Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,402 --> 00:00:16,402
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:16,403 --> 00:00:17,403
- Du-mul.
3
00:00:19,709 --> 00:00:20,909
Du-mul, is it really you?
4
00:00:21,843 --> 00:00:22,843
- Mr. Kang?
5
00:00:23,410 --> 00:00:24,410
- Du-mul.
6
00:00:26,571 --> 00:00:28,366
Jesus.
7
00:00:30,447 --> 00:00:32,184
I can't believe you're gone.
8
00:00:33,928 --> 00:00:35,663
Du-mul!
9
00:00:35,999 --> 00:00:36,999
- Du-mul.
10
00:00:38,007 --> 00:00:39,007
It's you, right?
11
00:00:40,070 --> 00:00:41,070
It's Du-mul, right?
12
00:00:42,116 --> 00:00:43,116
Du-mul.
13
00:00:43,746 --> 00:00:44,746
Du-mul...
14
00:00:46,656 --> 00:00:50,079
- Is it really you?
15
00:00:50,265 --> 00:00:51,265
- Du-mul...
16
00:00:53,546 --> 00:00:55,173
- Don't touch.
17
00:00:56,661 --> 00:00:57,699
Don't touch me.
18
00:00:57,872 --> 00:00:58,872
Okay?
19
00:01:01,726 --> 00:01:02,799
- Mr. Kang.
20
00:01:03,484 --> 00:01:04,988
- I'm not a Mr. Kang.
21
00:01:05,642 --> 00:01:09,811
I'm Du-mul's twin brother, Ricky Marshall.
22
00:01:19,224 --> 00:01:20,807
- Twin brother?
23
00:01:21,367 --> 00:01:22,367
No way.
24
00:01:22,640 --> 00:01:24,816
He never talked about you.
25
00:01:29,778 --> 00:01:32,330
- I'm his brother by 10 minutes.
26
00:01:33,924 --> 00:01:37,473
Our family sent me to the United States
27
00:01:37,474 --> 00:01:40,679
and Du-mul stayed with our parents
before he was sent off to an orphanage.
28
00:01:41,592 --> 00:01:43,895
I thought I finally found him.
29
00:01:44,062 --> 00:01:45,062
What is this...
30
00:01:46,589 --> 00:01:47,589
Du-mul.
31
00:01:48,828 --> 00:01:52,011
How am I supposed to live without you?
32
00:02:08,249 --> 00:02:09,674
- How could this happen?
33
00:02:10,602 --> 00:02:12,770
Kang Du-mul has a twin brother?
34
00:02:12,933 --> 00:02:14,377
- You didn't know about this?
35
00:02:14,921 --> 00:02:17,301
Kang Du-mul never told you about him?
36
00:02:17,437 --> 00:02:18,437
- No.
37
00:02:18,569 --> 00:02:21,476
He said he was an orphan
so I never asked about his family.
38
00:02:21,477 --> 00:02:23,767
- What the hell is he supposed to be?
39
00:02:23,910 --> 00:02:26,713
- Couldn't it be Kang Du-mul himself?
40
00:02:27,150 --> 00:02:28,687
- That's nonsense.
41
00:02:28,904 --> 00:02:30,654
We got his body.
42
00:02:30,679 --> 00:02:31,968
- But they're identical.
43
00:02:33,108 --> 00:02:37,213
But what's gonna happen if
he's really Kang Du-mul's brother?
44
00:02:37,348 --> 00:02:40,640
We can't take over Ungil Food let alone
parental rights over Se-jong.
45
00:02:40,790 --> 00:02:41,790
- Doesn't matter.
46
00:02:42,434 --> 00:02:46,279
Even if his parents showed up,
you're still his mother.
47
00:02:48,125 --> 00:02:51,639
We have to find out who he is first.
48
00:02:58,952 --> 00:03:00,582
- I think it's all true.
49
00:03:02,139 --> 00:03:03,589
- Why would he do this?
50
00:03:03,803 --> 00:03:04,841
Suicide.
51
00:03:05,130 --> 00:03:06,006
Oh my...
52
00:03:06,007 --> 00:03:07,952
- Um, Mr. Marshall.
53
00:03:08,634 --> 00:03:10,092
- You're Du-mul's brother.
54
00:03:10,327 --> 00:03:12,645
Then just call me Ricky.
55
00:03:13,268 --> 00:03:14,268
- I'm good.
56
00:03:14,604 --> 00:03:17,828
What's more important is that Du-mul
57
00:03:17,829 --> 00:03:19,469
never told me that he had a twin brother.
58
00:03:20,186 --> 00:03:22,248
How did you find Du-mul?
59
00:03:22,624 --> 00:03:27,260
- My employee told me a guy who looks
60
00:03:27,261 --> 00:03:29,685
just like me shows up in a video.
He's a Latino who's obsessed with K-pop.
61
00:03:29,686 --> 00:03:34,157
So I watched it and Kang
Du-mul's three meals a day, oh my.
62
00:03:34,158 --> 00:03:35,996
He looked just like me.
63
00:03:35,997 --> 00:03:37,686
I saw it and my brother.
64
00:03:37,687 --> 00:03:41,689
I found you finally, and this?
65
00:03:42,634 --> 00:03:44,500
- Un-Gil, we need to talk.
66
00:03:46,124 --> 00:03:47,124
- But who is this?
67
00:03:47,730 --> 00:03:49,098
Are you Du-mul's wife?
68
00:03:49,444 --> 00:03:51,354
My sister-in-law?
69
00:03:51,546 --> 00:03:53,902
- No, no.
70
00:03:56,829 --> 00:03:57,829
- Dad?
71
00:03:59,138 --> 00:04:00,338
Dad.
72
00:04:02,476 --> 00:04:04,398
Dad...
73
00:04:07,818 --> 00:04:09,132
This isn't a dream, is it?
74
00:04:09,733 --> 00:04:11,313
Where have you been?
75
00:04:11,503 --> 00:04:12,703
Why did you do that?
76
00:04:16,222 --> 00:04:17,525
- Um, Se-jong.
77
00:04:17,830 --> 00:04:20,523
- So he's my nephew.
78
00:04:22,241 --> 00:04:25,519
Hey, I'm not your father.
79
00:04:26,259 --> 00:04:27,682
I'm your uncle.
80
00:04:43,241 --> 00:04:45,162
What do you think, Un-Gil?
81
00:04:46,491 --> 00:04:47,491
- Goodness...
82
00:04:47,733 --> 00:04:52,812
- I know it sounds strange,
but what if it's Un-Gil?
83
00:04:54,884 --> 00:04:57,427
No, never mind.
84
00:04:58,203 --> 00:04:59,440
I shouldn't have said that.
85
00:04:59,593 --> 00:05:02,715
- You still can't accept it, can you?
86
00:05:04,477 --> 00:05:05,477
- No.
87
00:05:08,006 --> 00:05:15,194
He gave me so much like a parent
88
00:05:15,195 --> 00:05:22,802
and I told myself that I'm gonna pay him back
someday and thought he'd be here forever.
89
00:05:25,194 --> 00:05:27,864
I was arrogant.
90
00:05:29,588 --> 00:05:34,004
- Not as a parent but as a man,
91
00:05:35,517 --> 00:05:38,104
he really liked you.
92
00:05:42,863 --> 00:05:44,039
- I know.
93
00:05:47,129 --> 00:05:48,132
I knew it all.
94
00:06:08,437 --> 00:06:09,437
- You called?
95
00:06:09,446 --> 00:06:10,704
- About Ungil Food.
96
00:06:11,086 --> 00:06:13,479
We were thinking about a takeover.
97
00:06:13,480 --> 00:06:15,220
- Se-Hui told me.
98
00:06:15,690 --> 00:06:18,473
They don't seem to be doing that great
99
00:06:18,474 --> 00:06:20,674
with all the contracts being canceled so it'd be easy.
100
00:06:20,784 --> 00:06:24,322
- That's not an issue, Kang Du-mul's
101
00:06:24,323 --> 00:06:26,190
twin brother showed up.
102
00:06:27,740 --> 00:06:28,740
- What?
103
00:06:29,104 --> 00:06:31,408
- His people didn't seem to know.
104
00:06:32,561 --> 00:06:33,641
You have to look into that.
105
00:06:34,078 --> 00:06:37,232
If he's really his brother and why he's here.
106
00:06:38,225 --> 00:06:39,225
- Yes, sir.
107
00:06:45,112 --> 00:06:46,947
- Out of the blue.
108
00:06:47,229 --> 00:06:48,347
We were almost there.
109
00:07:11,979 --> 00:07:12,979
- No way.
110
00:07:13,112 --> 00:07:16,192
He's exactly the same how could he not be dad?
111
00:07:16,780 --> 00:07:18,486
- That's because they're twins.
112
00:07:18,677 --> 00:07:20,671
- No, it's dad.
113
00:07:20,909 --> 00:07:22,557
He smells like him too.
114
00:07:22,701 --> 00:07:23,831
Just like dad.
115
00:07:40,034 --> 00:07:41,323
- Un-Gil.
116
00:07:42,114 --> 00:07:43,458
Se-jong.
117
00:07:45,998 --> 00:07:47,583
Aargh!
118
00:07:47,909 --> 00:07:51,851
Du, Du, Du-mul.
119
00:07:53,589 --> 00:07:54,589
- Who are you?
120
00:07:54,675 --> 00:07:57,706
- Who, who, who are you?
121
00:07:57,960 --> 00:07:59,471
- Who are you?
122
00:07:59,519 --> 00:08:01,500
- Aren't you Du-mul?
123
00:08:01,501 --> 00:08:02,190
Don't you know me?
124
00:08:02,190 --> 00:08:03,190
Soh Myeong-ja.
125
00:08:05,003 --> 00:08:06,188
- Myeong-ja.
126
00:08:07,565 --> 00:08:08,857
He's not Du-mul.
127
00:08:09,165 --> 00:08:10,288
- Then who?
128
00:08:10,909 --> 00:08:15,291
He looks just like him, is he a ghost?
129
00:08:17,030 --> 00:08:18,587
- Myeong-ja, Myeong-ja.
130
00:08:18,940 --> 00:08:20,065
- What the hell?
131
00:08:27,047 --> 00:08:28,047
- Ricky?
132
00:08:28,255 --> 00:08:29,308
Twin brother?
133
00:08:29,755 --> 00:08:32,196
God, how could this be?
134
00:08:32,387 --> 00:08:33,636
Aren't you overwhelmed?
135
00:08:33,660 --> 00:08:34,838
- Of course I am.
136
00:08:34,839 --> 00:08:37,096
My heart's racing still.
137
00:08:37,834 --> 00:08:40,850
- But isn't this a good thing?
138
00:08:41,625 --> 00:08:43,410
For Se-jong, too.
139
00:08:45,232 --> 00:08:48,578
He only had Un-Gil as family
140
00:08:48,579 --> 00:08:50,879
but he has another uncle from America now.
141
00:08:51,135 --> 00:08:53,967
Well, he doesn't seem too reliable though.
142
00:08:54,830 --> 00:08:56,190
- Hey brother.
143
00:08:57,990 --> 00:08:59,735
- Dad, don't go.
144
00:09:02,236 --> 00:09:03,236
Dad's leaving.
145
00:09:03,646 --> 00:09:04,825
I can't let you go.
146
00:09:05,397 --> 00:09:06,899
Make him stay here.
147
00:09:07,229 --> 00:09:07,986
- Um, Se-jong.
148
00:09:07,986 --> 00:09:08,986
- No.
149
00:09:09,049 --> 00:09:11,409
Your mother slept here too.
150
00:09:12,750 --> 00:09:13,956
- Un-Gil...
151
00:09:16,752 --> 00:09:19,270
- If you're going to a hotel, just stay here.
152
00:09:19,376 --> 00:09:20,640
- Oh my...
153
00:09:21,064 --> 00:09:23,179
Then can I sleep in Du-mul's room?
154
00:09:24,722 --> 00:09:25,082
- Yes.
155
00:09:25,351 --> 00:09:26,351
- Okay.
156
00:09:26,474 --> 00:09:28,658
Since you're Du-mul's brother,
I'll think of you as my brother too.
157
00:09:28,683 --> 00:09:30,248
Call me bro.
158
00:09:31,087 --> 00:09:32,087
Let me go.
159
00:09:32,979 --> 00:09:37,342
- Um, Ricky, do you have a Korean name?
160
00:09:37,449 --> 00:09:39,475
If you were here when you were a baby.
161
00:09:39,476 --> 00:09:40,955
- Ah, sure why not?
162
00:09:41,444 --> 00:09:44,055
My Korean name is Kang Tae-mul.
163
00:09:44,394 --> 00:09:45,979
Tae-mul.
164
00:09:48,058 --> 00:09:49,498
- I see.
165
00:09:55,235 --> 00:09:56,894
- Mom, mom.
166
00:09:57,895 --> 00:09:59,979
- What's with the fuss?
167
00:10:00,737 --> 00:10:03,087
- Mr. Kang's twin brother showed up.
168
00:10:03,088 --> 00:10:04,355
- What?
169
00:10:04,356 --> 00:10:07,466
- I don't really know what's going on
170
00:10:07,467 --> 00:10:10,921
but Myeong-ja says a brother
who looks just like Du-mul came from America.
171
00:10:11,026 --> 00:10:14,934
- An annoying guy disappears and a guy
172
00:10:14,935 --> 00:10:16,735
who looks just like that appears?
173
00:10:16,736 --> 00:10:17,503
- Mom!
174
00:10:17,610 --> 00:10:18,795
How can you say that?
175
00:10:18,909 --> 00:10:20,432
- Oh, I don't know.
176
00:10:20,433 --> 00:10:22,925
Whoever shows up, his brother or his sister,
177
00:10:22,926 --> 00:10:24,982
I got nothing to do with it.
178
00:10:24,983 --> 00:10:26,296
- No.
179
00:10:26,575 --> 00:10:29,007
Don't you know Se-Hui went for Se-jong's custody
180
00:10:29,008 --> 00:10:31,035
after Mr. Kang passed away?
181
00:10:32,368 --> 00:10:33,368
- What?
182
00:10:33,536 --> 00:10:34,536
- You didn't know.
183
00:10:34,741 --> 00:10:36,986
Se-Hui wants to raise Se-jong.
184
00:10:37,336 --> 00:10:40,108
That's why she brought him
to Jeokhyeonjae and put on a show.
185
00:10:40,109 --> 00:10:42,393
- Is she insane?
186
00:10:42,568 --> 00:10:43,987
Does Yu-min know about it?
187
00:10:43,988 --> 00:10:45,828
- You think she'd do that without him knowing?
188
00:10:46,200 --> 00:10:48,338
She dumped her kid and now wants him back
189
00:10:48,339 --> 00:10:51,935
and it's got to be for Mr. Kang's money.
190
00:10:54,053 --> 00:10:55,053
- Right.
191
00:10:55,646 --> 00:10:59,333
Now that Kang Du-mul's dead,
all that money is now Kang Se-jong's.
192
00:10:59,334 --> 00:11:00,531
- Mom, come on.
193
00:11:01,723 --> 00:11:03,895
- Then what's gonna happen?
194
00:11:04,842 --> 00:11:09,027
If Se-Hui gets custody, she gets Jeokhyeonjae too.
195
00:11:10,082 --> 00:11:12,615
Then do I have to suck up to Se-Hui too?
196
00:11:12,616 --> 00:11:14,062
- No, no, no.
197
00:11:14,257 --> 00:11:17,567
Mr. Kang's brother showed up.
198
00:11:17,914 --> 00:11:20,992
So Se-hui's plan is now screwed.
199
00:11:21,133 --> 00:11:22,923
- Oh goodness.
200
00:11:22,924 --> 00:11:26,711
Things are already complicated,
why are people showing up?
201
00:11:28,825 --> 00:11:34,708
I just finished sucking up to Ms. Yong
and that's all for nothing?
202
00:11:35,072 --> 00:11:36,250
- Mr. Kang's brother?
203
00:11:36,282 --> 00:11:39,852
- Un-Gil and I didn't know about it
so we were surprised too.
204
00:11:40,041 --> 00:11:41,774
It's our first time hearing about him.
205
00:11:41,982 --> 00:11:45,003
- If he was adopted when he was young,
that could happen.
206
00:11:45,544 --> 00:11:49,439
He must have thought he finally found
his family, poor thing.
207
00:11:49,658 --> 00:11:51,937
- Du-mul's brother showing up should
208
00:11:51,938 --> 00:11:54,043
help Un-Gil and Se-jong.
209
00:11:54,763 --> 00:11:58,609
Ms. Hwang must be trying to get
Se-jong's custody for the fortune.
210
00:11:58,778 --> 00:12:00,763
- Hwang Bong-cheol must be controlling her.
211
00:12:01,493 --> 00:12:04,630
He's a chairman of Hwangryong
and now he wants Ungil Food.
212
00:12:04,890 --> 00:12:07,732
- Maybe Ungil Food's contract cancellations
213
00:12:07,977 --> 00:12:09,687
happened because of Mr. Hwang.
214
00:12:10,672 --> 00:12:13,497
Everything from Mr. Kang's accident
seems suspicious.
215
00:12:13,625 --> 00:12:17,472
- We need to find a way to weaken them.
216
00:12:18,454 --> 00:12:19,927
What can we do?
217
00:12:34,077 --> 00:12:38,963
- Dad, dad.
218
00:13:01,818 --> 00:13:03,124
- Good morning.
219
00:13:03,504 --> 00:13:05,916
I cooked it my kind of style, hope you like it.
220
00:13:08,325 --> 00:13:09,325
- Thank you.
221
00:13:09,691 --> 00:13:10,512
Let's eat, Se-jong.
222
00:13:10,537 --> 00:13:11,537
You have to go to school.
223
00:13:15,513 --> 00:13:18,186
- Dad ate only rice.
224
00:13:20,507 --> 00:13:24,672
You snore like my dad when you sleep.
225
00:13:25,649 --> 00:13:27,260
- Hey, hey, man.
226
00:13:27,918 --> 00:13:28,918
Try it.
227
00:13:29,230 --> 00:13:30,646
It's good.
228
00:13:47,115 --> 00:13:54,263
- Un-Gil, he's not gonna leave while
I'm at school, right?
229
00:13:54,309 --> 00:13:56,167
- He's staying here for a while.
230
00:13:56,450 --> 00:13:57,450
Don't worry.
231
00:13:58,444 --> 00:14:00,484
It's confusing since he looks just like dad, right?
232
00:14:01,096 --> 00:14:02,328
- Honestly?
233
00:14:09,332 --> 00:14:12,246
It's dad.
234
00:14:14,535 --> 00:14:20,028
Smells like him, snores like him, you know?
235
00:14:21,257 --> 00:14:31,822
Then his breath stops and that "Ha".
236
00:14:33,923 --> 00:14:35,207
- Did he do that too?
237
00:14:35,317 --> 00:14:37,488
- Yes, and more importantly.
238
00:14:45,160 --> 00:15:01,923
- Ricky, yeah.
239
00:15:02,844 --> 00:15:06,743
- Then he's really Kang Du-mul's brother?
240
00:15:07,067 --> 00:15:09,403
- Yes, that investment firm is really
241
00:15:09,404 --> 00:15:10,747
under his name.
242
00:15:11,146 --> 00:15:13,804
- Twin brother at this point.
243
00:15:14,491 --> 00:15:16,679
Why now?
244
00:15:17,922 --> 00:15:20,365
Then what's gonna happen to
245
00:15:20,366 --> 00:15:22,254
Se-Hui bringing that child home?
246
00:15:23,006 --> 00:15:26,054
- Ricky Marshall might want to raise the child.
247
00:15:26,489 --> 00:15:28,938
We have to find out what he's thinking.
248
00:15:29,238 --> 00:15:31,246
- But Se-hui's his biological mother.
249
00:15:31,931 --> 00:15:33,300
We have the advantage.
250
00:15:33,533 --> 00:15:34,533
- Right.
251
00:15:34,550 --> 00:15:36,597
The lawsuit might drag on but
252
00:15:36,598 --> 00:15:38,257
we'll definitely win.
253
00:15:38,386 --> 00:15:43,547
- If we persuade him, we can make this happen sooner.
254
00:15:44,172 --> 00:15:46,383
We should set up a meeting.
255
00:15:46,853 --> 00:15:49,980
We have to find out what he's like.
256
00:15:50,390 --> 00:15:54,906
- But can't you be honest with me?
257
00:15:56,162 --> 00:15:57,162
- About what?
258
00:15:57,393 --> 00:15:58,658
- About the tabloids.
259
00:15:59,439 --> 00:16:01,662
If you're really not involved.
260
00:16:01,758 --> 00:16:02,933
- Bullshit.
261
00:16:03,668 --> 00:16:06,157
You think I would possibly do that to Kang Du-mul?
262
00:16:07,004 --> 00:16:08,004
- Right.
263
00:16:08,137 --> 00:16:09,137
Don't worry.
264
00:16:09,169 --> 00:16:10,561
A rumor's only a rumor.
265
00:16:17,567 --> 00:16:19,805
- How could you do this?
266
00:16:19,947 --> 00:16:22,920
We have to pay the fee to the distributor
if the supply is delayed.
267
00:16:23,729 --> 00:16:26,028
Sir, hello, he...
268
00:16:27,248 --> 00:16:28,248
- What?
269
00:16:29,636 --> 00:16:32,705
- They can't meet the supply deadline
because of the ingredients shortage.
270
00:16:32,894 --> 00:16:34,464
- What's wrong with everybody?
271
00:16:34,465 --> 00:16:35,713
As if they made a deal.
272
00:16:36,010 --> 00:16:37,866
Aren't we in really big trouble?
273
00:16:40,934 --> 00:16:42,229
- S, sir.
274
00:16:44,498 --> 00:16:46,796
Oh, you're his brother.
275
00:16:47,512 --> 00:16:48,090
- That's right.
276
00:16:48,091 --> 00:16:49,291
I found my way good, didn't I?
277
00:16:51,538 --> 00:16:52,538
Sit.
278
00:16:52,817 --> 00:16:53,817
You too.
279
00:16:54,686 --> 00:16:55,877
- Yu-Na, tea please.
280
00:16:57,473 --> 00:16:59,326
- Espresso please.
281
00:17:00,686 --> 00:17:02,980
- Mr. Kang would only drink coffee mixes.
282
00:17:07,365 --> 00:17:09,420
- Very beautiful lady.
283
00:17:10,469 --> 00:17:11,953
You too.
284
00:17:14,869 --> 00:17:17,062
- But what brings you here?
285
00:17:17,685 --> 00:17:19,267
- I asked him to come.
286
00:17:19,380 --> 00:17:21,489
- I have to take a look around my brother's company.
287
00:17:21,514 --> 00:17:23,829
I heard there's some issues.
288
00:17:24,723 --> 00:17:27,603
- Because of some rumors after his accident.
289
00:17:27,872 --> 00:17:29,447
I'll take care of it.
290
00:17:29,448 --> 00:17:33,577
- Hey, I'm an investment company's CEO.
291
00:17:35,047 --> 00:17:35,796
Tell me.
292
00:17:35,974 --> 00:17:37,846
I'll help you if I can.
293
00:17:38,041 --> 00:17:39,041
- Yes, Un-Gil.
294
00:17:39,396 --> 00:17:41,293
I called him since I had a thought.
295
00:17:43,472 --> 00:17:46,993
- All our suppliers, factories and distributors
296
00:17:46,994 --> 00:17:49,835
want to break the contract.
297
00:17:50,050 --> 00:17:51,050
- Why?
298
00:17:51,193 --> 00:17:54,012
- After the partnership with Hwangryong
299
00:17:54,013 --> 00:17:57,560
ended we suffered a great loss
and because of the rumor Du-mul killed himself
300
00:17:57,820 --> 00:17:59,204
they're saying rumors like we're
having financial difficulties.
301
00:18:00,090 --> 00:18:01,863
- Nonsense, nonsense.
302
00:18:02,369 --> 00:18:05,697
- Someone's intentionally manipulating them.
303
00:18:06,580 --> 00:18:07,771
So.
304
00:18:09,694 --> 00:18:10,694
- Hey, brother.
305
00:18:11,267 --> 00:18:13,267
Address and phone numbers of the accounts,
give me.
306
00:18:13,989 --> 00:18:15,072
- What are you gonna do?
307
00:18:15,097 --> 00:18:17,177
- I'll take care of it, don't worry.
308
00:18:17,497 --> 00:18:18,695
- Oh, that.
309
00:18:19,455 --> 00:18:23,208
- It's bad for Ungil to put up
with that nonsense rumor.
310
00:18:24,441 --> 00:18:26,338
Let's let him do this.
311
00:18:47,971 --> 00:18:50,932
- What will you do for me if
this is sorted, lady?
312
00:18:53,253 --> 00:18:54,682
- How about a kiss?
313
00:18:54,987 --> 00:18:55,987
A kiss.
314
00:19:00,815 --> 00:19:01,815
- A kiss...
315
00:19:02,893 --> 00:19:05,409
You're nothing like Mr. Kang.
316
00:19:05,995 --> 00:19:08,395
You just look the same but your
behavior is nothing like him.
317
00:19:16,643 --> 00:19:19,510
- So this is your master plan?
318
00:19:19,752 --> 00:19:22,033
- I've thought of an idea that'll surpass the kid's line.
319
00:19:22,391 --> 00:19:24,335
It's our major business too.
320
00:19:25,257 --> 00:19:26,809
- That' more like my daughter.
321
00:19:27,128 --> 00:19:32,492
Yes.
322
00:19:34,873 --> 00:19:36,110
Ungil Food?
323
00:19:36,336 --> 00:19:37,611
Why?
324
00:19:42,220 --> 00:19:43,220
Okay.
325
00:19:45,089 --> 00:19:46,195
- What is it?
326
00:19:46,321 --> 00:19:49,300
- I talked them into breaking the contract
327
00:19:49,948 --> 00:19:52,196
but they're all going back to Ungil Food.
328
00:19:53,016 --> 00:19:54,067
- Why?
329
00:19:54,092 --> 00:19:58,210
- Ricky or some crap is turning things around.
330
00:19:59,505 --> 00:20:04,359
I told them that company's on the edge
after Kang Du-mul's suicide.
331
00:20:07,000 --> 00:20:09,107
I don't get him.
332
00:20:09,449 --> 00:20:11,311
That investment company neither.
333
00:20:11,991 --> 00:20:17,687
We might lose Ungil Food to some nobody.
334
00:20:18,395 --> 00:20:21,581
That kid is our only hope now.
335
00:20:22,331 --> 00:20:23,846
You have to step up, Hwang Se-Hui.
336
00:20:26,047 --> 00:20:27,357
- Thank God.
337
00:20:27,694 --> 00:20:30,648
The worst has passed so let's figure out our next move.
338
00:20:32,758 --> 00:20:33,758
Un-Gil.
339
00:20:34,756 --> 00:20:36,161
Don't worry too much.
340
00:20:36,628 --> 00:20:38,902
Ms. Yong said she won't sit by no more.
341
00:20:39,115 --> 00:20:40,996
If Hwang Bong-cheol tries something again.
342
00:20:40,997 --> 00:20:43,036
- No, it's not that.
343
00:20:44,562 --> 00:20:46,296
Um, about Ricky.
344
00:20:47,202 --> 00:20:49,158
What do you think of him?
345
00:20:49,159 --> 00:20:54,683
- Well, he does seem carefree,
coming from America and all.
346
00:20:54,684 --> 00:20:55,868
- No, um...
347
00:20:59,262 --> 00:21:00,392
Actually he...
348
00:21:00,512 --> 00:21:04,528
Who is it?
349
00:21:15,804 --> 00:21:16,804
What are you doing?
350
00:21:17,134 --> 00:21:18,140
Get out!
351
00:21:18,442 --> 00:21:19,848
- I came to get Se-jong.
352
00:21:19,849 --> 00:21:20,824
- Hwang Se-Hui.
353
00:21:20,825 --> 00:21:23,606
- You really don't get it.
354
00:21:23,816 --> 00:21:24,778
What the hell are you doing?
355
00:21:24,779 --> 00:21:25,955
How do you have the audacity?
356
00:21:25,956 --> 00:21:27,836
- I didn't leave him because I wanted to.
357
00:21:28,472 --> 00:21:31,098
That's because Kang Du-mul was violent.
358
00:21:31,799 --> 00:21:33,024
- Are you crazy?
359
00:21:33,213 --> 00:21:34,690
Domestic violence?
360
00:21:34,820 --> 00:21:36,441
- Be quiet if you don't know anything, Kang Un-Gil.
361
00:21:36,442 --> 00:21:37,918
You were in the army then.
362
00:21:39,123 --> 00:21:41,683
And you don't share a drop of blood with that child.
363
00:21:41,715 --> 00:21:42,715
- Hey.
364
00:21:43,820 --> 00:21:44,820
- Un-Gil.
365
00:21:45,177 --> 00:21:46,625
She doesn't worth it.
366
00:21:47,337 --> 00:21:51,632
- I have to sue you if you keep doing this.
367
00:21:54,626 --> 00:21:56,126
You want to take this to court?
368
00:21:56,550 --> 00:21:58,562
Se-jong will be the one getting hurt.
369
00:21:58,699 --> 00:22:00,129
- Hwang Se-Hui, you!
370
00:22:00,176 --> 00:22:02,184
- Oh, what's with all the noise?
371
00:22:06,805 --> 00:22:09,767
- Anyway, that's the deal with the kid's custody.
372
00:22:11,860 --> 00:22:12,860
- Kid?
373
00:22:12,924 --> 00:22:14,501
Se-jong, why?
374
00:22:15,363 --> 00:22:16,667
- His father isn't here.
375
00:22:16,668 --> 00:22:17,668
I have to raise him.
376
00:22:17,793 --> 00:22:20,537
- She doesn't worth your time, Ricky.
377
00:22:20,816 --> 00:22:23,204
- You keep living like the way you always did.
378
00:22:23,205 --> 00:22:25,004
I'll raise Se-jong, okay?
379
00:22:25,074 --> 00:22:26,750
- What are you talking about?
380
00:22:26,751 --> 00:22:28,767
I'm his mother.
381
00:22:29,519 --> 00:22:30,872
- I'm his uncle.
382
00:22:33,479 --> 00:22:34,479
You know?
383
00:22:34,715 --> 00:22:37,761
I look like Du-mul so Se-jong really likes me.
384
00:22:37,762 --> 00:22:38,802
And I'm rich.
385
00:22:38,803 --> 00:22:42,063
And I never abandoned my child.
386
00:22:46,168 --> 00:22:47,168
- Alright then.
387
00:22:48,520 --> 00:22:50,446
See you in court.
388
00:22:55,863 --> 00:22:57,680
- Noisy woman.
389
00:23:02,684 --> 00:23:04,199
- I can't stand this anymore.
390
00:23:12,957 --> 00:23:13,957
- Why?
391
00:23:14,074 --> 00:23:15,923
You in love with me?
392
00:23:15,929 --> 00:23:17,005
Fall in love?
393
00:23:17,404 --> 00:23:19,692
- If you don't know how, don't speak English.
394
00:23:20,883 --> 00:23:21,313
- What?
395
00:23:21,801 --> 00:23:22,801
- It's you, right?
396
00:23:22,828 --> 00:23:23,828
Kang Du-mul.
397
00:23:24,817 --> 00:23:25,817
- Me?
398
00:23:26,684 --> 00:23:27,684
I'm Tae-mul.
399
00:23:27,692 --> 00:23:28,692
Kang Tae-mul.
400
00:23:29,202 --> 00:23:30,202
- Seriously.
401
00:23:30,924 --> 00:23:33,042
I remember contemplating between
402
00:23:33,043 --> 00:23:35,283
Charlie and Ricky while I was picking your English name.
403
00:23:41,883 --> 00:23:43,470
- Don't you love this song?
404
00:23:44,231 --> 00:23:47,017
I think I should name myself Ricky in English this time.
405
00:23:52,481 --> 00:23:54,362
Oh, no, no.
406
00:23:54,402 --> 00:23:55,674
- Don't play pretend.
407
00:23:56,107 --> 00:23:57,847
Se-jong already knows.
408
00:23:58,332 --> 00:24:00,873
Your smell, sleeping habits,
the sound you make when you snore.
409
00:24:01,434 --> 00:24:03,397
He knows so much about you.
410
00:24:03,771 --> 00:24:05,061
- Oh, oh...
411
00:24:05,062 --> 00:24:06,062
No, no.
412
00:24:07,312 --> 00:24:08,737
- You won't back down?
413
00:24:09,653 --> 00:24:10,653
Fine, then.
414
00:24:10,758 --> 00:24:11,825
Then how about this?
415
00:24:13,357 --> 00:24:17,682
You called Ms. Oh's name
in your sleep all night last night.
416
00:24:18,808 --> 00:24:21,274
Soon-Nam, Soon-Nam.
417
00:24:24,590 --> 00:24:25,590
- Hey!
418
00:24:34,430 --> 00:24:36,398
- What happened?
419
00:24:40,108 --> 00:24:41,108
Du-mul?
420
00:24:44,542 --> 00:24:55,144
You asshole! I...
421
00:25:12,002 --> 00:25:14,877
- Un-Gil, I have to go now.
422
00:25:15,072 --> 00:25:16,340
- Ms. Oh, wait.
423
00:25:17,621 --> 00:25:18,621
Confess.
424
00:25:20,709 --> 00:25:24,619
- I saved Ungil Food, what's my prize.
425
00:25:26,301 --> 00:25:26,806
- What?
426
00:25:27,147 --> 00:25:28,459
- Hey.
427
00:25:30,770 --> 00:25:32,782
- Oh, about that promise.
428
00:25:32,783 --> 00:25:34,534
I have to get that before I confess.
429
00:25:36,844 --> 00:25:38,198
- God.
430
00:25:40,425 --> 00:25:45,019
Ms. Oh, this is really Du-mul.
431
00:25:46,598 --> 00:25:47,598
- What?
432
00:25:49,002 --> 00:25:52,167
- Soon-Nam, it's me.
433
00:25:52,330 --> 00:25:53,330
Kang Du-mul.
434
00:25:57,119 --> 00:25:58,834
Soon-Nam, Soon-Nam.
- Ms. Oh!
435
00:26:03,659 --> 00:26:04,659
- Seriously...
436
00:26:05,170 --> 00:26:06,755
- Yes, it's me.
437
00:26:07,558 --> 00:26:09,047
I'm sorry I made you worry.
438
00:26:24,083 --> 00:26:25,174
Stop crying.
439
00:26:26,892 --> 00:26:27,969
Sorry.
440
00:26:28,814 --> 00:26:29,970
I'm sorry.
441
00:26:31,361 --> 00:26:32,674
- Thank goodness.
442
00:26:47,533 --> 00:26:50,341
- Let's keep this a secret from
Myeong-ja and Se-jong for a while.
443
00:26:50,860 --> 00:26:52,163
I feel so bad for Se-jong.
444
00:26:53,549 --> 00:26:54,890
But I have something to do first.
445
00:26:58,166 --> 00:26:59,787
- What do you have to do?
446
00:27:00,268 --> 00:27:01,733
Just tell us what happened.
447
00:27:02,750 --> 00:27:04,299
- I'm going to meet Ms. Yong tomorrow.
448
00:27:05,705 --> 00:27:08,263
I have to fool Hwang Bong-cheol first.
449
00:27:12,142 --> 00:27:14,600
I don't know but Hwang Bong-cheol's
going to call soon.
450
00:27:15,039 --> 00:27:17,104
Even if he doesn't, I'll just barge in.
451
00:27:18,119 --> 00:27:19,543
- What are you going to do?
452
00:27:19,753 --> 00:27:22,106
- Soon-Nam, please tell Ms. Yong that
453
00:27:22,107 --> 00:27:24,037
I'll visit her tomorrow.
454
00:27:34,916 --> 00:27:36,780
- You should go inside.
455
00:27:37,142 --> 00:27:38,672
- I'll see you go.
456
00:27:40,493 --> 00:27:42,232
Why are you so embarrassed?
457
00:27:42,854 --> 00:27:45,085
- No, well...
458
00:27:45,741 --> 00:27:47,053
I'm not.
459
00:27:48,581 --> 00:27:49,581
- Hey, lady.
460
00:27:52,565 --> 00:27:53,592
I'm Ricky.
461
00:27:54,081 --> 00:27:55,218
Don't be shy.
462
00:28:24,143 --> 00:28:25,609
You have to keep your promise.
463
00:28:41,446 --> 00:28:42,581
- Welcome.
464
00:28:42,792 --> 00:28:44,053
Mr. Ricky Marshall.
465
00:28:52,604 --> 00:28:56,127
- You seduced my innocent brother and had his
466
00:28:56,128 --> 00:28:58,288
child so you should've been responsible
for that child.
467
00:29:00,147 --> 00:29:03,474
- Hey, look, Ricky.
468
00:29:04,049 --> 00:29:05,049
- Sorry.
469
00:29:05,826 --> 00:29:10,252
My nephew is young and Un-Gil who's
470
00:29:10,253 --> 00:29:12,835
not even related to Du-mul's about
to take over the company, I'm distressed.
471
00:29:13,235 --> 00:29:16,436
- Aren't we here to stop that?
472
00:29:18,433 --> 00:29:21,284
- But I heard that Hwangryong and Ungil Food
473
00:29:21,285 --> 00:29:24,340
has a long history, what have you done?
474
00:29:27,445 --> 00:29:28,709
- What the hell, this guy.
475
00:29:29,173 --> 00:29:31,194
- I'm a businessman.
476
00:29:31,430 --> 00:29:34,501
I'd rather have my sister-in-law who's at
477
00:29:34,502 --> 00:29:37,348
least related to me have the company
than Un-Gil who's technically a stranger.
478
00:29:37,421 --> 00:29:38,421
Don't you think?
479
00:29:39,994 --> 00:29:41,074
- Do you mean that?
480
00:29:41,322 --> 00:29:43,925
- I'm an orphan and an adopted child
481
00:29:43,982 --> 00:29:46,837
so I value blood relations.
482
00:29:51,769 --> 00:29:55,562
- Why, this makes things so much easier.
483
00:30:05,690 --> 00:30:06,690
- Good.
484
00:30:07,034 --> 00:30:08,141
Let's go.
485
00:30:08,631 --> 00:30:09,631
- Okay.
486
00:30:13,449 --> 00:30:16,046
- Ms. Yong, it's been a while.
487
00:30:16,047 --> 00:30:18,780
- Mr. Kang, you went through so much trouble.
488
00:30:19,194 --> 00:30:22,381
I still can't believe how this happened.
489
00:30:22,595 --> 00:30:23,932
- I'm alive, it's all good.
490
00:30:24,868 --> 00:30:27,183
I heard you and Un-Gil finally found each other.
491
00:30:27,732 --> 00:30:28,772
Congratulations.
492
00:30:28,904 --> 00:30:29,904
- Thank you.
493
00:30:30,372 --> 00:30:31,846
- Please sit.
494
00:30:42,115 --> 00:30:45,085
- Yes, I heard you have something to tell me.
495
00:30:46,645 --> 00:30:50,649
- It's about time you take Hwangryong
back from Hwang Bong-cheol.
496
00:30:53,222 --> 00:30:56,050
Everyone must be curious how I survived,
497
00:30:56,845 --> 00:30:58,588
this one man helped me.
498
00:31:01,207 --> 00:31:03,751
Honestly I don't know what he's thinking but
499
00:31:04,751 --> 00:31:06,128
one thing's for sure.
500
00:31:06,575 --> 00:31:08,778
He's after Hwang Bong-cheol.
501
00:31:10,047 --> 00:31:11,056
- Tell me.
502
00:31:11,576 --> 00:31:13,127
Is that...
503
00:31:14,154 --> 00:31:15,636
- It's about time he's here.
504
00:31:16,111 --> 00:31:22,343
He's here.
505
00:31:29,991 --> 00:31:31,376
- Who is it, Soon-Nam?
506
00:31:32,651 --> 00:31:35,409
- Cha, Cha Yu-min.
507
00:31:35,433 --> 00:31:37,433
Subtitles by OnDemandKorea
33447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.