All language subtitles for E02 The Twin Flower Legend

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,264 --> 00:01:25,544 "The Twin Flower Legend" 2 00:01:25,680 --> 00:01:29,224 Episode 2 3 00:01:34,317 --> 00:01:35,917 Get in there. 4 00:01:45,757 --> 00:01:48,317 Mother, I'm hungry. 5 00:01:50,197 --> 00:01:51,947 Jin Xiu, put up with it. 6 00:01:52,160 --> 00:01:54,080 The bad guys are still looking for us. 7 00:01:55,437 --> 00:01:58,529 Everything's going to be all right. I'll be right back. 8 00:01:58,840 --> 00:01:59,987 You stay here. 9 00:02:00,166 --> 00:02:01,406 Don't go anywhere. 10 00:02:09,566 --> 00:02:11,726 Oh no, where did the purse go? 11 00:02:20,400 --> 00:02:21,640 Mother. 12 00:02:23,440 --> 00:02:25,240 Mother, are you all right? 13 00:02:26,040 --> 00:02:28,040 It's okay, you rest first. 14 00:02:28,126 --> 00:02:29,686 I will be back soon. 15 00:03:40,960 --> 00:03:42,840 Miss, what can I get you? 16 00:03:44,760 --> 00:03:47,160 Uncle, this is not an ordinary wolf-fur pen. 17 00:03:47,640 --> 00:03:48,640 Do you accept it? 18 00:03:50,960 --> 00:03:52,200 It's an umbrella. 19 00:03:57,616 --> 00:03:59,450 Uncle, how much is the umbrella? 20 00:03:59,520 --> 00:04:01,600 I'm closing soon, I'm going to charge you eight coins. 21 00:04:01,720 --> 00:04:03,878 Thank you. Please give me five umbrellas. 22 00:04:04,046 --> 00:04:07,166 Okay, that's five. 23 00:04:08,646 --> 00:04:09,726 Thank you, uncle. 24 00:04:13,320 --> 00:04:14,520 It's raining. 25 00:04:18,240 --> 00:04:19,601 Come here. 26 00:04:24,800 --> 00:04:25,793 General Xuan. 27 00:04:26,456 --> 00:04:27,852 We've been looking around, 28 00:04:27,966 --> 00:04:30,228 but we didn't see the woman with three kids. 29 00:04:30,440 --> 00:04:33,080 That woman won't bring three kids walking around. 30 00:04:36,360 --> 00:04:37,440 That's her! 31 00:04:37,522 --> 00:04:39,362 Stop right there! Chase after her! 32 00:04:52,000 --> 00:04:53,967 Madam, do you want to buy an umbrella? 33 00:04:54,048 --> 00:04:55,168 How much? 34 00:04:55,249 --> 00:04:56,577 Sixty coins for one. 35 00:04:57,696 --> 00:04:59,971 Little girl, it's too expensive. 36 00:05:00,208 --> 00:05:02,448 But aren't you in a hurry? 37 00:05:02,680 --> 00:05:04,040 How do you know? 38 00:05:04,120 --> 00:05:06,208 Because you keep watching the sky. 39 00:05:06,400 --> 00:05:08,075 Father once told me that... 40 00:05:08,160 --> 00:05:11,526 time is more precious than gold. 41 00:05:11,925 --> 00:05:13,245 Then I'll take two. 42 00:05:14,166 --> 00:05:15,286 Thank you, madam. 43 00:05:19,646 --> 00:05:21,806 It was our fate to meet each other. Keep the change. 44 00:05:22,726 --> 00:05:23,846 Thank you, madam. 45 00:05:25,840 --> 00:05:27,640 Take this and this. 46 00:05:27,721 --> 00:05:29,321 This one is bigger. 47 00:05:31,600 --> 00:05:32,640 Here. 48 00:05:59,040 --> 00:06:00,920 Commander Chen, they're the Dou Family's assassin. 49 00:06:17,480 --> 00:06:21,841 Can these two kids survive the life in the Yuan Family? 50 00:06:21,966 --> 00:06:23,926 It depends on how they make it. 51 00:06:24,661 --> 00:06:26,381 Take them back first. 52 00:06:26,800 --> 00:06:28,840 I need to get a few more kids. 53 00:06:29,560 --> 00:06:30,410 Yes. 54 00:06:31,080 --> 00:06:33,910 We've almost done in recruiting the soldiers. 55 00:06:34,203 --> 00:06:37,210 Commander Chen, since you have enough, 56 00:06:37,365 --> 00:06:39,601 please go back where you came from. 57 00:06:39,757 --> 00:06:41,757 It's the Yuan Family's business. 58 00:06:41,854 --> 00:06:43,880 It has nothing to do with you. 59 00:06:44,435 --> 00:06:48,074 Nonetheless, when comes to the matter of killing and snatching, 60 00:06:48,240 --> 00:06:50,560 that's a sin. 61 00:06:53,204 --> 00:06:54,884 This kind of people, 62 00:06:55,126 --> 00:06:57,486 everyone wants to kill them. 63 00:07:09,080 --> 00:07:10,069 Retreat. 64 00:07:32,120 --> 00:07:33,360 Thank you, Commander Chen. 65 00:07:34,640 --> 00:07:36,960 The rain is heavy. Take the umbrella. 66 00:07:43,280 --> 00:07:45,000 The Yuan Family is recruiting children, right? 67 00:07:45,226 --> 00:07:47,566 I have two children, please take them. 68 00:07:47,737 --> 00:07:50,217 It's not easy to survive in the Yuan Family. 69 00:07:51,142 --> 00:07:53,382 Maybe, next time, when you see them again... 70 00:07:53,844 --> 00:07:55,564 they're buried at the mass grave outside the city. 71 00:07:56,158 --> 00:07:59,273 Besides, the recruitment for Yuan Family... 72 00:07:59,360 --> 00:08:01,840 is about talent and qualifications. 73 00:08:02,360 --> 00:08:04,499 If they don't have enough talent, 74 00:08:04,520 --> 00:08:07,320 they have no chance to stay with the Yuan Family. 75 00:08:13,040 --> 00:08:14,680 My eldest daughter is Hua Mu Jin. 76 00:08:15,097 --> 00:08:17,937 She is smart and knowledgeable. 77 00:08:18,480 --> 00:08:20,160 My youngest daughter is Hua Jin Xiu. 78 00:08:20,766 --> 00:08:23,766 She is good at martial arts. 79 00:08:24,587 --> 00:08:27,467 Yu Jiao, I have a task for you. 80 00:08:27,867 --> 00:08:30,227 You use the recruitment of soldiers as a cover. 81 00:08:30,720 --> 00:08:33,559 You need to recruit six children with potential to be the Six-sons, 82 00:08:33,880 --> 00:08:35,199 and nurture them properly. 83 00:08:36,800 --> 00:08:40,603 These two siblings are suitable candidates for the Yuan Family. 84 00:08:41,280 --> 00:08:44,280 But have you to think about it thoroughly. 85 00:08:45,880 --> 00:08:48,080 Both of my children are smart. 86 00:08:49,640 --> 00:08:52,600 I bet they're able to survive. 87 00:08:55,800 --> 00:08:58,608 My husband's surname is Hua. 88 00:08:59,040 --> 00:09:00,200 He is from Ling Zhou. 89 00:09:00,681 --> 00:09:03,281 Ling Zhou? The surname is Hua? 90 00:09:03,800 --> 00:09:04,880 Yes. 91 00:09:07,526 --> 00:09:09,486 -Mother. -Aunty Hua. 92 00:09:16,440 --> 00:09:17,440 Eat first. 93 00:09:21,800 --> 00:09:22,880 Where's Mu Jin? 94 00:09:23,046 --> 00:09:24,118 She went out. 95 00:09:24,200 --> 00:09:25,040 What? 96 00:09:29,320 --> 00:09:31,864 I told you not to go out. Why didn't you listen to me? 97 00:09:42,126 --> 00:09:45,286 Father gave this hairpin to you. 98 00:09:45,680 --> 00:09:47,640 I want to get it back for you. 99 00:09:59,440 --> 00:10:00,760 Where did you get the money from? 100 00:10:01,348 --> 00:10:03,148 Father had taught me to watch the sky before. 101 00:10:04,240 --> 00:10:07,399 When the sky has thick clouds, there will be rain. 102 00:10:07,720 --> 00:10:09,280 I know it's going to rain. 103 00:10:09,480 --> 00:10:11,920 So, I pawned the wolf-fur pen to buy some umbrellas. 104 00:10:12,480 --> 00:10:15,520 Then, I sold them at a higher price when it rains. 105 00:10:53,560 --> 00:10:56,120 Mu Jin, Jin Xiu... 106 00:10:58,160 --> 00:11:00,360 I'm so sorry. 107 00:11:01,256 --> 00:11:03,443 No matter what happens in the future, 108 00:11:03,635 --> 00:11:06,115 both of you must take good care of each other. 109 00:11:06,680 --> 00:11:08,440 You must live a good life. 110 00:11:10,000 --> 00:11:12,206 Aunty Hua, what about me? 111 00:11:18,880 --> 00:11:19,760 Mother. 112 00:11:19,842 --> 00:11:22,301 You will never leave both of us. 113 00:11:22,387 --> 00:11:24,547 -Am I right, mother? -Am I right? 114 00:11:24,726 --> 00:11:27,366 -Am I right? -Am I right? 115 00:11:29,120 --> 00:11:31,200 It's getting late. We have to go. 116 00:11:32,000 --> 00:11:34,120 Mother, she's not a good person. 117 00:11:34,380 --> 00:11:35,400 Mother... 118 00:11:35,486 --> 00:11:36,366 This money, 119 00:11:36,960 --> 00:11:38,486 you keep it for me. 120 00:11:38,680 --> 00:11:40,520 Please give the money to them in the future. 121 00:11:41,040 --> 00:11:43,404 -I'm giving my children to you. -Mother. 122 00:11:43,530 --> 00:11:45,049 -Mother... -Mother... 123 00:11:46,520 --> 00:11:48,120 Mother. 124 00:11:49,680 --> 00:11:51,720 Why don't you come with us? 125 00:11:52,440 --> 00:11:55,440 If I follow you, you won't be able to get out of the city. 126 00:11:58,160 --> 00:12:00,720 Remember what your father had told you. 127 00:12:03,480 --> 00:12:04,560 Mother. 128 00:12:05,480 --> 00:12:06,760 Take good care of your sister. 129 00:12:11,406 --> 00:12:12,446 No. 130 00:12:12,640 --> 00:12:13,680 Madam Chen. 131 00:12:14,400 --> 00:12:16,360 This child is called Qi Fang. 132 00:12:17,416 --> 00:12:20,376 He has a misfortune life. Please take him as well. 133 00:12:20,844 --> 00:12:23,124 Do you have any talent? 134 00:12:23,320 --> 00:12:27,160 I know swordsmanship. I want to protect them. 135 00:12:29,135 --> 00:12:32,380 Okay, he'll go with me. 136 00:12:34,336 --> 00:12:35,546 -Just go! -Mother... 137 00:12:35,644 --> 00:12:38,307 -Just go! -Mother... 138 00:12:38,880 --> 00:12:40,440 -Hurry up! -Mother... 139 00:12:40,520 --> 00:12:42,165 -Just go! -Aunty Hua. 140 00:12:42,246 --> 00:12:44,386 -Mother... -Aunty Hua. 141 00:12:45,046 --> 00:12:46,046 No. 142 00:12:49,560 --> 00:12:52,280 Mother! 143 00:12:52,406 --> 00:12:53,566 Let them go! 144 00:12:53,647 --> 00:12:55,886 -Mother... -Aunty Hua. 145 00:13:00,206 --> 00:13:01,526 -Let her go! -Mother... 146 00:13:04,086 --> 00:13:05,286 -Just go! -Aunty Hua. 147 00:13:05,480 --> 00:13:06,682 Let go of me! 148 00:13:07,440 --> 00:13:10,080 I will never leave you. 149 00:13:11,440 --> 00:13:13,840 No matter where I am, at heaven or hell... 150 00:13:14,960 --> 00:13:17,480 I will always protect you. 151 00:13:19,240 --> 00:13:22,560 Mother! 152 00:14:06,160 --> 00:14:08,560 This is a free zone, 153 00:14:08,808 --> 00:14:10,406 no one can help you. 154 00:14:12,246 --> 00:14:13,766 Give me those two books, 155 00:14:14,720 --> 00:14:16,320 I won't give you a hard time. 156 00:14:17,376 --> 00:14:19,439 My husband would rather die... 157 00:14:19,560 --> 00:14:21,360 than hand over those two books to you. 158 00:14:22,400 --> 00:14:24,080 How could I let him down? 159 00:14:31,400 --> 00:14:33,440 Get out of my way! 160 00:14:48,200 --> 00:14:49,600 Get out of my way! 161 00:14:50,400 --> 00:14:51,489 Stop! 162 00:15:01,960 --> 00:15:04,000 She's there! Hurry up! 163 00:15:08,560 --> 00:15:09,926 Get her! 164 00:15:29,840 --> 00:15:31,726 -Mother! -Don't shout. 165 00:15:47,806 --> 00:15:49,046 -Come on... -Mother... 166 00:15:50,400 --> 00:15:51,449 Mother. 167 00:15:53,846 --> 00:15:55,246 -Mother! -Don't look. 168 00:15:57,520 --> 00:15:58,526 Mother. 169 00:16:38,840 --> 00:16:40,760 Let go of me! 170 00:16:42,720 --> 00:16:44,846 I want mother. 171 00:16:49,760 --> 00:16:52,480 Let go of me! 172 00:17:18,640 --> 00:17:19,960 Go after the carriage! 173 00:17:39,000 --> 00:17:40,054 Commander Chen. 174 00:17:42,280 --> 00:17:43,544 This is Song Ming Lei. 175 00:17:43,625 --> 00:17:45,182 We took him according to your requirement. 176 00:17:49,605 --> 00:17:51,045 What do you want? Go away! 177 00:17:51,126 --> 00:17:52,166 Qi Fang. 178 00:17:52,360 --> 00:17:54,280 Qi Fang. Don't be like this. 179 00:18:00,456 --> 00:18:01,725 This road is so bumpy. 180 00:18:01,806 --> 00:18:03,966 My butt has broken apart. 181 00:18:06,320 --> 00:18:07,960 Sister, why are you crying? 182 00:18:08,121 --> 00:18:09,597 Stay away from them. 183 00:18:09,686 --> 00:18:11,740 Don't get me wrong. I am... 184 00:18:11,968 --> 00:18:14,166 I just want to console that little sister. 185 00:18:26,240 --> 00:18:27,840 -I can't catch it. -Where is it? 186 00:18:31,320 --> 00:18:33,880 If you don't want to go to Yuan Family, 187 00:18:34,000 --> 00:18:35,680 then I'll only send Bi Ying to go. 188 00:18:37,120 --> 00:18:38,040 I'll go. 189 00:18:38,061 --> 00:18:39,474 You can't... 190 00:18:40,240 --> 00:18:42,226 What's your name? 191 00:18:42,486 --> 00:18:44,366 What brings you here? 192 00:18:44,676 --> 00:18:46,118 My name is Yao Bi Ying. 193 00:18:46,282 --> 00:18:48,617 At the beginning of the month, there was a plague at my village. 194 00:18:48,760 --> 00:18:50,484 My parents died. 195 00:18:50,686 --> 00:18:53,846 Uncle sent me here. 196 00:18:55,206 --> 00:18:56,486 I miss my mother. 197 00:18:56,926 --> 00:18:59,166 Commander Chen, this is the last batch of children. 198 00:18:59,456 --> 00:19:00,761 The previous batch of children... 199 00:19:00,960 --> 00:19:04,966 were taken by General Shen Chang Zong to the Yuan's mansion. 200 00:19:05,726 --> 00:19:07,406 With these three children here, 201 00:19:08,560 --> 00:19:10,080 we have to leave now. 202 00:19:10,736 --> 00:19:11,964 The people from the Dou Family... 203 00:19:12,560 --> 00:19:14,040 is following right behind of us. 204 00:19:16,006 --> 00:19:19,848 It seems that these children are destined to be the Six-sons. 205 00:19:20,760 --> 00:19:22,013 I didn't expect that... 206 00:19:22,566 --> 00:19:24,282 Among the six of them, 207 00:19:24,869 --> 00:19:26,593 the commander to be... 208 00:19:26,966 --> 00:19:28,646 is a girl? 209 00:19:31,160 --> 00:19:34,320 Look at all your fancy clothes, you must come from a noble family. 210 00:19:34,486 --> 00:19:36,359 Stop pretending in front of the poor people like us. 211 00:19:36,440 --> 00:19:37,681 Don't be like this. 212 00:19:37,760 --> 00:19:39,720 And this is the chivalrous. 213 00:19:44,560 --> 00:19:47,480 You're the one who bully girls. 214 00:19:48,176 --> 00:19:49,576 -Qi Fang. -Let go! 215 00:19:49,646 --> 00:19:50,725 Don't do this. 216 00:19:50,800 --> 00:19:51,840 Kids. 217 00:19:52,376 --> 00:19:53,216 Qi Fang. 218 00:19:53,280 --> 00:19:55,840 You have a bad temper. 219 00:19:56,120 --> 00:19:57,800 Who are you? That's none of your business. 220 00:19:58,080 --> 00:19:59,544 You come with me. 221 00:19:59,720 --> 00:20:01,897 -I don't want to go. -Qi Fang, no... 222 00:20:02,936 --> 00:20:03,959 Qi Fang. 223 00:20:04,040 --> 00:20:05,120 Master Jin Gu. 224 00:20:07,296 --> 00:20:08,176 Qi Fang! 225 00:20:08,206 --> 00:20:09,927 -Don't go after him. -Qi Fang! 226 00:20:10,080 --> 00:20:11,872 Please tell Duke Yuan, 227 00:20:11,960 --> 00:20:14,805 I'm taking this stubborn kid away. 228 00:20:14,886 --> 00:20:16,516 I'm going to teach him how to behave. 229 00:20:16,680 --> 00:20:20,686 When the time is right, this kid will be very useful. 230 00:20:21,096 --> 00:20:25,236 The person who can tame this kid is the leader of Six-sons. 231 00:20:25,320 --> 00:20:26,848 His return to the Yuan Family, 232 00:20:27,040 --> 00:20:28,680 is it a fate or a sin? 233 00:20:28,840 --> 00:20:30,545 It will depends on his made. 234 00:20:30,760 --> 00:20:33,000 What does he mean? 235 00:20:33,720 --> 00:20:34,800 I don't know. 236 00:20:36,406 --> 00:20:38,286 Qi Fang is gone. 237 00:20:38,760 --> 00:20:40,214 As long as we're still here, 238 00:20:40,329 --> 00:20:41,529 he'll be back for sure. 239 00:20:51,160 --> 00:20:53,886 Commander Chen, some of the Dou's assassins are here. 240 00:20:56,560 --> 00:20:58,440 I'm afraid they're coming for us. 241 00:20:59,137 --> 00:21:00,417 We're out numbered. 242 00:21:00,840 --> 00:21:05,280 The Dou Family is too arrogant. 243 00:21:11,800 --> 00:21:13,600 Madam Chen, I have an idea. 244 00:21:28,160 --> 00:21:31,240 General Xuan, are we after that carriage at the front? 245 00:21:42,600 --> 00:21:44,760 Those tricks are for kids. Chase after them! 246 00:21:50,880 --> 00:21:53,760 How did you know she would go after that carriage? 247 00:21:56,120 --> 00:21:58,880 The virtual could be real. 248 00:21:59,600 --> 00:22:02,640 The reality could be virtual. 249 00:22:09,536 --> 00:22:11,496 Hurry up! We can't hold them much longer. 250 00:22:11,526 --> 00:22:12,371 Okay. 251 00:22:30,133 --> 00:22:31,933 The plum blossoms had withered. 252 00:22:32,429 --> 00:22:35,429 I'll go out and get some plum blossoms for you. 253 00:22:36,920 --> 00:22:38,320 Don't just care about me. 254 00:22:38,920 --> 00:22:41,871 When you've grown up, you have to be good to your father. 255 00:22:43,120 --> 00:22:46,126 Your father went out to work. He'll be back tonight. 256 00:22:46,440 --> 00:22:50,312 Tomorrow, why don't the three of us go to the mountains for sightseeing? 257 00:23:37,800 --> 00:23:38,840 Help! 258 00:24:03,840 --> 00:24:04,840 Jin Xiu. 259 00:24:06,012 --> 00:24:08,324 Madam Chen, Jin Xiu is having a fever. 260 00:24:08,350 --> 00:24:11,289 Can you stop the car? I'll get some water to cool her down. 261 00:24:13,480 --> 00:24:14,400 Stop the car. 262 00:24:30,200 --> 00:24:31,115 Father had told me before. 263 00:24:31,200 --> 00:24:32,760 The plum blossoms are good for cooling off and treats the pulmonary system. 264 00:24:32,846 --> 00:24:34,126 It also helps to dispel the phlegm and clear the heat. 265 00:24:35,440 --> 00:24:37,400 Help! 266 00:24:37,484 --> 00:24:38,924 Help! 267 00:24:44,440 --> 00:24:46,160 Help! 268 00:24:51,000 --> 00:24:52,520 Help! 269 00:25:10,480 --> 00:25:11,320 Are you all right? 270 00:25:13,200 --> 00:25:14,197 Who are you? 271 00:25:14,347 --> 00:25:15,827 My leg hurts. 272 00:25:19,520 --> 00:25:20,640 What are you doing? 273 00:25:22,040 --> 00:25:23,520 Let me help you to suck the poisonous blood out. 274 00:25:41,166 --> 00:25:42,286 Madam Xie. 275 00:25:42,560 --> 00:25:44,680 I came to avenge for the 360 lives of the Ming Family. 276 00:25:47,080 --> 00:25:48,000 Don't worry. 277 00:25:48,400 --> 00:25:50,600 Your son has already been poisoned. 278 00:25:50,760 --> 00:25:52,760 He'll be with you soon. 279 00:25:55,080 --> 00:25:56,442 Xie Mei Xiang. 280 00:25:56,648 --> 00:25:58,687 You lied to my brother. 281 00:25:58,950 --> 00:26:00,710 You cheated our Ming Family. 282 00:26:01,055 --> 00:26:05,686 You didn't expect I would come back for revenge, did you? 283 00:26:06,776 --> 00:26:08,590 This place, the Mei Xiang Hut, 284 00:26:08,760 --> 00:26:13,681 will be the saddest place for Yuan Qing Jiang. 285 00:26:14,480 --> 00:26:15,640 Xie Mei Xiang. 286 00:26:19,806 --> 00:26:22,406 Please atone to my brother for your sin. 287 00:26:44,560 --> 00:26:45,698 Don't go yet. 288 00:26:46,760 --> 00:26:48,120 This is for you. 289 00:26:48,412 --> 00:26:50,492 Maybe we'll see each other someday. 290 00:26:53,040 --> 00:26:55,280 Take it. You may need it. 291 00:28:23,720 --> 00:28:24,880 Let go of me! 292 00:28:34,160 --> 00:28:36,160 What is your Chinese zodiac sign? A dog? 293 00:28:36,520 --> 00:28:38,670 -You're the dog! -There he is! 294 00:28:39,280 --> 00:28:40,613 It's all your fault. 295 00:28:40,760 --> 00:28:41,946 Crown Prince Duan. 296 00:28:42,200 --> 00:28:43,640 Follow us back for the death of fire. 297 00:28:44,120 --> 00:28:46,080 You, the Purple Eyes Devil, are the cause of our country... 298 00:28:46,160 --> 00:28:47,040 hasn't rained in three years. 299 00:28:47,276 --> 00:28:49,900 Once you're dead, our South state will have a good life. 300 00:28:50,141 --> 00:28:51,741 Who dares to touch me? 301 00:28:52,160 --> 00:28:53,600 I would ask my father... 302 00:28:53,840 --> 00:28:55,889 to take your skin and use it for the lantern. 303 00:28:56,040 --> 00:28:57,184 Your father? 304 00:28:57,320 --> 00:28:59,160 Your father can't even protect himself. 305 00:28:59,240 --> 00:29:00,107 He can't save you. 306 00:29:00,191 --> 00:29:02,430 -Come on, hurry up! -Go after them. 307 00:29:03,480 --> 00:29:04,411 Stop right there! 308 00:29:05,814 --> 00:29:07,062 Stop right there! 309 00:29:07,880 --> 00:29:08,920 Don't run! 310 00:29:10,120 --> 00:29:12,520 Stop, Crown Prince Duan! 311 00:29:13,080 --> 00:29:14,560 You won't get away. 312 00:29:16,880 --> 00:29:18,816 -Block them! -Hurry up! 313 00:29:20,720 --> 00:29:21,560 Stop right there! 314 00:29:23,406 --> 00:29:25,166 Run now. 315 00:29:26,040 --> 00:29:27,671 I'd rather die... 316 00:29:28,040 --> 00:29:29,332 than go back with you. 317 00:29:29,520 --> 00:29:30,400 No. 318 00:29:30,760 --> 00:29:33,040 It's not the end. There's still hope. 319 00:29:36,040 --> 00:29:37,350 -Don't move. -Let her go! 320 00:29:40,320 --> 00:29:41,602 We were just passing by. 321 00:29:42,400 --> 00:29:43,880 This is the South state's business, 322 00:29:44,440 --> 00:29:45,720 it has nothing to do with us. 323 00:29:50,600 --> 00:29:51,521 Let's go. 324 00:29:51,679 --> 00:29:52,777 Let's go. 325 00:29:54,000 --> 00:29:56,087 Let go of me! 326 00:29:57,760 --> 00:29:58,640 Let go of me! 327 00:29:58,800 --> 00:30:01,001 My father had told me before. According to the history, 328 00:30:01,082 --> 00:30:03,251 the drought at the South state wouldn't last more than three years. 329 00:30:03,320 --> 00:30:04,960 There will be a flood after the drought. 330 00:30:05,050 --> 00:30:07,316 It's going to rain soon! 331 00:30:49,560 --> 00:30:50,524 Someone's here! 332 00:30:52,720 --> 00:30:53,760 Hurry up and go back. 333 00:30:59,080 --> 00:31:00,120 Jin Xiu. 334 00:31:09,760 --> 00:31:11,308 Hand them over to me. 335 00:31:12,040 --> 00:31:13,560 Don't be nosy. 336 00:31:14,120 --> 00:31:16,629 They've signed a contract with the Yuan Family. 337 00:31:17,280 --> 00:31:18,920 They're the people of the Yuan Family now. 338 00:31:24,000 --> 00:31:24,880 Get into the car. 339 00:31:25,366 --> 00:31:26,537 Come on, let's go. 340 00:31:31,000 --> 00:31:32,120 Over there. 341 00:32:16,200 --> 00:32:18,400 Are you alright, Bi Ying? 342 00:32:20,880 --> 00:32:21,880 There's a wolf. 343 00:32:37,920 --> 00:32:40,200 Run! 344 00:32:58,840 --> 00:32:59,920 Help! 345 00:33:00,360 --> 00:33:01,361 Jin Xiu. 346 00:33:02,800 --> 00:33:03,760 Jin Xiu. 347 00:33:04,640 --> 00:33:05,840 Help! 348 00:33:06,040 --> 00:33:06,960 Go away! 349 00:33:07,640 --> 00:33:09,074 Go away! 350 00:33:09,200 --> 00:33:10,371 Go away! 351 00:33:58,240 --> 00:33:59,112 Hurry up! 352 00:33:59,360 --> 00:34:00,864 I've a way to save everyone. 353 00:34:01,440 --> 00:34:02,405 Come with me. 354 00:34:19,920 --> 00:34:21,945 -Stand up, Jin Xiu. -My feet. 355 00:34:24,320 --> 00:34:25,240 Jin Xiu, 356 00:34:25,320 --> 00:34:26,400 -how's your leg? -Okay. 357 00:34:26,487 --> 00:34:28,459 Sister, did your plan fail? 358 00:34:28,880 --> 00:34:29,717 Don't worry. 359 00:34:29,798 --> 00:34:31,358 We do everything according to the plan. 360 00:34:33,960 --> 00:34:37,440 Go away! 361 00:34:40,776 --> 00:34:42,278 -Bi Ying. -Go away! 362 00:34:42,600 --> 00:34:43,978 The wolf is afraid of the sound of the whip. 363 00:34:44,048 --> 00:34:45,048 Hurry up! Run! 364 00:34:45,120 --> 00:34:47,479 -Go! -Let's go. 365 00:34:52,480 --> 00:34:53,326 Go. 366 00:34:53,663 --> 00:34:54,486 Go away. 367 00:35:14,160 --> 00:35:15,240 Is Jin Xiu okay? 368 00:35:16,200 --> 00:35:18,119 -Let's go. -Go away! 369 00:35:18,200 --> 00:35:19,920 Go away! 370 00:35:20,616 --> 00:35:21,757 We can't split up anymore. 371 00:35:21,880 --> 00:35:23,440 It will be more dangerous if we split up. 372 00:35:25,440 --> 00:35:26,346 Go away. 373 00:35:30,960 --> 00:35:33,400 Come on, let's go. 374 00:35:36,176 --> 00:35:38,379 Come on, bite me. 375 00:35:38,523 --> 00:35:39,563 Come up! 376 00:35:50,800 --> 00:35:51,880 Come on. 377 00:35:57,040 --> 00:35:58,280 You want to bite me too? 378 00:36:03,600 --> 00:36:04,526 Jin Xiu, hurry up! 379 00:36:07,086 --> 00:36:08,064 Ready? 380 00:36:44,520 --> 00:36:45,774 Watch your step. 381 00:36:50,400 --> 00:36:51,246 Hurry up! 382 00:36:56,960 --> 00:36:58,121 Commander Chen, 383 00:36:58,266 --> 00:37:00,986 you're really fearless. 384 00:37:05,120 --> 00:37:06,720 Come and chase after me. 385 00:37:49,240 --> 00:37:51,320 Shoot! Hurry up! 386 00:38:02,320 --> 00:38:04,640 We did it! 387 00:38:05,600 --> 00:38:07,185 -We did it! -Great! 388 00:38:08,395 --> 00:38:10,202 We did it! 389 00:38:10,766 --> 00:38:12,006 We did it! 390 00:38:12,840 --> 00:38:14,560 We finally survived. 391 00:39:29,600 --> 00:39:31,068 I'll remember you. 392 00:39:31,960 --> 00:39:33,886 You witch! 393 00:39:59,440 --> 00:40:01,795 The Heaven and Earth as our witness, 394 00:40:01,912 --> 00:40:03,432 I, Hua Mu Jin. 395 00:40:04,046 --> 00:40:05,606 I, Hua Jin Xiu. 396 00:40:05,880 --> 00:40:07,233 I, Yu Fei Yan. 397 00:40:07,376 --> 00:40:08,645 I, Yao Bi Ying. 398 00:40:08,726 --> 00:40:09,926 I, Song Ming Lei. 399 00:40:10,120 --> 00:40:11,073 Five of us, 400 00:40:11,200 --> 00:40:13,240 we are sworn as brothers and sisters today. 401 00:40:13,480 --> 00:40:15,698 From today onwards, we'll go through hard times together, 402 00:40:15,760 --> 00:40:17,049 we'll spill blood together. 403 00:40:17,240 --> 00:40:19,726 We will never ever leave anyone behind. 404 00:40:20,080 --> 00:40:23,480 We'll go through hard times together, we'll spill blood together. 405 00:40:23,560 --> 00:40:26,185 We will never ever leave anyone behind. 406 00:40:41,406 --> 00:40:42,959 Come here, Jin Xiu. 407 00:40:44,776 --> 00:40:47,005 Yu Fei Yan is the eldest brother. 408 00:40:47,126 --> 00:40:48,478 Song Ming Lei is second brother. 409 00:40:48,640 --> 00:40:49,640 Bi Ying is the third sister. 410 00:40:49,760 --> 00:40:52,000 I'm the fourth sister, the youngest is Jin Xiu. 411 00:40:53,080 --> 00:40:55,000 Let's give ourselves a name. 412 00:40:55,520 --> 00:40:58,960 What should we call ourselves? 413 00:40:59,064 --> 00:41:00,504 What about Xiao Wu Yi? 414 00:41:00,634 --> 00:41:02,616 That's a good name. 415 00:41:03,356 --> 00:41:05,676 Come, from now on... 416 00:41:05,761 --> 00:41:08,161 we are each other's family. 417 00:41:09,240 --> 00:41:10,804 Fourth sister and fifth sister. 418 00:41:10,880 --> 00:41:12,946 -Third sister. -Second brother. 419 00:41:13,600 --> 00:41:15,006 Eldest brother. 420 00:41:15,090 --> 00:41:17,290 I can't bear this. 421 00:41:18,440 --> 00:41:20,368 Here, Jin Xiu. 422 00:41:21,000 --> 00:41:22,080 Come. 423 00:41:24,520 --> 00:41:26,566 Xiao Wu Yi. 424 00:41:51,160 --> 00:41:54,760 I'm looking forward for the plum blossom to turn red. 425 00:42:39,760 --> 00:42:42,160 You told me that you like this view. 426 00:42:43,540 --> 00:42:46,887 So, I built a small hut for you. 427 00:42:47,520 --> 00:42:48,880 But I didn't expect that... 428 00:42:50,600 --> 00:42:52,160 You've sacrificed for me. 429 00:42:54,280 --> 00:42:56,200 For me. 430 00:43:27,600 --> 00:43:30,240 Wow, it's huge! 431 00:43:31,040 --> 00:43:34,166 The Yuan mansion also known as Zhi Xi Villa. 432 00:43:34,680 --> 00:43:37,360 It sits on a high mountain at the outskirts of Xi Du city. 433 00:43:38,056 --> 00:43:39,642 Inside the Zhi Xi Villa, 434 00:43:39,795 --> 00:43:42,075 there are more than a hundred courtyards. 435 00:43:42,680 --> 00:43:46,350 Every courtyard is as big as a residence. 436 00:43:46,880 --> 00:43:49,880 Afterwards, you must follow right behind of me. 437 00:43:50,400 --> 00:43:53,086 Once you're lost, I may not be able to find you. 28900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.