All language subtitles for Cipolla Colt 1975_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,083 --> 00:03:36,842 Regarde, ils sont revenus ces trois là. 2 00:03:38,801 --> 00:03:41,590 Avant ce soir, quelqu'un connaîtra la même fin que mon pauvre mari. 3 00:03:48,864 --> 00:03:51,116 Revoilà ces lâches ! 4 00:03:51,640 --> 00:03:53,760 Après qui en ont-ils, cette fois ? 5 00:03:54,002 --> 00:03:56,145 Toute la terre appartient à M. Lamb, 6 00:03:56,265 --> 00:03:59,618 à l'exception de la ferme des Foster. 7 00:03:59,667 --> 00:04:01,412 Si on les aidait ? 8 00:04:01,532 --> 00:04:03,526 Ouais ! Pour y laisser notre peau ! 9 00:04:04,470 --> 00:04:07,394 Ils empestent l'air avec leurs maudits puits ! 10 00:04:26,629 --> 00:04:27,198 Hé! 11 00:04:27,494 --> 00:04:28,805 Prends ton frère et rentre à la maison. 12 00:04:29,412 --> 00:04:30,891 Et assure-toi qu'il se lave ! 13 00:04:31,421 --> 00:04:33,166 Les pieds, la tête... tout ! 14 00:04:33,345 --> 00:04:35,545 Mais Papa : ils s'est lavé la semaine dernière ! 15 00:04:35,869 --> 00:04:37,283 J'ai dit : à l'intérieur ! 16 00:04:37,642 --> 00:04:39,574 Et si dans deux minutes vous n'êtes pas propres, 17 00:04:39,694 --> 00:04:41,455 je vous transforme le cul en tomate ! 18 00:04:42,648 --> 00:04:44,394 Allez, viens ! 19 00:04:59,155 --> 00:05:02,236 Foster, on t'avait gentiment demandé de partir ! 20 00:05:02,776 --> 00:05:05,161 T'as fait semblant de ne pas comprendre ? 21 00:05:05,281 --> 00:05:07,977 Tu n'aurais pas dû. Vraiment pas ! 22 00:05:11,470 --> 00:05:13,753 Pourquoi n'as-tu pas écouté, Foster ? 23 00:05:15,716 --> 00:05:17,219 Maintenant, c'est trop tard. 24 00:05:23,461 --> 00:05:24,614 Quoi ? T'as peur ? 25 00:05:25,308 --> 00:05:27,398 T'aurais dû y penser avant ! 26 00:06:16,478 --> 00:06:18,168 L'endroit idéal pour un accident, hein ? 27 00:06:18,516 --> 00:06:19,850 Oui, pas mal. 28 00:06:20,707 --> 00:06:22,953 Courage, fais-lui faire un vol plané. 29 00:06:26,549 --> 00:06:28,625 Le dernier fermier s'en va. 30 00:06:35,590 --> 00:06:38,726 Notre compagnie va devenir la plus importante du pays, 31 00:06:38,846 --> 00:06:43,023 le pétrole étant destiné à devenir indispensable à l'avenir 32 00:06:43,143 --> 00:06:47,543 et les animaux finiront tous remplacés par les moteurs à explosion. 33 00:06:48,052 --> 00:06:50,476 L'humanité ne pourra pas se passer du pétrole. 34 00:06:51,141 --> 00:06:52,948 Qu'est donc le pétrole, 35 00:06:53,164 --> 00:06:55,842 si ce n'est le pouvoir qui nous fera reigner sur la planète ! 36 00:06:56,415 --> 00:06:58,386 Et sous nos pieds, 37 00:06:58,506 --> 00:07:01,752 se trouve le plus grand gisement de pétrole au monde. 38 00:07:02,447 --> 00:07:04,404 Pour ceux qui seront avec nous : bien. 39 00:07:04,524 --> 00:07:06,307 Pour ceux qui seront contre... 40 00:07:07,177 --> 00:07:07,646 Tiens ! 41 00:07:09,336 --> 00:07:11,575 Voilà pourquoi nous nous sommes 42 00:07:11,829 --> 00:07:13,942 assurés le contrôle de la région. 43 00:07:14,401 --> 00:07:16,134 Un instant, M. Lamb... 44 00:07:16,591 --> 00:07:19,519 Vous oubliez de nous parler de Paradise City. 45 00:07:19,700 --> 00:07:21,534 Selon mes sources, 46 00:07:21,654 --> 00:07:23,861 il y a encore des problèmes là-bas. 47 00:07:23,981 --> 00:07:25,037 Hum... oui... 48 00:07:25,225 --> 00:07:26,980 Oui... Paradise City. 49 00:07:27,274 --> 00:07:29,438 Ce n'est pas un gros problème. 50 00:07:29,558 --> 00:07:32,692 Juste un petit souci avec un agriculteur. 51 00:07:33,221 --> 00:07:34,964 Un certain Foster. 52 00:07:36,181 --> 00:07:38,280 Effectivement, nous éprouvons quelques difficultés 53 00:07:38,400 --> 00:07:40,970 pour acquérir son tout petit terrain. 54 00:07:42,319 --> 00:07:43,858 Comme vous pouvez voir, 55 00:07:44,196 --> 00:07:46,955 les terres appartenant à la compagnie 56 00:07:47,382 --> 00:07:49,151 sont celles en gris. 57 00:07:51,073 --> 00:07:53,319 Ce petit rectangle encore vert 58 00:07:53,439 --> 00:07:55,081 est la propriété en question. - M. Lamb ? 59 00:07:55,866 --> 00:07:56,657 Euh, oui ? 60 00:07:56,996 --> 00:07:58,372 Un télégramme de Paradise City. 61 00:07:59,102 --> 00:08:00,674 Excusez-moi, Messieurs. 62 00:08:05,667 --> 00:08:06,816 Messieurs... 63 00:08:08,603 --> 00:08:11,268 Je viens d'être informé que M. Foster, 64 00:08:11,337 --> 00:08:13,558 le propriétaire de ce lopin de terre, 65 00:08:14,102 --> 00:08:17,055 vient d'être victime d'un malheureux accident. 66 00:08:18,138 --> 00:08:22,498 Je suis donc heureux de vous informer que la situation à Paradise City 67 00:08:23,286 --> 00:08:26,890 peut-être définitivement considérée comme débloquée. 68 00:08:27,397 --> 00:08:28,842 Et c'est pourquoi... 69 00:08:34,975 --> 00:08:36,051 J'ai besoin d'aide. 70 00:08:36,171 --> 00:08:38,510 N'avez-vous pas dit que la situation était débloquée ? 71 00:08:38,630 --> 00:08:40,874 La situation oui, mais mon doigt est resté coincé. 72 00:08:41,688 --> 00:08:42,507 J'ai besoin d'aide. 73 00:08:43,452 --> 00:08:44,291 A l'aide ! 74 00:08:46,862 --> 00:08:48,232 Benjamin ! 75 00:08:48,352 --> 00:08:50,397 Arrête de gueuler et au boulot ! 76 00:08:58,638 --> 00:09:00,026 Rien de grave. 77 00:09:00,146 --> 00:09:03,533 Ce n'est que la suspension hydraulique de la 3eme phalange. 78 00:09:03,653 --> 00:09:06,802 M. Lamb, je vous avais dit un graissage tous les jours ! 79 00:09:13,200 --> 00:09:18,334 Êtes-vous vraiment sûr que tout est réglé M. Lamb ???... 80 00:10:32,434 --> 00:10:34,292 Hé, Jerry ? Où est-ce qu'on va ? 81 00:10:34,911 --> 00:10:37,683 Arrêtons-nous un peu au saloon. J'ai la gorge sèche. 82 00:10:37,803 --> 00:10:38,753 Oui, bonne idée ! 83 00:11:08,694 --> 00:11:09,946 Oignon ! 84 00:11:10,665 --> 00:11:11,941 Oignon ! 85 00:11:12,511 --> 00:11:13,950 On est arrivé. 86 00:11:23,272 --> 00:11:24,355 Saloon... 87 00:11:26,272 --> 00:11:27,561 J'en avais besoin ! 88 00:11:27,761 --> 00:11:29,900 Un verre, un bain et une bonne bouffe ! 89 00:11:30,357 --> 00:11:32,509 Et une jument à poil ! 90 00:11:32,629 --> 00:11:34,512 Horace, tu ne penses qu'à ça ! 91 00:11:39,067 --> 00:11:42,226 Attends-moi ici, et que personne ne vole les oignons. 92 00:11:42,520 --> 00:11:46,409 Oh ! J'suis un cheval de course, pas de garde... 93 00:12:36,331 --> 00:12:37,181 Salut ! 94 00:12:43,100 --> 00:12:45,440 Il n'aime pas discuter. Dommage. 95 00:13:09,392 --> 00:13:11,300 Pourquoi tu pleures ? 96 00:13:11,420 --> 00:13:13,120 Et toi, pourquoi tu pleures ? 97 00:13:13,240 --> 00:13:15,923 J'sais pas ! Je me suis soudain senti très triste ! 98 00:13:18,260 --> 00:13:20,719 Il est aux oignons ce whisky ou quoi ? 99 00:13:27,945 --> 00:13:29,516 - Monsieur le barman ? - Salut. 100 00:13:29,886 --> 00:13:32,285 - Qu'est-ce que je te sers ? - Un verre, svp. 101 00:13:32,415 --> 00:13:34,350 - Un verre de quoi ? - Un verre en verre, merci. 102 00:14:44,254 --> 00:14:47,476 Pardon : savez-vous où se trouve le terrain de Foster ? 103 00:14:51,662 --> 00:14:53,909 Hé, le putois ! Le terrain de Foster t'intéresse ? 104 00:14:54,219 --> 00:14:56,883 A vrai dire, c'est plutôt l'ex-terrain de Foster. 105 00:14:57,262 --> 00:14:59,235 La ferme est à moi, maintenant. Je l'ai achetée ! 106 00:15:00,491 --> 00:15:02,108 Il l'a achetée ! 107 00:15:02,298 --> 00:15:04,942 - La ferme de Foster ! - Pourquoi riez-vous ? 108 00:15:05,062 --> 00:15:07,095 La terre n'est pas bonne pour planter des oignons ? 109 00:15:07,453 --> 00:15:09,518 Il veut y planter des oignons ! 110 00:15:09,781 --> 00:15:12,371 Qu'avez-vous contre les oignons ? C'est bon pour la santé ! 111 00:15:12,546 --> 00:15:14,986 Écoute : si tu tiens justement à ta santé, 112 00:15:15,106 --> 00:15:17,733 prends cette horreur et tire-toi. C'est clair ? 113 00:15:17,853 --> 00:15:18,527 Pourquoi ? 114 00:15:19,423 --> 00:15:22,088 Parce que sinon, tu vas mal finir ! 115 00:15:22,846 --> 00:15:25,950 Édition spéciale ! Édition spéciale ! 116 00:15:26,070 --> 00:15:28,343 Lisez la dernière gazette de Paradise City ! 117 00:15:28,977 --> 00:15:30,891 Toute la vérité sur le dernier étrange accident ! 118 00:15:31,123 --> 00:15:32,140 Hé, Pulitzer ! 119 00:15:34,787 --> 00:15:35,750 Merci. 120 00:15:36,651 --> 00:15:39,495 Énième délit des capitalistes afin de détruire 121 00:15:39,615 --> 00:15:41,716 ce qui fut jadis une ville calme et heureuse, 122 00:15:41,782 --> 00:15:44,528 afin de le transformer en un enfer fumeux et irrespirable ! 123 00:15:44,788 --> 00:15:47,248 2 cents pour la vérité ! Un peu de courage ! 124 00:15:47,474 --> 00:15:49,161 "Accident ou meurtre ?" 125 00:15:50,462 --> 00:15:51,557 Filez-moi ça ! 126 00:15:52,571 --> 00:15:55,361 - C'est pas des trucs pour vous... - ... vous voulez connaître la vérité ? 127 00:15:55,630 --> 00:15:58,404 Comment pouvez vous vivre ici sans connaître la vérité ! 128 00:15:59,716 --> 00:16:01,749 Lisons-le ensemble, Pulitzer. 129 00:16:02,256 --> 00:16:04,333 "Accident ou meurtre ?" 130 00:16:04,777 --> 00:16:05,697 Meurtre ? 131 00:16:06,304 --> 00:16:09,639 Non, non, non... Mieux vaut enlever ce vilain mot. 132 00:16:10,064 --> 00:16:11,501 Ainsi que toutes les autres conneries. 133 00:16:12,070 --> 00:16:13,215 Mèle-toi de tes affaires. 134 00:16:13,409 --> 00:16:16,489 - C'était un accident. - Qui te dit que c'en était un ? 135 00:16:16,554 --> 00:16:18,273 Tout le monde le sait ! 136 00:16:18,393 --> 00:16:20,066 - Vraiment... - Bien sûr ! 137 00:16:20,423 --> 00:16:21,794 C'était un accident. 138 00:16:25,082 --> 00:16:28,097 Mets-toi bien ça dans la caboche. 139 00:16:32,598 --> 00:16:35,651 Tu fiches toujours le bordel avec le plomb typographique... 140 00:16:35,771 --> 00:16:36,724 Mais gare à toi ! 141 00:16:36,936 --> 00:16:39,783 Tu pourrais bien retrouver le plomb dans ton estomac ! 142 00:16:40,653 --> 00:16:42,112 Viens par là ! 143 00:16:43,332 --> 00:16:45,325 Jette-moi cette saleté ! 144 00:16:46,251 --> 00:16:48,090 Vendeur de journaux en approche ! 145 00:16:52,383 --> 00:16:55,293 Dernier avertissement. La prochaine fois, ce sera différent. 146 00:17:00,334 --> 00:17:02,602 - Y a quelqu'un qui te cherche. - Qui ça ? 147 00:17:06,165 --> 00:17:06,890 Moi. 148 00:17:07,147 --> 00:17:07,985 Qui, toi ? 149 00:17:18,894 --> 00:17:20,191 Je m'en occupe les gars ! 150 00:17:20,629 --> 00:17:21,280 Vas-y ! 151 00:17:21,499 --> 00:17:23,157 - Pourquoi moi ? - Va, va ! 152 00:17:23,473 --> 00:17:24,274 Bon d'accord... 153 00:17:27,320 --> 00:17:27,714 Va ! 154 00:17:30,578 --> 00:17:31,372 - Va ! - Oui ! 155 00:17:33,210 --> 00:17:34,048 Va... euh... 156 00:17:34,636 --> 00:17:35,862 C'est mon tour ! 157 00:17:54,522 --> 00:17:55,573 Ça va ? 158 00:17:56,167 --> 00:17:58,410 Oui... je crois que oui. 159 00:17:58,864 --> 00:18:00,021 Lève-toi ! 160 00:18:00,791 --> 00:18:01,642 Debout ! 161 00:18:02,164 --> 00:18:03,766 Hé, attention ! 162 00:18:18,517 --> 00:18:20,409 Tu crois nous faire peur avec ça ? 163 00:18:53,057 --> 00:18:54,166 Qu'est-ce qu'on fait ? 164 00:18:54,286 --> 00:18:56,425 Venez, je vous accompagne chez vous. 165 00:18:56,545 --> 00:18:58,438 - Merci, merci... - Tu le laisses partir comme ça ? 166 00:18:59,762 --> 00:19:01,795 Hé, vendeur d'oignons ! Tu nous quittes déjà ? 167 00:19:02,363 --> 00:19:04,756 Tes tours sont finis ? Tu ne m'as toujours pas fait rire. 168 00:19:05,319 --> 00:19:06,896 Ne l'écoute pas, viens ! 169 00:19:07,347 --> 00:19:10,881 C'est juste un plaisantin. Attendez-moi dehors. 170 00:19:12,195 --> 00:19:13,697 - Comme tu veux. - Alors ? 171 00:19:14,500 --> 00:19:15,676 Oignon... 172 00:19:16,737 --> 00:19:17,369 ou révolver ? 173 00:19:18,139 --> 00:19:18,664 Révolver. 174 00:19:19,436 --> 00:19:21,522 Non : oignon. Pas une, ni deux, mais quatre ! 175 00:19:21,642 --> 00:19:22,993 L'œil est véloce, mais la main encore plus ! 176 00:19:23,113 --> 00:19:26,134 Attention, les oignons deviennent fous ! Combien y en a-t-il ? Comptez ! 177 00:19:26,257 --> 00:19:29,735 Un, deux, trois, quatre ! Un deux, trois, quatre ! 178 00:19:31,562 --> 00:19:32,156 Révolver ! 179 00:19:33,795 --> 00:19:35,134 Maintenant, attention ! 180 00:19:35,332 --> 00:19:38,160 Deux oignons, un révolver, les oignons deviennent des révolvers ! 181 00:19:38,280 --> 00:19:39,943 Trois révolvers, maintenant ! Attention ! 182 00:19:40,063 --> 00:19:42,195 Surveillez les révolvers, il y en a quatre ! 183 00:19:42,452 --> 00:19:43,506 Attention, maintenant ! 184 00:19:43,626 --> 00:19:45,521 Le révolver devient oignon, l'oignon devient révolver ! 185 00:19:45,641 --> 00:19:48,421 Regardez le révolver, gare à l'oignon ! Et un, deux, trois, quatre, 186 00:19:48,541 --> 00:19:49,939 et quatre, trois, deux, un ! 187 00:19:50,059 --> 00:19:52,061 Le révolver tourne, mais gare à l'oignon ! 188 00:19:58,430 --> 00:20:00,119 J'avais dit : "gare à l'oignon !" 189 00:20:08,003 --> 00:20:09,232 Nous y voilà. 190 00:20:15,001 --> 00:20:16,922 Je vis et travaille ici. 191 00:20:17,529 --> 00:20:20,307 Pas terrible comme boutique, mais comme maison... 192 00:20:20,427 --> 00:20:21,464 c'est pire. 193 00:20:21,584 --> 00:20:22,547 Après toi. 194 00:20:31,831 --> 00:20:33,063 Mazette ! 195 00:20:33,333 --> 00:20:34,296 Mais c'est... 196 00:20:35,087 --> 00:20:37,458 une presse, c'est comme ça qu'on dit ? 197 00:20:37,578 --> 00:20:38,422 Plus ou moins. 198 00:20:38,542 --> 00:20:41,907 - C'est ici qu'on fait les journaux ! - Oui, c'est ici. 199 00:20:41,995 --> 00:20:45,573 Malheureusement, plus personne ne lit le journal dans cette ville. 200 00:20:46,142 --> 00:20:49,513 Tu l'as vu tout à l'heure : les gens ont peur d'apprendre la vérité. 201 00:20:49,974 --> 00:20:52,805 Mon journal est muselé, censuré... 202 00:20:53,049 --> 00:20:54,106 brûlé ! 203 00:20:54,826 --> 00:20:56,491 Ils ne me laissent publier que 204 00:20:56,611 --> 00:20:59,663 la nécrologie et la publicité pour les pompes funèbres ! 205 00:21:00,126 --> 00:21:03,717 Et ceux qui savaient lire ont fini dans la rubrique nécrologique. 206 00:21:05,788 --> 00:21:07,023 Pardon... 207 00:21:07,903 --> 00:21:10,249 On ne s'est pas présenté. 208 00:21:10,369 --> 00:21:11,483 Je suis Pulitzer, 209 00:21:11,603 --> 00:21:14,410 Henry J. Pulitzer, Jack pour les amis. 210 00:21:14,536 --> 00:21:15,369 Je suis l'éditeur, 211 00:21:15,801 --> 00:21:18,842 le directeur, l'imprimeur et le reporter 212 00:21:19,163 --> 00:21:23,326 et, triste mais vrai, peut-être aussi le dernier lecteur de cette gazette. 213 00:21:25,416 --> 00:21:26,911 Ravi ! Moi, c'est Oignon ! 214 00:21:27,381 --> 00:21:28,285 Oignon ? 215 00:21:29,342 --> 00:21:31,056 - Oignon comment ? - Juste Oignon. 216 00:21:31,419 --> 00:21:33,158 - Jamais connu mon père. - Ah. 217 00:21:33,330 --> 00:21:34,412 Désolé. 218 00:21:34,842 --> 00:21:36,175 Pourquoi, tu le le connais ? 219 00:21:36,295 --> 00:21:38,034 Enfin de retour, Papa ! 220 00:21:38,515 --> 00:21:41,300 D'où vient cette épouvantable odeur d'oignon ? 221 00:21:43,508 --> 00:21:46,292 À dire vrai, je n'en sais rien. 222 00:21:51,492 --> 00:21:52,963 C'est mon odeur. 223 00:21:53,783 --> 00:21:55,510 - Je suis odorée ! - L'odeur... 224 00:21:56,158 --> 00:21:57,487 est pour moi ! 225 00:22:16,667 --> 00:22:19,314 Si tu l'avais vue il y a quelques années... 226 00:22:19,733 --> 00:22:22,060 C'était un petit paradis ici, 227 00:22:22,277 --> 00:22:24,602 tant que ça restait un patelin pour agriculteurs. 228 00:22:24,803 --> 00:22:26,936 Ce fut le début de la fin quand ils ont implanté 229 00:22:27,056 --> 00:22:29,220 ce maudit champs pétrolifère. 230 00:22:30,089 --> 00:22:32,623 De sales types ont commencé à se partager le coin. 231 00:22:36,074 --> 00:22:38,529 Beaucoup de paysans sont partis, 232 00:22:38,649 --> 00:22:42,132 ceux qui sont restés sont mort bizarrement. 233 00:22:42,326 --> 00:22:44,757 Que penses-tu de la civilisation du pétrole ? 234 00:22:44,877 --> 00:22:46,498 Elle est merveilleuse. 235 00:22:47,310 --> 00:22:48,627 Comment ça ? 236 00:22:51,430 --> 00:22:52,812 Tu peux répéter la question ? 237 00:22:54,296 --> 00:22:56,028 Laisse tomber. Allez mange ! 238 00:22:56,660 --> 00:22:58,201 Mange, ça va refroidir. 239 00:23:01,641 --> 00:23:03,068 C'est sous l'assiette. 240 00:23:06,521 --> 00:23:07,795 Ah, c'est vrai ! 241 00:23:32,783 --> 00:23:34,866 Miss Mary Ann, l'odeur vous dérange ? 242 00:23:35,279 --> 00:23:36,324 Non, non ! 243 00:23:36,444 --> 00:23:38,166 Au contraire, j'adore l'odeur ! 244 00:23:39,862 --> 00:23:41,463 - Vraiment ? - Oui ! 245 00:23:42,577 --> 00:23:43,735 Mais alors... 246 00:23:44,063 --> 00:23:45,680 je vous en prie ! 247 00:23:46,400 --> 00:23:48,940 Non, non... merci ! 248 00:23:49,060 --> 00:23:50,630 C'est suffisant. 249 00:23:56,805 --> 00:23:57,800 C'est bon, hein ? 250 00:24:20,722 --> 00:24:22,111 Elle en rafolle ! 251 00:24:24,683 --> 00:24:26,355 J'étais en train de penser... 252 00:24:26,618 --> 00:24:28,960 à la gentillesse avec laquelle vous avez aidé mon père 253 00:24:29,740 --> 00:24:31,930 Surtout, en étant désarmé. 254 00:24:33,027 --> 00:24:35,886 Je ne porte jamais d'arme. Je déteste la violence. 255 00:24:37,481 --> 00:24:39,458 Je vais te dire une chose : que ça te plaise ou non 256 00:24:39,578 --> 00:24:43,006 ces hommes du saloon ne te laisseront pas réaliser ce que tu veux. 257 00:24:43,291 --> 00:24:47,382 Et donc, lorsque tu auras fini ton café, je te suggère de quitter la ville. 258 00:24:48,414 --> 00:24:50,016 Mais je viens juste d'arriver ! 259 00:24:50,217 --> 00:24:51,587 Je suis chez moi ! 260 00:24:51,975 --> 00:24:54,609 Je viens d'acheter le terrain à la feria d'Abilene. 261 00:24:54,729 --> 00:24:56,378 Le type m'a dit que c'était une bonne terre. 262 00:24:56,498 --> 00:25:00,522 Et j'imagine qu'il t'a demandé très peu d'argent en échange ? 263 00:25:00,995 --> 00:25:01,821 Oui ! 264 00:25:03,920 --> 00:25:04,805 Oui ... 265 00:25:06,927 --> 00:25:07,741 Oui... 266 00:25:09,107 --> 00:25:11,151 Oui, il m'a demandé très peu d'argent... 267 00:25:12,516 --> 00:25:14,112 C'état un homme bizarre. 268 00:25:15,532 --> 00:25:18,485 Mais il m'a fait jurer de n'utiliser la terre que pour la culture. 269 00:25:20,430 --> 00:25:21,430 Foster... 270 00:25:21,982 --> 00:25:23,504 Vous le connaissez ? 271 00:25:30,934 --> 00:25:32,263 Visez-moi ça ! 272 00:25:37,584 --> 00:25:39,005 Regarde, Horace ! 273 00:25:39,125 --> 00:25:40,940 J'ai dit "visez-moi ça", alors j'ai vu ! 274 00:25:45,416 --> 00:25:49,547 Merci, Seigneur de m'avoir donné ce petit morceau de terre 275 00:25:49,667 --> 00:25:51,394 dont j'ai rêvé toute ma vie. 276 00:25:51,622 --> 00:25:55,251 Que mes oignons s'aiment et se multiplient sur cette terre promise ! 277 00:25:55,973 --> 00:25:57,181 Oh, maison... 278 00:25:57,828 --> 00:25:58,535 Oh merde ! 279 00:26:03,116 --> 00:26:04,010 Mais qui... 280 00:26:04,682 --> 00:26:05,499 Qui !? 281 00:26:28,561 --> 00:26:29,469 Oignon ! 282 00:26:29,782 --> 00:26:31,095 Tu m'as emmené au stade ou quoi ? 283 00:26:33,411 --> 00:26:34,136 J'me tire ! 284 00:26:34,256 --> 00:26:36,064 Tu me diras qui a gagné ! 285 00:26:39,619 --> 00:26:42,412 Détâchez-moi ce charriot ! 286 00:27:23,158 --> 00:27:24,365 Plus un geste ! 287 00:27:24,668 --> 00:27:25,406 Levez les mains. 288 00:27:27,223 --> 00:27:28,392 Jetez vos armes. 289 00:27:30,933 --> 00:27:32,257 Debout, maintenant ! 290 00:27:34,401 --> 00:27:35,452 J'ai dit "debout" ! 291 00:27:35,702 --> 00:27:37,607 On est déjà debout. 292 00:27:42,743 --> 00:27:44,595 Tournez-vous lentement. 293 00:28:02,161 --> 00:28:03,702 J'ai failli me faire dessus. 294 00:28:04,015 --> 00:28:05,210 Qui tirait ? 295 00:28:08,693 --> 00:28:09,225 Moi. 296 00:28:09,507 --> 00:28:10,395 Avec ça ? 297 00:28:12,654 --> 00:28:13,492 Et les grenades ? 298 00:28:16,370 --> 00:28:17,296 Volées où ? 299 00:28:17,505 --> 00:28:19,144 Il les vole pas, il les fabrique. 300 00:28:22,379 --> 00:28:24,043 C'est comme ça qu'on reçoit son prochain ? 301 00:28:24,382 --> 00:28:27,960 Notre père se fiait à son prochain, il est au cimetière, maintenant. 302 00:28:28,154 --> 00:28:29,196 Votre père ? 303 00:28:30,683 --> 00:28:32,398 Il m'a pas dit qu'il avait des enfants. 304 00:28:32,573 --> 00:28:34,398 Je suis Caligula Foster. 305 00:28:34,518 --> 00:28:36,325 Voici mon frère Néron. 306 00:28:36,645 --> 00:28:39,103 Moi, c'est Oignon. Enchanté ! 307 00:28:40,674 --> 00:28:41,716 Allez, Néron. 308 00:28:42,586 --> 00:28:43,493 On fait la paix ? 309 00:28:53,634 --> 00:28:55,398 Caligula et Néron, hein ? 310 00:28:56,380 --> 00:28:59,096 Votre père savait ce qu'il faisait quand il vous a baptisé ! 311 00:29:22,319 --> 00:29:24,815 T'es convaincu que ton père m'a vendu sa propriété ? 312 00:29:25,103 --> 00:29:28,482 Oui, c'est son écriture et sa signature. 313 00:29:40,496 --> 00:29:43,226 - Ton frère a des doutes ? - Il sait pas lire. 314 00:29:48,586 --> 00:29:50,043 Écoutez les enfants, 315 00:29:50,163 --> 00:29:52,390 votre père m'a vendu cette terre il y a deux mois. 316 00:29:52,627 --> 00:29:55,067 Il m'a fait promettre de ne jamais la céder aux pétroliers. 317 00:29:55,187 --> 00:29:56,525 Et je tiendrai ma promesse. 318 00:29:57,132 --> 00:30:00,510 Maintenant qu'ils l'ont tué, on ne sait plus où aller. 319 00:30:00,898 --> 00:30:03,813 - Comment sais-tu qu'ils l'ont tué ? - J'en suis sûr et c'est tout ! 320 00:30:05,044 --> 00:30:06,772 Pas de famille pour s'occuper de vous ? 321 00:30:06,996 --> 00:30:07,665 Aucun parent ? 322 00:30:07,785 --> 00:30:10,249 J'ai Néron. Et Néron m'a moi. 323 00:30:10,369 --> 00:30:12,270 Et on ne quittera pas notre terre ! 324 00:30:18,308 --> 00:30:19,729 Écoutez, les enfants, 325 00:30:20,045 --> 00:30:23,508 votre père a pris toutes mes économies contre le terrain. 326 00:30:23,795 --> 00:30:26,381 236,50 dollars, c'est ça ? 327 00:30:26,681 --> 00:30:27,500 C'est ça. 328 00:30:33,691 --> 00:30:34,892 C'est ceux-là ? 329 00:30:36,500 --> 00:30:39,215 Mais oui ! Je reconnais l'odeur ! 330 00:30:39,860 --> 00:30:40,754 Ok... 331 00:30:40,874 --> 00:30:44,796 Récupère-les, déchire ce papier et disparais d'ici ! 332 00:30:45,440 --> 00:30:47,086 Ce ne serait pas juste ! 333 00:30:47,350 --> 00:30:49,490 Je dois vite planter mes oignons ou je perd tout ! 334 00:30:49,875 --> 00:30:52,209 Puis, j'ai plus un centime pour acheter l'engrais et l'équipement. 335 00:30:52,735 --> 00:30:53,987 Je dois faire un emprunt. 336 00:30:56,969 --> 00:30:58,357 Et qui va te préter le blé ? 337 00:31:00,807 --> 00:31:02,765 Très bien, on va s'associer. 338 00:31:03,284 --> 00:31:06,744 Vous mettez les sous, et moi la terre. 339 00:31:07,086 --> 00:31:10,158 50/50. D'accord, les enfants ? 340 00:31:10,430 --> 00:31:13,652 Mais chacun doit faire sa part, hein ? 341 00:31:16,977 --> 00:31:18,153 Ok ! 342 00:31:20,273 --> 00:31:22,694 Bien sûr qu'ils l'ont assassiné ! 343 00:31:24,139 --> 00:31:28,594 Le malheureux a été retrouvé au fond d'une crevasse, il y a peu. 344 00:31:28,901 --> 00:31:30,700 "Un accident !" a dit le shérif. 345 00:31:31,301 --> 00:31:34,547 Mais j'ai vu son corps : couvert de coups de fouet ! 346 00:31:34,667 --> 00:31:37,135 Et la crevasse était à des kilomètres de sa terre ! 347 00:31:37,255 --> 00:31:38,522 Pourquoi y serait-il allé ? 348 00:31:39,271 --> 00:31:41,102 Tu penses donc qu'ils l'ont jeté ? 349 00:31:41,974 --> 00:31:44,269 Il n'y est sûrement pas fini tout seul. 350 00:31:44,389 --> 00:31:46,578 Mais comme toujours : pas de preuve. 351 00:31:47,360 --> 00:31:50,570 Ce que je sais, c'est que depuis qu'ils pompent cette saleté noire, 352 00:31:51,158 --> 00:31:53,148 il y a eu un tas d'accidents ! 353 00:31:53,579 --> 00:31:56,275 Curieusement, c'est arrivé à ceux qui ont refusé de vendre leur terre 354 00:31:56,395 --> 00:31:59,078 à Petrus Lamb. Comme par exemple à Amstrong, 355 00:31:59,198 --> 00:32:02,723 un brave homme qui s'est fait écraser par un rocher ! 356 00:32:03,142 --> 00:32:04,919 Ça peut arriver, non ? 357 00:32:05,282 --> 00:32:07,665 Ah oui ? Au milieu d'un désert ? 358 00:32:07,866 --> 00:32:09,736 C'est plutôt improbable. 359 00:32:09,925 --> 00:32:12,084 Austin... John J. Austin... 360 00:32:12,891 --> 00:32:14,674 Noyé dans un étang 361 00:32:14,968 --> 00:32:19,366 où il n'y avait même pas assez d'eau pour se laver les pieds ! 362 00:32:20,499 --> 00:32:21,387 Taney ! 363 00:32:21,656 --> 00:32:25,097 Le vieux Bill Taney avait perdu son bras gauche à la guerre. 364 00:32:25,435 --> 00:32:29,477 On dit qu'il s'est suicidé d'une balle dans la tempe. 365 00:32:30,221 --> 00:32:32,325 Et je parie que c'était la tempe gauche. 366 00:32:33,940 --> 00:32:35,732 Je vois que tu commences à comprendre. 367 00:32:40,866 --> 00:32:42,999 C'est de la bonne terre pour mes oignons. 368 00:32:43,276 --> 00:32:45,484 Je vais enregistrer l'acte de vente. 369 00:32:47,273 --> 00:32:48,600 Écoute, Oignon... 370 00:32:48,888 --> 00:32:51,809 Si tu restes, tu finiras sous terre avant tes oignons. 371 00:32:51,929 --> 00:32:55,241 Fais confiance à un ami : va-t-en pendant qu'il en est encore temps. 372 00:33:01,688 --> 00:33:03,146 Hé ! C'est lui ! 373 00:33:04,116 --> 00:33:06,331 Oui, c'est le type du saloon ! 374 00:33:06,451 --> 00:33:09,190 Il les a vraiment étendu tous les cinq ? 375 00:33:09,310 --> 00:33:11,923 Oh que oui ! Je l'ai vu de mes propres yeux ! 376 00:33:16,965 --> 00:33:19,643 Quel dommage, il est si jeune ! 377 00:33:19,763 --> 00:33:22,307 Et oui, la vie sera dure, pour lui. 378 00:33:23,314 --> 00:33:25,241 Elle sera surtout courte. 379 00:33:25,898 --> 00:33:30,190 Si on avait dix hommes comme lui, on ferait un sacré ménage ! 380 00:33:30,310 --> 00:33:33,190 - Paradise City ne serait plus... - Ne serait plus quoi ? 381 00:33:33,310 --> 00:33:36,512 Circulez, citoyens ! Le shérif ne veut pas de regroupements. 382 00:33:36,632 --> 00:33:38,847 - C'est une ville tranquille. - Ouais... 383 00:33:38,967 --> 00:33:42,144 - Comme un cimetière. - Sorcière ! 384 00:33:55,821 --> 00:33:56,835 Oignon ! 385 00:33:57,010 --> 00:33:59,093 Dring, dring ! Debout ! 386 00:33:59,775 --> 00:34:01,264 Merci, Horace ! 387 00:34:11,381 --> 00:34:13,886 Il manquait plus que la cage aux folles ! 388 00:34:14,660 --> 00:34:15,660 Bonjour ! 389 00:34:17,547 --> 00:34:18,944 Il y a un juge, par ici ? 390 00:34:19,313 --> 00:34:22,355 Bien sûr, c'est une ville respectable ici. 391 00:34:24,851 --> 00:34:28,030 Marchand d'oignons... Que veux-tu au juge ? 392 00:34:28,363 --> 00:34:30,822 Je dois enregistrer un acte de propriété. 393 00:34:31,375 --> 00:34:33,224 Il est au bout de cette route. 394 00:34:33,344 --> 00:34:35,615 Il y a un panneau, mais ça m'étonnerait 395 00:34:35,735 --> 00:34:37,242 que tu saches lire. 396 00:34:37,512 --> 00:34:40,861 Ah, y a un panneau ! T'as entendu, Horace ? 397 00:34:41,336 --> 00:34:44,377 - Merci ! - T'as appris à lire à cette carne ? 398 00:34:48,420 --> 00:34:50,247 Tu leur réponds, Horace ? 399 00:34:51,063 --> 00:34:52,105 Avec plaisir ! 400 00:34:55,403 --> 00:34:58,575 - Il n'est pas très bavard. - C'est à moi qu'il l'a donné ! 401 00:35:00,265 --> 00:35:01,948 Au revoir ! 402 00:35:06,046 --> 00:35:07,573 Juge Logan ? 403 00:35:21,171 --> 00:35:22,571 Monsieur le Juge ? 404 00:35:26,072 --> 00:35:26,985 Monsieur le Ju... 405 00:35:27,905 --> 00:35:29,064 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 406 00:35:29,901 --> 00:35:31,759 Drôle de ville... 407 00:35:31,879 --> 00:35:34,818 Les biftèques sous les assiettes, les juges sous les tables... 408 00:35:34,938 --> 00:35:36,934 et les morts probablement en terrasse. 409 00:35:40,525 --> 00:35:42,212 Monsieur le Juge ? 410 00:35:45,705 --> 00:35:47,426 Juge Logan ! 411 00:35:51,463 --> 00:35:52,945 Il a fait le plein, celui-là... 412 00:36:01,027 --> 00:36:02,998 Objection rejetée ! 413 00:36:04,412 --> 00:36:06,308 Je n'en ai fait aucune ! 414 00:36:06,546 --> 00:36:10,534 Trois ans et deux mois pour violence agravée ! 415 00:36:21,724 --> 00:36:24,421 Ah ! Enfin un whisky chrétien ! 416 00:36:25,002 --> 00:36:26,707 Vous êtes le juge Logan ? 417 00:36:27,129 --> 00:36:29,579 Je vais voir s'il est ici... 418 00:36:31,772 --> 00:36:34,725 Ah oui, c'est moi ! Enfin, je crois. 419 00:36:36,402 --> 00:36:38,241 Vous pouvez m'enregistrer ça ? 420 00:36:43,592 --> 00:36:46,639 T'as apporté aussi le certificat ? 421 00:36:47,976 --> 00:36:49,233 De naissance ? 422 00:36:49,353 --> 00:36:53,338 Non, fiston ! De mort ! Comme ça, on en parle plus ! 423 00:36:53,538 --> 00:36:56,591 La ferme des Foster ? T'es pas un peu dingue ? 424 00:36:56,791 --> 00:37:00,092 Si tu tiens tant à te suicider, je peux te filer la corde et le savon. 425 00:37:00,212 --> 00:37:02,094 Ça ira plus vite ! 426 00:37:02,737 --> 00:37:06,259 Merci, mais j'ai juste besoin que vous m'enregistriez ça. 427 00:37:06,960 --> 00:37:09,287 Après tout, c'est ta peau. 428 00:37:09,548 --> 00:37:12,196 Tancre et empon... Euh... Encre et Tampon. 429 00:37:12,316 --> 00:37:12,816 Ah oui, oui ! 430 00:37:17,518 --> 00:37:18,333 Voilà ! 431 00:37:20,487 --> 00:37:21,732 Tiens-moi cette feuille ! 432 00:37:22,320 --> 00:37:23,872 Je vais finir par t'avoir ! 433 00:37:28,095 --> 00:37:29,077 Merci ! 434 00:37:29,378 --> 00:37:32,496 On se voit à ton enterrement. Et n'arrive pas en retard ! 435 00:37:32,616 --> 00:37:34,723 J'ai pas que ça à faire non plus... 436 00:37:35,271 --> 00:37:38,695 Il a dit qu'il aller faire légaliser un document. 437 00:37:39,390 --> 00:37:40,021 Oui ! 438 00:37:40,141 --> 00:37:42,043 Qui sait de quel genre de document il s'agit ? 439 00:37:42,163 --> 00:37:45,263 On le saura bientôt, Parce qu'on ne bougera pas d'ici ! 440 00:37:45,383 --> 00:37:48,406 - Il devra bien sortir, non ? - Oui. Et nous... 441 00:37:48,526 --> 00:37:49,564 Couik ! 442 00:38:23,550 --> 00:38:24,679 Hé ! Où tu es ? 443 00:38:30,928 --> 00:38:32,668 Je vous fracasse, moi ! 444 00:39:22,140 --> 00:39:23,882 Il l'a eu dans le fion... 445 00:39:24,002 --> 00:39:25,826 ou devrais-dire dans l'oignon ! 446 00:39:36,481 --> 00:39:39,028 Messieurs, j'ai une bonne nouvelle : 447 00:39:39,503 --> 00:39:41,299 le petit malentendu légal 448 00:39:41,419 --> 00:39:44,471 ayant bloqué les négociations avec le terrain de Foster 449 00:39:44,591 --> 00:39:46,515 a été résolu. 450 00:39:48,728 --> 00:39:54,377 En effet, le nouveau propriétaire nous a spontanément cédé l'acte de propriété. 451 00:39:54,497 --> 00:39:59,573 Oui, mais le terrain n'est pas encore à la Oil Company. 452 00:40:00,443 --> 00:40:04,203 Non, mais nous n'avons plus qu'à traiter avec deux orphelins. 453 00:40:04,603 --> 00:40:08,523 C'est nous qui allons prendre soin de ces deux pauvres créatures. 454 00:40:09,093 --> 00:40:11,326 Je m'en occuperai personnellement. 455 00:40:11,446 --> 00:40:12,864 Doucement avec ce doigt ! 456 00:40:13,401 --> 00:40:16,674 On va enfin pouvoir mettre fin à toute cette violence 457 00:40:17,258 --> 00:40:18,138 Bien sûr. 458 00:40:18,432 --> 00:40:21,898 Et avant que le gouverneur n'ouvre une enquête sur nos activités. 459 00:40:22,333 --> 00:40:24,929 Dorénavant, nous agirons en pleine lumière 460 00:40:25,049 --> 00:40:26,988 dans le plus grand repect de la loi. 461 00:40:27,291 --> 00:40:29,293 Avertissez le shérif que dès demain, 462 00:40:30,056 --> 00:40:32,709 je m'installe à Paradise City ! 463 00:40:39,674 --> 00:40:43,064 Quand tu auras fini de hurler, va dans le jardin récupérer ma main. 464 00:40:45,548 --> 00:40:48,664 Tu veux jouer les héros ? Tu veux mourir jeune ? 465 00:40:51,612 --> 00:40:53,877 Ne fais pas de bétise. Réfléchis bien ! 466 00:40:53,997 --> 00:40:56,013 Fuis cette ville. 467 00:40:56,251 --> 00:40:58,873 En courant ! Avant qu'il ne soit trop tard ! 468 00:41:02,195 --> 00:41:03,737 Je veux rencontrer le shérif. 469 00:41:04,929 --> 00:41:06,987 Eh non ! Maintenant, ça suffit ! 470 00:41:07,107 --> 00:41:08,289 J'en ai marre ! 471 00:41:08,409 --> 00:41:10,879 Ils en profitent parce que je suis trop bon ! 472 00:41:10,999 --> 00:41:12,762 T'es surtout trop con ! 473 00:41:13,576 --> 00:41:16,223 - Où tu vas ? - Voir le shérif demander justice ! 474 00:41:16,343 --> 00:41:18,000 Pas si vite, c'est lourd ! 475 00:41:18,120 --> 00:41:20,924 Je veux récupérer mon acte de vente, un point c'est tout ! 476 00:41:21,325 --> 00:41:22,809 Tu sais où tu vas te le mettre ? 477 00:41:22,929 --> 00:41:25,079 Le pauvre. Il en est réduit à parler tout seul. 478 00:41:25,199 --> 00:41:27,338 Oui, mais plus pour longtemps. 479 00:41:27,855 --> 00:41:29,419 Plus pour longtemps... 480 00:41:29,607 --> 00:41:31,740 Et si je n'obtiens pas justice, j'irai voir encore plus haut ! 481 00:41:31,860 --> 00:41:33,942 - A pieds, par contre... - Qu'est-ce que tu as dit ? 482 00:41:34,062 --> 00:41:35,588 - Moi ? Rien... - C'est ça, ouais ! 483 00:41:37,128 --> 00:41:40,131 - Quel dommage, quand même. - Et oui... 484 00:41:44,787 --> 00:41:46,707 Il ne méritait pas de finir aussi mal. 485 00:41:47,648 --> 00:41:49,729 - Toi, attends là. - On verra... 486 00:41:56,392 --> 00:41:57,599 Où est le shérif ? 487 00:41:58,181 --> 00:41:59,273 A l'intérieur ! 488 00:42:26,225 --> 00:42:28,553 - Bonjour, Juge Logan ! Je... - Chuuuuut ! 489 00:42:30,794 --> 00:42:32,703 - Je vous cherchais... - Chuuuuuut ! 490 00:42:40,170 --> 00:42:41,027 Alors ? 491 00:42:41,270 --> 00:42:43,743 On m'a volé l'acte de propriété du terrain. 492 00:42:43,863 --> 00:42:46,383 - Tu peux le prouver ? - Bien sûr, Shérif ! 493 00:42:47,171 --> 00:42:49,192 Le juge Logan l'a enregistré ! 494 00:42:49,557 --> 00:42:52,476 - Dites-lui, Juge ! - Vous avez enregistré cet acte ? 495 00:42:52,596 --> 00:42:55,442 J'ai jamais vu ce type ! Je ne sais rien ! 496 00:42:55,680 --> 00:42:58,745 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Plus un geste ! 497 00:42:59,239 --> 00:43:01,617 Tu avais à peine posé un pied ici... 498 00:43:02,459 --> 00:43:05,055 que j'ai compris que tu étais un emmerdeur. 499 00:43:06,907 --> 00:43:09,260 - Fouillez-le ! - Hou ! Avec plaisir ! 500 00:43:15,189 --> 00:43:16,309 C'est quoi ? 501 00:43:30,182 --> 00:43:31,727 Des oignons ? 502 00:43:38,078 --> 00:43:39,479 Le voilà ! 503 00:43:42,082 --> 00:43:46,231 - Maintenant, il est propre ! - File, et qu'on ne te revoit plus ! 504 00:43:46,919 --> 00:43:49,426 Ta prochaine visite pourrait être la dernière... 505 00:43:50,573 --> 00:43:52,617 Et après, on se demande pourquoi un citoyen se rebelle ! 506 00:44:00,482 --> 00:44:02,549 Tu vois rien de bizarre ? 507 00:44:03,955 --> 00:44:06,452 Qui a volé les roues de mon chariot ? 508 00:44:06,572 --> 00:44:08,110 Devine un peu ! 509 00:44:08,323 --> 00:44:10,525 Tu peux prouver qu'elles étaient là à ton arrivée ? 510 00:44:15,489 --> 00:44:17,148 Comme c'est rigolo ! 511 00:44:18,199 --> 00:44:19,625 Je vais finir par me fâcher... 512 00:44:20,308 --> 00:44:21,796 Attention la marche ! 513 00:44:22,278 --> 00:44:23,460 Et voilà... 514 00:44:26,148 --> 00:44:29,389 Lève-toi, t'es ridicule par terre. 515 00:44:31,516 --> 00:44:33,799 Je t'avais bien dit de faire attention à la marche ! 516 00:44:33,919 --> 00:44:36,383 - T'as fait bobo ? - Tu veux ta maman ? 517 00:44:54,882 --> 00:44:55,977 Attrapez-le ! 518 00:45:06,340 --> 00:45:08,402 Et maintenant, je veux mes roues et mon contrat ! 519 00:45:08,522 --> 00:45:11,202 A ta place, je regarderais derrière moi. 520 00:45:11,521 --> 00:45:14,072 Ah oui ? Bien tenté ! 521 00:45:14,829 --> 00:45:17,039 C'est pas des blagues... 522 00:45:18,325 --> 00:45:20,271 Tourne-toi et vise un peu qui voilà. 523 00:45:29,840 --> 00:45:31,098 Belles tresses... 524 00:45:31,611 --> 00:45:32,931 Petit cure-dent... 525 00:45:33,538 --> 00:45:34,952 et celui avec le hublot. 526 00:45:36,009 --> 00:45:37,229 Et ça te fait marrer ? 527 00:45:41,351 --> 00:45:42,703 Donne ta ferraille. 528 00:45:54,980 --> 00:45:56,750 Où t'as mis le canon ? 529 00:45:56,982 --> 00:45:58,785 C'est vrai ! Il manque le canon ! 530 00:45:59,308 --> 00:46:00,703 Vous voyez, Monsieur... 531 00:46:00,963 --> 00:46:04,294 Un jour, un gars m'a énervé et je le lui ai mis... 532 00:46:04,545 --> 00:46:07,998 Je le lui ai mis... Il a dû lui rester dans le... 533 00:46:09,080 --> 00:46:10,654 Je vais vérifier ! 534 00:46:10,966 --> 00:46:11,866 Attrapez-le ! 535 00:46:36,974 --> 00:46:38,426 Vite, à la gare ! 536 00:49:21,916 --> 00:49:25,314 - Il a laissé cette vallée. - Avec ses oignons, il a décanillé. 537 00:49:25,434 --> 00:49:27,128 Il a fini de nous emmiellé ! 538 00:49:55,292 --> 00:49:56,403 Horace... 539 00:49:56,523 --> 00:49:57,686 Horace, c'est toi ! 540 00:49:58,755 --> 00:49:59,857 Et qui d'autre ? 541 00:50:00,939 --> 00:50:02,600 Salut, Horace ! 542 00:50:03,456 --> 00:50:06,740 - Comment m'as-tu retrouvé ? - Facile, avec ton odeur ! 543 00:50:06,860 --> 00:50:08,004 Allez, on rentre. 544 00:50:08,530 --> 00:50:11,282 - Toujours pressé celui-là ! - Mets le moteur en route ! 545 00:50:11,434 --> 00:50:13,810 - Oh con, ce qu'elle est bonne ! - Qui ? 546 00:50:14,011 --> 00:50:16,607 Comment, "qui" ? En plus elle a pas de soutif ! 547 00:50:16,940 --> 00:50:19,361 D'abord le devoir, après le plaisir. Allons-y. 548 00:50:19,646 --> 00:50:22,133 Toujours le devoir ! Et le plaisir, il est pour quand ? 549 00:50:22,253 --> 00:50:25,149 Tu prends de l'âge ! Tu confonds une vache et une jument ! 550 00:50:25,818 --> 00:50:27,559 À cheval donné... 551 00:50:54,165 --> 00:50:55,541 Mes amitiés, M. Lamb ! 552 00:50:56,086 --> 00:50:57,475 Bonjour, M. Lamb ! 553 00:51:08,138 --> 00:51:09,904 Vous avez fait bon voyage, M. Lamb ? 554 00:51:17,616 --> 00:51:19,434 Bienvenue, M. Lamb ! 555 00:51:31,764 --> 00:51:34,323 Comment trouvez-vous notre merveilleuse Paradise City ? 556 00:51:34,624 --> 00:51:37,291 A chier, on ne respire pas ! Vous faites rien contre la pollution ? 557 00:51:39,043 --> 00:51:39,987 Benjamin, le doigt. 558 00:51:40,344 --> 00:51:41,705 La phalange, Benjamin ! 559 00:51:41,825 --> 00:51:44,470 La meilleure chambre de l'hôtel est à votre disposition. 560 00:51:44,731 --> 00:51:48,079 Petrus Lamb a toujours tout l'hôtel à sa disposition. 561 00:51:48,266 --> 00:51:50,681 Mais toutes les autres chambres sont occupées ! 562 00:51:51,215 --> 00:51:52,983 Ah, je comprends, oui... 563 00:51:53,103 --> 00:51:55,864 Si elles sont toutes occupées, alors... 564 00:51:56,877 --> 00:52:00,309 Toutes les chambres sont occupées. Videz-les ! 565 00:52:04,422 --> 00:52:06,529 Benjamin, le doigt ! 566 00:52:07,349 --> 00:52:10,432 - Quand le chef est pas d'humeur... - ... planquez-vous les looser... 567 00:52:10,552 --> 00:52:11,891 ... et assistez à sa fureur ! 568 00:52:14,171 --> 00:52:15,920 C'est occupééééééééééé ! 569 00:52:17,322 --> 00:52:19,080 Ma baignoire ! 570 00:52:19,442 --> 00:52:20,712 La voilà ! 571 00:52:25,800 --> 00:52:27,014 Benjamin ! 572 00:52:27,289 --> 00:52:28,547 La phalange... 573 00:52:40,438 --> 00:52:42,656 Les gars ! Vous êtes-où ? 574 00:52:43,887 --> 00:52:45,232 Hé, associés ! 575 00:52:47,803 --> 00:52:50,781 Aaah ! C'est pas trop tôt ! 576 00:52:51,554 --> 00:52:53,146 Elle est belle notre entreprise ! 577 00:52:53,266 --> 00:52:56,740 Monsieur se la coule douce, pendant qu'on fait tout le boulot ! 578 00:52:57,312 --> 00:53:00,866 500 autres sont arrivés pour tenter de m'attaquer par derrière ! 579 00:53:01,497 --> 00:53:04,676 Certains étaient gigantesques ! Ils faisaient 3 mètres ! 580 00:53:05,228 --> 00:53:05,866 Et alors... 581 00:53:09,556 --> 00:53:11,947 Ils m'ont piqué les documents, nom d'une pipe... 582 00:53:13,647 --> 00:53:17,341 Et du coup maintenant, c'est vous les patrons. 583 00:53:19,559 --> 00:53:23,488 Je n'ai plus de motif de rester ici. 584 00:53:27,573 --> 00:53:29,256 Tu as dit quelque chose ? 585 00:53:34,197 --> 00:53:35,461 Alors... 586 00:53:35,937 --> 00:53:37,432 je peux m'en aller. 587 00:53:39,822 --> 00:53:42,661 J'ai vu ton contrat, on s'est serré la main... 588 00:53:42,849 --> 00:53:45,145 Un homme d'honneur n'a qu'une seule parole. 589 00:53:48,961 --> 00:53:53,044 J'ai toujours dit que je ne pouvais rêver de meilleurs associés ! 590 00:53:53,807 --> 00:53:55,997 Merci, Caligula ! 591 00:53:57,705 --> 00:53:59,194 Et merci, Néron ! 592 00:53:59,381 --> 00:54:01,020 Il dort ! 593 00:54:11,341 --> 00:54:12,448 Miss Pulitzer ! 594 00:54:14,795 --> 00:54:16,102 Oh, Miss Pulitzer ! 595 00:54:17,169 --> 00:54:19,830 Je... je suis vraiment... vraiment... 596 00:54:19,950 --> 00:54:22,487 Vous êtes vraiment fort... 597 00:54:26,033 --> 00:54:27,178 Ben, je... 598 00:54:28,060 --> 00:54:30,557 Une fois, je me suis disputé avec un troupeau de buffles. 599 00:54:30,677 --> 00:54:33,702 Avec mes poings, je l'ai réduit en troupeau de chèvres et... 600 00:54:33,822 --> 00:54:35,005 Des chèvres et... 601 00:54:36,009 --> 00:54:37,617 Que faites-vous ici à cette heure ? 602 00:54:39,069 --> 00:54:41,922 Papa et des amis à lui veulent vous parler. 603 00:54:42,093 --> 00:54:44,094 Maintenant qu'il fait nuit, vous pouvez venir en ville 604 00:54:44,214 --> 00:54:47,178 sans que les hommes de Mister Lamb ne vous voient. 605 00:54:47,668 --> 00:54:49,049 Je vais réveiller Horace ! 606 00:54:49,274 --> 00:54:50,217 Non, non, non ! 607 00:54:50,688 --> 00:54:51,723 Rien ne presse ! 608 00:54:51,843 --> 00:54:55,284 Mieux vaut rentrer en ville lorsqu'ils seront tous endormis. 609 00:54:56,820 --> 00:54:58,900 On est si bien, ici. 610 00:54:59,235 --> 00:55:01,090 Avec cette belle pleine lune... 611 00:55:01,466 --> 00:55:05,401 Puis, c'est la première fois qu'on a l'occasion d'être seuls 612 00:55:05,902 --> 00:55:07,697 et de bavarder un peu... 613 00:55:08,325 --> 00:55:10,171 Et bien en fait, je... 614 00:55:10,659 --> 00:55:12,920 D'ordinaire, je ne suis pas très loquace, Miss Mary Ann. 615 00:55:13,887 --> 00:55:15,796 Dites la première chose qui vous vient à l'esprit. 616 00:55:17,191 --> 00:55:18,048 Oignons ! 617 00:55:19,437 --> 00:55:20,482 Donc... 618 00:55:21,303 --> 00:55:24,348 Un des meilleurs oignons, c'est la blonde de Californie ! 619 00:55:24,468 --> 00:55:25,487 Ah oui ? 620 00:55:25,700 --> 00:55:26,707 Oui ! 621 00:55:27,320 --> 00:55:28,502 Tendre... 622 00:55:28,730 --> 00:55:29,650 Doux... 623 00:55:29,770 --> 00:55:30,963 Parfumé ! 624 00:55:31,182 --> 00:55:32,621 Encore... 625 00:55:35,149 --> 00:55:37,545 Puis, il y a le Russe du Nebraska ! 626 00:55:37,665 --> 00:55:39,604 Comment est le Russe du Nebraska ? 627 00:55:42,091 --> 00:55:43,793 Excitant ! 628 00:55:45,626 --> 00:55:47,413 Il est piquant ! 629 00:55:48,948 --> 00:55:51,808 Très enflammé ! 630 00:55:58,471 --> 00:56:01,093 Je ne me permettrais jamais, je vous jure ! 631 00:56:01,213 --> 00:56:02,578 Je ne fais jamais ça ! 632 00:56:02,698 --> 00:56:04,703 Non... il les achète tout faits... 633 00:56:04,823 --> 00:56:06,381 Quand tu les as remis en place, 634 00:56:06,501 --> 00:56:08,438 on a compris qu'ils n'étaient pas imbattables. 635 00:56:08,558 --> 00:56:10,934 Si tu nous donnes un coup de main, toute la ville te suivra ! 636 00:56:12,128 --> 00:56:13,473 C'est vrai, tu sais ? 637 00:56:15,666 --> 00:56:17,427 Pour semer, j'ai semé... 638 00:56:17,547 --> 00:56:20,024 Et jusqu'à la récolte, j'ai du temps libre. 639 00:56:20,558 --> 00:56:21,822 Donc... 640 00:56:23,393 --> 00:56:25,731 Attends ! Qu'as-tu l'intention de faire ? 641 00:56:25,851 --> 00:56:27,443 Je vais, je les cogne et je reviens ! 642 00:56:27,563 --> 00:56:30,250 Non, il n'y a qu'un moyen pour coincer le shérif, 643 00:56:30,799 --> 00:56:32,826 ainsi que Lamb et ses tueurs. 644 00:56:33,414 --> 00:56:36,298 Il faut au moins trouver une preuve de leurs crimes, 645 00:56:36,542 --> 00:56:40,002 publier ça dans la gazette et la faire parvenir au gouverneur ! 646 00:56:40,315 --> 00:56:42,802 - Et vous en avez ? - Même pas la queue d'une. 647 00:56:42,922 --> 00:56:46,475 Ceux qui en avaient les ont emportées dans leur tombe en souvenir. 648 00:56:46,681 --> 00:56:49,065 - Alors, mettons nous au travail ! - Oui, et sans tarder ! 649 00:56:57,861 --> 00:56:59,112 Hé, Buck... 650 00:56:59,556 --> 00:57:02,103 - Le plateau pleure. - Je le console tout de suite. 651 00:57:02,439 --> 00:57:05,260 - À qui la parole ? - À Stinky. Vas-y, parle ! 652 00:57:05,380 --> 00:57:05,991 Ugh ! 653 00:57:06,111 --> 00:57:08,558 Fais pas l'indien et parle comme un chrétien ! 654 00:57:11,571 --> 00:57:13,129 Arrête de boire. 655 00:57:13,249 --> 00:57:15,525 Je cherche à noyer mes regrets ! 656 00:57:20,004 --> 00:57:21,012 Shérif ! 657 00:57:21,369 --> 00:57:24,121 Le vendeur d'oignons est en ville, il monte une révolte. 658 00:57:24,447 --> 00:57:26,743 Aussi vrai que je suis indien, 659 00:57:26,981 --> 00:57:28,970 je vais le massacrer ce margoulin ! 660 00:57:29,521 --> 00:57:31,172 Si Mule Folle le dit... 661 00:57:31,292 --> 00:57:32,612 ... gare à toi, Oignon ! 662 00:57:32,732 --> 00:57:34,576 Vous et vos rimes ! 663 00:57:35,556 --> 00:57:38,303 Imbéciles... Vous avez oublié les ordres ? 664 00:57:39,092 --> 00:57:41,419 Messieurs, désormais... 665 00:57:41,732 --> 00:57:43,021 aucune violence. 666 00:57:43,753 --> 00:57:46,812 Il vaut même mieux que vous trois disparaissiez. 667 00:57:47,717 --> 00:57:49,399 Vous passerez la frontière demain. 668 00:57:49,519 --> 00:57:51,871 Allez à San Juan et restez-y un moment. 669 00:57:51,991 --> 00:57:54,712 - Allons-y. - Allez, on suit Mule Folle. 670 00:57:54,832 --> 00:57:56,451 Moi, les rimes j'en raffole. 671 00:57:56,571 --> 00:57:57,939 Comme des licences poétiques. 672 00:57:58,059 --> 00:58:00,018 Moi et le juge allons personnellement régler 673 00:58:00,138 --> 00:58:02,317 le problème avec le vendeur d'oignons et les deux gamins. 674 00:58:02,533 --> 00:58:03,840 N'est-ce pas, Juge ? 675 00:58:03,960 --> 00:58:05,803 Non ! Maintenant ça suffit ! 676 00:58:05,923 --> 00:58:08,750 Je n'accepte plus de couvrir vos abus de pouvoir ! 677 00:58:09,119 --> 00:58:10,465 Débrouillez-vous tout seul ! 678 00:58:12,758 --> 00:58:15,887 Alors, tu n'as pas entendu ce que j'ai dit... 679 00:58:18,128 --> 00:58:19,555 J'ai dit... 680 00:58:19,911 --> 00:58:23,402 Plus de violence ! Compris ? 681 00:58:25,726 --> 00:58:28,154 - Justement... - On fera ça légalement. 682 00:58:28,598 --> 00:58:31,082 J'ai juste besoin de ta signature. 683 00:58:31,345 --> 00:58:32,965 Comme d'habitude. 684 00:58:33,741 --> 00:58:34,741 Allons-y ! 685 00:58:40,868 --> 00:58:41,813 Benjamin ! 686 00:58:42,799 --> 00:58:44,944 On ne veut pas se rendre à l'orphelinat ! 687 00:58:45,064 --> 00:58:47,007 Vous devriez remercier M. Lamb pour vous envoyer 688 00:58:47,127 --> 00:58:48,374 dans un orphelinat de luxe ! 689 00:58:48,494 --> 00:58:50,797 Tous les frais sont payés par la Oil Company ! 690 00:58:50,917 --> 00:58:53,826 Vous y serez très bien, c'est un magnifique endroit... 691 00:58:53,946 --> 00:58:55,922 ...dans une grande et belle ville ! 692 00:58:56,042 --> 00:58:57,066 Ouais ! 693 00:59:01,479 --> 00:59:03,919 Et je parie qu'il y aura un accident durant le trajet. 694 00:59:04,039 --> 00:59:06,383 Non, l'ami ! Tout est légal ! 695 00:59:06,503 --> 00:59:07,660 Regarde ça... 696 00:59:07,780 --> 00:59:11,166 L'ordre est émis par le tribunal, avec tampon, signature... 697 00:59:11,286 --> 00:59:12,317 Tout est en règle ! 698 00:59:14,502 --> 00:59:16,085 Oh, je vois, je vois... 699 00:59:16,630 --> 00:59:19,063 Mais j'ai aussi un document. 700 00:59:19,726 --> 00:59:20,959 Où l'ai-je mis ? 701 00:59:21,178 --> 00:59:22,868 Il était là... 702 00:59:23,224 --> 00:59:24,707 Ah, voilà ! 703 00:59:31,562 --> 00:59:33,451 Il est écrit que les gamins doivent rester ici. 704 00:59:34,246 --> 00:59:36,399 - Où ça ? - Regarde de plus près... 705 00:59:46,230 --> 00:59:47,482 Au secours ! 706 00:59:48,620 --> 00:59:51,580 Les gars, à ce rythme on n'est pas couché ! 707 00:59:51,799 --> 00:59:54,004 Je vous donne un coup de main... 708 00:59:57,369 --> 00:59:58,327 Maintenant, dehors ! 709 00:59:58,447 --> 01:00:00,836 Shérif ! Où est le shérif ? 710 01:00:07,544 --> 01:00:09,234 Merci, associé ! 711 01:00:09,709 --> 01:00:12,018 À l'école, on y apprend que des gros mots. 712 01:00:13,256 --> 01:00:14,780 On le lui dit ? 713 01:00:20,284 --> 01:00:21,836 On a une preuve. 714 01:00:22,386 --> 01:00:23,488 Quelle preuve ? 715 01:00:25,890 --> 01:00:29,828 Papa serrait ça dans sa main quand on l'a retrouvé dans le fossé. 716 01:00:30,629 --> 01:00:32,293 Ça vient de la selle de Stinky. 717 01:00:32,606 --> 01:00:33,569 L'indien. 718 01:00:35,872 --> 01:00:37,048 Hé, les gars ! 719 01:00:39,060 --> 01:00:40,618 C'est la preuve qu'il nous fallait ! 720 01:00:40,738 --> 01:00:43,784 Voilà pourquoi ces trois charognes ont quitté la ville ce matin ! 721 01:00:45,122 --> 01:00:47,569 - Vers quelle direction ? - Vers San Juan. 722 01:00:48,375 --> 01:00:49,976 San Juan, hein ? 723 01:00:50,189 --> 01:00:54,199 Ah ! Je sais déjà à quoi tu penses ! 724 01:00:54,400 --> 01:00:57,134 Et si c'est bien à quoi je pense, ne pense pas y aller seul ! 725 01:00:57,254 --> 01:00:59,733 Il faut apporter cette preuve au gouverneur. 726 01:00:59,853 --> 01:01:03,712 C'est pourquoi, je te propose de partir avec à tes côtés l'envoyé spécial 727 01:01:03,832 --> 01:01:05,463 de la gazette de Paradise City ! 728 01:01:05,583 --> 01:01:06,666 Putain cong ! 729 01:01:06,786 --> 01:01:08,838 Horace, on part au Mexique ! 730 01:01:09,154 --> 01:01:10,765 En train, j'espère... 731 01:01:53,682 --> 01:01:55,315 Voilà d'où il vient ! 732 01:01:55,794 --> 01:01:56,851 De cette selle ! 733 01:01:57,056 --> 01:01:58,606 Ils doivent être dans le coin. 734 01:01:58,810 --> 01:02:00,919 - Oui. - Qui cherchez-vous, señor ? 735 01:02:01,494 --> 01:02:03,903 Les propriétaires des chevaux, pas vrai ? 736 01:02:04,541 --> 01:02:05,530 Oui ! 737 01:02:05,949 --> 01:02:07,163 Ils vous attendent. 738 01:02:07,813 --> 01:02:08,462 Où ça ? 739 01:02:10,240 --> 01:02:11,867 À l'usine de blé. 740 01:02:22,265 --> 01:02:23,365 Toi, par là. 741 01:02:37,528 --> 01:02:38,528 Oignon ! 742 01:02:41,607 --> 01:02:42,377 C'est nous que tu cherches ? 743 01:02:43,993 --> 01:02:45,038 Viens ! 744 01:03:22,854 --> 01:03:23,802 Ben où il est ? 745 01:03:27,934 --> 01:03:29,373 Crénom d'oignon ! 746 01:03:31,194 --> 01:03:32,420 Où est-ce que t'es ? 747 01:03:32,726 --> 01:03:33,696 Sors de ta cachette ! 748 01:03:36,265 --> 01:03:37,742 Ah, je t'ai attrapé ! 749 01:04:08,115 --> 01:04:10,481 - Quelle sacrée ratatouille ! - Arrête, tu me chatouilles ! 750 01:04:10,904 --> 01:04:12,671 T'es vraiment un casse-couilles ! 751 01:04:28,093 --> 01:04:28,953 Ah, t'es là ! 752 01:04:36,905 --> 01:04:38,701 Empêche-les de bouger, bon sang ! 753 01:04:51,985 --> 01:04:53,330 Je vais te massacrer ! 754 01:05:02,298 --> 01:05:04,050 Mon dentier ! 755 01:05:07,439 --> 01:05:08,397 Attends un peu ! 756 01:05:18,362 --> 01:05:19,726 Merci beaucoup, je t'attendais. 757 01:05:19,907 --> 01:05:21,309 Encore un peu et j'étouffais ! 758 01:05:21,962 --> 01:05:24,262 Je préfère remettre le blé, comme ça tu peux crever ! 759 01:05:33,122 --> 01:05:34,342 Salut ! 760 01:05:35,124 --> 01:05:36,519 Mais où est "Belle Tresse" ! 761 01:05:43,423 --> 01:05:45,037 Tu cherches "Belle Tresse" ? 762 01:05:45,157 --> 01:05:47,070 - Oui ! - Regarde un peu là-haut ! 763 01:05:49,649 --> 01:05:51,619 - Merci beaucoup ! - Je t'en prie ! 764 01:06:05,953 --> 01:06:08,537 Le hasard fait bien les choses ! C'est toi que je cherchais ! 765 01:06:11,149 --> 01:06:13,051 Ceci te fera chanter. 766 01:06:13,727 --> 01:06:14,840 Non, jamais ! 767 01:06:17,537 --> 01:06:18,838 Comment ? 768 01:06:20,141 --> 01:06:22,800 Sautez sur vos chevaux, bande de crétins dégénérés, 769 01:06:22,920 --> 01:06:25,178 et ramenez-vous à la vitesse de l'éclair ! 770 01:06:29,467 --> 01:06:33,242 Oignons et ce maudit journaliste ont capturé ce crétin de Stinky ! 771 01:06:33,362 --> 01:06:37,409 Ils chercheront à lui faire cracher le morceau pour Foster et les autres. 772 01:06:38,273 --> 01:06:39,155 Oui, mais... 773 01:06:39,730 --> 01:06:41,870 ici, la loi, c'est moi, M. Lamb. 774 01:06:42,505 --> 01:06:44,513 J'opterai pour la technique de l'autruche. 775 01:06:44,822 --> 01:06:46,672 La tête entièrement dans le trou. 776 01:06:46,792 --> 01:06:49,356 De l'autruche ? Du trouduc, oui ! 777 01:06:50,512 --> 01:06:52,671 Ils ne sont assez bêtes pour te le livrer à toi. 778 01:06:53,185 --> 01:06:56,745 Ils vont sûrement tenter de le livrer à la police fédérale d'El Paso, 779 01:06:56,865 --> 01:06:59,398 ce serait la fin pour notre compagnie ! 780 01:06:59,518 --> 01:07:02,917 Nous n'avons plus le choix, il n'y a qu'une chose à faire, 781 01:07:03,037 --> 01:07:04,852 nous devons les intercepter 782 01:07:04,972 --> 01:07:07,101 et leur régler leur compte, une bonne fois pour toutes ! 783 01:07:07,280 --> 01:07:08,887 Vous avez dit : "plus de violence" ! 784 01:07:09,441 --> 01:07:13,025 Ah, Shérif... Je vais te montrer comment on élimine un homme... 785 01:07:13,145 --> 01:07:14,470 en toute légalité. 786 01:07:14,746 --> 01:07:17,831 Donc, ils se dirigent vers El Paso. 787 01:07:18,413 --> 01:07:21,635 Ils doivent obligatoirement traverser ce ravin, n'est-ce pas ? 788 01:07:21,942 --> 01:07:22,530 Oui ! 789 01:07:22,650 --> 01:07:26,074 C'est exactement là que nous les attendrons... 790 01:07:26,818 --> 01:07:28,057 Parole de Petrus ! 791 01:07:34,149 --> 01:07:37,327 S'ils continuent de se marrer, je leur enfonce ce bras 792 01:07:37,447 --> 01:07:38,416 dans leur point faible. 793 01:07:38,662 --> 01:07:39,281 La ferme ! 794 01:07:42,973 --> 01:07:45,169 Vous affez besoin de moi ? 795 01:07:52,480 --> 01:07:54,453 Je me trompe peut-être, mais... 796 01:07:54,945 --> 01:07:57,644 moi je dis que cet homme fera un jour fureur... 797 01:08:01,220 --> 01:08:04,129 Que voulez-vous de plus ? J'ai déjà tout confessé ! 798 01:08:04,367 --> 01:08:07,946 Que tu signes la confession devant le shérif fédéral 799 01:08:08,066 --> 01:08:10,317 quand nous seront à El Paso. Voilà tout ! 800 01:08:18,071 --> 01:08:19,897 Si on arrive à El Paso... 801 01:08:37,314 --> 01:08:39,348 C'est le terminus, vendeur d'oignons... 802 01:08:40,154 --> 01:08:41,399 Allez, détache Stinky. 803 01:08:43,093 --> 01:08:44,776 Voilà, c'est fait. 804 01:08:47,091 --> 01:08:49,037 J'ai vraiment de la chance ! 805 01:08:49,157 --> 01:08:50,939 Je suis content de votre présence ! 806 01:08:51,124 --> 01:08:52,609 Je vous ai enfin trouvé ! 807 01:08:52,729 --> 01:08:54,472 Ça nous permet de te tuer ! 808 01:08:57,060 --> 01:08:59,356 Oh, Manitou ! 809 01:08:59,476 --> 01:09:02,573 Oh, mais ké malheuuuuuuuur ! 810 01:09:02,635 --> 01:09:06,340 Voilà que je meuuuuuuuuurs ! 811 01:09:12,953 --> 01:09:14,772 Grande race que ces indiens. 812 01:09:14,892 --> 01:09:16,850 Toujours attachés à leur terre. 813 01:09:17,051 --> 01:09:20,595 Tuer un homme de sang-froid, lâches ! Bande d'assassins ! 814 01:09:21,142 --> 01:09:23,773 C'est vous deux qui faites une belle paire d'assassins... 815 01:09:24,292 --> 01:09:25,067 Qui, nous ? 816 01:09:25,967 --> 01:09:26,881 Bien sûr ! 817 01:09:27,150 --> 01:09:30,328 On vous a tous vu tuer Stinky. Pas vrai, les gars ? 818 01:09:30,610 --> 01:09:33,256 Puis, les armes du crime appartiennent à Oignons ! 819 01:09:33,494 --> 01:09:35,890 Oui ! Je la reconnais, celle-la. 820 01:09:36,010 --> 01:09:37,417 C'est bien la sienne ! 821 01:09:38,149 --> 01:09:39,269 Mais... Non, non ! 822 01:09:39,520 --> 01:09:41,484 Faites votre devoir, Shérif ! 823 01:09:41,741 --> 01:09:43,355 Oignon et Jack Pulitzer... 824 01:09:43,636 --> 01:09:45,885 je vous arrête pour homicide volontaire. 825 01:09:47,053 --> 01:09:49,581 Tu ne connaitrais pas un bon avocat ? 826 01:09:50,041 --> 01:09:50,698 Moi, non. 827 01:09:50,961 --> 01:09:53,745 Si quelqu'un s'attarde à parler, 828 01:09:54,177 --> 01:09:56,248 ces boyaux je vais lui faire manger. 829 01:09:56,717 --> 01:10:00,090 Silence ! Silence ou je vais évacuer le saloon ! 830 01:10:00,365 --> 01:10:03,546 Ainsi, nous voilà arrivé à la partie conclusive du procès 831 01:10:03,666 --> 01:10:07,047 intenté contre Oignons et Jack Pulitzer. 832 01:10:07,167 --> 01:10:09,428 - Votre honneur. Je n'ai pas de mots... - Alors, taisez-vous ! 833 01:10:09,548 --> 01:10:11,568 Puis, quand je parle, on ne m'interrompt pas ! 834 01:10:11,688 --> 01:10:15,559 Avant de demander au jury, librement élu... 835 01:10:16,973 --> 01:10:18,744 d'émettre son verdict, 836 01:10:18,864 --> 01:10:21,666 je vous averti que s'il existe 837 01:10:21,786 --> 01:10:23,014 des témoins pour la défense, 838 01:10:23,288 --> 01:10:26,343 ils peuvent librement venir témoigner. 839 01:10:26,621 --> 01:10:28,357 Votre honneur ! La défense... 840 01:10:28,549 --> 01:10:31,376 Monsieur l'avocat ! Encore un mot et je vous fais arrêter ! 841 01:10:32,163 --> 01:10:32,963 Alors, 842 01:10:33,226 --> 01:10:34,396 il n'y a personne ? 843 01:10:34,626 --> 01:10:36,484 Courage, allez ! 844 01:10:36,604 --> 01:10:39,724 Il n'y a personne ? Même pas une personne ? 845 01:10:51,611 --> 01:10:52,650 Alors... 846 01:10:52,770 --> 01:10:55,442 Les jurés peuvent se retirer pour délibérer. 847 01:11:01,191 --> 01:11:04,386 Pas besoin, M. le Juge. Il a déjà été pris. 848 01:11:04,506 --> 01:11:05,193 Coupables ! 849 01:11:05,468 --> 01:11:07,032 C'est quoi cette histoire ! 850 01:11:07,564 --> 01:11:09,003 Bande de bouffons ! 851 01:11:11,177 --> 01:11:12,177 Papa ! 852 01:11:15,106 --> 01:11:18,807 Avant que cette cour ne déclare la sentence, 853 01:11:19,927 --> 01:11:22,304 les accusés ont-ils quelque chose à déclarer ? 854 01:11:22,501 --> 01:11:25,776 J'aurais tant apprécié savoir ce qu'avait à dire notre avocat ! 855 01:11:27,360 --> 01:11:29,856 Étant donné tous les témoignages 856 01:11:30,369 --> 01:11:31,977 et le verdict du jury, 857 01:11:32,572 --> 01:11:35,306 je n'ai d'autre choix que de vous condamner à mort, 858 01:11:35,481 --> 01:11:36,557 par pendaison. 859 01:11:36,832 --> 01:11:38,636 Et que justice... enfin non... 860 01:11:38,854 --> 01:11:42,488 Je voulais dire : que cette chose soit faite demain matin 861 01:11:43,108 --> 01:11:44,303 à l'aube. 862 01:11:44,531 --> 01:11:45,482 Oui, à l'aube. 863 01:11:51,634 --> 01:11:54,500 Impossible de fermer un œil avec tout ce boucan ! 864 01:11:58,814 --> 01:12:02,317 Ne te lamente pas, bientôt on nous les fermera pour toujours. 865 01:12:04,025 --> 01:12:05,425 Nom d'un oignon... 866 01:12:14,475 --> 01:12:15,351 Sois prudent. 867 01:12:24,780 --> 01:12:26,282 Qu'est-ce que vous voulez ? 868 01:12:28,489 --> 01:12:31,442 On voulait saluer notre ami... Pour la dernière fois. 869 01:12:32,793 --> 01:12:34,301 Y a quoi là-dedans ? 870 01:12:35,690 --> 01:12:37,667 On lui a apporté à manger. 871 01:12:38,049 --> 01:12:39,544 Que dois-je faire, Shérif ? 872 01:12:40,121 --> 01:12:41,029 C'est bon. 873 01:12:41,467 --> 01:12:43,018 Qu'il mange cette saloperie. 874 01:12:43,268 --> 01:12:45,749 - Comme ça, il puera aussi en enfer. - Allez, allez ! 875 01:12:46,603 --> 01:12:47,773 Hey, les gars ! 876 01:12:49,695 --> 01:12:51,966 - Salut, Oignon ! - Quel plaisir de vous voir ! 877 01:12:53,059 --> 01:12:54,129 C'est pour moi ? 878 01:12:54,714 --> 01:12:55,332 Oh, merci ! 879 01:13:33,388 --> 01:13:34,383 Une bombe ! 880 01:13:34,572 --> 01:13:35,737 Une bombe ! 881 01:14:21,356 --> 01:14:23,108 Si je vous choppe, j'vous fais le cul en choux fleur ! 882 01:14:31,548 --> 01:14:33,174 Enfin la vérité ! 883 01:14:33,375 --> 01:14:36,876 J'ai rêvé toute ma vie d'imprimer une édition comme celle-ci. 884 01:14:37,664 --> 01:14:39,181 Courage, les gars ! 885 01:14:39,356 --> 01:14:41,687 Chaque habitant de Paradise City doit avoir son exemplaire. 886 01:14:41,807 --> 01:14:43,320 Allez-y ! 887 01:14:44,928 --> 01:14:45,998 Merci ! 888 01:14:46,313 --> 01:14:47,358 Merci ! 889 01:14:48,127 --> 01:14:49,397 Oignon... 890 01:15:00,931 --> 01:15:02,779 Comme tu es froide ! 891 01:15:05,542 --> 01:15:07,187 Allez, face au mur. 892 01:15:07,434 --> 01:15:08,692 Et pas de blague. 893 01:15:08,886 --> 01:15:12,643 C'était pas compliqué de te trouver avec l'odeur que tu traînes. 894 01:15:12,893 --> 01:15:14,913 Face au mur, j'ai dit ! Toi aussi, poupée. 895 01:15:15,142 --> 01:15:17,551 Et gare à ce que tu fais. Ce flingue a encore son canon. 896 01:15:22,436 --> 01:15:23,325 Arrêtez, sinon... 897 01:15:41,167 --> 01:15:42,806 Il cogne dur, la brute ! 898 01:15:42,926 --> 01:15:44,580 Sacré fils de pute ! 899 01:15:44,885 --> 01:15:47,786 Pas mal ! Qu'est-ce qu'on fait d'eux, maintenant ? 900 01:15:50,653 --> 01:15:51,804 J'ai une idée ! 901 01:16:01,983 --> 01:16:03,566 Shérif ! Shérif ! 902 01:16:11,955 --> 01:16:12,881 Qu'y a-t-il ? 903 01:16:13,820 --> 01:16:15,302 Allez, parle ! 904 01:16:15,747 --> 01:16:17,855 Nous avons cherché partout, ils sont introuvables. 905 01:16:17,975 --> 01:16:19,294 Ils ont disparu. 906 01:16:19,414 --> 01:16:21,353 Buck et ses hommes doivent revenir. 907 01:16:21,473 --> 01:16:22,629 Ils les ont peut-être trouvés. 908 01:16:22,749 --> 01:16:24,081 Oignons et le p'tit vieux... 909 01:16:24,201 --> 01:16:25,848 nous ont frappé et puis pardieu, 910 01:16:25,968 --> 01:16:27,541 ont imprimé leur journal et adieu ! 911 01:16:27,661 --> 01:16:30,337 - Ils ne portent que des dessous ! - Les jolis canaillous ! 912 01:16:30,516 --> 01:16:31,773 Qu'est-ce que ça veut dire ? 913 01:16:31,978 --> 01:16:33,803 Je suis la dernière édition. 914 01:16:33,923 --> 01:16:36,062 Il y a tout écrit près de mon fion... 915 01:16:36,344 --> 01:16:38,529 Jack, tu veux me la lire ? J'ai pas mes lunettes ! 916 01:16:41,521 --> 01:16:42,409 Regardez ! 917 01:16:42,631 --> 01:16:45,500 "Stinky assassiné. C'était le tueur des pétroliers". 918 01:16:45,620 --> 01:16:48,015 Il y a la liste de tous les gens qu'on a éliminé. 919 01:16:50,299 --> 01:16:51,574 Mets-toi à la lumière. 920 01:16:54,323 --> 01:16:55,423 Bon sang de bois ! 921 01:16:55,543 --> 01:16:58,242 Il y a toutes les preuves sur le fric qu'on a piqué à la Oil Company ! 922 01:16:58,362 --> 01:16:59,460 Quel torchon ! 923 01:17:00,861 --> 01:17:03,007 Si ce journal arrive dans les mains du gouverneur, on est cuit ! 924 01:17:03,182 --> 01:17:05,109 Il n'y arrivera pas, t'inquiète pas. 925 01:17:05,506 --> 01:17:07,227 ENFIN LA VÉRITÉ 926 01:17:10,771 --> 01:17:12,648 Dégage, disparais ! 927 01:17:13,086 --> 01:17:14,531 Pour aller où ? 928 01:17:14,898 --> 01:17:17,262 - Là où finissent tous les journaux. - C'est à dire ? 929 01:17:17,382 --> 01:17:19,750 Qu'est-ce qu'on fait des journaux ? 930 01:17:20,107 --> 01:17:22,566 Qu'ils disparaissent ! Détruisez tous les exemplaires ! 931 01:17:22,686 --> 01:17:25,412 Et je veux ce vendeur d'oignons avant d'avoir fini mon repas ! 932 01:17:25,883 --> 01:17:26,888 Compris ? 933 01:17:27,008 --> 01:17:28,790 Et ne me le massacrez pas. 934 01:17:28,910 --> 01:17:30,079 Je le veux comme dessert. 935 01:17:30,317 --> 01:17:33,282 Ils ont enfin démasqué cette charogne de M. Lamb ! 936 01:17:33,402 --> 01:17:34,996 Le vendeur d'oignons nous a sauvé ! 937 01:17:35,116 --> 01:17:37,784 Ils ont eu beau faire, la vérité a enfin éclaté ! 938 01:17:38,338 --> 01:17:42,899 Toute la vérité ! Lisez toute la vérité dans la gazette de Paradise City ! 939 01:17:43,105 --> 01:17:46,872 Toute la vérité sur les crimes des pétroliers ! 940 01:17:53,269 --> 01:17:56,614 Détruisez ces journaux ! Brûler-les tous ! 941 01:17:57,955 --> 01:18:00,407 La liberté de la presse vient d'être abolie ! 942 01:18:00,527 --> 01:18:02,097 Tirez-vous de là ! 943 01:18:04,649 --> 01:18:06,976 Faites disparaitre ces ignobles mensonges ! 944 01:18:10,408 --> 01:18:13,596 Je vais te faire arrêter de fumer, moi ! 945 01:18:15,051 --> 01:18:16,255 Bougez-vous ! 946 01:18:16,525 --> 01:18:18,054 Assez ! C'est interdit de lire ! 947 01:18:18,811 --> 01:18:19,878 Descends de là ! 948 01:18:36,352 --> 01:18:41,226 Que toutes les copies soient brulées d'ici 5 minutes, compris ? 949 01:18:41,346 --> 01:18:42,765 C'est inutile, Shérif ! 950 01:18:56,056 --> 01:18:57,927 Tu peux détruire les journaux, 951 01:18:58,265 --> 01:19:00,513 mais tu ne pourras plus arrêter la vérité ! 952 01:20:28,087 --> 01:20:29,726 Qu'en est-il de la loi, Shérif ? 953 01:20:30,102 --> 01:20:32,461 Il n'y a qu'une seule loi qui compte... 954 01:20:33,590 --> 01:20:34,901 La loi de mon colt ! 955 01:20:35,213 --> 01:20:37,113 Rends-toi, vendeur d'oignons. 956 01:20:37,707 --> 01:20:39,209 Il est encore temps... 957 01:20:41,852 --> 01:20:43,795 Tu es seul contre tous. 958 01:20:46,003 --> 01:20:47,426 Ce sera plus amusant. 959 01:20:50,198 --> 01:20:51,445 Oignon ou révolver ? 960 01:20:52,815 --> 01:20:54,085 Révolver. 961 01:21:32,662 --> 01:21:34,742 Joli brin de Shérif ! 962 01:21:48,045 --> 01:21:49,928 Tous sur le vendeur d'oignons ! 963 01:21:50,542 --> 01:21:52,343 Il est à nous ! Il est à nous ! 964 01:21:57,724 --> 01:22:00,783 Imbéciles ! Crétins ! On le tenait ! 965 01:22:01,197 --> 01:22:02,888 - On le tenait ! - C'est de ta faute ! 966 01:22:07,508 --> 01:22:09,676 Inutile de fuir, empaffé ! 967 01:22:09,796 --> 01:22:12,247 On va te refaire le portrait, avant de t'achever ! 968 01:22:12,367 --> 01:22:14,669 Prépare ton cercueil et fait pas chier ! 969 01:22:46,383 --> 01:22:48,260 - Vous permettez ? - Qui est-ce ? 970 01:22:48,554 --> 01:22:49,731 Je ne fais que passer ! 971 01:22:52,196 --> 01:22:53,960 C'est toi, chéri ? 972 01:22:54,279 --> 01:22:57,364 Vous êtes en train de rouler sur notre repas ! 973 01:22:58,865 --> 01:23:00,942 Tenez au moins votre droite ! 974 01:23:01,793 --> 01:23:03,464 La porte ! 975 01:23:16,798 --> 01:23:18,913 Mais où est-ce que vous les emmenez ? 976 01:23:19,033 --> 01:23:21,240 Se faire foutre ! 977 01:24:15,676 --> 01:24:17,653 - Écoute-nous bien... - Je suis tout ouï ! 978 01:24:17,773 --> 01:24:19,142 Euh non, rien ! 979 01:24:19,419 --> 01:24:20,933 Au secours ! 980 01:24:24,886 --> 01:24:27,289 Au secours, mon copain ! 981 01:24:27,476 --> 01:24:30,786 Barre-toi, Buck ! ici, ça sent le sapin ! 982 01:25:00,371 --> 01:25:01,747 Mister Lamb ? 983 01:25:03,161 --> 01:25:04,693 S'en est fini de toi ! 984 01:25:10,061 --> 01:25:11,688 Il ne te reste qu'une main en or 985 01:25:11,944 --> 01:25:13,515 et une poignée de mouches. 986 01:25:13,861 --> 01:25:17,215 - Ils t'ont tous abandonné ! - Oui, je suis resté tout seul. 987 01:25:18,151 --> 01:25:20,929 Mais à ta place, je ne chanterais pas victoire. 988 01:25:21,141 --> 01:25:23,056 Maintenant, c'est entre toi et moi. 989 01:25:23,406 --> 01:25:25,095 Je ne vais pas te tuer en traître, 990 01:25:25,215 --> 01:25:28,657 ça ferait de toi un martyr, et je ne veux pas que tu le deviennes. 991 01:25:29,026 --> 01:25:31,234 Je préfère faire de toi de la charpie ! 992 01:25:31,428 --> 01:25:32,955 Après quoi, la ville sera à moi. 993 01:25:33,075 --> 01:25:35,464 Il me restera bien plus que quelques mouches de plus. 994 01:25:35,815 --> 01:25:37,592 Courage, montre-moi ce que tu sais faire. 995 01:25:40,053 --> 01:25:42,400 Cette fois, je vais te détruire ! 996 01:25:55,110 --> 01:25:57,919 Je vais te massacrer ! Viens ici, pue-du-bec ! 997 01:26:03,894 --> 01:26:06,115 T'essaye de me rouler ! 998 01:26:09,293 --> 01:26:11,983 Jeune homme, vous me restez sur l'estomac. 999 01:26:12,653 --> 01:26:15,149 À dire vrai, c'est vous qui êtes sur le mien ! 1000 01:26:18,363 --> 01:26:19,702 Ma main ! 1001 01:26:22,342 --> 01:26:23,706 Arrête ! 1002 01:26:24,112 --> 01:26:25,312 Fulguropoing ! 1003 01:26:28,191 --> 01:26:29,270 Arrête ou je tire ! 1004 01:26:37,521 --> 01:26:40,305 Vous n'aimez pas qu'on mette les doigts dans l'engrenage, hein ? 1005 01:27:21,190 --> 01:27:23,343 Benjamiiiiiiiiiiin ! 1006 01:27:27,230 --> 01:27:29,119 Hé, taureau ! 1007 01:27:29,239 --> 01:27:31,328 Non, moi je suis Bélier ! 1008 01:27:32,566 --> 01:27:34,787 Après avoir examiné les preuves, 1009 01:27:35,044 --> 01:27:36,130 ce tribunal 1010 01:27:36,573 --> 01:27:39,113 déclare que toutes les acquisitions faites 1011 01:27:39,233 --> 01:27:41,233 par la Oil Company sont considérées 1012 01:27:41,353 --> 01:27:42,754 comme nulles et non avenues. 1013 01:27:51,425 --> 01:27:52,602 Il est donc décidé 1014 01:27:53,027 --> 01:27:56,137 que chacun récupère sa propriété. 1015 01:27:56,531 --> 01:27:59,570 Et au diable les pétroliers ! 1016 01:28:04,137 --> 01:28:05,137 Bien dit ! 1017 01:28:06,981 --> 01:28:10,722 Et il est temps que le Texas devienne un état sec et sobre. 1018 01:28:10,842 --> 01:28:13,233 Allons-y tous ! Allez ! 1019 01:28:18,889 --> 01:28:20,772 On va faire sauter toute l'installation ! 1020 01:28:24,023 --> 01:28:26,075 On va la faire sauter jusqu'au ciel ! 1021 01:28:30,605 --> 01:28:32,319 Éloignez-vous ! 1022 01:28:50,042 --> 01:28:51,731 Courage... 1023 01:28:51,851 --> 01:28:53,378 Plus vite, M. Lamb. 1024 01:28:53,498 --> 01:28:54,805 On est en retard. 1025 01:28:54,980 --> 01:28:58,352 Ça t'intéresse vraiment pas un p'tit million dans une banque Suisse ? 1026 01:28:58,472 --> 01:28:59,566 Désolé... 1027 01:28:59,757 --> 01:29:00,970 Horace est vieux... 1028 01:29:01,090 --> 01:29:02,618 Amène ta sœur, tu vas voir si je suis vieux ! 1029 01:29:02,988 --> 01:29:04,574 ... la Suisse est loin... 1030 01:29:13,177 --> 01:29:15,773 Benjamin ! Courons prendre des bidons ! Vite ! 1031 01:29:15,893 --> 01:29:16,958 Ya, mein herr ! 1032 01:29:17,078 --> 01:29:18,510 Oh non ! 1033 01:29:20,180 --> 01:29:22,839 Il y bien un endroit sur terre où l'on peut faire un trou 1034 01:29:22,959 --> 01:29:24,391 sans que ne sorte cette saloperie ? 1035 01:29:24,629 --> 01:29:26,068 Oui, en Italie... 1036 01:29:26,902 --> 01:29:29,110 Ce n'est pas une terre pour les oignons, Horace. 1037 01:29:29,436 --> 01:29:31,907 Ah, t'as enfin compris ! 1038 01:29:33,671 --> 01:29:34,660 Que Dieu te garde. 1039 01:29:34,900 --> 01:29:35,946 Tête de mûle ! 1040 01:29:36,122 --> 01:29:38,912 - Revenez-nous vite. - Promis, Mlle Mary. 1041 01:29:42,215 --> 01:29:44,560 J'ai eu grand plaisir à te connaître, Oignon. 1042 01:29:44,680 --> 01:29:45,979 Et permets-moi de te dire 1043 01:29:46,099 --> 01:29:49,813 que quelques soient les vicissitudes que le destin met sur ta route, 1044 01:29:49,933 --> 01:29:52,983 tu trouveras toujours un toit, pour t'abriter ici. 1045 01:29:54,918 --> 01:29:56,914 Mais tu n'avais jamais parlé avant ! 1046 01:29:57,152 --> 01:29:58,178 Non ? 1047 01:29:58,629 --> 01:30:01,156 C'est que je n'avais jamais rien à dire. 1048 01:30:03,069 --> 01:30:04,333 Tu as raison, amigo. 1049 01:30:06,016 --> 01:30:07,862 Pourquoi tant de palabres ! 1050 01:30:10,466 --> 01:30:11,866 - Allez, hue ! - À bientôt. 1051 01:30:11,986 --> 01:30:13,144 Au revoir ! 1052 01:30:25,015 --> 01:30:28,100 Hé, vendeur d'oignons ! Le film est terminé ! 1053 01:30:28,220 --> 01:30:29,483 Freine ! 1054 01:31:26,025 --> 01:31:28,291 Sous-titres par Indianagilles 1055 01:31:28,411 --> 01:31:31,014 Sous-titres des scènes en espagnol par Asmelfavor 77319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.