Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:17,217 --> 00:00:19,321
Anteriormente
em "The Americans"...
2
00:00:20,017 --> 00:00:21,928
Zhukov est� morto?
Quem matou?
3
00:00:21,929 --> 00:00:25,495
O diretor de planejamentos
da CIA, Richard Patterson.
4
00:00:25,496 --> 00:00:27,655
Voc� me deu o nome
de Richard Patterson.
5
00:00:27,656 --> 00:00:30,856
- Eu o deixei ir.
- Eu tamb�m amava Zhukov.
6
00:00:30,857 --> 00:00:33,568
N�o acredito que teve
um relacionamento com Zhukov.
7
00:00:33,569 --> 00:00:36,464
Posso ajudar voc�s,
e um dia v�o me ajudar.
8
00:00:36,465 --> 00:00:38,416
- Remo��o.
- Um passo por vez.
9
00:00:38,417 --> 00:00:39,899
Ainda estamos no come�o.
10
00:00:39,900 --> 00:00:42,235
Estou espionando
para os americanos.
11
00:00:42,236 --> 00:00:43,643
Voc� � o espi�o duplo?
12
00:00:43,644 --> 00:00:45,132
N�o quer continuar
casada comigo?
13
00:00:45,133 --> 00:00:46,972
Acho que a sede
nem se importaria.
14
00:00:46,973 --> 00:00:50,931
Estamos procurando
um homem e mulher brancos.
15
00:00:50,932 --> 00:00:53,855
Recrutei algu�m.
Um coronel da For�a A�rea
16
00:00:53,856 --> 00:00:55,980
que trabalha no programa
do m�ssil antibal�stico.
17
00:00:55,981 --> 00:00:58,548
Esse coronel
� um peixe grande.
18
00:00:58,549 --> 00:01:01,588
A reuni�o foi marcada.
Pode ser uma armadilha.
19
00:01:01,589 --> 00:01:03,340
Mas nesse caso,
vale o risco.
20
00:01:03,341 --> 00:01:06,699
S� podemos fazer uma coisa.
A escuta no escrit�rio do Gaad.
21
00:01:06,700 --> 00:01:10,108
- Martha pode fazer isso.
- Pode ter seus encantos,
22
00:01:10,109 --> 00:01:11,900
mas ela n�o faria isso.
23
00:01:11,901 --> 00:01:14,907
Eu vos declaro
marido e mulher.
24
00:01:14,908 --> 00:01:16,651
N�s nunca fomos casados
de verdade.
25
00:01:16,652 --> 00:01:19,003
Sei que s�o s� palavras.
26
00:01:19,004 --> 00:01:21,108
Acha que as coisas
teriam sido diferentes
27
00:01:21,109 --> 00:01:22,730
se tiv�ssemos dito
essas palavras?
28
00:01:24,010 --> 00:01:26,817
Prince foi preso por n�o pagar
pens�o aliment�cia.
29
00:01:26,818 --> 00:01:28,815
Quantos dias at� o FBI
come�ar a procurar
30
00:01:28,816 --> 00:01:31,128
por um empregado
do Departamento de Defesa
31
00:01:31,129 --> 00:01:34,376
com autoriza��o de alto n�vel
e uma acusa��o nas costas?
32
00:01:34,377 --> 00:01:36,568
Mesmo que o encontro
n�o fosse uma arma��o,
33
00:01:36,569 --> 00:01:39,128
seria loucura encontr�-lo
com o Prince sob cust�dia.
34
00:01:39,129 --> 00:01:41,162
Ele poderia falar facilmente.
35
00:01:43,313 --> 00:01:46,246
Eu n�o entendo.
� s� uma pens�o aliment�cia.
36
00:01:46,247 --> 00:01:47,682
Eu sei.
37
00:01:47,683 --> 00:01:50,673
Eu sou novo
na contraintelig�ncia,
38
00:01:50,674 --> 00:01:53,537
mas sabia que servi�os
de intelig�ncia estrangeiros
39
00:01:53,538 --> 00:01:56,533
procuram quem n�o paga
a pens�o aliment�cia?
40
00:01:56,534 --> 00:01:59,940
N�o sei onde esses pa�ses
conseguem essas informa��es.
41
00:01:59,941 --> 00:02:02,959
- Nossa.
- Por isso voc� est� aqui.
42
00:02:02,960 --> 00:02:04,872
N�o estou dizendo
que isso � justo.
43
00:02:07,215 --> 00:02:09,798
Talvez eu perca
o meu credenciamento por isso.
44
00:02:09,799 --> 00:02:11,926
Por ser preso.
45
00:02:11,927 --> 00:02:14,583
N�o precisa se preocupar
com o credenciamento, Sandford.
46
00:02:15,375 --> 00:02:16,894
Eu vou resolver tudo
47
00:02:16,895 --> 00:02:19,399
e voc� vai sair daqui
em uma hora.
48
00:02:19,400 --> 00:02:21,208
Parece bom?
49
00:02:24,288 --> 00:02:26,398
Tem alguma coisa errada
com esse cara.
50
00:02:26,399 --> 00:02:30,149
Eu n�o sei o qu�,
mas ele est� escondendo algo.
51
00:02:30,150 --> 00:02:32,213
Quer voltar l�
e pression�-lo mais?
52
00:02:32,214 --> 00:02:34,245
Eu disse que ele iria sair
em uma hora.
53
00:02:34,246 --> 00:02:37,405
Vamos deix�-lo sentado.
Ningu�m entra.
54
00:02:37,406 --> 00:02:39,277
Alguma hora
ele vai come�ar a gritar
55
00:02:39,278 --> 00:02:41,654
dizendo que quer falar.
56
00:02:55,034 --> 00:02:56,849
Eu amo voc�...
57
00:02:56,850 --> 00:02:58,667
Eu amo voc�.
58
00:03:06,963 --> 00:03:09,809
Martha, eu nunca vou esquecer
essa noite.
59
00:03:09,810 --> 00:03:11,738
Eu tamb�m n�o.
60
00:03:14,707 --> 00:03:16,659
Meu marido.
61
00:03:18,835 --> 00:03:20,539
O meu Clark.
62
00:03:26,658 --> 00:03:28,427
Voc� gosta
de papel de parede?
63
00:03:31,779 --> 00:03:34,034
Sei que n�o vai ficar aqui
todas as noites,
64
00:03:34,035 --> 00:03:37,978
mas quero tornar essa casa
um lar.
65
00:03:37,979 --> 00:03:40,633
Quero que seja sua tamb�m.
66
00:03:40,634 --> 00:03:43,666
Pensei em redecorarmos
um pouco.
67
00:03:46,147 --> 00:03:48,915
Eu acho
que aqui est� perfeito.
68
00:04:00,179 --> 00:04:02,507
J� fiz um pedido para voc�.
69
00:04:10,874 --> 00:04:13,329
Est� pronta para encontrar
o coronel amanh�?
70
00:04:13,330 --> 00:04:15,347
Estou pronta.
71
00:04:16,027 --> 00:04:17,874
Mas quando algu�m aparece
do nada,
72
00:04:17,875 --> 00:04:21,551
prometendo boas informa��es
e organizando a reuni�o,
73
00:04:21,552 --> 00:04:23,792
eu me preocupo
se for uma armadilha.
74
00:04:23,793 --> 00:04:26,561
Voc� tem novas informa��es
sobre Prince?
75
00:04:26,562 --> 00:04:27,993
O nosso contato na pol�cia
76
00:04:27,994 --> 00:04:30,585
disse que ele est�
sob cust�dia do FBI.
77
00:04:33,081 --> 00:04:36,587
Pode ficar preocupada,
mas estamos aqui por isso.
78
00:04:36,588 --> 00:04:38,528
Eu sei por que estamos aqui.
79
00:04:38,529 --> 00:04:40,232
�timo.
80
00:04:40,233 --> 00:04:42,304
Outra coisa...
81
00:04:42,305 --> 00:04:44,440
Interceptamos uma mensagem
ontem � noite.
82
00:04:44,441 --> 00:04:47,062
Uma reuni�o vai acontecer
entre Weinberger e James Baker
83
00:04:47,063 --> 00:04:49,528
no escrit�rio da casa
de Weinberger.
84
00:04:49,529 --> 00:04:50,970
Foi organizada �s pressas
85
00:04:50,971 --> 00:04:55,376
e definida "alta prioridade"
pela Casa Branca.
86
00:04:55,377 --> 00:04:58,320
A sede est� preocupada
que Reagan planeje um ataque
87
00:04:58,321 --> 00:05:02,069
contra um territ�rio
na Nicar�gua.
88
00:05:02,070 --> 00:05:04,861
Eles n�o iriam discutir isso
no Pent�gono,
89
00:05:04,862 --> 00:05:07,413
mas querem que Philip recupere
o conte�do da escuta
90
00:05:07,414 --> 00:05:09,262
e entregue a eles
o mais r�pido poss�vel.
91
00:05:09,263 --> 00:05:10,830
Eu vou avis�-lo.
92
00:05:10,831 --> 00:05:13,014
Eles me informaram
que voc� e Philip
93
00:05:13,015 --> 00:05:15,942
fizeram um pedido
para a minha resigna��o.
94
00:05:15,943 --> 00:05:18,510
Isso n�o deveria ser
uma surpresa.
95
00:05:18,511 --> 00:05:20,598
Tive que preencher
um formul�rio especial
96
00:05:20,599 --> 00:05:23,335
de "Agente de Campo".
97
00:05:24,143 --> 00:05:26,991
O formul�rio tem 27 se��es.
98
00:05:28,071 --> 00:05:31,335
Acho que o seu trabalho
pode ser perigoso tamb�m.
99
00:05:33,479 --> 00:05:36,789
Voc� esteve em campo
por muito tempo.
100
00:05:36,790 --> 00:05:39,486
Voc� perdeu o senso
das suas obriga��es b�sicas,
101
00:05:39,487 --> 00:05:41,619
das regras
e regulamenta��es da sede
102
00:05:41,620 --> 00:05:44,348
que fazem essa organiza��o
funcionar.
103
00:05:45,308 --> 00:05:47,947
J� aconteceu
com agentes em sua posi��o,
104
00:05:47,948 --> 00:05:50,579
e pode ser remediado.
105
00:05:50,580 --> 00:05:53,131
Eles enviar�o algu�m
para remediar.
106
00:05:53,132 --> 00:05:55,371
N�o tenha tanta certeza.
107
00:05:55,372 --> 00:05:59,400
Tenho servido fielmente
por mais tempo que voc�.
108
00:05:59,401 --> 00:06:02,377
Eu disse a eles
que n�o podem perder voc�.
109
00:06:02,378 --> 00:06:06,073
Se voc� enxerga isso ou n�o,
eu tenho raz�o.
110
00:06:07,906 --> 00:06:09,794
Estou surpresa
por lhe darem esse trabalho,
111
00:06:09,795 --> 00:06:13,195
quando voc� n�o entende
como as pessoas s�o.
112
00:06:14,211 --> 00:06:17,091
Eu te conhe�o melhor
do que voc� mesma.
113
00:06:22,555 --> 00:06:25,395
E voc� n�o me conhece.
114
00:06:27,755 --> 00:06:30,186
Voc� deveria ir para casa.
115
00:06:30,187 --> 00:06:32,875
Ficaria fora do meu caminho
se eu fosse voc�.
116
00:06:47,451 --> 00:06:50,042
A reuni�o com o coronel
vai acontecer.
117
00:06:50,043 --> 00:06:51,930
Prince est� em cust�dia do FBI.
118
00:06:51,931 --> 00:06:53,387
Se n�o era uma armadilha,
119
00:06:53,388 --> 00:06:56,242
quais as chances
de ele ter ficado calado?
120
00:06:58,577 --> 00:07:00,512
Ouvi a escuta do Gaad
ontem � noite.
121
00:07:00,513 --> 00:07:02,271
- E ent�o?
- Por tr�s vezes,
122
00:07:02,272 --> 00:07:04,419
algu�m foi ao escrit�rio do Gaad
com informa��es,
123
00:07:04,420 --> 00:07:06,173
e nas tr�s vezes
ele disse "para o sal�o",
124
00:07:06,174 --> 00:07:08,782
e ent�o ouvi os passos
enquanto sa�am.
125
00:07:08,783 --> 00:07:10,374
Pode ser a armadilha
com o coronel...
126
00:07:10,375 --> 00:07:14,559
ou pode ser eles falando
sobre outras opera��es.
127
00:07:15,630 --> 00:07:17,821
Se isso der errado,
128
00:07:17,822 --> 00:07:21,024
voc� precisa sair da cidade
com as crian�as.
129
00:07:21,025 --> 00:07:24,312
Vai acontecer assim:
deixam a reuni�o acontecer,
130
00:07:24,313 --> 00:07:26,485
assim eles t�m grava��es
para o julgamento.
131
00:07:26,486 --> 00:07:28,661
Ent�o eles entram
e me prendem.
132
00:07:28,662 --> 00:07:32,249
Talvez exponham o meu disfarce
ou esperem at� o interrogat�rio.
133
00:07:32,250 --> 00:07:34,768
Ter�amos algumas horas
ou dias at� me identificarem,
134
00:07:34,769 --> 00:07:39,079
mas agora temos
at� Stan Beeman me reconhecer.
135
00:07:39,080 --> 00:07:41,728
Voc� precisa fugir.
Leve as crian�as ao Canad�.
136
00:07:41,729 --> 00:07:43,688
Contate a Rezidentura de l�.
137
00:07:43,689 --> 00:07:45,751
Parece bom,
mas tenho outro plano.
138
00:07:45,752 --> 00:07:48,695
Eu vou encontrar o coronel
e voc� pega as crian�as.
139
00:07:48,696 --> 00:07:50,631
Voc� vai estar fazendo
outra coisa.
140
00:07:50,632 --> 00:07:52,879
Tem uma reuni�o amanh�
na casa do Weinberger.
141
00:07:52,880 --> 00:07:54,674
A sede precisa da fita.
142
00:07:54,675 --> 00:07:56,501
Voc� pega a fita,
as crian�as na escola
143
00:07:56,502 --> 00:07:59,439
e espera em lugar seguro
enquanto encontro o coronel.
144
00:08:06,918 --> 00:08:10,189
Sei o que est� tentando fazer,
mas me escute...
145
00:08:10,190 --> 00:08:12,542
Se um de n�s for preso
146
00:08:12,543 --> 00:08:14,974
e um de n�s
for ficar com as crian�as...
147
00:08:14,975 --> 00:08:18,508
Philip, depois de tudo...
148
00:08:19,901 --> 00:08:21,828
- Deveria ser voc�.
- Isso n�o � verdade.
149
00:08:21,829 --> 00:08:24,177
Eu quero que seja voc�.
150
00:08:24,178 --> 00:08:26,687
� voc� quem eles querem.
151
00:08:26,688 --> 00:08:28,761
� voc� quem eles entendem.
N�o discuta comigo.
152
00:08:28,762 --> 00:08:31,398
S� diga sim.
� por todos n�s.
153
00:08:31,399 --> 00:08:33,454
- N�o.
- O coronel � a minha miss�o.
154
00:08:33,455 --> 00:08:35,246
Do meu agente.
155
00:08:36,064 --> 00:08:38,203
Foi isso que a sede ordenou.
156
00:08:43,832 --> 00:08:46,266
[InSUBs]
Qualidade � InSUBstitu�vel!
157
00:08:47,557 --> 00:08:49,537
Legenda:
lontra | bsfag | MadGirl
158
00:08:51,480 --> 00:08:53,525
Legenda:
joaolivede | Brubs
159
00:08:55,538 --> 00:08:57,729
Legenda:
IgoPH | Elderfel
160
00:08:59,603 --> 00:09:01,799
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com
161
00:09:03,534 --> 00:09:05,807
[SEASON FINALE]
162
00:09:06,432 --> 00:09:08,714
1� Temporada | Epis�dio 13
-= The Colonel =-
163
00:09:12,493 --> 00:09:15,908
O receptor da escuta
est� no porta-malas do carro.
164
00:09:15,909 --> 00:09:17,674
Como sabemos
que � nesse carro?
165
00:09:17,675 --> 00:09:19,149
Ligamos a escuta
por dois minutos,
166
00:09:19,150 --> 00:09:21,242
rastreamos o sinal
e o sinal parou ali.
167
00:09:21,243 --> 00:09:23,938
- Como eles ouvem a escuta?
- Eles ouvem no carro
168
00:09:23,939 --> 00:09:26,773
ou pegam uma grava��o
e levam com eles para casa.
169
00:09:26,774 --> 00:09:28,589
E eles deixam o carro ali?
170
00:09:28,590 --> 00:09:30,734
Provavelmente trocam
de tempo em tempo.
171
00:09:30,735 --> 00:09:33,860
Eles a ligam remotamente
quando querem gravar algo,
172
00:09:33,861 --> 00:09:35,900
ent�o voltam e pegam.
173
00:09:35,901 --> 00:09:37,626
�timo.
174
00:09:43,166 --> 00:09:46,590
Eu falei com Moscou.
175
00:09:48,527 --> 00:09:54,509
Se voc� quiser voltar
para ser julgada...
176
00:09:54,910 --> 00:09:58,612
Eles concordaram
em n�o executar voc�...
177
00:09:58,613 --> 00:10:01,713
j� que voc� veio at� n�s
e admitiu a sua culpa.
178
00:10:01,714 --> 00:10:03,890
Obrigada, Arkady Ivanovich.
179
00:10:06,634 --> 00:10:08,361
Eu tamb�m disse a eles
180
00:10:08,362 --> 00:10:11,640
da sua oferta de continuar
181
00:10:11,641 --> 00:10:14,481
e se redimir.
182
00:10:14,482 --> 00:10:17,601
Eles foram c�ticos.
183
00:10:17,602 --> 00:10:20,385
Eu entendo.
184
00:10:20,386 --> 00:10:23,574
Eu disse que tenho
um instinto sobre voc�.
185
00:10:23,575 --> 00:10:25,903
Que confio em voc�.
186
00:10:27,495 --> 00:10:33,152
Talvez "confiar"
seja a palavra errada.
187
00:10:33,153 --> 00:10:36,985
Mas se voc� foi capaz
de nos enganar por tanto tempo,
188
00:10:36,986 --> 00:10:41,497
voc� pode ser eficaz
com os americanos.
189
00:10:43,449 --> 00:10:46,289
Seria mais f�cil
se voc� respondesse.
190
00:10:47,369 --> 00:10:48,968
Sim, senhor.
191
00:10:48,969 --> 00:10:52,127
Vou fazer tudo o que puder.
192
00:10:52,128 --> 00:10:55,946
Se proceder com essa opera��o,
os riscos ser�o altos.
193
00:10:55,947 --> 00:11:00,053
Pode ser presa aqui
em vez de ser na R�ssia.
194
00:11:00,054 --> 00:11:02,239
Eu entendo.
195
00:11:02,862 --> 00:11:08,661
E se nos trair de novo, Nina,
n�o haver� clem�ncia.
196
00:11:09,990 --> 00:11:11,917
Claro.
197
00:11:15,078 --> 00:11:17,581
Continue o relacionamento
com o agente do FBI.
198
00:11:17,582 --> 00:11:20,630
Voc� vai nos dar tudo
que ele der para voc�.
199
00:11:20,631 --> 00:11:24,191
Podemos pedir
que coloque algo nele.
200
00:11:24,192 --> 00:11:26,904
O seu objetivo � convert�-lo.
201
00:11:28,488 --> 00:11:31,560
N�o acredito
que ele possa ser convertido.
202
00:11:32,904 --> 00:11:35,932
O tipo de homem que fez
o que foi feito com voc�, Nina,
203
00:11:35,933 --> 00:11:40,461
� mais fr�gil e mais vulner�vel
do que parece.
204
00:11:42,727 --> 00:11:44,510
Conseguimos
que Weinberger e Baker
205
00:11:44,511 --> 00:11:47,390
tenham uma reuni�o no escrit�rio
de Weinberger amanh�.
206
00:11:47,391 --> 00:11:49,503
Fizemos quest�o
que o KGB ouvisse isso,
207
00:11:49,504 --> 00:11:51,382
junto com a palavra
"Spetsnaz",
208
00:11:51,383 --> 00:11:53,854
que � o suficiente
para enlouquec�-los.
209
00:11:53,855 --> 00:11:55,998
Como a escuta
� importante para eles,
210
00:11:55,999 --> 00:11:57,568
eles n�o arriscariam
em exp�-la
211
00:11:57,569 --> 00:12:01,128
enviando a Rezidentura
para pegar a grava��o.
212
00:12:01,129 --> 00:12:03,506
Eles sabem que os seguimos
dia e noite.
213
00:12:03,507 --> 00:12:06,915
Eles devem mandar
um ilegal da Diretoria S.
214
00:12:07,696 --> 00:12:09,170
Vamos estar esperando.
215
00:12:14,261 --> 00:12:16,029
Desculpe o atrasado.
216
00:12:17,604 --> 00:12:20,389
Henry n�o quer ir com voc�s
hoje � noite.
217
00:12:21,412 --> 00:12:23,180
Por que n�o?
218
00:12:24,908 --> 00:12:28,098
Oi, amig�o.
N�o quer jantar conosco?
219
00:12:28,099 --> 00:12:30,637
N�o. � o quinto jogo
da Copa Stanley,
220
00:12:30,638 --> 00:12:33,381
e os Islanders
acabaram de fazer um gol.
221
00:12:33,382 --> 00:12:35,479
- N�o quero perder nada.
- Oi, papai.
222
00:12:35,480 --> 00:12:37,574
Oi, querida.
Como voc� est�?
223
00:12:37,575 --> 00:12:39,583
- Estou bem.
- Que bom.
224
00:12:42,199 --> 00:12:45,639
Por que n�o ficamos aqui
e vemos o jogo?
225
00:12:45,640 --> 00:12:48,908
- De verdade? Legal.
- Vou preparar a comida.
226
00:12:48,909 --> 00:12:50,338
�timo.
227
00:12:50,339 --> 00:12:52,035
Afaste.
228
00:13:01,476 --> 00:13:03,155
Acho que isso
vai dar certo, senhor.
229
00:13:03,156 --> 00:13:04,964
Eu sei.
230
00:13:04,965 --> 00:13:08,028
Quando prendermos os ilegais,
a Rezidentura vai virar merda.
231
00:13:08,029 --> 00:13:10,483
Precisamos fazer o certo
pela nossa fonte.
232
00:13:10,484 --> 00:13:13,299
Vou falar
com o Procurador-Geral Adjunto,
233
00:13:13,300 --> 00:13:15,245
assim que fizermos isso
dar certo.
234
00:13:18,317 --> 00:13:20,660
S�rio?
235
00:13:26,581 --> 00:13:28,019
Voc�s j� terminaram?
236
00:13:28,020 --> 00:13:29,855
Eu levo esses.
237
00:13:31,431 --> 00:13:33,246
Obrigada.
238
00:13:47,037 --> 00:13:49,563
- Escolheu um hotel?
- Melton Inn.
239
00:13:49,564 --> 00:13:52,107
No bosque de Tuscarora.
240
00:13:52,108 --> 00:13:54,058
Eu j� fiz as malas deles.
241
00:13:54,059 --> 00:13:56,770
Est�o na garagem,
se voc� puder colocar no carro.
242
00:13:56,771 --> 00:13:59,000
Se eles surtarem
com essa viagem surpresa,
243
00:13:59,001 --> 00:14:03,905
diga que todos precisamos
de espontaneidade na vida.
244
00:14:06,696 --> 00:14:08,728
Onde voc� vai deixar
a grava��o?
245
00:14:08,729 --> 00:14:11,272
Eles v�o pegar o carro
na garagem de sempre.
246
00:14:12,400 --> 00:14:14,009
Se a reuni�o com o coronel
der certo,
247
00:14:14,010 --> 00:14:15,853
vou chegar l� ao anoitecer.
248
00:14:15,854 --> 00:14:19,160
Vamos ter um �timo fim de semana
e voltamos na segunda-feira.
249
00:14:24,416 --> 00:14:26,983
Sen�o,
vamos com o outro plano.
250
00:14:26,984 --> 00:14:30,329
Eu os levo para Ottawa
e contato a Rezidentura.
251
00:14:30,330 --> 00:14:33,842
Sei que n�o � o ideal
para nenhum de n�s.
252
00:14:35,538 --> 00:14:38,064
Mas n�o temos
muitas escolhas, Philip.
253
00:14:39,504 --> 00:14:41,161
Temos outra escolha.
254
00:14:41,162 --> 00:14:42,803
Quem liga
para o que a sede ordenou?
255
00:14:42,804 --> 00:14:45,115
Eles s� querem
a miss�o cumprida.
256
00:14:45,116 --> 00:14:46,974
Encontro o coronel
e voc� pega a fita.
257
00:14:46,975 --> 00:14:49,970
- Philip...
- Paige e Henry precisam de voc�
258
00:14:49,971 --> 00:14:52,162
Eles amam voc�.
E eu entendo.
259
00:14:52,163 --> 00:14:53,802
Eu entendo.
260
00:14:53,803 --> 00:14:57,314
Voc� nos v� juntos
e pensa que � f�cil...
261
00:14:57,315 --> 00:15:00,754
Mas n�o �.
Voc� � a m�e deles.
262
00:15:00,755 --> 00:15:02,756
- Eu sei.
- Tudo bem.
263
00:15:07,892 --> 00:15:10,108
- Temos que seguir ordens.
- N�o temos...
264
00:15:10,109 --> 00:15:12,964
Philip, por favor.
N�o discuta comigo.
265
00:15:15,459 --> 00:15:18,835
Tudo bem.
N�o vou discutir com voc�.
266
00:15:24,423 --> 00:15:26,134
Estou indo para casa.
267
00:15:27,894 --> 00:15:30,897
- Eu amo voc�, papai.
- Eu amo voc� mais.
268
00:15:30,898 --> 00:15:32,946
Eu amo voc� mais.
269
00:15:44,601 --> 00:15:46,882
Tem que procurar
um pouco mais fundo.
270
00:15:56,445 --> 00:15:58,460
Olhe a �ltima p�gina.
271
00:16:00,485 --> 00:16:04,765
� a nossa cabana particular.
272
00:16:04,766 --> 00:16:07,135
Oito dias.
273
00:16:07,136 --> 00:16:10,656
- Stan...
- Sua m�e vai ficar com Matthew.
274
00:16:11,832 --> 00:16:14,183
Eu n�o quero sair de f�rias.
275
00:16:15,903 --> 00:16:17,959
Sandra...
276
00:16:18,975 --> 00:16:21,230
Eu tenho trabalhado
nesse caso,
277
00:16:21,231 --> 00:16:23,614
e tem sido...
278
00:16:23,615 --> 00:16:26,056
Tem sido horr�vel.
279
00:16:26,720 --> 00:16:30,162
Mas amanh�
isso vai ficar para tr�s.
280
00:16:30,163 --> 00:16:32,409
Eu juro. E eu sei...
281
00:16:32,410 --> 00:16:35,337
Quantas vezes voc� ouviu
a mesma besteira?
282
00:16:35,338 --> 00:16:37,233
Eu sei disso.
283
00:16:37,234 --> 00:16:40,731
O que aconteceu com a gente
� minha culpa.
284
00:16:42,219 --> 00:16:44,195
Mas eu quero melhorar.
285
00:16:44,803 --> 00:16:46,441
Eu quero.
286
00:16:46,442 --> 00:16:48,309
Se n�o quiser ir � praia,
eu entendo.
287
00:16:48,310 --> 00:16:50,885
Mas �s vezes,
288
00:16:50,886 --> 00:16:52,941
um pouco de sol
289
00:16:52,942 --> 00:16:54,902
e um pouco de mar...
290
00:16:55,894 --> 00:16:58,693
- Parece bom.
- � bom.
291
00:16:58,694 --> 00:17:00,133
E caro.
292
00:17:00,134 --> 00:17:02,582
Philip conseguiu um desconto.
293
00:17:09,198 --> 00:17:12,193
Eu agrade�o
o que est� tentando fazer.
294
00:17:12,194 --> 00:17:14,085
Mas n�o.
295
00:17:14,086 --> 00:17:16,805
Isso n�o vai consertar nada.
296
00:17:19,440 --> 00:17:21,076
Desculpe.
297
00:18:23,142 --> 00:18:25,531
Querida Nadezhda...
298
00:18:25,532 --> 00:18:27,836
Esse ano foi dif�cil.
299
00:18:27,837 --> 00:18:29,508
O seu tio, Anatoli...
300
00:18:29,509 --> 00:18:33,372
Percebi que ele est�
esquecendo as coisas.
301
00:18:34,140 --> 00:18:38,083
� como se ele n�o estivesse
aqui.
302
00:18:38,084 --> 00:18:41,668
Quando �ramos crian�as,
ele era o mais inteligente.
303
00:18:41,669 --> 00:18:45,508
Bom em matem�tica,
bom em tudo.
304
00:18:45,509 --> 00:18:49,891
Depois que voc� partiu,
eu o via muito mais.
305
00:18:49,892 --> 00:18:52,627
E agora...
306
00:18:52,628 --> 00:18:55,427
Eu sinto sua falta.
307
00:18:55,428 --> 00:18:59,924
Sei que deve ser dif�cil
ouvir que sinto saudades,
308
00:18:59,925 --> 00:19:02,731
mas � verdade.
309
00:19:02,732 --> 00:19:07,027
Voc� sempre defendeu
a verdade.
310
00:19:07,028 --> 00:19:11,587
Me trouxeram uma foto
com voc� e seus filhos.
311
00:19:11,588 --> 00:19:13,676
E o seu marido.
312
00:19:13,677 --> 00:19:16,468
A sua fam�lia � muito bonita.
313
00:19:16,469 --> 00:19:19,404
Olho a foto todos os dias.
314
00:19:19,405 --> 00:19:22,539
Voc� parece feliz, Nadezhda.
315
00:19:22,540 --> 00:19:26,735
Sei que nunca vou conhec�-los,
mas estou feliz por voc�.
316
00:19:28,007 --> 00:19:31,438
Eles s�o
a minha fam�lia tamb�m.
317
00:19:41,669 --> 00:19:43,220
Posso ajudar?
318
00:19:43,221 --> 00:19:45,162
Sou a tia da Lori
do apartamento 3D.
319
00:19:45,163 --> 00:19:48,741
Estou ficando com ela
e estou presa do lado de fora.
320
00:19:49,837 --> 00:19:52,345
Lori est� indo
para a casa do irm�o,
321
00:19:52,346 --> 00:19:55,027
preciso ligar
e pedir para ela voltar
322
00:19:55,028 --> 00:19:57,720
para ela me deixar entrar.
323
00:19:57,721 --> 00:20:00,977
Posso usar o seu telefone?
324
00:20:01,578 --> 00:20:04,317
Eu tive alguns problemas.
325
00:20:04,318 --> 00:20:06,597
Por que n�o me deixa
ligar para voc�?
326
00:20:06,598 --> 00:20:10,135
Claro.
Desculpe por incomodar voc�.
327
00:20:11,079 --> 00:20:12,855
Aqui est� o n�mero.
328
00:20:14,671 --> 00:20:16,214
Muito obrigada.
329
00:20:16,215 --> 00:20:17,895
Claro.
330
00:20:22,141 --> 00:20:23,668
Sem problema.
331
00:20:23,669 --> 00:20:25,236
Espere um segundo.
332
00:20:37,333 --> 00:20:38,925
Seu sobrinho quer falar
com voc�.
333
00:20:42,538 --> 00:20:45,530
Obrigada.
Desculpe por incomodar voc�.
334
00:20:45,531 --> 00:20:47,456
Est� ali,
no canto da esquerda.
335
00:20:53,125 --> 00:20:55,177
Robbie?
336
00:20:55,178 --> 00:20:56,713
Eu me sinto uma idiota.
337
00:20:56,714 --> 00:20:58,459
Peguei as chaves com ela,
338
00:20:58,460 --> 00:21:01,189
mas deixei na mesinha.
339
00:21:01,989 --> 00:21:03,509
Eu sei.
340
00:21:20,929 --> 00:21:24,313
Voc� n�o vai se mover
por 20 minutos.
341
00:21:28,217 --> 00:21:32,280
S�o 10 minutos a mais
do que voc� tem.
342
00:21:59,246 --> 00:22:01,582
Viktor Zhukov era meu amigo.
343
00:22:02,262 --> 00:22:05,159
Eu o conheci
em Stalingrado em 1942.
344
00:22:06,383 --> 00:22:09,360
Ele era pobre
e s� tinha pele e osso.
345
00:22:09,361 --> 00:22:11,425
Todos n�s �ramos.
346
00:22:12,281 --> 00:22:14,665
A primeira vez que eu o vi,
347
00:22:14,666 --> 00:22:17,204
ele estava em p�
perto de dois nazistas mortos.
348
00:22:19,437 --> 00:22:22,577
Fiquei surpresa
que ap�s a guerra...
349
00:22:22,578 --> 00:22:24,673
ele havia sobrevivido.
350
00:22:25,497 --> 00:22:30,089
N�s trabalhamos juntos
no que era chamado de NKGB.
351
00:22:38,715 --> 00:22:40,291
Henry?
352
00:22:41,642 --> 00:22:43,457
Eu tive um pesadelo.
353
00:22:43,458 --> 00:22:46,139
Paige, estou dormindo.
354
00:22:48,875 --> 00:22:50,802
Vou acordar a mam�e.
355
00:22:50,803 --> 00:22:54,339
Voc� n�o pode e sabe disso.
356
00:23:29,154 --> 00:23:30,562
M�e?
357
00:23:48,176 --> 00:23:49,951
M�e.
358
00:23:49,952 --> 00:23:51,708
O que voc� est� fazendo?
359
00:23:51,709 --> 00:23:53,925
N�o consegui dormir.
360
00:23:53,926 --> 00:23:55,741
O que voc� est� fazendo?
361
00:23:55,742 --> 00:23:57,829
Lavando a roupa.
362
00:23:57,830 --> 00:23:59,442
Por que voc� est�
aqui embaixo?
363
00:23:59,443 --> 00:24:02,218
Eu queria pegar
um copo de �gua.
364
00:24:03,834 --> 00:24:06,045
Voc� est� lavando roupa
no meio da noite?
365
00:24:06,046 --> 00:24:09,058
N�o ou�o a m�quina de lavar.
366
00:24:09,059 --> 00:24:11,123
Eu estava dobrando a roupa.
367
00:24:13,674 --> 00:24:16,274
Por que voc� n�o volta
para a cama, querida?
368
00:24:27,729 --> 00:24:30,192
Baker vai deixar a Casa Branca
em 90 minutos.
369
00:24:30,193 --> 00:24:33,792
A limusine dele vai sair
com carros do Servi�o Secreto.
370
00:24:33,793 --> 00:24:35,864
O encontro
com o Secret�rio de Defesa
371
00:24:35,865 --> 00:24:38,753
deve durar 45 minutos.
372
00:24:38,754 --> 00:24:41,400
� seguro presumir
que pelo n�vel de seguran�a,
373
00:24:41,401 --> 00:24:43,824
eles v�o voltar
para pegar a grava��o.
374
00:24:43,825 --> 00:24:47,872
Quero todos em posi��o
a partir de agora.
375
00:24:54,761 --> 00:24:57,097
A sede quer voc�
em Moscou ter�a-feira.
376
00:24:57,897 --> 00:25:00,375
Voc� vai ser transferida.
377
00:25:00,376 --> 00:25:03,073
Sinto muito, Claudia.
378
00:25:03,074 --> 00:25:05,737
Na minha �poca
eles n�o mimavam voc�s.
379
00:25:05,738 --> 00:25:08,105
Voc� vai terminar a miss�o?
380
00:25:08,106 --> 00:25:10,729
- Claro.
- Espera ter problemas?
381
00:25:10,730 --> 00:25:12,169
N�o deles.
382
00:25:12,170 --> 00:25:14,481
Mas como venho dizendo
para a sede,
383
00:25:14,482 --> 00:25:18,865
meu instinto est� dizendo
que isso � uma arma��o.
384
00:25:18,866 --> 00:25:21,623
- Isso � o que voc� acha?
- � sim.
385
00:25:21,624 --> 00:25:23,299
�s vezes a sede v�
um pote de ouro
386
00:25:23,300 --> 00:25:25,677
e n�o consegue
manter as m�os no bolso.
387
00:25:25,678 --> 00:25:28,301
Deveria tirar Philip e Elizabeth
disso, Arkady.
388
00:25:28,302 --> 00:25:30,629
Eles apunhalaram voc�
pelas costas.
389
00:25:30,630 --> 00:25:32,645
Voc� se importa tanto
com eles?
390
00:25:32,646 --> 00:25:34,381
Enquanto eu tiver
esse trabalho,
391
00:25:34,382 --> 00:25:37,637
sou respons�vel
pelos meus agentes.
392
00:25:37,638 --> 00:25:39,513
Voc� � respons�vel
por eles tamb�m.
393
00:25:39,514 --> 00:25:41,721
Isso vai acontecer
em uma hora, Claudia.
394
00:25:41,722 --> 00:25:44,607
Significa que eu teria
que abortar a miss�o.
395
00:25:44,608 --> 00:25:47,685
- Voc� tem essa autoridade.
- Tenho?
396
00:25:47,686 --> 00:25:49,285
Mesmo que a sede
tenha sido clara
397
00:25:49,286 --> 00:25:52,261
e n�o tendo
nenhuma nova informa��o?
398
00:25:52,262 --> 00:25:54,405
Al�m disso,
se voc� estiver errada,
399
00:25:54,406 --> 00:25:58,796
estar�amos desistindo
de uma informa��o essencial.
400
00:25:58,797 --> 00:26:02,505
� o que sempre dizemos
quando o povo morre por nada.
401
00:26:02,506 --> 00:26:05,409
A pr�xima coisa
que sempre dizemos �:
402
00:26:05,410 --> 00:26:08,585
"Era t�o �bvio."
403
00:26:11,746 --> 00:26:15,475
Sr. Philip,
tenho os itiner�rios do resort.
404
00:26:15,476 --> 00:26:17,907
- Precisa da sua aprova��o.
- Tudo bem.
405
00:26:40,719 --> 00:26:43,271
Grandes not�cias?
Que grandes not�cias?
406
00:26:43,272 --> 00:26:45,278
Quero que fique aqui
nas pr�ximas duas horas
407
00:26:45,279 --> 00:26:48,428
e ent�o eu lhe direi tudo.
408
00:26:48,429 --> 00:26:50,933
Eles esperam que eu volte.
N�o posso ficar.
409
00:26:51,757 --> 00:26:53,934
Voc� n�o vai voltar.
410
00:26:53,935 --> 00:26:55,406
N�o posso dizer
todos os detalhes,
411
00:26:55,407 --> 00:26:57,133
mas eu terei,
em poucas horas,
412
00:26:57,134 --> 00:27:01,290
algumas pessoas felizes
no FBI.
413
00:27:01,291 --> 00:27:04,011
E eles v�o aprovar
a sua remo��o.
414
00:27:06,412 --> 00:27:09,243
- Simples assim?
- Simples assim.
415
00:27:09,244 --> 00:27:11,500
Chegou a hora, Nina.
416
00:27:18,326 --> 00:27:20,182
Meu Deus.
417
00:27:20,183 --> 00:27:22,632
Voc� n�o est� feliz?
418
00:27:23,936 --> 00:27:25,738
Claro que sim. Eu...
419
00:27:29,034 --> 00:27:31,194
Voc� n�o achou
que eu iria conseguir.
420
00:27:33,282 --> 00:27:35,322
Eu sabia
que voc� iria conseguir.
421
00:27:36,521 --> 00:27:40,023
Nina, eles v�o quer enviar voc�
para o Oeste,
422
00:27:40,024 --> 00:27:42,122
porque o seu pessoal
n�o tem recursos l�.
423
00:27:42,123 --> 00:27:44,577
Mas tem cidades diferentes.
424
00:27:44,578 --> 00:27:47,210
Outros lugares
que voc� pode escolher.
425
00:27:50,914 --> 00:27:53,170
N�o vamos nos ver.
426
00:27:57,595 --> 00:27:59,874
Talvez n�o por muito tempo.
427
00:28:00,611 --> 00:28:03,072
Mas voc� vai ficar bem, Nina.
428
00:28:03,073 --> 00:28:06,297
Eu disse
que eu tiraria voc� disso.
429
00:28:16,335 --> 00:28:19,347
- Onde o Philip est�?
- Ele disse que tinha que ir.
430
00:28:19,348 --> 00:28:21,307
E ele queria
que eu desse isso para voc�.
431
00:28:21,308 --> 00:28:22,769
Obrigada.
432
00:28:29,024 --> 00:28:31,619
FIZ COMO EU QUERIA.
N�O ESQUE�A A COLETA.
433
00:28:31,620 --> 00:28:34,040
VEJO VOC� DEPOIS, ESPERO.
EU AMO VOC�, P.
434
00:29:17,504 --> 00:29:19,191
Vou para uma reuni�o.
Eu ligo para ele.
435
00:29:19,192 --> 00:29:21,055
- Certo.
- At� amanh�.
436
00:29:23,991 --> 00:29:25,510
- E ent�o?
- Est�o em posi��o.
437
00:29:25,511 --> 00:29:27,510
- Est� quase na hora.
- Vou estar no r�dio.
438
00:29:27,511 --> 00:29:31,599
Breen ligou.
Prince come�ou a gritar.
439
00:29:31,600 --> 00:29:34,189
- E ent�o?
- Quer imunidade e US$ 500 mil.
440
00:29:34,190 --> 00:29:38,113
- Pelo qu�?
- Vamos descobrir depois.
441
00:29:38,114 --> 00:29:40,720
- Certeza que n�o est� blefando?
- Acho que � verdade.
442
00:29:40,721 --> 00:29:42,665
- Dever�amos fazer o acordo.
- Tudo bem.
443
00:29:54,153 --> 00:29:56,705
"Algumas pessoas felizes
no FBI."
444
00:29:56,706 --> 00:30:01,384
- Essas foram as palavras?
- E aceitariam a minha remo��o.
445
00:30:01,385 --> 00:30:04,096
Arkady Ivanovich,
quando ouvi, eu soube...
446
00:30:04,097 --> 00:30:06,791
- Soube o qu�?
- Est�o fazendo algo grande.
447
00:30:06,792 --> 00:30:08,538
O que mais seria?
448
00:30:08,539 --> 00:30:12,754
O encontro dos agentes
da Diretoria S com o coronel...
449
00:30:12,755 --> 00:30:14,771
Deve ser uma armadilha.
450
00:30:31,790 --> 00:30:34,537
Esperem.
451
00:30:47,264 --> 00:30:49,296
� uma moradora.
452
00:30:58,141 --> 00:31:01,324
Nunca vi um sinal de aborto
do lado do carro.
453
00:31:01,325 --> 00:31:02,736
Eu acabei de inventar.
454
00:31:02,737 --> 00:31:05,200
� tarde demais para avis�-los
de outra maneira.
455
00:31:05,201 --> 00:31:09,227
E os agentes do FBI
que vigiam as nossas sa�das?
456
00:31:09,228 --> 00:31:11,743
O que v�o achar
dessa marca no carro?
457
00:31:11,744 --> 00:31:13,440
Quem se importa?
458
00:32:11,049 --> 00:32:13,667
O futuro � brilhante,
voc� n�o acha?
459
00:32:13,668 --> 00:32:16,315
Foi isso o que eu pedi
para voc� dizer?
460
00:32:17,321 --> 00:32:20,148
Desculpe.
Eu estava com pressa.
461
00:32:21,244 --> 00:32:22,884
Sente-se.
462
00:32:30,284 --> 00:32:33,161
N�o quero parecer rude.
463
00:32:33,162 --> 00:32:35,745
Na verdade,
em sinal de gratid�o,
464
00:32:35,746 --> 00:32:39,337
eu gostaria que a reuni�o
fosse curta.
465
00:32:39,338 --> 00:32:41,521
Mais segura, basicamente.
466
00:32:41,522 --> 00:32:44,172
Deixe-me dizer...
Nossos t�cnicos disseram
467
00:32:44,173 --> 00:32:47,241
que o que voc� nos enviou
era incr�vel.
468
00:32:47,242 --> 00:32:48,955
� incr�vel...
469
00:32:49,771 --> 00:32:52,738
Do latim "incredibilis",
470
00:32:52,739 --> 00:32:56,858
"in" sendo "n�o",
"credibilis" sendo...
471
00:32:58,640 --> 00:33:01,879
A sua mensagem dizia
que tinha algo vital para n�s,
472
00:33:01,880 --> 00:33:05,343
algo do programa antim�ssil
do presidente.
473
00:33:05,344 --> 00:33:08,191
Estou dando para voc�,
mas voc� n�o est� ouvindo.
474
00:33:08,192 --> 00:33:12,128
A tecnologia � "incredibilis".
475
00:33:13,572 --> 00:33:17,573
No m�nimo,
50 anos para ser operacional.
476
00:33:17,574 --> 00:33:20,509
- Aquilo � uma fantasia
- Se for verdade,
477
00:33:20,510 --> 00:33:22,461
por que o interesse
do Reagan?
478
00:33:22,462 --> 00:33:24,757
E como eu vou saber?
479
00:33:24,758 --> 00:33:26,684
Pessoas dizem
que o presidente s� ouve
480
00:33:26,685 --> 00:33:28,502
o que ele quer ouvir.
481
00:33:28,503 --> 00:33:31,557
Alguns dizem
que � uma opera��o psicol�gica
482
00:33:31,558 --> 00:33:34,501
para fazer os sovi�ticos
se desgastarem
483
00:33:34,502 --> 00:33:38,205
com uma tecnologia
que nunca vai existir.
484
00:33:38,206 --> 00:33:43,012
� isso que o mundo precisa,
n�o �?
485
00:33:43,013 --> 00:33:44,985
Outra corrida armamentista...
486
00:33:46,065 --> 00:33:48,337
Mas, dessa vez, no espa�o.
487
00:34:15,949 --> 00:34:18,698
- O que est� acontecendo?
- O que voc� est� fazendo?
488
00:34:18,699 --> 00:34:21,186
� o sinal de emerg�ncia
para abortar.
489
00:34:21,187 --> 00:34:23,514
- � uma armadilha.
- N�o � poss�vel.
490
00:34:23,515 --> 00:34:25,027
Para quem voc� falou?
491
00:34:25,028 --> 00:34:26,667
N�o falamos para ningu�m.
492
00:34:26,668 --> 00:34:29,211
- E acho que voc� tamb�m n�o.
- Eu vi o sinal.
493
00:34:29,212 --> 00:34:32,516
N�o enviariam o sinal
se n�o fosse uma armadilha.
494
00:34:33,236 --> 00:34:35,092
N�o tem ningu�m aqui.
495
00:34:38,876 --> 00:34:40,758
A armadilha n�o � aqui.
496
00:34:41,406 --> 00:34:43,238
Elizabeth...
497
00:35:40,541 --> 00:35:42,371
Outra mulher se aproximando.
498
00:35:42,372 --> 00:35:44,865
Temos outra mulher
se aproximando do carro.
499
00:35:49,641 --> 00:35:52,437
Todos em posi��o.
Esperem at� o momento.
500
00:35:52,438 --> 00:35:55,436
Ningu�m se move
at� algu�m abrir o porta-malas
501
00:35:55,437 --> 00:35:57,613
ou entrar no carro.
502
00:36:08,109 --> 00:36:10,062
Pode ser ela.
503
00:36:17,187 --> 00:36:18,707
O que � isso?
504
00:36:22,413 --> 00:36:23,861
� um casal.
505
00:36:23,862 --> 00:36:26,957
- Entre!
- Vamos.
506
00:36:26,958 --> 00:36:29,070
S�o eles. Pegue-os!
507
00:36:31,541 --> 00:36:33,502
Mande o refor�o!
508
00:36:33,503 --> 00:36:34,911
Segure-se.
509
00:36:59,719 --> 00:37:01,256
Droga!
510
00:37:10,519 --> 00:37:13,495
Entrem nos carros!
511
00:37:13,496 --> 00:37:15,064
V�o!
512
00:37:37,440 --> 00:37:39,852
Bloqueie a Moore
no cruzamento 320.
513
00:37:39,853 --> 00:37:42,438
Hennig, vire a esquerda
na Lincoln com a 320.
514
00:37:47,566 --> 00:37:50,478
Feche a avenida Eastern
na esta��o Takoma.
515
00:38:00,265 --> 00:38:04,366
- Segunda equipe na Fenton.
- Chequem a Van Buren.
516
00:38:25,851 --> 00:38:27,795
Tire as digitais.
Vou pegar outro carro.
517
00:39:51,121 --> 00:39:54,297
Dever�amos levar as crian�as
para o hotel hoje � noite.
518
00:39:55,609 --> 00:39:57,145
S�rio?
519
00:39:57,881 --> 00:40:00,082
Seria bom.
520
00:40:03,058 --> 00:40:04,802
Qual � o problema?
521
00:40:09,113 --> 00:40:11,115
Tudo bem...
522
00:40:11,795 --> 00:40:13,739
Aguente firme.
523
00:40:18,692 --> 00:40:20,385
Est� tudo bem.
Olhe para mim.
524
00:40:22,889 --> 00:40:24,769
Olhe para mim.
525
00:40:25,070 --> 00:40:26,711
Olhe para mim!
526
00:40:35,232 --> 00:40:36,888
Nina?
527
00:40:38,833 --> 00:40:40,384
Nina?
528
00:40:44,888 --> 00:40:47,199
Tomei um banho...
529
00:40:47,200 --> 00:40:49,904
para come�ar
a minha vida nova.
530
00:40:53,729 --> 00:40:56,206
O que foi?
531
00:40:56,207 --> 00:40:58,671
N�o deu certo, Nina.
532
00:40:59,471 --> 00:41:01,871
Tudo deu errado.
533
00:41:02,778 --> 00:41:05,249
Eu n�o posso...
534
00:41:05,250 --> 00:41:07,458
N�o posso voltar l�, Stan.
535
00:41:07,459 --> 00:41:09,409
Desculpe.
536
00:41:09,410 --> 00:41:11,313
N�o sei...
537
00:41:11,314 --> 00:41:13,642
Eu achei...
538
00:41:14,322 --> 00:41:17,179
Eu vou cuidar disso
para voc�.
539
00:41:21,227 --> 00:41:23,155
Mas n�o agora.
540
00:41:31,811 --> 00:41:33,578
Est� tudo bem.
541
00:41:33,579 --> 00:41:36,788
Eu sei que voc� vai.
542
00:41:36,789 --> 00:41:39,141
Eu sei.
543
00:42:27,272 --> 00:42:30,164
Deveria ir para casa
cuidar dos seus filhos.
544
00:42:30,165 --> 00:42:31,876
N�o vou deix�-la.
545
00:42:31,877 --> 00:42:34,036
Ela vai ficar aqui
por um tempo, Philip.
546
00:42:34,037 --> 00:42:37,116
N�o vou deix�-la.
547
00:42:48,730 --> 00:42:50,818
A tia-av� dela?
548
00:42:50,819 --> 00:42:52,362
Ela estava doente?
549
00:42:52,363 --> 00:42:55,530
N�o, ela caiu da escada.
N�o a vemos muito.
550
00:42:55,531 --> 00:42:57,778
Mas a Elizabeth �
a �nica parente que ela tem.
551
00:42:57,779 --> 00:43:00,181
Ent�o vamos para l�.
552
00:43:00,182 --> 00:43:04,352
Elizabeth deve ficar l�
para cuidar dela.
553
00:43:04,353 --> 00:43:06,798
Vamos cuidar das crian�as.
N�o se preocupe.
554
00:43:06,799 --> 00:43:10,046
Agrade�o a sua ajuda.
De verdade.
555
00:43:10,047 --> 00:43:12,167
Sem problema.
556
00:44:17,972 --> 00:44:20,092
� melhor eu fazer
a minha li��o de casa.
557
00:44:20,093 --> 00:44:21,732
Tudo bem.
558
00:44:38,489 --> 00:44:40,008
Philip...
559
00:44:51,968 --> 00:44:55,447
Venha para casa.
560
00:46:35,620 --> 00:46:39,791
[InSUBs]
Qualidade � InSUBstitu�vel!
41940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.