All language subtitles for [Eng] One and Only ep 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:46,200 --> 00:01:47,120 Why did you pour the tea? 3 00:01:50,910 --> 00:01:51,600 Follow me. 4 00:02:18,670 --> 00:02:19,200 Master. 5 00:02:20,110 --> 00:02:21,760 Why don't you allow Eleven to go enjoy the music? 6 00:02:21,950 --> 00:02:23,560 It's rare that Nanxiao's musicians give performances. 7 00:02:28,280 --> 00:02:29,350 She poured a pot of tea. 8 00:02:29,910 --> 00:02:31,070 I'm punishing her by asking her to copy tea names. 9 00:02:41,720 --> 00:02:42,350 Master. 10 00:02:43,070 --> 00:02:45,070 Are you kidding her 11 00:02:45,350 --> 00:02:46,390 because she can't speak? 12 00:02:47,790 --> 00:02:49,160 Famous tea is expensive. 13 00:02:49,320 --> 00:02:50,560 But she wasted it at will. 14 00:02:50,880 --> 00:02:51,670 Shouldn't she be punished? 15 00:03:15,790 --> 00:03:16,880 Do you feel grieved? 16 00:03:20,200 --> 00:03:22,350 You should know the value of a cup of tea 17 00:03:22,630 --> 00:03:23,829 can afford days 18 00:03:24,110 --> 00:03:25,510 and even a month of food for common people. 19 00:03:26,510 --> 00:03:27,790 You like to drink tea. 20 00:03:27,910 --> 00:03:28,790 So I bought you tea. 21 00:03:29,390 --> 00:03:30,910 But I don't want you to be arrogant 22 00:03:31,510 --> 00:03:32,630 and unaware of how hard common people's life is. 23 00:03:36,000 --> 00:03:36,880 You should cultivate virtue by staying thrift. 24 00:03:37,350 --> 00:03:38,630 You are the future Crown Princess. 25 00:03:39,000 --> 00:03:40,040 You should set an example. 26 00:03:43,480 --> 00:03:44,040 What's wrong? 27 00:03:59,160 --> 00:04:00,510 Jr. Prince of Nanchen's disciple 28 00:04:00,600 --> 00:04:04,070 should remember it, but it has nothing to do with the name of Crown Princess. 29 00:04:19,589 --> 00:04:21,920 I'm willing to be punished. 30 00:04:30,590 --> 00:04:32,270 Most of the tea comes from Nanxiao 31 00:04:32,760 --> 00:04:33,880 and the Jiduo Dynasty. 32 00:04:35,200 --> 00:04:36,920 I handled that from the Jiduo Dynasty. 33 00:04:37,000 --> 00:04:37,880 Wait. Let me find it out. 34 00:04:39,710 --> 00:04:40,240 This one. 35 00:04:42,680 --> 00:04:43,920 Yes, that's it. 36 00:04:43,950 --> 00:04:44,880 Look at the words on it. 37 00:04:44,880 --> 00:04:46,120 Abstruse writing. 38 00:04:47,240 --> 00:04:49,120 But it says cinnamon. 39 00:04:50,360 --> 00:04:51,560 Cinnamon is not tea? 40 00:04:53,510 --> 00:04:55,120 Then where's the tea then? 41 00:05:02,710 --> 00:05:04,240 When did you learn Jiduo's language? 42 00:05:05,270 --> 00:05:06,320 When I went to the temple 43 00:05:06,320 --> 00:05:07,440 to pray for you guys these two years, 44 00:05:07,950 --> 00:05:09,070 I met monks from 45 00:05:09,070 --> 00:05:09,630 the Jiduo Dynasty 46 00:05:09,710 --> 00:05:10,560 and I learned it from them. 47 00:05:10,920 --> 00:05:12,560 Since you can learn their language, 48 00:05:12,760 --> 00:05:13,950 you must often go to the temple. 49 00:05:15,510 --> 00:05:16,830 I would go there when I miss you guys. 50 00:05:18,920 --> 00:05:20,830 No wonder Xie Yun always became wordy 51 00:05:20,920 --> 00:05:22,070 when he went to the battlefield. 52 00:05:22,240 --> 00:05:23,880 He said there is a little sister 53 00:05:23,880 --> 00:05:24,760 waiting for us at home 54 00:05:24,830 --> 00:05:26,030 and we should not lose our lives. 55 00:05:28,000 --> 00:05:29,590 He knows you best. 56 00:05:40,590 --> 00:05:42,440 The four of them are guards from the imperial palace. 57 00:05:42,440 --> 00:05:43,630 They follow to protect me. 58 00:05:46,590 --> 00:05:47,680 Zhou Tianxing. 59 00:05:47,760 --> 00:05:48,760 Feng Qiao. 60 00:05:48,950 --> 00:05:50,150 Greet Your Highness. 61 00:05:52,120 --> 00:05:53,070 I know you. 62 00:05:53,560 --> 00:05:54,950 You are a meritorious general following Jr. Prince of Nanchen 63 00:05:54,950 --> 00:05:56,800 to suppress the Six-garrison Rebellion. 64 00:05:58,710 --> 00:05:59,800 Where is my uncle? 65 00:06:00,680 --> 00:06:01,560 Master is in the camp. 66 00:06:01,710 --> 00:06:03,030 He left us to entertain Your Highness. 67 00:06:04,830 --> 00:06:06,710 Uncle really loves soldiers as if they were his children. 68 00:06:06,710 --> 00:06:08,000 It seems he is going to spend 69 00:06:08,000 --> 00:06:08,880 the New Year with generals and soldiers. 70 00:06:18,390 --> 00:06:20,120 Is there any scenic place 71 00:06:20,120 --> 00:06:21,360 in his mansion? 72 00:06:25,150 --> 00:06:26,800 I don't want her 73 00:06:27,150 --> 00:06:28,440 to feel chained when seeing me for the first time. 74 00:06:29,470 --> 00:06:30,710 There is a garden 75 00:06:30,950 --> 00:06:32,120 with pavilion, pond and beautiful scenery. 76 00:06:32,320 --> 00:06:33,510 Shiyi often practices instrument there. 77 00:06:35,830 --> 00:06:36,830 Then I'll go there. 78 00:06:53,830 --> 00:06:54,560 People in the mansion 79 00:06:54,560 --> 00:06:55,760 are talking about Prince of Guangling. 80 00:06:55,880 --> 00:06:57,390 They said he has been good-looking since he was a child 81 00:06:57,390 --> 00:06:58,200 and he is famous outside the palace. 82 00:06:58,590 --> 00:06:59,880 What they said is true. 83 00:06:59,920 --> 00:07:01,440 He is a quite handsome man. 84 00:07:03,470 --> 00:07:05,120 Why should we judge people by appearance? 85 00:07:05,950 --> 00:07:08,070 Good look is not a disadvantage. 86 00:07:09,680 --> 00:07:11,150 The emperor of Xiyan State a hundred years ago, 87 00:07:11,150 --> 00:07:12,030 Murong Chong, 88 00:07:12,560 --> 00:07:14,000 was imprisoned as a toy-boy and suffered humiliation when young 89 00:07:14,390 --> 00:07:16,000 because he looked even 90 00:07:16,030 --> 00:07:17,030 better than women. 91 00:07:18,070 --> 00:07:19,270 Isn't it because of good look? 92 00:07:21,030 --> 00:07:22,360 It was really a pity for you 93 00:07:22,360 --> 00:07:23,590 to lose ability to speak these years. 94 00:07:27,590 --> 00:07:29,440 No matter he is your future husband 95 00:07:29,510 --> 00:07:30,510 or just a guest from afar, 96 00:07:30,710 --> 00:07:32,560 you should show hospitality. 97 00:07:34,320 --> 00:07:36,120 You are more like the descendant from the Cui family than I am. 98 00:07:37,630 --> 00:07:38,510 How I wish 99 00:07:40,070 --> 00:07:40,830 you were me. 100 00:08:27,240 --> 00:08:28,950 Here is my respect, Your Highness. 101 00:08:57,800 --> 00:08:58,350 Your Highness. 102 00:09:04,110 --> 00:09:05,230 It's not Central State here. 103 00:09:05,350 --> 00:09:06,070 No need to be polite. 104 00:09:06,520 --> 00:09:07,230 Stand up. 105 00:09:08,160 --> 00:09:09,040 Thank you, Your Highness. 106 00:09:21,590 --> 00:09:23,280 I finally don't need to 107 00:09:23,280 --> 00:09:24,200 see you through portrait. 108 00:09:29,200 --> 00:09:30,950 In Central State, I often heard that 109 00:09:30,950 --> 00:09:32,590 Nanchen Royal Mansion is magnificent. 110 00:09:32,870 --> 00:09:34,160 But I didn't think so. 111 00:09:34,950 --> 00:09:36,920 Now when I'm here, 112 00:09:37,200 --> 00:09:38,350 I realize it is true. 113 00:09:40,440 --> 00:09:42,070 Your Highness, don't be misled by the public. 114 00:09:43,110 --> 00:09:43,920 For what? 115 00:09:45,320 --> 00:09:47,400 My master is not extravagant. 116 00:09:48,110 --> 00:09:49,870 But as the prince guarding the borders, 117 00:09:50,110 --> 00:09:51,680 his residence must be magnificent 118 00:09:51,990 --> 00:09:53,200 to win the hearts of the people. 119 00:09:54,230 --> 00:09:55,680 You are afraid that I will take him 120 00:09:55,750 --> 00:09:57,110 as a disloyal minister like other princes? 121 00:09:57,950 --> 00:09:59,200 I dare not think so. 122 00:10:00,830 --> 00:10:03,440 I'm not that blind and stupid. 123 00:10:03,920 --> 00:10:05,230 Other royal families and fierce generals 124 00:10:05,560 --> 00:10:06,640 might be rebellious 125 00:10:06,640 --> 00:10:07,800 or wait for an opportunity 126 00:10:07,920 --> 00:10:09,280 to rebel 127 00:10:09,350 --> 00:10:10,350 when they take control of 128 00:10:10,470 --> 00:10:12,200 thousands of military soldiers. 129 00:10:12,280 --> 00:10:14,110 But uncle won't. 130 00:10:14,350 --> 00:10:16,870 Beichen is so lucky to have him. 131 00:10:25,350 --> 00:10:26,280 It's against the rules. 132 00:10:31,990 --> 00:10:32,680 Are you alright? 133 00:10:34,440 --> 00:10:34,950 I'm fine. 134 00:10:35,870 --> 00:10:36,990 I'm just caring about you. 135 00:10:37,400 --> 00:10:37,990 Show me your hand. 136 00:10:38,680 --> 00:10:39,750 There are doctors in the mansion. 137 00:10:39,920 --> 00:10:40,750 I'll see them by myself. 138 00:10:48,750 --> 00:10:49,750 Let the imperial doctor see her hand. 139 00:10:49,750 --> 00:10:50,470 Now! 140 00:10:50,870 --> 00:10:51,350 Yes. 141 00:11:02,920 --> 00:11:04,520 How did you get hurt once you met him? 142 00:11:04,640 --> 00:11:05,950 Is it an arrangement of the fate? 143 00:11:07,160 --> 00:11:08,800 He was closely surrounded by 144 00:11:08,800 --> 00:11:09,640 four guards with knives. 145 00:11:10,110 --> 00:11:11,750 Even the maids and chamberlains had left, 146 00:11:11,920 --> 00:11:12,870 they guarded him also. 147 00:11:13,520 --> 00:11:14,870 Is he still afraid there would be 148 00:11:14,870 --> 00:11:16,070 assassins in Nanchen Royal Mansion? 149 00:11:17,640 --> 00:11:19,040 That's the strange point. 150 00:11:28,440 --> 00:11:28,950 Your Highness. 151 00:11:28,950 --> 00:11:29,680 How is she? 152 00:11:30,320 --> 00:11:32,230 She is all right. Don't worry. 153 00:11:34,680 --> 00:11:35,710 As soon as I saw her, 154 00:11:40,870 --> 00:11:42,320 I had a mood 155 00:11:42,470 --> 00:11:43,400 that I can't tell. 156 00:11:45,070 --> 00:11:46,440 Although I'm have been castrated, 157 00:11:47,160 --> 00:11:48,230 I'm still human. 158 00:11:49,110 --> 00:11:51,560 Since I'm human, I know emotions. 159 00:11:55,680 --> 00:11:56,990 She is different from that on the portrait. 160 00:11:58,230 --> 00:12:00,070 She won't stand still to let me see her. 161 00:12:05,870 --> 00:12:06,800 She will be afraid 162 00:12:07,710 --> 00:12:08,800 and then get away from me. 163 00:12:12,400 --> 00:12:13,710 Uncle is not in the mansion. 164 00:12:14,350 --> 00:12:16,520 We have to find a good reason to see him. 165 00:12:29,800 --> 00:12:31,070 Today is your birthday. 166 00:12:31,230 --> 00:12:32,160 What's your wish? 167 00:12:36,560 --> 00:12:37,950 Let me tell you what gifts I've prepared for you. 168 00:12:39,110 --> 00:12:40,070 Your Highness is a guest. 169 00:12:40,400 --> 00:12:41,230 No need to spend money on me. 170 00:12:44,830 --> 00:12:45,750 Here is my respect, Your Highness. 171 00:12:46,230 --> 00:12:47,710 You two generals finally came. 172 00:12:48,870 --> 00:12:49,710 Thank you, Your Highness. 173 00:12:51,040 --> 00:12:52,800 Your Highness, what can we do for you? 174 00:12:53,440 --> 00:12:54,920 I've prepared good wine and food. 175 00:12:54,920 --> 00:12:56,710 I want to go to the army barracks with you 176 00:12:56,800 --> 00:12:57,990 to celebrate Eleven's birthday. 177 00:13:03,400 --> 00:13:05,350 The mansion is like a family. 178 00:13:05,800 --> 00:13:06,800 I think 179 00:13:09,640 --> 00:13:11,560 Eleven must want to celebrate her birthday 180 00:13:11,590 --> 00:13:12,680 with her family. 181 00:13:12,990 --> 00:13:14,560 But the Royal Army has strict rules. 182 00:13:14,590 --> 00:13:15,590 Outsiders are not allowed to enter the camp without permission. 183 00:13:16,280 --> 00:13:17,400 Am I an outsider? 184 00:13:18,590 --> 00:13:20,590 I mean those without military status. 185 00:13:24,200 --> 00:13:25,640 What if I have an imperial edict 186 00:13:25,800 --> 00:13:27,870 to reward the army on behalf of His Majesty? 187 00:13:34,870 --> 00:13:35,710 In this case, 188 00:13:36,040 --> 00:13:37,040 I'll make an arrangement right now. 189 00:13:48,160 --> 00:13:49,830 I just wanted to give you a birthday present. 190 00:13:51,950 --> 00:13:53,400 I didn't know you have an edict. 191 00:13:53,590 --> 00:13:55,830 I'm sorry for embarrassing you. 192 00:13:57,230 --> 00:13:57,800 Never mind. 193 00:13:58,440 --> 00:13:59,560 It's okay because it is you. 194 00:14:15,350 --> 00:14:15,920 Your Highness. 195 00:14:16,520 --> 00:14:18,440 The poison has been completely cleared. 196 00:14:22,830 --> 00:14:23,440 Master. 197 00:14:24,230 --> 00:14:25,230 Eleven comes. 198 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Isn't she in the mansion? 199 00:14:28,920 --> 00:14:30,440 Prince of Guangling brought her here. 200 00:14:30,640 --> 00:14:32,560 He said he wanted to hold a birthday party for her 201 00:14:32,590 --> 00:14:33,520 and took this opportunity 202 00:14:33,520 --> 00:14:35,070 to reward the army on behalf of His Majesty. 203 00:14:38,040 --> 00:14:38,870 Let's go and welcome them. 204 00:14:42,560 --> 00:14:43,160 Uncle. 205 00:14:44,400 --> 00:14:45,070 Prince of Guangling. 206 00:14:51,160 --> 00:14:52,040 Are you injured? 207 00:14:55,070 --> 00:14:57,440 Xie Yun, take Eleven to see the military doctor. 208 00:14:57,800 --> 00:14:58,320 Yes. 209 00:15:06,950 --> 00:15:07,640 Prince of Guangling. 210 00:15:07,870 --> 00:15:08,920 Take a break in the tent. 211 00:15:09,400 --> 00:15:09,950 No hurry. 212 00:15:10,520 --> 00:15:12,200 It's rare to enter the army barracks. 213 00:15:13,160 --> 00:15:14,680 I wonder if you are free 214 00:15:14,830 --> 00:15:15,950 to show me around. 215 00:15:17,280 --> 00:15:17,870 All right. 216 00:15:18,470 --> 00:15:19,200 Come with me. 217 00:15:26,950 --> 00:15:27,830 Show me your hand. 218 00:15:30,320 --> 00:15:31,870 Master would be worried 219 00:15:31,870 --> 00:15:32,920 if the military doctor didn't check your hand. 220 00:15:33,400 --> 00:15:34,230 Although imperial doctors 221 00:15:34,230 --> 00:15:35,990 have high official titles and read a lot, 222 00:15:36,350 --> 00:15:37,590 they have less experience than 223 00:15:38,200 --> 00:15:39,520 our military doctors. 224 00:15:40,640 --> 00:15:41,710 I'm flattered. 225 00:15:43,680 --> 00:15:44,830 They have already used 226 00:15:44,870 --> 00:15:45,920 good medicine for treating wound. 227 00:15:46,350 --> 00:15:47,920 But I have 228 00:15:47,920 --> 00:15:49,040 folk prescription 229 00:15:49,710 --> 00:15:50,590 which is better than this medicine. 230 00:15:51,950 --> 00:15:52,800 I'll get it right away. 231 00:16:01,440 --> 00:16:02,590 How did he treat you? 232 00:16:05,230 --> 00:16:06,230 With courtesy and integrity. 233 00:16:07,590 --> 00:16:08,440 You are shy. 234 00:16:10,320 --> 00:16:11,520 I've brought Tusu Wine. 235 00:16:13,110 --> 00:16:13,710 Okay. 236 00:16:14,320 --> 00:16:15,160 Since you don't want to say, 237 00:16:16,110 --> 00:16:16,800 forget my question. 238 00:16:22,800 --> 00:16:24,160 Be careful. 239 00:16:24,230 --> 00:16:25,040 Place everything well. 240 00:16:25,040 --> 00:16:25,400 Yes. 241 00:16:25,520 --> 00:16:25,830 Yes. 242 00:16:29,800 --> 00:16:30,640 It smells good. 243 00:16:32,990 --> 00:16:34,070 It's all your favorite dishes. 244 00:16:38,830 --> 00:16:40,560 Master, I've brought Tusu. 245 00:16:41,590 --> 00:16:42,520 Tusu? 246 00:16:44,280 --> 00:16:45,280 Dinner prepared tonight 247 00:16:45,280 --> 00:16:46,470 looks a little shabbier 248 00:16:46,800 --> 00:16:48,070 compared with Tusu, Xie Yun. 249 00:16:49,830 --> 00:16:51,230 I'll kill some fat sheep. 250 00:16:52,200 --> 00:16:52,680 Give me a knife. 251 00:16:53,640 --> 00:16:54,320 Here. 252 00:17:08,119 --> 00:17:09,160 This cup of Tusu 253 00:17:09,710 --> 00:17:10,950 is for our guest from afar, 254 00:17:12,200 --> 00:17:12,839 Prince of Guangling. 255 00:17:16,680 --> 00:17:17,440 Thank you, uncle. 256 00:17:18,839 --> 00:17:19,990 I also take this cup of wine 257 00:17:20,470 --> 00:17:22,640 as a toast to all of you on behalf of His Majesty. 258 00:17:23,200 --> 00:17:24,880 I hope the general can win every battle, 259 00:17:25,270 --> 00:17:27,270 so the emperor doesn't have to spend money on building the Great Wall. 260 00:17:32,400 --> 00:17:33,840 Thank you, Your Majesty. 261 00:17:33,840 --> 00:17:35,440 Thank you, Prince of Guangling. 262 00:18:02,310 --> 00:18:04,680 This toast is for 263 00:18:04,710 --> 00:18:05,790 the generals and soldiers 264 00:18:05,950 --> 00:18:07,120 who sacrificed in the rebellion suppression. 265 00:18:29,440 --> 00:18:30,270 Happy New Year. 266 00:18:30,920 --> 00:18:31,990 I hope there would be 267 00:18:32,230 --> 00:18:33,600 no flames of war in our country. 268 00:18:34,120 --> 00:18:36,440 May the people of Beichen live, work and multiply 269 00:18:36,750 --> 00:18:38,030 in peace and contentment 270 00:18:38,310 --> 00:18:39,310 within the wide territory of the country. 271 00:18:40,920 --> 00:18:44,360 May the people of Beichen live, work and multiply 272 00:18:44,360 --> 00:18:46,120 in peace and contentment 273 00:18:46,120 --> 00:18:47,550 within the wide territory of the country. 274 00:19:03,400 --> 00:19:05,640 Finally, I want to say that, 275 00:19:07,880 --> 00:19:09,840 it is Eleven's birthday today. 276 00:19:10,840 --> 00:19:11,600 I hope 277 00:19:11,600 --> 00:19:12,550 she could be happy every day here. 278 00:19:18,750 --> 00:19:19,360 Eleven. 279 00:19:20,310 --> 00:19:20,990 Happy birthday. 280 00:19:22,550 --> 00:19:23,310 Thank you, Master. 281 00:19:39,640 --> 00:19:40,030 Okay. 282 00:19:40,840 --> 00:19:41,600 Everybody, sit down. 283 00:19:58,440 --> 00:19:59,710 Here, Chen. 284 00:20:00,120 --> 00:20:00,680 Sit here. 285 00:20:00,790 --> 00:20:01,230 Okay. 286 00:20:05,470 --> 00:20:06,200 Thank you, adoptive father. 287 00:20:08,840 --> 00:20:11,080 Eleven, who is that? 288 00:20:17,270 --> 00:20:18,360 It's the military advisor, Xie Chong. 289 00:20:39,270 --> 00:20:39,710 Your Highness. 290 00:20:40,440 --> 00:20:42,160 The climate of the Western State is different from that of the Central State. 291 00:20:42,550 --> 00:20:43,840 Please drink this bowl of medicine while it is warm. 292 00:20:44,230 --> 00:20:45,200 Rest early. 293 00:21:00,550 --> 00:21:02,950 Cheers. Cheers. Cheers. 294 00:21:10,360 --> 00:21:10,920 Eleven. 295 00:21:17,160 --> 00:21:18,080 Feng. 296 00:21:23,120 --> 00:21:23,400 You... 297 00:21:25,400 --> 00:21:26,920 I can speak. 298 00:21:28,360 --> 00:21:30,550 Great, great! 299 00:21:33,840 --> 00:21:35,030 If aunt knows 300 00:21:35,710 --> 00:21:37,030 you can speak again, 301 00:21:37,440 --> 00:21:38,600 she would be quite happy. 302 00:21:39,030 --> 00:21:40,120 All right, stop standing. 303 00:21:40,310 --> 00:21:41,080 Sit down and talk. 304 00:21:41,680 --> 00:21:42,270 Here. 305 00:21:44,920 --> 00:21:45,310 Hey, 306 00:21:45,550 --> 00:21:46,470 make room for me. 307 00:21:46,680 --> 00:21:47,120 Come on. 308 00:21:48,080 --> 00:21:48,510 Xiaoyu. 309 00:21:48,750 --> 00:21:49,310 Everybody. 310 00:21:49,990 --> 00:21:51,680 Today is my sister's birthday. 311 00:21:52,120 --> 00:21:53,750 And she finally 312 00:21:53,750 --> 00:21:54,790 can speak. 313 00:21:55,440 --> 00:21:56,360 I take this opportunity 314 00:21:56,990 --> 00:21:58,080 to propose a toast to you all! 315 00:22:00,120 --> 00:22:00,510 Cheers. 316 00:22:01,550 --> 00:22:02,230 Cheers. Cheers. 317 00:22:02,310 --> 00:22:03,440 Cheers. Cheers. 318 00:22:10,600 --> 00:22:11,640 All the way here, 319 00:22:11,840 --> 00:22:13,080 I often hear a passage. 320 00:22:13,600 --> 00:22:14,840 I specially recited it 321 00:22:14,920 --> 00:22:16,080 and want to read it for you. 322 00:22:17,230 --> 00:22:17,950 What is it? 323 00:22:21,640 --> 00:22:23,750 Beautiful bones are rare in the world. 324 00:22:24,200 --> 00:22:26,080 There are people who have such bones, but not beautiful skin, 325 00:22:26,310 --> 00:22:27,920 or have beautiful skin, but not bones. 326 00:22:28,680 --> 00:22:29,790 And Jr. Prince of Nanchen 327 00:22:29,920 --> 00:22:31,440 is the only one 328 00:22:31,470 --> 00:22:33,440 who has both beautiful bones and skin. 329 00:22:38,600 --> 00:22:39,880 Common people said 330 00:22:41,750 --> 00:22:44,080 he is rarer than emperors. 331 00:22:44,750 --> 00:22:46,920 Yeah, yeah. 332 00:22:47,640 --> 00:22:48,120 Xiaoyu, 333 00:22:50,080 --> 00:22:51,160 there are outsiders in the army. 334 00:22:51,160 --> 00:22:51,920 Don't talk nonsense. 335 00:22:52,310 --> 00:22:54,160 Are there any outsiders in the army? 336 00:22:58,840 --> 00:23:00,120 Prince of Guangling is right here. 337 00:23:05,120 --> 00:23:07,230 Cui Feng, how is Shouyang? 338 00:23:08,360 --> 00:23:09,470 Shouyang is all right. 339 00:23:09,920 --> 00:23:11,360 But soldiers are missing you 340 00:23:11,680 --> 00:23:12,750 and looking forward to your coming. 341 00:23:41,400 --> 00:23:42,470 Why are you hiding there? 342 00:23:43,750 --> 00:23:44,920 I come to apologize. 343 00:23:48,600 --> 00:23:49,640 Come and sit down first. 344 00:24:00,600 --> 00:24:01,510 What wrong did you do? 345 00:24:03,710 --> 00:24:05,710 I know the military rules are strict. 346 00:24:05,920 --> 00:24:07,640 But I didn't stop Prince of Guangling. 347 00:24:08,640 --> 00:24:09,990 He is a prince. 348 00:24:09,990 --> 00:24:11,120 But you are just a minister's daughter. 349 00:24:11,470 --> 00:24:12,230 How could you stop him? 350 00:24:14,880 --> 00:24:17,120 But we are all happy that 351 00:24:17,120 --> 00:24:18,790 we can celebrate your birthday together 352 00:24:19,680 --> 00:24:20,750 in the army barracks. 353 00:24:55,470 --> 00:24:57,030 Here you are, Pepper Wine. 354 00:24:59,270 --> 00:25:01,600 I'll drink alone? 355 00:25:04,750 --> 00:25:06,470 OK, I'll accompany you. 356 00:25:17,360 --> 00:25:19,470 Tusu bids farewell to the old and Pepper Wine welcomes the new. 357 00:25:20,230 --> 00:25:21,200 Let's take it for celebrating the New Year in advance. 358 00:25:34,840 --> 00:25:35,510 Are you afraid of getting drunk? 359 00:25:43,640 --> 00:25:44,470 God. 360 00:25:45,030 --> 00:25:46,310 This is cup of Pepper Wine 361 00:25:46,710 --> 00:25:47,880 is not for future 362 00:25:48,160 --> 00:25:49,120 or wealth. 363 00:25:49,750 --> 00:25:50,950 I only wish it could bless master 364 00:25:50,950 --> 00:25:52,230 and senior brothers 365 00:25:52,750 --> 00:25:53,950 and senior sisters safety 366 00:25:54,440 --> 00:25:55,510 every year. 367 00:26:39,920 --> 00:26:40,600 Good news. 368 00:26:42,680 --> 00:26:43,950 Where is master's good news? 369 00:26:46,600 --> 00:26:47,440 It has been two months. 370 00:26:49,360 --> 00:26:51,710 Why hasn't there been good news yet? 371 00:26:53,550 --> 00:26:55,840 It's never been that long. 372 00:26:58,880 --> 00:26:59,840 Where are the six garrisons? 373 00:27:01,440 --> 00:27:02,950 I don't even know them. 374 00:27:04,640 --> 00:27:06,200 Where can I find master 375 00:27:07,400 --> 00:27:08,790 if he dies? 376 00:27:13,230 --> 00:27:15,920 The six garrisons are in the north, 377 00:27:17,950 --> 00:27:18,840 north of the Central State 378 00:27:20,080 --> 00:27:21,310 and northeast of the Western State. 379 00:27:29,750 --> 00:27:30,840 If he dies, 380 00:27:32,230 --> 00:27:33,360 he wouldn't want you to go find him. 381 00:27:35,440 --> 00:27:36,400 He will be buried 382 00:27:37,840 --> 00:27:38,790 where he dies. 383 00:27:50,920 --> 00:27:52,030 You haven't slept? 384 00:27:56,310 --> 00:27:57,360 You will be buried 385 00:28:00,120 --> 00:28:01,270 where you die? 386 00:28:04,120 --> 00:28:05,750 Why don't you let me find you? 387 00:28:10,750 --> 00:28:11,640 Once I die, 388 00:28:13,160 --> 00:28:15,640 everything I leave will be empty. 389 00:28:18,160 --> 00:28:20,400 Even if you find and see me, 390 00:28:22,120 --> 00:28:22,990 you would feel nothing 391 00:28:24,270 --> 00:28:25,440 but sad. 392 00:28:44,710 --> 00:28:45,310 Sleep tight. 393 00:29:16,920 --> 00:29:17,550 Master. 394 00:29:17,880 --> 00:29:18,880 Have you seen Eleven? 395 00:29:20,200 --> 00:29:22,080 She is in my tent. 396 00:29:22,750 --> 00:29:24,640 She stays here so late? 397 00:29:25,120 --> 00:29:26,400 She occupies your tent. 398 00:29:28,680 --> 00:29:29,880 Why don't you stay with her? 399 00:29:30,790 --> 00:29:31,640 What about you? 400 00:29:32,510 --> 00:29:33,750 I'll just walk around. 401 00:29:33,880 --> 00:29:34,640 Mind your business. 402 00:29:36,270 --> 00:29:36,880 Do you... 403 00:29:55,360 --> 00:29:56,640 You used to sleep in master's study 404 00:29:56,950 --> 00:29:58,400 when you felt tired after practicing instrument in the past. 405 00:29:58,990 --> 00:29:59,880 Only you 406 00:29:59,950 --> 00:30:00,600 dared to do this. 407 00:30:05,880 --> 00:30:06,510 Xiaoyu. 408 00:30:07,080 --> 00:30:07,680 What's wrong? 409 00:30:08,680 --> 00:30:10,550 Where have you been these two years? 410 00:30:12,230 --> 00:30:13,120 Master, Tianxing 411 00:30:13,120 --> 00:30:15,230 and I went to the North. 412 00:30:15,790 --> 00:30:17,200 After pacifying rebellions in the six garrisons, 413 00:30:17,360 --> 00:30:19,360 we went to Pingzhou and Shanggu. 414 00:30:19,750 --> 00:30:20,640 Xie Yun 415 00:30:20,640 --> 00:30:22,120 and Feng Qiao are in the West. 416 00:30:22,640 --> 00:30:25,710 Your brother is in Shouyang. 417 00:30:27,230 --> 00:30:28,470 We seldom meet. 418 00:30:30,510 --> 00:30:31,880 My brother 419 00:30:32,360 --> 00:30:33,640 is going home, too. 420 00:30:36,680 --> 00:30:38,550 Then we won't talk about him. 421 00:30:38,790 --> 00:30:39,510 I remember. 422 00:30:39,510 --> 00:30:40,550 I have something for you. 423 00:30:44,990 --> 00:30:45,750 This is a soft armor 424 00:30:45,750 --> 00:30:47,160 a princess wore before. 425 00:30:47,640 --> 00:30:48,790 I was afraid I would lose it, 426 00:30:49,080 --> 00:30:50,310 so I wore it all the time. 427 00:30:52,030 --> 00:30:52,710 It's for you. 428 00:30:53,600 --> 00:30:54,990 I'm not going to the battlefield. 429 00:30:54,990 --> 00:30:55,920 I can't use this. 430 00:30:56,080 --> 00:30:57,030 Take it. 431 00:30:57,360 --> 00:30:58,120 Don't refuse. 432 00:30:58,750 --> 00:31:00,080 Everything on me 433 00:31:00,080 --> 00:31:00,990 is all from master. 434 00:31:01,270 --> 00:31:02,600 I have nothing myself. 435 00:31:02,990 --> 00:31:03,550 It's not easy for me 436 00:31:03,550 --> 00:31:04,640 to get such a treasure. 437 00:31:04,920 --> 00:31:05,750 You must take it. 438 00:31:08,840 --> 00:31:09,990 In my heart, 439 00:31:10,310 --> 00:31:10,950 you are the princess 440 00:31:10,950 --> 00:31:11,990 of our Nanchen Royal Mansion. 441 00:31:12,550 --> 00:31:13,470 This suits you. 442 00:31:15,470 --> 00:31:16,750 What's good to be a princess? 443 00:31:18,200 --> 00:31:19,230 They are royal and noble. 444 00:31:19,510 --> 00:31:20,270 Everyone envies them. 445 00:31:22,600 --> 00:31:23,880 But I don't. 446 00:31:24,270 --> 00:31:25,030 I envy you. 447 00:31:26,640 --> 00:31:27,600 Envy me? 448 00:31:28,880 --> 00:31:30,920 You joined the army with Tianxing in early youth 449 00:31:31,080 --> 00:31:32,640 and suffered a lot with master. 450 00:31:33,360 --> 00:31:34,710 But I just came to enjoy the fruit 451 00:31:34,790 --> 00:31:35,840 and contribute nothing. 452 00:31:38,680 --> 00:31:41,470 Actually, we're all late. 453 00:31:42,360 --> 00:31:44,080 In master's most difficult time, 454 00:31:44,790 --> 00:31:46,120 he got it through by himself. 455 00:31:49,030 --> 00:31:50,160 You know how many 456 00:31:50,160 --> 00:31:51,230 troops the late emperor gave him back then? 457 00:31:58,920 --> 00:31:59,750 In those years, 458 00:32:00,440 --> 00:32:02,230 the imperial clan took control of the army to protect their own interests 459 00:32:02,750 --> 00:32:03,990 and refused to give up any troops. 460 00:32:04,680 --> 00:32:06,270 When master left the Central State, 461 00:32:06,400 --> 00:32:07,680 he had cavalry of only 20,000 people 462 00:32:07,840 --> 00:32:08,680 and infantry of 10.000 people. 463 00:32:09,120 --> 00:32:11,120 How could he win with such few soldiers? 464 00:32:11,710 --> 00:32:13,080 He brought a box of official seals 465 00:32:13,080 --> 00:32:13,880 and an edict with him 466 00:32:14,080 --> 00:32:14,880 when leaving the capital. 467 00:32:15,600 --> 00:32:16,680 He could be able to appoint 468 00:32:16,680 --> 00:32:18,200 any official below the sixth grade along the way. 469 00:32:19,360 --> 00:32:20,640 Master went all the way south 470 00:32:21,080 --> 00:32:22,680 and used these official seals to recruit soldiers and horses 471 00:32:22,950 --> 00:32:24,510 and formed a hasty army. 472 00:32:26,310 --> 00:32:28,680 He made the name of Jr. Prince of Nanchen 473 00:32:28,840 --> 00:32:30,030 resounded all over the world 474 00:32:32,160 --> 00:32:33,750 by successively winning battles 475 00:32:33,990 --> 00:32:35,230 and recovering territories. 476 00:32:37,360 --> 00:32:38,550 Tianxing and I 477 00:32:39,310 --> 00:32:40,510 were orphans escaping 478 00:32:40,510 --> 00:32:41,550 to the temple. 479 00:32:42,400 --> 00:32:44,080 After master recovered the lost land, 480 00:32:45,840 --> 00:32:48,030 we decided to join the army together. 481 00:33:02,840 --> 00:33:04,510 The Jr. Prince of Nanchen you want to see 482 00:33:04,510 --> 00:33:05,310 is him. 483 00:33:10,550 --> 00:33:11,160 Your Highness. 484 00:33:11,710 --> 00:33:13,310 These two children had been yelling to 485 00:33:13,310 --> 00:33:14,950 see you outside the military camp. 486 00:33:15,640 --> 00:33:17,030 What's up? 487 00:33:17,080 --> 00:33:17,750 Join the army. 488 00:33:18,360 --> 00:33:19,600 You look young. 489 00:33:20,550 --> 00:33:21,880 Why do you want to join the army? 490 00:33:22,030 --> 00:33:23,080 You're not old. 491 00:33:27,200 --> 00:33:28,230 I'm not young. 492 00:33:29,080 --> 00:33:30,400 I just look young. 493 00:33:31,080 --> 00:33:32,200 You know what? 494 00:33:32,600 --> 00:33:33,470 Your Highness looks 495 00:33:33,510 --> 00:33:35,200 similar to your age, 496 00:33:35,510 --> 00:33:37,840 but he's been through many battles. 497 00:33:39,470 --> 00:33:40,790 I'm not afraid of many soldiers 498 00:33:41,120 --> 00:33:42,470 but no one will join the army. 499 00:33:43,470 --> 00:33:44,990 The Royal Army will return to the Western State tomorrow. 500 00:33:46,440 --> 00:33:47,920 I'll give you a night to think about it. 501 00:33:48,920 --> 00:33:49,680 If you are not afraid of death, 502 00:33:50,920 --> 00:33:51,920 just follow me. 503 00:33:57,550 --> 00:33:58,270 Since then, 504 00:33:58,270 --> 00:33:59,750 many years have passed. 505 00:34:00,790 --> 00:34:01,840 I think 506 00:34:02,710 --> 00:34:04,160 we would be killed on the battlefield 507 00:34:05,640 --> 00:34:07,310 or die of old age in the barracks. 508 00:34:09,350 --> 00:34:10,830 What can you do when you are old? 509 00:34:13,080 --> 00:34:14,600 Feed and wash horses. 510 00:34:15,310 --> 00:34:17,480 Or clean the barracks. 511 00:34:17,960 --> 00:34:19,230 As long as I can stay in the army, 512 00:34:19,389 --> 00:34:20,480 I can do anything. 513 00:34:22,000 --> 00:34:22,710 Yeah 514 00:34:23,389 --> 00:34:24,480 As long as you are here. 515 00:34:34,790 --> 00:34:36,520 Let's find something to eat. 516 00:34:39,600 --> 00:34:40,080 Over there. 517 00:34:53,000 --> 00:34:54,679 Let the cook 518 00:34:54,750 --> 00:34:55,750 make some hot for General Hong. 519 00:34:56,040 --> 00:34:56,520 Yes. 520 00:34:57,310 --> 00:34:57,790 Wait. 521 00:34:59,270 --> 00:35:00,350 General Hong 522 00:35:00,390 --> 00:35:01,270 is a bit shy. 523 00:35:02,000 --> 00:35:03,600 Tell the cook that 524 00:35:03,600 --> 00:35:04,430 it's because I'm hungry. 525 00:35:05,000 --> 00:35:05,790 Yes, Your Highness. 526 00:35:17,040 --> 00:35:18,270 Do you all have wives and children? 527 00:35:19,000 --> 00:35:21,230 Will anyone bury you if you are dead? 528 00:35:21,750 --> 00:35:22,710 I dare not to get married. 529 00:35:22,960 --> 00:35:25,000 I don't think I have tomorrow. 530 00:35:26,080 --> 00:35:27,350 Even if you want to get married, 531 00:35:27,350 --> 00:35:28,710 they dare not marry their daughter to you. 532 00:35:39,350 --> 00:35:40,520 Xie Yun 533 00:35:40,600 --> 00:35:41,870 always looks for food at night. 534 00:35:42,480 --> 00:35:43,480 He told me 535 00:35:43,640 --> 00:35:44,430 the cook always secretly 536 00:35:44,430 --> 00:35:45,560 leaves some pancakes for him. 537 00:35:47,910 --> 00:35:49,270 Why is there nothing left today? 538 00:35:50,350 --> 00:35:51,000 General Hong. 539 00:35:51,560 --> 00:35:52,230 General Hong. 540 00:35:54,870 --> 00:35:56,600 I patrol with Shiyi tonight 541 00:35:57,480 --> 00:35:58,640 and heard some noise here. 542 00:35:58,710 --> 00:35:59,560 So I came to have a look. 543 00:36:00,560 --> 00:36:01,520 His Highness is hungry. 544 00:36:01,520 --> 00:36:02,520 He asked us to cook some food. 545 00:36:04,040 --> 00:36:05,560 If you like, 546 00:36:05,640 --> 00:36:06,830 I can cook some for you as well. 547 00:36:08,000 --> 00:36:09,200 I'm okay. 548 00:36:09,350 --> 00:36:10,870 But I'm afraid Shiyi will be hungry. 549 00:36:11,560 --> 00:36:13,120 So you can make cook some as well for her. 550 00:36:13,200 --> 00:36:14,480 Send it to my tent, 551 00:36:15,520 --> 00:36:16,750 no, to the main tent later. 552 00:36:17,520 --> 00:36:18,040 OK. 553 00:36:38,710 --> 00:36:39,350 General Cui. 554 00:36:39,710 --> 00:36:40,520 Who's inside? 555 00:36:41,000 --> 00:36:41,830 It's His Highness. 556 00:36:44,000 --> 00:36:45,160 He used to come to light a fire 557 00:36:45,160 --> 00:36:46,200 before a war. 558 00:36:46,230 --> 00:36:46,830 But I've never 559 00:36:48,560 --> 00:36:50,080 heard of an expedition this time. 560 00:36:56,230 --> 00:36:57,430 Go get my reed flute. 561 00:36:58,040 --> 00:36:58,430 Yes. 562 00:37:09,310 --> 00:37:10,680 I aroused your interest? 563 00:37:17,680 --> 00:37:18,870 No one in Shouyang understands me. 564 00:37:19,040 --> 00:37:19,830 It's rare to come back. 565 00:37:19,960 --> 00:37:21,350 I want to play a song with you. 566 00:37:21,710 --> 00:37:22,270 Okay. 567 00:37:22,710 --> 00:37:24,680 Our first Confucian general in Shouyang. 568 00:37:26,000 --> 00:37:27,160 Who said this? 569 00:37:27,960 --> 00:37:28,640 Who do you think would say this? 570 00:37:31,080 --> 00:37:32,230 It must be General Hong. 571 00:38:10,160 --> 00:38:10,870 You are awake. 572 00:38:11,390 --> 00:38:12,120 Xiaoyu. 573 00:38:12,710 --> 00:38:13,870 Who plays the music? 574 00:38:14,120 --> 00:38:15,870 Master likes to play music before war. 575 00:38:17,000 --> 00:38:19,080 It's rare that he plays music not for war 576 00:38:19,960 --> 00:38:20,750 but for pleasing himself. 577 00:38:45,160 --> 00:38:45,790 Master. 578 00:38:48,120 --> 00:38:48,870 General Hong. 579 00:38:49,350 --> 00:38:51,230 You got up late today. 580 00:38:53,230 --> 00:38:54,120 It's Shiyi's fault. 581 00:38:56,310 --> 00:38:57,640 Then I'll leave her to you. 582 00:38:58,160 --> 00:38:59,040 In this camp, 583 00:38:59,040 --> 00:39:00,430 only you two are idle. 584 00:39:01,270 --> 00:39:02,270 Then I'll train the soldiers. 585 00:39:04,520 --> 00:39:05,480 I'm idle? 586 00:39:06,960 --> 00:39:07,710 Scouting camp. 587 00:39:08,390 --> 00:39:09,120 Military training. 588 00:39:09,230 --> 00:39:09,790 Yes. 589 00:39:11,230 --> 00:39:12,430 How did you two take the swords? 590 00:39:12,640 --> 00:39:13,520 Take them well. 591 00:39:14,960 --> 00:39:15,520 Line up. 592 00:39:15,710 --> 00:39:16,200 Yes. 593 00:39:19,960 --> 00:39:21,640 They seem to be afraid of Xiaoyu. 594 00:39:22,870 --> 00:39:23,830 In the barracks, 595 00:39:24,200 --> 00:39:25,120 it's much harder for a female general 596 00:39:25,200 --> 00:39:26,350 to convince soldiers 597 00:39:27,230 --> 00:39:28,310 than the male generals. 598 00:39:34,080 --> 00:39:34,910 I'm sorry for 599 00:39:36,790 --> 00:39:38,160 losing my courtesy last night. 600 00:39:39,640 --> 00:39:40,230 Never mind. 601 00:39:42,600 --> 00:39:43,910 Let me show you around 602 00:39:44,270 --> 00:39:45,000 the barracks. 603 00:39:52,640 --> 00:39:53,640 Pay attention to the action. 604 00:39:53,870 --> 00:39:55,310 When the army comes to a place, 605 00:39:55,710 --> 00:39:57,230 Xiaoyu's scouting camp 606 00:39:57,430 --> 00:39:58,910 will choose a place for the army to be stationed. 607 00:39:59,430 --> 00:40:02,120 The infantry will cut down trees and build wooden walls 608 00:40:02,640 --> 00:40:03,520 to form a military camp. 609 00:40:04,390 --> 00:40:06,520 Tighten your thighs and clamp the horse's back. 610 00:40:13,600 --> 00:40:14,710 Stop shivering. 611 00:40:19,430 --> 00:40:20,830 Look at you. 612 00:40:20,830 --> 00:40:21,430 Get up. 613 00:40:22,680 --> 00:40:23,230 Yes. 614 00:40:24,160 --> 00:40:26,310 Why are there wooden horses in the stable? 615 00:40:27,160 --> 00:40:28,270 It's much more expensive to raise a war horse 616 00:40:28,350 --> 00:40:29,910 than raising a soldier. 617 00:40:30,120 --> 00:40:31,560 So when they train at ordinary times, 618 00:40:31,710 --> 00:40:32,750 they all use fake horses. 619 00:40:34,160 --> 00:40:35,120 Xiaoyu said 620 00:40:35,430 --> 00:40:37,310 our dynasty conquers land with cavalry. 621 00:40:37,310 --> 00:40:38,390 War horses are the most precious. 622 00:40:41,430 --> 00:40:41,960 Continue. 623 00:40:48,000 --> 00:40:49,080 I'll eat if you don't eat. 624 00:41:03,310 --> 00:41:04,000 Master. 625 00:41:08,790 --> 00:41:09,390 What's wrong? 626 00:41:09,750 --> 00:41:10,960 The food is not to your taste? 627 00:41:12,000 --> 00:41:12,390 I... 628 00:41:12,390 --> 00:41:13,910 He acts as if he was in the Buddhist Tower of the mansion. 629 00:41:13,910 --> 00:41:14,680 He is blind to kindness. 630 00:41:16,120 --> 00:41:16,710 You can't 631 00:41:16,710 --> 00:41:17,870 look down on him. 632 00:41:19,200 --> 00:41:20,390 He used to be 633 00:41:20,390 --> 00:41:21,710 a man of letters and martial arts in Nanxiao. 634 00:41:22,270 --> 00:41:23,430 He once conquered 635 00:41:23,430 --> 00:41:25,080 a galloping war horse alone. 636 00:41:25,520 --> 00:41:27,350 He has much better martial arts than you do. 637 00:41:28,160 --> 00:41:30,870 No need to mention the past. 638 00:41:32,600 --> 00:41:34,040 Let me try your martial arts again. 639 00:41:38,600 --> 00:41:39,680 I admit defeat. 640 00:41:40,120 --> 00:41:41,830 You can't just admit defeat through words. 641 00:41:41,830 --> 00:41:43,350 You have to fight with me. 642 00:41:51,160 --> 00:41:52,230 My apprentice 643 00:41:52,270 --> 00:41:53,680 used to live along the river for half a month 644 00:41:53,960 --> 00:41:55,830 to learn to swim. 645 00:41:56,390 --> 00:41:58,040 You have nothing else to do. 646 00:41:58,200 --> 00:41:59,230 Besides chanting, 647 00:41:59,430 --> 00:42:00,790 you can do some exercise. 39414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.