Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,360 --> 00:03:39,680
The Story of Racheltjie De Beer
2
00:04:52,120 --> 00:04:53,320
Rachel...
3
00:04:54,080 --> 00:04:55,280
What are you doing?
4
00:05:00,640 --> 00:05:01,840
It's almost Easter.
5
00:05:11,520 --> 00:05:13,120
What does rosemary mean again?
6
00:05:15,440 --> 00:05:16,760
Rosemary's for remembrance.
7
00:05:54,280 --> 00:05:56,560
We'd better leave the valley
before the storm hits.
8
00:05:57,000 --> 00:05:58,240
Or we'll be in trouble.
9
00:05:58,720 --> 00:06:01,640
Back under the canopy, Jamie,
you can sit with Frikkie.
10
00:06:02,200 --> 00:06:03,480
Keep an eye on your brother.
11
00:06:10,680 --> 00:06:12,520
- Come on, Voorlaaier. Come!
- Jamie, down!
12
00:06:17,280 --> 00:06:18,600
Come on!
13
00:06:23,440 --> 00:06:24,440
Buskruit!
14
00:06:26,400 --> 00:06:27,400
Hold on tight.
15
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
Jamie...
16
00:06:31,680 --> 00:06:34,480
Pa, help!
Jamie fell into the water!
17
00:06:44,280 --> 00:06:45,960
Jamie? Jamie!
18
00:06:47,600 --> 00:06:48,600
Jamie, breathe. Breathe!
19
00:06:54,600 --> 00:06:57,600
- Sage is for life.
- He was your responsibility!
20
00:07:01,200 --> 00:07:02,560
Jamie! Breathe!
21
00:07:03,080 --> 00:07:04,880
Is Frikkie okay?
22
00:07:07,040 --> 00:07:08,040
Jamie...
23
00:07:11,280 --> 00:07:12,560
I'm sorry, Pa.
24
00:08:09,120 --> 00:08:11,800
Come on, let me pull out your tooth.
25
00:08:32,520 --> 00:08:33,880
It's Jamie's bedtime.
26
00:08:39,200 --> 00:08:40,200
Come, Jamie.
27
00:08:40,320 --> 00:08:41,360
Sleep well, you two.
28
00:08:42,160 --> 00:08:43,160
Night, Pa.
29
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
Night, Frikkie.
30
00:08:58,120 --> 00:08:59,600
- Rachel?
- Yes?
31
00:09:01,240 --> 00:09:02,600
What happens when I die?
32
00:09:03,800 --> 00:09:04,800
When you die...
33
00:09:08,680 --> 00:09:09,680
you'll go to heaven.
34
00:09:09,800 --> 00:09:11,560
But where is heaven?
35
00:09:12,320 --> 00:09:13,440
Come, lie down.
36
00:09:18,040 --> 00:09:20,920
Heaven's up there. With the stars.
37
00:09:24,200 --> 00:09:25,880
But I don't want to go to heaven.
38
00:09:28,240 --> 00:09:29,560
Nothing's going to happen to you, Jamie.
39
00:09:32,120 --> 00:09:36,440
Tell me about Mama
and the secret language of plants.
40
00:09:36,880 --> 00:09:39,320
Shh, Jamie, talk softly.
Papa mustn't hear us.
41
00:09:40,520 --> 00:09:41,800
Please?
42
00:09:44,280 --> 00:09:46,000
When I was your age...
43
00:09:47,480 --> 00:09:51,080
Mama told me about a language
that everyone can hear
44
00:09:52,440 --> 00:09:53,560
but few people understand.
45
00:09:55,560 --> 00:09:56,760
It's the language plants speak.
46
00:09:58,080 --> 00:09:59,760
What do the plants say?
47
00:10:00,800 --> 00:10:02,680
Every plant says something different.
48
00:10:05,040 --> 00:10:06,200
Aloes...
49
00:10:07,600 --> 00:10:09,840
tell a very sad story.
50
00:10:12,040 --> 00:10:13,040
Proteas say...
51
00:10:14,360 --> 00:10:15,360
"Be brave."
52
00:10:17,560 --> 00:10:19,120
And white poppies...
53
00:10:20,360 --> 00:10:21,440
whisper...
54
00:10:23,480 --> 00:10:24,480
"Sleep."
55
00:10:55,000 --> 00:10:56,520
And what are you looking at?
56
00:13:48,520 --> 00:13:49,880
Remember me, Rachel.
57
00:13:53,160 --> 00:13:54,160
Mama?
58
00:14:42,440 --> 00:14:43,440
Rachel!
59
00:14:46,320 --> 00:14:48,720
Rachel!
I've been worried sick.
60
00:14:51,160 --> 00:14:52,880
I'm drawing the mountains, Pa.
61
00:14:56,000 --> 00:14:58,720
Don't wander so far from the camp,
there are leopards in these mountains.
62
00:15:00,800 --> 00:15:02,360
Get Jamie ready, we need to pack up.
63
00:15:10,920 --> 00:15:12,160
Jamie, look.
64
00:15:50,400 --> 00:15:51,760
Pa, do you want some water?
65
00:15:53,120 --> 00:15:54,560
Pour sparingly.
66
00:15:59,440 --> 00:16:00,440
Thanks.
67
00:16:04,520 --> 00:16:05,520
Thanks.
68
00:16:28,800 --> 00:16:30,440
Rachel, I want some more.
69
00:17:02,440 --> 00:17:04,480
Come! Come, Swartland, come!
70
00:17:10,600 --> 00:17:11,600
George!
71
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
George?
72
00:17:33,840 --> 00:17:34,840
People?
73
00:17:36,120 --> 00:17:37,240
Strangers.
74
00:17:38,520 --> 00:17:40,600
My goodness, it's our Sara.
75
00:17:41,400 --> 00:17:42,600
No, my love...
76
00:17:43,440 --> 00:17:45,120
Remember, Sara lives here with us.
77
00:17:46,640 --> 00:17:48,040
Oh, is that so?
78
00:18:05,320 --> 00:18:06,440
Remember our rules,
79
00:18:06,520 --> 00:18:08,320
our business is our business.
80
00:18:09,800 --> 00:18:11,040
Come on, come!
81
00:18:14,240 --> 00:18:15,360
Come on, come!
82
00:18:20,840 --> 00:18:23,280
Come on, Swartland!
Come on!
83
00:18:28,840 --> 00:18:29,840
Good afternoon.
84
00:18:34,760 --> 00:18:35,800
Stop.
85
00:18:36,600 --> 00:18:38,840
- Herman de Beer.
- Welcome to Tierkloof.
86
00:18:39,280 --> 00:18:42,600
George Lundt, and...
my wife, Jacoba.
87
00:18:44,800 --> 00:18:46,160
And who do we have here?
88
00:18:47,200 --> 00:18:49,920
I'm Rachel de Beer, sir,
and this is my brother, Jamie.
89
00:18:50,240 --> 00:18:51,600
And this is Frikkie.
90
00:18:51,680 --> 00:18:54,440
Pleased to meet you,
Rachel and Jamie de Beer, and Frikkie.
91
00:18:56,120 --> 00:18:58,720
It's late in summer for a traveller
in these parts. How come?
92
00:19:00,720 --> 00:19:02,400
Well, the first cold front
is nearly here.
93
00:19:03,320 --> 00:19:04,680
How can I help you?
94
00:19:05,160 --> 00:19:06,640
We've been without water for days.
95
00:19:07,200 --> 00:19:09,880
My wagon's had it,
and a standard's strap-iron cracked.
96
00:19:11,640 --> 00:19:12,640
You can stay there.
97
00:19:13,200 --> 00:19:17,000
It's cramped, the roof leaks,
but I'm sure you'll forgive me that.
98
00:19:17,080 --> 00:19:18,800
We're grateful for your hospitality.
99
00:19:19,760 --> 00:19:22,440
Lazarus will unyoke the oxen
and take Frikkie.
100
00:19:24,000 --> 00:19:26,240
Join us for supper
when you've unpacked.
101
00:19:27,040 --> 00:19:29,840
- Please, we can take care of ourselves.
- Herman...
102
00:19:29,920 --> 00:19:32,400
Please don't insult my generosity.
103
00:19:33,160 --> 00:19:34,200
And call me George.
104
00:19:35,800 --> 00:19:37,240
- See you two later.
- Thanks, George.
105
00:19:54,160 --> 00:19:55,160
Careful...
106
00:19:57,120 --> 00:19:59,000
Snake's head is for danger.
107
00:20:11,680 --> 00:20:13,120
Your room is next door.
108
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Please get Jamie ready for supper.
109
00:20:22,840 --> 00:20:25,720
We must get ready for supper.
Where are your clean clothes, Jamie?
110
00:20:27,200 --> 00:20:29,000
You can get them yourself.
111
00:20:30,760 --> 00:20:33,040
Jacobus Johannes de Beer!
112
00:20:33,600 --> 00:20:34,960
Watch it.
113
00:21:01,480 --> 00:21:02,720
Good evening.
114
00:21:04,040 --> 00:21:06,480
- Good evening, I'm Herman de Beer!
- Sara Lundt.
115
00:21:07,680 --> 00:21:11,480
You must be Rachel and Jamie?
Pleased to meet you, ma'am.
116
00:21:12,800 --> 00:21:13,800
Come inside.
117
00:21:23,120 --> 00:21:25,680
- Your jacket, Mr De Beer.
- Thank you.
118
00:21:31,080 --> 00:21:32,600
Good evening, George. Ma'am.
119
00:21:33,240 --> 00:21:35,800
Good evening.
How are the cattle?
120
00:21:38,600 --> 00:21:39,840
- Please, take a seat.
- Thank you.
121
00:21:43,320 --> 00:21:44,880
Will you please say grace?
122
00:21:49,840 --> 00:21:52,840
- Lord, please bless...
- ... the food we eat.
123
00:21:52,920 --> 00:21:54,720
- May we never...
- May we never...
124
00:21:54,800 --> 00:21:56,520
... forget Thy name.
125
00:21:57,400 --> 00:21:58,960
- Amen.
- Amen.
126
00:22:03,000 --> 00:22:04,520
Salt please, Sara.
127
00:22:07,720 --> 00:22:09,880
Thanks. How long have you been
on the road, Herman?
128
00:22:10,880 --> 00:22:12,080
Almost three months.
129
00:22:15,320 --> 00:22:18,400
That's a long time to be travelling alone
with two children.
130
00:22:18,640 --> 00:22:20,080
Where's their mother?
131
00:22:22,400 --> 00:22:23,400
They help where they can.
132
00:22:25,400 --> 00:22:28,520
Surely it makes sense
to join another party?
133
00:22:30,280 --> 00:22:31,440
Isn't that right, my love?
134
00:22:34,560 --> 00:22:38,680
Yes, a big party has its benefits,
but moves at a snail's pace.
135
00:22:41,520 --> 00:22:45,840
Lazarus' people always say,
"Ha re tatile, re tsamaya re le bangwe.
136
00:22:47,440 --> 00:22:51,840
Ho ya ole, re tsamaya
le batho ba bangwe."
137
00:22:52,160 --> 00:22:54,800
"If you want to travel fast, travel alone.
138
00:22:57,280 --> 00:22:59,640
If you want to travel
far, travel together."
139
00:23:00,160 --> 00:23:02,680
What about school?
For Rachel.
140
00:23:04,840 --> 00:23:07,640
She can catch up when we arrive
in the Witwatersrand at the end of May.
141
00:23:07,720 --> 00:23:10,440
End of May?
You can forget about that.
142
00:23:12,440 --> 00:23:17,440
It takes three weeks to cross this
mountain range with a wagon, Herman.
143
00:23:18,080 --> 00:23:20,440
The snow will be here in a week or two...
144
00:23:20,520 --> 00:23:23,320
and once it's fallen,
no one crosses these mountains.
145
00:23:26,120 --> 00:23:27,280
It's high summer.
146
00:23:28,360 --> 00:23:30,440
Since when is snow that predictable
in this area?
147
00:23:32,760 --> 00:23:37,720
When the Orange River lily blooms white,
she predicts heavy snow, Herman.
148
00:23:38,800 --> 00:23:43,280
And if her flowers and leaves
wilt by the end of February...
149
00:23:44,800 --> 00:23:47,600
rain falls in the middle of March,
like now.
150
00:23:50,000 --> 00:23:53,520
And then, in the last week...
heavy snow.
151
00:23:56,000 --> 00:23:58,120
Thank you very, very much.
152
00:23:58,200 --> 00:24:02,000
It's been really pleasant,
but we really need to go home now.
153
00:24:04,120 --> 00:24:05,880
Mommy? Mommy, Mommy...
154
00:24:07,840 --> 00:24:08,840
we are home.
155
00:24:13,920 --> 00:24:14,920
Oh, I see.
156
00:24:19,480 --> 00:24:22,160
In nearly 50 years on this farm,
157
00:24:22,240 --> 00:24:27,200
I've only seen the white lilies die
before the end of February three times.
158
00:24:28,920 --> 00:24:31,560
Whoever heads into the snow
rarely makes it out alive.
159
00:24:33,840 --> 00:24:34,840
Ask Lazarus...
160
00:24:35,680 --> 00:24:36,920
if you don't believe me.
161
00:24:38,600 --> 00:24:41,000
What are you going to do
in the Witwatersrand, Rachel?
162
00:24:44,560 --> 00:24:46,720
Let me guess...
Gold mines.
163
00:24:48,120 --> 00:24:49,120
That's right, sir.
164
00:24:49,600 --> 00:24:52,400
Every man with a dream
and a shovel's heading there.
165
00:24:52,520 --> 00:24:55,160
- Fortunately I don't have either.
- What do you mean?
166
00:24:56,040 --> 00:24:59,680
I'm a blacksmith, I repair broken tools.
167
00:24:59,760 --> 00:25:02,600
Of which there are plenty
on the gold mines. Bravo.
168
00:25:04,320 --> 00:25:06,040
There will be broken dreams too.
169
00:25:07,240 --> 00:25:08,800
How good are you at fixing them?
170
00:25:09,920 --> 00:25:12,960
One first needs to know how to dream
before one can acquire such skills.
171
00:25:15,240 --> 00:25:17,520
And I left that
to artists and children years ago.
172
00:25:19,080 --> 00:25:21,760
Spoken like a true pessimist.
I'll drink to that, De Beer.
173
00:25:31,920 --> 00:25:33,720
- Herman.
- Thanks, George.
174
00:25:35,320 --> 00:25:36,320
Thank you, my child.
175
00:25:40,360 --> 00:25:41,360
Jamie.
176
00:25:47,880 --> 00:25:49,160
Ma'am?
177
00:25:49,880 --> 00:25:52,040
Do you know how many days
there are until Easter?
178
00:25:52,880 --> 00:25:55,160
Don't bother the lady with questions.
179
00:25:56,480 --> 00:26:01,240
Good Friday is a week from Friday,
so... 13 days.
180
00:26:02,600 --> 00:26:04,360
I think it's time for bed.
181
00:26:05,200 --> 00:26:08,120
- All right.
- Pleased to meet you, I'm Jacoba Lundt.
182
00:26:08,480 --> 00:26:10,520
Sit down, my love. Have a seat.
183
00:26:11,720 --> 00:26:15,040
Finish your dessert, and let Sara
play the piano before we say goodnight.
184
00:26:15,160 --> 00:26:16,360
Oh, Pa...
185
00:26:23,880 --> 00:26:24,880
Excuse me, Jamie.
186
00:27:55,400 --> 00:27:57,400
Well, it's been a long day for you.
187
00:27:59,200 --> 00:28:00,800
Thanks for your hospitality, George.
188
00:28:02,480 --> 00:28:04,320
I meant what I said earlier, Herman.
189
00:28:05,720 --> 00:28:08,080
You can stay here
until the snow clears up.
190
00:28:09,280 --> 00:28:14,160
In exchange for food and lodging, you
can help Lazarus fix the old stone kraal.
191
00:28:16,160 --> 00:28:19,640
Besides, it will take you at least
a week to repair your wagon.
192
00:28:20,760 --> 00:28:21,760
Come, my boy.
193
00:28:25,000 --> 00:28:26,400
Breakfast is at first light.
194
00:28:30,280 --> 00:28:31,280
Goodnight.
195
00:28:45,240 --> 00:28:46,360
What did I tell you?
196
00:28:47,200 --> 00:28:48,560
Our business is our business.
197
00:28:49,360 --> 00:28:51,360
It has nothing to do with them,
or anyone else.
198
00:28:52,080 --> 00:28:53,200
Understood?
199
00:28:55,080 --> 00:28:56,280
- Do you understand, Rachel?
- Yes, Pa.
200
00:29:25,920 --> 00:29:27,320
Remember me, Rachel.
201
00:29:30,080 --> 00:29:31,080
Drink...
202
00:29:46,640 --> 00:29:47,640
Remember...
203
00:30:07,440 --> 00:30:09,480
Come here, boy, let me see.
204
00:30:10,840 --> 00:30:12,400
He won't allow anyone near his tooth, sir.
205
00:30:14,040 --> 00:30:15,080
Careful...
206
00:30:17,360 --> 00:30:19,320
If you swallow your tooth
in your sleep...
207
00:30:20,320 --> 00:30:24,000
a whole mouth full of teeth will grow
in your stomach and eat all your food.
208
00:30:24,080 --> 00:30:25,840
Yes.
209
00:30:32,440 --> 00:30:35,120
Our family's been on Tierkloof
for nearly 50 years.
210
00:30:36,280 --> 00:30:37,720
I was born on the farm.
211
00:30:38,920 --> 00:30:39,920
And you've lived here ever since?
212
00:30:41,360 --> 00:30:43,200
I was a teacher in town.
213
00:30:45,240 --> 00:30:46,920
But my parents need my help.
214
00:30:48,680 --> 00:30:52,240
- So we can call you "Miss", ma'am?
- Miss Sara, yes.
215
00:30:54,720 --> 00:30:56,200
Morning, you lot.
216
00:30:57,960 --> 00:30:58,960
Come, come.
217
00:31:12,800 --> 00:31:13,920
Come, Jamie.
218
00:31:14,520 --> 00:31:15,560
Come and pet him.
219
00:31:19,640 --> 00:31:21,320
Come, sit here.
220
00:31:21,400 --> 00:31:24,680
Don't be scared. If he pecks you,
we will have him for dinner.
221
00:31:25,080 --> 00:31:26,880
Pet him.
222
00:31:27,720 --> 00:31:30,880
Catch that one over there.
I don't know, the black one...
223
00:31:30,960 --> 00:31:33,840
Careful... catch him.
Come here, Blackie!
224
00:31:36,960 --> 00:31:39,600
This is the kraal
you must help Lazarus fix.
225
00:31:40,320 --> 00:31:43,280
My dad would've had to hire workers,
then you showed up.
226
00:31:43,400 --> 00:31:44,800
So it's perfect timing.
227
00:31:46,040 --> 00:31:49,160
Tell that to the shovels and pickaxes
on the gold fields, waiting to be fixed.
228
00:31:49,560 --> 00:31:50,840
Frikkie, keep still.
229
00:31:56,560 --> 00:31:58,800
- He's a naughty calf.
- Just like Jamie.
230
00:31:58,880 --> 00:32:01,760
Frikkie doesn't have a mother,
just like me.
231
00:32:01,880 --> 00:32:03,720
So I take care of him.
232
00:33:05,080 --> 00:33:06,080
Rachel?
233
00:33:20,400 --> 00:33:25,200
Little turkeys step like this,
like that, like this...
234
00:33:26,680 --> 00:33:28,320
Mommy, I must go.
235
00:33:40,720 --> 00:33:41,720
I...
236
00:33:42,960 --> 00:33:43,960
I need your help.
237
00:34:21,040 --> 00:34:22,120
Hello.
238
00:34:26,680 --> 00:34:27,960
I brought you something.
239
00:34:51,720 --> 00:34:53,400
My mother always plaited
my hair for church.
240
00:34:59,160 --> 00:35:02,280
May I ask what happened
to your mother, Rachel?
241
00:35:21,040 --> 00:35:22,760
I'll walk you home.
242
00:35:41,640 --> 00:35:43,320
Rachel, get up!
243
00:35:44,360 --> 00:35:46,920
Leave me alone, Jamie,
I want to sleep.
244
00:35:47,320 --> 00:35:49,360
Let's go and say hello to Frikkie.
245
00:35:56,760 --> 00:35:59,320
Let me show you something Papa
taught me when I was your age.
246
00:36:02,480 --> 00:36:04,400
Ew, that's poo!
247
00:36:09,280 --> 00:36:11,400
- It's warm, isn't it?
- Yes.
248
00:36:15,200 --> 00:36:18,000
No, don't throw it at me.
249
00:36:20,920 --> 00:36:21,960
Frikkie!
250
00:36:23,080 --> 00:36:24,080
Frikkie?
251
00:36:25,440 --> 00:36:26,560
Frikkie...
252
00:36:27,280 --> 00:36:28,280
Frikkie?
253
00:36:29,000 --> 00:36:30,120
Frikkie!
254
00:36:32,080 --> 00:36:33,720
Frikkie, where are you?
255
00:36:58,840 --> 00:37:00,360
I'm scared.
256
00:37:04,000 --> 00:37:07,360
Stupid calf! What are you doing
so far from the herd?
257
00:37:16,560 --> 00:37:19,120
- Jamie, come and look.
- What?
258
00:37:19,600 --> 00:37:21,040
What's that?
259
00:37:21,840 --> 00:37:23,400
Termite nests.
260
00:37:23,840 --> 00:37:25,240
What are termites?
261
00:37:26,200 --> 00:37:27,200
They're ants.
262
00:37:40,040 --> 00:37:41,040
Sage is for life.
263
00:37:51,480 --> 00:37:52,880
Nightshade is for death.
264
00:37:54,200 --> 00:37:55,200
Jamie!
265
00:37:56,800 --> 00:37:57,920
Jamie?
266
00:38:00,240 --> 00:38:01,320
Jamie?
267
00:38:02,920 --> 00:38:04,080
Jamie!
268
00:38:09,600 --> 00:38:11,000
Jamie, get out of there!
269
00:38:11,920 --> 00:38:15,040
You can't just crawl into any hole!
What if there were a snake?
270
00:38:18,080 --> 00:38:20,480
Do you know what this hole is?
271
00:38:20,560 --> 00:38:22,440
It's an old Voortrekker oven.
272
00:38:23,560 --> 00:38:25,000
People baked bread in here.
273
00:39:14,320 --> 00:39:15,320
What's that?
274
00:39:15,680 --> 00:39:18,240
Licorice plant, it'll soothe the pain.
275
00:39:25,440 --> 00:39:27,320
Are you looking for something, Mother?
276
00:39:28,880 --> 00:39:30,840
Remember to close the front door.
277
00:39:34,320 --> 00:39:35,720
The front door is closed, Mommy.
278
00:39:37,280 --> 00:39:38,520
Listen, um...
279
00:39:42,200 --> 00:39:43,600
It's me, Mother...
280
00:39:45,440 --> 00:39:46,440
Sara.
281
00:39:57,400 --> 00:39:59,720
Why is Aunt Jacoba so confused,
Miss Sara?
282
00:40:01,960 --> 00:40:04,120
It's something that happens
when one gets older.
283
00:40:09,120 --> 00:40:10,960
I can't recall my mother's face.
284
00:40:13,080 --> 00:40:14,560
Sometimes I dream about her, but...
285
00:40:15,880 --> 00:40:17,200
I never see her face.
286
00:40:19,040 --> 00:40:20,720
Don't you have a portrait of her?
287
00:40:24,240 --> 00:40:25,840
My father burnt everything.
288
00:40:27,800 --> 00:40:30,800
I wasn't allowed
to be at my mother's funeral.
289
00:40:32,440 --> 00:40:33,880
He wants us to forget her.
290
00:40:40,000 --> 00:40:41,760
What was your mother's name?
291
00:40:44,520 --> 00:40:45,520
Marie.
292
00:40:46,680 --> 00:40:47,680
Marie...
293
00:40:52,000 --> 00:40:53,400
How did your mother die?
294
00:40:55,880 --> 00:40:59,640
When Jamie was born,
a great sadness came over her.
295
00:41:01,280 --> 00:41:03,320
My father said she died of sadness,
296
00:41:04,120 --> 00:41:05,320
but I don't believe him.
297
00:41:08,120 --> 00:41:09,920
She passed away on Good Friday.
298
00:41:11,280 --> 00:41:12,600
That's next Friday.
299
00:41:13,880 --> 00:41:15,840
We mustn't forget her, Miss Sara.
300
00:41:22,200 --> 00:41:23,360
Come with me.
301
00:41:39,200 --> 00:41:40,520
Take a good look.
302
00:41:41,640 --> 00:41:43,480
Tell me,
what did you get from your mother?
303
00:41:43,800 --> 00:41:44,800
I have her nose, or...
304
00:41:46,200 --> 00:41:47,400
Maybe her hair.
305
00:41:48,560 --> 00:41:49,680
And Jamie?
306
00:41:50,240 --> 00:41:51,640
What did Jamie get from her?
307
00:41:53,120 --> 00:41:54,400
Jamie has her eyes.
308
00:41:56,640 --> 00:41:57,640
Remember...
309
00:41:59,320 --> 00:42:02,160
wherever you and Jamie are together...
310
00:42:03,880 --> 00:42:05,440
Your mother is there too.
311
00:42:12,880 --> 00:42:14,560
Why aren't you married yet, Miss?
312
00:42:15,240 --> 00:42:16,440
You're so pretty.
313
00:42:19,360 --> 00:42:20,800
I almost got married once.
314
00:42:21,920 --> 00:42:22,920
To who?
315
00:42:23,640 --> 00:42:25,040
His name is Kingsley.
316
00:42:25,880 --> 00:42:26,920
Kingsley?
317
00:42:28,480 --> 00:42:29,760
An Englishman.
318
00:42:46,320 --> 00:42:49,160
And he made me this
to remember him by.
319
00:42:55,600 --> 00:42:59,680
My mother told me that in the Middle
Ages they buried their loved ones...
320
00:43:00,600 --> 00:43:02,760
by sending them off to sea
on burning ships.
321
00:43:07,320 --> 00:43:08,640
Sometimes I wish...
322
00:43:09,920 --> 00:43:13,280
I could send Kingsley to the ocean
on a burning ship.
323
00:43:19,400 --> 00:43:20,400
Miss, um...
324
00:43:21,040 --> 00:43:23,680
Jamie and I want to commemorate
Mama on Good Friday.
325
00:43:25,040 --> 00:43:26,880
I'd like it if you could come along.
326
00:43:53,720 --> 00:43:57,480
She's bleeding heavily and needs rest.
My mother and I will look after Jamie.
327
00:43:58,600 --> 00:44:00,240
Thank you for helping with the children.
328
00:44:01,560 --> 00:44:03,000
They are wonderful.
329
00:44:06,960 --> 00:44:09,200
Thank you for not asking about
their mother.
330
00:44:11,440 --> 00:44:12,880
I'm sure they miss her.
331
00:44:16,200 --> 00:44:17,960
But that's none of my business.
332
00:44:20,240 --> 00:44:22,520
- Goodnight.
- Sleep well, Sara.
333
00:45:02,480 --> 00:45:04,000
Over my dead body...
334
00:45:15,720 --> 00:45:18,600
- Who's this one?
- Voorlaaier.
335
00:45:19,440 --> 00:45:20,520
That's nice.
336
00:45:21,440 --> 00:45:22,720
And where's, um...
337
00:45:26,600 --> 00:45:27,600
Frikkie?
338
00:45:28,080 --> 00:45:32,120
Frikkie's hiding somewhere
among the poplar trees.
339
00:45:33,600 --> 00:45:36,880
Oh, those trees
beyond the meadows where...
340
00:45:38,800 --> 00:45:40,040
There where the...
341
00:45:41,280 --> 00:45:44,000
- Where the big Voortrekker oven is?
- Yes.
342
00:45:46,200 --> 00:45:48,600
And, what'll you do with...
343
00:45:48,680 --> 00:45:52,280
Jacoba, my love,
you won't believe who's come to visit.
344
00:45:57,240 --> 00:45:58,240
Kingsley.
345
00:46:03,200 --> 00:46:05,000
Oh, aren't you a sight to behold.
346
00:46:08,360 --> 00:46:09,360
What are you doing?
347
00:46:09,800 --> 00:46:12,320
- When did you return?
- A few weeks ago.
348
00:46:13,160 --> 00:46:14,160
You didn't let me know.
349
00:46:14,480 --> 00:46:16,240
You know this farm's in the
middle of nowhere.
350
00:46:16,320 --> 00:46:17,400
Hello, sir.
351
00:46:17,800 --> 00:46:20,520
The loft is ready for you,
Sara will make up your bed.
352
00:46:21,360 --> 00:46:22,360
Thank you.
353
00:46:25,120 --> 00:46:26,320
Won't you introduce me?
354
00:46:26,840 --> 00:46:30,000
Kingsley, Herman de Beer,
his daughter, Rachel.
355
00:46:30,960 --> 00:46:34,280
How long have you been working here?
Lazarus has needed help for ages.
356
00:46:34,840 --> 00:46:37,400
- Hello, Lazarus.
- Hello, Kingsley.
357
00:46:40,520 --> 00:46:42,400
You can leave it,
Sara and I are going riding.
358
00:46:43,240 --> 00:46:44,920
Will you please help with my rifle
and the saddle bags?
359
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
Great, see you all in a bit.
360
00:46:48,440 --> 00:46:50,240
Come...
Don't keep me waiting.
361
00:46:57,960 --> 00:46:59,400
Cocky little...
362
00:47:01,920 --> 00:47:04,160
I've never heard a Pommy
speak Afrikaans like that.
363
00:47:08,360 --> 00:47:10,880
Tell me more about this Herman de Beer
and his children.
364
00:47:11,880 --> 00:47:13,280
There's nothing to tell.
365
00:47:14,480 --> 00:47:15,640
You were never good at lying, Sara.
366
00:47:16,040 --> 00:47:17,440
And neither were you at telling the truth.
367
00:47:17,960 --> 00:47:21,600
I saw how uncomfortable you were when
you had to introduce us to one another.
368
00:47:22,640 --> 00:47:24,240
There is nothing to tell.
369
00:47:26,080 --> 00:47:28,240
And yourself?
Have you not met a beautiful young lady
370
00:47:28,320 --> 00:47:31,680
on your wild adventures,
who stopped you in your tracks?
371
00:47:48,160 --> 00:47:49,400
Some water, Pa?
372
00:47:50,080 --> 00:47:51,360
Thank you.
373
00:47:52,840 --> 00:47:54,800
Sara and whatshisname are back.
374
00:47:56,480 --> 00:47:58,080
Will you please fetch Jamie?
375
00:48:00,040 --> 00:48:01,240
His name is Kingsley, Pa.
376
00:48:03,920 --> 00:48:05,120
Just go and fetch Jamie.
377
00:48:52,960 --> 00:48:55,040
Well, it's time Jacoba and I
went to bed.
378
00:48:57,120 --> 00:48:59,640
Leave it, Sara, I'll manage on my own.
379
00:49:03,160 --> 00:49:04,160
Come, my love.
380
00:49:06,000 --> 00:49:07,920
- Goodnight, you two.
- Goodnight, my child.
381
00:49:13,800 --> 00:49:15,080
There's something I want to tell you.
382
00:49:18,080 --> 00:49:19,560
I'm leaving for Argentina next month.
383
00:49:21,440 --> 00:49:22,440
For good.
384
00:49:30,000 --> 00:49:31,640
I wish you all the best.
385
00:49:35,400 --> 00:49:36,800
Come with me, Sara.
386
00:49:47,400 --> 00:49:50,360
Must I leave my father
alone with my mother on the farm?
387
00:49:52,120 --> 00:49:55,800
And after five years in Argentina?
388
00:49:57,120 --> 00:49:58,400
Where to then, Kingsley?
389
00:49:59,920 --> 00:50:03,600
If you cannot find your peace here,
then you won't find it there either.
390
00:50:05,360 --> 00:50:09,160
We both know that a ship
isn't built for the harbour, Sara.
391
00:50:11,280 --> 00:50:13,800
Much less so for this godforsaken farm.
392
00:50:29,560 --> 00:50:30,760
Goodbye, Kingsley.
393
00:50:53,400 --> 00:50:55,800
If you'll let me pull it out,
it won't hurt any longer.
394
00:51:00,640 --> 00:51:01,840
Sit still, Jamie.
395
00:51:02,680 --> 00:51:04,040
But it hurts.
396
00:51:07,480 --> 00:51:09,840
- What's that on your tongue?
- What is it?
397
00:51:12,360 --> 00:51:14,880
- Open your mouth so I can see.
- No!
398
00:51:14,960 --> 00:51:17,640
What the hell's going on in there?
Why aren't you two asleep?
399
00:51:18,600 --> 00:51:21,000
Pa, she's trying to pull out my tooth.
400
00:51:23,640 --> 00:51:25,800
I've had enough
of this damn tooth of yours!
401
00:51:27,520 --> 00:51:30,560
Jamie, open your mouth!
Hold still!
402
00:51:32,040 --> 00:51:33,440
Clean up your brother's mouth.
403
00:51:34,600 --> 00:51:38,120
And not another word
from either of you tonight, you hear!
404
00:51:56,000 --> 00:51:57,120
Open your mouth.
405
00:52:07,560 --> 00:52:10,600
I don't want to grow up
without a tooth.
406
00:52:12,440 --> 00:52:14,240
Jamie, that was just your baby tooth.
407
00:52:18,040 --> 00:52:22,360
Sometimes you must lose something to...
get something better in its place.
408
00:52:37,000 --> 00:52:38,520
"This is my commandment...
409
00:52:40,360 --> 00:52:44,600
That ye love one another
as I have loved you.
410
00:52:45,600 --> 00:52:48,440
Greater love hath no man than this...
411
00:52:48,520 --> 00:52:51,520
that a man lay down his life
for his friends.
412
00:52:53,720 --> 00:52:55,160
Ye are my friends...
413
00:52:56,440 --> 00:52:58,960
if ye do whatsoever I command you.
414
00:52:59,320 --> 00:53:02,560
Henceforth I call you not servants,
415
00:53:02,680 --> 00:53:05,520
for the servant knoweth not
what his lord doeth,
416
00:53:06,680 --> 00:53:09,640
but I have called you friends."
417
00:53:18,720 --> 00:53:20,400
May Rachel take communion?
418
00:53:46,600 --> 00:53:49,720
"And as they were eating,
Jesus took bread,
419
00:53:50,240 --> 00:53:52,720
and blessed it, and brake it,
420
00:53:53,360 --> 00:53:57,720
and gave it to the disciples and said,
"Take, eat,
421
00:53:58,520 --> 00:54:00,200
this is my body."
422
00:54:06,080 --> 00:54:07,080
And he took the cup,
423
00:54:07,760 --> 00:54:11,600
and gave thanks,
and gave it to them, saying,
424
00:54:12,320 --> 00:54:13,800
"Drink ye all of it,
425
00:54:14,560 --> 00:54:18,200
for this is my blood
of the new testament,
426
00:54:19,240 --> 00:54:21,040
which is shed for many...
427
00:54:22,760 --> 00:54:25,240
for the remission of sins.'"
428
00:56:28,440 --> 00:56:29,960
Jamie, wake up.
429
00:56:31,440 --> 00:56:32,440
It's time.
430
00:56:45,920 --> 00:56:47,240
Are you two ready?
431
00:56:54,000 --> 00:56:58,360
Tonight we commemorate our mother
and we say farewell.
432
00:57:02,440 --> 00:57:03,840
I have a surprise for you.
433
00:57:08,560 --> 00:57:10,640
This is what Mama looked like.
434
00:57:12,760 --> 00:57:13,760
You have her eyes.
435
00:57:14,920 --> 00:57:16,000
Can I have it?
436
00:57:16,760 --> 00:57:18,080
We're going to bury it.
437
00:57:23,240 --> 00:57:24,520
I have another idea.
438
00:58:32,600 --> 00:58:34,680
Mommy, this is my first tooth.
439
00:58:40,600 --> 00:58:43,680
I remember the language
you taught me when I was little.
440
00:58:45,680 --> 00:58:46,840
Your smile.
441
00:59:07,560 --> 00:59:08,760
I remember you, Mama.
442
00:59:16,520 --> 00:59:17,520
What the hell!
443
00:59:18,120 --> 00:59:19,760
What the hell are you doing?
444
00:59:20,160 --> 00:59:23,440
After I asked you not to do it,
why are you doing it?
445
00:59:27,320 --> 00:59:29,200
You really want to remember her,
don't you?
446
00:59:32,240 --> 00:59:33,560
Very well, then let's remember her.
447
00:59:35,280 --> 00:59:38,040
For every memory you have,
I'll give you one of mine.
448
00:59:40,800 --> 00:59:42,320
Do it now, all right?
449
00:59:43,160 --> 00:59:46,200
I remember how she taught me to count
with peas from the garden.
450
00:59:47,480 --> 00:59:51,480
I remember how she disappeared for
five days after your second birthday...
451
00:59:51,600 --> 00:59:54,160
Because motherhood
was too much for her.
452
00:59:54,560 --> 00:59:55,560
More...
453
00:59:55,680 --> 00:59:57,800
- Please stop.
- Another one!
454
00:59:58,800 --> 01:00:01,200
I remember how she gave me biscuits
to feed the squirrels
455
01:00:01,280 --> 01:00:02,760
that lived in the garden.
456
01:00:03,800 --> 01:00:08,040
I remember her telling me the cuts on her
arms were caused by rose bushes.
457
01:00:09,920 --> 01:00:11,560
I remember packed trunks.
458
01:00:13,240 --> 01:00:15,280
Locked in her room for days on end.
459
01:00:16,240 --> 01:00:17,480
Farewell letters.
460
01:00:19,200 --> 01:00:21,520
Do you really think
that was her first suicide attempt?
461
01:00:23,200 --> 01:00:24,560
That morning, when I found her,
462
01:00:25,440 --> 01:00:29,240
where she lay in her own vomit,
diarrhea and blood...
463
01:00:31,240 --> 01:00:32,720
I remember thinking to myself...
464
01:00:35,400 --> 01:00:36,400
"Thank God...
465
01:00:38,080 --> 01:00:40,560
Now I no longer have to worry
about it happening.
466
01:00:42,120 --> 01:00:43,680
It has finally happened."
467
01:00:44,440 --> 01:00:45,480
That's not true.
468
01:00:46,960 --> 01:00:48,240
Tell him it's not true.
469
01:00:49,560 --> 01:00:50,640
It is.
470
01:00:53,160 --> 01:00:54,720
She ate a castor-oil plant.
471
01:01:00,240 --> 01:01:03,960
Seeds, leaves, roots, branches,
all of it.
472
01:01:04,880 --> 01:01:07,000
She left me alone in this mess.
473
01:01:08,320 --> 01:01:10,480
- I'm sorry, Pa.
- No, don't!
474
01:01:11,760 --> 01:01:13,920
Those words mean nothing to me,
do you hear?
475
01:01:14,400 --> 01:01:15,400
Nothing!
476
01:01:17,960 --> 01:01:19,200
You lied to me.
477
01:01:20,520 --> 01:01:21,520
No...
478
01:01:22,920 --> 01:01:24,160
I protected you.
479
01:01:30,800 --> 01:01:32,160
You're just like your mother.
480
01:01:35,720 --> 01:01:38,240
No matter how hard I try to forget her...
481
01:01:40,240 --> 01:01:41,480
every time I see you,
482
01:01:42,480 --> 01:01:43,640
I see her.
483
01:01:47,760 --> 01:01:48,880
And you...
484
01:01:49,800 --> 01:01:51,240
had no right.
485
01:02:27,600 --> 01:02:28,600
Rachel...
486
01:02:30,720 --> 01:02:32,880
what is suicide?
487
01:02:37,520 --> 01:02:38,880
I'll tell you tomorrow.
488
01:03:04,840 --> 01:03:05,840
It's you!
489
01:03:06,160 --> 01:03:07,200
Go away!
490
01:03:11,320 --> 01:03:12,720
Away, Satan!
491
01:03:16,360 --> 01:03:17,720
Go away! Get away from me!
492
01:03:21,800 --> 01:03:25,240
Please just leave me alone,
just let me go...
493
01:03:26,200 --> 01:03:27,560
Just let me go.
494
01:03:31,080 --> 01:03:32,200
Let me go.
495
01:04:01,600 --> 01:04:02,680
Morning.
496
01:04:03,520 --> 01:04:06,760
- Morning, my child.
- The strangest thing just happened.
497
01:04:07,560 --> 01:04:09,080
Herman came to say he's leaving
this afternoon
498
01:04:09,160 --> 01:04:10,440
as soon as his wagon's ready.
499
01:04:11,240 --> 01:04:14,280
The man has lost his mind.
The snow's upon us!
500
01:04:19,960 --> 01:04:22,840
Has everyone on this farm
lost their minds this morning?
501
01:04:40,280 --> 01:04:41,960
What do you think you're doing?
502
01:04:44,120 --> 01:04:46,080
- Listen to me.
- Stay away.
503
01:04:47,160 --> 01:04:49,880
Do you think you're the only one
who's ever been hurt?
504
01:04:49,960 --> 01:04:52,240
The only one who's lost a great love?
505
01:04:55,840 --> 01:04:57,280
Herman, Herman, Herman...
506
01:04:57,360 --> 01:04:59,480
Everything's always about Herman,
isn't it?
507
01:05:01,720 --> 01:05:04,720
It's never occurred to you
that your kids are hurting too.
508
01:05:08,000 --> 01:05:10,960
And while you try to destroy
their memory of their mother,
509
01:05:11,040 --> 01:05:12,400
you're pushing them away!
510
01:05:12,520 --> 01:05:14,480
I know what's good for my children.
511
01:05:19,640 --> 01:05:21,520
And you say your wife was selfish.
512
01:05:24,200 --> 01:05:25,320
How dare you?
513
01:06:06,320 --> 01:06:07,400
Frikkie's gone.
514
01:06:10,200 --> 01:06:12,040
He's probably in the barn already.
515
01:07:04,720 --> 01:07:06,960
- What is it, Herman?
- I've come to fetch my children.
516
01:07:07,760 --> 01:07:10,440
Please be reasonable, Herman,
The cold front is upon us.
517
01:07:11,120 --> 01:07:12,720
Thank you for your hospitality, Mr Lundt.
518
01:07:13,560 --> 01:07:15,760
You don't have to believe me,
ask Lazarus.
519
01:07:17,400 --> 01:07:19,120
Jamie, come!
520
01:07:25,800 --> 01:07:26,800
Come, Rachel.
521
01:07:41,680 --> 01:07:43,840
- Where is Frikkie?
- Hey!
522
01:07:44,240 --> 01:07:46,240
The little calf isn't
with the other cattle,
523
01:07:46,320 --> 01:07:47,720
I'm going to look for him.
524
01:07:48,440 --> 01:07:50,720
We're leaving this afternoon.
You can bring my oxen here, Lazarus.
525
01:07:50,800 --> 01:07:53,400
Herman, the snow is here.
526
01:07:53,800 --> 01:07:54,800
Then I'll do it myself.
527
01:07:55,560 --> 01:07:57,520
My father and mother worked here
on the farm.
528
01:07:58,360 --> 01:08:01,640
He and George had an argument,
and he decided to leave.
529
01:08:02,440 --> 01:08:04,800
The storm was already in the mountains.
530
01:08:06,640 --> 01:08:08,200
And George begged him,
531
01:08:08,880 --> 01:08:12,520
but my father was a proud man,
and wouldn't stay a day longer.
532
01:08:15,720 --> 01:08:18,920
Jacoba found me in the veld
under their frozen bodies.
533
01:08:20,600 --> 01:08:21,600
The cold...
534
01:08:22,000 --> 01:08:23,320
did this to me.
535
01:08:24,880 --> 01:08:26,120
From that day...
536
01:08:26,200 --> 01:08:28,320
they no longer called me Matla,
537
01:08:28,880 --> 01:08:30,200
but Lazarus...
538
01:08:30,960 --> 01:08:33,960
The fortunate one who came back.
539
01:08:36,120 --> 01:08:37,120
Come.
540
01:08:47,000 --> 01:08:48,040
Pack your things.
541
01:08:50,800 --> 01:08:52,200
We're not going with you, Pa.
542
01:08:54,600 --> 01:08:57,440
Stay if you want,
but Jamie's coming with me.
543
01:09:01,960 --> 01:09:04,040
Did you hear what I said, Jamie?
Pack your things.
544
01:09:05,760 --> 01:09:07,600
You heard what Lazarus said, Pa.
545
01:09:08,040 --> 01:09:09,280
We're leaving in an hour.
546
01:09:41,640 --> 01:09:43,320
Lazarus will find Frikkie.
547
01:10:28,880 --> 01:10:30,360
God help us.
548
01:10:49,600 --> 01:10:51,080
Jamie, what are you up to?
549
01:10:53,440 --> 01:10:54,600
Jamie?
550
01:11:01,200 --> 01:11:02,240
Jamie?
551
01:11:09,560 --> 01:11:12,160
- Jamie's gone, Pa.
- Don't lie to me, where's Jamie?
552
01:11:12,640 --> 01:11:14,520
He climbed out, the window was open.
553
01:11:42,200 --> 01:11:44,800
- Is Jamie here with you?
- He's gone.
554
01:11:50,200 --> 01:11:53,920
- I couldn't find the calf anywhere.
- I think he's looking for Frikkie.
555
01:11:54,800 --> 01:11:56,720
- How much time do we have?
- None.
556
01:11:56,800 --> 01:11:59,680
Sara, go and light a few lanterns.
557
01:11:59,760 --> 01:12:04,360
Rachel, we need you to stay here,
in case he finds his way home himself.
558
01:12:04,440 --> 01:12:06,680
Keep the fire going
and the house warm.
559
01:12:07,400 --> 01:12:10,800
Stay warm, people,
and be back here in an hour.
560
01:12:32,840 --> 01:12:33,840
Jamie?
561
01:12:37,400 --> 01:12:38,560
Jamie!
562
01:12:46,800 --> 01:12:49,080
Jamie!
563
01:12:50,920 --> 01:12:52,480
Jamie!
564
01:12:57,240 --> 01:12:58,240
Jamie!
565
01:13:26,760 --> 01:13:27,760
Rachel?
566
01:13:28,520 --> 01:13:30,360
Rachel, come and look at this.
567
01:13:44,440 --> 01:13:45,520
Jamie?
568
01:13:47,160 --> 01:13:48,320
Jamie!
569
01:13:51,680 --> 01:13:52,840
Jamie!
570
01:13:57,560 --> 01:14:00,320
Jamie!
571
01:14:55,320 --> 01:14:57,880
Pa! Mr George!
572
01:14:59,000 --> 01:15:00,800
Lazarus! Miss Sara!
573
01:15:10,480 --> 01:15:13,040
Mrs Jacoba,
if my father comes looking for me,
574
01:15:13,120 --> 01:15:15,320
tell him I went to fetch Jamie
at the termite nests.
575
01:15:15,920 --> 01:15:17,680
In the forest next to the meadows.
576
01:15:19,000 --> 01:15:20,320
Do you understand me?
577
01:15:21,440 --> 01:15:23,080
Anthills.
578
01:15:24,840 --> 01:15:25,840
Oven.
579
01:15:29,560 --> 01:15:30,600
Okay.
580
01:15:58,240 --> 01:15:59,360
Jamie!
581
01:16:03,400 --> 01:16:04,600
Jamie!
582
01:16:18,480 --> 01:16:20,720
Jamie!
583
01:16:27,360 --> 01:16:29,840
Jamie!
584
01:16:31,160 --> 01:16:32,480
Miss Sara!
585
01:16:34,040 --> 01:16:35,520
Jamie!
586
01:16:38,640 --> 01:16:40,360
Miss Sara!
587
01:17:58,320 --> 01:17:59,320
Rachel!
588
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
Rachel!
589
01:18:07,080 --> 01:18:08,080
Jamie!
590
01:18:09,480 --> 01:18:11,360
- Jamie?
- Rachel!
591
01:18:14,040 --> 01:18:15,040
Jamie...
592
01:18:15,840 --> 01:18:19,760
- We've been looking everywhere for you.
- I couldn't find Frikkie.
593
01:18:21,680 --> 01:18:24,120
Come, let's go home.
594
01:18:30,640 --> 01:18:31,640
Climb on.
595
01:18:59,800 --> 01:19:01,120
Why is the fire dead?
596
01:19:02,560 --> 01:19:03,560
Mother?
597
01:19:05,240 --> 01:19:06,680
Rachel?
598
01:19:13,640 --> 01:19:14,680
Mother?
599
01:19:16,000 --> 01:19:17,520
Where is Rachel?
600
01:19:19,360 --> 01:19:20,360
Who?
601
01:19:21,600 --> 01:19:22,600
Rachel?
602
01:19:24,840 --> 01:19:27,280
Rachel! Rachel...
603
01:19:49,400 --> 01:19:51,000
I think the house is this way.
604
01:19:59,200 --> 01:20:01,200
I need to rest a bit.
605
01:20:08,520 --> 01:20:10,480
When's Pa coming to get us?
606
01:20:12,000 --> 01:20:13,000
He's on his way.
607
01:20:40,800 --> 01:20:42,760
Come and sit by the fire, Lazarus.
608
01:21:18,320 --> 01:21:19,320
Ant...
609
01:21:20,440 --> 01:21:21,520
Ants...
610
01:21:28,560 --> 01:21:30,280
Rachel went looking for Jamie.
611
01:21:33,280 --> 01:21:34,320
Ants.
612
01:21:36,960 --> 01:21:38,120
Ants.
613
01:21:40,520 --> 01:21:41,520
Ants...
614
01:21:43,080 --> 01:21:45,440
- Mother, what are you trying to tell us?
- Ants...
615
01:21:50,080 --> 01:21:51,880
- Mother!
- Ants!
616
01:22:11,280 --> 01:22:13,240
We must keep moving.
617
01:23:05,360 --> 01:23:08,360
Ntate, please keep an eye on the fire.
618
01:23:08,920 --> 01:23:11,120
- Make sure it doesn't go out.
- Yes, ma'am.
619
01:24:08,480 --> 01:24:11,480
We're going in circles.
What are we going to do?
620
01:24:14,240 --> 01:24:16,080
We must sleep in the oven.
621
01:24:48,880 --> 01:24:50,080
Rachel!
622
01:24:52,440 --> 01:24:53,440
Jamie!
623
01:25:06,960 --> 01:25:09,720
Eat this, Jamie.
Sage will give you strength.
624
01:25:17,560 --> 01:25:18,720
I'm cold.
625
01:25:22,240 --> 01:25:26,040
Do you know what I used to do to get
you to sleep when you were a baby?
626
01:25:33,760 --> 01:25:35,560
You always cried
when you were with Mama.
627
01:25:44,160 --> 01:25:46,200
And nobody knew
how to get you to sleep.
628
01:25:47,280 --> 01:25:50,480
Then, one night when it was too cold
to rock you to sleep,
629
01:25:51,920 --> 01:25:55,440
I stole you out of their room
and put you in my bed.
630
01:25:58,000 --> 01:25:59,640
You slept through the whole night.
631
01:26:10,400 --> 01:26:12,360
Rachel!
632
01:26:20,800 --> 01:26:22,920
Rachel!
633
01:26:29,640 --> 01:26:31,040
Rachel!
634
01:26:34,680 --> 01:26:36,720
Rachel!
635
01:26:39,000 --> 01:26:40,200
Mama?
636
01:27:15,440 --> 01:27:17,160
I remember you, Mama.
637
01:27:54,680 --> 01:27:56,080
Jamie...
638
01:27:56,560 --> 01:27:58,800
It's important that you listen to me now.
639
01:28:00,320 --> 01:28:02,120
I'm about to fall asleep.
640
01:28:03,160 --> 01:28:05,280
And if you wake up before me,
641
01:28:06,000 --> 01:28:07,960
I want you to tell Papa something.
642
01:28:11,400 --> 01:28:13,040
Tell him he must remember.
643
01:28:14,840 --> 01:28:15,840
Rachel...
644
01:28:18,520 --> 01:28:19,840
Yes, Jamie?
645
01:28:21,040 --> 01:28:22,800
Will you sing me to sleep?
646
01:28:53,040 --> 01:28:54,600
Rachel, I'm cold.
647
01:28:57,040 --> 01:28:58,040
Ants...
648
01:29:01,400 --> 01:29:02,440
Ants.
649
01:30:31,480 --> 01:30:32,640
Rachel.
650
01:30:34,760 --> 01:30:35,760
Ants.
651
01:30:36,600 --> 01:30:37,720
Ants...
652
01:32:51,240 --> 01:32:52,680
Rachel!
653
01:33:07,960 --> 01:33:08,960
Rachel?
654
01:33:33,240 --> 01:33:35,440
Rachel, my child,
where are your clothes?
655
01:33:42,200 --> 01:33:43,480
Come.
656
01:33:53,800 --> 01:33:55,200
Wake up, please?
657
01:33:57,400 --> 01:33:58,680
Wake up.
658
01:34:01,200 --> 01:34:02,760
Please wake up.
659
01:34:05,880 --> 01:34:07,440
Just wake up.
660
01:34:09,280 --> 01:34:10,560
Please wake up.
661
01:34:14,720 --> 01:34:15,720
Please wake up.
662
01:34:17,880 --> 01:34:19,040
Herman?
663
01:34:20,640 --> 01:34:22,360
- Herman, Jamie!
- Rachel...
664
01:34:28,960 --> 01:34:30,520
Jamie, come here.
665
01:34:30,760 --> 01:34:34,240
Come here... Come.
Come here.
666
01:34:47,440 --> 01:34:48,440
Go.
667
01:34:49,760 --> 01:34:50,760
Go.
668
01:34:52,360 --> 01:34:53,440
Go!
669
01:35:10,880 --> 01:35:12,000
I'm so sorry.
670
01:35:27,680 --> 01:35:31,440
Pa, Rachel said you must remember...
46097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.