All language subtitles for 1955 Rory Calhoun - Rastros de Corrupcao - The Spoilers - Port BR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,754 --> 00:01:52,143 J� lhe disse que nem por 50 nem nada. 2 00:01:52,314 --> 00:01:54,908 - Te darei at� 100. - No tenho quartos. 3 00:02:12,874 --> 00:02:14,148 O que houve, Flapjack? 4 00:02:14,474 --> 00:02:16,032 Est� preocupado com sua mina? 5 00:02:16,194 --> 00:02:18,389 Claro, tiraram de Banty e de mim. 6 00:02:18,554 --> 00:02:21,704 O novo delegado mandou vinte agentes armados. 7 00:02:21,873 --> 00:02:23,067 Fizeram a mesma coisa comigo. 8 00:02:23,233 --> 00:02:26,031 Foram dois homens chamados Bennett e Clark. 9 00:02:26,233 --> 00:02:27,746 Espero que a lei d� um jeito nisso. 10 00:02:27,913 --> 00:02:29,266 S� conhe�o um tipo de lei. 11 00:02:29,433 --> 00:02:32,345 Fique atento se n�o quiser que o delegado tire tudo de voc�. 12 00:02:40,673 --> 00:02:41,867 McNamara est�? 13 00:02:42,033 --> 00:02:44,308 O Sr. McNamara? Lamento mas ele j� foi embora. 14 00:02:44,473 --> 00:02:48,261 Foi pegar nossas minas com aqueles documentos falsos? 15 00:02:48,473 --> 00:02:50,065 Deve haver algum engano... 16 00:02:50,233 --> 00:02:52,269 Neste assunto nada est� bem, Monty. 17 00:02:52,513 --> 00:02:53,992 Diga ao McNamara que voltarei. 18 00:02:56,873 --> 00:02:57,703 O que vamos fazer? 19 00:02:57,873 --> 00:02:59,829 Temos de conseguir vinte homens com armas. 20 00:02:59,993 --> 00:03:01,142 Vamos ao Northern. 21 00:03:08,713 --> 00:03:09,987 S� porque � de Seattle... 22 00:03:10,153 --> 00:03:11,825 e diga que a lei est� do seu lado... 23 00:03:11,993 --> 00:03:15,269 n�o h� raz�o para que venha e tome o que � nosso. 24 00:03:16,913 --> 00:03:18,346 Venham todos aqui. 25 00:03:18,513 --> 00:03:21,346 Quer ser presidente, Flapjack, ou prepara uma rebeli�o? 26 00:03:22,513 --> 00:03:24,628 N�o estou preparando nada, nos enganaram. 27 00:03:24,792 --> 00:03:26,748 Sabe o que far�amos em outros tempos? 28 00:03:26,912 --> 00:03:29,824 Pendurar�amos como couro para que secassem. 29 00:03:29,992 --> 00:03:30,947 Sim, isso mesmo! 30 00:03:31,112 --> 00:03:33,865 Nunca v�o se sair com a sua! 31 00:03:34,672 --> 00:03:35,309 Certo? 32 00:03:35,472 --> 00:03:37,781 N�o enquanto houver homens honestos. 33 00:03:38,552 --> 00:03:40,543 E eu vejo aqui � uma punhado deles. 34 00:03:43,112 --> 00:03:46,024 N�s n�o precisamos de leis, pelo menos, desta classe. 35 00:03:46,432 --> 00:03:49,549 Se est�o dispostos a brigar, ter�o briga. 36 00:03:56,632 --> 00:03:59,385 Se querem se divertir, eu estou aqui. 37 00:03:59,592 --> 00:04:00,866 E o bar, e as mesas. 38 00:04:01,032 --> 00:04:02,545 N�o queremos esse tipo de divers�o. 39 00:04:02,712 --> 00:04:03,747 H� outros? 40 00:04:03,912 --> 00:04:06,665 - O delegado tomou a mina de n�s. - E a queremos de volta. 41 00:04:06,832 --> 00:04:09,824 N�o, rapazes, se houver tiroteio, algu�m pode sair ferido. 42 00:04:10,472 --> 00:04:12,781 E eu n�o quero perder meus melhores clientes. 43 00:04:12,952 --> 00:04:15,068 Mas voc� que nos convenceu para que protest�ssemos. 44 00:04:15,232 --> 00:04:16,711 Deve deixar que os aconselhamos. 45 00:04:16,872 --> 00:04:19,227 Vamos, rapazes, vamos tomar uma bebida. 46 00:04:20,512 --> 00:04:22,628 Quando um homem est� de cabe�a quente... 47 00:04:22,792 --> 00:04:25,386 ... beber � a segunda melhor coisa para refresc�-la 48 00:04:25,592 --> 00:04:27,423 - � por conta da casa, Charlie. - Tudo bem. 49 00:04:27,591 --> 00:04:29,707 Vamos, rapazes, venham todos aqui. 50 00:04:31,151 --> 00:04:33,745 Cherry, e a primeira coisa? 51 00:04:34,671 --> 00:04:36,184 Voc� � jovem demais para saber. 52 00:04:42,831 --> 00:04:45,106 Vejo que voc� est� ocupado, Blackie. 53 00:04:46,871 --> 00:04:50,022 Hoje s� querem tirar o couro cabeludo de McNamara. 54 00:04:51,111 --> 00:04:53,181 Cometi um erro em parar com esses pobres? 55 00:04:53,431 --> 00:04:55,626 Deveria ter come�ado com grandes propriedades? 56 00:04:56,351 --> 00:04:58,990 A Miter. 57 00:04:59,471 --> 00:05:02,144 Seus donos est�o fora, seria bom ver o que est� acontecendo. 58 00:05:02,751 --> 00:05:05,140 Poder� ser �til uma visita ao delegado. 59 00:05:06,031 --> 00:05:07,350 Conhece o Sr. McNamara? 60 00:05:07,631 --> 00:05:08,427 N�o, e voc�? 61 00:05:09,551 --> 00:05:12,702 Na minha cidade uma mulher geralmente espera ser visitada pelo cavaleiro. 62 00:05:12,991 --> 00:05:15,221 Tanto tempo? Porque j� faz um m�s. 63 00:05:15,871 --> 00:05:17,065 Deve ser t�mido. 64 00:05:18,551 --> 00:05:21,429 Eu tenho que p�r de lado normas sociais. 65 00:05:22,111 --> 00:05:24,671 Darei conselhos a esses ladr�es de minas. 66 00:05:30,031 --> 00:05:33,386 Srta. Malotte, com seu modo encantador como sempre. 67 00:05:33,590 --> 00:05:35,387 Que alegria v�-lo aqui fora, Sr. Skinner. 68 00:05:35,550 --> 00:05:37,427 Fora de casa ou da cadeia? 69 00:05:37,710 --> 00:05:38,984 N�o tive a inten��o. 70 00:05:39,230 --> 00:05:42,540 E agrade�o a voc�, querida. Voc� a �nica mulher nesta cidade ... 71 00:05:42,710 --> 00:05:45,383 ...que quando fala comigo n�o me d� um serm�o... 72 00:05:45,550 --> 00:05:48,667 ... sobre os efeitos nocivos do �lcool. 73 00:05:49,750 --> 00:05:52,981 Um homem tem o direito de fazer o que quer, Sr. Skinner. 74 00:05:53,190 --> 00:05:56,102 � muito charmosa, como j� disse, e ador�vel. 75 00:05:56,430 --> 00:05:57,260 Deixe-me passar, por favor. 76 00:06:01,790 --> 00:06:03,189 Adeus, querida. 77 00:06:22,230 --> 00:06:23,106 Srta. Malotte. 78 00:06:23,270 --> 00:06:23,986 Oi, Monty. 79 00:06:24,150 --> 00:06:25,265 Isso � uma honra. 80 00:06:25,550 --> 00:06:28,144 Voc� prefere trabalhar para o governo a trabalhar para mim? 81 00:06:28,390 --> 00:06:30,745 � poss�vel que me mandem para S�o Francisco. 82 00:06:30,910 --> 00:06:34,219 - Isso n�o aconteceria em seu bar. - �. Isso n�o iria acontecer. 83 00:06:35,389 --> 00:06:37,744 O Sr. McNamara est�? 84 00:06:37,989 --> 00:06:39,866 N�o, mas retornar� em breve. 85 00:06:42,069 --> 00:06:44,742 Enquanto espero talvez voc� possa me dar alguma informa��o. 86 00:06:44,989 --> 00:06:45,785 � claro. 87 00:06:46,149 --> 00:06:47,662 Sobre a propriedade de uma mina. 88 00:06:47,829 --> 00:06:49,182 De Flapjack e Banty. 89 00:06:50,829 --> 00:06:53,104 N�o sei muito sobre isso, j� estiveram aqui. 90 00:06:53,629 --> 00:06:56,348 - Eu tentei explicar a eles. - Explicar? O qu�? 91 00:06:57,229 --> 00:06:58,582 Que ela foi apreendida. 92 00:06:58,749 --> 00:06:59,738 Sim? 93 00:07:00,349 --> 00:07:01,577 E por quem? 94 00:07:02,749 --> 00:07:04,262 Sr. Clark e Sr. Bennett. 95 00:07:04,429 --> 00:07:05,862 Esta � a documenta��o. 96 00:07:07,829 --> 00:07:08,739 Que interessante. 97 00:07:09,869 --> 00:07:12,224 Voc� n�o se importa se eu ficar com isto uns dias, n�o �, Monty? 98 00:07:12,389 --> 00:07:13,026 Mas ... 99 00:07:19,029 --> 00:07:21,099 Um lugar ideal para guardar documentos. 100 00:07:22,029 --> 00:07:23,223 Mas n�o os meus. 101 00:07:23,509 --> 00:07:25,340 Demoraria muito para encontr�-los. 102 00:07:25,749 --> 00:07:27,307 Se voc� n�o olhar para o lugar errado. 103 00:07:27,989 --> 00:07:29,104 Eu sou Alex McNamara. 104 00:07:29,269 --> 00:07:32,579 Pensei em fazer uma visita no seu famoso bar... 105 00:07:32,749 --> 00:07:34,501 ... mas n�o tive a oportunidade. 106 00:07:34,789 --> 00:07:37,222 Monty, diga ao xerife para vir at� aqui. 107 00:07:38,228 --> 00:07:40,344 Quer entrar? Em meu escrit�rio ser� mais confort�vel. 108 00:07:51,788 --> 00:07:53,904 Vai me colocar na cadeia, Sr. McNamara? 109 00:07:54,628 --> 00:07:56,186 Por que queria pegar alguns pap�is? 110 00:07:56,468 --> 00:07:57,901 N�o desta vez, Srta. Malotte. 111 00:07:58,348 --> 00:08:00,179 Flapjack Simms e Banty Jones. 112 00:08:00,348 --> 00:08:01,098 Seus amigos? 113 00:08:01,308 --> 00:08:02,457 Conhecidos. 114 00:08:03,268 --> 00:08:05,941 Bennett e Clark juram que registraram a mina na primavera. 115 00:08:06,308 --> 00:08:07,536 Eu n�o sei nada sobre isso. 116 00:08:07,788 --> 00:08:10,780 Mas eu sei que Flapjack e Banty foram os que a descobriram. 117 00:08:11,228 --> 00:08:12,377 Eu mesma vi. 118 00:08:12,868 --> 00:08:15,257 Naqueles tempos apropriavam das minas ... 119 00:08:15,428 --> 00:08:16,383 ...sem declar�-las. 120 00:08:16,948 --> 00:08:18,427 Precisamente por isso que eu vim. 121 00:08:18,868 --> 00:08:21,507 Se esses usurpadores fossem mais, bem ... 122 00:08:21,748 --> 00:08:22,624 ... cuidadosos... 123 00:08:23,028 --> 00:08:25,781 ...eles fariam um favor de devolverem essas minas. 124 00:08:25,988 --> 00:08:27,467 Meu dever � proteger as minas. 125 00:08:27,948 --> 00:08:29,267 Espero que entenda isso. 126 00:08:30,428 --> 00:08:31,497 Voc� pode ajudar. 127 00:08:31,748 --> 00:08:33,943 Eu acho que tem grande influ�ncia com os rapazes. 128 00:08:34,108 --> 00:08:36,144 Sou a dona do Northern e l� s�o bem tratados. 129 00:08:36,468 --> 00:08:37,298 Eu aprecio isso. 130 00:08:37,668 --> 00:08:38,703 E eles confiam em mim. 131 00:08:39,228 --> 00:08:42,060 Se bem tratados, passam a depender, Sr. McNamara. 132 00:08:44,707 --> 00:08:45,776 Precisa de mim? 133 00:08:45,987 --> 00:08:47,978 Sim, xerife, procure Clark e Bennett. 134 00:08:48,147 --> 00:08:49,944 Quero fazer-lhes algumas perguntas. 135 00:08:50,147 --> 00:08:51,057 Imediatamente. 136 00:08:51,347 --> 00:08:52,257 Como voc� est�, Cherry? 137 00:08:52,427 --> 00:08:53,143 Estou bem. 138 00:08:53,307 --> 00:08:56,060 Estava preocupado, pensei que tivesse que prend�-la. 139 00:08:56,667 --> 00:08:58,703 N�o, tenho outros planos para a senhorita. 140 00:08:58,867 --> 00:08:59,538 Bom. 141 00:09:03,507 --> 00:09:04,417 Ent�o ... 142 00:09:04,907 --> 00:09:05,942 ... Outros planos? 143 00:09:06,507 --> 00:09:07,257 Em primeiro lugar. .. 144 00:09:07,867 --> 00:09:10,620 ...j� que guarda as coisas num lugar t�o bom... 145 00:09:10,787 --> 00:09:12,300 ...gostar� de querer salvar este aqui. 146 00:09:12,907 --> 00:09:13,657 Obrigada. 147 00:09:19,387 --> 00:09:21,617 Eu tenho que encontrar um lugar mais discreto. 148 00:09:22,627 --> 00:09:23,537 E em segundo? 149 00:09:23,947 --> 00:09:26,415 Posso ir com voc� at� o Northern? 150 00:09:27,227 --> 00:09:28,660 H� um punhado de homens ... 151 00:09:28,827 --> 00:09:31,944 ... l� que querem v�-lo em frente de suas armas. 152 00:09:32,187 --> 00:09:35,145 Espero que n�o atirem em mim antes de falar. 153 00:09:41,147 --> 00:09:44,058 Cherry estava certa ao dizer que isto seria bom para n�s. 154 00:09:44,226 --> 00:09:47,184 Mas eu estou com desejo de falar com esse delegado. 155 00:09:47,346 --> 00:09:49,416 Voc� o est� vendo, Flapjack. 156 00:09:58,226 --> 00:09:58,942 Desculpe-me. 157 00:10:04,746 --> 00:10:06,179 Eu sou Alex McNamara. 158 00:10:06,986 --> 00:10:09,898 Creio que n�o sou simp�tico para alguns de voc�s. 159 00:10:10,106 --> 00:10:13,178 E eu sinto muito que isso est� acontecendo. 160 00:10:13,866 --> 00:10:15,982 Um juiz federal vir� um dia desses ... 161 00:10:16,226 --> 00:10:19,184 ...para definir o direito da propriedade das minas ... 162 00:10:19,466 --> 00:10:20,899 legalmente ... e por julgamento. 163 00:10:21,066 --> 00:10:23,455 Eu aconselho e pe�o um pouco de paci�ncia. 164 00:10:23,706 --> 00:10:26,459 Mas, se algu�m n�o pode esperar irei ajud�-lo pessoalmente ... 165 00:10:26,626 --> 00:10:27,854 ...e resolver seu problema. 166 00:10:28,226 --> 00:10:29,102 Se poss�vel. 167 00:10:35,826 --> 00:10:37,623 Acha que agora confiam em mim? 168 00:10:38,026 --> 00:10:39,220 Ele n�o atiraram em voc�. 169 00:10:40,106 --> 00:10:40,777 Ainda n�o. 170 00:10:46,066 --> 00:10:48,056 Voc� conheceu o t�mido Sr. McNamara. 171 00:10:49,825 --> 00:10:51,702 Foi ele quem apareceu. 172 00:10:52,145 --> 00:10:54,181 T�o rapidamente concordaram. 173 00:10:54,865 --> 00:10:55,934 Estou surpreso. 174 00:10:56,585 --> 00:10:57,904 Voc� gosta de pechinchar. 175 00:11:00,865 --> 00:11:02,503 Eu nunca pechincho. 176 00:11:08,425 --> 00:11:09,699 Voc�s s�o surdos? 177 00:11:09,865 --> 00:11:12,504 Voc�s n�o ouvem? O navio chegou. 178 00:11:14,745 --> 00:11:16,178 Minha esposa est� nele. 179 00:11:19,105 --> 00:11:20,094 Minha esposa! 180 00:11:22,945 --> 00:11:25,584 Se voc� quiser, eu posso fazer isso. 181 00:11:25,905 --> 00:11:28,942 Eu acho que est� ansiosa para correr ao seu encontro. 182 00:11:29,105 --> 00:11:31,938 N�o, n�o desta vez, Blackie. 183 00:11:32,425 --> 00:11:33,494 � especial. 184 00:11:34,665 --> 00:11:36,178 Ele sabe onde estarei. 185 00:11:41,625 --> 00:11:42,375 Duquesa! 186 00:11:44,745 --> 00:11:46,019 Duquesa! 187 00:11:48,905 --> 00:11:51,134 � a senhora, ou � o apito do navio? 188 00:11:51,304 --> 00:11:52,134 Voc� j� ouviu? 189 00:11:52,424 --> 00:11:54,984 Estou limpando este para as mariposas voarem. 190 00:11:55,144 --> 00:11:56,497 Esse n�o, duquesa. 191 00:11:56,784 --> 00:11:58,695 � a mais adequada para este momento, senhora. 192 00:11:58,864 --> 00:12:01,981 Uma verdadeira dama receber� um barco com dignidade. 193 00:12:02,624 --> 00:12:04,376 Voc� cuida da dignidade Duquesa, ... 194 00:12:04,544 --> 00:12:05,772 ...e eu receberei. 195 00:12:06,144 --> 00:12:07,577 Vai com isso na praia? 196 00:12:07,744 --> 00:12:09,462 N�o, n�o na praia. 197 00:12:10,424 --> 00:12:12,779 Eu pensei que era meu dever Ensinar-lhe um bom estilo. 198 00:12:13,064 --> 00:12:14,338 Agora o bar l� embaixo, est� bem? 199 00:12:14,504 --> 00:12:17,064 E traga uma garrafa de conhaque e uma d�zia de ovos cozidos. 200 00:12:17,224 --> 00:12:18,452 Quais s�o os tr�s d�lares por pe�a? 201 00:12:19,144 --> 00:12:21,704 Eu vou trazer uma d�zia de ovos e uma garrafa de conhaque. 202 00:13:01,743 --> 00:13:02,459 Cherry. 203 00:13:04,983 --> 00:13:05,893 Eu imaginei assim. 204 00:13:19,423 --> 00:13:20,333 Obrigado, Blackie. 205 00:13:20,503 --> 00:13:22,141 Por que, porque sei perder? 206 00:13:23,223 --> 00:13:23,939 Vamos l�. 207 00:13:48,063 --> 00:13:50,258 Bem, a� est�, o primeiro barco. 208 00:13:50,503 --> 00:13:51,777 � bom. 209 00:14:12,182 --> 00:14:13,012 Cherry! 210 00:14:13,462 --> 00:14:15,657 Trazendo reservas para o inverno, Roy? 211 00:14:16,902 --> 00:14:18,017 Desculpe, Helen. 212 00:14:18,302 --> 00:14:19,178 Cherry! 213 00:14:20,022 --> 00:14:21,375 Cherry! 214 00:14:27,182 --> 00:14:28,740 Sua bagagem, Srta. Chester. 215 00:14:29,022 --> 00:14:30,614 Obrigado, Sr. Dextry. 216 00:14:30,982 --> 00:14:32,973 Roy disse que ele mesmo levaria... 217 00:14:33,142 --> 00:14:35,053 ...mas parece que est� muito ocupado. 218 00:14:38,742 --> 00:14:39,857 Cherry Malotte. 219 00:14:41,182 --> 00:14:42,331 Muito ocupado. 220 00:14:43,262 --> 00:14:44,661 Bem, eu vou pegar minhas coisas. 221 00:14:48,742 --> 00:14:50,494 Reservas para o inverno? 222 00:14:51,422 --> 00:14:53,492 Tenho aqui para o ano todo. 223 00:14:53,742 --> 00:14:54,891 Como vai voc�, pequenina? 224 00:14:55,742 --> 00:14:56,731 Melhor agora. 225 00:14:57,582 --> 00:15:01,051 Por alguns segundos fiquei com d�vidas. 226 00:15:01,381 --> 00:15:02,530 Estou interrompendo? 227 00:15:04,941 --> 00:15:06,932 Srta. Chester, Srta. Malotte. 228 00:15:07,341 --> 00:15:09,571 Helen foi uma excelente companheira de viagem. 229 00:15:09,781 --> 00:15:10,896 Eu posso imaginar. 230 00:15:11,381 --> 00:15:13,941 N�o h� necessidade de perguntar se voc� se divertiu, h�? 231 00:15:14,101 --> 00:15:16,820 Roy � muito esperto quando viaja num barco. 232 00:15:17,061 --> 00:15:19,256 Eu tamb�m o conheci num barco. 233 00:15:19,781 --> 00:15:22,659 Roy � um g�nio em despertar a f�ria do sexo feminino. 234 00:15:23,101 --> 00:15:25,740 O tio de Helen � o Juiz Stillman, rec�m designado para c�. 235 00:15:25,941 --> 00:15:27,579 Desembarcou com o capit�o. 236 00:15:28,181 --> 00:15:31,696 � muito bom a lei e a ordem estarem chegando aqui. 237 00:15:31,941 --> 00:15:33,457 Sim, ser� mais confort�vel para os homens 238 00:15:33,461 --> 00:15:36,457 se as mulheres trouxerem outros truques. 239 00:15:37,741 --> 00:15:39,060 Blackie nos espera. 240 00:15:39,221 --> 00:15:41,530 Bem, eu disse ao juiz que iria instalar Helen. 241 00:15:43,261 --> 00:15:43,898 Instalar? 242 00:15:44,061 --> 00:15:46,256 O juiz ficar� hospedado no hotel ... 243 00:15:46,421 --> 00:15:48,457 ...mas n�o � um local adequado para uma dama. 244 00:15:48,821 --> 00:15:51,016 Talvez a Srta. Chester poderia ficar comigo. 245 00:15:51,181 --> 00:15:52,330 Agrade�o. 246 00:15:52,581 --> 00:15:54,811 - Cherry, eu acho que ... - Eu sei. 247 00:15:55,341 --> 00:15:58,094 Morar acima de um bar n�o � digno para uma dama ... 248 00:15:58,301 --> 00:15:59,495 ... certo, Roy? 249 00:15:59,701 --> 00:16:01,896 Bem, eu pensei que a casa da Vi�va Smith ... 250 00:16:02,060 --> 00:16:03,539 seria ideal para a Srta. Chester. 251 00:16:03,700 --> 00:16:07,090 N�o � t�o divertido como o Northern, mas � mais respeit�vel. 252 00:16:07,260 --> 00:16:10,411 Ent�o n�o perca seu tempo e leve-a l�. Parece cansada. 253 00:16:11,140 --> 00:16:13,529 Sinto n�o pode ir at� a casa da Vi�va do Smith ... 254 00:16:13,820 --> 00:16:15,492 ... mas se eu puder ajudar em algo ... 255 00:16:15,660 --> 00:16:18,458 Por favor, passe ... de vez em quando ... 256 00:16:18,740 --> 00:16:20,173 ... na minha caverna. 257 00:16:25,180 --> 00:16:26,169 Cherry! 258 00:16:27,620 --> 00:16:28,530 Cherry! 259 00:16:29,420 --> 00:16:30,216 Dex! 260 00:16:31,700 --> 00:16:34,214 Dex, que bom ver voc�. 261 00:16:35,220 --> 00:16:38,053 Venha, eu vou lev�-lo at� a mina. 262 00:16:38,300 --> 00:16:39,016 Tamb�m. 263 00:16:40,820 --> 00:16:42,412 N�o se zangue, Cherry. 264 00:16:43,260 --> 00:16:45,171 Eu aprendi uma coisa enquanto voc� estava fora. 265 00:16:45,380 --> 00:16:47,610 Quando tirarem sua mina enfure�a-se imediatamente. 266 00:16:47,860 --> 00:16:49,737 Ningu�m tira nada seu. Ele pensou s� em voc�. 267 00:16:49,900 --> 00:16:51,379 Ele sonhava em voltar para casa. 268 00:16:51,860 --> 00:16:54,294 Que vergonha, n�o est� em casa ainda. 269 00:16:56,260 --> 00:16:57,773 - Do Roy? - Sim. 270 00:16:58,580 --> 00:17:01,094 J� que ele � bom pra carregar coisas, vamos deixar pra ele. 271 00:17:18,059 --> 00:17:19,492 Bem, vamos caminhar. 272 00:17:19,979 --> 00:17:20,729 Desculpe. 273 00:17:25,859 --> 00:17:26,848 Como voc� est�? 274 00:17:27,099 --> 00:17:27,975 Preocupada. 275 00:17:28,219 --> 00:17:29,447 Tirando isso, estou bem. 276 00:17:29,699 --> 00:17:32,167 Espero que a Srta. Malotte n�o esteja irritada. 277 00:17:32,419 --> 00:17:33,693 � muito bonita. 278 00:17:33,859 --> 00:17:35,053 Um discreto. 279 00:17:35,219 --> 00:17:36,698 Uma coisa compensa a outra, certo? 280 00:17:36,859 --> 00:17:38,133 O vestido era lindo. 281 00:17:38,659 --> 00:17:39,535 Rosa e preto. 282 00:17:39,779 --> 00:17:41,337 Sim, s�o suas cores. 283 00:17:41,699 --> 00:17:44,691 Cherry � como um puro-sangue. 284 00:17:45,259 --> 00:17:48,296 Emocionante, bonita, mas indom�vel. 285 00:17:48,819 --> 00:17:50,571 N�o se preocupe sobre sua raiva ... 286 00:17:50,859 --> 00:17:52,292 ...estava achando falta. 287 00:17:54,419 --> 00:17:56,614 L� est�o os tr�s tipos cara que nos roubaram! 288 00:17:57,019 --> 00:18:00,773 Vou ensin�-los a ser um mineiro honesto! 289 00:18:02,979 --> 00:18:05,698 Eu n�o vou deixar que tirem o que � meu, Clark! 290 00:18:18,058 --> 00:18:19,537 Cuidado, Roy, atr�s de voc�! 291 00:18:22,778 --> 00:18:23,574 Obrigado. 292 00:18:24,938 --> 00:18:26,166 Voc� est� bem, Flapjack? 293 00:18:26,418 --> 00:18:28,329 � claro que sim. 294 00:18:28,538 --> 00:18:29,254 Nem me acertou. 295 00:18:29,418 --> 00:18:30,248 Mas voc� caiu. 296 00:18:30,418 --> 00:18:32,170 Se n�o tivesse ca�do seria atingido. 297 00:18:32,338 --> 00:18:34,772 Eu nunca estive t�o perto de ser o propriet�rio de uma mina. 298 00:18:34,978 --> 00:18:36,536 Que mina? 299 00:18:36,898 --> 00:18:39,537 Vamos continuar a beber um pouco mais. 300 00:18:39,698 --> 00:18:42,451 Peguem um balde de �gua fresca e enfiem na cabe�a. 301 00:18:42,618 --> 00:18:43,494 Eu pago. 302 00:18:49,138 --> 00:18:50,412 Eu te devo minha vida, meu amigo. 303 00:18:50,578 --> 00:18:51,488 Um dia far� o pagamento. 304 00:18:51,698 --> 00:18:53,416 Eu sou Alex McNamara, o novo delegado. 305 00:18:53,578 --> 00:18:55,091 Eu sou Glennister, minerador. 306 00:18:56,498 --> 00:18:57,408 Desculpe. 307 00:19:00,258 --> 00:19:01,134 Voc� se machucou? 308 00:19:01,298 --> 00:19:03,687 Meu tornozelo est� torcido. 309 00:19:04,178 --> 00:19:06,976 N�o sabe salvar a vida de um mulher de uma forma mais suave? 310 00:19:07,218 --> 00:19:08,446 Sinto muito. 311 00:19:09,298 --> 00:19:11,413 Srta. Chester, o Sr. McNamara. 312 00:19:11,617 --> 00:19:12,811 O que foi, Srta. Chester? 313 00:19:12,977 --> 00:19:14,774 Fizemos uma m� recep��o. 314 00:19:14,937 --> 00:19:16,165 Mas emocionante. 315 00:19:16,337 --> 00:19:17,406 Como se sup�e. 316 00:19:17,577 --> 00:19:19,568 A senhorita � sobrinha do Juiz Stillman. 317 00:19:19,737 --> 00:19:21,011 Nos conhecemos no barco. 318 00:19:21,177 --> 00:19:22,769 Congratulo-me com a chegada. 319 00:19:24,817 --> 00:19:25,647 Deixe-me lev�-la. 320 00:19:25,817 --> 00:19:26,886 Podemos ir. 321 00:19:27,337 --> 00:19:28,531 Ser� que vamos longe demais? 322 00:19:29,057 --> 00:19:30,854 N�o muito, eu temo. 323 00:19:31,497 --> 00:19:33,408 Voltarei logo para pegar a bagagem. 324 00:19:34,137 --> 00:19:35,934 Enviarei para a sua casa. 325 00:19:36,737 --> 00:19:39,205 Foi um prazer, Srta. Chester. Nos veremos, Glennister. 326 00:19:39,377 --> 00:19:40,856 - � uma cidade pequena. - Sim. 327 00:19:42,457 --> 00:19:43,446 Ele � muito bonito. 328 00:19:44,017 --> 00:19:45,211 Parece um bom rapaz. 329 00:19:45,377 --> 00:19:47,095 Nome ficar� segura com esse homem. 330 00:19:47,337 --> 00:19:48,008 Pronta? 331 00:20:01,177 --> 00:20:03,247 Desculpe, este ser� o �ltimo tempo. 332 00:20:03,777 --> 00:20:07,087 N�o se preocupe, Roy, n�o tem import�ncia. 333 00:20:37,176 --> 00:20:39,246 Certo, Dex, diga. 334 00:20:39,536 --> 00:20:40,366 O qu�? 335 00:20:41,616 --> 00:20:44,005 Eu te conhe�o o suficiente para saber que quando voc� chupa ... 336 00:20:44,176 --> 00:20:45,768 ... um cachimbo apagado, voc� pensa em algo. 337 00:20:46,176 --> 00:20:47,848 Bem, s�o nove anos. 338 00:20:48,576 --> 00:20:51,454 Talvez n�o seja tempo suficiente para dizer o que penso. 339 00:20:51,696 --> 00:20:53,209 N�o ande sobre ramos. 340 00:20:56,896 --> 00:21:00,013 Certo, � Cherry. 341 00:21:00,976 --> 00:21:02,409 Eu gosto de voc�s dois. 342 00:21:03,416 --> 00:21:04,849 Voc�s s�o a minha �nica fam�lia. 343 00:21:06,096 --> 00:21:08,690 E eu odeio ver uma fam�lia devastada. 344 00:21:09,296 --> 00:21:10,888 N�o devemos dramatizar. 345 00:21:11,216 --> 00:21:13,252 Ela tem ci�mes, nada mais. 346 00:21:13,416 --> 00:21:14,451 N�o importa. 347 00:21:14,616 --> 00:21:15,810 O seu vestido, por exemplo. 348 00:21:15,976 --> 00:21:19,251 Antes n�o se preocupava com que cal�a ou casaco estava vestindo. 349 00:21:21,135 --> 00:21:23,330 As viagens me um pouco polido. 350 00:21:23,615 --> 00:21:26,925 Al�m disso, as mulheres preferem homens cuidados. 351 00:21:27,335 --> 00:21:28,450 Cherry n�o � assim. 352 00:21:28,855 --> 00:21:30,607 A sobrinha do juiz � poss�vel. 353 00:21:31,015 --> 00:21:32,243 O que tem a sobrinha do juiz? 354 00:21:33,095 --> 00:21:35,165 N�o, Dex, n�o, n�o hoje � noite. 355 00:21:35,375 --> 00:21:38,526 Especialmente considerando que est� me esperando no Northern, 356 00:21:39,135 --> 00:21:42,605 com uma garrafa de conhaque e uma d�zia de ovos cozidos. 357 00:21:42,815 --> 00:21:45,090 N�o tenha tanta certeza, � uma mulher. 358 00:21:45,295 --> 00:21:48,492 E quando uma mulher v� seu homem carregando outra ... 359 00:21:48,655 --> 00:21:50,088 ...� capaz de qualquer loucura. 360 00:21:50,335 --> 00:21:53,372 Isso vai passar em cinco minutos ao seu lado. 361 00:21:55,015 --> 00:21:57,290 - Bem, dez minutos. - Bom. 362 00:22:03,255 --> 00:22:05,815 Espere, Kelly, vou at� o povoado! 363 00:23:22,574 --> 00:23:25,087 Minhas humildes desculpas, Sua Alteza. 364 00:23:44,773 --> 00:23:46,764 Voc� vai me dar sorte, n�o �, Cherry? 365 00:23:46,973 --> 00:23:49,487 Eu n�o estou com boa sorte esta noite, mas vou tentar. 366 00:23:53,813 --> 00:23:56,088 Eu sabia disso. Obrigado, Cherry. 367 00:24:18,133 --> 00:24:19,248 Toque outra vez, Sam. 368 00:24:19,573 --> 00:24:20,244 A mesma? 369 00:24:20,973 --> 00:24:22,292 Sim, mas mais lento. 370 00:26:08,211 --> 00:26:11,044 Pensei que n�o cantaria hoje j� que comprou isto. 371 00:26:11,211 --> 00:26:12,803 Para o p�blico, pelo menos. 372 00:26:13,171 --> 00:26:15,287 Canto quando sinto vontade. 373 00:26:15,611 --> 00:26:18,045 - Coloco minha alma em cada nota. - E na letra, n�o? 374 00:26:22,411 --> 00:26:24,606 - Se quiser relaxar, fico aqui. - N�o, obrigado. 375 00:26:24,811 --> 00:26:26,130 Eu nunca ouvi voc� cantar t�o bem. 376 00:26:26,731 --> 00:26:28,323 N�o exagere, Blakie. 377 00:26:34,970 --> 00:26:35,846 Billy. 378 00:26:40,290 --> 00:26:41,882 Canta quando sente vontade, certo? 379 00:26:42,890 --> 00:26:43,766 Voc� est� certo. 380 00:26:44,130 --> 00:26:46,519 As pessoas devem sempre fazer o que lhe apetece ... 381 00:26:46,690 --> 00:26:49,158 ...especialmente quando eles est�o t�o pr�ximos um do outro. 382 00:26:52,130 --> 00:26:54,041 Lembra-se o que eu disse quando fui embora? 383 00:26:54,650 --> 00:26:58,438 Que quando voltasse recuperar�amos o tempo que fiquei fora. 384 00:27:00,730 --> 00:27:01,719 E eu estou de volta. 385 00:27:02,610 --> 00:27:04,407 Eu fui esper�-lo, voc� esqueceu? 386 00:27:05,130 --> 00:27:06,279 Um momento ... 387 00:27:06,690 --> 00:27:09,727 ... O ci�me � muito lisonjeiro, mas me surpreende. 388 00:27:11,010 --> 00:27:12,728 Talvez n�o nos compreendemos mais. 389 00:27:13,010 --> 00:27:14,159 Eu acho que sim ... 390 00:27:14,650 --> 00:27:18,006 ... Mas voc� n�o iria querer que eu voltasse me arrastando. 391 00:27:19,450 --> 00:27:21,042 Vamos l�, como se diz no p�quer ... 392 00:27:21,530 --> 00:27:24,408 ... seremos parceiros. 393 00:27:25,410 --> 00:27:28,083 � melhor jogar o seu jogo, amigo. 394 00:27:28,610 --> 00:27:31,761 Como dizem no p�quer, iniciaremos um novo jogo. 395 00:27:38,249 --> 00:27:39,648 Sr. McNamara. 396 00:27:39,809 --> 00:27:42,767 Srta. Malotte, eu vim devolver a sua visita. 397 00:27:43,689 --> 00:27:45,919 Este � o Sr. Glennister. 398 00:27:46,169 --> 00:27:46,919 N�s j� nos conhecemos. 399 00:27:47,169 --> 00:27:49,444 Espero que n�o estar interrompendo nada privado. 400 00:27:49,689 --> 00:27:52,920 Claro que n�o. Quer tomar uma bebida ou se preferir jogar? 401 00:27:53,089 --> 00:27:56,286 O melhor jogador � o propriet�rio, ningu�m pode ganhar. 402 00:27:57,329 --> 00:27:58,648 Estou me aposentando. 403 00:27:59,209 --> 00:28:01,040 Teste a sua sorte, Sr. McNamara. 404 00:28:01,289 --> 00:28:04,326 E tudo o que ganhar ser� seu. 405 00:28:04,769 --> 00:28:08,557 Sr. McNamara, o juiz do distrito chegou hoje ... 406 00:28:08,809 --> 00:28:11,562 ... Mas n�o agir� dentro duas semanas. � verdade? 407 00:28:11,729 --> 00:28:13,720 Isso � o que diz a lei, senhores. 408 00:28:13,889 --> 00:28:16,926 Assim, n�o haver� julgamento at� eu terminar a investiga��o. 409 00:28:17,089 --> 00:28:18,761 N�o vai terminar, no Northern. 410 00:28:18,929 --> 00:28:20,965 - Se tiverem paci�ncia ... - Terminou a paci�ncia. 411 00:28:21,129 --> 00:28:24,405 N�o esperaremos mais. At� voc� chegar estava tudo bem. 412 00:28:24,569 --> 00:28:25,718 Queremos que v� embora. 413 00:28:32,969 --> 00:28:34,448 Certo, pessoal, acabou. 414 00:28:34,609 --> 00:28:35,803 Voltem para suas mesas. 415 00:28:35,969 --> 00:28:38,005 Bebam e divirtam-se todos! 416 00:28:38,609 --> 00:28:39,882 � melhor lev�-los. 417 00:28:41,328 --> 00:28:43,637 Eu espero que n�o haja outras lutas, meus senhores ... 418 00:28:43,928 --> 00:28:46,078 ... A menos que seja por mim. 419 00:28:46,768 --> 00:28:48,520 Devo-lhe a vida, Glennister. 420 00:28:49,008 --> 00:28:50,361 Estamos quites. 421 00:28:51,728 --> 00:28:53,161 Boa noite, Srta. Malotte. 422 00:28:53,528 --> 00:28:55,519 Espero que me convide para o seu novo jogo. 423 00:28:57,608 --> 00:28:58,836 Srta. Malotte? 424 00:28:59,368 --> 00:29:01,359 Pensei que havia uma amizade entre voc�s. 425 00:29:02,168 --> 00:29:05,160 Talvez depois uma bebida pensar� menos, Sr. McNamara. 426 00:29:05,688 --> 00:29:07,007 O propriet�rio � quem manda. 427 00:29:07,688 --> 00:29:08,484 � verdade. 428 00:29:08,928 --> 00:29:10,486 E o propriet�rio convida hoje � noite. 429 00:29:10,728 --> 00:29:11,444 Vamos? 430 00:29:19,968 --> 00:29:22,766 Al, voc� est� desperdi�ando muitos min�rios. 431 00:29:25,288 --> 00:29:26,516 Acho que temos um visitante. 432 00:29:29,728 --> 00:29:31,525 Eu sabia que viriam para nos ver. 433 00:29:31,728 --> 00:29:32,683 E j� est�o aqui. 434 00:29:46,007 --> 00:29:47,725 Nem um passo a mais. 435 00:29:47,927 --> 00:29:49,406 Dex, tenha calma. 436 00:29:49,607 --> 00:29:51,199 Estou dizendo a voc�. 437 00:29:51,687 --> 00:29:53,279 Quem � seu amigo elegante? 438 00:29:53,487 --> 00:29:57,196 Sou Johnathan Struve, representante oficial do delegado. 439 00:29:57,447 --> 00:29:59,836 � meu dever notific�-lo ... 440 00:30:00,007 --> 00:30:01,440 Prazer, Sr. Struve. 441 00:30:02,767 --> 00:30:04,439 Guarde a arma, Dex. 442 00:30:04,687 --> 00:30:06,723 Galloway moveu uma a��o... 443 00:30:06,887 --> 00:30:08,798 ...contra os seus direitos sobre a Miter. 444 00:30:08,967 --> 00:30:10,798 Struve cumpre o seu dever. 445 00:30:10,967 --> 00:30:11,797 Simples rotina. 446 00:30:11,967 --> 00:30:14,322 Sim, � simples para voc�. 447 00:30:14,687 --> 00:30:17,406 Mas eu n�o aceito qualquer a��o legal. 448 00:30:17,607 --> 00:30:19,245 Roy e eu declaramos esta mina. 449 00:30:19,447 --> 00:30:20,926 Sem d�vida isso � verdade. 450 00:30:21,287 --> 00:30:24,165 E que pode ser legalizada para sempre no tribunal. 451 00:30:24,327 --> 00:30:27,239 J� est� bem legalizada para sempre aqui. 452 00:30:28,087 --> 00:30:30,999 Deixarei estes pap�is de qualquer maneira. 453 00:30:41,007 --> 00:30:42,679 Eu e a minha bola de cristal. 454 00:30:45,926 --> 00:30:48,235 E parece chegar mais problemas. 455 00:30:49,166 --> 00:30:51,885 Sim, mas um problema muito mais atraente. 456 00:30:54,166 --> 00:30:56,316 Bem vinda a Miter, Helen. 457 00:30:56,806 --> 00:30:58,842 Eu vejo que aqui s�o recebidos com tiros. 458 00:30:59,646 --> 00:31:01,796 � o jeito do Dex. 459 00:31:02,246 --> 00:31:05,921 Atirar num advogado, Sr. Dextry, pode trazer problemas. 460 00:31:06,086 --> 00:31:07,917 Tento me livrar deles. 461 00:31:08,086 --> 00:31:09,314 E dos julgamentos. 462 00:31:09,526 --> 00:31:11,164 Meu tio gostaria de ouvir isso. 463 00:31:11,326 --> 00:31:13,920 Para ele, � muito desagrad�vel a coisa toda. 464 00:31:14,166 --> 00:31:15,838 N�o sabe o que esperar. 465 00:31:17,326 --> 00:31:18,805 Por onde voc� quer come�ar? 466 00:31:19,086 --> 00:31:21,839 Eu nunca vi uma mina de ouro, por isso que eu vim. 467 00:31:22,006 --> 00:31:23,121 Para dizer ao seu tio? 468 00:31:23,886 --> 00:31:25,080 Meu tio pode fazer o seu trabalho. 469 00:31:25,806 --> 00:31:28,240 Eu s� estou tentando me distrair um pouco. 470 00:31:28,486 --> 00:31:31,523 - Voc� escolheu o mais adequado. - Tenho certeza. 471 00:31:37,726 --> 00:31:39,284 � o trem descendo da minha. 472 00:31:39,486 --> 00:31:40,999 � o Sr. Glennnister. 473 00:31:41,406 --> 00:31:44,159 Mesmo que n�o queira que vejam, que espera a sua visita. 474 00:31:44,326 --> 00:31:46,157 Desta vez n�o � como as outras, a duquesa. 475 00:31:46,446 --> 00:31:48,323 Mandei chamar o Sr. Dextry. 476 00:31:48,805 --> 00:31:50,079 O que isso significa? 477 00:31:50,405 --> 00:31:52,600 Mesmo em Boston as damas mais refinadas ... 478 00:31:52,765 --> 00:31:55,040 ... usam suas influ�ncias para que suavizem. 479 00:31:55,205 --> 00:31:57,639 Vamos falar de neg�cios Jogue isso no lixo. 480 00:31:57,965 --> 00:32:00,684 Eu n�o. Tem um g�nio dif�cil. 481 00:32:01,805 --> 00:32:03,761 Deixe essa bandeja. 482 00:32:04,005 --> 00:32:05,563 N�o me provoque. 483 00:32:08,165 --> 00:32:09,644 Duquesa, voc� est� demitida. 484 00:32:19,965 --> 00:32:22,240 Ol�, pequena. Eu recebi sua mensagem. 485 00:32:22,405 --> 00:32:23,758 Eu vim assim que pude. 486 00:32:27,205 --> 00:32:28,479 O que � isso? 487 00:32:29,005 --> 00:32:30,438 � para sua informa��o ... 488 00:32:30,605 --> 00:32:32,914 ...que eu n�o te chamei para o que voc� pensa. 489 00:32:33,805 --> 00:32:34,999 Vai come�ar novamente, certo? 490 00:32:35,205 --> 00:32:37,036 N�o, vou continuar. 491 00:32:37,285 --> 00:32:40,357 E voc� me fez vir aqui para me lembrar? 492 00:32:40,765 --> 00:32:43,404 Eu quero discutir um assunto, Roy. De homem para homem. 493 00:32:44,725 --> 00:32:46,556 De mulher para homem. 494 00:32:46,725 --> 00:32:49,034 - E com um conhaque. - Sem conhaque. 495 00:32:50,325 --> 00:32:52,554 Ent�o acabou, certo? 496 00:32:54,084 --> 00:32:56,473 Nem m�sicas ... 497 00:32:56,964 --> 00:32:58,841 ... Ou jantares �ntimos com champanhe. 498 00:32:59,684 --> 00:33:02,357 O inverno � muito longo no Alaska, pequena. 499 00:33:03,804 --> 00:33:04,793 Mas acabou. 500 00:33:06,164 --> 00:33:09,520 Voc� tem a sua reserva para o inverno. 501 00:33:10,004 --> 00:33:11,756 Ent�o, eu n�o sei por que voc� est� inquieto. 502 00:33:13,684 --> 00:33:15,640 Roy, eu o chamei para falar sobre Dex. 503 00:33:16,484 --> 00:33:19,601 N�o importa do que ocasionalmente vamos falar, certo? 504 00:33:20,004 --> 00:33:20,993 Est� preocupado. 505 00:33:21,284 --> 00:33:23,673 Acredita que as novas leis te impressionou. 506 00:33:23,884 --> 00:33:26,603 Que voc� vai deixar que tirei a Miter dele. 507 00:33:27,884 --> 00:33:29,397 Dex est� muito preocupado. 508 00:33:29,804 --> 00:33:31,715 Mas n�o importa neste momento. 509 00:33:32,204 --> 00:33:34,160 Por que n�o desce do seu pedestal? 510 00:33:34,364 --> 00:33:36,320 Tamb�m me preocupo com Dex normalmente. 511 00:33:36,484 --> 00:33:40,602 Se ele estiver certo, o que vai dizer sua amiga, Chester? 512 00:33:42,284 --> 00:33:44,844 Ela � muito atraente. 513 00:33:45,804 --> 00:33:47,396 E honrada, certo? 514 00:33:47,564 --> 00:33:49,077 Uma dama real. 515 00:33:51,884 --> 00:33:53,795 N�o h� absolutamente nada entre Helen e eu. 516 00:33:53,964 --> 00:33:56,158 Apenas fizemos amizade no barco. 517 00:33:56,803 --> 00:33:58,361 � uma boa menina e tem classe. 518 00:33:58,563 --> 00:34:01,123 Com esse tipo, por vezes, come�a-se outras coisas. 519 00:34:01,483 --> 00:34:04,122 N�o � uma pobre ing�nua, eu sei. 520 00:34:05,883 --> 00:34:07,953 Espero que voc� n�o tenha se deslumbrado tanto quanto ... 521 00:34:08,123 --> 00:34:10,159 ... habilit�-los a ficar com a sua mina. 522 00:34:10,323 --> 00:34:13,554 � minha tarefa cuidar da mina. E a sua, � cuidar de mim. 523 00:34:13,803 --> 00:34:15,316 N�o � minha tarefa. 524 00:34:15,483 --> 00:34:16,598 Eu digo que sim. 525 00:34:17,403 --> 00:34:19,792 N�o sei se podemos continuar compreendendo um ao outro como antes ... 526 00:34:19,963 --> 00:34:21,032 ...mas vamos tentar. 527 00:34:21,203 --> 00:34:22,352 N�o, Roy, n�o. 528 00:34:23,243 --> 00:34:26,315 Sua cabe�a vem imaginando coisas entre Helen e eu que n�o existem. 529 00:34:26,483 --> 00:34:28,997 E se n�o h� nada que pode convenc�-la, provarei com isto. 530 00:34:34,603 --> 00:34:36,878 Eu acho que fiz o que estava ao meu alcance. 531 00:34:41,243 --> 00:34:42,835 Eu desisto, querida. 532 00:35:04,162 --> 00:35:04,833 Ordem! 533 00:35:05,002 --> 00:35:06,037 Ordem no tribunal! 534 00:35:10,242 --> 00:35:12,551 Em p� os litigantes. 535 00:35:17,762 --> 00:35:20,674 Antes de uma decis�o, quero esclarecer uma coisa. 536 00:35:21,642 --> 00:35:24,759 Este tribunal n�o legalizar� invas�es. 537 00:35:26,482 --> 00:35:27,232 Desculpe. 538 00:35:27,602 --> 00:35:30,719 N�o dentro do esp�rito da lei. Truques ou engana��es n�o ... 539 00:35:30,882 --> 00:35:33,442 ...permitir� que as minas n�o sejam de seus leg�timos propriet�rios. 540 00:35:33,842 --> 00:35:35,639 Portanto, neste caso ... 541 00:35:35,802 --> 00:35:38,521 damos como propriet�rios ... Simms e Jones. 542 00:35:38,762 --> 00:35:40,514 E eles devem ter de volta sua mina. 543 00:35:52,482 --> 00:35:53,517 Srta. Malotte. 544 00:35:54,602 --> 00:35:56,194 Que surpresa agrad�vel. 545 00:35:56,362 --> 00:35:58,114 Em um julgamento, traz alguma alegria. 546 00:35:58,282 --> 00:35:59,397 E alguma justi�a. 547 00:35:59,842 --> 00:36:02,036 Ent�o eu ficou feliz com a decis�o do tribunal. 548 00:36:02,201 --> 00:36:04,795 Fico feliz se os meus interesses s�o protegidos. 549 00:36:05,241 --> 00:36:07,152 Como os que voc� tem na Miter? 550 00:36:07,961 --> 00:36:10,429 Interesses mudam, Sr. McNamara. 551 00:36:10,881 --> 00:36:12,997 N�o tenho que pedir permiss�o ao Glennister ... 552 00:36:13,161 --> 00:36:14,674 ...para verificar suas propriedades? 553 00:36:14,841 --> 00:36:16,752 O Sr. Glennister defender� sua mina. 554 00:36:17,121 --> 00:36:19,589 Eu n�o sei se tem outras posses. 555 00:36:20,281 --> 00:36:23,398 Portanto, isto deve ser comemorado. 556 00:36:23,881 --> 00:36:25,758 O Northern � o lugar certo. 557 00:36:26,121 --> 00:36:28,077 Eu acredito que tem um lindo apartamento em cima. 558 00:36:28,321 --> 00:36:29,549 Maravilhoso... 559 00:36:30,041 --> 00:36:32,157 ... mas n�o para celebra��es. 560 00:36:37,081 --> 00:36:41,313 O juiz n�o protege o mau uso, � o que ele disse. 561 00:36:41,561 --> 00:36:44,758 Devolvam a mina a seu propriet�rio legal. 562 00:36:44,961 --> 00:36:46,235 E esse sou eu. 563 00:36:46,401 --> 00:36:48,471 Voc�? E quanto a mim? 564 00:36:48,641 --> 00:36:52,554 Maldi��o, meu pr�prio parceiro tirando minha mina. 565 00:36:52,761 --> 00:36:54,114 Eu vou te dar algo. 566 00:37:09,600 --> 00:37:12,717 O que voc� est� tentando alcan�ar, Dex, o outro lado do mundo? 567 00:37:13,320 --> 00:37:14,958 S�o fogos de artif�cio. 568 00:37:15,680 --> 00:37:18,274 Caso tentem tirar este peda�o de terra. 569 00:37:20,200 --> 00:37:22,350 L� v�m eles, Dex, venha aqui! 570 00:37:27,640 --> 00:37:29,631 Eles v�m com um monte de gente agora. 571 00:37:30,200 --> 00:37:32,589 Mais cinco minutos e teria acabado. 572 00:37:32,920 --> 00:37:34,717 Vamos, rapazes, �s armas! 573 00:37:35,840 --> 00:37:37,193 Vamos nos defender! 574 00:38:00,280 --> 00:38:01,554 Nem um passo a mais. 575 00:38:02,320 --> 00:38:05,312 Voc� n�o precisa do rifle, Dextry. N�o viemos para lutar. 576 00:38:05,640 --> 00:38:07,471 O Juiz Stillman quer falar com voc�... 577 00:38:07,639 --> 00:38:09,709 Dos usurpadores, certo? 578 00:38:10,439 --> 00:38:12,270 N�o pode fazer nada com ele, Glennister? 579 00:38:12,679 --> 00:38:13,395 Nada. 580 00:38:13,559 --> 00:38:15,470 Eu entendo o que pensa, senhor Dextry ... 581 00:38:15,639 --> 00:38:17,709 ... Mas eu tenho que ter minha posi��o. 582 00:38:17,879 --> 00:38:19,631 Bem, n�o quero, n�o posso. 583 00:38:19,799 --> 00:38:22,916 Como um instrumento de direito pedido para esta mina ... 584 00:38:23,079 --> 00:38:24,717 ... deve ser guardada pelo delegado. 585 00:38:24,879 --> 00:38:27,074 � dever do Sr. Struve e esses oficiais ... 586 00:38:27,239 --> 00:38:28,638 ... cumprir essa ordem. 587 00:38:31,199 --> 00:38:34,271 O que acontece, juiz, � que essa ordem n�o � baseada em fatos. 588 00:38:35,159 --> 00:38:37,673 Ningu�m declarou esta mina antes de n�s. 589 00:38:37,839 --> 00:38:40,433 Bem, isso deve ser apontado e seguir um curso legal. 590 00:38:40,719 --> 00:38:43,711 Eu sei que a melhor seguran�a � levar a um tribunal. 591 00:38:43,959 --> 00:38:45,074 Bem eu acho que h� outra. 592 00:38:46,399 --> 00:38:49,471 Suponha que decidamos aceitar que fique o delegado. 593 00:38:49,639 --> 00:38:51,550 Quanto tempo voc� ficar� com ela, McNamara? 594 00:38:51,719 --> 00:38:53,198 At� que a causa seja julgada. 595 00:38:53,559 --> 00:38:55,436 O governo n�o est� interessado em ouro ... 596 00:38:55,599 --> 00:38:56,873 ...mas eles trabalham na mina. 597 00:38:57,159 --> 00:38:59,115 E eles t�m o direito de deixar voc� em perigo. 598 00:38:59,319 --> 00:39:01,549 Decidirei o ponto de vista deste caso na segunda-feira. 599 00:39:01,719 --> 00:39:03,755 O que vai acontecer com o nosso ouro que est� seguro? 600 00:39:03,919 --> 00:39:06,877 Ele vai ficar aqui na propriedade sob guarda. Selado por lei. 601 00:39:07,439 --> 00:39:09,907 Senhores, ou�amos � raz�o. 602 00:39:10,239 --> 00:39:13,753 Se voc� quer a lei prevale�a neste territ�rio, deve ser respeitada. 603 00:39:13,918 --> 00:39:15,192 � uma farsa. 604 00:39:16,318 --> 00:39:17,592 N�o, � verdade, Dex. 605 00:39:18,678 --> 00:39:20,908 Voc� acha que deve deixar que nos expulsem? 606 00:39:21,478 --> 00:39:23,946 Galloway n�o pode provar que descobriu a mina ... 607 00:39:24,118 --> 00:39:26,712 ...s se as coisas ficarem claras, todo mundo ficar� feliz. 608 00:39:26,878 --> 00:39:27,754 Sim? Eu n�o. 609 00:39:27,918 --> 00:39:28,873 Fora todos. 610 00:39:29,078 --> 00:39:32,468 Calma, Dex, um juiz morto n�o trar� benef�cios. 611 00:39:32,798 --> 00:39:35,756 � que est�o para nos enganar, nos saquear, nos roubar. 612 00:39:36,118 --> 00:39:39,315 Se voc� quer assim, Roy, est� bem, mas eu n�o gosto. 613 00:39:39,878 --> 00:39:41,869 A partir de agora n�s nos separamos. 614 00:39:42,558 --> 00:39:43,991 � o que farei. 615 00:39:45,718 --> 00:39:48,869 Sinto que pense assim. 616 00:39:49,478 --> 00:39:50,672 Voc� � mais sensato. 617 00:39:52,038 --> 00:39:52,754 Espero que sim. 618 00:39:52,918 --> 00:39:55,796 - Se voc� quer perguntar algo... - S� uma pergunta, ao juiz. 619 00:39:56,118 --> 00:39:57,471 Na segunda-feira, ir� responder. 620 00:39:58,718 --> 00:39:59,867 Cuidado com a resposta. 621 00:40:06,398 --> 00:40:07,194 Dex. 622 00:40:07,838 --> 00:40:10,113 Eu disse que a nossa sociedade acabou. 623 00:40:10,478 --> 00:40:12,753 V� ao tribunal e legalize-a. 624 00:40:15,717 --> 00:40:16,706 � uma armadilha. 625 00:40:16,917 --> 00:40:18,475 E ele caiu direitinho. 626 00:40:18,957 --> 00:40:21,312 Ou a garota conseguiu isso dele. 627 00:40:21,797 --> 00:40:24,391 Sugou seu c�rebro, enquanto eles v�o sugar os seus bolsos. 628 00:40:24,557 --> 00:40:25,194 E os meus. 629 00:40:25,357 --> 00:40:27,951 Mas um homem n�o abandona seu parceiro, Dex, e voc� sabe disso. 630 00:40:28,117 --> 00:40:29,675 Especialmente quando est� em perigo. 631 00:40:29,837 --> 00:40:31,031 Voc� o abandonou. 632 00:40:31,197 --> 00:40:32,471 Essa � uma quest�o diferente. 633 00:40:32,637 --> 00:40:34,434 N�o, n�o �. � o mesmo problema. 634 00:40:34,757 --> 00:40:36,907 Voc� ainda � louca por ele. 635 00:40:37,077 --> 00:40:38,146 N�o � a mesma coisa. 636 00:40:38,637 --> 00:40:39,786 Voc� se preocupa com ele. 637 00:40:40,317 --> 00:40:41,113 Eu n�o. 638 00:40:41,557 --> 00:40:42,956 Mentira, Cherry. 639 00:40:45,717 --> 00:40:47,673 Voc� est� enganada, admita. 640 00:40:48,517 --> 00:40:49,154 Admitir. 641 00:40:49,317 --> 00:40:50,193 Tudo bem. 642 00:40:51,797 --> 00:40:52,707 Eu admito. 643 00:40:54,477 --> 00:40:55,432 O que �, Blakie? 644 00:40:55,597 --> 00:40:58,589 No mundo sempre tem algo divertido acontecendo. 645 00:40:59,437 --> 00:41:02,429 Venha, fale. Se fossem boas not�cias n�o vacilaria para chegar ao ponto. 646 00:41:02,597 --> 00:41:06,146 Passei pelo banco a tempo de ver os agentes de McNamara ... 647 00:41:06,317 --> 00:41:08,114 ...guardando seu cofre. 648 00:41:08,397 --> 00:41:10,592 Ser� que � nosso cofre? Ser� que est� no banco? 649 00:41:11,197 --> 00:41:13,870 O juiz nos deu a palavra de que n�o deixaria tirar da mina. 650 00:41:14,597 --> 00:41:16,349 O ouro e os documentos est�o l� dentro. 651 00:41:16,517 --> 00:41:18,154 Agora voc� v� o que quero dizer, Cherry? 652 00:41:18,316 --> 00:41:19,590 - Espere, Dex. - Por qu�? 653 00:41:19,756 --> 00:41:22,748 Eu n�o vou ficar parado, n�o vou deixar que algu�m roube o que � meu. 654 00:41:22,996 --> 00:41:25,146 Antes de meter-se na cadeia ... 655 00:41:25,316 --> 00:41:26,829 ... pense em tudo de um �ngulo diferente. 656 00:41:26,996 --> 00:41:29,715 H� um outro �ngulo. Eu sei como abordar estas quest�es. 657 00:41:29,876 --> 00:41:31,548 Calma, Dex. 658 00:41:31,876 --> 00:41:34,026 Aqui t�m dois advogados. Um � o Struve. 659 00:41:34,196 --> 00:41:35,026 � que canalha? 660 00:41:35,196 --> 00:41:37,710 Iremos visitar o outro. 661 00:41:38,396 --> 00:41:40,671 Vamos l�, conversar com Wheaton. 662 00:41:45,156 --> 00:41:47,112 Depois do que aconteceu com o cofre... 663 00:41:47,276 --> 00:41:49,949 pensei que eu deveria consultar... um advogado, Wheaton. 664 00:41:50,116 --> 00:41:52,311 McNamara tem toda a documenta��o das minas. 665 00:41:52,476 --> 00:41:55,309 Eu sempre tenho todo relat�rio de que eu preciso. 666 00:41:55,716 --> 00:41:56,546 Desculpe. 667 00:41:57,596 --> 00:41:58,995 Pegue mais caf�, por favor. 668 00:41:59,196 --> 00:41:59,912 Obrigado. 669 00:42:03,396 --> 00:42:06,229 Dex e Cherry, que o trazem aqui? 670 00:42:06,516 --> 00:42:08,666 Suponha voc�, procuramos ajuda. 671 00:42:09,596 --> 00:42:10,949 Entrem para a fila. 672 00:42:11,556 --> 00:42:12,545 Este est� aqui. 673 00:42:12,716 --> 00:42:14,274 Vamos embora. - Sil�ncio, Dex. 674 00:42:15,116 --> 00:42:16,788 Glennister me disse o que aconteceu. 675 00:42:16,956 --> 00:42:19,072 � um erro se separarem no momento. 676 00:42:19,236 --> 00:42:20,668 E outro foi ter vindo. 677 00:42:20,835 --> 00:42:22,746 N�o, ou�a. 678 00:42:23,155 --> 00:42:24,508 Esse � o esp�rito. Obrigado. 679 00:42:24,675 --> 00:42:25,869 J� sabem do cofre? 680 00:42:26,235 --> 00:42:27,065 Claro que eu sei. 681 00:42:27,235 --> 00:42:28,953 E eu sei que n�o foi isso o acordado. 682 00:42:29,115 --> 00:42:30,184 Por que deixou eles fazerem? 683 00:42:30,355 --> 00:42:33,153 Naquele cofre tem US$ 80.000. E metade � minha. 684 00:42:33,675 --> 00:42:36,951 E a escritura da Mina. Como vamos provar que � nosso? 685 00:42:37,115 --> 00:42:39,629 Por isso que eu vim ver se h� uma duplicata e onde. 686 00:42:39,795 --> 00:42:40,511 E, h�? 687 00:42:40,675 --> 00:42:43,143 H�, no escrit�rio de McNamara. 688 00:42:43,715 --> 00:42:45,114 Eu n�o sei o que far�amos sem voc�. 689 00:42:45,275 --> 00:42:46,947 Sempre se guarda uma c�pia. 690 00:42:47,315 --> 00:42:49,545 Mas, � claro, pode ... 691 00:42:49,795 --> 00:42:50,750 ...at� desaparecer. 692 00:42:51,995 --> 00:42:53,872 Dos arquivos do delegado? 693 00:42:54,515 --> 00:42:57,427 Eu pensei que conhecesse melhor aquele homem, minha filha. 694 00:42:57,915 --> 00:43:00,429 N�o coloco minhas m�os no fogo por nenhum homem. 695 00:43:00,595 --> 00:43:02,028 Isso � perder tempo. 696 00:43:02,355 --> 00:43:04,107 Dex, se as coisas derem errado ... 697 00:43:04,275 --> 00:43:06,550 ...e o juiz Stillman for a a favor de Galloway ... 698 00:43:06,715 --> 00:43:09,673 ...rei at� Seattle e vou recorrer ao Supremo Tribunal Federal. 699 00:43:09,875 --> 00:43:11,194 � id�ia de Glennister. 700 00:43:11,395 --> 00:43:14,353 N�o vai ajudar se os documentos ainda est�o no cofre... 701 00:43:14,515 --> 00:43:15,868 ... que est�o com eles no banco. 702 00:43:16,035 --> 00:43:17,434 H� apenas uma maneira de corrigir isso. 703 00:43:17,595 --> 00:43:20,746 E nem precisarei de, documentos, ou habeas corpus. 704 00:43:20,955 --> 00:43:21,785 Com isso. 705 00:43:22,435 --> 00:43:24,311 Eu lhe disse que era in�til vir, Cherry. 706 00:43:24,474 --> 00:43:25,509 Voc� est� certo, Dex. 707 00:43:31,394 --> 00:43:32,986 Isso � muito desagrad�vel, Roy. 708 00:43:34,194 --> 00:43:36,264 Dex reagir� melhor ap�s o julgamento. 709 00:43:37,554 --> 00:43:40,068 Cherry vai demorar um pouco mais. 710 00:43:44,674 --> 00:43:48,872 E tendo examinado as evid�ncias do caso de Edwards V. Cole ... 711 00:43:49,354 --> 00:43:52,471 continua com o propriet�rio ... antigo Johnathan Cole. 712 00:44:07,354 --> 00:44:08,230 Agora � nossa vez. 713 00:44:09,714 --> 00:44:11,147 O velho est� se comportando bem. 714 00:44:11,314 --> 00:44:13,589 Vou esperar para ver o que se far� com Galloway. 715 00:44:17,114 --> 00:44:19,105 N�o precisa se preocupar, Glennister. 716 00:44:19,274 --> 00:44:20,229 Voc� aposta alguma coisa? 717 00:44:20,674 --> 00:44:23,063 O governo n�o gostaria de ver um delegado apostando ... 718 00:44:23,234 --> 00:44:24,462 ...mesmo em algo t�o certo. 719 00:44:29,553 --> 00:44:30,383 Boa sorte, Roy. 720 00:44:30,633 --> 00:44:32,032 Boa sorte, Sr. Dextry. 721 00:44:33,713 --> 00:44:35,988 Obrigado, mas o que precisamos � de justi�a ... 722 00:44:36,553 --> 00:44:38,748 ... e depois, algumas bebidas para comemorar. 723 00:44:38,993 --> 00:44:40,472 Se � um convite, aceito. 724 00:44:40,633 --> 00:44:43,591 Bem, abriremos uma garrafa de champanhe no escrit�rio da Miter. 725 00:44:43,753 --> 00:44:45,186 Conheceu-a num barco. 726 00:44:45,353 --> 00:44:46,752 Formam um belo casal. 727 00:44:51,913 --> 00:44:53,551 Voc� se importaria se me sentar aqui, Cherry? 728 00:44:55,193 --> 00:44:58,105 Agora somos amigos me chame de Srta. Malotte. 729 00:44:58,433 --> 00:45:00,424 Eu quero ser mais que amigo. 730 00:45:00,713 --> 00:45:03,273 � isso mesmo, n�o precisa ter pressa. 731 00:45:03,473 --> 00:45:04,144 O seguinte. 732 00:45:04,313 --> 00:45:06,543 Galloway contra Dextry e Glennister, Merit�ssimo. 733 00:45:06,713 --> 00:45:07,429 Muito bom. 734 00:45:17,473 --> 00:45:20,988 Devido ao n�mero de processos deste tribunal, ... 735 00:45:21,313 --> 00:45:25,022 ... n�o foi poss�vel dar a este caso a considera��o que merece. 736 00:45:25,593 --> 00:45:29,188 Tamb�m tem sido nossa preocupa��o n�o cometer erros. 737 00:45:30,072 --> 00:45:34,429 E aconselhamos a responder as perguntas jur�dicas. 738 00:45:35,472 --> 00:45:37,906 Dito isto, este caso ser� decidido dentro de 90 dias. 739 00:45:38,232 --> 00:45:40,188 Eu sabia que eles eram um bando de malandros. 740 00:45:48,912 --> 00:45:51,745 Se voc� questionar a integridade deste tribunal, Sr. Dextry ... 741 00:45:51,912 --> 00:45:54,585 ... eu devo adverti-lo que pode ser acusado de rebeli�o. 742 00:45:55,472 --> 00:45:57,747 Disse que iria decidir hoje, juiz Stillman. 743 00:45:57,912 --> 00:45:58,822 Pe�o-lhe ent�o. 744 00:45:58,992 --> 00:46:00,823 Eu disse que marcaria para a data de hoje. 745 00:46:00,992 --> 00:46:03,187 Eu n�o sabia da complexidade e do problema de limites. 746 00:46:03,352 --> 00:46:06,105 N�o sabia que em tr�s meses uma equipe ... 747 00:46:06,272 --> 00:46:08,024 ...pode extrair um quarto de milh�o dessa mina? 748 00:46:08,192 --> 00:46:10,547 Se o governo est� interessado em ouro ou n�o. 749 00:46:10,752 --> 00:46:12,822 Sr. Glennister, se tem algo a dizer ... 750 00:46:12,992 --> 00:46:14,823 ...deve faz�-lo atrav�s de seu advogado. 751 00:46:14,992 --> 00:46:17,301 Merit�ssimo, eu n�o considero razo�vel esse atraso. 752 00:46:17,472 --> 00:46:19,383 Pe�o pela primeira data para a audi�ncia. 753 00:46:19,552 --> 00:46:21,622 - Peti��o negada. - Eu esperava. 754 00:46:21,952 --> 00:46:24,910 Voc� � um ladr�o e eu n�o serei roubado. 755 00:46:25,392 --> 00:46:27,269 Embora eu possa ser preso, vou continuar dizendo isso. 756 00:46:27,432 --> 00:46:30,424 - Dextry est� certo, � um ladr�o! - � um ultraje! 757 00:46:30,592 --> 00:46:32,900 Vamos lev�-lo para secar ao sol como um peixe! 758 00:46:33,071 --> 00:46:34,186 Vamos tir�-lo da cidade! 759 00:46:39,831 --> 00:46:42,868 Sr. Wheaton, ser� respons�vel pelo comportamento de seu cliente. 760 00:46:43,271 --> 00:46:44,943 � meu dever alertar. 761 00:46:45,191 --> 00:46:47,227 E que serve para todos. 762 00:46:47,391 --> 00:46:50,508 Qualquer demonstra��o ou amea�a de viol�ncia ... 763 00:46:50,671 --> 00:46:53,105 ...me obrigaria a pedir as tropas do forte de St. Michael. 764 00:46:53,591 --> 00:46:54,467 Esvaziem a sala. 765 00:47:00,751 --> 00:47:04,027 Voc� v�, isso � o que acontece usando seus m�todos. 766 00:47:04,271 --> 00:47:05,704 Agora eu vou usar o meu. 767 00:47:10,431 --> 00:47:11,147 Helen. 768 00:47:12,751 --> 00:47:13,786 N�o, n�o, obrigada. 769 00:47:14,151 --> 00:47:16,346 Bem, fa�a o seu papel at� o fim. 770 00:47:16,511 --> 00:47:17,466 - Struve. - Eu tenho ainda. 771 00:47:17,751 --> 00:47:19,309 - Juiz. - N�o, obrigado. 772 00:47:19,911 --> 00:47:21,344 O que preocupa voc�, merit�ssimo? 773 00:47:22,031 --> 00:47:23,669 Meu comportamento. 774 00:47:24,071 --> 00:47:26,380 N�o � f�cil olhar algumas pessoas ... 775 00:47:26,551 --> 00:47:28,348 ... que esperam um julgamento imparcial ... 776 00:47:28,671 --> 00:47:30,423 ... sabendo que n�o ter�o. 777 00:47:30,591 --> 00:47:32,786 N�o sinta remorso neste momento. 778 00:47:32,991 --> 00:47:34,310 Naturalmente n�o � f�cil. 779 00:47:34,831 --> 00:47:37,708 Ou n�o teria contratado pessoas com tanto talento. 780 00:47:37,950 --> 00:47:39,463 Eles todos se comportaram bem 781 00:47:39,630 --> 00:47:41,382 N�o s� temos o cofre de Glennister... 782 00:47:41,550 --> 00:47:43,427 ... como j� temos pessoas trabalhando em sua mina. 783 00:47:43,590 --> 00:47:45,262 Quanto acha que vamos conseguir? 784 00:47:45,550 --> 00:47:47,506 Um quarto de milh�o de d�lares em 90 dias. 785 00:47:47,670 --> 00:47:49,786 E se Wheaton for a Seattle, e descobrir... 786 00:47:49,950 --> 00:47:52,987 ...que o verdadeiro juiz Stillman chegar� s� na primavera? 787 00:47:53,190 --> 00:47:54,942 Wheaton n�o ir� a Seattle nunca, querida. 788 00:47:55,150 --> 00:47:56,663 Vamos ver isso. 789 00:47:57,350 --> 00:47:58,146 N�o � verdade? 790 00:47:58,350 --> 00:47:59,829 Falei com o capit�o do navio. 791 00:48:00,190 --> 00:48:01,987 N�o deixar� Wheaton embarcar. 792 00:48:02,310 --> 00:48:05,780 O juiz Stillman acredita que sendo o advogado de Glennister e Dextry... 793 00:48:06,070 --> 00:48:09,540 ...de repente, poderia atrasar o curso da justi�a. 794 00:48:09,790 --> 00:48:11,064 Quem pensou nesta armadilha? 795 00:48:11,350 --> 00:48:13,306 Apenas me ocorreu. 796 00:48:13,550 --> 00:48:15,222 O que acontecer� quando Roy descobrir? 797 00:48:15,790 --> 00:48:17,109 N�o o subestime, Alex. 798 00:48:17,350 --> 00:48:19,659 Eu n�o. Admiro o Glennister. 799 00:48:20,390 --> 00:48:21,266 O que voc� admira? 800 00:48:21,590 --> 00:48:23,945 Claro, temos alguma afinidade. 801 00:48:24,390 --> 00:48:27,700 S� que eu sou um pouco mais ambicioso do que ele �. 802 00:48:28,310 --> 00:48:29,789 Eu roubarei dele a mina... 803 00:48:30,030 --> 00:48:32,100 ...o ouro e a noiva. 804 00:48:32,510 --> 00:48:33,579 Mas � um grande cara. 805 00:48:33,950 --> 00:48:34,666 Voc� n�o acha? 806 00:48:41,669 --> 00:48:43,227 Perguntei-lhe uma coisa, querida. 807 00:48:44,709 --> 00:48:45,778 Eu sei, Alex. 808 00:48:46,549 --> 00:48:49,268 Mas se eu fizesse perguntas sobre a minha dignidade ... 809 00:48:49,909 --> 00:48:52,503 ... n�o teria indiv�duos com nosso talento como voc� diz. 810 00:48:52,829 --> 00:48:53,944 E voc� n�o gostaria. 811 00:48:54,589 --> 00:48:55,544 Claro que n�o. 812 00:48:56,069 --> 00:49:00,062 Por um quarto de um milh�o, torceria o seu pesco�o. 813 00:49:05,669 --> 00:49:07,625 Bem, devem estar no banco agora. 814 00:49:07,909 --> 00:49:08,898 Eu vou descobrir. 815 00:49:09,549 --> 00:49:11,904 Vai ser bom ver novamente o Dextry. 816 00:49:20,909 --> 00:49:22,900 Tendo em vista o que aconteceu no julgamento ... 817 00:49:23,069 --> 00:49:24,741 ...eu vim para pegar de volta o cofre. 818 00:49:25,469 --> 00:49:28,666 Eu estive no banco e o diretor precisa de uma ordem judicial. 819 00:49:29,189 --> 00:49:30,144 D�-me essa ordem. 820 00:49:30,309 --> 00:49:32,425 Senhor Glennister um pedido para tal ... 821 00:49:32,589 --> 00:49:34,625 ... tem que ser feito pelo seu advogado. 822 00:49:34,989 --> 00:49:37,549 E, creio eu, foi para Seattle. 823 00:49:38,589 --> 00:49:39,988 Claro, era o mais l�gico. 824 00:49:40,949 --> 00:49:41,903 Isso parece errado? 825 00:49:42,228 --> 00:49:44,503 De forma alguma, muito pelo contr�rio. 826 00:49:44,868 --> 00:49:45,539 Voc� quer? 827 00:49:47,148 --> 00:49:48,024 N�o, obrigado. 828 00:49:51,548 --> 00:49:53,027 Boa celebra��o, Helen. 829 00:50:01,708 --> 00:50:04,302 Deve estar aqui h� muito tempo Ser� que ouviu alguma coisa? 830 00:50:04,508 --> 00:50:07,580 O que ouviu e o que ele pode Provar num tribunal... 831 00:50:07,748 --> 00:50:10,262 ... s�o duas coisas diferentes. Voc� n�o acha, juiz Stillman? 832 00:50:10,428 --> 00:50:12,942 Minhas respostas j� foram pagas. 833 00:50:13,868 --> 00:50:15,506 � claro, Sr. McNamara. 834 00:50:15,908 --> 00:50:17,705 S�o duas coisas muito diferentes. 835 00:50:18,428 --> 00:50:19,747 Obrigado, merit�ssimo. 836 00:50:22,908 --> 00:50:24,227 � apenas dinamite. 837 00:50:24,508 --> 00:50:25,736 Apenas dinamite? 838 00:50:26,028 --> 00:50:26,983 E da�? 839 00:50:27,388 --> 00:50:29,697 O cofre � nosso diga o que disser o juiz. 840 00:50:29,868 --> 00:50:32,780 Ou�a, Dex, qualquer a��o fora lei agora ... 841 00:50:32,948 --> 00:50:33,858 ... seria desastroso. 842 00:50:37,668 --> 00:50:40,785 Wheaton, eu sei que eles far�o de tudo Para que voc� n�o v� para Seattle. 843 00:50:40,948 --> 00:50:43,508 Esconda-se at� a hora de viagem. 844 00:50:44,668 --> 00:50:45,702 E ele vai. 845 00:50:45,987 --> 00:50:48,182 O Capit�o Swanson. 846 00:50:48,347 --> 00:50:49,416 Ele � meu amigo. 847 00:50:50,187 --> 00:50:51,540 Certo, fale com ele. 848 00:50:52,227 --> 00:50:54,536 Tinha raz�o, Dex, est�o todos juntos. 849 00:50:54,707 --> 00:50:56,777 Struve, o juiz, McNamara e a jovem. 850 00:50:56,947 --> 00:50:58,744 Eu disse que eles eram ladr�es. 851 00:50:58,907 --> 00:51:00,545 E voc� n�o quis me ouvir. 852 00:51:00,787 --> 00:51:01,537 Voc� estava certo. 853 00:51:01,947 --> 00:51:03,505 - O qu� � isso? - Perdoe-me. 854 00:51:03,707 --> 00:51:06,858 Devemos lutar contra aqueles que est�o buscando usurpar nossa mina. 855 00:51:07,067 --> 00:51:08,466 Era hora de acordar. 856 00:51:08,627 --> 00:51:09,662 O que fazemos? 857 00:51:09,867 --> 00:51:11,619 A partir de agora, voc� manda e eu obede�o. 858 00:51:11,867 --> 00:51:14,825 Eu gosto disso. Primeiro � recuperar o cofre. 859 00:51:15,467 --> 00:51:19,585 Roy, por favor, Dex � uma loucura. V�o ficar na boca do lobo. 860 00:51:19,787 --> 00:51:21,345 Eu n�o vou deixar voc� fazer. 861 00:51:21,747 --> 00:51:25,706 Bem, eu estou feliz em se preocupar comigo de novo, querida. 862 00:51:26,587 --> 00:51:31,342 Estou contente, mas n�o esperava acontecer t�o cedo. 863 00:51:35,987 --> 00:51:38,547 Blakie, v� buscar o Capit�o Swanson. 864 00:51:38,947 --> 00:51:40,824 Diga a ele para vir tomar uma bebida. 865 00:51:41,627 --> 00:51:42,457 Sim, Cherry. 866 00:52:11,266 --> 00:52:12,904 Boa noite, xerife. 867 00:52:13,066 --> 00:52:14,340 Boa noite, Sr. Skinner. 868 00:52:14,506 --> 00:52:17,225 O meu quarto de sempre est� pronto? 869 00:52:17,386 --> 00:52:19,820 Esta noite pode escolher temos muitas celas vazias. 870 00:52:19,986 --> 00:52:20,816 Precisa de ajuda? 871 00:52:20,986 --> 00:52:22,817 Vamos l�, eu cheguei aqui ... 872 00:52:23,026 --> 00:52:25,938 ...acho que posso ir sozinho. 873 00:52:28,906 --> 00:52:30,783 Desculpe-me. 874 00:52:35,666 --> 00:52:37,145 Xerife, tudo tranq�ilo? 875 00:52:38,306 --> 00:52:39,785 Sim, e n�o entendo. 876 00:52:40,106 --> 00:52:43,064 Esperava que os mineiros se organizassem no julgamento. 877 00:52:43,346 --> 00:52:46,224 Por que n�o vai caminhar at� o banco? 878 00:52:47,066 --> 00:52:47,896 Como o banco? 879 00:52:48,146 --> 00:52:48,976 O que quer dizer? 880 00:52:49,146 --> 00:52:51,295 Se o meu cofre estivesse no banco ... 881 00:52:51,465 --> 00:52:53,137 ...eu sei que tentaria tir�-lo de l�. 882 00:52:54,425 --> 00:52:55,494 Obrigado, Blakie. 883 00:52:56,105 --> 00:52:57,538 Thompson, re�na os rapazes. 884 00:53:08,665 --> 00:53:10,621 Hey, voc� vai fazer voar todas as pessoas? 885 00:53:10,825 --> 00:53:12,304 Seria uma �tima id�ia. 886 00:53:13,225 --> 00:53:16,103 Aqui, basta uma carga por tr�s de cada dobradi�a. 887 00:53:26,625 --> 00:53:28,855 Lembre-se, quando for explodir tem que se apressar. 888 00:53:38,305 --> 00:53:39,340 Vai ficar? 889 00:53:42,225 --> 00:53:43,101 N�o! 890 00:53:44,345 --> 00:53:46,336 Roy, nos viram est�o vindo at� n�s. 891 00:53:48,545 --> 00:53:51,105 N�o, Dex, n�o podemos matar ningu�m. 892 00:53:52,505 --> 00:53:53,460 Agachados. 893 00:54:04,104 --> 00:54:05,457 Temos que pegar o cofre. 894 00:54:05,624 --> 00:54:08,582 N�o, Dex, � tarde demais. Vamos, se apresse. 895 00:54:46,904 --> 00:54:49,134 Blakie, o que aconteceu? 896 00:54:49,304 --> 00:54:50,623 O que foi esses tiro? 897 00:54:50,864 --> 00:54:52,092 Como est� o Roy? 898 00:54:52,504 --> 00:54:54,176 Muito melhor do que o xerife. 899 00:54:54,904 --> 00:54:56,303 O xerife morreu. 900 00:54:56,824 --> 00:54:58,461 Mataram ele na porta do banco. 901 00:54:59,103 --> 00:54:59,933 Morto? 902 00:55:00,703 --> 00:55:01,533 Ele levou um tiro. 903 00:55:03,983 --> 00:55:07,373 Melhor usar seu charme, Cherry, ali vem o delegado. 904 00:55:12,103 --> 00:55:14,537 Procure por Roy e diga, que vou corrigir isso. 905 00:55:19,103 --> 00:55:21,378 Bem, Sr. McNamara. 906 00:55:21,743 --> 00:55:24,541 E vem em boa companhia. 907 00:55:24,743 --> 00:55:26,540 Bom v�-lo em minha casa. 908 00:55:26,863 --> 00:55:28,819 Chegamos para refugiarmos da chuva de balas. 909 00:55:28,983 --> 00:55:30,382 E dar uma olhada. 910 00:55:30,903 --> 00:55:31,619 Uma olhada? 911 00:55:31,783 --> 00:55:32,613 Procuro Glennister. 912 00:55:33,743 --> 00:55:36,974 Para mim Glennister � hist�ria, Sr. McNamara. 913 00:55:37,183 --> 00:55:39,651 Talvez. Para n�s est� bem presente. 914 00:55:39,823 --> 00:55:40,733 Por qu�? 915 00:55:41,103 --> 00:55:44,254 Voc� v�, o xerife morreu. Morto. 916 00:55:44,983 --> 00:55:46,177 Glennister matou. 917 00:55:47,943 --> 00:55:50,855 Que dar� ao juiz Stillman mais um trabalho, certo? 918 00:55:51,863 --> 00:55:53,740 Voc� est� em casa. 919 00:55:57,903 --> 00:55:59,495 Ou preferem o andar de cima? 920 00:55:59,823 --> 00:56:02,336 Trazemos ordens para revistar todo o edif�cio. 921 00:56:03,062 --> 00:56:07,738 Sr. McNamara, com certeza � uma raz�o melhor do que isso. 922 00:56:19,742 --> 00:56:20,458 Esperem aqui. 923 00:56:23,422 --> 00:56:26,494 Meu quarto privado, est� � sua disposi��o. 924 00:56:27,022 --> 00:56:29,616 O Northern � um lugar muito acolhedor. 925 00:56:29,902 --> 00:56:31,654 Mesmo para um homem se esconder. 926 00:56:31,982 --> 00:56:35,497 Digo, se eu fugisse de algo ... 927 00:56:35,942 --> 00:56:37,421 ... Onde eu me esconderia? 928 00:56:41,982 --> 00:56:45,577 N�o est� preocupada que seu amigo, seja suspeito de assassinato. 929 00:56:45,822 --> 00:56:47,653 Se voc� me conhecesse melhor, Sr. McNamara ... 930 00:56:47,822 --> 00:56:50,017 ... saberia que n�o � f�cil eu ficar preocupada. 931 00:56:51,102 --> 00:56:52,660 Eu gostaria de te conhecer melhor, Cherry. 932 00:56:56,022 --> 00:56:58,741 Ela tem um mau h�bito McNamara. Roubar minas. 933 00:56:59,022 --> 00:57:00,660 Algum dia eu vai te dar problemas. 934 00:57:00,942 --> 00:57:02,341 Tem sido r�pido. 935 00:57:03,302 --> 00:57:04,973 N�o demoro muito para descascar um ovo. 936 00:57:05,501 --> 00:57:07,537 Traga mais, duquesa, temos convidado. 937 00:57:12,021 --> 00:57:13,136 Voc� enlouqueceu? 938 00:57:13,301 --> 00:57:14,370 Querida, voc� � linda. 939 00:57:14,541 --> 00:57:16,418 Que �libi melhor eu poderia desejar. 940 00:57:19,941 --> 00:57:20,976 Voc� j� pediu isso? 941 00:57:21,221 --> 00:57:22,017 Com certeza. 942 00:57:22,701 --> 00:57:25,090 Temos visitas. 943 00:57:25,421 --> 00:57:27,855 N�o s� � contra a lei roubar um banco, Glennister ... 944 00:57:28,021 --> 00:57:30,216 Mas tamb�m � crime matar um xerife. 945 00:57:31,301 --> 00:57:31,972 O xerife? 946 00:57:32,941 --> 00:57:34,579 Quer um ovo? 947 00:57:34,741 --> 00:57:35,378 N�o. 948 00:57:35,821 --> 00:57:38,733 Deve aceitar, Sr. McNamara, � tudo que voc� conseguir� aqui. 949 00:57:39,261 --> 00:57:41,934 N�o poderia ser ele, esteve aqui a noite toda. 950 00:57:42,701 --> 00:57:44,180 � por isso que me trouxe at� aqui? 951 00:57:44,621 --> 00:57:46,020 Foi voc� quem me obrigou. 952 00:57:46,181 --> 00:57:48,615 Aparentemente, este senhor n�o come ovos, duquesa. 953 00:57:48,781 --> 00:57:51,215 Estes s�o especiais. Tr�s d�lares cada. 954 00:57:53,661 --> 00:57:56,573 Voc�s preferem uma bebida? 955 00:57:56,781 --> 00:57:57,657 N�o, obrigado. 956 00:58:02,221 --> 00:58:04,781 Um banco voou pelos ares meia hora atr�s, Glennister. 957 00:58:05,101 --> 00:58:06,659 Tentaram roubar seu cofre. 958 00:58:07,100 --> 00:58:08,931 Que bobagem. 959 00:58:09,660 --> 00:58:11,776 Viram voc� correndo para longe da cena. 960 00:58:12,420 --> 00:58:13,091 Quem? 961 00:58:13,580 --> 00:58:15,013 E se eu disser que era eu? 962 00:58:15,460 --> 00:58:16,939 Ent�o seria mentira. 963 00:58:17,260 --> 00:58:18,932 O tribunal vai decidir isso. 964 00:58:19,500 --> 00:58:23,573 A minha palavra � melhor do que a sua, delegado. 965 00:58:23,860 --> 00:58:25,578 E eu digo que ele estava aqui. 966 00:58:26,740 --> 00:58:28,810 E, claro, a duquesa vai confirmar isso. 967 00:58:31,820 --> 00:58:33,776 Glennister, eu o felicito ... 968 00:58:34,020 --> 00:58:35,692 ...voc� tem bons amigos. 969 00:58:35,860 --> 00:58:36,690 Obrigado. 970 00:58:47,980 --> 00:58:52,212 Que estupidez, Glennister, ter a prova de um crime com voc�. 971 00:58:53,540 --> 00:58:54,529 Prendam ele. 972 00:58:56,700 --> 00:58:58,656 Eu estava no banco esta noite, McNamara ... 973 00:58:58,820 --> 00:59:00,048 ...mas n�o matei o xerife. 974 00:59:00,980 --> 00:59:03,699 Eu n�o atirei na cabe�a, e eu n�o sou mau atirador. 975 00:59:03,980 --> 00:59:05,493 Pena que a bala n�o sabia. 976 00:59:05,660 --> 00:59:08,299 Ele foi alvejado precisamente em suas costas. 977 00:59:19,619 --> 00:59:22,736 As mulheres n�o devem colocar Obst�culos � justi�a, Srta. Malotte. 978 00:59:23,019 --> 00:59:26,853 Voltarei logo para ver se voc� oculta mais coisas. 979 00:59:37,339 --> 00:59:38,215 Entre. 980 00:59:38,779 --> 00:59:39,655 J� estou dentro. 981 00:59:40,339 --> 00:59:41,135 Que voc� deseja? 982 00:59:43,299 --> 00:59:46,609 Estou aqui para ajud�-la a fazer suas malas. 983 00:59:49,779 --> 00:59:53,135 Eu sei que pagaram o triplo por uma passagem em um barco pra voc�. 984 00:59:54,139 --> 00:59:55,538 Voc� sabe tudo. 985 00:59:55,899 --> 00:59:57,457 Eu conhe�o o capit�o do navio. 986 00:59:57,939 --> 01:00:00,817 Se eu pedir a ele para anular essa passagem, ele o faria. 987 01:00:01,579 --> 01:00:02,614 Voc� seria capaz. 988 01:00:02,859 --> 01:00:04,497 Depende do motivo da sua viagem. 989 01:00:05,019 --> 01:00:07,055 Se o prop�sito � impedir Wheaton ... 990 01:00:07,219 --> 01:00:08,049 N�o � verdade. 991 01:00:09,379 --> 01:00:11,609 Voc� n�o se importa com o que eu fa�a, Srta. Malotte. 992 01:00:11,779 --> 01:00:13,007 N�o estou indo onde ou por qu�. 993 01:00:13,378 --> 01:00:17,087 Fugindo de algo que conseguiu assust�-la. 994 01:00:17,658 --> 01:00:18,693 Eu n�o estou fugindo de nada. 995 01:00:18,898 --> 01:00:20,217 Isso � mentira. 996 01:00:20,858 --> 01:00:23,008 Terminou o seu trabalho e sai correndo. 997 01:00:23,378 --> 01:00:26,211 Tornou poss�vel para seus amigos ...roubar 998 01:00:26,378 --> 01:00:28,096 ...e prender Roy. 999 01:00:28,298 --> 01:00:29,572 E agora vai embora. 1000 01:00:29,778 --> 01:00:30,767 N�o � por isso. 1001 01:00:31,138 --> 01:00:32,935 E h� outra raz�o? 1002 01:00:33,218 --> 01:00:35,368 Eu n�o gosto de enigmas, senhorita. 1003 01:00:35,738 --> 01:00:37,012 Fale de uma vez e claro. 1004 01:00:37,178 --> 01:00:37,928 Eu n�o escondo nada. 1005 01:00:38,138 --> 01:00:39,332 Est� mentindo. 1006 01:00:39,618 --> 01:00:41,529 Deixe-me em paz. 1007 01:00:41,698 --> 01:00:43,450 O que � isso? O que � isso? 1008 01:00:47,378 --> 01:00:51,053 Ent�o, desfa�a a sua bagagem ... 1009 01:00:51,458 --> 01:00:53,210 ... Voc� acabou de cancelar a sua viagem. 1010 01:00:53,378 --> 01:00:54,254 � pelo Roy. 1011 01:00:55,538 --> 01:00:57,130 Eu n�o posso ficar e assistir ... 1012 01:00:57,538 --> 01:00:58,971 Eu n�o posso ficar, isso � tudo. 1013 01:01:00,098 --> 01:01:02,009 N�o pode ficar? O que voc� n�o pode ver? 1014 01:01:02,218 --> 01:01:04,493 Tem algo tramado quando do julgamento? 1015 01:01:04,658 --> 01:01:06,137 O julgamento n�o ser� realizado. 1016 01:01:06,338 --> 01:01:08,932 Quando o carcereiro levar o jantar, v�o deix�-lo escapar. 1017 01:01:09,098 --> 01:01:10,451 pela porta de tr�s, mas ... 1018 01:01:10,618 --> 01:01:12,449 Voc� quer dizer v�o deixar ele escapar ... 1019 01:01:12,658 --> 01:01:14,808 ...e, ent�o, v�o mat�-lo quando sair? 1020 01:01:15,018 --> 01:01:17,451 Eu tentei par�-los, eu fiz tudo que podia. 1021 01:01:17,937 --> 01:01:19,893 Eu n�o tenho nenhuma d�vida. 1022 01:01:20,737 --> 01:01:23,410 A mulher n�o deixa o homem que ela quer. 1023 01:01:23,897 --> 01:01:26,365 Ela fica ao seu lado, para ganhar ou perder. 1024 01:01:27,337 --> 01:01:28,406 O que ser� de mim... 1025 01:01:28,577 --> 01:01:30,408 se McNamara descobrir o que te disse? 1026 01:01:30,577 --> 01:01:32,613 Mantenha a boca fechada e ir� no barco. 1027 01:01:32,777 --> 01:01:35,575 Mas se voc� disser uma palavra ... 1028 01:01:35,737 --> 01:01:37,648 ... ter� que se ver comigo. 1029 01:01:57,377 --> 01:01:59,971 Desculpe-me, eu quero ver C�nsul da China. 1030 01:02:00,617 --> 01:02:03,256 O Consulado da China fica em Seattle. 1031 01:02:03,537 --> 01:02:05,334 Bem, deixe-me sair e ir a Seattle. 1032 01:02:09,057 --> 01:02:10,410 D�-me sua bandeja, Glennister. 1033 01:02:15,497 --> 01:02:16,850 Dextry tem um plano. 1034 01:02:17,177 --> 01:02:19,293 Quando eu trazer o jantar, eu darei as costas. 1035 01:02:19,456 --> 01:02:21,572 D�-me um golpe e fuja pela porta dos fundos. 1036 01:02:21,776 --> 01:02:22,891 Vou deix�-la aberta. 1037 01:02:40,576 --> 01:02:43,374 Sinto muito, Srta. Malotte. 1038 01:02:43,776 --> 01:02:46,893 Seu convidado favorito n�o conseguiu vir por conta pr�pria. 1039 01:02:47,056 --> 01:02:48,489 Dando problemas no Northern? 1040 01:02:48,656 --> 01:02:50,851 O que aconteceu com voc�, Skinner, n�o pode usar mais os seus p�s? 1041 01:02:51,016 --> 01:02:53,484 O qu�? N�o? Vou mostrar que est� muito errado ... 1042 01:02:53,656 --> 01:02:56,454 ...indo para o meu quarto sem nenhuma ajuda. 1043 01:02:56,656 --> 01:02:57,850 Permita-me, querida. 1044 01:03:01,016 --> 01:03:03,405 Pe�o perd�o, Srta. Malotte. 1045 01:03:03,406 --> 01:03:04,406 O senhor � o m�dico? 1046 01:03:13,576 --> 01:03:15,532 Boa noite, senhor. 1047 01:03:17,776 --> 01:03:19,767 Sua presen�a nos honra Srta. Malotte apesar de ser... 1048 01:03:19,936 --> 01:03:22,211 ...apenas para nos trazer um b�bado. 1049 01:03:22,895 --> 01:03:24,726 Essa � uma raz�o. 1050 01:03:25,495 --> 01:03:26,974 A outra ... 1051 01:03:27,135 --> 01:03:27,931 Glennister? 1052 01:03:28,175 --> 01:03:30,166 Desculpe, n�o posso deix�-la. 1053 01:03:30,495 --> 01:03:31,644 Ordens judiciais. 1054 01:03:42,295 --> 01:03:43,694 N�o me bata muito forte. 1055 01:03:57,695 --> 01:03:58,571 Roy! 1056 01:03:59,095 --> 01:04:00,687 N�o, � uma armadilha. 1057 01:04:01,535 --> 01:04:02,968 Pegue. E boa sorte. 1058 01:04:06,295 --> 01:04:07,091 Obrigado, querida. 1059 01:04:07,255 --> 01:04:08,370 Dextry aguarda voc�. 1060 01:04:08,535 --> 01:04:10,127 Se esconda at� que Wheaton volte. 1061 01:04:10,295 --> 01:04:12,525 Me esconder? Recuperarei tudo que pertence a mim. 1062 01:04:12,695 --> 01:04:14,128 A mina, o cofre, e... 1063 01:04:51,534 --> 01:04:53,445 Eu acho que tudo tem ido de acordo com o plano. 1064 01:04:53,814 --> 01:04:55,452 Se n�o, estamos perdidos. 1065 01:04:55,814 --> 01:04:59,602 Vamos dar uma olhada e um protesto indignado por descuido. 1066 01:05:04,014 --> 01:05:05,288 Cuide disso. 1067 01:05:09,614 --> 01:05:10,683 Sr. McNamara. 1068 01:05:10,894 --> 01:05:12,850 Srta. Malotte, est� p�lida? 1069 01:05:13,054 --> 01:05:15,727 Ele tentou escapar e o mataram. 1070 01:05:16,174 --> 01:05:18,449 Blakie e eu levamos o Sr. Skinner para a cadeia ... 1071 01:05:18,614 --> 01:05:20,525 ... e n�s est�vamos no escrit�rio quando ... 1072 01:05:21,334 --> 01:05:24,246 Mas o que isso te importa? Voc� o deixou l�. 1073 01:05:24,494 --> 01:05:26,724 Glennister? O mataram? 1074 01:05:27,014 --> 01:05:29,163 Nunca pensei que isso iria acontecer. 1075 01:05:30,653 --> 01:05:31,688 Deve descansar. 1076 01:05:33,013 --> 01:05:33,684 Sim. 1077 01:05:34,053 --> 01:05:35,168 Venha, venha para dentro. 1078 01:05:36,173 --> 01:05:37,083 N�o, eu ... 1079 01:05:38,293 --> 01:05:39,851 ...eu prefiro ir para casa. 1080 01:05:41,213 --> 01:05:42,407 Pode me acompanhar? 1081 01:05:43,253 --> 01:05:44,003 � claro. 1082 01:05:52,813 --> 01:05:54,292 - Est� tudo preparado, Dex. - Muito bom. 1083 01:05:54,453 --> 01:05:56,683 Kelly vamos para a Miter! 1084 01:05:56,853 --> 01:05:58,047 Vamos, rapazes! 1085 01:05:58,213 --> 01:05:59,771 - Subam! - Esperem um minuto! 1086 01:06:01,453 --> 01:06:02,408 Esperar. 1087 01:06:04,013 --> 01:06:05,924 McNamara tem muitos homens. 1088 01:06:06,093 --> 01:06:07,492 Pode haver problemas. 1089 01:06:07,893 --> 01:06:09,645 Alguns de n�s pode n�o retornar. 1090 01:06:10,013 --> 01:06:12,004 Eu quero que pensem bem antes que seja tarde demais. 1091 01:06:12,173 --> 01:06:13,208 O que voc� est� falando? 1092 01:06:13,373 --> 01:06:14,886 - O que estamos esperando? - Vamos, depressa! 1093 01:06:15,053 --> 01:06:17,203 - Andando! - Vamos, rapazes! 1094 01:06:18,733 --> 01:06:20,963 Vamos l�, Roy, recuperar nossa mina. 1095 01:06:52,692 --> 01:06:54,364 Precisa de uma bebida. Far� bem a voc�. 1096 01:06:54,612 --> 01:06:57,684 Sim, eu vou pedir a minha empregada para trazer conhaque. 1097 01:06:58,172 --> 01:06:59,241 Duquesa. 1098 01:06:59,972 --> 01:07:01,041 Eu pensei ter ouvido ... 1099 01:07:03,012 --> 01:07:05,207 Minha senhora, o que aconteceu? 1100 01:07:06,132 --> 01:07:08,327 Mataram ele, Duquesa. Finalmente conseguiram. 1101 01:07:08,492 --> 01:07:10,528 Quem? Quem? 1102 01:07:10,692 --> 01:07:13,252 O Sr. Glennister, ao lado da cadeia. 1103 01:07:15,412 --> 01:07:17,403 Deve ser os tiros que ouvi. 1104 01:07:18,652 --> 01:07:20,005 O Sr. Glennister! 1105 01:07:23,332 --> 01:07:24,128 Duquesa. 1106 01:07:24,892 --> 01:07:27,122 - O conhaque na cozinha. - Certo. 1107 01:07:36,731 --> 01:07:39,165 Est� espantando as moscas ou aplaudindo o meu desempenho? 1108 01:07:39,531 --> 01:07:41,840 Uma dama deve sempre desmaia nesses casos. 1109 01:07:42,011 --> 01:07:44,684 Fique desmaiada. Roy n�o foi morto, foi para a Miter. 1110 01:07:44,851 --> 01:07:46,250 Devo entreter McNamara. 1111 01:07:46,411 --> 01:07:48,129 Mas s�, voc� sabe? 1112 01:08:06,131 --> 01:08:07,769 Senhor Glennister ... 1113 01:08:08,491 --> 01:08:10,447 Este � o Sr. McNamara, duquesa. 1114 01:08:10,611 --> 01:08:13,489 Eu sei. Ele era um homem bonito. 1115 01:08:13,731 --> 01:08:15,961 Vai ser um cad�ver bonito. 1116 01:08:17,291 --> 01:08:19,486 Ajude-me a lev�-la para o sof�, certo? 1117 01:08:33,411 --> 01:08:34,639 O que voc� est� fazendo aqui? 1118 01:08:35,091 --> 01:08:36,604 Voc� se importa de ir com voc�? 1119 01:08:36,771 --> 01:08:38,362 Ent�o � melhor ajudar. 1120 01:08:38,530 --> 01:08:39,758 Precisamos por combust�vel. 1121 01:08:40,170 --> 01:08:41,239 Basta. 1122 01:08:41,570 --> 01:08:44,038 H� uma grande quantidade de vapor, ter� de soltar. 1123 01:08:44,290 --> 01:08:47,760 De jeito nenhum, temos que ir at� a mina como um raio. 1124 01:08:48,130 --> 01:08:49,245 Voc� manda. 1125 01:08:49,450 --> 01:08:51,202 Colocaram barricadas. 1126 01:08:51,370 --> 01:08:52,564 Eles colocaram barricadas. 1127 01:08:52,730 --> 01:08:53,719 Podemos derrub�-las? 1128 01:08:53,890 --> 01:08:54,925 Vamos tentar. 1129 01:08:55,130 --> 01:08:57,928 Pode descarrilar a m�quina, mas vamos tentar. 1130 01:09:02,130 --> 01:09:03,404 Estamos chegando. 1131 01:09:05,690 --> 01:09:06,918 V�o l� para tr�s. 1132 01:10:10,849 --> 01:10:13,921 Estamos perdendo. Acho que devemos recuar. 1133 01:10:14,089 --> 01:10:15,841 Nunca poderemos ganhar dessa forma. 1134 01:10:16,009 --> 01:10:19,558 Se eu pudesse achar a dinamite colocada, fa�o salt�-la para o ar. 1135 01:10:19,889 --> 01:10:21,481 - Venha me cobrir. - Tudo bem. 1136 01:11:26,448 --> 01:11:28,086 Bem, n�s conseguimos. 1137 01:11:32,848 --> 01:11:33,997 Desarmem esse pessoal! 1138 01:11:34,168 --> 01:11:35,396 Levem-nos para a cidade! 1139 01:12:03,887 --> 01:12:05,002 Voc� tem a sua mina? 1140 01:12:05,767 --> 01:12:06,438 Sim. 1141 01:12:08,087 --> 01:12:09,839 Voc� ganhou. 1142 01:12:11,167 --> 01:12:13,761 Resta esclarecer um assassinato. 1143 01:12:14,767 --> 01:12:15,916 N�o se preocupe com isso. 1144 01:12:17,247 --> 01:12:18,396 Eu matei o xerife. 1145 01:12:19,887 --> 01:12:21,366 N�o diga isso, Blakie. 1146 01:12:21,727 --> 01:12:22,477 Eu fiz. 1147 01:12:23,687 --> 01:12:24,517 Eu atirei nele. 1148 01:12:25,007 --> 01:12:26,326 Ap�s atirar em voc�. 1149 01:12:32,327 --> 01:12:33,919 Eu odeio perder o final. 1150 01:12:34,487 --> 01:12:35,203 Que final? 1151 01:12:35,407 --> 01:12:37,045 Quando voc� e McNamara ... 1152 01:12:39,567 --> 01:12:40,886 ...duelarem, que se matem um ao outro. 1153 01:13:06,126 --> 01:13:07,525 Quer parar de andar? 1154 01:13:07,766 --> 01:13:08,721 Eu n�o gosto disso. 1155 01:13:08,966 --> 01:13:11,605 Glennister est� na mina e Alex na casa com essa garota. 1156 01:13:11,846 --> 01:13:12,915 Ele pode cuidar de si mesmo. 1157 01:13:13,086 --> 01:13:15,600 Sim, a nossa preocupa��o � sair daqui. 1158 01:13:16,726 --> 01:13:17,875 Eu n�o vou. 1159 01:13:18,806 --> 01:13:19,716 Voc� est� louca? 1160 01:13:20,046 --> 01:13:21,798 Talvez sim ou talvez n�o. 1161 01:13:22,486 --> 01:13:24,477 Para onde formos, vamos fazer o mesmo. 1162 01:13:25,406 --> 01:13:26,634 Ent�o, eu fico aqui. 1163 01:13:27,446 --> 01:13:28,959 Para dizer a verdade. 1164 01:13:30,446 --> 01:13:32,835 Para ajudar a Glennister, n�o �? 1165 01:13:33,486 --> 01:13:34,441 Est� nos traindo? 1166 01:13:38,926 --> 01:13:40,723 Ser� que est�o indo? T�o cedo? 1167 01:13:41,726 --> 01:13:42,761 Eu n�o acho, juiz. 1168 01:13:42,926 --> 01:13:44,359 Sr . Glennister, eu j� disse ... 1169 01:13:44,526 --> 01:13:46,198 - ...se quer dizer alguma coisa ... - Eu... 1170 01:13:47,046 --> 01:13:47,796 Levem todos eles. 1171 01:13:47,966 --> 01:13:49,035 Voc� tamb�m, Struve. 1172 01:13:49,206 --> 01:13:49,843 Eu? 1173 01:13:50,166 --> 01:13:52,043 - N�o tem o direito. - Eu ouvi. 1174 01:13:52,526 --> 01:13:53,641 Vamos l�. 1175 01:14:01,405 --> 01:14:04,477 Voc� foi uma agrad�vel companheira de viagem, Helen. 1176 01:14:05,405 --> 01:14:07,202 Eu sinto que as coisas mudaram. 1177 01:14:08,645 --> 01:14:09,714 E McNamara? 1178 01:14:13,245 --> 01:14:14,394 Est� no... Northern. 1179 01:14:23,805 --> 01:14:26,444 N�o posso fazer nada por ela? Lev�-la a algum lugar? 1180 01:14:27,005 --> 01:14:28,324 O quarto dela est� longe. 1181 01:14:28,965 --> 01:14:32,162 Duvido que possamos lev�-la nestas condi��es. 1182 01:14:32,925 --> 01:14:33,960 Coitadinha. 1183 01:14:35,045 --> 01:14:36,194 Sim, Vossa Excel�ncia? 1184 01:14:36,405 --> 01:14:38,202 Acho que ela bebeu demais. 1185 01:14:38,885 --> 01:14:40,796 Sim, eu acho que vou fazer caf�. 1186 01:14:40,965 --> 01:14:42,637 Voc� tem medo de ficar sozinha comigo? 1187 01:14:43,725 --> 01:14:45,716 Eu n�o me assusto, certo? 1188 01:14:46,045 --> 01:14:46,841 Certo, mas ... 1189 01:14:47,205 --> 01:14:49,514 ...notei que est� nervosa ... 1190 01:14:49,685 --> 01:14:50,674 ...e n�o vejo nenhuma raz�o. 1191 01:14:51,165 --> 01:14:53,042 Foi uma noite dif�cil. 1192 01:14:53,925 --> 01:14:56,280 Bem, est� tudo acabado. 1193 01:14:57,444 --> 01:14:59,674 Queria falar com voc� sozinha, Cherry. 1194 01:14:59,924 --> 01:15:03,200 Esperei por este momento desde a primeira vez que a vi. 1195 01:15:04,004 --> 01:15:07,792 N�o pense que a primeira impress�o � a que vale, Sr. McNamara. 1196 01:15:08,044 --> 01:15:09,955 N�o? Aposto que sim. 1197 01:15:10,844 --> 01:15:12,960 Eu sou um homem que sempre consegue o que deseja. 1198 01:15:13,124 --> 01:15:15,354 E � tempo que me conhe�a, querida. 1199 01:15:15,524 --> 01:15:16,877 N�o, nada disso. 1200 01:15:17,724 --> 01:15:20,033 Voc� caiu na minha armadilha. Direitinho. 1201 01:15:20,204 --> 01:15:20,841 Armadilha? 1202 01:15:21,004 --> 01:15:22,517 Seu plano n�o teve sucesso. 1203 01:15:22,724 --> 01:15:25,238 Glennister est� vivo e e j� deve ter retomado sua mina. 1204 01:15:25,524 --> 01:15:28,675 Eu fiquei mantendo-o aqui para ajudar, Sr. McNamara 1205 01:15:28,884 --> 01:15:30,317 Agora v� embora. 1206 01:15:38,564 --> 01:15:40,156 Fique fora do caminho, Cherry. 1207 01:15:53,204 --> 01:15:54,478 Sim, Vossa Excel�ncia? 1208 01:16:24,843 --> 01:16:26,401 Nem mais um passo, pessoal. 1209 01:16:26,723 --> 01:16:28,281 � proibido perturbar. 1210 01:19:11,920 --> 01:19:13,956 Vamos l�, j� chega, Roy. 1211 01:19:14,560 --> 01:19:16,869 Deixe que a justi�a cuide disso. 1212 01:19:20,880 --> 01:19:21,949 Ol�, pequena. 1213 01:19:23,360 --> 01:19:26,158 Eu me sinto todo sujo. 1214 01:19:26,320 --> 01:19:27,548 Esque�a. 1215 01:19:30,600 --> 01:19:33,637 Voc� disse que s� haveria luta ... 1216 01:19:34,160 --> 01:19:35,354 ...se fosse por voc�. 1217 01:19:36,360 --> 01:19:37,315 Lembra-se? 1218 01:19:38,920 --> 01:19:40,353 E eu tamb�m disse. . 1219 01:19:40,880 --> 01:19:44,759 ... Tudo o que ganhar ser� seu." 90360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.