All language subtitles for All.Rise.S01E14.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,772 --> 00:00:04,099 Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,127 Fant�stico. Onde nos encontramos? 3 00:00:06,128 --> 00:00:08,600 Com licen�a. Estou procurando o quarto 460. 4 00:00:08,601 --> 00:00:09,936 Voc� est� bem. 5 00:00:09,937 --> 00:00:12,601 -�timo. Encontro voc� l�. Tchau. -Est� bem. 6 00:00:12,602 --> 00:00:14,179 Dr. Katz. 7 00:00:14,580 --> 00:00:16,880 Queens: Fran | LaryCarvalho Lura | Lice 8 00:00:16,881 --> 00:00:19,181 Queens: AmandaMasc | Talyta Keila 9 00:00:19,182 --> 00:00:20,882 King: Tuta 10 00:00:20,883 --> 00:00:22,583 Queen: Lu Colorada 11 00:00:22,584 --> 00:00:25,626 -N�o vejo nada engra�ado. -Mas eu vejo. 12 00:00:25,627 --> 00:00:28,084 D� a ele dois patins e uma pista de gelo, 13 00:00:28,085 --> 00:00:29,448 e se transformar� na Tonya. 14 00:00:29,449 --> 00:00:31,748 Este levar� uns minutos para secar totalmente. 15 00:00:31,749 --> 00:00:33,870 A tala pode ser tirada para tomar banho. 16 00:00:33,871 --> 00:00:36,172 A lista do que fazer. Fa�a seu namorado... 17 00:00:36,173 --> 00:00:37,500 -N�o sou. -Ele gostaria. 18 00:00:37,501 --> 00:00:39,019 Levou-me ao Rinque Holiday Ice, 19 00:00:39,020 --> 00:00:40,676 usou camisa social e perfume. 20 00:00:40,677 --> 00:00:42,880 -O que isso te diz? -N�o diria camisa social. 21 00:00:42,881 --> 00:00:44,819 De qualquer forma, n�mero dois � �bvio, 22 00:00:44,820 --> 00:00:46,306 mas evite peso no pulso, 23 00:00:46,307 --> 00:00:47,979 ent�o nada de patina��o art�stica. 24 00:00:47,980 --> 00:00:50,270 N�o estava fazendo patina��o art�stica. 25 00:00:50,271 --> 00:00:52,365 Sem julgamentos aqui, Scott Hamilton. 26 00:00:54,069 --> 00:00:56,093 Acho que poderia usar um est�mulo. 27 00:00:56,094 --> 00:00:57,470 O que tem em mente? 28 00:00:57,471 --> 00:00:59,006 O amigo de apostas do seu pai. 29 00:00:59,007 --> 00:01:01,821 -Kurt Flannery? O que tem ele? -Vou encontr�-lo amanh� 30 00:01:01,822 --> 00:01:03,637 para falar do julgamento do seu pai. 31 00:01:03,638 --> 00:01:05,492 Se conseguir convenc�-lo a testemunhar 32 00:01:05,493 --> 00:01:07,693 que Vic foi incriminado, o caso do Procurador 33 00:01:07,694 --> 00:01:09,994 -estar� acabado. -Vic ficar� livre? 34 00:01:09,995 --> 00:01:13,323 Eu acho... sim. Ficar�. 35 00:01:18,893 --> 00:01:20,200 Obrigada. 36 00:01:22,328 --> 00:01:25,185 -Oi, Lily. -Bom dia, sr.� Carmichael. 37 00:01:27,520 --> 00:01:31,551 A� est� a minha Lo, com seu rosto de esplendor. 38 00:01:31,964 --> 00:01:35,905 -Oi, Carmichael. -Oi, ju�za Carmichael. 39 00:01:35,906 --> 00:01:38,800 Juro, isso nunca ficar� velho. 40 00:01:38,801 --> 00:01:41,414 Sente-se. Vamos. Peguei o seu favorito. 41 00:01:41,415 --> 00:01:44,159 Donut cristalizado, um caf�, uma colher de creme, 42 00:01:44,160 --> 00:01:46,232 -uma de a��car. -Obrigada. 43 00:01:46,233 --> 00:01:48,483 Como est�? Como foi o anivers�rio de trabalho? 44 00:01:48,484 --> 00:01:50,038 Bom, realmente bom. 45 00:01:50,039 --> 00:01:51,977 Tenho algo para voc�. 46 00:01:53,600 --> 00:01:55,530 E pode abrir s� quando chegar em casa. 47 00:01:55,531 --> 00:01:58,480 -25 anos na cl�nica jur�dica. -Sim. 48 00:01:58,481 --> 00:02:01,031 Advogados me levaram para esta saborosa hamburgueria 49 00:02:01,032 --> 00:02:03,204 em Echo Park, me deram uma caneca que dizia: 50 00:02:03,205 --> 00:02:05,981 assistentes jur�dicos s�o os verdadeiros advogados. 51 00:02:06,693 --> 00:02:09,433 -Engra�ado, n�o �? -Certo, tagarela. Diga. 52 00:02:09,834 --> 00:02:12,110 -Dizer o qu�? -Discurso r�pido e repetitivo. 53 00:02:12,111 --> 00:02:15,040 Sempre esquece o meu pedido, e tem um pouco de suor 54 00:02:15,041 --> 00:02:17,173 com cobertura bege em seu l�bio superior. 55 00:02:17,574 --> 00:02:20,507 Conhece o The LA Law Chronicle? 56 00:02:20,508 --> 00:02:21,840 Sim, o jornal. 57 00:02:21,841 --> 00:02:23,444 Estavam importunando a Sherri 58 00:02:23,445 --> 00:02:26,058 h� semanas para obter uma declara��o para um artigo. 59 00:02:26,059 --> 00:02:28,889 A ascens�o pioneira da ju�za Lola Carmichael 60 00:02:28,890 --> 00:02:31,321 atrav�s do sistema judicial de LA. Eu sei. 61 00:02:31,322 --> 00:02:33,650 -Ligaram l� em casa, Lo. -O que a m�e disse? 62 00:02:33,651 --> 00:02:35,950 Sua m�e tinha a melhor das inten��es, 63 00:02:35,951 --> 00:02:37,762 Mas veja, ela n�o tinha tomado caf�. 64 00:02:37,763 --> 00:02:40,359 Papai, o que ela disse? 65 00:02:43,487 --> 00:02:45,967 N�o te vi sair de casa hoje de manh�. 66 00:02:45,968 --> 00:02:47,857 Eu meio que sai correndo de l�. 67 00:02:47,858 --> 00:02:49,874 Est� pronta para o julgamento da Izzy? 68 00:02:49,875 --> 00:02:52,821 Estou pronta. H� alguma coisa... 69 00:02:52,822 --> 00:02:54,630 -O qu�? -Toda vez que falei com ela, 70 00:02:54,631 --> 00:02:57,514 fiquei com esse sentimento estranho, esquisito, como... 71 00:02:57,515 --> 00:03:00,544 -Como se estivesse te mentindo? -N�o, sei que diz a verdade. 72 00:03:00,545 --> 00:03:04,239 � s� que algo sobre ela meio que me incomoda. 73 00:03:04,240 --> 00:03:06,773 -N�o gosta dela? -N�o. � s� que, n�o sei. 74 00:03:06,774 --> 00:03:09,297 Alguma vez j� teve essa sensa��o 75 00:03:09,298 --> 00:03:12,677 estranha e desconfort�vel quando est� perto de algu�m? 76 00:03:12,678 --> 00:03:14,342 Ela foi acusada de assassinato. 77 00:03:14,343 --> 00:03:17,299 Mas n�o � isso. Sabe, eu n�o sei o que �... 78 00:03:17,300 --> 00:03:18,941 Olha o seu boy. 79 00:03:18,942 --> 00:03:20,618 Ele tem entrevistas esta semana. 80 00:03:20,619 --> 00:03:24,046 Promotoria, defensoria p�blica e para um est�gio judicial. 81 00:03:24,047 --> 00:03:27,568 Ele se candidatou para est�gio com Benner e n�o com Lola. 82 00:03:27,569 --> 00:03:29,300 -Eu sei. -Vou lan�ar uma aposta. 83 00:03:29,301 --> 00:03:32,500 Onde o meirinho Luke Watkins vai estagiar? 84 00:03:32,800 --> 00:03:35,400 -Quer ser a primeira? -N�o apostarei no meu namo... 85 00:03:35,800 --> 00:03:37,200 Digo, eu n�o... 86 00:03:37,201 --> 00:03:39,500 -Uma nova palavra! -Eu n�o terminei de dizer. 87 00:03:39,501 --> 00:03:41,700 -N�o completei a palavra. -Eu ouvi, j� era. 88 00:03:41,701 --> 00:03:43,500 -�timo. -Luke! 89 00:03:43,501 --> 00:03:45,000 -Oi, Sara. -Qual �! 90 00:03:45,001 --> 00:03:47,700 Algu�m est� mais chique que o de costume. 91 00:03:47,701 --> 00:03:49,873 -A entrevista foi boa? -Imposs�vel 92 00:03:49,874 --> 00:03:52,100 eu fazer uma entrevista na defensoria p�blica 93 00:03:52,101 --> 00:03:54,800 e a estrela deles, Emily Lopez, n�o ficar sabendo. 94 00:03:54,801 --> 00:03:58,600 Eu soube, e voc� meio que arrasou na entrevista. 95 00:03:58,601 --> 00:04:00,200 -S�rio? -Claro, voc� sabe disso. 96 00:04:00,201 --> 00:04:01,800 Eu estava preparado. 97 00:04:01,801 --> 00:04:04,758 Calmo, mas n�o distante. Confiante, mas sem arrog�ncia. 98 00:04:04,759 --> 00:04:06,300 Isso � �timo. 99 00:04:06,301 --> 00:04:08,895 -Tudo bem? -Sim. 100 00:04:08,896 --> 00:04:11,029 Mas ter� as entrevistas n�o terminaram, 101 00:04:11,030 --> 00:04:12,900 ent�o, mantenha a mente aberta. 102 00:04:12,901 --> 00:04:14,800 -S� isso. -Em, 103 00:04:14,801 --> 00:04:16,700 n�o nos quer trabalhando juntos? 104 00:04:17,400 --> 00:04:19,000 Tem um minuto, srt.� Lopez? 105 00:04:19,700 --> 00:04:22,000 Vejo voc� depois, est� bem? 106 00:04:22,001 --> 00:04:24,700 Homic�dio culposo, 12 anos. 107 00:04:25,100 --> 00:04:28,600 Izzy Ruiz j� foi condenada por roubo h� 4 anos. 108 00:04:28,601 --> 00:04:30,100 Nova condena��o, a pena dobra. 109 00:04:30,101 --> 00:04:31,401 -Bom acordo. -N�o o melhor. 110 00:04:31,402 --> 00:04:34,100 A m�xima para doloso � de 27 anos. 111 00:04:34,101 --> 00:04:36,100 -Seja razo�vel, Lopez. -Um j�ri razo�vel 112 00:04:36,101 --> 00:04:37,800 entender� que foi leg�tima defesa. 113 00:04:37,801 --> 00:04:39,160 Minha testemunha a viu de p� 114 00:04:39,161 --> 00:04:40,767 ao lado do corpo de Vera Calderon 115 00:04:40,768 --> 00:04:43,319 -na lavanderia. -Uma colega de cela da Vera 116 00:04:43,320 --> 00:04:45,221 -por dois anos. -Sugere que ela mente? 117 00:04:45,222 --> 00:04:47,800 Sugiro que o j�ri pode contestar a credibilidade. 118 00:04:47,801 --> 00:04:49,400 Se Izzy Ruiz s� se defendia, 119 00:04:49,401 --> 00:04:51,000 porque n�o h� marcas de defesa? 120 00:04:51,001 --> 00:04:54,668 Mas sim hematomas nos antebra�os que sugerem estrangulamento. 121 00:04:54,669 --> 00:04:56,042 Circunstancial. 122 00:04:56,043 --> 00:04:57,800 Se o j�ri a condenar, 123 00:04:57,801 --> 00:04:59,800 sua cliente pode pegar pris�o perp�tua 124 00:04:59,801 --> 00:05:01,500 aos 23 anos de idade. 125 00:05:03,900 --> 00:05:06,600 Foi leg�tima defesa. Eu estava lavando a roupa 126 00:05:06,601 --> 00:05:08,694 e a Vera veio com tudo com uma faca. 127 00:05:08,695 --> 00:05:10,900 Eu a peguei no mata-le�o, mas ela n�o parava. 128 00:05:10,901 --> 00:05:12,800 -Mas n�o acharam a faca. -Havia uma, 129 00:05:12,801 --> 00:05:15,400 e aposto na colega da Vera, Lee Anne. 130 00:05:15,700 --> 00:05:17,000 Ela achou o corpo, 131 00:05:17,001 --> 00:05:19,200 e ela tinha uma boa raz�o para escond�-la. 132 00:05:19,201 --> 00:05:21,000 Uma arma daquelas � ouro l� dentro. 133 00:05:21,001 --> 00:05:24,592 Certo. S� posso basear o caso, nas evid�ncias que temos. 134 00:05:24,593 --> 00:05:26,101 O j�ri n�o saber� o porqu�, 135 00:05:26,102 --> 00:05:28,400 mas saber� que estava presa durante o crime. 136 00:05:28,401 --> 00:05:30,900 -Acha que queria mat�-la? -N�o, Izzy. Isso... 137 00:05:30,901 --> 00:05:33,100 -N�o � isso... -Faltava 3 dias para eu sair. 138 00:05:33,101 --> 00:05:36,000 Depois de 4 anos, por que arriscar minha liberdade 139 00:05:36,001 --> 00:05:38,300 a menos, que fosse para me proteger? 140 00:05:38,301 --> 00:05:41,100 Mas voc� n�o v� isso pois est� muito ocupada 141 00:05:41,101 --> 00:05:43,300 -vendo a criminosa. -N�o � verdade. Eu... 142 00:05:43,301 --> 00:05:46,900 Izzy, meu trabalho � te dar a melhor defesa poss�vel, 143 00:05:46,901 --> 00:05:49,900 e parte disso � te dizer as duras verdades. 144 00:05:49,901 --> 00:05:52,800 As verdades de quem? As que voc� criou 145 00:05:52,801 --> 00:05:56,200 com outro engomadinho enquanto bebia um caf� de US$ 6? 146 00:05:58,200 --> 00:05:59,600 Voc� n�o gosta de mim, n�o �? 147 00:05:59,601 --> 00:06:02,700 Tudo bem. Ultimamente, nem eu gosto de mim mesma. 148 00:06:02,701 --> 00:06:04,988 Mas n�o tanto para ficar mais um dia presa. 149 00:06:04,989 --> 00:06:08,000 A resposta � n�o. Eu quero meu julgamento. 150 00:06:09,200 --> 00:06:10,500 Tudo bem. 151 00:06:11,700 --> 00:06:13,700 M�e, voc� disse aquelas palavras. 152 00:06:13,701 --> 00:06:15,300 Agora precisa responder 153 00:06:15,301 --> 00:06:17,700 � pessoa a qual se referia, sua filha. Me ligue. 154 00:06:17,701 --> 00:06:19,800 "Nosso sistema judici�rio � uma m�quina 155 00:06:19,801 --> 00:06:22,119 de encarceramento perp�tuo. Negros e pardos 156 00:06:22,120 --> 00:06:23,760 s�o as engrenagens que a mant�m. 157 00:06:23,761 --> 00:06:26,039 Minha filha jogou uma chave inglesa na m�quina 158 00:06:26,040 --> 00:06:28,300 -que j� � falha h� anos." -Eu sei. Eu... 159 00:06:28,301 --> 00:06:30,000 "Lola Carmichael � s� o band-aid 160 00:06:30,001 --> 00:06:32,500 na jugular sangrando da senhora Justi�a." 161 00:06:32,501 --> 00:06:34,900 -Estou mortificada. -Estou impressionada. 162 00:06:35,300 --> 00:06:37,500 -Impressionada? -A prosa dela � igualmente, 163 00:06:37,501 --> 00:06:38,901 visceral e vibrante. 164 00:06:38,902 --> 00:06:42,013 -Com uma pitada de sarcasmo. -A prosa dela � um assassinato 165 00:06:42,014 --> 00:06:43,392 do sistema judicial de LA. 166 00:06:43,393 --> 00:06:44,796 Ent�o sua m�e � Annie Oakley. 167 00:06:44,797 --> 00:06:46,484 Al�m disso, ela est� te elogiando. 168 00:06:46,485 --> 00:06:48,351 Sherri, me pinta como tendenciosa 169 00:06:48,352 --> 00:06:50,503 contra o mesmo sistema para o qual trabalho. 170 00:06:50,504 --> 00:06:52,306 Voc� s� est� catastrofizando. 171 00:06:52,307 --> 00:06:53,713 Isso nem � uma palavra. 172 00:06:53,714 --> 00:06:56,241 Pensamentos irracionais que tornam as coisas piores 173 00:06:56,242 --> 00:06:57,542 do que realmente s�o. 174 00:06:58,167 --> 00:07:00,285 N�o estou sendo irracional. 175 00:07:00,286 --> 00:07:01,816 Lembre-se, vai substituir 176 00:07:01,817 --> 00:07:03,376 no julgamento de Izzy Ruiz. 177 00:07:03,377 --> 00:07:05,586 Com o juiz Este doente, todos est�o atolados. 178 00:07:05,587 --> 00:07:08,095 -Eu sei. Sherri me contou. -� claro. 179 00:07:08,096 --> 00:07:10,452 Lisa, leu a mat�ria sobre mim 180 00:07:10,453 --> 00:07:12,840 -no Law Chronicle desta manh�? -Eu li. 181 00:07:12,841 --> 00:07:14,725 Saiba que eu n�o fazia ideia. 182 00:07:14,726 --> 00:07:16,655 Certo, tanto faz, Carmichael. 183 00:07:19,597 --> 00:07:21,162 Ela est� furiosa. 184 00:07:21,163 --> 00:07:24,170 Isso n�o � bom. Isso � mau. 185 00:07:24,171 --> 00:07:26,182 -N�o sabe disso. -Obrigada! 186 00:07:26,183 --> 00:07:30,228 Obrigada, Roxy. Voc� fez de novo. 187 00:07:35,173 --> 00:07:38,673 ALL RISE 1x14 Bye Bye Bernie 188 00:07:42,218 --> 00:07:43,842 Tenho todos os meus pinos. 189 00:07:43,843 --> 00:07:46,889 Por que avaliar minha capacidade mental quando identifiquei 190 00:07:46,890 --> 00:07:49,128 o ladr�o filho da m�e em um reconhecimento? 191 00:07:49,129 --> 00:07:51,426 -Bernardine, estou tentando... -� Bernie. 192 00:07:51,427 --> 00:07:54,245 Bernardine parece que assa tortas 193 00:07:54,246 --> 00:07:56,832 para a Soc. do Chap�u Vermelho e tricota sapatinhos. 194 00:07:56,833 --> 00:07:59,414 N�o gosto de cozinhar, ou tricotar, ou... 195 00:07:59,415 --> 00:08:02,304 -De beb�s? -De chap�us. Espertinho. 196 00:08:02,305 --> 00:08:05,068 Com o seu hist�rico m�dico, a defesa ter� umas perguntas 197 00:08:05,069 --> 00:08:07,266 sobre os seus... pinos, 198 00:08:07,267 --> 00:08:09,521 e a ju�za achou melhor realizar uma audi�ncia 199 00:08:09,522 --> 00:08:11,683 para determinar sua habilidade de lembrar. 200 00:08:11,684 --> 00:08:13,396 Quem a ju�za pensa que �? 201 00:08:13,397 --> 00:08:15,890 A ju�za. Escute, tudo o que tem que fazer 202 00:08:15,891 --> 00:08:19,379 � testemunhar que estava visitando o t�mulo do seu marido 203 00:08:19,380 --> 00:08:22,024 quando Joe Collins te agrediu e pegou sua bolsa. 204 00:08:22,025 --> 00:08:24,305 -E meu rel�gio. -Certo. 205 00:08:24,306 --> 00:08:26,790 Meu Deus. Aqui. 206 00:08:27,197 --> 00:08:28,497 Levante. 207 00:08:30,427 --> 00:08:32,652 Como os quebrou mesmo? 208 00:08:33,065 --> 00:08:36,333 No rinque. De... h�quei. 209 00:08:36,912 --> 00:08:39,308 N�o, n�o foi, mas � sua est�ria. 210 00:08:39,309 --> 00:08:41,813 Sem seu testemunho, n�o temos um caso, 211 00:08:41,814 --> 00:08:43,365 vamos passar por essa audi�ncia, 212 00:08:43,366 --> 00:08:45,646 e depois prosseguimos com o julgamento. 213 00:08:46,228 --> 00:08:47,728 Uma condi��o. 214 00:08:48,223 --> 00:08:50,252 Voc� recupera o meu rel�gio. 215 00:08:50,253 --> 00:08:51,553 Entendido? 216 00:08:51,554 --> 00:08:54,068 Eu... farei o poss�vel. 217 00:08:54,865 --> 00:08:56,625 Quando foi levada ao necrot�rio, 218 00:08:56,626 --> 00:08:57,993 o que aconteceu depois? 219 00:08:57,994 --> 00:08:59,675 O legista me mostrou o corpo. 220 00:08:59,676 --> 00:09:01,259 De quem era o corpo? 221 00:09:01,260 --> 00:09:03,726 Da minha filha... Vera Calderon. 222 00:09:03,727 --> 00:09:06,001 E qual foi sua rea��o ao v�-la daquele jeito? 223 00:09:06,002 --> 00:09:09,064 Quando vi o corpo da Vera, lembrei das manh�s 224 00:09:09,065 --> 00:09:11,373 que eu ia no quarto dela para v�-la dormir. 225 00:09:11,374 --> 00:09:12,933 Ele parecia t�o tranquila. 226 00:09:12,934 --> 00:09:14,767 Quando falou com ela pela �ltima vez? 227 00:09:14,768 --> 00:09:16,273 Dois dias antes de morrer. 228 00:09:16,274 --> 00:09:19,302 Ela me falou como tinha virado uma mulher mudada. 229 00:09:19,303 --> 00:09:21,285 -Obje��o. Boato. -Concedida. 230 00:09:21,286 --> 00:09:23,140 Tudo ap�s "ela morreu" est� retirado. 231 00:09:23,141 --> 00:09:24,754 Sr. Romero, pr�xima pergunta. 232 00:09:24,755 --> 00:09:26,307 Sem mais perguntas, Merit�ssima. 233 00:09:30,649 --> 00:09:32,825 Sr.� Calderon, testemunhou anteriormente 234 00:09:32,826 --> 00:09:34,191 que falou com Vera 235 00:09:34,192 --> 00:09:36,719 dois dias antes da morte. Quanto demorou a liga��o? 236 00:09:36,720 --> 00:09:38,330 Uns minutos. 237 00:09:38,331 --> 00:09:40,804 Daria tudo para ter aquele tempo de volta. 238 00:09:41,806 --> 00:09:43,982 MM, tenho um registro de chamada de 25 p�gs. 239 00:09:43,983 --> 00:09:46,686 do Departamento Penitenci�rio da detenta Vera Calderon. 240 00:09:46,687 --> 00:09:48,364 Pode marcar como Defesa "B"? 241 00:09:48,365 --> 00:09:49,665 -Marcado. -Sr.� Calderon, 242 00:09:49,666 --> 00:09:52,504 esses registros mostram que se falaram por telefone 243 00:09:52,505 --> 00:09:55,158 36 vezes durante o ano antes da morte dela, 244 00:09:55,159 --> 00:09:58,069 mas nenhuma das liga��es duraram mais que 30 segundos. 245 00:09:58,070 --> 00:10:00,500 -Est� correto? -Sim. 246 00:10:00,501 --> 00:10:02,930 De acordo com os registros, a �ltima liga��o foi, 247 00:10:02,931 --> 00:10:05,582 como testemunhou, dois dias antes da morte de Vera, 248 00:10:05,583 --> 00:10:07,925 mas a liga��o n�o foi de alguns minutos, foi? 249 00:10:07,926 --> 00:10:10,599 N�o. N�o foi. 250 00:10:10,600 --> 00:10:12,580 Isso mesmo. Foi de 18 segundos. 251 00:10:12,581 --> 00:10:15,033 N�o parece que achou que Vera tinha mudado. 252 00:10:15,034 --> 00:10:16,504 -Obje��o. -Retirado. 253 00:10:16,505 --> 00:10:18,088 Sem mais perguntas, Merit�ssima. 254 00:10:32,919 --> 00:10:34,760 Voc� parece t�o desamparado. 255 00:10:34,761 --> 00:10:37,230 Est� se divertindo com isso, n�o est�? 256 00:10:37,231 --> 00:10:38,813 Se tivesse sido esperto ontem 257 00:10:38,814 --> 00:10:40,265 e ficado no corrim�o comigo, 258 00:10:40,266 --> 00:10:43,149 ter�amos um prazer p�s-patina��o diferente. 259 00:10:43,539 --> 00:10:45,609 -Seus rem�dios. -Obrigado. 260 00:10:46,263 --> 00:10:48,531 Kurt Flannery concordou em testemunhar. 261 00:10:48,532 --> 00:10:50,990 -Como conseguiu? -Minha arte da persuas�o. 262 00:10:50,991 --> 00:10:52,472 -Amea�ou-o intim�-lo. -Tamb�m. 263 00:10:52,473 --> 00:10:54,862 Agora tenho uma defesa s�lida para Vic. 264 00:10:54,863 --> 00:10:57,225 Sr. Callan? Pedi sopa de tomate, 265 00:10:57,226 --> 00:10:59,045 e o desgra�ado me deu de batata. 266 00:10:59,046 --> 00:11:01,443 Deixou os bons modos com a maquiagem, loira? 267 00:11:01,444 --> 00:11:04,582 Desculpe, meu nome � Amy. 268 00:11:04,583 --> 00:11:07,377 -Bernie. -Preciso ir. 269 00:11:12,832 --> 00:11:15,170 Ainda n�o deu uns amassos na loira, 270 00:11:15,171 --> 00:11:17,222 n�o � problemas no para�so, o que foi? 271 00:11:17,223 --> 00:11:19,298 Vamos revisar a audi�ncia de hoje. 272 00:11:19,299 --> 00:11:21,852 Para provar que � competente para testemunhar, 273 00:11:21,853 --> 00:11:23,820 precisa passar no teste de duas partes. 274 00:11:23,821 --> 00:11:26,084 Parte um, capacidade de se comunicar. 275 00:11:26,085 --> 00:11:27,570 Colocaram muito sal nisto. 276 00:11:27,571 --> 00:11:29,590 Parte um, confere, e dois, precisa ter 277 00:11:29,591 --> 00:11:31,544 conhecimento pessoal do evento. 278 00:11:31,545 --> 00:11:33,728 Colocaram muito sal nisto. 279 00:11:35,044 --> 00:11:36,993 Pronto para um acordo, Callan? 280 00:11:36,994 --> 00:11:38,884 N�o nos conhecemos, sou Monica Sung, 281 00:11:38,885 --> 00:11:41,913 -a outra advogada do caso. -Ent�o n�o preciso te conhecer. 282 00:11:41,914 --> 00:11:44,488 -Sem acordo, Monica. -Vai mudar de ideia. 283 00:11:44,489 --> 00:11:45,924 Vejo voc� no Tribunal. 284 00:11:48,446 --> 00:11:50,985 Eu sei, Bernie. N�o gosta dela. 285 00:11:51,385 --> 00:11:53,676 Quando chegou ao cemit�rio, o que fez, Bernie? 286 00:11:53,677 --> 00:11:56,202 O de sempre, sentei na minha cadeira, 287 00:11:56,203 --> 00:11:58,937 abri uma cerveja e visitei meu Manuel. 288 00:11:58,938 --> 00:12:00,722 -Manuel � seu falecido marido? -Sim. 289 00:12:00,723 --> 00:12:04,010 -O que fez depois? -Ia beber minha cerveja 290 00:12:04,011 --> 00:12:06,232 -quando o filho da m�e veio... -Sr.� Morris, 291 00:12:06,233 --> 00:12:07,610 linguajar, por favor. 292 00:12:07,611 --> 00:12:11,863 O bandido me pegou por tr�s, cobriu minha boca. 293 00:12:11,864 --> 00:12:14,167 Reagi, porque mam�e n�o criou nenhuma fracote. 294 00:12:14,168 --> 00:12:17,090 E ele me socou e roubou minha bolsa e rel�gio. 295 00:12:17,091 --> 00:12:18,752 V� esse homem neste Tribunal hoje? 296 00:12:18,753 --> 00:12:20,225 Sim, est� sentado bem ali. 297 00:12:20,226 --> 00:12:23,020 -Identificou o r�u. -Nada a acrescentar. 298 00:12:24,325 --> 00:12:26,983 Sr.� Morris, o que comeu no almo�o hoje? 299 00:12:26,984 --> 00:12:29,484 -Obje��o. Relev�ncia. -Estou testando a habilidade 300 00:12:29,485 --> 00:12:31,200 -de percep��o e relatar. -Negado. 301 00:12:31,201 --> 00:12:33,108 Vou permitir at� um ponto, srt.� Sung. 302 00:12:33,109 --> 00:12:35,567 Sr.� Morris, responda a pergunta. 303 00:12:38,860 --> 00:12:40,628 N�o almocei. 304 00:12:41,028 --> 00:12:42,861 Sr. Callan, a promotoria confirmar� 305 00:12:42,862 --> 00:12:44,385 que voc�s almo�aram juntos 306 00:12:44,386 --> 00:12:46,702 menos de 1h atr�s no Hit & Run Caf�? 307 00:12:47,310 --> 00:12:50,192 Sr. Callan? Voc� confirma? 308 00:12:50,193 --> 00:12:54,328 Sim, a promotoria confirma que a sr.� Morris almo�ou hoje. 309 00:12:54,329 --> 00:12:56,108 V�o todos para o inferno! 310 00:12:56,109 --> 00:12:58,231 -Sr.� Morris! -Como se sentiria se fosse 311 00:12:58,232 --> 00:13:00,661 apalpada e cutucada como um rato de laborat�rio? 312 00:13:00,662 --> 00:13:04,793 E voc�, Joe Collins! Devolva meu rel�gio! 313 00:13:04,794 --> 00:13:07,130 -Ordem no Tribunal! -Pare, senhora. Pare. 314 00:13:07,131 --> 00:13:08,767 N�o o machuque! 315 00:13:08,768 --> 00:13:12,955 Daniel, Daniel, querido, voc� est� bem? 316 00:13:12,956 --> 00:13:14,947 Voc� est� bem, querido? 317 00:13:17,777 --> 00:13:19,870 Mark, me ligue. 318 00:13:19,871 --> 00:13:21,776 Falei com sua m�e. 319 00:13:21,777 --> 00:13:23,459 Ela quer vim hoje e te ver. 320 00:13:23,460 --> 00:13:25,684 N�o, ela tem meu n�mero, pode us�-lo. 321 00:13:25,685 --> 00:13:28,164 N�o acha que est� levando para o pessoal? 322 00:13:28,165 --> 00:13:30,047 A mat�ria � sobre mim com uma cita��o 323 00:13:30,048 --> 00:13:31,365 da minha m�e, ent�o n�o, 324 00:13:31,366 --> 00:13:33,822 e com o que houve no Conselho Nacional de Justi�a, 325 00:13:33,823 --> 00:13:35,205 n�o preciso dessa aten��o. 326 00:13:35,206 --> 00:13:38,414 N�o diria aten��o, � mais como uma lembran�a, 327 00:13:38,415 --> 00:13:40,345 com grande valor de entretenimento. 328 00:13:40,346 --> 00:13:42,492 -Viu Benner hoje de manh�. -Vai superar. 329 00:13:42,493 --> 00:13:45,388 -Enquanto isso n�o... -Catastrofize? 330 00:13:45,389 --> 00:13:47,229 Preciso de ar, l� de fora. 331 00:13:47,230 --> 00:13:49,307 Todos acham que Luke vai escolher Benner. 332 00:13:49,308 --> 00:13:51,627 -Obrigada, Sara. -Merit�ssima, tenho que dizer 333 00:13:51,628 --> 00:13:54,033 sua m�e � minha hero�na! 334 00:13:54,034 --> 00:13:55,546 A cita��o foi �tima. 335 00:13:55,547 --> 00:13:57,548 Luke est� escolhendo quem, para o qu�? 336 00:13:58,966 --> 00:14:00,417 Sara? 337 00:14:01,086 --> 00:14:02,706 Luke est� procurando est�gio, 338 00:14:02,731 --> 00:14:05,132 incluindo a ju�za Benner, ent�o fiz uma pesquisa 339 00:14:05,133 --> 00:14:08,052 porque pesquisas s�o divertidas e o TJ precisa de divers�o. 340 00:14:08,053 --> 00:14:09,965 Watkins se inscreveu para estagiar 341 00:14:09,966 --> 00:14:12,328 com Benner e n�o comigo? 342 00:14:29,458 --> 00:14:31,902 -Se isso � sobre o acordo... -N�o �. 343 00:14:31,903 --> 00:14:33,624 Eu queria... 344 00:14:33,625 --> 00:14:37,047 Queria ver como voc� est�. 345 00:14:37,048 --> 00:14:38,693 Como voc� est�? 346 00:14:40,838 --> 00:14:44,753 Gostaria... de compartilhar algo com voc�. 347 00:14:45,649 --> 00:14:49,160 Meus pais vieram de Porto Rico quando era rec�m casados. 348 00:14:49,161 --> 00:14:50,929 Foram morar em Downey 349 00:14:50,930 --> 00:14:53,077 e abriram uma transportadora. 350 00:14:53,078 --> 00:14:55,896 E foi muito bom, por um tempo. 351 00:14:55,897 --> 00:14:59,933 Mas ent�o eles... Eles perderam tudo, 352 00:14:59,934 --> 00:15:01,751 e ficou tudo muito ruim. 353 00:15:01,752 --> 00:15:04,722 Eu tinha 16 anos. Fazia festas e... 354 00:15:05,122 --> 00:15:07,813 outras coisas, roubava. 355 00:15:07,814 --> 00:15:09,804 Eu... fui presa. 356 00:15:09,805 --> 00:15:12,765 Meus pais estavam lutando e eu s� estava piorando. 357 00:15:12,766 --> 00:15:14,135 Estava indo ao reformat�rio, 358 00:15:14,136 --> 00:15:17,561 e estava t�o brava... 359 00:15:18,453 --> 00:15:20,283 com todo mundo. 360 00:15:20,284 --> 00:15:22,017 Chegou o ponto onde n�s... 361 00:15:22,018 --> 00:15:23,695 n�o nos falamos por um ano. 362 00:15:23,696 --> 00:15:26,508 Ent�o, Izzy, eu sei como �... 363 00:15:26,509 --> 00:15:28,493 Est� falando s�rio agora? 364 00:15:28,893 --> 00:15:31,921 -S� estou tentando... -O qu�? Se conectar comigo? 365 00:15:31,922 --> 00:15:35,206 Como? Um tempo no reformat�rio � uma piada 366 00:15:35,207 --> 00:15:37,040 comparado a 4 anos na m�xima. 367 00:15:37,041 --> 00:15:38,603 E voc� acha que me conhece 368 00:15:38,604 --> 00:15:40,319 porque somos latinas no sistema? 369 00:15:40,320 --> 00:15:42,091 E seus pais estarem bravos com voc�? 370 00:15:42,092 --> 00:15:43,974 Estou falando atrav�s do vidro. 371 00:15:43,975 --> 00:15:46,838 -Sim, n�o estou tentando... -N�o sabe nada de mim 372 00:15:46,839 --> 00:15:48,732 ou da vida na pris�o, 373 00:15:48,733 --> 00:15:52,729 ent�o fique com o que sabe, defender criminosos como eu. 374 00:15:55,902 --> 00:15:57,782 Volte para minha cela, por favor. 375 00:16:02,302 --> 00:16:04,338 Obrigado pela oportunidade, ju�za Benner. 376 00:16:04,339 --> 00:16:06,614 Minha assistente falar� com voc� logo. 377 00:16:09,322 --> 00:16:10,626 Sherri, n�o ouvi voc�. 378 00:16:10,627 --> 00:16:12,715 Tenho passos espantosamente leves. 379 00:16:12,716 --> 00:16:14,872 A ju�za Carmichael quer falar com voc� 380 00:16:14,873 --> 00:16:17,352 quando o Tribunal encerrar hoje. Obrigada. 381 00:16:20,783 --> 00:16:24,324 Confiei em voc� e os deixou me humilharem no Tribunal. 382 00:16:24,325 --> 00:16:26,885 Depois do aconteceu no Trib... 383 00:16:27,478 --> 00:16:29,262 Depois do que aconteceu no Tribunal, 384 00:16:29,263 --> 00:16:32,159 a advogada de defesa ofereceu um acordo de delito leve. 385 00:16:32,160 --> 00:16:35,029 Se eu concordar, Joe Collins, sairia ileso dessa. 386 00:16:35,030 --> 00:16:37,365 N�o aceitei, pois acreditei na sua hist�ria, 387 00:16:37,366 --> 00:16:39,934 e ainda acredito. E quero rever seu rel�gio. 388 00:16:39,935 --> 00:16:41,358 Mark! 389 00:16:41,359 --> 00:16:44,830 Quer participar da pesquisa "Onde Luke vai estagiar"? 390 00:16:44,831 --> 00:16:46,757 Meu Deus. O que aconteceu? 391 00:16:46,758 --> 00:16:50,982 Bela Tagarela, n�o est� vendo que estamos tem uma conversa? 392 00:16:52,129 --> 00:16:54,344 -Isso n�o foi legal, Bernie. -Sim, � passado. 393 00:16:54,345 --> 00:16:57,743 -Aconteceu, literalmente, agora. -Quero te contar algo. 394 00:16:57,744 --> 00:17:01,384 Aquele rel�gio era um Elgin da �poca da 2� Guerra Mundial 395 00:17:01,385 --> 00:17:03,722 que ele conseguiu em uma loja de penhor. 396 00:17:03,723 --> 00:17:07,015 A pulseira estava gasta. A caixa estava arranhada. 397 00:17:07,016 --> 00:17:09,497 A coroa estava trancada. 398 00:17:09,897 --> 00:17:11,307 Mas, veja s�, 399 00:17:11,954 --> 00:17:13,791 eu amo hist�ria. 400 00:17:13,792 --> 00:17:16,625 Ent�o Manny me comprava presentes hist�ricos. 401 00:17:16,626 --> 00:17:18,188 Em que ano a Elgin foi fundada? 402 00:17:18,189 --> 00:17:21,622 1864. Mudou de nome em 1874. 403 00:17:21,623 --> 00:17:24,505 Manuel arrumou o rel�gio para a hora do leste, 404 00:17:24,506 --> 00:17:26,175 prometendo que ir�amos 405 00:17:26,176 --> 00:17:28,829 nas Cataratas no Ni�gara nos nossos 60 anos. 406 00:17:28,830 --> 00:17:30,810 Sempre quisemos ir. 407 00:17:31,527 --> 00:17:35,488 Mas ele morreu e... 408 00:17:36,403 --> 00:17:38,387 o tempo ganhou no final. 409 00:17:38,794 --> 00:17:42,874 Bernie, preciso restabelecer sua compet�ncia na bancada. 410 00:17:43,474 --> 00:17:46,108 Tenho uma ideia de como farei isso. 411 00:17:47,298 --> 00:17:49,918 -Que tipo de rel�gio era? -Obje��o. Relev�ncia. 412 00:17:49,919 --> 00:17:51,811 Se viajarmos ao passado, 413 00:17:51,812 --> 00:17:53,985 -ficaremos aqui a noite toda. -Negada. 414 00:17:53,986 --> 00:17:55,600 A testemunha pode responder. 415 00:17:56,418 --> 00:17:59,551 Era um Elgin, caixa de metal de 32mm. 416 00:17:59,552 --> 00:18:01,391 Caixa traseira de a�o inoxid�vel. 417 00:18:01,392 --> 00:18:02,851 Mostrador branco enferrujado. 418 00:18:02,852 --> 00:18:04,992 A pulseira NATO foi trocada por couro. 419 00:18:04,993 --> 00:18:07,218 -O que � Elgin? -Foi uma empresa de Illinois 420 00:18:07,219 --> 00:18:09,394 de rel�gios fundada em 1864. 421 00:18:09,395 --> 00:18:12,423 Antes da Elgin, todos rel�gios eram feitos a m�o. 422 00:18:12,424 --> 00:18:14,122 Eles mudaram a ind�stria 423 00:18:14,123 --> 00:18:17,700 produzindo rel�gios em massa com partes feitas por m�quinas. 424 00:18:17,701 --> 00:18:19,707 Chamaram de rel�gio do homem trabalhador, 425 00:18:19,708 --> 00:18:21,413 como se mulheres n�o trabalhassem. 426 00:18:21,414 --> 00:18:22,721 Cretinos sexistas. 427 00:18:22,722 --> 00:18:24,273 -Sr.� Morris -Desculpe, ju�za. 428 00:18:24,274 --> 00:18:26,949 Qual era o logotipo da empresa, sr.� Morris? 429 00:18:26,950 --> 00:18:29,781 Era o deus grego Cronos com uma foice em uma m�o 430 00:18:29,782 --> 00:18:31,383 e um rel�gio de bolso na outra. 431 00:18:31,384 --> 00:18:33,718 Esse rel�gio n�o valia um n�quel de madeira 432 00:18:33,719 --> 00:18:37,322 e, como todos os presentes que Manuel me deu, 433 00:18:37,323 --> 00:18:40,059 eu... fiz pouco caso. 434 00:18:40,060 --> 00:18:42,426 Mas se ele estivesse aqui, eu lhe diria... 435 00:18:44,230 --> 00:18:46,931 esse rel�gio significa tudo para mim. 436 00:18:48,434 --> 00:18:50,735 Merit�ssima, a sr.� Morris pode estar confusa 437 00:18:50,736 --> 00:18:52,504 sobre eventos recentes, 438 00:18:52,505 --> 00:18:55,073 mas a mem�ria de logo prazo dela � afiada como a�o. 439 00:18:55,074 --> 00:18:57,709 O r�u roubou uma dessas lembran�as inestim�veis dela 440 00:18:57,710 --> 00:18:59,744 h� um ano, o que qualquer pessoa razo�vel 441 00:18:59,745 --> 00:19:02,113 qualificaria como longo prazo. Dado isso, 442 00:19:02,114 --> 00:19:05,583 o Povo, respeitosamente, pede que permitam que a sr.� Morris 443 00:19:05,584 --> 00:19:08,186 conte a hist�ria dela no julgamento 444 00:19:08,187 --> 00:19:09,989 com as pr�prias palavras dela. 445 00:19:11,090 --> 00:19:13,323 Nada a acrescentar. Obrigado. 446 00:19:16,028 --> 00:19:18,274 Tomarei minha decis�o em breve. 447 00:19:22,668 --> 00:19:26,498 Lee Ann, � presidi�ria no Pres�dio Central Calif�rnia? 448 00:19:26,499 --> 00:19:29,536 -Sim, sou. -Conhecia Vera Calderon? 449 00:19:29,537 --> 00:19:33,577 Fomos colegas de cela por dois anos. 450 00:19:33,578 --> 00:19:36,646 -Como era a rela��o de voc�s? -Pr�xima. Melhores amigas. 451 00:19:36,647 --> 00:19:39,159 Pode nos dizer o que viu na noite em quest�o? 452 00:19:40,619 --> 00:19:42,744 Vera n�o apareceu para o jantar 453 00:19:42,745 --> 00:19:44,827 e nunca perdemos uma refei��o juntas, 454 00:19:44,828 --> 00:19:47,292 ent�o a procurei e foi quando a encontrei 455 00:19:47,293 --> 00:19:49,694 -na lavanderia da pris�o. -E o que encontrou? 456 00:19:50,563 --> 00:19:52,664 Izzy estava sobre o corpo da Vera. 457 00:19:52,665 --> 00:19:56,601 Ela me viu. Fugiu. Fui ver se a Vera estava bem, 458 00:19:56,602 --> 00:20:00,121 mas ela n�o estava respirando. 459 00:20:01,799 --> 00:20:03,608 -Voc� a matou. -Protesto. 460 00:20:03,609 --> 00:20:05,376 Voc� matou a Vera! Matou ela! 461 00:20:05,377 --> 00:20:07,412 -Sente-se. -Ordem! 462 00:20:07,413 --> 00:20:09,114 Acalme-se. Sente-se. 463 00:20:09,715 --> 00:20:11,115 Sente-se. 464 00:20:13,552 --> 00:20:15,139 Acho que � o bastante por hoje. 465 00:20:15,140 --> 00:20:19,512 Jurados e todas as partes devem retornar amanh� �s 10h30. 466 00:20:19,513 --> 00:20:21,098 A corte est� suspensa. 467 00:20:21,099 --> 00:20:23,195 Achei que tinha dito que ficaria de boa. 468 00:20:23,496 --> 00:20:25,529 Saia da bancada. M�os atr�s das costas. 469 00:20:26,832 --> 00:20:28,132 Tudo bem. 470 00:20:28,801 --> 00:20:30,212 Pode deixar. 471 00:20:40,479 --> 00:20:43,882 Izzy, conte-me de novo sobre aquela faca. 472 00:20:44,183 --> 00:20:45,650 A faca que voc� descreveu... 473 00:20:45,651 --> 00:20:49,146 Quando olha pra mim, voc� v� uma assassina? 474 00:20:52,324 --> 00:20:55,159 O que voc� disse antes, de eu n�o gostar de voc�... 475 00:20:55,160 --> 00:20:58,095 -N�o importa. N�o precisa... -Me deixe terminar, certo? 476 00:20:59,999 --> 00:21:01,966 Na audi�ncia de pr�-julgamento, 477 00:21:01,967 --> 00:21:03,768 notei que n�o tinha fam�lia 478 00:21:03,769 --> 00:21:06,804 sentada na galeria, e o mesmo com este julgamento. 479 00:21:06,805 --> 00:21:09,406 O que eu estava tentando dizer antes... 480 00:21:11,477 --> 00:21:15,013 Lembro de ser uma crian�a sob cust�dia, 481 00:21:15,014 --> 00:21:18,759 sentada na sala de audi�ncia, me sentindo muito sozinha. 482 00:21:18,760 --> 00:21:22,000 E quando te vi, acho que lembrei 483 00:21:22,001 --> 00:21:24,582 da solid�o e vergonha que... 484 00:21:25,791 --> 00:21:27,724 senti quando tinha 16 anos. 485 00:21:28,130 --> 00:21:29,604 E agora? 486 00:21:30,471 --> 00:21:31,996 O que voc� v�? 487 00:21:31,997 --> 00:21:34,965 Vejo uma jovem que merece uma segunda chance. 488 00:21:39,838 --> 00:21:43,896 Certo. Ent�o... me fale dessa faca. 489 00:21:45,692 --> 00:21:48,813 Sr. Watkins, voc� esteve na linha de frente da 802. 490 00:21:48,814 --> 00:21:50,181 E a experi�ncia tem sido... 491 00:21:50,182 --> 00:21:52,086 Viu cada movimento que fiz na bancada 492 00:21:52,087 --> 00:21:53,600 desde que vesti a toga. 493 00:21:53,601 --> 00:21:56,672 -Formamos uma sintonia, certo? -Sim, Merit�ssima. 494 00:21:56,673 --> 00:21:58,395 Por que n�o ser meu estagi�rio? 495 00:21:58,396 --> 00:22:00,024 Prometo que n�o � pessoal. 496 00:22:00,025 --> 00:22:02,760 Se mais algu�m disser isso hoje, � pessoal. 497 00:22:02,761 --> 00:22:06,047 Se acha que tem a ver com aquele artigo, eu juro, 498 00:22:06,048 --> 00:22:08,174 n�o tem nada a ver. 499 00:22:11,770 --> 00:22:15,285 -M�e. -Lo. Vamos conversar. 500 00:22:26,085 --> 00:22:27,485 Dorothy Hamill. 501 00:22:28,262 --> 00:22:29,821 O Procurador Geral desistiu. 502 00:22:29,822 --> 00:22:31,700 V�o retirar as acusa��es contra o Vic. 503 00:22:32,583 --> 00:22:35,034 -O qu�? -Seu pai ser� solto, Mark. 504 00:22:35,335 --> 00:22:36,635 Acabou. 505 00:22:37,772 --> 00:22:40,298 Voc� est� bem? Quer se sentar? 506 00:22:40,599 --> 00:22:43,094 N�o. N�o. Eu... 507 00:22:44,937 --> 00:22:46,389 Obrigado. 508 00:22:47,372 --> 00:22:49,573 Vou depois contar ao Vic a novidade, 509 00:22:49,574 --> 00:22:51,419 garantir que a papelada esteja certa. 510 00:22:51,420 --> 00:22:53,652 -Venha comigo. -Eu preciso... 511 00:22:54,227 --> 00:22:56,364 Preciso encontrar o rel�gio da Bernie. 512 00:22:56,365 --> 00:22:58,200 Encontro voc� l�. 513 00:23:00,900 --> 00:23:03,078 Acalme-se, filha. 514 00:23:03,079 --> 00:23:05,466 O rep�rter me procurou. 515 00:23:05,467 --> 00:23:07,516 N�o foi o contr�rio. 516 00:23:07,517 --> 00:23:11,038 N�o mude de assunto, m�e. Isso � sobre o que voc� disse. 517 00:23:11,039 --> 00:23:13,398 "Lola Carmichael � um band-aid 518 00:23:13,399 --> 00:23:16,077 na jugular jorrando sangue da Justi�a." 519 00:23:16,078 --> 00:23:19,647 Se crescer em uma casa comigo te ensinou alguma coisa, 520 00:23:19,648 --> 00:23:22,400 foi permanecer firme no que voc� acredita. 521 00:23:22,401 --> 00:23:25,865 -Mantenho o que eu disse. -Mesmo machucando sua filha. 522 00:23:25,866 --> 00:23:28,623 Voc� sabe que essa n�o foi minha inten��o. 523 00:23:28,624 --> 00:23:31,650 Eu acredito em voc�, de verdade. Mas voc� foi imprudente. 524 00:23:31,651 --> 00:23:33,541 Pediram uma declara��o sobre mim 525 00:23:33,542 --> 00:23:35,240 e voc� transformou em uma acusa��o 526 00:23:35,241 --> 00:23:37,608 -contra o judici�rio de LA. -Exatamente. 527 00:23:37,609 --> 00:23:40,301 Um sistema judici�rio que continua a reciclar 528 00:23:40,302 --> 00:23:42,393 as mesmas pessoas de cor. 529 00:23:42,394 --> 00:23:45,000 Pessoas como voc� e eu. 530 00:23:45,001 --> 00:23:47,731 M�e! Estou falando de ponto de vista 531 00:23:47,732 --> 00:23:50,182 e de todo o mundo, voc� sabe sobre ponto de vista. 532 00:23:50,183 --> 00:23:51,833 E voc� sabia que n�o deveria fazer 533 00:23:51,834 --> 00:23:55,455 -uma declara��o p�blica assim. -Por que eu n�o 534 00:23:55,456 --> 00:23:57,351 diria isso em p�blico 535 00:23:57,352 --> 00:23:59,854 se � nisso que eu acredito? 536 00:23:59,855 --> 00:24:03,670 O p�blico sempre foi meu dom�nio! 537 00:24:03,671 --> 00:24:06,291 E claramente, esta institui��o 538 00:24:06,292 --> 00:24:09,463 -se tornou o seu. -Sim! Se tornou! 539 00:24:09,464 --> 00:24:12,333 Mas n�o da maneira que voc� pensa, m�e. 540 00:24:12,334 --> 00:24:15,102 Com essa t�nica, eu tenho o poder 541 00:24:15,103 --> 00:24:18,323 de proteger as pessoas que s�o abusadas pela lei 542 00:24:18,324 --> 00:24:21,014 e a lei de ser abusada. 543 00:24:21,015 --> 00:24:24,343 -Por que voc� n�o v� isso? -A �ltima vez que vim aqui, 544 00:24:24,344 --> 00:24:26,504 voc� me lembrou 545 00:24:26,505 --> 00:24:30,244 que minha garotinha se tornou ju�za. 546 00:24:30,245 --> 00:24:32,517 Na �poca eu sabia quem tinha criado, 547 00:24:32,518 --> 00:24:35,489 -e sei quem voc� � agora. -Mas voc� n�o aceita os dois. 548 00:24:35,490 --> 00:24:37,327 Eu n�o disse isso. 549 00:24:37,328 --> 00:24:41,514 M�e, voc� me criou... Esse fogo, essa paix�o 550 00:24:41,515 --> 00:24:43,467 de mudar o mundo uma pessoa por vez... 551 00:24:43,468 --> 00:24:45,122 Voc� me ensinou isso. 552 00:24:45,123 --> 00:24:48,325 N�s n�o estamos em lados opostos. 553 00:24:48,326 --> 00:24:52,256 Estamos do mesmo lado. Voc� s� tem que aceitar o fato 554 00:24:52,257 --> 00:24:55,142 de que minhas t�ticas s�o diferentes das suas. 555 00:24:55,143 --> 00:24:57,351 N�o deveriam ser. Talvez voc� devesse estar 556 00:24:57,352 --> 00:25:01,648 l� fora com as pessoas em vez de olh�-las de cima. 557 00:25:08,123 --> 00:25:09,575 Nossa. 558 00:25:12,200 --> 00:25:14,322 Voc� falou isso mesmo. 559 00:25:15,022 --> 00:25:17,915 -Lo. -Mam�e, tenho que trabalhar. 560 00:25:43,582 --> 00:25:45,064 Bernie, sou eu. 561 00:25:46,103 --> 00:25:47,856 Qual � o seu problema? 562 00:25:47,857 --> 00:25:50,673 Esgueirando-se perto de uma idosa v�tima de assalto? 563 00:25:50,674 --> 00:25:52,418 Desculpa. Eu vim te contar 564 00:25:52,419 --> 00:25:55,027 que a ju�za vai deix�-la testemunhar no julgamento. 565 00:25:55,028 --> 00:25:57,846 Voc� fez bem, Bernie. Seu marido ficaria orgulhoso. 566 00:25:58,482 --> 00:26:02,100 -Quer uma cerveja? -Estou bem, mas obrigado. 567 00:26:02,101 --> 00:26:04,455 Acredite em mim. Voc� precisa de uma bebida. 568 00:26:08,400 --> 00:26:10,031 Manny adorava pescar. 569 00:26:10,032 --> 00:26:12,375 Nunca tive a habilidade ou a sorte para isso, 570 00:26:12,376 --> 00:26:13,976 mas ele ficava sentado por horas. 571 00:26:13,977 --> 00:26:15,698 Eu sou impaciente demais. 572 00:26:15,699 --> 00:26:17,634 Ent�o, se voc� acha que eu vou 573 00:26:17,635 --> 00:26:20,058 pescar o que h� de errado com voc�... 574 00:26:22,473 --> 00:26:25,250 Meu pai e eu, n�s... N�s n�o... 575 00:26:26,625 --> 00:26:29,350 Enfim, ele se meteu em problemas 576 00:26:29,351 --> 00:26:33,417 e eu o ajudei a sair deles porque, bem... 577 00:26:34,034 --> 00:26:38,147 E agora estamos de volta onde come�amos. 578 00:26:38,148 --> 00:26:42,025 Acho que pensei que seria diferente. 579 00:26:42,026 --> 00:26:46,710 � estranho. � a maior quantidade de tempo 580 00:26:46,711 --> 00:26:48,573 que passamos juntos em anos. 581 00:26:48,574 --> 00:26:51,618 Isso n�o � estranho. � a vida. 582 00:26:54,100 --> 00:26:55,571 Perder tempo � a pior coisa 583 00:26:55,572 --> 00:26:57,072 que podemos fazer a n�s mesmos. 584 00:26:58,419 --> 00:27:00,889 Parece que voc� perdeu muito tempo. 585 00:27:02,880 --> 00:27:04,368 Deixe para l�. 586 00:27:04,921 --> 00:27:07,463 Voc� vai ficar bem sem a dor. 587 00:27:16,900 --> 00:27:18,780 O Procurador Geral concordou 588 00:27:18,781 --> 00:27:21,520 -em retirar as acusa��es. -Ent�o, quando saio daqui? 589 00:27:21,521 --> 00:27:24,321 -Voc� n�o perde tempo, n�o �? -Olhe ao redor, me desculpe 590 00:27:24,322 --> 00:27:26,312 -por ser direto, Mark. -Nem um obrigado? 591 00:27:26,313 --> 00:27:29,770 Parem com isso! N�s ganhamos. Eu ganhei. 592 00:27:29,771 --> 00:27:32,561 Vic, assim que o Tribunal processar sua papelada, 593 00:27:32,562 --> 00:27:35,591 o xerife checar� se h� outras pend�ncias. N�o h�. 594 00:27:35,592 --> 00:27:39,459 Voc� ser� solto e meu trabalho estar� feito. Perguntas? 595 00:27:40,483 --> 00:27:43,673 Foi o que pensei. Estarei l� fora. 596 00:27:52,192 --> 00:27:53,872 Para onde vai depois disso? 597 00:27:54,743 --> 00:27:56,937 Os arm�nios ainda n�o acabaram comigo. 598 00:27:56,938 --> 00:27:58,798 Para onde for em LA, 599 00:27:58,799 --> 00:28:00,100 ser� uma dor de cabe�a, 600 00:28:00,101 --> 00:28:03,912 ent�o acho que � hora de umas f�rias. 601 00:28:06,392 --> 00:28:08,243 Precisa de carona para sair da cidade? 602 00:28:08,244 --> 00:28:12,244 N�o, acho o meu caminho. Sempre encontro. 603 00:28:15,133 --> 00:28:16,433 Ent�o... 604 00:28:21,910 --> 00:28:23,740 Vejo voc� quando te ver. 605 00:28:24,192 --> 00:28:26,048 Sim. Eu vou... 606 00:28:27,908 --> 00:28:29,208 Sim. 607 00:28:32,039 --> 00:28:33,480 Avise para onde vai. 608 00:28:34,084 --> 00:28:35,384 Porta, por favor. 609 00:28:45,747 --> 00:28:47,121 O que aconteceu? 610 00:28:47,122 --> 00:28:49,063 -Amy e eu est�vamos... -Voc�s dois... 611 00:28:49,064 --> 00:28:51,960 N�o. N�o. Trabalhamos at� tarde ontem � noite 612 00:28:51,961 --> 00:28:53,558 e acabamos na pista de gelo 613 00:28:53,559 --> 00:28:56,406 -em Pershing Square, onde... -A bebida? 614 00:28:56,890 --> 00:28:59,222 Tomei algumas cervejas e comecei a me exibir. 615 00:28:59,223 --> 00:29:01,702 Quando percebi, voil�, dois pulsos quebrados. 616 00:29:01,703 --> 00:29:04,475 A pista de gelo. Voc� realmente gosta dela. 617 00:29:04,476 --> 00:29:06,770 Ent�o est� trabalhando at� tarde. 618 00:29:06,771 --> 00:29:08,473 Ela tem novidades no caso de Vic? 619 00:29:08,474 --> 00:29:09,805 Na verdade, sim. 620 00:29:09,806 --> 00:29:12,020 Amy conseguiu retirar as queixas contra Vic. 621 00:29:12,021 --> 00:29:13,764 O qu�? Mark, Meu Deus. 622 00:29:13,765 --> 00:29:16,333 Essas s�o minhas 24 horas em poucas palavras. 623 00:29:16,334 --> 00:29:18,513 -E? -E a verdade n�o mudou. 624 00:29:18,514 --> 00:29:20,477 Sempre posso confiar em Vic ser o Vic. 625 00:29:20,478 --> 00:29:22,239 Nunca confiar nele para ser pai. 626 00:29:22,240 --> 00:29:24,748 Durante a minha vida, tenho esperado que isso mude, 627 00:29:24,749 --> 00:29:27,900 -e n�o vai mudar. -Voc� n�o sabe disso. N�o sabe. 628 00:29:28,661 --> 00:29:31,925 -Falou com Roxy? -Na verdade, sim. Ela veio 629 00:29:31,926 --> 00:29:34,734 para se defender e n�o pedir desculpas. 630 00:29:34,735 --> 00:29:37,242 -Podia fazer por mensagem. -Ela n�o quis te magoar. 631 00:29:37,243 --> 00:29:38,931 Sei que ela n�o quis me machucar, 632 00:29:38,932 --> 00:29:41,736 mas fez, e agora estou lidando com a consequ�ncia. 633 00:29:41,737 --> 00:29:44,194 -Qual? -Escapei na audi�ncia com o CNJ, 634 00:29:44,195 --> 00:29:47,128 e agora terei ju�zes e advogados pensando... 635 00:29:47,129 --> 00:29:49,343 Qual �, Lola. Ningu�m est� pensando em nada, 636 00:29:49,344 --> 00:29:51,576 exceto que voc� tem uma m�e muito apaixonada 637 00:29:51,577 --> 00:29:54,683 -e forte que est� tentando... -Preciso ser discreta, 638 00:29:54,684 --> 00:29:56,803 e as palavras dela me colocam de volta. 639 00:29:56,804 --> 00:29:58,312 -Bom sentido. -Por que diminui? 640 00:29:58,313 --> 00:29:59,667 N�o estou diminuindo nada. 641 00:29:59,668 --> 00:30:01,071 -Est� exagerando. -Voc� est�! 642 00:30:01,072 --> 00:30:03,905 -Sabota sua rela��o com sua m�e. -Nem sempre, Mark. 643 00:30:03,906 --> 00:30:05,890 Sim, voc� faz. Olhe para voc�. 644 00:30:06,401 --> 00:30:07,733 Quer saber? 645 00:30:09,020 --> 00:30:10,537 Preciso ficar sozinha. 646 00:30:10,538 --> 00:30:11,960 Tudo bem. 647 00:30:12,587 --> 00:30:13,887 Certo. 648 00:30:23,249 --> 00:30:24,921 Srt.� Lopez, sua testemunha. 649 00:30:27,044 --> 00:30:29,460 Srt.� Moss, como voc� descreveria a rela��o 650 00:30:29,461 --> 00:30:31,945 -entre Vera e Izzy? -Elas n�o se gostavam. 651 00:30:31,946 --> 00:30:33,740 Nos dias antes � liberta��o de Izzy, 652 00:30:33,741 --> 00:30:36,247 Izzy gabou-se pela sa�da, n�o era? 653 00:30:36,248 --> 00:30:39,310 Sim. Esfregou em todos os nossos rostos. 654 00:30:39,311 --> 00:30:41,464 Vera parecia estar com raiva de Izzy? 655 00:30:41,465 --> 00:30:43,149 Obje��o. Boatos e especula��es. 656 00:30:43,150 --> 00:30:45,490 Pe�o � testemunha que testemunhe sua percep��o, 657 00:30:45,491 --> 00:30:47,845 dada sua rela��o pr�xima com a suposta v�tima. 658 00:30:47,846 --> 00:30:49,978 Negado. A testemunha pode responder. 659 00:30:51,290 --> 00:30:53,820 Pode-se dizer que Vera estava com raiva. 660 00:30:54,622 --> 00:30:57,138 � um lindo colar que est� usando. 661 00:30:57,139 --> 00:30:58,439 Onde o conseguiu? 662 00:31:00,109 --> 00:31:02,514 Por favor, responda � pergunta da srt.� Lopez. 663 00:31:03,201 --> 00:31:05,343 Eu fiz. 664 00:31:05,344 --> 00:31:07,312 Voc� trabalha na marcenaria, n�o �? 665 00:31:09,723 --> 00:31:11,989 Tribunal pode ordenar a testemunha responder? 666 00:31:11,990 --> 00:31:13,859 O que ela diz n�o tem nada a ver 667 00:31:13,860 --> 00:31:16,279 -com Vera morta, nada! -Por favor, sente-se. 668 00:31:17,133 --> 00:31:18,438 Sente-se. 669 00:31:19,593 --> 00:31:21,875 Srt.� Moss, queremos chegar � verdade. 670 00:31:21,876 --> 00:31:23,572 Acho que voc� tamb�m quer isso. 671 00:31:23,573 --> 00:31:26,964 Ent�o, por favor, responda a pergunta da srt.� Lopez. 672 00:31:30,292 --> 00:31:34,340 Sim. Trabalho na marcenaria da pris�o. 673 00:31:34,341 --> 00:31:37,522 Uso as sobras para fazer joias que vendo on-line. 674 00:31:37,523 --> 00:31:39,625 Usou-as para ajudar Vera a fazer uma faca. 675 00:31:39,626 --> 00:31:42,573 Obje��o! Argumentativo e assume fatos sem evid�ncia. 676 00:31:42,574 --> 00:31:45,100 -Merit�ssima, apenas pedi... -Merit�ssima, a defesa 677 00:31:45,101 --> 00:31:46,900 -intimida a testemunha. -Basta. 678 00:31:46,901 --> 00:31:49,918 -Nenhuma faca foi encontrada. -Porque eu a peguei. 679 00:31:56,400 --> 00:31:59,300 Eu amava Vera, e ela me amava. 680 00:31:59,301 --> 00:32:01,400 Nos am�vamos, mas ela... 681 00:32:01,800 --> 00:32:03,400 ela estava deprimida, 682 00:32:03,401 --> 00:32:05,600 e na pris�o ningu�m se importa com isso. 683 00:32:05,601 --> 00:32:07,900 Estar deprimido significa que voc� � fraco 684 00:32:07,901 --> 00:32:11,000 ou que vai surtar, por isso Vera ficou quieta sobre isso. 685 00:32:11,800 --> 00:32:14,200 Mas quando Izzy se gabou por sair, 686 00:32:14,800 --> 00:32:17,000 Vera disse que queria machuc�-la, 687 00:32:17,001 --> 00:32:19,500 e n�o pensei que ela estivesse falando s�rio. 688 00:32:19,900 --> 00:32:22,500 Isso sempre ser� culpa minha. 689 00:32:24,800 --> 00:32:26,500 Mas... 690 00:32:27,800 --> 00:32:29,800 Vera sabia que eu tinha uma faca caseira 691 00:32:29,801 --> 00:32:31,800 e naquela noite, quando eu a encontrei, 692 00:32:31,801 --> 00:32:34,100 a faca estava perto dela. 693 00:32:34,700 --> 00:32:36,400 Eu a escondi 694 00:32:37,200 --> 00:32:40,300 para proteg�-la, e a mim tamb�m. 695 00:32:41,500 --> 00:32:43,200 Sinto muito. 696 00:33:00,100 --> 00:33:04,900 Um Elgin, a�o inoxid�vel, meio enferrujado, pulseira de couro. 697 00:33:05,300 --> 00:33:09,200 O rel�gio � crucial para o caso, ent�o, por favor, obrigado. 698 00:33:09,201 --> 00:33:12,000 Voc� realmente gostou daquela senhora, n�o? 699 00:33:12,001 --> 00:33:13,800 Na verdade, sim. 700 00:33:13,801 --> 00:33:15,400 O que quer de mim, M�nica? 701 00:33:15,401 --> 00:33:18,900 Meu cliente deseja se declarar culpado pelo roubo, 3 anos. 702 00:33:18,901 --> 00:33:21,200 Mas n�o sem uma ressalva? Deixe-me adivinhar. 703 00:33:21,201 --> 00:33:25,300 -Retirar a les�o corporal? -Joe Collins devolve tudo, 704 00:33:25,700 --> 00:33:27,700 inclusive o rel�gio. 705 00:33:38,500 --> 00:33:41,100 Ol�, Bernie est�? 706 00:33:41,101 --> 00:33:43,200 Meu nome � Mark Callan. Sou promotor. 707 00:33:43,201 --> 00:33:44,923 Tentei ligar para a Bernie... 708 00:33:45,537 --> 00:33:47,100 Desculpe, ela est� aqui? 709 00:33:47,101 --> 00:33:49,300 Quero devolver algo que pertence a ela. 710 00:33:49,301 --> 00:33:51,500 Bernardine faleceu noite passada. 711 00:33:52,100 --> 00:33:56,900 -O qu�? Eu a vi ontem. -Ela tinha 80 anos. 712 00:33:56,901 --> 00:34:01,000 Vivia a base de cerveja barata e comida de micro-ondas. 713 00:34:02,200 --> 00:34:04,200 Com licen�a, quem � voc�? 714 00:34:04,600 --> 00:34:07,400 Sou filho dela, Daniel. 715 00:34:18,400 --> 00:34:20,461 Precisa de algo, Izzy? 716 00:34:20,462 --> 00:34:23,339 N�o, obrigada, mesmo assim. 717 00:34:27,200 --> 00:34:31,100 Na cadeia, o tempo passa t�o devagar... 718 00:34:32,000 --> 00:34:33,500 que � como se tivesse parado. 719 00:34:33,501 --> 00:34:35,900 Uma semana, parece um ano. 720 00:34:35,901 --> 00:34:37,201 Depois de um tempo, 721 00:34:37,202 --> 00:34:39,200 voc� esquece que do lado de fora, 722 00:34:39,700 --> 00:34:42,000 as coisas acontecem na velocidade da luz. 723 00:34:42,001 --> 00:34:46,200 As pessoas que voc� ama continuam suas vidas sem voc�. 724 00:34:47,100 --> 00:34:49,500 Todo detento se sente sozinho. 725 00:34:51,300 --> 00:34:54,400 -Saber qu�o deprimida Vera... -Estava al�m do seu controle. 726 00:34:54,401 --> 00:34:59,300 -Eu a matei, Vera morreu... -Voc� teve que se defender. 727 00:35:03,500 --> 00:35:07,300 Pode imaginar o qu�o culpada a m�e de Vera se sente. 728 00:35:07,301 --> 00:35:10,000 O tempo todo que ela poderia ter escrito 729 00:35:10,001 --> 00:35:12,300 ou ligado, e ela nunca vai se recuperar 730 00:35:12,301 --> 00:35:15,100 -por minha causa. -Voc� n�o � uma pessoa m�. 731 00:35:21,600 --> 00:35:24,800 O veredito saiu, vou chamar o meirinho. 732 00:35:26,300 --> 00:35:29,400 "Povo da Calif�rnia contra Isabella Ruiz, 733 00:35:29,401 --> 00:35:32,200 quanto � acusa��o n�mero 1, assassinato, em viola��o 734 00:35:32,201 --> 00:35:34,100 ao C�digo Penal, se��o 187-A, 735 00:35:34,101 --> 00:35:35,889 n�s do j�ri, no caso mencionado, 736 00:35:35,890 --> 00:35:38,641 consideramos a r�, inocente." 737 00:35:44,500 --> 00:35:48,100 Membros do j�ri, agradecemos pelo seu trabalho e pelo tempo. 738 00:35:49,400 --> 00:35:53,100 Sr.� Ruiz? Est� livre para ir. 739 00:35:54,900 --> 00:35:56,700 Sr. Watkins. 740 00:36:03,300 --> 00:36:05,400 Boa sorte com as outras entrevistas. 741 00:36:05,401 --> 00:36:07,500 O lugar que o receber ter� muita sorte. 742 00:36:07,501 --> 00:36:10,201 Aceitei o est�gio na Procuradoria. 743 00:36:10,202 --> 00:36:11,700 Meu antigo local de trabalho? 744 00:36:11,701 --> 00:36:13,900 � o que eu tentava explicar antes. 745 00:36:15,500 --> 00:36:18,000 Merit�ssima, n�o quero trabalhar para voc�. 746 00:36:18,001 --> 00:36:19,401 Quero ser como voc�. 747 00:36:19,402 --> 00:36:21,400 Por isso vou come�ar onde voc� come�ou. 748 00:36:34,100 --> 00:36:37,800 Ju�za Carmichael conseguiu um programa incr�vel para voc�. 749 00:36:37,801 --> 00:36:39,400 Voc� pode morar l� de gra�a. 750 00:36:39,401 --> 00:36:41,301 Eles te ajudar�o com um emprego, certo? 751 00:36:41,302 --> 00:36:44,000 As coisas est�o caminhando bem, certo? 752 00:36:49,000 --> 00:36:52,300 Est� bem, tudo bem. 753 00:36:52,301 --> 00:36:54,000 Devemos celebrar. 754 00:36:54,001 --> 00:36:56,000 Restaurou a liberdade daquela mulher 755 00:36:56,700 --> 00:37:00,500 e eu fui aceito no est�gio na Procuradoria. 756 00:37:01,100 --> 00:37:02,700 Voc� vai para a Procuradoria? 757 00:37:02,701 --> 00:37:04,600 Aparentemente, sim. 758 00:37:05,200 --> 00:37:07,700 Isso � incr�vel, isso � �timo. 759 00:37:09,503 --> 00:37:12,254 Antes de... estourarmos o champanhe, 760 00:37:12,654 --> 00:37:14,188 Preciso te contar uma coisa. 761 00:37:14,189 --> 00:37:16,385 Nossas vidas v�o ficar mais complicadas 762 00:37:16,386 --> 00:37:18,098 a medida que se torna um advogado, 763 00:37:18,099 --> 00:37:22,084 e me preocupo, porque realmente gosto de voc�. 764 00:37:22,085 --> 00:37:23,556 A verdade �... 765 00:37:25,413 --> 00:37:26,893 tamb�m estou preocupado. 766 00:37:27,293 --> 00:37:28,718 Hoje � um est�gio. 767 00:37:28,719 --> 00:37:30,308 Amanh� pode ser outra coisa. 768 00:37:30,755 --> 00:37:32,298 Vamos dar um jeito. 769 00:37:39,812 --> 00:37:43,078 Luke na promotoria, quem adivinharia? 770 00:37:43,079 --> 00:37:46,144 -Eu. -Voc�? Mas voc� n�o apostou. 771 00:37:46,145 --> 00:37:48,745 Apostei sim, pedi o estagi�rio para usar um codinome. 772 00:37:48,746 --> 00:37:51,610 Voc� �... Hemorroida... Gran... 773 00:37:51,611 --> 00:37:53,185 Hermione Granger. Harry Potter? 774 00:37:53,186 --> 00:37:55,836 Esque�a, pague, agente. 775 00:37:55,837 --> 00:37:57,851 Menos uma comiss�o. 776 00:37:57,852 --> 00:38:00,391 -Comiss�o grande essa. -Bem... 777 00:38:05,517 --> 00:38:09,074 Durante anos assisti minha esposa 778 00:38:09,075 --> 00:38:11,623 nas ruas, lutando por causas justas. 779 00:38:11,624 --> 00:38:15,057 Agora, posso assistir minha filha, aqui, 780 00:38:15,058 --> 00:38:18,894 lutando por justi�a tamb�m. 781 00:38:18,895 --> 00:38:23,551 -Estou muito orgulhoso, Lola. -Desembucha, pai. 782 00:38:24,849 --> 00:38:27,450 Sua m�e deveria te contar isso ela mesmo, 783 00:38:27,451 --> 00:38:29,464 mas ela disse aquilo no jornal porque... 784 00:38:29,465 --> 00:38:30,929 A causa precisa de plataforma? 785 00:38:30,930 --> 00:38:33,072 Porque estava tentando te alcan�ar, Lo, 786 00:38:33,073 --> 00:38:35,716 -chamar sua aten��o. -Funcionou. 787 00:38:36,305 --> 00:38:39,632 Ela est� tirando licen�a da ONG. 788 00:38:39,633 --> 00:38:41,708 Est� sendo dif�cil, precisava de descanso. 789 00:38:41,709 --> 00:38:43,693 -Desde quando? -Desde dois meses atr�s. 790 00:38:43,694 --> 00:38:45,653 Acho que ela est� em um impasse 791 00:38:45,663 --> 00:38:48,280 e se sentindo perdida. 792 00:38:48,281 --> 00:38:51,756 N�o consigo imagin�-la em casa, sentada. 793 00:38:51,757 --> 00:38:53,971 Ela est� sempre fora, fazendo algo. 794 00:38:53,972 --> 00:38:56,604 Talvez fosse catastrofiza��o. 795 00:38:56,605 --> 00:38:58,578 -Catastro o qu�? -Nada, pai. 796 00:38:58,579 --> 00:39:00,578 As pessoas mudam, Lo. 797 00:39:00,579 --> 00:39:04,413 Enquanto isso, vamos sair para jantar hoje. 798 00:39:04,414 --> 00:39:07,396 N�s dois sentimos sua falta. Certo? 799 00:39:08,599 --> 00:39:10,229 Hoje. Certo? 800 00:39:10,230 --> 00:39:11,711 Sim, pai. 801 00:39:15,064 --> 00:39:16,390 Entre. 802 00:39:18,582 --> 00:39:20,792 N�o vou me desculpar 803 00:39:20,793 --> 00:39:22,479 pela minha m�e, nem deveria. 804 00:39:22,480 --> 00:39:26,295 Sua m�e? A mat�ria? N�o ligo para aquilo. 805 00:39:26,296 --> 00:39:28,480 N�o poderia ter dito isso dois dias atr�s? 806 00:39:28,481 --> 00:39:29,782 Desculpe, estava distra�da. 807 00:39:29,783 --> 00:39:32,105 Serei curta e grossa. 808 00:39:32,106 --> 00:39:34,317 -� s�rio ent�o. -N�o abuse, Carmichael. 809 00:39:34,318 --> 00:39:36,533 Tive que manter segredo, 810 00:39:36,534 --> 00:39:38,659 mas quero que seja a primeira a saber. 811 00:39:38,660 --> 00:39:41,014 Vou concorrer � Procuradora-Geral do Estado. 812 00:39:52,484 --> 00:39:55,484 Agrade�o a carona, fiquei feliz que ligou. 813 00:39:55,485 --> 00:39:58,913 Sem problemas, n�o queria deixar as coisas... 814 00:39:59,313 --> 00:40:01,954 do jeito que deixamos, ent�o... 815 00:40:05,815 --> 00:40:07,834 Lembra quando era crian�a 816 00:40:08,623 --> 00:40:10,814 e �amos ao cinema 817 00:40:10,815 --> 00:40:14,258 e eu comprava um ingresso para cada? 818 00:40:14,910 --> 00:40:17,633 E... entrav�mos e fic�vamos 819 00:40:17,634 --> 00:40:19,306 para dois ou 3 filmes? 820 00:40:19,738 --> 00:40:22,057 Especial, 3 por 1. 821 00:40:22,058 --> 00:40:25,566 E voc� sempre ficava com medo de que ser�amos pegos. 822 00:40:28,328 --> 00:40:30,285 Mas sempre te disse 823 00:40:30,286 --> 00:40:34,526 que voc� estaria a salvo enquanto estivesse comigo. 824 00:40:36,259 --> 00:40:37,989 E voc� acreditou em mim. 825 00:41:13,992 --> 00:41:15,992 OI, MARK. NO JITIADA. VENHA, EU PAGO. 826 00:41:19,754 --> 00:41:22,317 J� pedi rolinhos primavera. 827 00:41:22,717 --> 00:41:24,338 Fico feliz que tenha vindo. 828 00:41:24,339 --> 00:41:27,194 -Mark vir�? -N�o sei, eu o chamei. 829 00:41:27,195 --> 00:41:28,723 Onde est�... 830 00:41:31,198 --> 00:41:33,789 Sabem que meu programa favorito 831 00:41:33,790 --> 00:41:36,579 � "Frente a frente com Ro e Lo". 832 00:41:36,580 --> 00:41:39,340 Mas hoje, vamos s� comer. 833 00:41:39,341 --> 00:41:41,243 -Por mim, tudo bem. -Por mim tamb�m. 834 00:41:52,215 --> 00:41:53,732 Jazz! 835 00:41:54,132 --> 00:41:56,922 -Oi, Jazz! -Oi. Como est�o? 836 00:41:56,923 --> 00:41:59,144 Fam�lia Carmichael. 837 00:41:59,145 --> 00:42:02,133 -O que temos esta noite? -3 tipos de peixes 838 00:42:02,134 --> 00:42:05,310 agridoce, molho azedo e tempero caseiro. 839 00:42:05,311 --> 00:42:08,320 Obrigada por isso, Jazz. 840 00:42:15,045 --> 00:42:16,679 Como est� o pulso? 841 00:42:16,680 --> 00:42:19,891 Co�ando. Sarando, eu acho. 842 00:42:19,892 --> 00:42:23,063 Eu vim porque queria dizer o que meu pai 843 00:42:23,064 --> 00:42:27,031 n�o disse ou n�o pode, que �... 844 00:42:28,139 --> 00:42:30,750 obrigado, Amy. 845 00:42:31,150 --> 00:42:33,886 -Sem voc�, eu... -Cale a boca, Mark. 846 00:42:39,587 --> 00:42:42,587 Eita lel� A Amy mandou ver! 65571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.