ha enterado de una cosa así? 681 00:41:20,160 --> 00:41:22,120 La cuestión no es saber quién me lo ha dicho, 682 00:41:22,240 --> 00:41:24,000 sino averiguar quién es el culpable. 683 00:41:24,480 --> 00:41:28,240 Pensé que tal vez usted sabría algo. 684 00:41:28,800 --> 00:41:30,680 Pero por Dios, Vicente... 685 00:41:31,080 --> 00:41:32,520 ¿Qué puedo saber yo? 686 00:41:33,480 --> 00:41:35,960 En ese caso, recurriré al alto comisario. 687 00:41:36,040 --> 00:41:39,800 - Tal vez él me pueda informar. - Piénselo fríamente, Márquez. 688 00:41:41,560 --> 00:41:44,320 Los rebeldes nos están comiendo por los pies. 689 00:41:44,880 --> 00:41:45,760 Usted lo sabe. 690 00:41:47,560 --> 00:41:49,480 ¿Y si trasciende a la prensa? 691 00:41:49,840 --> 00:41:51,400 Ya lo que nos faltaba. 692 00:41:52,040 --> 00:41:56,240 Que sigan difamando contra el Ejército, que corra la voz, y las tropas... 693 00:41:57,240 --> 00:42:01,680 Nuestros hombres están entregando su vida por su patria, por España. 694 00:42:02,960 --> 00:42:05,520 Hay que mantener la moral de esos chicos bien alta. 695 00:42:07,680 --> 00:42:10,280 Mi consejo es no molestar a nadie con esto. 696 00:42:11,400 --> 00:42:12,720 De momento, claro. 697 00:42:13,440 --> 00:42:15,600 Mejor esperar a que todo esto acabe. 698 00:42:17,280 --> 00:42:18,600 ¿Esperar? 699 00:42:19,600 --> 00:42:25,520 ¿Cuántos muertos más con la moral alta y cuántos ladrones más sin ella? 700 00:42:26,400 --> 00:42:27,480 No sé... 701 00:42:28,480 --> 00:42:30,760 Señor, si hay que molestar a alguien, se le molesta. 702 00:42:30,840 --> 00:42:35,080 No creo que debamos esperar. Yo no puedo esperar. 703 00:42:35,160 --> 00:42:37,520 Mi nombre está en esos documentos, y por lo tanto... 704 00:42:37,600 --> 00:42:39,560 Precisamente por eso, Márquez. 705 00:42:40,360 --> 00:42:42,880 Si usted se empeña en destapar esto ahora,... 706 00:42:46,000 --> 00:42:49,760 ...quizá haya que encontrar un culpable para calmar las aguas. 707 00:42:50,320 --> 00:42:51,280 ¿Entiende? 708 00:42:52,960 --> 00:42:54,760 Usted podría ser el más perjudicado. 709 00:42:57,240 --> 00:42:59,680 Piense en su hija, que se casa en unos días. 710 00:43:01,240 --> 00:43:02,480 Sea listo. 711 00:43:03,400 --> 00:43:07,880 Los verdaderos problemas están justo aquí. 712 00:43:11,960 --> 00:43:13,520 Sí, ¿coronel? 713 00:43:14,320 --> 00:43:16,440 Sí, le escucho, le escucho. 714 00:43:16,520 --> 00:43:17,800 ¿El puerto? 715 00:43:21,400 --> 00:43:23,320 ¿Y cuándo sale el último barco? 716 00:43:27,240 --> 00:43:28,280 Muy bien, señor. 717 00:43:28,840 --> 00:43:30,360 Necesito que me confirme... 718 00:43:31,040 --> 00:43:34,120 Si llego a la península, ¿puede asegurarme estos dos trabajos? 719 00:43:34,200 --> 00:43:36,880 No es justo, "tú eres buena enfermera". 720 00:43:37,120 --> 00:43:38,360 No pasa nada, Larbi. 721 00:43:39,240 --> 00:43:41,000 Lo importante es que estamos juntos. 722 00:43:42,840 --> 00:43:44,040 "Es mi culpa". 723 00:43:44,640 --> 00:43:46,160 ¿Y de qué tienes la culpa? 724 00:43:46,680 --> 00:43:47,680 ¿De quererme? 725 00:43:48,600 --> 00:43:51,880 No tenemos que arrepentirnos de nada, nunca. 726 00:43:52,800 --> 00:43:54,800 Pero yo no puedo "dejarte en calle". 727 00:43:55,120 --> 00:43:58,680 Podría ir a casa de Susana. Es mi amiga. 728 00:43:59,640 --> 00:44:01,400 Bueno, "pero eso temporal". 729 00:44:02,520 --> 00:44:05,160 María Magdalena, "futuro es ser mi mujer". 730 00:44:05,960 --> 00:44:08,960 ¿Y qué hay que hacer en Melilla para ser tu mujer? 731 00:44:09,280 --> 00:44:12,040 Bueno, "si tú musulmana es fácil". 732 00:44:12,840 --> 00:44:15,360 "Y si tú cristiano", también, no te digo... 733 00:44:15,960 --> 00:44:17,840 No, no, no es broma, hablo en serio. 734 00:44:18,120 --> 00:44:21,280 A lo mejor si tú te haces cristiano, será todo más fácil. 735 00:44:21,680 --> 00:44:24,480 Pero Magdalena, yo no puedo renunciar a Alá. 736 00:44:24,560 --> 00:44:26,400 ¿Y yo tengo que renunciar a Dios? 737 00:44:26,760 --> 00:44:29,880 Pero Dios es Alá. Es lo mismo. 738 00:44:30,880 --> 00:44:34,920 Bueno, no vamos a tener una discusión religiosa ahora, Larbi. 739 00:44:37,240 --> 00:44:39,240 ¿Por qué tiene que ser todo tan difícil? 740 00:44:39,560 --> 00:44:41,080 - ¿Cómo? - Nada. 741 00:44:41,800 --> 00:44:43,400 Ya verás como todo saldrá bien. 742 00:44:44,680 --> 00:44:46,080 Vamos a ser felices. 743 00:44:55,520 --> 00:44:56,640 [MAGDALENA CARRASPEA] 744 00:44:58,120 --> 00:44:59,040 Doña Manuela... 745 00:44:59,680 --> 00:45:02,440 ¿Cómo tienes el valor de presentarte en mi casa 746 00:45:02,520 --> 00:45:03,720 y sin avisar? 747 00:45:05,520 --> 00:45:06,640 Perdone. 748 00:45:07,080 --> 00:45:08,200 Tiene razón. 749 00:45:09,200 --> 00:45:10,920 Es que pensaba que... 750 00:45:13,360 --> 00:45:16,480 ¿Y Susana está? Me gustaría despedirme de ella. 751 00:45:17,800 --> 00:45:19,000 ¿Regresas a Madrid? 752 00:45:20,680 --> 00:45:23,120 No, no creo que regrese a Madrid. 753 00:45:24,880 --> 00:45:26,680 Me voy del hospital, doña Manuela. 754 00:45:27,560 --> 00:45:30,120 Creo que usted ya conoce los motivos. 755 00:45:30,200 --> 00:45:31,680 Tienes que recapacitar. 756 00:45:32,240 --> 00:45:34,440 Y ponerte en la piel de tu pobre madre. 757 00:45:35,320 --> 00:45:37,200 ¿Sabe qué es lo que me gustaría? 758 00:45:38,240 --> 00:45:40,080 Que ella se pusiera en la mía. 759 00:45:41,480 --> 00:45:42,520 Muy bien. 760 00:45:43,920 --> 00:45:45,280 Susana está en su cuarto. 761 00:45:56,360 --> 00:45:57,280 [se abre puerta] 762 00:45:58,880 --> 00:46:00,720 - ¿Sí? - [MAGDALENA] ¿Susana? 763 00:46:02,240 --> 00:46:05,160 - ¿Se puede? - ¿Magdalena? Qué sorpresa. 764 00:46:06,040 --> 00:46:08,240 ¿Cuándo has llegado? Pensé que... 765 00:46:09,920 --> 00:46:11,760 Susana... Estás... 766 00:46:14,240 --> 00:46:15,440 Dime la verdad: ¿te gusta? 767 00:46:15,520 --> 00:46:17,000 Es precioso. 768 00:46:18,440 --> 00:46:20,880 Es más bonito que aquellos que pintábamos de pequeñas. 769 00:46:20,960 --> 00:46:23,840 - Y mira que eran bonitos, ¿te acuerdas? - Sí que eran bonitos. 770 00:46:25,320 --> 00:46:28,320 Bueno, los míos porque tú les pintabas colas de 20 metros. 771 00:46:28,400 --> 00:46:30,320 Claro, como tiene que ser. 772 00:46:30,400 --> 00:46:33,000 Que se desparramen por las escaleras de palacio. 773 00:46:33,800 --> 00:46:34,640 ¿Y esa maleta? 774 00:46:36,120 --> 00:46:37,280 Nada, es que... 775 00:46:37,360 --> 00:46:41,760 ...he tenido un problema en el hospital y pensaba que quizá podía quedarme aquí, 776 00:46:41,880 --> 00:46:43,560 pero a tu madre no... 777 00:46:43,640 --> 00:46:44,720 Quédate el tiempo que necesites. 778 00:46:44,800 --> 00:46:46,440 No quiero ser una molestia, Susana. 779 00:46:46,560 --> 00:46:49,080 Ahora hago que suban el resto de tu equipaje. 780 00:46:49,160 --> 00:46:51,560 - Esto es todo lo que llevo. - No me lo puedo creer. 781 00:46:51,640 --> 00:46:54,800 - ¿Así has venido? ¿Desde Madrid? - Y no he echado nada de menos. 782 00:46:54,880 --> 00:46:57,560 Pero ¿qué te crees que vas a encontrar ahí, muchacho? 783 00:46:58,080 --> 00:46:59,640 ¿Al "Bil Krim" ese? 784 00:47:00,600 --> 00:47:01,800 [DÁMASO] Abd El Krim, hija. 785 00:47:01,880 --> 00:47:05,040 - Abd El Krim El-Khattabi. - Como se llame, aquí no está. 786 00:47:06,400 --> 00:47:08,600 Que se coja lo que quiera de comer y que se largue. 787 00:47:09,320 --> 00:47:11,640 Ya lo ha oído, soldado. Coja algo de fruta 788 00:47:12,040 --> 00:47:14,880 y vaya a hacer su trabajo a otra parte, gracias. 789 00:47:15,640 --> 00:47:17,160 Yo no sé lo que le sucede, padre, 790 00:47:17,240 --> 00:47:20,720 pero le digo yo que Luis está muy raro conmigo últimamente. 791 00:47:21,440 --> 00:47:23,120 Yo creo que sigue a vueltas con esa. 792 00:47:23,680 --> 00:47:27,040 Raquel, tienes que entenderte con tu marido de la manera que sea. 793 00:47:27,120 --> 00:47:29,560 Si no le tenemos contento, la cosa se pone color de hormiga. 794 00:47:29,640 --> 00:47:31,360 No empiece otra vez, padre. 795 00:47:31,440 --> 00:47:33,520 Yo no sé qué mosca le ha picado últimamente... 796 00:47:37,280 --> 00:47:39,120 Le ha visto con la Soraluce. 797 00:47:39,560 --> 00:47:40,680 Es eso, ¿verdad? 798 00:47:41,080 --> 00:47:43,880 Esta me va a oír a mí, hombre. Ya está bien con tanta tontería. 799 00:47:43,960 --> 00:47:46,360 O deja en paz a mi marido o yo le juro... 800 00:47:46,440 --> 00:47:48,120 Raquel, tranquila, escucha. Espera. 801 00:47:50,360 --> 00:47:52,360 ¿Por qué no le dejas que viva su vida? 802 00:47:52,440 --> 00:47:54,760 - ¿Perdone? - Oficialmente seguiríais casados. 803 00:47:55,320 --> 00:47:57,000 Él te mandaría el sustento, claro. 804 00:47:57,080 --> 00:47:58,960 Pero cada uno seguiría por su cuenta. 805 00:47:59,160 --> 00:48:01,080 - No sé si me explico. - ¡Ya está bien, padre! 806 00:48:01,240 --> 00:48:04,080 Coja su dinero, su pedido y váyase, que tengo mucho jaleo. 807 00:48:04,160 --> 00:48:05,800 - Te va a repudiar. - ¡Luis me quiere! 808 00:48:06,320 --> 00:48:09,800 Y eso solo lo sé yo porque yo sé cómo me habla y cómo me mira. 809 00:48:10,360 --> 00:48:12,080 Y él no será capaz de hacer una cosa así. 810 00:48:16,080 --> 00:48:17,400 ¿Qué es eso de repudiar? 811 00:48:18,560 --> 00:48:21,040 - ¿Puede romper los papeles? - Si se presenta ante un juez 812 00:48:21,280 --> 00:48:23,680 y demuestra con testigos que ese hijo no es suyo, 813 00:48:24,240 --> 00:48:27,160 - te pone de patitas en la calle. - No, no lo va a hacer. 814 00:48:27,600 --> 00:48:28,960 - No tiene valor. - ¿Adónde vas? 815 00:48:29,160 --> 00:48:30,560 ¡A hablar con Luis! 816 00:48:37,400 --> 00:48:39,000 ¿Me vas a dejar por esta? 817 00:48:41,360 --> 00:48:42,920 - Este no es el sitio. - ¿Con esta tripa? 818 00:48:43,000 --> 00:48:44,240 ¿Vas a abandonar a tu hijo? 819 00:48:44,320 --> 00:48:47,360 ¿Eso lo hace un hombre? No, ¿eso lo hace un hombre? 820 00:48:51,240 --> 00:48:52,880 Por favor, parece mentira. 821 00:48:52,960 --> 00:48:54,600 ¿Quieres bajar la voz? 822 00:48:54,680 --> 00:48:56,440 Ya sé que no soy suficiente para ti, Luis. 823 00:48:56,520 --> 00:48:58,960 Ni tengo educación ni tengo familia fina. 824 00:48:59,400 --> 00:49:00,720 Solo soy una pobre cocinera. 825 00:49:00,800 --> 00:49:03,080 Raquel, por favor. No sigas por ahí, te lo ruego. 826 00:49:03,160 --> 00:49:05,840 ¿Te avergüenzas de mí? Ya lo sé. 827 00:49:05,920 --> 00:49:09,080 - No me llevaste al baile de oficiales. - ¿Qué? 828 00:49:09,200 --> 00:49:13,440 Fuiste tú la que no querías ir... No me líes, Raquel. 829 00:49:13,520 --> 00:49:16,000 Ese no es el tema. Yo... 830 00:49:18,520 --> 00:49:19,720 No quiero hacerte daño. 831 00:49:20,520 --> 00:49:22,360 Pero no voy a seguir con esto. 832 00:49:22,440 --> 00:49:24,280 Haberlo pensado antes de hacerme esto. 833 00:49:24,360 --> 00:49:26,280 Deja ya las mentiras. Yo no soy el padre. 834 00:49:26,360 --> 00:49:29,400 ¿Qué? ¿Cómo puedes decirme esto, Luis? 835 00:49:31,280 --> 00:49:32,480 No puedo respirar. 836 00:49:33,520 --> 00:49:34,960 Me va a dar algo, agárrame. 837 00:49:35,040 --> 00:49:36,560 - Basta ya, Raquel. - Agárrame... 838 00:49:36,720 --> 00:49:38,160 - Raquel. - No... 839 00:49:38,680 --> 00:49:40,720 El numerito no te va a servir de nada esta vez. 840 00:49:40,800 --> 00:49:45,000 - Arreglemos las cosas civilizadamente. - ¡Aquí no hay nada que arreglar! 841 00:49:45,280 --> 00:49:48,520 Si quieres abandonarme, allá tú y tu conciencia. 842 00:49:49,080 --> 00:49:51,680 Pero cuando veas a tu hijo en la Plaza Real pidiendo limosna, 843 00:49:51,800 --> 00:49:53,520 dale algo, anda, dale algo. 844 00:49:57,320 --> 00:49:58,480 - Raquel... - ¡Déjame! 845 00:49:59,040 --> 00:50:01,040 ¿Tú qué miras, golfa? ¿Te has quedado a gusto? 846 00:50:01,120 --> 00:50:04,000 - ¡No me toques, no he hecho nada! - Has destrozado una familia. 847 00:50:04,080 --> 00:50:06,240 - ¿Yo? - ¡Vas a dejar a esta criatura sin padre! 848 00:50:06,320 --> 00:50:08,320 - Déjala en paz. - ¡No, Luis! 849 00:50:08,440 --> 00:50:10,640 ¡Voy a arrancarle ese pelo de rata que tiene! 850 00:50:12,600 --> 00:50:13,640 ¡La culpa de esto es tuya! 851 00:50:13,720 --> 00:50:14,880 - Fantástico. - ¡Tuya! 852 00:50:14,960 --> 00:50:16,960 - ¿Qué querías que hiciera? - ¡Creo que viene! 853 00:50:17,080 --> 00:50:18,560 - Va... - Luis, está de parto. 854 00:50:18,640 --> 00:50:20,400 - No, no... - ¡Luis, que está de parto! 855 00:50:21,960 --> 00:50:24,960 - Si todavía faltan varias semanas. - Pero ¿no la ves? 856 00:50:25,600 --> 00:50:27,200 Al quirófano. ¡Al quirófano! 857 00:50:31,360 --> 00:50:32,760 Esto está listo... 858 00:50:33,400 --> 00:50:35,720 - ¡No me toques, asesina! - Ya estoy aquí. 859 00:50:35,800 --> 00:50:37,040 - ¿Cómo está la futura...? - ¡Cállese! 860 00:50:37,120 --> 00:50:38,480 Tranquila, Raquel. 861 00:50:40,320 --> 00:50:42,400 - Raquel... - ¡Que se calle! 862 00:50:43,120 --> 00:50:44,160 No oigo los latidos. 863 00:50:44,240 --> 00:50:47,200 - ¿Con todo este jaleo? Déjame. - ¿Se ha adelantado? 864 00:50:47,360 --> 00:50:49,240 Silencio, por favor, silencio. 865 00:50:51,200 --> 00:50:52,640 Ya lo oigo, ahí está. 866 00:50:52,720 --> 00:50:54,600 Aunque algo débil y acelerado. 867 00:50:54,680 --> 00:50:57,280 Será normal. Pilar, vaya a por un tranquilizante. 868 00:50:57,400 --> 00:50:59,080 ¿Tú has asistido alguna vez a un parto? 869 00:50:59,480 --> 00:51:01,400 Nunca. Nunca, es la primera vez. 870 00:51:02,000 --> 00:51:04,160 Aunque para el bebé también es la primera vez... 871 00:51:04,400 --> 00:51:06,120 Tranquilos, tranquilos... 872 00:51:08,360 --> 00:51:11,200 Dice que me puede conseguir un trabajo en el hospital de Málaga. 873 00:51:11,280 --> 00:51:12,520 A los dos. 874 00:51:12,880 --> 00:51:13,800 Hay un problema. 875 00:51:14,440 --> 00:51:16,160 Hay que salir ya. 876 00:51:17,040 --> 00:51:19,200 - ¿Ya? - Esta noche. 877 00:51:20,400 --> 00:51:22,320 - ¿Esta noche? - Sí, cierran el puerto 878 00:51:22,400 --> 00:51:24,920 - al tráfico de viajeros. - ¿Nos dejarán incomunicados? 879 00:51:25,000 --> 00:51:26,520 Sí, esta noche sale un vapor. 880 00:51:26,600 --> 00:51:29,840 No sabemos cuándo saldrá el próximo. Yo tengo dos pasajes para esta noche 881 00:51:29,920 --> 00:51:31,640 y creo que es una buena oportunidad. 882 00:51:33,000 --> 00:51:35,360 Madre mía, que me tenga que pasar todo a mí. 883 00:51:35,440 --> 00:51:36,760 Todo a mí... 884 00:51:37,200 --> 00:51:39,760 Raquel se ha puesto de parto. Y no va bien. 885 00:51:42,000 --> 00:51:43,080 Dios... 886 00:51:44,800 --> 00:51:45,960 Tengo que marcharme. 887 00:51:47,600 --> 00:51:49,240 Te veo a las 12:00 en el callejón. 888 00:51:55,720 --> 00:51:56,760 Te quiero. 889 00:52:07,760 --> 00:52:10,440 ¡Fidel, ayúdame, por favor! Guillermo, llévate a Dámaso. 890 00:52:10,520 --> 00:52:12,320 - Que salga del quirófano. - Hija mía, 891 00:52:12,400 --> 00:52:14,200 Luis es tu marido y el padre de la criatura. 892 00:52:14,280 --> 00:52:17,320 - [DÁMASO] Estás en buenas manos. - ¡Padre, no! 893 00:52:17,400 --> 00:52:19,480 - Fidel. - [RAQUEL] No, no... 894 00:52:20,360 --> 00:52:21,320 Creo que viene de nalgas. 895 00:52:21,400 --> 00:52:23,240 A ver, tranquilo, Luis, tranquilo. 896 00:52:23,320 --> 00:52:26,040 Tiene la barriga muy rígida y ganas de empujar. 897 00:52:26,960 --> 00:52:29,320 Viene de nalgas. Bien, vamos a empujar. 898 00:52:29,720 --> 00:52:31,120 Luis, es tu hijo, encárgate tú. 899 00:52:31,240 --> 00:52:32,560 Yo te apoyo desde arriba. 900 00:52:32,640 --> 00:52:35,400 Raquel, tranquila, vamos a empujar entre todos. 901 00:52:35,480 --> 00:52:37,360 - No, no. - Respira y empujamos a la de tres. 902 00:52:37,560 --> 00:52:40,280 Uno, dos... ¡y tres! 903 00:52:40,840 --> 00:52:42,720 - ¡Vamos! - Bien, bien. Más, más. 904 00:52:43,280 --> 00:52:44,120 Bien, bien. 905 00:52:44,200 --> 00:52:45,760 Tranquila, respira. Respira. 906 00:52:46,320 --> 00:52:49,040 - Uno, dos y tres. - [PILAR] Vamos... 907 00:52:49,120 --> 00:52:50,720 [LUIS] Más, más, más. 908 00:52:51,640 --> 00:52:53,760 [LUIS] Otra vez, Raquel, otra vez, tú puedes. 909 00:52:53,840 --> 00:52:56,840 Sí, una, dos, ¡y tres! 910 00:52:56,920 --> 00:52:59,200 [FIDEL] ¡Vamos, vamos, vamos! 911 00:52:59,280 --> 00:53:00,480 Se ha desmayado, doctor. 912 00:53:00,560 --> 00:53:04,160 - [LUIS] ¡Raquel! ¡Raquel! - ¡Las piernas! ¡Las piernas, Luis! 913 00:53:04,760 --> 00:53:06,800 [FIDEL] ¡Tienes que sacarlo, vamos! 914 00:53:07,960 --> 00:53:09,560 Ay, mi niña... 915 00:53:10,200 --> 00:53:11,720 Tranquilo, Dámaso, tranquilo. 916 00:53:11,800 --> 00:53:13,920 Me han dicho que se ha puesto de parto, ¿cómo va? 917 00:53:14,040 --> 00:53:15,120 Pues no lo sabemos. 918 00:53:15,200 --> 00:53:17,480 Pero a mí me da que va a tardar en salir. 919 00:53:18,040 --> 00:53:19,600 [llanto de bebé] 920 00:53:20,080 --> 00:53:21,280 Mi nieto. 921 00:53:21,360 --> 00:53:23,360 Ese es mi nieto. O mi nieta, quién sabe. 922 00:53:23,440 --> 00:53:25,680 ¡Abuelo, me han hecho abuelo! 923 00:53:25,920 --> 00:53:28,040 - Felicidades, Dámaso. - Enhorabuena. 924 00:53:28,240 --> 00:53:30,840 Qué alegría, ¿no? Qué alegría. 925 00:53:33,000 --> 00:53:35,280 - ¿Qué pasa? ¿No te alegras? - Claro que sí. 926 00:53:36,280 --> 00:53:38,120 Es el primer niño que nace en este hospital 927 00:53:38,240 --> 00:53:40,680 después de tanta muerte. Voy a entrar a verle. 928 00:53:45,480 --> 00:53:46,360 Gracias. 929 00:54:01,000 --> 00:54:02,160 Ha salido a su padre. 930 00:54:04,160 --> 00:54:05,280 [RAQUEL] Cógelo. 931 00:54:08,160 --> 00:54:10,600 [DÁMASO] Usted puede con todo, doctor. 932 00:54:12,600 --> 00:54:14,680 ¿Has mirado si trae el pan bajo el brazo? 933 00:54:15,320 --> 00:54:16,920 A ver si trae algo más que pan. 934 00:54:17,480 --> 00:54:18,600 Un jamoncito. 935 00:54:20,080 --> 00:54:22,400 [GUILLERMO] El primer bebé nacido en este hospital. 936 00:54:22,680 --> 00:54:24,160 [VERÓNICA] Qué cosa más pequeña. 937 00:54:24,240 --> 00:54:26,040 - ¿Es niño o niña? - [DÁMASO] Niño. 938 00:54:26,200 --> 00:54:28,080 [GUILLERMO] Niño, ¿no le ves los papeles? 939 00:54:29,440 --> 00:54:31,640 - [GLORIA] Enhorabuena. - [DÁMASO] Gracias. 940 00:54:31,720 --> 00:54:33,840 - [GLORIA] ¿Cómo ha ido? - [DÁMASO] Bien... 941 00:54:35,880 --> 00:54:38,560 [GUILLERMO] Primeriza. Sietemesino y de nalgas. 942 00:54:38,640 --> 00:54:40,640 [GUILLERMO] Pero mantuvimos la calma... 943 00:54:40,720 --> 00:54:42,160 [GLORIA] Vale usted para todo. 944 00:54:42,240 --> 00:54:44,840 Un día pegando tiros y al otro trayendo niños al mundo. 945 00:54:45,080 --> 00:54:47,440 No me explico cómo puede ser que no tenga novia. 946 00:54:47,520 --> 00:54:50,160 - Ya, yo tampoco me lo explico. - Voy a... 947 00:54:50,400 --> 00:54:52,800 [DÁMASO] Espere, hay que ser agradecido. 948 00:54:52,920 --> 00:54:55,760 Esta noche vamos a celebrarlo todos a base de bien en la cantina. 949 00:54:55,920 --> 00:54:58,440 Están todos invitados. La ocasión lo merece. 950 00:54:58,600 --> 00:55:01,080 - Qué bien. - Paga el abuelo de la criatura. 951 00:55:01,160 --> 00:55:03,520 Se va a llamar Luis, como su padre. ¿A que sí, Raquel? 952 00:55:03,600 --> 00:55:05,000 - Luisito. - Luisito. 953 00:55:05,800 --> 00:55:06,800 [GLORIA] Qué bien... 954 00:55:40,360 --> 00:55:42,480 - [FIDEL] Se nota, ¿eh? - ¿El qué? ¿Quieres? 955 00:55:43,720 --> 00:55:46,000 Se nota que nos gusta lo que hacemos, ser médicos. 956 00:55:46,080 --> 00:55:47,760 Te veía ahí dentro y pensaba: 957 00:55:48,560 --> 00:55:50,600 este hombre ha nacido para esto. 958 00:55:53,520 --> 00:55:55,760 No está mal que te doren la píldora de vez en cuando, 959 00:55:55,840 --> 00:55:58,560 pero ¿a qué viene esto precisamente ahora, Fidel? 960 00:55:58,640 --> 00:56:02,200 El hospital de campaña continuará y quiero que te ocupes de ello. 961 00:56:02,280 --> 00:56:04,600 Necesito saber que puedo contar contigo. 962 00:56:04,680 --> 00:56:07,080 Espera, espera. ¿Y qué pasa contigo? 963 00:56:07,600 --> 00:56:10,720 Ese hospital es tu sueño, has luchado por él todo este tiempo. 964 00:56:10,800 --> 00:56:14,760 Lo sé, pero ya no. Me voy. 965 00:56:15,320 --> 00:56:17,280 Susana y yo hemos roto nuestro compromiso. 966 00:56:18,800 --> 00:56:20,520 - Te vas... - Sí, me voy. 967 00:56:21,360 --> 00:56:22,600 ¿Te vas y nos dejas? 968 00:56:23,000 --> 00:56:25,120 No puedes irte de aquí. Este es tu hospital. 969 00:56:25,200 --> 00:56:26,560 - No, es tu casa. - Para. 970 00:56:26,640 --> 00:56:29,800 - Somos tu familia, Fidel. - Luis, para, por favor, para. 971 00:56:31,040 --> 00:56:33,280 Eres el mejor médico que conozco. 972 00:56:33,840 --> 00:56:35,360 Y sé que lo vas a hacer muy bien. 973 00:56:36,280 --> 00:56:37,440 Confío en ti, Luis. 974 00:56:43,480 --> 00:56:45,880 Te quiero, amigo. Me tengo que ir. 975 00:56:54,240 --> 00:56:56,000 ¿Se puede saber desde cuándo bebes? 976 00:56:57,440 --> 00:56:58,720 Desde que vivo en la guerra. 977 00:57:01,720 --> 00:57:04,400 - ¿Te ayudo a quitarte el vestido? - No. 978 00:57:06,480 --> 00:57:08,160 Lo quiero tener puesto toda la noche. 979 00:57:24,840 --> 00:57:25,960 ¿Estás bien, Susana? 980 00:57:29,720 --> 00:57:30,720 ¿Puedo? 981 00:57:41,720 --> 00:57:43,040 Entonces,... 982 00:57:44,640 --> 00:57:46,880 - ...¿has vuelto por Larbi? - Sí. 983 00:57:47,440 --> 00:57:48,680 Quiero estar con él. 984 00:57:49,040 --> 00:57:52,760 No sé si será el amor de mi vida, pero no quiero que pasen los años 985 00:57:52,840 --> 00:57:54,720 y arrepentirme de no haberlo intentado. 986 00:57:55,400 --> 00:57:58,080 Es un cielo de persona. Si le conocieras un poquito... 987 00:57:59,000 --> 00:58:01,400 Pero no podéis estar juntos. 988 00:58:01,960 --> 00:58:05,080 Quiero decir, tú eres cristiana y él es musulmán. 989 00:58:05,280 --> 00:58:07,280 Nunca lo aceptarán en tu casa y tú en la suya... 990 00:58:07,360 --> 00:58:10,080 Ya lo sé, Susana. Ya lo he pensado. 991 00:58:10,640 --> 00:58:12,000 A lo mejor me hago musulmana. 992 00:58:14,240 --> 00:58:15,480 ¿Qué pasa? No me mires así. 993 00:58:28,680 --> 00:58:31,120 Eres una buena persona, Magdalena. 994 00:58:31,680 --> 00:58:32,640 Siempre lo has sido. 995 00:58:33,880 --> 00:58:36,960 Y no comparto lo que haces, pero... 996 00:58:39,800 --> 00:58:41,840 Pero espero que seas muy feliz. De verdad. 997 00:58:49,640 --> 00:58:50,680 Susana,... 998 00:58:52,040 --> 00:58:54,000 ...¿cuándo vas a decírselo a tus padres? 999 00:59:09,320 --> 00:59:10,440 No sé... 1000 00:59:11,560 --> 00:59:14,080 No sé cómo voy a poder vivir con esto, Magdalena. 1001 00:59:14,640 --> 00:59:16,080 No sé... 1002 00:59:16,640 --> 00:59:19,080 Sí, vas a poder. Las dos podremos. 1003 00:59:19,160 --> 00:59:21,520 Ya verás como sí. Ya lo verás. 1004 00:59:29,480 --> 00:59:32,680 Julia, nos vamos a la cantina. ¿Vienes con nosotras? 1005 00:59:33,240 --> 00:59:34,600 No, mejor me quedo. 1006 00:59:35,960 --> 00:59:37,960 Estrella, Andrea, vámonos. 1007 01:00:25,880 --> 01:00:28,600 - ¿Te vas? - Fidel me espera dentro de una hora. 1008 01:00:32,600 --> 01:00:33,600 ¿Estoy loca? 1009 01:00:42,280 --> 01:00:43,960 Despídete de las demás, ¿de acuerdo? 1010 01:00:45,360 --> 01:00:47,080 Os echaré mucho de menos. 1011 01:00:47,600 --> 01:00:48,720 Y nosotras a ti. 1012 01:00:53,200 --> 01:00:54,040 Suerte, Julia. 1013 01:01:20,520 --> 01:01:22,360 Gloria, ¿le importa si lo dejamos para otro día? 1014 01:01:22,440 --> 01:01:24,520 No me encuentro muy católico que digamos. 1015 01:01:24,600 --> 01:01:27,240 Eso son nervios, que me tiene más miedo que a la jarca. 1016 01:01:27,320 --> 01:01:28,680 [GUILLERMO] No, mujer. 1017 01:01:28,800 --> 01:01:31,840 - Estoy un poquito revuelto... - Eso con dos copitas se le pasa. 1018 01:01:31,920 --> 01:01:33,720 Ya verá. Vamos. 1019 01:02:18,160 --> 01:02:19,520 [RAQUEL] No sé, Luis, no... 1020 01:02:20,600 --> 01:02:22,920 Es que me da miedo, es como que se va a romper. 1021 01:02:24,560 --> 01:02:25,880 Si es que es muy llorón. 1022 01:02:27,920 --> 01:02:29,600 Le acabamos de sacar de ahí dentro. 1023 01:02:30,440 --> 01:02:32,440 ¿Cómo te sentirías tú si de repente te sacaran 1024 01:02:32,520 --> 01:02:34,360 del sitio más calentito del mundo? 1025 01:02:35,000 --> 01:02:36,160 Déjame a mí. 1026 01:02:51,320 --> 01:02:52,640 Le gusta estar con su padre. 1027 01:03:06,480 --> 01:03:07,560 Raquel, soy médico. 1028 01:03:09,440 --> 01:03:12,440 Sé reconocer un niño sietemesino y este no lo es. 1029 01:03:13,760 --> 01:03:14,920 Soy cocinera. 1030 01:03:16,320 --> 01:03:17,720 Sé alimentarme bien, Luis. 1031 01:03:25,240 --> 01:03:27,040 Esta noche te hemos hecho un hueco aquí. 1032 01:03:27,120 --> 01:03:28,840 Pero mañana te encontrarás mucho mejor 1033 01:03:28,920 --> 01:03:30,640 y podrás irte a dormir a casa. 1034 01:03:31,280 --> 01:03:33,320 Luis, vendrás conmigo, ¿verdad? 1035 01:03:33,920 --> 01:03:36,160 Raquel, descansa, ¿de acuerdo? 1036 01:03:37,200 --> 01:03:38,360 Coge fuerzas. 1037 01:03:40,240 --> 01:03:41,240 Las vas a necesitar. 1038 01:03:44,040 --> 01:03:47,920 Pero no sé qué hay que hacer con un bebé. 1039 01:03:48,640 --> 01:03:49,640 Me tienes que ayudar. 1040 01:03:51,600 --> 01:03:53,120 Pero ¿cómo voy a criarlo yo sola? 1041 01:04:10,520 --> 01:04:12,840 [GLORIA RÍE] 1042 01:04:13,920 --> 01:04:17,200 El tiempo que hemos estado nos lo hemos pasado bien, ¿verdad? 1043 01:04:17,280 --> 01:04:19,120 Sí, la verdad es que sí, mucho. 1044 01:04:20,040 --> 01:04:23,040 Pues ya hacía tiempo que no me invitaba un caballero a una cita. 1045 01:04:23,280 --> 01:04:24,800 Podemos repetir cuando quieras. 1046 01:04:25,960 --> 01:04:28,160 - Hasta mañana, Guillermo. - Hasta mañana. 1047 01:04:36,360 --> 01:04:39,600 [ANDRÉS] Saldré en el próximo barco a la península. 1048 01:04:39,680 --> 01:04:42,800 Así que aprovechen si quieren que les lleve algo a sus familias. 1049 01:04:55,000 --> 01:04:57,000 Veo que no soy el único que se va de Melilla. 1050 01:04:57,880 --> 01:04:58,960 ¿Tú también te vas? 1051 01:05:05,400 --> 01:05:06,440 Venía a despedirme. 1052 01:05:07,840 --> 01:05:09,920 Todo un gesto por tu parte, pero no hacía falta. 1053 01:05:11,560 --> 01:05:12,840 Andrés,... 1054 01:05:13,400 --> 01:05:16,160 ...yo tampoco quería que nada de esto sucediera. 1055 01:05:16,240 --> 01:05:17,120 De verdad. 1056 01:05:18,120 --> 01:05:20,160 Te quiero y formas parte de mí. 1057 01:05:20,720 --> 01:05:22,400 Siempre vas a formar parte de mí. 1058 01:05:24,560 --> 01:05:27,000 Por eso no quería irme sin que me perdonaras. 1059 01:05:29,120 --> 01:05:30,320 ¿Es importante para ti? 1060 01:05:32,240 --> 01:05:33,160 Mucho. 1061 01:05:40,600 --> 01:05:42,120 Nos merecemos un buen recuerdo. 1062 01:05:43,360 --> 01:05:44,360 ¿No crees? 1063 01:05:52,120 --> 01:05:53,280 Prométeme... 1064 01:05:53,800 --> 01:05:56,840 ...que te vas a cuidar. Que vas a ser muy feliz. 1065 01:06:00,200 --> 01:06:02,360 Yo también espero que seas feliz. 1066 01:07:22,880 --> 01:07:24,160 "Querido Fidel: 1067 01:07:24,400 --> 01:07:27,160 ojalá no tuviera que escribirte esta carta de despedida. 1068 01:07:27,520 --> 01:07:30,200 Pero así son las cosas a veces. 1069 01:07:32,160 --> 01:07:36,560 Precipitadas, absurdas, inevitables. 1070 01:07:38,520 --> 01:07:40,880 Sé que tú no elegiste que las cosas fueran así. 1071 01:07:43,880 --> 01:07:44,880 Ni tú... 1072 01:07:48,720 --> 01:07:50,600 ...ni ella. Pero son. 1073 01:07:51,360 --> 01:07:54,800 Y yo sé que no podría soportar vivir sin ti. 1074 01:07:56,160 --> 01:07:59,320 Fidel, es triste, pero es cierto. 1075 01:08:00,200 --> 01:08:03,040 Hay momentos donde la vida te sonríe, 1076 01:08:04,000 --> 01:08:07,680 donde parece que todo sale bien. 1077 01:08:09,200 --> 01:08:11,160 Y hay otros, en cambio, que... 1078 01:08:12,000 --> 01:08:13,360 ...te rompen el alma. 1079 01:08:14,760 --> 01:08:15,840 Para siempre. 1080 01:08:23,520 --> 01:08:25,720 No te culpes. No eres tú el causante, 1081 01:08:25,800 --> 01:08:29,480 sino mi propia debilidad para afrontar las adversidades. 1082 01:08:30,960 --> 01:08:32,040 Sé feliz 1083 01:08:32,600 --> 01:08:36,320 y piensa que yo siempre te voy a querer, esté donde esté". 1084 01:09:30,600 --> 01:09:31,720 ¡Susana! 1085 01:09:32,800 --> 01:09:34,040 ¡No! 1086 01:09:35,840 --> 01:09:37,080 [disparo] 1087 01:09:37,160 --> 01:09:38,760 [CORONEL] Susana, ¿qué ha pasado? 1088 01:09:38,840 --> 01:09:41,080 ¿Hace mucho que ha perdido el conocimiento? 1089 01:09:41,160 --> 01:09:42,120 No, poco. 1090 01:09:42,200 --> 01:09:44,520 Susana, hija, despierta. ¡Susana! 1091 01:09:44,600 --> 01:09:47,360 [PILAR] Julia, ¿qué ha pasado? ¿Qué haces aquí? 1092 01:09:47,440 --> 01:09:49,600 Estaba dispuesta a dejarlo todo por él 1093 01:09:50,000 --> 01:09:51,040 y no ha aparecido. 1094 01:09:52,280 --> 01:09:53,320 ¿Se va a morir? 1095 01:09:53,400 --> 01:09:54,800 [FIDEL] Aguanta, Susana. 1096 01:09:54,880 --> 01:09:56,880 ¿Me va a decir ahora qué ha sucedido? 1097 01:09:56,960 --> 01:09:59,160 Señor, no sé lo que ha podido ocurrir. 1098 01:09:59,240 --> 01:10:01,880 No voy a parar hasta averiguar por qué lo hizo. 1099 01:10:02,360 --> 01:10:03,360 [RAQUEL] Luis... 1100 01:10:05,520 --> 01:10:06,360 ¿Qué hacéis? 1101 01:10:07,160 --> 01:10:09,600 - ¿Qué hacéis con mi bebé? - Raquel, tranquila. 1102 01:10:09,680 --> 01:10:10,680 Raquel, tranquila. 1103 01:10:10,760 --> 01:10:12,560 - Raquel. Raquel. - Se me va la cabeza... 1104 01:10:12,640 --> 01:10:13,920 ¿Qué le pasa, señora? 1105 01:10:14,000 --> 01:10:15,200 Tengo aquí presión. 1106 01:10:15,280 --> 01:10:17,440 Voy a pedir que le practiquen una biopsia. 1107 01:10:17,520 --> 01:10:19,760 Hágalo. Hágalo. 1108 01:10:19,840 --> 01:10:23,240 [PILAR] ¡Raquel! ¡Raquel! 1109 01:10:24,040 --> 01:10:24,880 No te acerques 1110 01:10:24,960 --> 01:10:26,880 o te juro por Dios que tiro al niño. 1111 01:10:26,960 --> 01:10:28,160 ¿Por qué haces esto? 1112 01:10:28,240 --> 01:10:30,160 Porque no quiero que toques a mi hijo. 1113 01:10:30,240 --> 01:10:31,080 De acuerdo. 1114 01:10:32,120 --> 01:10:34,600 [JULIA] ¡Ayuda! ¡Ayuda! 1115 01:10:35,320 --> 01:10:36,320 [ANDRÉS] ¡Julia! 85239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.