All language subtitles for 훈장 오순남.E097.170906.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,402 --> 00:00:16,402 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:16,403 --> 00:00:17,403 - Du-mul. 3 00:00:19,709 --> 00:00:20,909 Du-mul, is it really you? 4 00:00:21,843 --> 00:00:22,843 - Mr. Kang? 5 00:00:23,410 --> 00:00:24,410 - Du-mul. 6 00:00:26,571 --> 00:00:28,366 Jesus. 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,184 I can't believe you're gone. 8 00:00:33,928 --> 00:00:35,663 Du-mul! 9 00:00:35,999 --> 00:00:36,999 - Du-mul. 10 00:00:38,007 --> 00:00:39,007 It's you, right? 11 00:00:40,070 --> 00:00:41,070 It's Du-mul, right? 12 00:00:42,116 --> 00:00:43,116 Du-mul. 13 00:00:43,746 --> 00:00:44,746 Du-mul... 14 00:00:46,656 --> 00:00:50,079 - Is it really you? 15 00:00:50,265 --> 00:00:51,265 - Du-mul... 16 00:00:53,546 --> 00:00:55,173 - Don't touch. 17 00:00:56,661 --> 00:00:57,699 Don't touch me. 18 00:00:57,872 --> 00:00:58,872 Okay? 19 00:01:01,726 --> 00:01:02,799 - Mr. Kang. 20 00:01:03,484 --> 00:01:04,988 - I'm not a Mr. Kang. 21 00:01:05,642 --> 00:01:09,811 I'm Du-mul's twin brother, Ricky Marshall. 22 00:01:19,224 --> 00:01:20,807 - Twin brother? 23 00:01:21,367 --> 00:01:22,367 No way. 24 00:01:22,640 --> 00:01:24,816 He never talked about you. 25 00:01:29,778 --> 00:01:32,330 - I'm his brother by 10 minutes. 26 00:01:33,924 --> 00:01:37,473 Our family sent me to the United States 27 00:01:37,474 --> 00:01:40,679 and Du-mul stayed with our parents before he was sent off to an orphanage. 28 00:01:41,592 --> 00:01:43,895 I thought I finally found him. 29 00:01:44,062 --> 00:01:45,062 What is this... 30 00:01:46,589 --> 00:01:47,589 Du-mul. 31 00:01:48,828 --> 00:01:52,011 How am I supposed to live without you? 32 00:02:08,249 --> 00:02:09,674 - How could this happen? 33 00:02:10,602 --> 00:02:12,770 Kang Du-mul has a twin brother? 34 00:02:12,933 --> 00:02:14,377 - You didn't know about this? 35 00:02:14,921 --> 00:02:17,301 Kang Du-mul never told you about him? 36 00:02:17,437 --> 00:02:18,437 - No. 37 00:02:18,569 --> 00:02:21,476 He said he was an orphan so I never asked about his family. 38 00:02:21,477 --> 00:02:23,767 - What the hell is he supposed to be? 39 00:02:23,910 --> 00:02:26,713 - Couldn't it be Kang Du-mul himself? 40 00:02:27,150 --> 00:02:28,687 - That's nonsense. 41 00:02:28,904 --> 00:02:30,654 We got his body. 42 00:02:30,679 --> 00:02:31,968 - But they're identical. 43 00:02:33,108 --> 00:02:37,213 But what's gonna happen if he's really Kang Du-mul's brother? 44 00:02:37,348 --> 00:02:40,640 We can't take over Ungil Food let alone parental rights over Se-jong. 45 00:02:40,790 --> 00:02:41,790 - Doesn't matter. 46 00:02:42,434 --> 00:02:46,279 Even if his parents showed up, you're still his mother. 47 00:02:48,125 --> 00:02:51,639 We have to find out who he is first. 48 00:02:58,952 --> 00:03:00,582 - I think it's all true. 49 00:03:02,139 --> 00:03:03,589 - Why would he do this? 50 00:03:03,803 --> 00:03:04,841 Suicide. 51 00:03:05,130 --> 00:03:06,006 Oh my... 52 00:03:06,007 --> 00:03:07,952 - Um, Mr. Marshall. 53 00:03:08,634 --> 00:03:10,092 - You're Du-mul's brother. 54 00:03:10,327 --> 00:03:12,645 Then just call me Ricky. 55 00:03:13,268 --> 00:03:14,268 - I'm good. 56 00:03:14,604 --> 00:03:17,828 What's more important is that Du-mul 57 00:03:17,829 --> 00:03:19,469 never told me that he had a twin brother. 58 00:03:20,186 --> 00:03:22,248 How did you find Du-mul? 59 00:03:22,624 --> 00:03:27,260 - My employee told me a guy who looks 60 00:03:27,261 --> 00:03:29,685 just like me shows up in a video. He's a Latino who's obsessed with K-pop. 61 00:03:29,686 --> 00:03:34,157 So I watched it and Kang Du-mul's three meals a day, oh my. 62 00:03:34,158 --> 00:03:35,996 He looked just like me. 63 00:03:35,997 --> 00:03:37,686 I saw it and my brother. 64 00:03:37,687 --> 00:03:41,689 I found you finally, and this? 65 00:03:42,634 --> 00:03:44,500 - Un-Gil, we need to talk. 66 00:03:46,124 --> 00:03:47,124 - But who is this? 67 00:03:47,730 --> 00:03:49,098 Are you Du-mul's wife? 68 00:03:49,444 --> 00:03:51,354 My sister-in-law? 69 00:03:51,546 --> 00:03:53,902 - No, no. 70 00:03:56,829 --> 00:03:57,829 - Dad? 71 00:03:59,138 --> 00:04:00,338 Dad. 72 00:04:02,476 --> 00:04:04,398 Dad... 73 00:04:07,818 --> 00:04:09,132 This isn't a dream, is it? 74 00:04:09,733 --> 00:04:11,313 Where have you been? 75 00:04:11,503 --> 00:04:12,703 Why did you do that? 76 00:04:16,222 --> 00:04:17,525 - Um, Se-jong. 77 00:04:17,830 --> 00:04:20,523 - So he's my nephew. 78 00:04:22,241 --> 00:04:25,519 Hey, I'm not your father. 79 00:04:26,259 --> 00:04:27,682 I'm your uncle. 80 00:04:43,241 --> 00:04:45,162 What do you think, Un-Gil? 81 00:04:46,491 --> 00:04:47,491 - Goodness... 82 00:04:47,733 --> 00:04:52,812 - I know it sounds strange, but what if it's Un-Gil? 83 00:04:54,884 --> 00:04:57,427 No, never mind. 84 00:04:58,203 --> 00:04:59,440 I shouldn't have said that. 85 00:04:59,593 --> 00:05:02,715 - You still can't accept it, can you? 86 00:05:04,477 --> 00:05:05,477 - No. 87 00:05:08,006 --> 00:05:15,194 He gave me so much like a parent 88 00:05:15,195 --> 00:05:22,802 and I told myself that I'm gonna pay him back someday and thought he'd be here forever. 89 00:05:25,194 --> 00:05:27,864 I was arrogant. 90 00:05:29,588 --> 00:05:34,004 - Not as a parent but as a man, 91 00:05:35,517 --> 00:05:38,104 he really liked you. 92 00:05:42,863 --> 00:05:44,039 - I know. 93 00:05:47,129 --> 00:05:48,132 I knew it all. 94 00:06:08,437 --> 00:06:09,437 - You called? 95 00:06:09,446 --> 00:06:10,704 - About Ungil Food. 96 00:06:11,086 --> 00:06:13,479 We were thinking about a takeover. 97 00:06:13,480 --> 00:06:15,220 - Se-Hui told me. 98 00:06:15,690 --> 00:06:18,473 They don't seem to be doing that great 99 00:06:18,474 --> 00:06:20,674 with all the contracts being canceled so it'd be easy. 100 00:06:20,784 --> 00:06:24,322 - That's not an issue, Kang Du-mul's 101 00:06:24,323 --> 00:06:26,190 twin brother showed up. 102 00:06:27,740 --> 00:06:28,740 - What? 103 00:06:29,104 --> 00:06:31,408 - His people didn't seem to know. 104 00:06:32,561 --> 00:06:33,641 You have to look into that. 105 00:06:34,078 --> 00:06:37,232 If he's really his brother and why he's here. 106 00:06:38,225 --> 00:06:39,225 - Yes, sir. 107 00:06:45,112 --> 00:06:46,947 - Out of the blue. 108 00:06:47,229 --> 00:06:48,347 We were almost there. 109 00:07:11,979 --> 00:07:12,979 - No way. 110 00:07:13,112 --> 00:07:16,192 He's exactly the same how could he not be dad? 111 00:07:16,780 --> 00:07:18,486 - That's because they're twins. 112 00:07:18,677 --> 00:07:20,671 - No, it's dad. 113 00:07:20,909 --> 00:07:22,557 He smells like him too. 114 00:07:22,701 --> 00:07:23,831 Just like dad. 115 00:07:40,034 --> 00:07:41,323 - Un-Gil. 116 00:07:42,114 --> 00:07:43,458 Se-jong. 117 00:07:45,998 --> 00:07:47,583 Aargh! 118 00:07:47,909 --> 00:07:51,851 Du, Du, Du-mul. 119 00:07:53,589 --> 00:07:54,589 - Who are you? 120 00:07:54,675 --> 00:07:57,706 - Who, who, who are you? 121 00:07:57,960 --> 00:07:59,471 - Who are you? 122 00:07:59,519 --> 00:08:01,500 - Aren't you Du-mul? 123 00:08:01,501 --> 00:08:02,190 Don't you know me? 124 00:08:02,190 --> 00:08:03,190 Soh Myeong-ja. 125 00:08:05,003 --> 00:08:06,188 - Myeong-ja. 126 00:08:07,565 --> 00:08:08,857 He's not Du-mul. 127 00:08:09,165 --> 00:08:10,288 - Then who? 128 00:08:10,909 --> 00:08:15,291 He looks just like him, is he a ghost? 129 00:08:17,030 --> 00:08:18,587 - Myeong-ja, Myeong-ja. 130 00:08:18,940 --> 00:08:20,065 - What the hell? 131 00:08:27,047 --> 00:08:28,047 - Ricky? 132 00:08:28,255 --> 00:08:29,308 Twin brother? 133 00:08:29,755 --> 00:08:32,196 God, how could this be? 134 00:08:32,387 --> 00:08:33,636 Aren't you overwhelmed? 135 00:08:33,660 --> 00:08:34,838 - Of course I am. 136 00:08:34,839 --> 00:08:37,096 My heart's racing still. 137 00:08:37,834 --> 00:08:40,850 - But isn't this a good thing? 138 00:08:41,625 --> 00:08:43,410 For Se-jong, too. 139 00:08:45,232 --> 00:08:48,578 He only had Un-Gil as family 140 00:08:48,579 --> 00:08:50,879 but he has another uncle from America now. 141 00:08:51,135 --> 00:08:53,967 Well, he doesn't seem too reliable though. 142 00:08:54,830 --> 00:08:56,190 - Hey brother. 143 00:08:57,990 --> 00:08:59,735 - Dad, don't go. 144 00:09:02,236 --> 00:09:03,236 Dad's leaving. 145 00:09:03,646 --> 00:09:04,825 I can't let you go. 146 00:09:05,397 --> 00:09:06,899 Make him stay here. 147 00:09:07,229 --> 00:09:07,986 - Um, Se-jong. 148 00:09:07,986 --> 00:09:08,986 - No. 149 00:09:09,049 --> 00:09:11,409 Your mother slept here too. 150 00:09:12,750 --> 00:09:13,956 - Un-Gil... 151 00:09:16,752 --> 00:09:19,270 - If you're going to a hotel, just stay here. 152 00:09:19,376 --> 00:09:20,640 - Oh my... 153 00:09:21,064 --> 00:09:23,179 Then can I sleep in Du-mul's room? 154 00:09:24,722 --> 00:09:25,082 - Yes. 155 00:09:25,351 --> 00:09:26,351 - Okay. 156 00:09:26,474 --> 00:09:28,658 Since you're Du-mul's brother, I'll think of you as my brother too. 157 00:09:28,683 --> 00:09:30,248 Call me bro. 158 00:09:31,087 --> 00:09:32,087 Let me go. 159 00:09:32,979 --> 00:09:37,342 - Um, Ricky, do you have a Korean name? 160 00:09:37,449 --> 00:09:39,475 If you were here when you were a baby. 161 00:09:39,476 --> 00:09:40,955 - Ah, sure why not? 162 00:09:41,444 --> 00:09:44,055 My Korean name is Kang Tae-mul. 163 00:09:44,394 --> 00:09:45,979 Tae-mul. 164 00:09:48,058 --> 00:09:49,498 - I see. 165 00:09:55,235 --> 00:09:56,894 - Mom, mom. 166 00:09:57,895 --> 00:09:59,979 - What's with the fuss? 167 00:10:00,737 --> 00:10:03,087 - Mr. Kang's twin brother showed up. 168 00:10:03,088 --> 00:10:04,355 - What? 169 00:10:04,356 --> 00:10:07,466 - I don't really know what's going on 170 00:10:07,467 --> 00:10:10,921 but Myeong-ja says a brother who looks just like Du-mul came from America. 171 00:10:11,026 --> 00:10:14,934 - An annoying guy disappears and a guy 172 00:10:14,935 --> 00:10:16,735 who looks just like that appears? 173 00:10:16,736 --> 00:10:17,503 - Mom! 174 00:10:17,610 --> 00:10:18,795 How can you say that? 175 00:10:18,909 --> 00:10:20,432 - Oh, I don't know. 176 00:10:20,433 --> 00:10:22,925 Whoever shows up, his brother or his sister, 177 00:10:22,926 --> 00:10:24,982 I got nothing to do with it. 178 00:10:24,983 --> 00:10:26,296 - No. 179 00:10:26,575 --> 00:10:29,007 Don't you know Se-Hui went for Se-jong's custody 180 00:10:29,008 --> 00:10:31,035 after Mr. Kang passed away? 181 00:10:32,368 --> 00:10:33,368 - What? 182 00:10:33,536 --> 00:10:34,536 - You didn't know. 183 00:10:34,741 --> 00:10:36,986 Se-Hui wants to raise Se-jong. 184 00:10:37,336 --> 00:10:40,108 That's why she brought him to Jeokhyeonjae and put on a show. 185 00:10:40,109 --> 00:10:42,393 - Is she insane? 186 00:10:42,568 --> 00:10:43,987 Does Yu-min know about it? 187 00:10:43,988 --> 00:10:45,828 - You think she'd do that without him knowing? 188 00:10:46,200 --> 00:10:48,338 She dumped her kid and now wants him back 189 00:10:48,339 --> 00:10:51,935 and it's got to be for Mr. Kang's money. 190 00:10:54,053 --> 00:10:55,053 - Right. 191 00:10:55,646 --> 00:10:59,333 Now that Kang Du-mul's dead, all that money is now Kang Se-jong's. 192 00:10:59,334 --> 00:11:00,531 - Mom, come on. 193 00:11:01,723 --> 00:11:03,895 - Then what's gonna happen? 194 00:11:04,842 --> 00:11:09,027 If Se-Hui gets custody, she gets Jeokhyeonjae too. 195 00:11:10,082 --> 00:11:12,615 Then do I have to suck up to Se-Hui too? 196 00:11:12,616 --> 00:11:14,062 - No, no, no. 197 00:11:14,257 --> 00:11:17,567 Mr. Kang's brother showed up. 198 00:11:17,914 --> 00:11:20,992 So Se-hui's plan is now screwed. 199 00:11:21,133 --> 00:11:22,923 - Oh goodness. 200 00:11:22,924 --> 00:11:26,711 Things are already complicated, why are people showing up? 201 00:11:28,825 --> 00:11:34,708 I just finished sucking up to Ms. Yong and that's all for nothing? 202 00:11:35,072 --> 00:11:36,250 - Mr. Kang's brother? 203 00:11:36,282 --> 00:11:39,852 - Un-Gil and I didn't know about it so we were surprised too. 204 00:11:40,041 --> 00:11:41,774 It's our first time hearing about him. 205 00:11:41,982 --> 00:11:45,003 - If he was adopted when he was young, that could happen. 206 00:11:45,544 --> 00:11:49,439 He must have thought he finally found his family, poor thing. 207 00:11:49,658 --> 00:11:51,937 - Du-mul's brother showing up should 208 00:11:51,938 --> 00:11:54,043 help Un-Gil and Se-jong. 209 00:11:54,763 --> 00:11:58,609 Ms. Hwang must be trying to get Se-jong's custody for the fortune. 210 00:11:58,778 --> 00:12:00,763 - Hwang Bong-cheol must be controlling her. 211 00:12:01,493 --> 00:12:04,630 He's a chairman of Hwangryong and now he wants Ungil Food. 212 00:12:04,890 --> 00:12:07,732 - Maybe Ungil Food's contract cancellations 213 00:12:07,977 --> 00:12:09,687 happened because of Mr. Hwang. 214 00:12:10,672 --> 00:12:13,497 Everything from Mr. Kang's accident seems suspicious. 215 00:12:13,625 --> 00:12:17,472 - We need to find a way to weaken them. 216 00:12:18,454 --> 00:12:19,927 What can we do? 217 00:12:34,077 --> 00:12:38,963 - Dad, dad. 218 00:13:01,818 --> 00:13:03,124 - Good morning. 219 00:13:03,504 --> 00:13:05,916 I cooked it my kind of style, hope you like it. 220 00:13:08,325 --> 00:13:09,325 - Thank you. 221 00:13:09,691 --> 00:13:10,512 Let's eat, Se-jong. 222 00:13:10,537 --> 00:13:11,537 You have to go to school. 223 00:13:15,513 --> 00:13:18,186 - Dad ate only rice. 224 00:13:20,507 --> 00:13:24,672 You snore like my dad when you sleep. 225 00:13:25,649 --> 00:13:27,260 - Hey, hey, man. 226 00:13:27,918 --> 00:13:28,918 Try it. 227 00:13:29,230 --> 00:13:30,646 It's good. 228 00:13:47,115 --> 00:13:54,263 - Un-Gil, he's not gonna leave while I'm at school, right? 229 00:13:54,309 --> 00:13:56,167 - He's staying here for a while. 230 00:13:56,450 --> 00:13:57,450 Don't worry. 231 00:13:58,444 --> 00:14:00,484 It's confusing since he looks just like dad, right? 232 00:14:01,096 --> 00:14:02,328 - Honestly? 233 00:14:09,332 --> 00:14:12,246 It's dad. 234 00:14:14,535 --> 00:14:20,028 Smells like him, snores like him, you know? 235 00:14:21,257 --> 00:14:31,822 Then his breath stops and that "Ha". 236 00:14:33,923 --> 00:14:35,207 - Did he do that too? 237 00:14:35,317 --> 00:14:37,488 - Yes, and more importantly. 238 00:14:45,160 --> 00:15:01,923 - Ricky, yeah. 239 00:15:02,844 --> 00:15:06,743 - Then he's really Kang Du-mul's brother? 240 00:15:07,067 --> 00:15:09,403 - Yes, that investment firm is really 241 00:15:09,404 --> 00:15:10,747 under his name. 242 00:15:11,146 --> 00:15:13,804 - Twin brother at this point. 243 00:15:14,491 --> 00:15:16,679 Why now? 244 00:15:17,922 --> 00:15:20,365 Then what's gonna happen to 245 00:15:20,366 --> 00:15:22,254 Se-Hui bringing that child home? 246 00:15:23,006 --> 00:15:26,054 - Ricky Marshall might want to raise the child. 247 00:15:26,489 --> 00:15:28,938 We have to find out what he's thinking. 248 00:15:29,238 --> 00:15:31,246 - But Se-hui's his biological mother. 249 00:15:31,931 --> 00:15:33,300 We have the advantage. 250 00:15:33,533 --> 00:15:34,533 - Right. 251 00:15:34,550 --> 00:15:36,597 The lawsuit might drag on but 252 00:15:36,598 --> 00:15:38,257 we'll definitely win. 253 00:15:38,386 --> 00:15:43,547 - If we persuade him, we can make this happen sooner. 254 00:15:44,172 --> 00:15:46,383 We should set up a meeting. 255 00:15:46,853 --> 00:15:49,980 We have to find out what he's like. 256 00:15:50,390 --> 00:15:54,906 - But can't you be honest with me? 257 00:15:56,162 --> 00:15:57,162 - About what? 258 00:15:57,393 --> 00:15:58,658 - About the tabloids. 259 00:15:59,439 --> 00:16:01,662 If you're really not involved. 260 00:16:01,758 --> 00:16:02,933 - Bullshit. 261 00:16:03,668 --> 00:16:06,157 You think I would possibly do that to Kang Du-mul? 262 00:16:07,004 --> 00:16:08,004 - Right. 263 00:16:08,137 --> 00:16:09,137 Don't worry. 264 00:16:09,169 --> 00:16:10,561 A rumor's only a rumor. 265 00:16:17,567 --> 00:16:19,805 - How could you do this? 266 00:16:19,947 --> 00:16:22,920 We have to pay the fee to the distributor if the supply is delayed. 267 00:16:23,729 --> 00:16:26,028 Sir, hello, he... 268 00:16:27,248 --> 00:16:28,248 - What? 269 00:16:29,636 --> 00:16:32,705 - They can't meet the supply deadline because of the ingredients shortage. 270 00:16:32,894 --> 00:16:34,464 - What's wrong with everybody? 271 00:16:34,465 --> 00:16:35,713 As if they made a deal. 272 00:16:36,010 --> 00:16:37,866 Aren't we in really big trouble? 273 00:16:40,934 --> 00:16:42,229 - S, sir. 274 00:16:44,498 --> 00:16:46,796 Oh, you're his brother. 275 00:16:47,512 --> 00:16:48,090 - That's right. 276 00:16:48,091 --> 00:16:49,291 I found my way good, didn't I? 277 00:16:51,538 --> 00:16:52,538 Sit. 278 00:16:52,817 --> 00:16:53,817 You too. 279 00:16:54,686 --> 00:16:55,877 - Yu-Na, tea please. 280 00:16:57,473 --> 00:16:59,326 - Espresso please. 281 00:17:00,686 --> 00:17:02,980 - Mr. Kang would only drink coffee mixes. 282 00:17:07,365 --> 00:17:09,420 - Very beautiful lady. 283 00:17:10,469 --> 00:17:11,953 You too. 284 00:17:14,869 --> 00:17:17,062 - But what brings you here? 285 00:17:17,685 --> 00:17:19,267 - I asked him to come. 286 00:17:19,380 --> 00:17:21,489 - I have to take a look around my brother's company. 287 00:17:21,514 --> 00:17:23,829 I heard there's some issues. 288 00:17:24,723 --> 00:17:27,603 - Because of some rumors after his accident. 289 00:17:27,872 --> 00:17:29,447 I'll take care of it. 290 00:17:29,448 --> 00:17:33,577 - Hey, I'm an investment company's CEO. 291 00:17:35,047 --> 00:17:35,796 Tell me. 292 00:17:35,974 --> 00:17:37,846 I'll help you if I can. 293 00:17:38,041 --> 00:17:39,041 - Yes, Un-Gil. 294 00:17:39,396 --> 00:17:41,293 I called him since I had a thought. 295 00:17:43,472 --> 00:17:46,993 - All our suppliers, factories and distributors 296 00:17:46,994 --> 00:17:49,835 want to break the contract. 297 00:17:50,050 --> 00:17:51,050 - Why? 298 00:17:51,193 --> 00:17:54,012 - After the partnership with Hwangryong 299 00:17:54,013 --> 00:17:57,560 ended we suffered a great loss and because of the rumor Du-mul killed himself 300 00:17:57,820 --> 00:17:59,204 they're saying rumors like we're having financial difficulties. 301 00:18:00,090 --> 00:18:01,863 - Nonsense, nonsense. 302 00:18:02,369 --> 00:18:05,697 - Someone's intentionally manipulating them. 303 00:18:06,580 --> 00:18:07,771 So. 304 00:18:09,694 --> 00:18:10,694 - Hey, brother. 305 00:18:11,267 --> 00:18:13,267 Address and phone numbers of the accounts, give me. 306 00:18:13,989 --> 00:18:15,072 - What are you gonna do? 307 00:18:15,097 --> 00:18:17,177 - I'll take care of it, don't worry. 308 00:18:17,497 --> 00:18:18,695 - Oh, that. 309 00:18:19,455 --> 00:18:23,208 - It's bad for Ungil to put up with that nonsense rumor. 310 00:18:24,441 --> 00:18:26,338 Let's let him do this. 311 00:18:47,971 --> 00:18:50,932 - What will you do for me if this is sorted, lady? 312 00:18:53,253 --> 00:18:54,682 - How about a kiss? 313 00:18:54,987 --> 00:18:55,987 A kiss. 314 00:19:00,815 --> 00:19:01,815 - A kiss... 315 00:19:02,893 --> 00:19:05,409 You're nothing like Mr. Kang. 316 00:19:05,995 --> 00:19:08,395 You just look the same but your behavior is nothing like him. 317 00:19:16,643 --> 00:19:19,510 - So this is your master plan? 318 00:19:19,752 --> 00:19:22,033 - I've thought of an idea that'll surpass the kid's line. 319 00:19:22,391 --> 00:19:24,335 It's our major business too. 320 00:19:25,257 --> 00:19:26,809 - That' more like my daughter. 321 00:19:27,128 --> 00:19:32,492 Yes. 322 00:19:34,873 --> 00:19:36,110 Ungil Food? 323 00:19:36,336 --> 00:19:37,611 Why? 324 00:19:42,220 --> 00:19:43,220 Okay. 325 00:19:45,089 --> 00:19:46,195 - What is it? 326 00:19:46,321 --> 00:19:49,300 - I talked them into breaking the contract 327 00:19:49,948 --> 00:19:52,196 but they're all going back to Ungil Food. 328 00:19:53,016 --> 00:19:54,067 - Why? 329 00:19:54,092 --> 00:19:58,210 - Ricky or some crap is turning things around. 330 00:19:59,505 --> 00:20:04,359 I told them that company's on the edge after Kang Du-mul's suicide. 331 00:20:07,000 --> 00:20:09,107 I don't get him. 332 00:20:09,449 --> 00:20:11,311 That investment company neither. 333 00:20:11,991 --> 00:20:17,687 We might lose Ungil Food to some nobody. 334 00:20:18,395 --> 00:20:21,581 That kid is our only hope now. 335 00:20:22,331 --> 00:20:23,846 You have to step up, Hwang Se-Hui. 336 00:20:26,047 --> 00:20:27,357 - Thank God. 337 00:20:27,694 --> 00:20:30,648 The worst has passed so let's figure out our next move. 338 00:20:32,758 --> 00:20:33,758 Un-Gil. 339 00:20:34,756 --> 00:20:36,161 Don't worry too much. 340 00:20:36,628 --> 00:20:38,902 Ms. Yong said she won't sit by no more. 341 00:20:39,115 --> 00:20:40,996 If Hwang Bong-cheol tries something again. 342 00:20:40,997 --> 00:20:43,036 - No, it's not that. 343 00:20:44,562 --> 00:20:46,296 Um, about Ricky. 344 00:20:47,202 --> 00:20:49,158 What do you think of him? 345 00:20:49,159 --> 00:20:54,683 - Well, he does seem carefree, coming from America and all. 346 00:20:54,684 --> 00:20:55,868 - No, um... 347 00:20:59,262 --> 00:21:00,392 Actually he... 348 00:21:00,512 --> 00:21:04,528 Who is it? 349 00:21:15,804 --> 00:21:16,804 What are you doing? 350 00:21:17,134 --> 00:21:18,140 Get out! 351 00:21:18,442 --> 00:21:19,848 - I came to get Se-jong. 352 00:21:19,849 --> 00:21:20,824 - Hwang Se-Hui. 353 00:21:20,825 --> 00:21:23,606 - You really don't get it. 354 00:21:23,816 --> 00:21:24,778 What the hell are you doing? 355 00:21:24,779 --> 00:21:25,955 How do you have the audacity? 356 00:21:25,956 --> 00:21:27,836 - I didn't leave him because I wanted to. 357 00:21:28,472 --> 00:21:31,098 That's because Kang Du-mul was violent. 358 00:21:31,799 --> 00:21:33,024 - Are you crazy? 359 00:21:33,213 --> 00:21:34,690 Domestic violence? 360 00:21:34,820 --> 00:21:36,441 - Be quiet if you don't know anything, Kang Un-Gil. 361 00:21:36,442 --> 00:21:37,918 You were in the army then. 362 00:21:39,123 --> 00:21:41,683 And you don't share a drop of blood with that child. 363 00:21:41,715 --> 00:21:42,715 - Hey. 364 00:21:43,820 --> 00:21:44,820 - Un-Gil. 365 00:21:45,177 --> 00:21:46,625 She doesn't worth it. 366 00:21:47,337 --> 00:21:51,632 - I have to sue you if you keep doing this. 367 00:21:54,626 --> 00:21:56,126 You want to take this to court? 368 00:21:56,550 --> 00:21:58,562 Se-jong will be the one getting hurt. 369 00:21:58,699 --> 00:22:00,129 - Hwang Se-Hui, you! 370 00:22:00,176 --> 00:22:02,184 - Oh, what's with all the noise? 371 00:22:06,805 --> 00:22:09,767 - Anyway, that's the deal with the kid's custody. 372 00:22:11,860 --> 00:22:12,860 - Kid? 373 00:22:12,924 --> 00:22:14,501 Se-jong, why? 374 00:22:15,363 --> 00:22:16,667 - His father isn't here. 375 00:22:16,668 --> 00:22:17,668 I have to raise him. 376 00:22:17,793 --> 00:22:20,537 - She doesn't worth your time, Ricky. 377 00:22:20,816 --> 00:22:23,204 - You keep living like the way you always did. 378 00:22:23,205 --> 00:22:25,004 I'll raise Se-jong, okay? 379 00:22:25,074 --> 00:22:26,750 - What are you talking about? 380 00:22:26,751 --> 00:22:28,767 I'm his mother. 381 00:22:29,519 --> 00:22:30,872 - I'm his uncle. 382 00:22:33,479 --> 00:22:34,479 You know? 383 00:22:34,715 --> 00:22:37,761 I look like Du-mul so Se-jong really likes me. 384 00:22:37,762 --> 00:22:38,802 And I'm rich. 385 00:22:38,803 --> 00:22:42,063 And I never abandoned my child. 386 00:22:46,168 --> 00:22:47,168 - Alright then. 387 00:22:48,520 --> 00:22:50,446 See you in court. 388 00:22:55,863 --> 00:22:57,680 - Noisy woman. 389 00:23:02,684 --> 00:23:04,199 - I can't stand this anymore. 390 00:23:12,957 --> 00:23:13,957 - Why? 391 00:23:14,074 --> 00:23:15,923 You in love with me? 392 00:23:15,929 --> 00:23:17,005 Fall in love? 393 00:23:17,404 --> 00:23:19,692 - If you don't know how, don't speak English. 394 00:23:20,883 --> 00:23:21,313 - What? 395 00:23:21,801 --> 00:23:22,801 - It's you, right? 396 00:23:22,828 --> 00:23:23,828 Kang Du-mul. 397 00:23:24,817 --> 00:23:25,817 - Me? 398 00:23:26,684 --> 00:23:27,684 I'm Tae-mul. 399 00:23:27,692 --> 00:23:28,692 Kang Tae-mul. 400 00:23:29,202 --> 00:23:30,202 - Seriously. 401 00:23:30,924 --> 00:23:33,042 I remember contemplating between 402 00:23:33,043 --> 00:23:35,283 Charlie and Ricky while I was picking your English name. 403 00:23:41,883 --> 00:23:43,470 - Don't you love this song? 404 00:23:44,231 --> 00:23:47,017 I think I should name myself Ricky in English this time. 405 00:23:52,481 --> 00:23:54,362 Oh, no, no. 406 00:23:54,402 --> 00:23:55,674 - Don't play pretend. 407 00:23:56,107 --> 00:23:57,847 Se-jong already knows. 408 00:23:58,332 --> 00:24:00,873 Your smell, sleeping habits, the sound you make when you snore. 409 00:24:01,434 --> 00:24:03,397 He knows so much about you. 410 00:24:03,771 --> 00:24:05,061 - Oh, oh... 411 00:24:05,062 --> 00:24:06,062 No, no. 412 00:24:07,312 --> 00:24:08,737 - You won't back down? 413 00:24:09,653 --> 00:24:10,653 Fine, then. 414 00:24:10,758 --> 00:24:11,825 Then how about this? 415 00:24:13,357 --> 00:24:17,682 You called Ms. Oh's name in your sleep all night last night. 416 00:24:18,808 --> 00:24:21,274 Soon-Nam, Soon-Nam. 417 00:24:24,590 --> 00:24:25,590 - Hey! 418 00:24:34,430 --> 00:24:36,398 - What happened? 419 00:24:40,108 --> 00:24:41,108 Du-mul? 420 00:24:44,542 --> 00:24:55,144 You asshole! I... 421 00:25:12,002 --> 00:25:14,877 - Un-Gil, I have to go now. 422 00:25:15,072 --> 00:25:16,340 - Ms. Oh, wait. 423 00:25:17,621 --> 00:25:18,621 Confess. 424 00:25:20,709 --> 00:25:24,619 - I saved Ungil Food, what's my prize. 425 00:25:26,301 --> 00:25:26,806 - What? 426 00:25:27,147 --> 00:25:28,459 - Hey. 427 00:25:30,770 --> 00:25:32,782 - Oh, about that promise. 428 00:25:32,783 --> 00:25:34,534 I have to get that before I confess. 429 00:25:36,844 --> 00:25:38,198 - God. 430 00:25:40,425 --> 00:25:45,019 Ms. Oh, this is really Du-mul. 431 00:25:46,598 --> 00:25:47,598 - What? 432 00:25:49,002 --> 00:25:52,167 - Soon-Nam, it's me. 433 00:25:52,330 --> 00:25:53,330 Kang Du-mul. 434 00:25:57,119 --> 00:25:58,834 Soon-Nam, Soon-Nam. - Ms. Oh! 435 00:26:03,659 --> 00:26:04,659 - Seriously... 436 00:26:05,170 --> 00:26:06,755 - Yes, it's me. 437 00:26:07,558 --> 00:26:09,047 I'm sorry I made you worry. 438 00:26:24,083 --> 00:26:25,174 Stop crying. 439 00:26:26,892 --> 00:26:27,969 Sorry. 440 00:26:28,814 --> 00:26:29,970 I'm sorry. 441 00:26:31,361 --> 00:26:32,674 - Thank goodness. 442 00:26:47,533 --> 00:26:50,341 - Let's keep this a secret from Myeong-ja and Se-jong for a while. 443 00:26:50,860 --> 00:26:52,163 I feel so bad for Se-jong. 444 00:26:53,549 --> 00:26:54,890 But I have something to do first. 445 00:26:58,166 --> 00:26:59,787 - What do you have to do? 446 00:27:00,268 --> 00:27:01,733 Just tell us what happened. 447 00:27:02,750 --> 00:27:04,299 - I'm going to meet Ms. Yong tomorrow. 448 00:27:05,705 --> 00:27:08,263 I have to fool Hwang Bong-cheol first. 449 00:27:12,142 --> 00:27:14,600 I don't know but Hwang Bong-cheol's going to call soon. 450 00:27:15,039 --> 00:27:17,104 Even if he doesn't, I'll just barge in. 451 00:27:18,119 --> 00:27:19,543 - What are you going to do? 452 00:27:19,753 --> 00:27:22,106 - Soon-Nam, please tell Ms. Yong that 453 00:27:22,107 --> 00:27:24,037 I'll visit her tomorrow. 454 00:27:34,916 --> 00:27:36,780 - You should go inside. 455 00:27:37,142 --> 00:27:38,672 - I'll see you go. 456 00:27:40,493 --> 00:27:42,232 Why are you so embarrassed? 457 00:27:42,854 --> 00:27:45,085 - No, well... 458 00:27:45,741 --> 00:27:47,053 I'm not. 459 00:27:48,581 --> 00:27:49,581 - Hey, lady. 460 00:27:52,565 --> 00:27:53,592 I'm Ricky. 461 00:27:54,081 --> 00:27:55,218 Don't be shy. 462 00:28:24,143 --> 00:28:25,609 You have to keep your promise. 463 00:28:41,446 --> 00:28:42,581 - Welcome. 464 00:28:42,792 --> 00:28:44,053 Mr. Ricky Marshall. 465 00:28:52,604 --> 00:28:56,127 - You seduced my innocent brother and had his 466 00:28:56,128 --> 00:28:58,288 child so you should've been responsible for that child. 467 00:29:00,147 --> 00:29:03,474 - Hey, look, Ricky. 468 00:29:04,049 --> 00:29:05,049 - Sorry. 469 00:29:05,826 --> 00:29:10,252 My nephew is young and Un-Gil who's 470 00:29:10,253 --> 00:29:12,835 not even related to Du-mul's about to take over the company, I'm distressed. 471 00:29:13,235 --> 00:29:16,436 - Aren't we here to stop that? 472 00:29:18,433 --> 00:29:21,284 - But I heard that Hwangryong and Ungil Food 473 00:29:21,285 --> 00:29:24,340 has a long history, what have you done? 474 00:29:27,445 --> 00:29:28,709 - What the hell, this guy. 475 00:29:29,173 --> 00:29:31,194 - I'm a businessman. 476 00:29:31,430 --> 00:29:34,501 I'd rather have my sister-in-law who's at 477 00:29:34,502 --> 00:29:37,348 least related to me have the company than Un-Gil who's technically a stranger. 478 00:29:37,421 --> 00:29:38,421 Don't you think? 479 00:29:39,994 --> 00:29:41,074 - Do you mean that? 480 00:29:41,322 --> 00:29:43,925 - I'm an orphan and an adopted child 481 00:29:43,982 --> 00:29:46,837 so I value blood relations. 482 00:29:51,769 --> 00:29:55,562 - Why, this makes things so much easier. 483 00:30:05,690 --> 00:30:06,690 - Good. 484 00:30:07,034 --> 00:30:08,141 Let's go. 485 00:30:08,631 --> 00:30:09,631 - Okay. 486 00:30:13,449 --> 00:30:16,046 - Ms. Yong, it's been a while. 487 00:30:16,047 --> 00:30:18,780 - Mr. Kang, you went through so much trouble. 488 00:30:19,194 --> 00:30:22,381 I still can't believe how this happened. 489 00:30:22,595 --> 00:30:23,932 - I'm alive, it's all good. 490 00:30:24,868 --> 00:30:27,183 I heard you and Un-Gil finally found each other. 491 00:30:27,732 --> 00:30:28,772 Congratulations. 492 00:30:28,904 --> 00:30:29,904 - Thank you. 493 00:30:30,372 --> 00:30:31,846 - Please sit. 494 00:30:42,115 --> 00:30:45,085 - Yes, I heard you have something to tell me. 495 00:30:46,645 --> 00:30:50,649 - It's about time you take Hwangryong back from Hwang Bong-cheol. 496 00:30:53,222 --> 00:30:56,050 Everyone must be curious how I survived, 497 00:30:56,845 --> 00:30:58,588 this one man helped me. 498 00:31:01,207 --> 00:31:03,751 Honestly I don't know what he's thinking but 499 00:31:04,751 --> 00:31:06,128 one thing's for sure. 500 00:31:06,575 --> 00:31:08,778 He's after Hwang Bong-cheol. 501 00:31:10,047 --> 00:31:11,056 - Tell me. 502 00:31:11,576 --> 00:31:13,127 Is that... 503 00:31:14,154 --> 00:31:15,636 - It's about time he's here. 504 00:31:16,111 --> 00:31:22,343 He's here. 505 00:31:29,991 --> 00:31:31,376 - Who is it, Soon-Nam? 506 00:31:32,651 --> 00:31:35,409 - Cha, Cha Yu-min. 507 00:31:35,433 --> 00:31:37,433 Subtitles by OnDemandKorea 33447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.