All language subtitles for +ängelby - S01E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,360 --> 00:00:13,120 Recibí una llamada de la policía belga. 2 00:00:14,160 --> 00:00:19,480 Si Vera triunfa, todo triunfa. Sólo tenemos que darle las herramientas. 3 00:00:19,640 --> 00:00:22,920 Puedes ser feliz aunque has perdido todo. 4 00:00:23,080 --> 00:00:29,400 Por primera vez en tu vida puedes tener la oportunidad de hacer algo importante. 5 00:00:31,400 --> 00:00:33,800 ¡Rudi! 6 00:00:35,280 --> 00:00:40,280 - Quiero encontrar al asesino. - Si hubieras querido, lo habrías hecho... 7 00:00:40,440 --> 00:00:45,640 Tal vez no soy el policía que creías. Tengo otra ocupación. 8 00:00:45,800 --> 00:00:51,080 Todos deberían pensar en sí mismos cuando estemos ante la roca. 9 00:00:51,240 --> 00:00:56,480 - Lo sabes, ¿verdad? - Tiré todas las notas de Stig. 10 00:00:56,640 --> 00:00:59,320 Una vez que averiguaste el momento, sí. 11 00:00:59,480 --> 00:01:06,320 Para Linnea es la oportunidad de volver, un milagro que nadie debe destruir. 12 00:01:06,480 --> 00:01:10,040 Vaca estúpida. Es suficiente para todos nosotros. 13 00:01:13,480 --> 00:01:16,320 Un precipicio. Solo sigue recto. 14 00:01:18,560 --> 00:01:24,200 - ¿Entonces nada es peligroso? - No hay nada peligroso. 15 00:01:24,360 --> 00:01:30,880 Estoy dispuesta a ir a la roca. Yo sé lo que debo hacer. 16 00:01:32,760 --> 00:01:35,680 ¡No puedo soportarlo más! 17 00:01:35,840 --> 00:01:41,240 Rudi Malm no asesinó a Jesper Wallin. 18 00:01:41,400 --> 00:01:46,560 - ¿Cómo lo sabes? - Porque sé quién lo hizo. 19 00:01:52,680 --> 00:01:57,400 Lo que nos asusta más no es nuestra debilidad. 20 00:01:57,560 --> 00:02:02,920 Lo que nos asusta más es nuestra fortaleza, nuestra fuerza. 21 00:02:03,080 --> 00:02:08,520 No hay oscuridad en nosotros que temamos, es la luz. 22 00:02:08,680 --> 00:02:16,560 La luz está en todos nosotros, y nuestro futuro se basa en lo que encontraremos. 23 00:02:16,720 --> 00:02:20,400 Pero a veces se necesita a alguien que muestre el camino. 24 00:02:20,560 --> 00:02:24,960 A veces son necesarias fuerzas más grandes que nosotros. 25 00:02:25,120 --> 00:02:30,200 Fuerzas que no siempre pueden explicarse científicamente. 26 00:02:48,520 --> 00:02:53,560 A veces, en lugares pequeños pueden suceder grandes acontecimientos. 27 00:03:21,160 --> 00:03:24,280 ¿Estás entrenando para la NHL? 28 00:03:29,120 --> 00:03:35,960 Debes dejar a Therese en casa. Ella no tiene nada que hacer en USA. 29 00:03:37,760 --> 00:03:41,040 Sé lo que estás haciendo. 30 00:03:41,200 --> 00:03:48,240 No me sonrías, maldito mocoso. ¡Ella te importa un comino! 31 00:03:55,640 --> 00:03:58,640 ¡Idiota de mierda! 32 00:04:09,400 --> 00:04:12,920 ¡Vamos! 33 00:04:38,520 --> 00:04:41,560 Oh, mierda... 34 00:05:01,440 --> 00:05:03,680 ¿Jesper? 35 00:05:03,840 --> 00:05:05,920 ¿Jesper? 36 00:05:19,320 --> 00:05:22,400 Oh... Jesper. 37 00:05:25,000 --> 00:05:27,800 Jesper, cariño... 38 00:05:27,960 --> 00:05:30,720 Mamá... 39 00:05:49,240 --> 00:05:52,360 Calma, solo quédate en calma. 40 00:06:38,240 --> 00:06:43,760 - ¿Martha está en casa? - Sí, está sentada allí. 41 00:06:43,920 --> 00:06:49,040 - Debo pedirte que esperes aquí, John. - ¿Eh?! ¿Qué pasa? 42 00:06:59,160 --> 00:07:04,240 Pero, ¿qué...? ¿Qué está pasando? 43 00:07:04,400 --> 00:07:06,800 ¿Martha? 44 00:07:06,960 --> 00:07:10,320 ¡Por un demonio, habla conmigo! 45 00:07:10,480 --> 00:07:13,640 ¿Qué está pasando? 46 00:07:13,800 --> 00:07:19,440 Está bien, John. Es como debe ser. Espera aquí, ahora. 47 00:07:47,920 --> 00:07:51,160 Ella no quiso comer nada. 48 00:07:57,040 --> 00:08:00,520 ¿Por qué mató a su hijo? 49 00:08:00,680 --> 00:08:07,280 Porque uno piensa si es mejor el interés del chico o el del mundo. 50 00:08:47,280 --> 00:08:50,920 ¡No quiero mudarme a Ängelby! 51 00:08:51,080 --> 00:08:55,920 ¿No podría ser que aún no lo sepas? 52 00:09:00,800 --> 00:09:03,840 Pero, maldición... 53 00:09:36,960 --> 00:09:39,960 Esto ha comenzado. 54 00:11:05,160 --> 00:11:08,280 Aquí estoy. Mamá volvió a casa. 55 00:11:56,560 --> 00:12:02,320 - ¡Déjame ir, te digo! - ¿Cuánto tiempo puede estar sin esto? 56 00:12:02,480 --> 00:12:07,040 ¡Por favor! Danos tiempo. 57 00:12:07,200 --> 00:12:11,200 ¡Tiempo! 58 00:12:11,360 --> 00:12:16,160 ¡Ponlo de nuevo! ¡Suéltame! ¡Ponlo de nuevo! 59 00:12:16,320 --> 00:12:20,200 ¿Cuándo sucederá? 60 00:12:20,360 --> 00:12:25,920 31 de julio. 22:37. 61 00:12:26,080 --> 00:12:29,080 No fue tan difícil, ¿eh? 62 00:12:31,000 --> 00:12:37,000 Buena suerte con lo tuyo, Rune y yo cuidaremos de los nuestros. 63 00:12:38,680 --> 00:12:41,560 Cariño... 64 00:12:43,920 --> 00:12:49,880 - Ha llegado. Nuestro nuevo equipo. - ¿Cuál nuevo equipo? 65 00:12:51,280 --> 00:12:55,920 Cuando hablaste sobre tu misión especial... 66 00:12:56,080 --> 00:13:02,320 - ¿Misión especial? - Sí. Aquí en Ängelby. El secreto. 67 00:13:02,480 --> 00:13:07,560 No digas nada. Ya no es más un secreto. 68 00:13:10,480 --> 00:13:16,760 No puedes espiar. Tomemos un café. Estarás encantado. 69 00:13:42,480 --> 00:13:45,800 Martha ha admitido el asesinato de Jesper. 70 00:13:49,480 --> 00:13:53,200 Lo siento mucho, John. 71 00:13:53,360 --> 00:13:59,400 - ¿Entiendes lo que digo? - Eso es imposible, ¿tú entendiste bien? 72 00:14:00,440 --> 00:14:03,640 Ella lo ha admitido. 73 00:14:05,640 --> 00:14:08,680 Entonces ella miente. 74 00:14:11,400 --> 00:14:18,800 - Tengo que hablar con ella. - Lo siento, no puedes. 75 00:14:18,960 --> 00:14:25,960 - ¿No tengo derecho a hablar con mi mujer? - Sí, pero ella no quiere hablar contigo. 76 00:14:33,640 --> 00:14:39,320 - No quiero verlo. - No se trata de John. 77 00:14:52,400 --> 00:14:57,280 Entiendo que fuiste tú quien habló. 78 00:14:57,440 --> 00:14:59,640 Gracias. 79 00:15:11,840 --> 00:15:17,680 Hiciste lo correcto. Fue misericordia hacia Jesper... 80 00:15:17,840 --> 00:15:21,200 y a todos los demás en Ängelby. 81 00:15:21,360 --> 00:15:27,120 No se pudo traerlo de vuelta. Él mató aún más. Animales... 82 00:15:27,280 --> 00:15:31,480 Era sólo cuestión de tiempo. 83 00:15:31,640 --> 00:15:36,000 Lo intenté todo. Ya era demasiado tarde. 84 00:15:38,560 --> 00:15:41,520 Ya no era más mi Jesper. 85 00:15:45,120 --> 00:15:48,200 Mi hermosa hermana. 86 00:15:53,360 --> 00:15:57,840 La vida ha sido injusta con las dos. 87 00:16:01,000 --> 00:16:04,200 ¿Qué vas a hacer ahora? 88 00:16:06,480 --> 00:16:11,040 - Estábamos en un salón de bolos. - ¿Salón de bolos? 89 00:16:11,200 --> 00:16:16,920 - Tova era realmente buena. - ¿Dónde? 90 00:16:18,600 --> 00:16:23,000 Luego tuve que desbarrancar el auto en un acantilado. 91 00:16:23,160 --> 00:16:27,120 Y fui arrojada desde una montaña. 92 00:16:27,280 --> 00:16:33,360 - Parece que estuviste soñando. - Fue para que yo aprendiera. 93 00:16:33,520 --> 00:16:38,280 - ¿Qué? - Que no hay nada peligroso. 94 00:16:38,440 --> 00:16:45,440 Y ahora estoy aquí. Dado que tenemos algo que hacer. 95 00:16:45,600 --> 00:16:48,880 Así todo puede estar bien de nuevo. 96 00:17:01,360 --> 00:17:03,600 Rudi... 97 00:17:15,240 --> 00:17:20,560 Has entregado a tu propia hermana para salvarme... 98 00:17:20,720 --> 00:17:25,640 - ¿Ahora entiendes lo importante que eres? - Absolutamente. 99 00:17:25,800 --> 00:17:30,760 No sólo para mí. Para todo el mundo. 100 00:17:30,920 --> 00:17:36,280 Y cada vez es más urgente. 101 00:17:36,440 --> 00:17:41,760 Cuando es así, entonces la mayoría de los que tienen... 102 00:17:41,920 --> 00:17:45,040 No hay garantía de que... 103 00:17:45,200 --> 00:17:50,480 Puedo escuchar cada palabra que dicen. ¡A 200 metros! 104 00:17:54,280 --> 00:17:58,800 ¿Has visto esto? 105 00:17:58,960 --> 00:18:02,960 Una batería... con un micrófono. 106 00:18:03,120 --> 00:18:09,320 Puedes ponerlo en cualquier cosa. En un control remoto o así. ¡Y escuchar! 107 00:18:13,000 --> 00:18:20,280 - Tú decides qué hacemos con esto. - Mantén un ojo sobre Vera. 108 00:18:20,440 --> 00:18:25,560 - ¿Ella es tan importante? - Sí, ella es muy importante. 109 00:18:27,960 --> 00:18:34,000 - ¿Tendremos una palabra clave con ella? - No, no debemos tener nada de eso. 110 00:18:34,160 --> 00:18:37,480 Lástima. Porque yo había pensado dos. 111 00:18:39,880 --> 00:18:44,440 Kobra 1... Y Kobra 2. 112 00:18:53,200 --> 00:18:56,280 Tal vez en otra ocasión... 113 00:19:37,200 --> 00:19:42,120 - ¡Entre! - ¡Hola! 114 00:19:43,640 --> 00:19:48,760 - ¿Molesto? - No, no molestas. 115 00:19:53,520 --> 00:20:01,520 ¿No sería mejor cambiar de lugar? Aquí sólo hay recuerdos de los niños y de todo. 116 00:20:01,800 --> 00:20:06,400 - No tengo ningún problema en recordarlos. - No quise decir eso. 117 00:20:06,560 --> 00:20:09,440 ¿Qué quisiste decir, entonces? 118 00:20:09,600 --> 00:20:14,920 Algunos dicen que deberías estar al frente de la roca. 119 00:20:15,080 --> 00:20:18,320 Pero quiero advertirte, ¡vete de aquí! 120 00:20:18,480 --> 00:20:24,120 Algunos de aquí pueden llegar lejos para detenerte. 121 00:20:24,280 --> 00:20:27,600 ¿Tú eres una de esas personas? 122 00:20:27,760 --> 00:20:32,800 No voy a irme, Elsie. Puedes decirles eso. 123 00:20:48,840 --> 00:20:53,800 Nadie quería llegar a este punto. 124 00:20:53,960 --> 00:20:58,640 Ella no coopera, así que... no podemos arriesgarnos a que vaya allí. 125 00:20:58,800 --> 00:21:02,960 ¡Maldición, ella es tan condenadamente terca! 126 00:21:26,280 --> 00:21:30,760 Debo haberme quedado dormida. Ella no se ha ido. 127 00:21:30,920 --> 00:21:37,120 - Está bien. Yo llegué tarde. - ¿Escuchaste la grabación? 128 00:21:37,280 --> 00:21:43,600 - ¿Por qué quieren quitar a Vera de aquí? - Ella interrumpe sus planes. 129 00:21:43,760 --> 00:21:49,080 - Veo a Åke y Rune como bichos raros. - Lo son. 130 00:21:49,240 --> 00:21:52,880 Dos poderosos bichos raros. 131 00:21:57,160 --> 00:22:00,320 Entonces vamos. 132 00:22:01,840 --> 00:22:07,000 Hay papas fritas en la guantera. 133 00:22:13,840 --> 00:22:19,000 Cariño, ellos nunca volverán a verte de nuevo. 134 00:22:19,160 --> 00:22:23,640 Mamá es buena para la venganza. 135 00:22:23,800 --> 00:22:30,840 Esos viejos idiotas deberán arrepentirse. Tal vez incluso se dañen a sí mismos... 136 00:22:51,360 --> 00:22:54,120 ¿Por qué ella es tan importante? 137 00:22:54,280 --> 00:22:59,480 Algunos tienen una misión que no conocen. Como una bomba de tiempo. 138 00:22:59,640 --> 00:23:05,680 - Y lograremos que ella explote. - Exacto, Viveka. 139 00:23:14,800 --> 00:23:17,880 ¿Qué tenías para Espen? 140 00:23:23,720 --> 00:23:26,800 Entra. 141 00:23:32,920 --> 00:23:40,120 Mi familia se fue a Bruselas a causa de ti. Ahora ya no están. 142 00:23:40,280 --> 00:23:43,240 Parece que fue mi culpa. 143 00:23:43,400 --> 00:23:49,000 Pero tú y yo sabemos que esto es más grande que eso. ¿Verdad? 144 00:23:49,160 --> 00:23:53,160 Dicen que eres la elegida. 145 00:23:53,320 --> 00:23:56,480 Entonces, no vayas tras cualquier cosa que ellos descubran. 146 00:23:56,640 --> 00:24:03,080 No hay elección. Todo es cuestión de conocimiento. 147 00:24:04,920 --> 00:24:08,000 ¿Yo tengo ese conocimiento, entonces? 148 00:24:15,120 --> 00:24:22,040 No eres la primera persona en decirlo. Sólo déjalo para la roca. 149 00:24:22,200 --> 00:24:28,520 - ¿Por qué no pusiste una nota de deseo? - Yo cuido de mi misma. 150 00:24:32,440 --> 00:24:34,680 ¡Ven! 151 00:24:49,320 --> 00:24:53,800 Ella fue de excursión y nadó cuando tenía 6 años. 152 00:24:53,960 --> 00:25:00,000 Quedó atrapada en una soga y no tuvo oxígeno por dos minutos. 153 00:25:15,680 --> 00:25:20,200 No le di el duende a Espen para lastimarlo. 154 00:25:20,360 --> 00:25:23,520 Quería ver si la fuerza alcanzaba. 155 00:25:29,400 --> 00:25:36,480 - ¿Crees que ella se pondrá bien ahora? - No estoy para nada preocupada. 156 00:25:45,520 --> 00:25:50,640 Tus hermanos no deben exponerse a esto. 157 00:25:50,800 --> 00:25:56,160 - Ellos no han hecho nada. - Esta descarga es la más grande. 158 00:25:56,320 --> 00:26:02,520 Ningún hombre puede soportarlo solo. ¡Si tú vas a la roca morirás! 159 00:26:07,240 --> 00:26:13,800 ¿Quién sabe más sobre la investigación de Stig? ¿Sus niños que eran pequeños... 160 00:26:13,960 --> 00:26:20,160 cuando él murió? ¿O yo, que trabajé todo el día a su lado durante 12 años? 161 00:26:21,800 --> 00:26:27,320 ¿Te irás de aquí cuando esta misión haya terminado? 162 00:26:27,480 --> 00:26:29,560 Sí. 163 00:26:30,600 --> 00:26:36,680 Yo no quiero eso. Me gusta mucho trabajar contigo, Amos. 164 00:26:43,040 --> 00:26:50,480 Les dije a mis contactos que eres un buen material. 165 00:27:56,480 --> 00:28:00,320 ¿Quieres matarme de verdad? 166 00:28:00,480 --> 00:28:05,400 ¡Debes ser indiferente a tu propia vida! 167 00:28:05,560 --> 00:28:11,480 No anhelo la muerte por meter la cabeza en un balde de agua. 168 00:28:17,040 --> 00:28:21,080 Esto no parece particularmente importante. 169 00:28:21,240 --> 00:28:27,520 ¿Cómo hago para que los millones y Therese regresen de toda esa mierda? 170 00:28:48,040 --> 00:28:51,000 Sería tan fácil como comer un pastel. 171 00:28:51,160 --> 00:28:56,200 Pero se supone que somos los que ayudan a la gente. 172 00:28:56,360 --> 00:29:02,360 ¿También terminaremos en el campo Hangö cuando todo esto finalice? 173 00:29:02,520 --> 00:29:06,000 En ese caso, todo Ängelby terminará allí. 174 00:29:15,120 --> 00:29:18,320 Quédate aquí. 175 00:29:18,480 --> 00:29:23,440 - Voy a conversar un poco. - ¿Sobre la roca? 176 00:29:23,600 --> 00:29:29,920 Viveka, esto es algo más que la roca. Sólo quédate aquí, por favor. 177 00:29:39,040 --> 00:29:42,320 Åke... Rune. 178 00:29:48,040 --> 00:29:53,400 ¿Ustedes se aseguraron de que Jesper terminara en el suelo del campo Hangö? 179 00:29:53,560 --> 00:29:56,440 Mira, yo he vivido aquí más tiempo que tú. 180 00:29:56,600 --> 00:30:02,120 Entonces uno sabe qué hacer, y lo hace. Queríamos ayudar a Jesper. 181 00:30:02,280 --> 00:30:07,200 Alguien tenía que lograr que él estuviera en el suelo apropiado. 182 00:30:11,880 --> 00:30:14,200 Amos... 183 00:30:16,720 --> 00:30:22,400 No encontramos ninguna nota tuya. ¿No hay nada que desees? 184 00:30:22,560 --> 00:30:26,560 Sí. Ustedes pueden lograr mi deseo aquí y ahora. 185 00:30:26,720 --> 00:30:30,320 Manténganse alejados de la roca. 186 00:30:44,520 --> 00:30:48,320 ¡Vera, lo he encontrado! ¡Mira aquí! 187 00:30:48,480 --> 00:30:54,920 Él se llamaba Akill. Fue interceptado justo antes de la descarga. 188 00:30:55,080 --> 00:31:00,200 El faraón Erak el-Sains le clavó una lanza y tomó su lugar. 189 00:31:00,360 --> 00:31:07,480 El faraón pensó que le serviría para que otros sigan su propia voluntad. 190 00:31:07,640 --> 00:31:11,560 Pero todo su reino fue destruido. 191 00:31:11,720 --> 00:31:16,040 Espera un minuto. Creo que lo tengo. 192 00:31:16,200 --> 00:31:19,800 ¡Basta, Jakob! 193 00:31:22,000 --> 00:31:27,560 Oye, Vera. Hemos hablado un poco. Y... 194 00:31:27,720 --> 00:31:33,920 nos gustaría recordarte que los tres estamos haciendo esto juntos. 195 00:31:34,080 --> 00:31:36,600 Sí... 196 00:31:36,760 --> 00:31:41,080 - ¿No confían en mí? - Sí, sí. 197 00:31:41,240 --> 00:31:45,800 Pero no es bueno si avanzas antes que nosotros. 198 00:31:45,960 --> 00:31:51,360 - ¿Lo importante es hacerlo bien? - Tenemos que tener el control. 199 00:31:54,600 --> 00:31:58,160 Vera... ¡Maldición! ¡Vera! 200 00:32:04,000 --> 00:32:10,280 Si no, todo pierde sentido. El tiempo, la planificación, el sufrimiento... 201 00:32:10,440 --> 00:32:16,040 - ¿Qué pasa contigo? - ¡Ella es sólo una herramienta! 202 00:32:16,200 --> 00:32:23,160 - ¿Tú crees todo eso? - Yo creo en la roca y en papá. 203 00:32:23,320 --> 00:32:29,960 - ¿Pero no crees en Vera? - Tenemos una responsabilidad. 204 00:32:44,200 --> 00:32:47,600 ¡Maldición! ¿Qué estás haciendo, John? 205 00:32:47,760 --> 00:32:52,440 Podrías haber seguido, así terminaba esta mierda. 206 00:32:52,600 --> 00:32:58,120 - He oído lo de Martha. - Fue la roca lo que mató a Jesper. 207 00:32:58,280 --> 00:33:03,720 - Jesper está. Él está. - ¿Dónde? ¿En el cielo? 208 00:33:03,880 --> 00:33:06,840 En el cielo, si quieres llamarlo así. 209 00:33:08,600 --> 00:33:11,600 Quédate aquí. 210 00:33:15,760 --> 00:33:18,960 En una frecuencia diferente. 211 00:33:22,200 --> 00:33:28,400 He visto a mi familia allí. Eso no está justamente aquí. 212 00:33:33,480 --> 00:33:37,080 Ahora puedes tratar de confiar en mí, John. 213 00:33:49,440 --> 00:33:52,400 ¡Lo sé! Pero no es obvio. 214 00:33:52,560 --> 00:33:57,440 ¿Por qué haces esto? ¿Por papá? 215 00:33:57,600 --> 00:34:02,520 Lo hago por mi propio bien. 216 00:34:02,680 --> 00:34:09,040 ¡Gira entonces porque no eres tú quien va a la roca! ¿Qué estás haciendo? 217 00:34:09,200 --> 00:34:11,840 ¡Tú eres sacerdote, no Dios! 218 00:34:12,000 --> 00:34:16,880 Somos hermanos, pero no pensamos igual. 219 00:34:17,040 --> 00:34:23,960 ¿Están en desacuerdo, muchachos? No sean así. Vengan a la roca el miércoles. 220 00:34:24,120 --> 00:34:27,080 ¿O tal vez ustedes no sabían la fecha? 221 00:34:27,240 --> 00:34:32,200 Está en el tablón de anuncios de la tienda. Todo el mundo irá. 222 00:34:32,360 --> 00:34:37,560 - ¿Tú sabes la fecha? - Sí. Y todo Ängelby también. 223 00:34:37,720 --> 00:34:42,280 Es claro que los muchachos de Wrede estarán. 224 00:34:42,440 --> 00:34:48,880 ¿Aunque tal vez prefieran averiguar la fecha en sus pequeñas computadoras? 225 00:34:49,040 --> 00:34:51,400 ¡Markus! 226 00:34:53,520 --> 00:34:58,520 Es difícil llevarse bien cuando algo realmente importa. 227 00:35:19,200 --> 00:35:23,560 - ¿Cómo está todo con él? - Va bien. 228 00:35:23,720 --> 00:35:29,480 Él tiene una nueva energía. Él es, ya sabes... 229 00:35:33,800 --> 00:35:40,560 No puedes decir que te lo he dicho. Él es de la policía secreta. 230 00:35:44,320 --> 00:35:48,720 - Estoy hablando de John. - ¡Oh, bien! Perdón. 231 00:35:48,880 --> 00:35:54,480 - Le dimos pastillas para dormir y... - De acuerdo. 232 00:35:54,640 --> 00:35:59,880 He querido preguntarte una cosa. ¿Has notado algo? 233 00:36:00,040 --> 00:36:03,120 ¿Cómo qué? 234 00:36:04,880 --> 00:36:09,420 - Te hemos plantado un chip. - ¿Sí? ¿Qué significa eso? 235 00:36:09,780 --> 00:36:14,600 Es cuando hay "contacto visual" pero no se interactúa. 236 00:36:14,760 --> 00:36:21,080 No. Lo han manejado bien. No he notado nada. 237 00:36:21,240 --> 00:36:23,440 ¡Amos! 238 00:36:25,080 --> 00:36:29,960 - Tenemos equipamiento de Israel. - Oh, bien. 239 00:36:30,120 --> 00:36:32,040 ¡Amos! 240 00:36:37,040 --> 00:36:42,040 - ¿Qué pasa? - Ella no se ha dado cuenta. 241 00:36:42,200 --> 00:36:46,680 - ¿De qué? - Del chip. 242 00:36:49,880 --> 00:36:55,000 - No. - Oh, bien. 243 00:36:55,160 --> 00:37:01,040 - Vera, podrías... - Sí. 244 00:37:29,280 --> 00:37:34,320 - ¡Tienes que ayudarme! - ¿Estás en peligro? 245 00:37:34,480 --> 00:37:38,000 Ahora mismo estoy seguro, pero... 246 00:37:38,160 --> 00:37:42,280 ¿No puedes pedirle a Kalle que le diga a su padre... 247 00:37:42,440 --> 00:37:47,840 si puedo pagarle el resto de mi vida? 248 00:37:48,000 --> 00:37:53,680 - ¿Qué sería, entonces, un préstamo? - Sí, un préstamo a largo plazo. 249 00:37:53,840 --> 00:37:58,640 Tengo que salir de aquí. Pero no quiero problemas. 250 00:37:58,800 --> 00:38:04,600 - ¿Con quién hablas? - Con mi hija. 251 00:38:04,760 --> 00:38:08,560 ¿Hola? ¿Papá? 252 00:38:09,320 --> 00:38:12,680 Sin llamadas. El descanso ha terminado. 253 00:38:15,800 --> 00:38:18,400 Maldición... 254 00:38:20,320 --> 00:38:26,000 Era mi papá. Parecía asustado de verdad. 255 00:38:28,120 --> 00:38:33,600 Yo también lo estaría si le debiera dinero a mi padre. 256 00:38:33,760 --> 00:38:39,880 ¡Pero llámalo, entonces! Eres su hijo, él debe escucharte. 257 00:38:40,040 --> 00:38:46,960 - ¿Qué quieres que le diga? - Háblale de un préstamo a largo plazo. 258 00:38:47,120 --> 00:38:51,960 Dile que amo a mi papá, y que tú me amas. 259 00:38:52,120 --> 00:38:58,120 - Si es que me amas. - Por supuesto que sí. 260 00:39:00,680 --> 00:39:05,480 Él debería entender. No es un monstruo. 261 00:39:05,640 --> 00:39:08,040 No. 262 00:39:13,720 --> 00:39:18,840 - Adiós. - Adiós. Nos vemos el 31 de julio. 263 00:39:25,280 --> 00:39:29,360 - ¿No deberías ir también? - No me gusta eso. 264 00:39:29,520 --> 00:39:32,800 ¡Podrías conseguir lo que quieres! 265 00:39:32,960 --> 00:39:38,520 Yo no creo que la roca entregue algo sin pagar por eso. 266 00:39:38,680 --> 00:39:44,920 - ¿Y qué importa? - ¿Estás lista para sacrificar todo? 267 00:39:57,040 --> 00:40:00,760 Tenía que retenerte en Ängelby. 268 00:40:00,920 --> 00:40:06,920 Y si intentabas irte, yo tendría a la Ley de mi lado. 269 00:40:07,080 --> 00:40:12,160 Por lo general, Atlas me deja manejar las cuestiones prácticas. 270 00:40:26,200 --> 00:40:34,200 - ¿Qué pasa conmigo ahora? - No recibí esa información. 271 00:40:34,520 --> 00:40:37,640 Usualmente eso llega al final. 272 00:40:37,800 --> 00:40:43,880 Viveka dijo que eres policía secreto. Pero yo no he dicho nada. 273 00:40:48,720 --> 00:40:55,600 Es tan triste que la gente esté sola con sus sueños. 274 00:40:55,760 --> 00:40:59,120 Que escriba notas a una roca mágica. 275 00:40:59,280 --> 00:41:05,080 - ¿Por qué haces esto? - No lo sé. 276 00:41:05,240 --> 00:41:12,000 - Pero sé por qué estás aquí. - ¿Por qué estoy aquí? 277 00:41:12,160 --> 00:41:15,360 Eres una alternativa. 278 00:41:27,200 --> 00:41:30,095 Rudi Malm no consigue la plata ahora. ¿Puedes darle más tiempo? 279 00:41:30,120 --> 00:41:32,224 Ok. Tiene 1 semana más. ¿Tú sigues con su hija? 280 00:41:46,280 --> 00:41:52,320 Por la mañana, cariño, será el momento en que regreses. 281 00:42:10,100 --> 00:42:12,800 El Mossad desde adentro 282 00:43:14,280 --> 00:43:24,280 Traducción y arreglos: Hermes * NORDIKEN.net * 23769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.