All language subtitles for Die Verhaal van Racheltjie De Beer (2019) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,360 --> 00:03:39,680 The Story of Racheltjie De Beer 2 00:04:52,120 --> 00:04:53,320 Rachel... 3 00:04:54,080 --> 00:04:55,280 What are you doing? 4 00:05:00,640 --> 00:05:01,840 It's almost Easter. 5 00:05:11,520 --> 00:05:13,120 What does rosemary mean again? 6 00:05:15,440 --> 00:05:16,760 Rosemary's for remembrance. 7 00:05:54,280 --> 00:05:56,560 We'd better leave the valley before the storm hits. 8 00:05:57,000 --> 00:05:58,240 Or we'll be in trouble. 9 00:05:58,720 --> 00:06:01,640 Back under the canopy, Jamie, you can sit with Frikkie. 10 00:06:02,200 --> 00:06:03,480 Keep an eye on your brother. 11 00:06:10,680 --> 00:06:12,520 - Come on, Voorlaaier. Come! - Jamie, down! 12 00:06:17,280 --> 00:06:18,600 Come on! 13 00:06:23,440 --> 00:06:24,440 Buskruit! 14 00:06:26,400 --> 00:06:27,400 Hold on tight. 15 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 Jamie... 16 00:06:31,680 --> 00:06:34,480 Pa, help! Jamie fell into the water! 17 00:06:44,280 --> 00:06:45,960 Jamie? Jamie! 18 00:06:47,600 --> 00:06:48,600 Jamie, breathe. Breathe! 19 00:06:54,600 --> 00:06:57,600 - Sage is for life. - He was your responsibility! 20 00:07:01,200 --> 00:07:02,560 Jamie! Breathe! 21 00:07:03,080 --> 00:07:04,880 Is Frikkie okay? 22 00:07:07,040 --> 00:07:08,040 Jamie... 23 00:07:11,280 --> 00:07:12,560 I'm sorry, Pa. 24 00:08:09,120 --> 00:08:11,800 Come on, let me pull out your tooth. 25 00:08:32,520 --> 00:08:33,880 It's Jamie's bedtime. 26 00:08:39,200 --> 00:08:40,200 Come, Jamie. 27 00:08:40,320 --> 00:08:41,360 Sleep well, you two. 28 00:08:42,160 --> 00:08:43,160 Night, Pa. 29 00:08:46,120 --> 00:08:47,120 Night, Frikkie. 30 00:08:58,120 --> 00:08:59,600 - Rachel? - Yes? 31 00:09:01,240 --> 00:09:02,600 What happens when I die? 32 00:09:03,800 --> 00:09:04,800 When you die... 33 00:09:08,680 --> 00:09:09,680 you'll go to heaven. 34 00:09:09,800 --> 00:09:11,560 But where is heaven? 35 00:09:12,320 --> 00:09:13,440 Come, lie down. 36 00:09:18,040 --> 00:09:20,920 Heaven's up there. With the stars. 37 00:09:24,200 --> 00:09:25,880 But I don't want to go to heaven. 38 00:09:28,240 --> 00:09:29,560 Nothing's going to happen to you, Jamie. 39 00:09:32,120 --> 00:09:36,440 Tell me about Mama and the secret language of plants. 40 00:09:36,880 --> 00:09:39,320 Shh, Jamie, talk softly. Papa mustn't hear us. 41 00:09:40,520 --> 00:09:41,800 Please? 42 00:09:44,280 --> 00:09:46,000 When I was your age... 43 00:09:47,480 --> 00:09:51,080 Mama told me about a language that everyone can hear 44 00:09:52,440 --> 00:09:53,560 but few people understand. 45 00:09:55,560 --> 00:09:56,760 It's the language plants speak. 46 00:09:58,080 --> 00:09:59,760 What do the plants say? 47 00:10:00,800 --> 00:10:02,680 Every plant says something different. 48 00:10:05,040 --> 00:10:06,200 Aloes... 49 00:10:07,600 --> 00:10:09,840 tell a very sad story. 50 00:10:12,040 --> 00:10:13,040 Proteas say... 51 00:10:14,360 --> 00:10:15,360 "Be brave." 52 00:10:17,560 --> 00:10:19,120 And white poppies... 53 00:10:20,360 --> 00:10:21,440 whisper... 54 00:10:23,480 --> 00:10:24,480 "Sleep." 55 00:10:55,000 --> 00:10:56,520 And what are you looking at? 56 00:13:48,520 --> 00:13:49,880 Remember me, Rachel. 57 00:13:53,160 --> 00:13:54,160 Mama? 58 00:14:42,440 --> 00:14:43,440 Rachel! 59 00:14:46,320 --> 00:14:48,720 Rachel! I've been worried sick. 60 00:14:51,160 --> 00:14:52,880 I'm drawing the mountains, Pa. 61 00:14:56,000 --> 00:14:58,720 Don't wander so far from the camp, there are leopards in these mountains. 62 00:15:00,800 --> 00:15:02,360 Get Jamie ready, we need to pack up. 63 00:15:10,920 --> 00:15:12,160 Jamie, look. 64 00:15:50,400 --> 00:15:51,760 Pa, do you want some water? 65 00:15:53,120 --> 00:15:54,560 Pour sparingly. 66 00:15:59,440 --> 00:16:00,440 Thanks. 67 00:16:04,520 --> 00:16:05,520 Thanks. 68 00:16:28,800 --> 00:16:30,440 Rachel, I want some more. 69 00:17:02,440 --> 00:17:04,480 Come! Come, Swartland, come! 70 00:17:10,600 --> 00:17:11,600 George! 71 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 George? 72 00:17:33,840 --> 00:17:34,840 People? 73 00:17:36,120 --> 00:17:37,240 Strangers. 74 00:17:38,520 --> 00:17:40,600 My goodness, it's our Sara. 75 00:17:41,400 --> 00:17:42,600 No, my love... 76 00:17:43,440 --> 00:17:45,120 Remember, Sara lives here with us. 77 00:17:46,640 --> 00:17:48,040 Oh, is that so? 78 00:18:05,320 --> 00:18:06,440 Remember our rules, 79 00:18:06,520 --> 00:18:08,320 our business is our business. 80 00:18:09,800 --> 00:18:11,040 Come on, come! 81 00:18:14,240 --> 00:18:15,360 Come on, come! 82 00:18:20,840 --> 00:18:23,280 Come on, Swartland! Come on! 83 00:18:28,840 --> 00:18:29,840 Good afternoon. 84 00:18:34,760 --> 00:18:35,800 Stop. 85 00:18:36,600 --> 00:18:38,840 - Herman de Beer. - Welcome to Tierkloof. 86 00:18:39,280 --> 00:18:42,600 George Lundt, and... my wife, Jacoba. 87 00:18:44,800 --> 00:18:46,160 And who do we have here? 88 00:18:47,200 --> 00:18:49,920 I'm Rachel de Beer, sir, and this is my brother, Jamie. 89 00:18:50,240 --> 00:18:51,600 And this is Frikkie. 90 00:18:51,680 --> 00:18:54,440 Pleased to meet you, Rachel and Jamie de Beer, and Frikkie. 91 00:18:56,120 --> 00:18:58,720 It's late in summer for a traveller in these parts. How come? 92 00:19:00,720 --> 00:19:02,400 Well, the first cold front is nearly here. 93 00:19:03,320 --> 00:19:04,680 How can I help you? 94 00:19:05,160 --> 00:19:06,640 We've been without water for days. 95 00:19:07,200 --> 00:19:09,880 My wagon's had it, and a standard's strap-iron cracked. 96 00:19:11,640 --> 00:19:12,640 You can stay there. 97 00:19:13,200 --> 00:19:17,000 It's cramped, the roof leaks, but I'm sure you'll forgive me that. 98 00:19:17,080 --> 00:19:18,800 We're grateful for your hospitality. 99 00:19:19,760 --> 00:19:22,440 Lazarus will unyoke the oxen and take Frikkie. 100 00:19:24,000 --> 00:19:26,240 Join us for supper when you've unpacked. 101 00:19:27,040 --> 00:19:29,840 - Please, we can take care of ourselves. - Herman... 102 00:19:29,920 --> 00:19:32,400 Please don't insult my generosity. 103 00:19:33,160 --> 00:19:34,200 And call me George. 104 00:19:35,800 --> 00:19:37,240 - See you two later. - Thanks, George. 105 00:19:54,160 --> 00:19:55,160 Careful... 106 00:19:57,120 --> 00:19:59,000 Snake's head is for danger. 107 00:20:11,680 --> 00:20:13,120 Your room is next door. 108 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Please get Jamie ready for supper. 109 00:20:22,840 --> 00:20:25,720 We must get ready for supper. Where are your clean clothes, Jamie? 110 00:20:27,200 --> 00:20:29,000 You can get them yourself. 111 00:20:30,760 --> 00:20:33,040 Jacobus Johannes de Beer! 112 00:20:33,600 --> 00:20:34,960 Watch it. 113 00:21:01,480 --> 00:21:02,720 Good evening. 114 00:21:04,040 --> 00:21:06,480 - Good evening, I'm Herman de Beer! - Sara Lundt. 115 00:21:07,680 --> 00:21:11,480 You must be Rachel and Jamie? Pleased to meet you, ma'am. 116 00:21:12,800 --> 00:21:13,800 Come inside. 117 00:21:23,120 --> 00:21:25,680 - Your jacket, Mr De Beer. - Thank you. 118 00:21:31,080 --> 00:21:32,600 Good evening, George. Ma'am. 119 00:21:33,240 --> 00:21:35,800 Good evening. How are the cattle? 120 00:21:38,600 --> 00:21:39,840 - Please, take a seat. - Thank you. 121 00:21:43,320 --> 00:21:44,880 Will you please say grace? 122 00:21:49,840 --> 00:21:52,840 - Lord, please bless... - ... the food we eat. 123 00:21:52,920 --> 00:21:54,720 - May we never... - May we never... 124 00:21:54,800 --> 00:21:56,520 ... forget Thy name. 125 00:21:57,400 --> 00:21:58,960 - Amen. - Amen. 126 00:22:03,000 --> 00:22:04,520 Salt please, Sara. 127 00:22:07,720 --> 00:22:09,880 Thanks. How long have you been on the road, Herman? 128 00:22:10,880 --> 00:22:12,080 Almost three months. 129 00:22:15,320 --> 00:22:18,400 That's a long time to be travelling alone with two children. 130 00:22:18,640 --> 00:22:20,080 Where's their mother? 131 00:22:22,400 --> 00:22:23,400 They help where they can. 132 00:22:25,400 --> 00:22:28,520 Surely it makes sense to join another party? 133 00:22:30,280 --> 00:22:31,440 Isn't that right, my love? 134 00:22:34,560 --> 00:22:38,680 Yes, a big party has its benefits, but moves at a snail's pace. 135 00:22:41,520 --> 00:22:45,840 Lazarus' people always say, "Ha re tatile, re tsamaya re le bangwe. 136 00:22:47,440 --> 00:22:51,840 Ho ya ole, re tsamaya le batho ba bangwe." 137 00:22:52,160 --> 00:22:54,800 "If you want to travel fast, travel alone. 138 00:22:57,280 --> 00:22:59,640 If you want to travel far, travel together." 139 00:23:00,160 --> 00:23:02,680 What about school? For Rachel. 140 00:23:04,840 --> 00:23:07,640 She can catch up when we arrive in the Witwatersrand at the end of May. 141 00:23:07,720 --> 00:23:10,440 End of May? You can forget about that. 142 00:23:12,440 --> 00:23:17,440 It takes three weeks to cross this mountain range with a wagon, Herman. 143 00:23:18,080 --> 00:23:20,440 The snow will be here in a week or two... 144 00:23:20,520 --> 00:23:23,320 and once it's fallen, no one crosses these mountains. 145 00:23:26,120 --> 00:23:27,280 It's high summer. 146 00:23:28,360 --> 00:23:30,440 Since when is snow that predictable in this area? 147 00:23:32,760 --> 00:23:37,720 When the Orange River lily blooms white, she predicts heavy snow, Herman. 148 00:23:38,800 --> 00:23:43,280 And if her flowers and leaves wilt by the end of February... 149 00:23:44,800 --> 00:23:47,600 rain falls in the middle of March, like now. 150 00:23:50,000 --> 00:23:53,520 And then, in the last week... heavy snow. 151 00:23:56,000 --> 00:23:58,120 Thank you very, very much. 152 00:23:58,200 --> 00:24:02,000 It's been really pleasant, but we really need to go home now. 153 00:24:04,120 --> 00:24:05,880 Mommy? Mommy, Mommy... 154 00:24:07,840 --> 00:24:08,840 we are home. 155 00:24:13,920 --> 00:24:14,920 Oh, I see. 156 00:24:19,480 --> 00:24:22,160 In nearly 50 years on this farm, 157 00:24:22,240 --> 00:24:27,200 I've only seen the white lilies die before the end of February three times. 158 00:24:28,920 --> 00:24:31,560 Whoever heads into the snow rarely makes it out alive. 159 00:24:33,840 --> 00:24:34,840 Ask Lazarus... 160 00:24:35,680 --> 00:24:36,920 if you don't believe me. 161 00:24:38,600 --> 00:24:41,000 What are you going to do in the Witwatersrand, Rachel? 162 00:24:44,560 --> 00:24:46,720 Let me guess... Gold mines. 163 00:24:48,120 --> 00:24:49,120 That's right, sir. 164 00:24:49,600 --> 00:24:52,400 Every man with a dream and a shovel's heading there. 165 00:24:52,520 --> 00:24:55,160 - Fortunately I don't have either. - What do you mean? 166 00:24:56,040 --> 00:24:59,680 I'm a blacksmith, I repair broken tools. 167 00:24:59,760 --> 00:25:02,600 Of which there are plenty on the gold mines. Bravo. 168 00:25:04,320 --> 00:25:06,040 There will be broken dreams too. 169 00:25:07,240 --> 00:25:08,800 How good are you at fixing them? 170 00:25:09,920 --> 00:25:12,960 One first needs to know how to dream before one can acquire such skills. 171 00:25:15,240 --> 00:25:17,520 And I left that to artists and children years ago. 172 00:25:19,080 --> 00:25:21,760 Spoken like a true pessimist. I'll drink to that, De Beer. 173 00:25:31,920 --> 00:25:33,720 - Herman. - Thanks, George. 174 00:25:35,320 --> 00:25:36,320 Thank you, my child. 175 00:25:40,360 --> 00:25:41,360 Jamie. 176 00:25:47,880 --> 00:25:49,160 Ma'am? 177 00:25:49,880 --> 00:25:52,040 Do you know how many days there are until Easter? 178 00:25:52,880 --> 00:25:55,160 Don't bother the lady with questions. 179 00:25:56,480 --> 00:26:01,240 Good Friday is a week from Friday, so... 13 days. 180 00:26:02,600 --> 00:26:04,360 I think it's time for bed. 181 00:26:05,200 --> 00:26:08,120 - All right. - Pleased to meet you, I'm Jacoba Lundt. 182 00:26:08,480 --> 00:26:10,520 Sit down, my love. Have a seat. 183 00:26:11,720 --> 00:26:15,040 Finish your dessert, and let Sara play the piano before we say goodnight. 184 00:26:15,160 --> 00:26:16,360 Oh, Pa... 185 00:26:23,880 --> 00:26:24,880 Excuse me, Jamie. 186 00:27:55,400 --> 00:27:57,400 Well, it's been a long day for you. 187 00:27:59,200 --> 00:28:00,800 Thanks for your hospitality, George. 188 00:28:02,480 --> 00:28:04,320 I meant what I said earlier, Herman. 189 00:28:05,720 --> 00:28:08,080 You can stay here until the snow clears up. 190 00:28:09,280 --> 00:28:14,160 In exchange for food and lodging, you can help Lazarus fix the old stone kraal. 191 00:28:16,160 --> 00:28:19,640 Besides, it will take you at least a week to repair your wagon. 192 00:28:20,760 --> 00:28:21,760 Come, my boy. 193 00:28:25,000 --> 00:28:26,400 Breakfast is at first light. 194 00:28:30,280 --> 00:28:31,280 Goodnight. 195 00:28:45,240 --> 00:28:46,360 What did I tell you? 196 00:28:47,200 --> 00:28:48,560 Our business is our business. 197 00:28:49,360 --> 00:28:51,360 It has nothing to do with them, or anyone else. 198 00:28:52,080 --> 00:28:53,200 Understood? 199 00:28:55,080 --> 00:28:56,280 - Do you understand, Rachel? - Yes, Pa. 200 00:29:25,920 --> 00:29:27,320 Remember me, Rachel. 201 00:29:30,080 --> 00:29:31,080 Drink... 202 00:29:46,640 --> 00:29:47,640 Remember... 203 00:30:07,440 --> 00:30:09,480 Come here, boy, let me see. 204 00:30:10,840 --> 00:30:12,400 He won't allow anyone near his tooth, sir. 205 00:30:14,040 --> 00:30:15,080 Careful... 206 00:30:17,360 --> 00:30:19,320 If you swallow your tooth in your sleep... 207 00:30:20,320 --> 00:30:24,000 a whole mouth full of teeth will grow in your stomach and eat all your food. 208 00:30:24,080 --> 00:30:25,840 Yes. 209 00:30:32,440 --> 00:30:35,120 Our family's been on Tierkloof for nearly 50 years. 210 00:30:36,280 --> 00:30:37,720 I was born on the farm. 211 00:30:38,920 --> 00:30:39,920 And you've lived here ever since? 212 00:30:41,360 --> 00:30:43,200 I was a teacher in town. 213 00:30:45,240 --> 00:30:46,920 But my parents need my help. 214 00:30:48,680 --> 00:30:52,240 - So we can call you "Miss", ma'am? - Miss Sara, yes. 215 00:30:54,720 --> 00:30:56,200 Morning, you lot. 216 00:30:57,960 --> 00:30:58,960 Come, come. 217 00:31:12,800 --> 00:31:13,920 Come, Jamie. 218 00:31:14,520 --> 00:31:15,560 Come and pet him. 219 00:31:19,640 --> 00:31:21,320 Come, sit here. 220 00:31:21,400 --> 00:31:24,680 Don't be scared. If he pecks you, we will have him for dinner. 221 00:31:25,080 --> 00:31:26,880 Pet him. 222 00:31:27,720 --> 00:31:30,880 Catch that one over there. I don't know, the black one... 223 00:31:30,960 --> 00:31:33,840 Careful... catch him. Come here, Blackie! 224 00:31:36,960 --> 00:31:39,600 This is the kraal you must help Lazarus fix. 225 00:31:40,320 --> 00:31:43,280 My dad would've had to hire workers, then you showed up. 226 00:31:43,400 --> 00:31:44,800 So it's perfect timing. 227 00:31:46,040 --> 00:31:49,160 Tell that to the shovels and pickaxes on the gold fields, waiting to be fixed. 228 00:31:49,560 --> 00:31:50,840 Frikkie, keep still. 229 00:31:56,560 --> 00:31:58,800 - He's a naughty calf. - Just like Jamie. 230 00:31:58,880 --> 00:32:01,760 Frikkie doesn't have a mother, just like me. 231 00:32:01,880 --> 00:32:03,720 So I take care of him. 232 00:33:05,080 --> 00:33:06,080 Rachel? 233 00:33:20,400 --> 00:33:25,200 Little turkeys step like this, like that, like this... 234 00:33:26,680 --> 00:33:28,320 Mommy, I must go. 235 00:33:40,720 --> 00:33:41,720 I... 236 00:33:42,960 --> 00:33:43,960 I need your help. 237 00:34:21,040 --> 00:34:22,120 Hello. 238 00:34:26,680 --> 00:34:27,960 I brought you something. 239 00:34:51,720 --> 00:34:53,400 My mother always plaited my hair for church. 240 00:34:59,160 --> 00:35:02,280 May I ask what happened to your mother, Rachel? 241 00:35:21,040 --> 00:35:22,760 I'll walk you home. 242 00:35:41,640 --> 00:35:43,320 Rachel, get up! 243 00:35:44,360 --> 00:35:46,920 Leave me alone, Jamie, I want to sleep. 244 00:35:47,320 --> 00:35:49,360 Let's go and say hello to Frikkie. 245 00:35:56,760 --> 00:35:59,320 Let me show you something Papa taught me when I was your age. 246 00:36:02,480 --> 00:36:04,400 Ew, that's poo! 247 00:36:09,280 --> 00:36:11,400 - It's warm, isn't it? - Yes. 248 00:36:15,200 --> 00:36:18,000 No, don't throw it at me. 249 00:36:20,920 --> 00:36:21,960 Frikkie! 250 00:36:23,080 --> 00:36:24,080 Frikkie? 251 00:36:25,440 --> 00:36:26,560 Frikkie... 252 00:36:27,280 --> 00:36:28,280 Frikkie? 253 00:36:29,000 --> 00:36:30,120 Frikkie! 254 00:36:32,080 --> 00:36:33,720 Frikkie, where are you? 255 00:36:58,840 --> 00:37:00,360 I'm scared. 256 00:37:04,000 --> 00:37:07,360 Stupid calf! What are you doing so far from the herd? 257 00:37:16,560 --> 00:37:19,120 - Jamie, come and look. - What? 258 00:37:19,600 --> 00:37:21,040 What's that? 259 00:37:21,840 --> 00:37:23,400 Termite nests. 260 00:37:23,840 --> 00:37:25,240 What are termites? 261 00:37:26,200 --> 00:37:27,200 They're ants. 262 00:37:40,040 --> 00:37:41,040 Sage is for life. 263 00:37:51,480 --> 00:37:52,880 Nightshade is for death. 264 00:37:54,200 --> 00:37:55,200 Jamie! 265 00:37:56,800 --> 00:37:57,920 Jamie? 266 00:38:00,240 --> 00:38:01,320 Jamie? 267 00:38:02,920 --> 00:38:04,080 Jamie! 268 00:38:09,600 --> 00:38:11,000 Jamie, get out of there! 269 00:38:11,920 --> 00:38:15,040 You can't just crawl into any hole! What if there were a snake? 270 00:38:18,080 --> 00:38:20,480 Do you know what this hole is? 271 00:38:20,560 --> 00:38:22,440 It's an old Voortrekker oven. 272 00:38:23,560 --> 00:38:25,000 People baked bread in here. 273 00:39:14,320 --> 00:39:15,320 What's that? 274 00:39:15,680 --> 00:39:18,240 Licorice plant, it'll soothe the pain. 275 00:39:25,440 --> 00:39:27,320 Are you looking for something, Mother? 276 00:39:28,880 --> 00:39:30,840 Remember to close the front door. 277 00:39:34,320 --> 00:39:35,720 The front door is closed, Mommy. 278 00:39:37,280 --> 00:39:38,520 Listen, um... 279 00:39:42,200 --> 00:39:43,600 It's me, Mother... 280 00:39:45,440 --> 00:39:46,440 Sara. 281 00:39:57,400 --> 00:39:59,720 Why is Aunt Jacoba so confused, Miss Sara? 282 00:40:01,960 --> 00:40:04,120 It's something that happens when one gets older. 283 00:40:09,120 --> 00:40:10,960 I can't recall my mother's face. 284 00:40:13,080 --> 00:40:14,560 Sometimes I dream about her, but... 285 00:40:15,880 --> 00:40:17,200 I never see her face. 286 00:40:19,040 --> 00:40:20,720 Don't you have a portrait of her? 287 00:40:24,240 --> 00:40:25,840 My father burnt everything. 288 00:40:27,800 --> 00:40:30,800 I wasn't allowed to be at my mother's funeral. 289 00:40:32,440 --> 00:40:33,880 He wants us to forget her. 290 00:40:40,000 --> 00:40:41,760 What was your mother's name? 291 00:40:44,520 --> 00:40:45,520 Marie. 292 00:40:46,680 --> 00:40:47,680 Marie... 293 00:40:52,000 --> 00:40:53,400 How did your mother die? 294 00:40:55,880 --> 00:40:59,640 When Jamie was born, a great sadness came over her. 295 00:41:01,280 --> 00:41:03,320 My father said she died of sadness, 296 00:41:04,120 --> 00:41:05,320 but I don't believe him. 297 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 She passed away on Good Friday. 298 00:41:11,280 --> 00:41:12,600 That's next Friday. 299 00:41:13,880 --> 00:41:15,840 We mustn't forget her, Miss Sara. 300 00:41:22,200 --> 00:41:23,360 Come with me. 301 00:41:39,200 --> 00:41:40,520 Take a good look. 302 00:41:41,640 --> 00:41:43,480 Tell me, what did you get from your mother? 303 00:41:43,800 --> 00:41:44,800 I have her nose, or... 304 00:41:46,200 --> 00:41:47,400 Maybe her hair. 305 00:41:48,560 --> 00:41:49,680 And Jamie? 306 00:41:50,240 --> 00:41:51,640 What did Jamie get from her? 307 00:41:53,120 --> 00:41:54,400 Jamie has her eyes. 308 00:41:56,640 --> 00:41:57,640 Remember... 309 00:41:59,320 --> 00:42:02,160 wherever you and Jamie are together... 310 00:42:03,880 --> 00:42:05,440 Your mother is there too. 311 00:42:12,880 --> 00:42:14,560 Why aren't you married yet, Miss? 312 00:42:15,240 --> 00:42:16,440 You're so pretty. 313 00:42:19,360 --> 00:42:20,800 I almost got married once. 314 00:42:21,920 --> 00:42:22,920 To who? 315 00:42:23,640 --> 00:42:25,040 His name is Kingsley. 316 00:42:25,880 --> 00:42:26,920 Kingsley? 317 00:42:28,480 --> 00:42:29,760 An Englishman. 318 00:42:46,320 --> 00:42:49,160 And he made me this to remember him by. 319 00:42:55,600 --> 00:42:59,680 My mother told me that in the Middle Ages they buried their loved ones... 320 00:43:00,600 --> 00:43:02,760 by sending them off to sea on burning ships. 321 00:43:07,320 --> 00:43:08,640 Sometimes I wish... 322 00:43:09,920 --> 00:43:13,280 I could send Kingsley to the ocean on a burning ship. 323 00:43:19,400 --> 00:43:20,400 Miss, um... 324 00:43:21,040 --> 00:43:23,680 Jamie and I want to commemorate Mama on Good Friday. 325 00:43:25,040 --> 00:43:26,880 I'd like it if you could come along. 326 00:43:53,720 --> 00:43:57,480 She's bleeding heavily and needs rest. My mother and I will look after Jamie. 327 00:43:58,600 --> 00:44:00,240 Thank you for helping with the children. 328 00:44:01,560 --> 00:44:03,000 They are wonderful. 329 00:44:06,960 --> 00:44:09,200 Thank you for not asking about their mother. 330 00:44:11,440 --> 00:44:12,880 I'm sure they miss her. 331 00:44:16,200 --> 00:44:17,960 But that's none of my business. 332 00:44:20,240 --> 00:44:22,520 - Goodnight. - Sleep well, Sara. 333 00:45:02,480 --> 00:45:04,000 Over my dead body... 334 00:45:15,720 --> 00:45:18,600 - Who's this one? - Voorlaaier. 335 00:45:19,440 --> 00:45:20,520 That's nice. 336 00:45:21,440 --> 00:45:22,720 And where's, um... 337 00:45:26,600 --> 00:45:27,600 Frikkie? 338 00:45:28,080 --> 00:45:32,120 Frikkie's hiding somewhere among the poplar trees. 339 00:45:33,600 --> 00:45:36,880 Oh, those trees beyond the meadows where... 340 00:45:38,800 --> 00:45:40,040 There where the... 341 00:45:41,280 --> 00:45:44,000 - Where the big Voortrekker oven is? - Yes. 342 00:45:46,200 --> 00:45:48,600 And, what'll you do with... 343 00:45:48,680 --> 00:45:52,280 Jacoba, my love, you won't believe who's come to visit. 344 00:45:57,240 --> 00:45:58,240 Kingsley. 345 00:46:03,200 --> 00:46:05,000 Oh, aren't you a sight to behold. 346 00:46:08,360 --> 00:46:09,360 What are you doing? 347 00:46:09,800 --> 00:46:12,320 - When did you return? - A few weeks ago. 348 00:46:13,160 --> 00:46:14,160 You didn't let me know. 349 00:46:14,480 --> 00:46:16,240 You know this farm's in the middle of nowhere. 350 00:46:16,320 --> 00:46:17,400 Hello, sir. 351 00:46:17,800 --> 00:46:20,520 The loft is ready for you, Sara will make up your bed. 352 00:46:21,360 --> 00:46:22,360 Thank you. 353 00:46:25,120 --> 00:46:26,320 Won't you introduce me? 354 00:46:26,840 --> 00:46:30,000 Kingsley, Herman de Beer, his daughter, Rachel. 355 00:46:30,960 --> 00:46:34,280 How long have you been working here? Lazarus has needed help for ages. 356 00:46:34,840 --> 00:46:37,400 - Hello, Lazarus. - Hello, Kingsley. 357 00:46:40,520 --> 00:46:42,400 You can leave it, Sara and I are going riding. 358 00:46:43,240 --> 00:46:44,920 Will you please help with my rifle and the saddle bags? 359 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 Great, see you all in a bit. 360 00:46:48,440 --> 00:46:50,240 Come... Don't keep me waiting. 361 00:46:57,960 --> 00:46:59,400 Cocky little... 362 00:47:01,920 --> 00:47:04,160 I've never heard a Pommy speak Afrikaans like that. 363 00:47:08,360 --> 00:47:10,880 Tell me more about this Herman de Beer and his children. 364 00:47:11,880 --> 00:47:13,280 There's nothing to tell. 365 00:47:14,480 --> 00:47:15,640 You were never good at lying, Sara. 366 00:47:16,040 --> 00:47:17,440 And neither were you at telling the truth. 367 00:47:17,960 --> 00:47:21,600 I saw how uncomfortable you were when you had to introduce us to one another. 368 00:47:22,640 --> 00:47:24,240 There is nothing to tell. 369 00:47:26,080 --> 00:47:28,240 And yourself? Have you not met a beautiful young lady 370 00:47:28,320 --> 00:47:31,680 on your wild adventures, who stopped you in your tracks? 371 00:47:48,160 --> 00:47:49,400 Some water, Pa? 372 00:47:50,080 --> 00:47:51,360 Thank you. 373 00:47:52,840 --> 00:47:54,800 Sara and whatshisname are back. 374 00:47:56,480 --> 00:47:58,080 Will you please fetch Jamie? 375 00:48:00,040 --> 00:48:01,240 His name is Kingsley, Pa. 376 00:48:03,920 --> 00:48:05,120 Just go and fetch Jamie. 377 00:48:52,960 --> 00:48:55,040 Well, it's time Jacoba and I went to bed. 378 00:48:57,120 --> 00:48:59,640 Leave it, Sara, I'll manage on my own. 379 00:49:03,160 --> 00:49:04,160 Come, my love. 380 00:49:06,000 --> 00:49:07,920 - Goodnight, you two. - Goodnight, my child. 381 00:49:13,800 --> 00:49:15,080 There's something I want to tell you. 382 00:49:18,080 --> 00:49:19,560 I'm leaving for Argentina next month. 383 00:49:21,440 --> 00:49:22,440 For good. 384 00:49:30,000 --> 00:49:31,640 I wish you all the best. 385 00:49:35,400 --> 00:49:36,800 Come with me, Sara. 386 00:49:47,400 --> 00:49:50,360 Must I leave my father alone with my mother on the farm? 387 00:49:52,120 --> 00:49:55,800 And after five years in Argentina? 388 00:49:57,120 --> 00:49:58,400 Where to then, Kingsley? 389 00:49:59,920 --> 00:50:03,600 If you cannot find your peace here, then you won't find it there either. 390 00:50:05,360 --> 00:50:09,160 We both know that a ship isn't built for the harbour, Sara. 391 00:50:11,280 --> 00:50:13,800 Much less so for this godforsaken farm. 392 00:50:29,560 --> 00:50:30,760 Goodbye, Kingsley. 393 00:50:53,400 --> 00:50:55,800 If you'll let me pull it out, it won't hurt any longer. 394 00:51:00,640 --> 00:51:01,840 Sit still, Jamie. 395 00:51:02,680 --> 00:51:04,040 But it hurts. 396 00:51:07,480 --> 00:51:09,840 - What's that on your tongue? - What is it? 397 00:51:12,360 --> 00:51:14,880 - Open your mouth so I can see. - No! 398 00:51:14,960 --> 00:51:17,640 What the hell's going on in there? Why aren't you two asleep? 399 00:51:18,600 --> 00:51:21,000 Pa, she's trying to pull out my tooth. 400 00:51:23,640 --> 00:51:25,800 I've had enough of this damn tooth of yours! 401 00:51:27,520 --> 00:51:30,560 Jamie, open your mouth! Hold still! 402 00:51:32,040 --> 00:51:33,440 Clean up your brother's mouth. 403 00:51:34,600 --> 00:51:38,120 And not another word from either of you tonight, you hear! 404 00:51:56,000 --> 00:51:57,120 Open your mouth. 405 00:52:07,560 --> 00:52:10,600 I don't want to grow up without a tooth. 406 00:52:12,440 --> 00:52:14,240 Jamie, that was just your baby tooth. 407 00:52:18,040 --> 00:52:22,360 Sometimes you must lose something to... get something better in its place. 408 00:52:37,000 --> 00:52:38,520 "This is my commandment... 409 00:52:40,360 --> 00:52:44,600 That ye love one another as I have loved you. 410 00:52:45,600 --> 00:52:48,440 Greater love hath no man than this... 411 00:52:48,520 --> 00:52:51,520 that a man lay down his life for his friends. 412 00:52:53,720 --> 00:52:55,160 Ye are my friends... 413 00:52:56,440 --> 00:52:58,960 if ye do whatsoever I command you. 414 00:52:59,320 --> 00:53:02,560 Henceforth I call you not servants, 415 00:53:02,680 --> 00:53:05,520 for the servant knoweth not what his lord doeth, 416 00:53:06,680 --> 00:53:09,640 but I have called you friends." 417 00:53:18,720 --> 00:53:20,400 May Rachel take communion? 418 00:53:46,600 --> 00:53:49,720 "And as they were eating, Jesus took bread, 419 00:53:50,240 --> 00:53:52,720 and blessed it, and brake it, 420 00:53:53,360 --> 00:53:57,720 and gave it to the disciples and said, "Take, eat, 421 00:53:58,520 --> 00:54:00,200 this is my body." 422 00:54:06,080 --> 00:54:07,080 And he took the cup, 423 00:54:07,760 --> 00:54:11,600 and gave thanks, and gave it to them, saying, 424 00:54:12,320 --> 00:54:13,800 "Drink ye all of it, 425 00:54:14,560 --> 00:54:18,200 for this is my blood of the new testament, 426 00:54:19,240 --> 00:54:21,040 which is shed for many... 427 00:54:22,760 --> 00:54:25,240 for the remission of sins.'" 428 00:56:28,440 --> 00:56:29,960 Jamie, wake up. 429 00:56:31,440 --> 00:56:32,440 It's time. 430 00:56:45,920 --> 00:56:47,240 Are you two ready? 431 00:56:54,000 --> 00:56:58,360 Tonight we commemorate our mother and we say farewell. 432 00:57:02,440 --> 00:57:03,840 I have a surprise for you. 433 00:57:08,560 --> 00:57:10,640 This is what Mama looked like. 434 00:57:12,760 --> 00:57:13,760 You have her eyes. 435 00:57:14,920 --> 00:57:16,000 Can I have it? 436 00:57:16,760 --> 00:57:18,080 We're going to bury it. 437 00:57:23,240 --> 00:57:24,520 I have another idea. 438 00:58:32,600 --> 00:58:34,680 Mommy, this is my first tooth. 439 00:58:40,600 --> 00:58:43,680 I remember the language you taught me when I was little. 440 00:58:45,680 --> 00:58:46,840 Your smile. 441 00:59:07,560 --> 00:59:08,760 I remember you, Mama. 442 00:59:16,520 --> 00:59:17,520 What the hell! 443 00:59:18,120 --> 00:59:19,760 What the hell are you doing? 444 00:59:20,160 --> 00:59:23,440 After I asked you not to do it, why are you doing it? 445 00:59:27,320 --> 00:59:29,200 You really want to remember her, don't you? 446 00:59:32,240 --> 00:59:33,560 Very well, then let's remember her. 447 00:59:35,280 --> 00:59:38,040 For every memory you have, I'll give you one of mine. 448 00:59:40,800 --> 00:59:42,320 Do it now, all right? 449 00:59:43,160 --> 00:59:46,200 I remember how she taught me to count with peas from the garden. 450 00:59:47,480 --> 00:59:51,480 I remember how she disappeared for five days after your second birthday... 451 00:59:51,600 --> 00:59:54,160 Because motherhood was too much for her. 452 00:59:54,560 --> 00:59:55,560 More... 453 00:59:55,680 --> 00:59:57,800 - Please stop. - Another one! 454 00:59:58,800 --> 01:00:01,200 I remember how she gave me biscuits to feed the squirrels 455 01:00:01,280 --> 01:00:02,760 that lived in the garden. 456 01:00:03,800 --> 01:00:08,040 I remember her telling me the cuts on her arms were caused by rose bushes. 457 01:00:09,920 --> 01:00:11,560 I remember packed trunks. 458 01:00:13,240 --> 01:00:15,280 Locked in her room for days on end. 459 01:00:16,240 --> 01:00:17,480 Farewell letters. 460 01:00:19,200 --> 01:00:21,520 Do you really think that was her first suicide attempt? 461 01:00:23,200 --> 01:00:24,560 That morning, when I found her, 462 01:00:25,440 --> 01:00:29,240 where she lay in her own vomit, diarrhea and blood... 463 01:00:31,240 --> 01:00:32,720 I remember thinking to myself... 464 01:00:35,400 --> 01:00:36,400 "Thank God... 465 01:00:38,080 --> 01:00:40,560 Now I no longer have to worry about it happening. 466 01:00:42,120 --> 01:00:43,680 It has finally happened." 467 01:00:44,440 --> 01:00:45,480 That's not true. 468 01:00:46,960 --> 01:00:48,240 Tell him it's not true. 469 01:00:49,560 --> 01:00:50,640 It is. 470 01:00:53,160 --> 01:00:54,720 She ate a castor-oil plant. 471 01:01:00,240 --> 01:01:03,960 Seeds, leaves, roots, branches, all of it. 472 01:01:04,880 --> 01:01:07,000 She left me alone in this mess. 473 01:01:08,320 --> 01:01:10,480 - I'm sorry, Pa. - No, don't! 474 01:01:11,760 --> 01:01:13,920 Those words mean nothing to me, do you hear? 475 01:01:14,400 --> 01:01:15,400 Nothing! 476 01:01:17,960 --> 01:01:19,200 You lied to me. 477 01:01:20,520 --> 01:01:21,520 No... 478 01:01:22,920 --> 01:01:24,160 I protected you. 479 01:01:30,800 --> 01:01:32,160 You're just like your mother. 480 01:01:35,720 --> 01:01:38,240 No matter how hard I try to forget her... 481 01:01:40,240 --> 01:01:41,480 every time I see you, 482 01:01:42,480 --> 01:01:43,640 I see her. 483 01:01:47,760 --> 01:01:48,880 And you... 484 01:01:49,800 --> 01:01:51,240 had no right. 485 01:02:27,600 --> 01:02:28,600 Rachel... 486 01:02:30,720 --> 01:02:32,880 what is suicide? 487 01:02:37,520 --> 01:02:38,880 I'll tell you tomorrow. 488 01:03:04,840 --> 01:03:05,840 It's you! 489 01:03:06,160 --> 01:03:07,200 Go away! 490 01:03:11,320 --> 01:03:12,720 Away, Satan! 491 01:03:16,360 --> 01:03:17,720 Go away! Get away from me! 492 01:03:21,800 --> 01:03:25,240 Please just leave me alone, just let me go... 493 01:03:26,200 --> 01:03:27,560 Just let me go. 494 01:03:31,080 --> 01:03:32,200 Let me go. 495 01:04:01,600 --> 01:04:02,680 Morning. 496 01:04:03,520 --> 01:04:06,760 - Morning, my child. - The strangest thing just happened. 497 01:04:07,560 --> 01:04:09,080 Herman came to say he's leaving this afternoon 498 01:04:09,160 --> 01:04:10,440 as soon as his wagon's ready. 499 01:04:11,240 --> 01:04:14,280 The man has lost his mind. The snow's upon us! 500 01:04:19,960 --> 01:04:22,840 Has everyone on this farm lost their minds this morning? 501 01:04:40,280 --> 01:04:41,960 What do you think you're doing? 502 01:04:44,120 --> 01:04:46,080 - Listen to me. - Stay away. 503 01:04:47,160 --> 01:04:49,880 Do you think you're the only one who's ever been hurt? 504 01:04:49,960 --> 01:04:52,240 The only one who's lost a great love? 505 01:04:55,840 --> 01:04:57,280 Herman, Herman, Herman... 506 01:04:57,360 --> 01:04:59,480 Everything's always about Herman, isn't it? 507 01:05:01,720 --> 01:05:04,720 It's never occurred to you that your kids are hurting too. 508 01:05:08,000 --> 01:05:10,960 And while you try to destroy their memory of their mother, 509 01:05:11,040 --> 01:05:12,400 you're pushing them away! 510 01:05:12,520 --> 01:05:14,480 I know what's good for my children. 511 01:05:19,640 --> 01:05:21,520 And you say your wife was selfish. 512 01:05:24,200 --> 01:05:25,320 How dare you? 513 01:06:06,320 --> 01:06:07,400 Frikkie's gone. 514 01:06:10,200 --> 01:06:12,040 He's probably in the barn already. 515 01:07:04,720 --> 01:07:06,960 - What is it, Herman? - I've come to fetch my children. 516 01:07:07,760 --> 01:07:10,440 Please be reasonable, Herman, The cold front is upon us. 517 01:07:11,120 --> 01:07:12,720 Thank you for your hospitality, Mr Lundt. 518 01:07:13,560 --> 01:07:15,760 You don't have to believe me, ask Lazarus. 519 01:07:17,400 --> 01:07:19,120 Jamie, come! 520 01:07:25,800 --> 01:07:26,800 Come, Rachel. 521 01:07:41,680 --> 01:07:43,840 - Where is Frikkie? - Hey! 522 01:07:44,240 --> 01:07:46,240 The little calf isn't with the other cattle, 523 01:07:46,320 --> 01:07:47,720 I'm going to look for him. 524 01:07:48,440 --> 01:07:50,720 We're leaving this afternoon. You can bring my oxen here, Lazarus. 525 01:07:50,800 --> 01:07:53,400 Herman, the snow is here. 526 01:07:53,800 --> 01:07:54,800 Then I'll do it myself. 527 01:07:55,560 --> 01:07:57,520 My father and mother worked here on the farm. 528 01:07:58,360 --> 01:08:01,640 He and George had an argument, and he decided to leave. 529 01:08:02,440 --> 01:08:04,800 The storm was already in the mountains. 530 01:08:06,640 --> 01:08:08,200 And George begged him, 531 01:08:08,880 --> 01:08:12,520 but my father was a proud man, and wouldn't stay a day longer. 532 01:08:15,720 --> 01:08:18,920 Jacoba found me in the veld under their frozen bodies. 533 01:08:20,600 --> 01:08:21,600 The cold... 534 01:08:22,000 --> 01:08:23,320 did this to me. 535 01:08:24,880 --> 01:08:26,120 From that day... 536 01:08:26,200 --> 01:08:28,320 they no longer called me Matla, 537 01:08:28,880 --> 01:08:30,200 but Lazarus... 538 01:08:30,960 --> 01:08:33,960 The fortunate one who came back. 539 01:08:36,120 --> 01:08:37,120 Come. 540 01:08:47,000 --> 01:08:48,040 Pack your things. 541 01:08:50,800 --> 01:08:52,200 We're not going with you, Pa. 542 01:08:54,600 --> 01:08:57,440 Stay if you want, but Jamie's coming with me. 543 01:09:01,960 --> 01:09:04,040 Did you hear what I said, Jamie? Pack your things. 544 01:09:05,760 --> 01:09:07,600 You heard what Lazarus said, Pa. 545 01:09:08,040 --> 01:09:09,280 We're leaving in an hour. 546 01:09:41,640 --> 01:09:43,320 Lazarus will find Frikkie. 547 01:10:28,880 --> 01:10:30,360 God help us. 548 01:10:49,600 --> 01:10:51,080 Jamie, what are you up to? 549 01:10:53,440 --> 01:10:54,600 Jamie? 550 01:11:01,200 --> 01:11:02,240 Jamie? 551 01:11:09,560 --> 01:11:12,160 - Jamie's gone, Pa. - Don't lie to me, where's Jamie? 552 01:11:12,640 --> 01:11:14,520 He climbed out, the window was open. 553 01:11:42,200 --> 01:11:44,800 - Is Jamie here with you? - He's gone. 554 01:11:50,200 --> 01:11:53,920 - I couldn't find the calf anywhere. - I think he's looking for Frikkie. 555 01:11:54,800 --> 01:11:56,720 - How much time do we have? - None. 556 01:11:56,800 --> 01:11:59,680 Sara, go and light a few lanterns. 557 01:11:59,760 --> 01:12:04,360 Rachel, we need you to stay here, in case he finds his way home himself. 558 01:12:04,440 --> 01:12:06,680 Keep the fire going and the house warm. 559 01:12:07,400 --> 01:12:10,800 Stay warm, people, and be back here in an hour. 560 01:12:32,840 --> 01:12:33,840 Jamie? 561 01:12:37,400 --> 01:12:38,560 Jamie! 562 01:12:46,800 --> 01:12:49,080 Jamie! 563 01:12:50,920 --> 01:12:52,480 Jamie! 564 01:12:57,240 --> 01:12:58,240 Jamie! 565 01:13:26,760 --> 01:13:27,760 Rachel? 566 01:13:28,520 --> 01:13:30,360 Rachel, come and look at this. 567 01:13:44,440 --> 01:13:45,520 Jamie? 568 01:13:47,160 --> 01:13:48,320 Jamie! 569 01:13:51,680 --> 01:13:52,840 Jamie! 570 01:13:57,560 --> 01:14:00,320 Jamie! 571 01:14:55,320 --> 01:14:57,880 Pa! Mr George! 572 01:14:59,000 --> 01:15:00,800 Lazarus! Miss Sara! 573 01:15:10,480 --> 01:15:13,040 Mrs Jacoba, if my father comes looking for me, 574 01:15:13,120 --> 01:15:15,320 tell him I went to fetch Jamie at the termite nests. 575 01:15:15,920 --> 01:15:17,680 In the forest next to the meadows. 576 01:15:19,000 --> 01:15:20,320 Do you understand me? 577 01:15:21,440 --> 01:15:23,080 Anthills. 578 01:15:24,840 --> 01:15:25,840 Oven. 579 01:15:29,560 --> 01:15:30,600 Okay. 580 01:15:58,240 --> 01:15:59,360 Jamie! 581 01:16:03,400 --> 01:16:04,600 Jamie! 582 01:16:18,480 --> 01:16:20,720 Jamie! 583 01:16:27,360 --> 01:16:29,840 Jamie! 584 01:16:31,160 --> 01:16:32,480 Miss Sara! 585 01:16:34,040 --> 01:16:35,520 Jamie! 586 01:16:38,640 --> 01:16:40,360 Miss Sara! 587 01:17:58,320 --> 01:17:59,320 Rachel! 588 01:18:05,000 --> 01:18:06,000 Rachel! 589 01:18:07,080 --> 01:18:08,080 Jamie! 590 01:18:09,480 --> 01:18:11,360 - Jamie? - Rachel! 591 01:18:14,040 --> 01:18:15,040 Jamie... 592 01:18:15,840 --> 01:18:19,760 - We've been looking everywhere for you. - I couldn't find Frikkie. 593 01:18:21,680 --> 01:18:24,120 Come, let's go home. 594 01:18:30,640 --> 01:18:31,640 Climb on. 595 01:18:59,800 --> 01:19:01,120 Why is the fire dead? 596 01:19:02,560 --> 01:19:03,560 Mother? 597 01:19:05,240 --> 01:19:06,680 Rachel? 598 01:19:13,640 --> 01:19:14,680 Mother? 599 01:19:16,000 --> 01:19:17,520 Where is Rachel? 600 01:19:19,360 --> 01:19:20,360 Who? 601 01:19:21,600 --> 01:19:22,600 Rachel? 602 01:19:24,840 --> 01:19:27,280 Rachel! Rachel... 603 01:19:49,400 --> 01:19:51,000 I think the house is this way. 604 01:19:59,200 --> 01:20:01,200 I need to rest a bit. 605 01:20:08,520 --> 01:20:10,480 When's Pa coming to get us? 606 01:20:12,000 --> 01:20:13,000 He's on his way. 607 01:20:40,800 --> 01:20:42,760 Come and sit by the fire, Lazarus. 608 01:21:18,320 --> 01:21:19,320 Ant... 609 01:21:20,440 --> 01:21:21,520 Ants... 610 01:21:28,560 --> 01:21:30,280 Rachel went looking for Jamie. 611 01:21:33,280 --> 01:21:34,320 Ants. 612 01:21:36,960 --> 01:21:38,120 Ants. 613 01:21:40,520 --> 01:21:41,520 Ants... 614 01:21:43,080 --> 01:21:45,440 - Mother, what are you trying to tell us? - Ants... 615 01:21:50,080 --> 01:21:51,880 - Mother! - Ants! 616 01:22:11,280 --> 01:22:13,240 We must keep moving. 617 01:23:05,360 --> 01:23:08,360 Ntate, please keep an eye on the fire. 618 01:23:08,920 --> 01:23:11,120 - Make sure it doesn't go out. - Yes, ma'am. 619 01:24:08,480 --> 01:24:11,480 We're going in circles. What are we going to do? 620 01:24:14,240 --> 01:24:16,080 We must sleep in the oven. 621 01:24:48,880 --> 01:24:50,080 Rachel! 622 01:24:52,440 --> 01:24:53,440 Jamie! 623 01:25:06,960 --> 01:25:09,720 Eat this, Jamie. Sage will give you strength. 624 01:25:17,560 --> 01:25:18,720 I'm cold. 625 01:25:22,240 --> 01:25:26,040 Do you know what I used to do to get you to sleep when you were a baby? 626 01:25:33,760 --> 01:25:35,560 You always cried when you were with Mama. 627 01:25:44,160 --> 01:25:46,200 And nobody knew how to get you to sleep. 628 01:25:47,280 --> 01:25:50,480 Then, one night when it was too cold to rock you to sleep, 629 01:25:51,920 --> 01:25:55,440 I stole you out of their room and put you in my bed. 630 01:25:58,000 --> 01:25:59,640 You slept through the whole night. 631 01:26:10,400 --> 01:26:12,360 Rachel! 632 01:26:20,800 --> 01:26:22,920 Rachel! 633 01:26:29,640 --> 01:26:31,040 Rachel! 634 01:26:34,680 --> 01:26:36,720 Rachel! 635 01:26:39,000 --> 01:26:40,200 Mama? 636 01:27:15,440 --> 01:27:17,160 I remember you, Mama. 637 01:27:54,680 --> 01:27:56,080 Jamie... 638 01:27:56,560 --> 01:27:58,800 It's important that you listen to me now. 639 01:28:00,320 --> 01:28:02,120 I'm about to fall asleep. 640 01:28:03,160 --> 01:28:05,280 And if you wake up before me, 641 01:28:06,000 --> 01:28:07,960 I want you to tell Papa something. 642 01:28:11,400 --> 01:28:13,040 Tell him he must remember. 643 01:28:14,840 --> 01:28:15,840 Rachel... 644 01:28:18,520 --> 01:28:19,840 Yes, Jamie? 645 01:28:21,040 --> 01:28:22,800 Will you sing me to sleep? 646 01:28:53,040 --> 01:28:54,600 Rachel, I'm cold. 647 01:28:57,040 --> 01:28:58,040 Ants... 648 01:29:01,400 --> 01:29:02,440 Ants. 649 01:30:31,480 --> 01:30:32,640 Rachel. 650 01:30:34,760 --> 01:30:35,760 Ants. 651 01:30:36,600 --> 01:30:37,720 Ants... 652 01:32:51,240 --> 01:32:52,680 Rachel! 653 01:33:07,960 --> 01:33:08,960 Rachel? 654 01:33:33,240 --> 01:33:35,440 Rachel, my child, where are your clothes? 655 01:33:42,200 --> 01:33:43,480 Come. 656 01:33:53,800 --> 01:33:55,200 Wake up, please? 657 01:33:57,400 --> 01:33:58,680 Wake up. 658 01:34:01,200 --> 01:34:02,760 Please wake up. 659 01:34:05,880 --> 01:34:07,440 Just wake up. 660 01:34:09,280 --> 01:34:10,560 Please wake up. 661 01:34:14,720 --> 01:34:15,720 Please wake up. 662 01:34:17,880 --> 01:34:19,040 Herman? 663 01:34:20,640 --> 01:34:22,360 - Herman, Jamie! - Rachel... 664 01:34:28,960 --> 01:34:30,520 Jamie, come here. 665 01:34:30,760 --> 01:34:34,240 Come here... Come. Come here. 666 01:34:47,440 --> 01:34:48,440 Go. 667 01:34:49,760 --> 01:34:50,760 Go. 668 01:34:52,360 --> 01:34:53,440 Go! 669 01:35:10,880 --> 01:35:12,000 I'm so sorry. 670 01:35:27,680 --> 01:35:31,440 Pa, Rachel said you must remember... 46097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.