All language subtitles for The.americans.S01E13.WEB-DL.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:17,217 --> 00:00:19,321 Anteriormente em "The Americans"... 2 00:00:20,017 --> 00:00:21,928 Zhukov est� morto? Quem matou? 3 00:00:21,929 --> 00:00:25,495 O diretor de planejamentos da CIA, Richard Patterson. 4 00:00:25,496 --> 00:00:27,655 Voc� me deu o nome de Richard Patterson. 5 00:00:27,656 --> 00:00:30,856 - Eu o deixei ir. - Eu tamb�m amava Zhukov. 6 00:00:30,857 --> 00:00:33,568 N�o acredito que teve um relacionamento com Zhukov. 7 00:00:33,569 --> 00:00:36,464 Posso ajudar voc�s, e um dia v�o me ajudar. 8 00:00:36,465 --> 00:00:38,416 - Remo��o. - Um passo por vez. 9 00:00:38,417 --> 00:00:39,899 Ainda estamos no come�o. 10 00:00:39,900 --> 00:00:42,235 Estou espionando para os americanos. 11 00:00:42,236 --> 00:00:43,643 Voc� � o espi�o duplo? 12 00:00:43,644 --> 00:00:45,132 N�o quer continuar casada comigo? 13 00:00:45,133 --> 00:00:46,972 Acho que a sede nem se importaria. 14 00:00:46,973 --> 00:00:50,931 Estamos procurando um homem e mulher brancos. 15 00:00:50,932 --> 00:00:53,855 Recrutei algu�m. Um coronel da For�a A�rea 16 00:00:53,856 --> 00:00:55,980 que trabalha no programa do m�ssil antibal�stico. 17 00:00:55,981 --> 00:00:58,548 Esse coronel � um peixe grande. 18 00:00:58,549 --> 00:01:01,588 A reuni�o foi marcada. Pode ser uma armadilha. 19 00:01:01,589 --> 00:01:03,340 Mas nesse caso, vale o risco. 20 00:01:03,341 --> 00:01:06,699 S� podemos fazer uma coisa. A escuta no escrit�rio do Gaad. 21 00:01:06,700 --> 00:01:10,108 - Martha pode fazer isso. - Pode ter seus encantos, 22 00:01:10,109 --> 00:01:11,900 mas ela n�o faria isso. 23 00:01:11,901 --> 00:01:14,907 Eu vos declaro marido e mulher. 24 00:01:14,908 --> 00:01:16,651 N�s nunca fomos casados de verdade. 25 00:01:16,652 --> 00:01:19,003 Sei que s�o s� palavras. 26 00:01:19,004 --> 00:01:21,108 Acha que as coisas teriam sido diferentes 27 00:01:21,109 --> 00:01:22,730 se tiv�ssemos dito essas palavras? 28 00:01:24,010 --> 00:01:26,817 Prince foi preso por n�o pagar pens�o aliment�cia. 29 00:01:26,818 --> 00:01:28,815 Quantos dias at� o FBI come�ar a procurar 30 00:01:28,816 --> 00:01:31,128 por um empregado do Departamento de Defesa 31 00:01:31,129 --> 00:01:34,376 com autoriza��o de alto n�vel e uma acusa��o nas costas? 32 00:01:34,377 --> 00:01:36,568 Mesmo que o encontro n�o fosse uma arma��o, 33 00:01:36,569 --> 00:01:39,128 seria loucura encontr�-lo com o Prince sob cust�dia. 34 00:01:39,129 --> 00:01:41,162 Ele poderia falar facilmente. 35 00:01:43,313 --> 00:01:46,246 Eu n�o entendo. � s� uma pens�o aliment�cia. 36 00:01:46,247 --> 00:01:47,682 Eu sei. 37 00:01:47,683 --> 00:01:50,673 Eu sou novo na contraintelig�ncia, 38 00:01:50,674 --> 00:01:53,537 mas sabia que servi�os de intelig�ncia estrangeiros 39 00:01:53,538 --> 00:01:56,533 procuram quem n�o paga a pens�o aliment�cia? 40 00:01:56,534 --> 00:01:59,940 N�o sei onde esses pa�ses conseguem essas informa��es. 41 00:01:59,941 --> 00:02:02,959 - Nossa. - Por isso voc� est� aqui. 42 00:02:02,960 --> 00:02:04,872 N�o estou dizendo que isso � justo. 43 00:02:07,215 --> 00:02:09,798 Talvez eu perca o meu credenciamento por isso. 44 00:02:09,799 --> 00:02:11,926 Por ser preso. 45 00:02:11,927 --> 00:02:14,583 N�o precisa se preocupar com o credenciamento, Sandford. 46 00:02:15,375 --> 00:02:16,894 Eu vou resolver tudo 47 00:02:16,895 --> 00:02:19,399 e voc� vai sair daqui em uma hora. 48 00:02:19,400 --> 00:02:21,208 Parece bom? 49 00:02:24,288 --> 00:02:26,398 Tem alguma coisa errada com esse cara. 50 00:02:26,399 --> 00:02:30,149 Eu n�o sei o qu�, mas ele est� escondendo algo. 51 00:02:30,150 --> 00:02:32,213 Quer voltar l� e pression�-lo mais? 52 00:02:32,214 --> 00:02:34,245 Eu disse que ele iria sair em uma hora. 53 00:02:34,246 --> 00:02:37,405 Vamos deix�-lo sentado. Ningu�m entra. 54 00:02:37,406 --> 00:02:39,277 Alguma hora ele vai come�ar a gritar 55 00:02:39,278 --> 00:02:41,654 dizendo que quer falar. 56 00:02:55,034 --> 00:02:56,849 Eu amo voc�... 57 00:02:56,850 --> 00:02:58,667 Eu amo voc�. 58 00:03:06,963 --> 00:03:09,809 Martha, eu nunca vou esquecer essa noite. 59 00:03:09,810 --> 00:03:11,738 Eu tamb�m n�o. 60 00:03:14,707 --> 00:03:16,659 Meu marido. 61 00:03:18,835 --> 00:03:20,539 O meu Clark. 62 00:03:26,658 --> 00:03:28,427 Voc� gosta de papel de parede? 63 00:03:31,779 --> 00:03:34,034 Sei que n�o vai ficar aqui todas as noites, 64 00:03:34,035 --> 00:03:37,978 mas quero tornar essa casa um lar. 65 00:03:37,979 --> 00:03:40,633 Quero que seja sua tamb�m. 66 00:03:40,634 --> 00:03:43,666 Pensei em redecorarmos um pouco. 67 00:03:46,147 --> 00:03:48,915 Eu acho que aqui est� perfeito. 68 00:04:00,179 --> 00:04:02,507 J� fiz um pedido para voc�. 69 00:04:10,874 --> 00:04:13,329 Est� pronta para encontrar o coronel amanh�? 70 00:04:13,330 --> 00:04:15,347 Estou pronta. 71 00:04:16,027 --> 00:04:17,874 Mas quando algu�m aparece do nada, 72 00:04:17,875 --> 00:04:21,551 prometendo boas informa��es e organizando a reuni�o, 73 00:04:21,552 --> 00:04:23,792 eu me preocupo se for uma armadilha. 74 00:04:23,793 --> 00:04:26,561 Voc� tem novas informa��es sobre Prince? 75 00:04:26,562 --> 00:04:27,993 O nosso contato na pol�cia 76 00:04:27,994 --> 00:04:30,585 disse que ele est� sob cust�dia do FBI. 77 00:04:33,081 --> 00:04:36,587 Pode ficar preocupada, mas estamos aqui por isso. 78 00:04:36,588 --> 00:04:38,528 Eu sei por que estamos aqui. 79 00:04:38,529 --> 00:04:40,232 �timo. 80 00:04:40,233 --> 00:04:42,304 Outra coisa... 81 00:04:42,305 --> 00:04:44,440 Interceptamos uma mensagem ontem � noite. 82 00:04:44,441 --> 00:04:47,062 Uma reuni�o vai acontecer entre Weinberger e James Baker 83 00:04:47,063 --> 00:04:49,528 no escrit�rio da casa de Weinberger. 84 00:04:49,529 --> 00:04:50,970 Foi organizada �s pressas 85 00:04:50,971 --> 00:04:55,376 e definida "alta prioridade" pela Casa Branca. 86 00:04:55,377 --> 00:04:58,320 A sede est� preocupada que Reagan planeje um ataque 87 00:04:58,321 --> 00:05:02,069 contra um territ�rio na Nicar�gua. 88 00:05:02,070 --> 00:05:04,861 Eles n�o iriam discutir isso no Pent�gono, 89 00:05:04,862 --> 00:05:07,413 mas querem que Philip recupere o conte�do da escuta 90 00:05:07,414 --> 00:05:09,262 e entregue a eles o mais r�pido poss�vel. 91 00:05:09,263 --> 00:05:10,830 Eu vou avis�-lo. 92 00:05:10,831 --> 00:05:13,014 Eles me informaram que voc� e Philip 93 00:05:13,015 --> 00:05:15,942 fizeram um pedido para a minha resigna��o. 94 00:05:15,943 --> 00:05:18,510 Isso n�o deveria ser uma surpresa. 95 00:05:18,511 --> 00:05:20,598 Tive que preencher um formul�rio especial 96 00:05:20,599 --> 00:05:23,335 de "Agente de Campo". 97 00:05:24,143 --> 00:05:26,991 O formul�rio tem 27 se��es. 98 00:05:28,071 --> 00:05:31,335 Acho que o seu trabalho pode ser perigoso tamb�m. 99 00:05:33,479 --> 00:05:36,789 Voc� esteve em campo por muito tempo. 100 00:05:36,790 --> 00:05:39,486 Voc� perdeu o senso das suas obriga��es b�sicas, 101 00:05:39,487 --> 00:05:41,619 das regras e regulamenta��es da sede 102 00:05:41,620 --> 00:05:44,348 que fazem essa organiza��o funcionar. 103 00:05:45,308 --> 00:05:47,947 J� aconteceu com agentes em sua posi��o, 104 00:05:47,948 --> 00:05:50,579 e pode ser remediado. 105 00:05:50,580 --> 00:05:53,131 Eles enviar�o algu�m para remediar. 106 00:05:53,132 --> 00:05:55,371 N�o tenha tanta certeza. 107 00:05:55,372 --> 00:05:59,400 Tenho servido fielmente por mais tempo que voc�. 108 00:05:59,401 --> 00:06:02,377 Eu disse a eles que n�o podem perder voc�. 109 00:06:02,378 --> 00:06:06,073 Se voc� enxerga isso ou n�o, eu tenho raz�o. 110 00:06:07,906 --> 00:06:09,794 Estou surpresa por lhe darem esse trabalho, 111 00:06:09,795 --> 00:06:13,195 quando voc� n�o entende como as pessoas s�o. 112 00:06:14,211 --> 00:06:17,091 Eu te conhe�o melhor do que voc� mesma. 113 00:06:22,555 --> 00:06:25,395 E voc� n�o me conhece. 114 00:06:27,755 --> 00:06:30,186 Voc� deveria ir para casa. 115 00:06:30,187 --> 00:06:32,875 Ficaria fora do meu caminho se eu fosse voc�. 116 00:06:47,451 --> 00:06:50,042 A reuni�o com o coronel vai acontecer. 117 00:06:50,043 --> 00:06:51,930 Prince est� em cust�dia do FBI. 118 00:06:51,931 --> 00:06:53,387 Se n�o era uma armadilha, 119 00:06:53,388 --> 00:06:56,242 quais as chances de ele ter ficado calado? 120 00:06:58,577 --> 00:07:00,512 Ouvi a escuta do Gaad ontem � noite. 121 00:07:00,513 --> 00:07:02,271 - E ent�o? - Por tr�s vezes, 122 00:07:02,272 --> 00:07:04,419 algu�m foi ao escrit�rio do Gaad com informa��es, 123 00:07:04,420 --> 00:07:06,173 e nas tr�s vezes ele disse "para o sal�o", 124 00:07:06,174 --> 00:07:08,782 e ent�o ouvi os passos enquanto sa�am. 125 00:07:08,783 --> 00:07:10,374 Pode ser a armadilha com o coronel... 126 00:07:10,375 --> 00:07:14,559 ou pode ser eles falando sobre outras opera��es. 127 00:07:15,630 --> 00:07:17,821 Se isso der errado, 128 00:07:17,822 --> 00:07:21,024 voc� precisa sair da cidade com as crian�as. 129 00:07:21,025 --> 00:07:24,312 Vai acontecer assim: deixam a reuni�o acontecer, 130 00:07:24,313 --> 00:07:26,485 assim eles t�m grava��es para o julgamento. 131 00:07:26,486 --> 00:07:28,661 Ent�o eles entram e me prendem. 132 00:07:28,662 --> 00:07:32,249 Talvez exponham o meu disfarce ou esperem at� o interrogat�rio. 133 00:07:32,250 --> 00:07:34,768 Ter�amos algumas horas ou dias at� me identificarem, 134 00:07:34,769 --> 00:07:39,079 mas agora temos at� Stan Beeman me reconhecer. 135 00:07:39,080 --> 00:07:41,728 Voc� precisa fugir. Leve as crian�as ao Canad�. 136 00:07:41,729 --> 00:07:43,688 Contate a Rezidentura de l�. 137 00:07:43,689 --> 00:07:45,751 Parece bom, mas tenho outro plano. 138 00:07:45,752 --> 00:07:48,695 Eu vou encontrar o coronel e voc� pega as crian�as. 139 00:07:48,696 --> 00:07:50,631 Voc� vai estar fazendo outra coisa. 140 00:07:50,632 --> 00:07:52,879 Tem uma reuni�o amanh� na casa do Weinberger. 141 00:07:52,880 --> 00:07:54,674 A sede precisa da fita. 142 00:07:54,675 --> 00:07:56,501 Voc� pega a fita, as crian�as na escola 143 00:07:56,502 --> 00:07:59,439 e espera em lugar seguro enquanto encontro o coronel. 144 00:08:06,918 --> 00:08:10,189 Sei o que est� tentando fazer, mas me escute... 145 00:08:10,190 --> 00:08:12,542 Se um de n�s for preso 146 00:08:12,543 --> 00:08:14,974 e um de n�s for ficar com as crian�as... 147 00:08:14,975 --> 00:08:18,508 Philip, depois de tudo... 148 00:08:19,901 --> 00:08:21,828 - Deveria ser voc�. - Isso n�o � verdade. 149 00:08:21,829 --> 00:08:24,177 Eu quero que seja voc�. 150 00:08:24,178 --> 00:08:26,687 � voc� quem eles querem. 151 00:08:26,688 --> 00:08:28,761 � voc� quem eles entendem. N�o discuta comigo. 152 00:08:28,762 --> 00:08:31,398 S� diga sim. � por todos n�s. 153 00:08:31,399 --> 00:08:33,454 - N�o. - O coronel � a minha miss�o. 154 00:08:33,455 --> 00:08:35,246 Do meu agente. 155 00:08:36,064 --> 00:08:38,203 Foi isso que a sede ordenou. 156 00:08:43,832 --> 00:08:46,266 [InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 157 00:08:47,557 --> 00:08:49,537 Legenda: lontra | bsfag | MadGirl 158 00:08:51,480 --> 00:08:53,525 Legenda: joaolivede | Brubs 159 00:08:55,538 --> 00:08:57,729 Legenda: IgoPH | Elderfel 160 00:08:59,603 --> 00:09:01,799 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com 161 00:09:03,534 --> 00:09:05,807 [SEASON FINALE] 162 00:09:06,432 --> 00:09:08,714 1� Temporada | Epis�dio 13 -= The Colonel =- 163 00:09:12,493 --> 00:09:15,908 O receptor da escuta est� no porta-malas do carro. 164 00:09:15,909 --> 00:09:17,674 Como sabemos que � nesse carro? 165 00:09:17,675 --> 00:09:19,149 Ligamos a escuta por dois minutos, 166 00:09:19,150 --> 00:09:21,242 rastreamos o sinal e o sinal parou ali. 167 00:09:21,243 --> 00:09:23,938 - Como eles ouvem a escuta? - Eles ouvem no carro 168 00:09:23,939 --> 00:09:26,773 ou pegam uma grava��o e levam com eles para casa. 169 00:09:26,774 --> 00:09:28,589 E eles deixam o carro ali? 170 00:09:28,590 --> 00:09:30,734 Provavelmente trocam de tempo em tempo. 171 00:09:30,735 --> 00:09:33,860 Eles a ligam remotamente quando querem gravar algo, 172 00:09:33,861 --> 00:09:35,900 ent�o voltam e pegam. 173 00:09:35,901 --> 00:09:37,626 �timo. 174 00:09:43,166 --> 00:09:46,590 Eu falei com Moscou. 175 00:09:48,527 --> 00:09:54,509 Se voc� quiser voltar para ser julgada... 176 00:09:54,910 --> 00:09:58,612 Eles concordaram em n�o executar voc�... 177 00:09:58,613 --> 00:10:01,713 j� que voc� veio at� n�s e admitiu a sua culpa. 178 00:10:01,714 --> 00:10:03,890 Obrigada, Arkady Ivanovich. 179 00:10:06,634 --> 00:10:08,361 Eu tamb�m disse a eles 180 00:10:08,362 --> 00:10:11,640 da sua oferta de continuar 181 00:10:11,641 --> 00:10:14,481 e se redimir. 182 00:10:14,482 --> 00:10:17,601 Eles foram c�ticos. 183 00:10:17,602 --> 00:10:20,385 Eu entendo. 184 00:10:20,386 --> 00:10:23,574 Eu disse que tenho um instinto sobre voc�. 185 00:10:23,575 --> 00:10:25,903 Que confio em voc�. 186 00:10:27,495 --> 00:10:33,152 Talvez "confiar" seja a palavra errada. 187 00:10:33,153 --> 00:10:36,985 Mas se voc� foi capaz de nos enganar por tanto tempo, 188 00:10:36,986 --> 00:10:41,497 voc� pode ser eficaz com os americanos. 189 00:10:43,449 --> 00:10:46,289 Seria mais f�cil se voc� respondesse. 190 00:10:47,369 --> 00:10:48,968 Sim, senhor. 191 00:10:48,969 --> 00:10:52,127 Vou fazer tudo o que puder. 192 00:10:52,128 --> 00:10:55,946 Se proceder com essa opera��o, os riscos ser�o altos. 193 00:10:55,947 --> 00:11:00,053 Pode ser presa aqui em vez de ser na R�ssia. 194 00:11:00,054 --> 00:11:02,239 Eu entendo. 195 00:11:02,862 --> 00:11:08,661 E se nos trair de novo, Nina, n�o haver� clem�ncia. 196 00:11:09,990 --> 00:11:11,917 Claro. 197 00:11:15,078 --> 00:11:17,581 Continue o relacionamento com o agente do FBI. 198 00:11:17,582 --> 00:11:20,630 Voc� vai nos dar tudo que ele der para voc�. 199 00:11:20,631 --> 00:11:24,191 Podemos pedir que coloque algo nele. 200 00:11:24,192 --> 00:11:26,904 O seu objetivo � convert�-lo. 201 00:11:28,488 --> 00:11:31,560 N�o acredito que ele possa ser convertido. 202 00:11:32,904 --> 00:11:35,932 O tipo de homem que fez o que foi feito com voc�, Nina, 203 00:11:35,933 --> 00:11:40,461 � mais fr�gil e mais vulner�vel do que parece. 204 00:11:42,727 --> 00:11:44,510 Conseguimos que Weinberger e Baker 205 00:11:44,511 --> 00:11:47,390 tenham uma reuni�o no escrit�rio de Weinberger amanh�. 206 00:11:47,391 --> 00:11:49,503 Fizemos quest�o que o KGB ouvisse isso, 207 00:11:49,504 --> 00:11:51,382 junto com a palavra "Spetsnaz", 208 00:11:51,383 --> 00:11:53,854 que � o suficiente para enlouquec�-los. 209 00:11:53,855 --> 00:11:55,998 Como a escuta � importante para eles, 210 00:11:55,999 --> 00:11:57,568 eles n�o arriscariam em exp�-la 211 00:11:57,569 --> 00:12:01,128 enviando a Rezidentura para pegar a grava��o. 212 00:12:01,129 --> 00:12:03,506 Eles sabem que os seguimos dia e noite. 213 00:12:03,507 --> 00:12:06,915 Eles devem mandar um ilegal da Diretoria S. 214 00:12:07,696 --> 00:12:09,170 Vamos estar esperando. 215 00:12:14,261 --> 00:12:16,029 Desculpe o atrasado. 216 00:12:17,604 --> 00:12:20,389 Henry n�o quer ir com voc�s hoje � noite. 217 00:12:21,412 --> 00:12:23,180 Por que n�o? 218 00:12:24,908 --> 00:12:28,098 Oi, amig�o. N�o quer jantar conosco? 219 00:12:28,099 --> 00:12:30,637 N�o. � o quinto jogo da Copa Stanley, 220 00:12:30,638 --> 00:12:33,381 e os Islanders acabaram de fazer um gol. 221 00:12:33,382 --> 00:12:35,479 - N�o quero perder nada. - Oi, papai. 222 00:12:35,480 --> 00:12:37,574 Oi, querida. Como voc� est�? 223 00:12:37,575 --> 00:12:39,583 - Estou bem. - Que bom. 224 00:12:42,199 --> 00:12:45,639 Por que n�o ficamos aqui e vemos o jogo? 225 00:12:45,640 --> 00:12:48,908 - De verdade? Legal. - Vou preparar a comida. 226 00:12:48,909 --> 00:12:50,338 �timo. 227 00:12:50,339 --> 00:12:52,035 Afaste. 228 00:13:01,476 --> 00:13:03,155 Acho que isso vai dar certo, senhor. 229 00:13:03,156 --> 00:13:04,964 Eu sei. 230 00:13:04,965 --> 00:13:08,028 Quando prendermos os ilegais, a Rezidentura vai virar merda. 231 00:13:08,029 --> 00:13:10,483 Precisamos fazer o certo pela nossa fonte. 232 00:13:10,484 --> 00:13:13,299 Vou falar com o Procurador-Geral Adjunto, 233 00:13:13,300 --> 00:13:15,245 assim que fizermos isso dar certo. 234 00:13:18,317 --> 00:13:20,660 S�rio? 235 00:13:26,581 --> 00:13:28,019 Voc�s j� terminaram? 236 00:13:28,020 --> 00:13:29,855 Eu levo esses. 237 00:13:31,431 --> 00:13:33,246 Obrigada. 238 00:13:47,037 --> 00:13:49,563 - Escolheu um hotel? - Melton Inn. 239 00:13:49,564 --> 00:13:52,107 No bosque de Tuscarora. 240 00:13:52,108 --> 00:13:54,058 Eu j� fiz as malas deles. 241 00:13:54,059 --> 00:13:56,770 Est�o na garagem, se voc� puder colocar no carro. 242 00:13:56,771 --> 00:13:59,000 Se eles surtarem com essa viagem surpresa, 243 00:13:59,001 --> 00:14:03,905 diga que todos precisamos de espontaneidade na vida. 244 00:14:06,696 --> 00:14:08,728 Onde voc� vai deixar a grava��o? 245 00:14:08,729 --> 00:14:11,272 Eles v�o pegar o carro na garagem de sempre. 246 00:14:12,400 --> 00:14:14,009 Se a reuni�o com o coronel der certo, 247 00:14:14,010 --> 00:14:15,853 vou chegar l� ao anoitecer. 248 00:14:15,854 --> 00:14:19,160 Vamos ter um �timo fim de semana e voltamos na segunda-feira. 249 00:14:24,416 --> 00:14:26,983 Sen�o, vamos com o outro plano. 250 00:14:26,984 --> 00:14:30,329 Eu os levo para Ottawa e contato a Rezidentura. 251 00:14:30,330 --> 00:14:33,842 Sei que n�o � o ideal para nenhum de n�s. 252 00:14:35,538 --> 00:14:38,064 Mas n�o temos muitas escolhas, Philip. 253 00:14:39,504 --> 00:14:41,161 Temos outra escolha. 254 00:14:41,162 --> 00:14:42,803 Quem liga para o que a sede ordenou? 255 00:14:42,804 --> 00:14:45,115 Eles s� querem a miss�o cumprida. 256 00:14:45,116 --> 00:14:46,974 Encontro o coronel e voc� pega a fita. 257 00:14:46,975 --> 00:14:49,970 - Philip... - Paige e Henry precisam de voc� 258 00:14:49,971 --> 00:14:52,162 Eles amam voc�. E eu entendo. 259 00:14:52,163 --> 00:14:53,802 Eu entendo. 260 00:14:53,803 --> 00:14:57,314 Voc� nos v� juntos e pensa que � f�cil... 261 00:14:57,315 --> 00:15:00,754 Mas n�o �. Voc� � a m�e deles. 262 00:15:00,755 --> 00:15:02,756 - Eu sei. - Tudo bem. 263 00:15:07,892 --> 00:15:10,108 - Temos que seguir ordens. - N�o temos... 264 00:15:10,109 --> 00:15:12,964 Philip, por favor. N�o discuta comigo. 265 00:15:15,459 --> 00:15:18,835 Tudo bem. N�o vou discutir com voc�. 266 00:15:24,423 --> 00:15:26,134 Estou indo para casa. 267 00:15:27,894 --> 00:15:30,897 - Eu amo voc�, papai. - Eu amo voc� mais. 268 00:15:30,898 --> 00:15:32,946 Eu amo voc� mais. 269 00:15:44,601 --> 00:15:46,882 Tem que procurar um pouco mais fundo. 270 00:15:56,445 --> 00:15:58,460 Olhe a �ltima p�gina. 271 00:16:00,485 --> 00:16:04,765 � a nossa cabana particular. 272 00:16:04,766 --> 00:16:07,135 Oito dias. 273 00:16:07,136 --> 00:16:10,656 - Stan... - Sua m�e vai ficar com Matthew. 274 00:16:11,832 --> 00:16:14,183 Eu n�o quero sair de f�rias. 275 00:16:15,903 --> 00:16:17,959 Sandra... 276 00:16:18,975 --> 00:16:21,230 Eu tenho trabalhado nesse caso, 277 00:16:21,231 --> 00:16:23,614 e tem sido... 278 00:16:23,615 --> 00:16:26,056 Tem sido horr�vel. 279 00:16:26,720 --> 00:16:30,162 Mas amanh� isso vai ficar para tr�s. 280 00:16:30,163 --> 00:16:32,409 Eu juro. E eu sei... 281 00:16:32,410 --> 00:16:35,337 Quantas vezes voc� ouviu a mesma besteira? 282 00:16:35,338 --> 00:16:37,233 Eu sei disso. 283 00:16:37,234 --> 00:16:40,731 O que aconteceu com a gente � minha culpa. 284 00:16:42,219 --> 00:16:44,195 Mas eu quero melhorar. 285 00:16:44,803 --> 00:16:46,441 Eu quero. 286 00:16:46,442 --> 00:16:48,309 Se n�o quiser ir � praia, eu entendo. 287 00:16:48,310 --> 00:16:50,885 Mas �s vezes, 288 00:16:50,886 --> 00:16:52,941 um pouco de sol 289 00:16:52,942 --> 00:16:54,902 e um pouco de mar... 290 00:16:55,894 --> 00:16:58,693 - Parece bom. - � bom. 291 00:16:58,694 --> 00:17:00,133 E caro. 292 00:17:00,134 --> 00:17:02,582 Philip conseguiu um desconto. 293 00:17:09,198 --> 00:17:12,193 Eu agrade�o o que est� tentando fazer. 294 00:17:12,194 --> 00:17:14,085 Mas n�o. 295 00:17:14,086 --> 00:17:16,805 Isso n�o vai consertar nada. 296 00:17:19,440 --> 00:17:21,076 Desculpe. 297 00:18:23,142 --> 00:18:25,531 Querida Nadezhda... 298 00:18:25,532 --> 00:18:27,836 Esse ano foi dif�cil. 299 00:18:27,837 --> 00:18:29,508 O seu tio, Anatoli... 300 00:18:29,509 --> 00:18:33,372 Percebi que ele est� esquecendo as coisas. 301 00:18:34,140 --> 00:18:38,083 � como se ele n�o estivesse aqui. 302 00:18:38,084 --> 00:18:41,668 Quando �ramos crian�as, ele era o mais inteligente. 303 00:18:41,669 --> 00:18:45,508 Bom em matem�tica, bom em tudo. 304 00:18:45,509 --> 00:18:49,891 Depois que voc� partiu, eu o via muito mais. 305 00:18:49,892 --> 00:18:52,627 E agora... 306 00:18:52,628 --> 00:18:55,427 Eu sinto sua falta. 307 00:18:55,428 --> 00:18:59,924 Sei que deve ser dif�cil ouvir que sinto saudades, 308 00:18:59,925 --> 00:19:02,731 mas � verdade. 309 00:19:02,732 --> 00:19:07,027 Voc� sempre defendeu a verdade. 310 00:19:07,028 --> 00:19:11,587 Me trouxeram uma foto com voc� e seus filhos. 311 00:19:11,588 --> 00:19:13,676 E o seu marido. 312 00:19:13,677 --> 00:19:16,468 A sua fam�lia � muito bonita. 313 00:19:16,469 --> 00:19:19,404 Olho a foto todos os dias. 314 00:19:19,405 --> 00:19:22,539 Voc� parece feliz, Nadezhda. 315 00:19:22,540 --> 00:19:26,735 Sei que nunca vou conhec�-los, mas estou feliz por voc�. 316 00:19:28,007 --> 00:19:31,438 Eles s�o a minha fam�lia tamb�m. 317 00:19:41,669 --> 00:19:43,220 Posso ajudar? 318 00:19:43,221 --> 00:19:45,162 Sou a tia da Lori do apartamento 3D. 319 00:19:45,163 --> 00:19:48,741 Estou ficando com ela e estou presa do lado de fora. 320 00:19:49,837 --> 00:19:52,345 Lori est� indo para a casa do irm�o, 321 00:19:52,346 --> 00:19:55,027 preciso ligar e pedir para ela voltar 322 00:19:55,028 --> 00:19:57,720 para ela me deixar entrar. 323 00:19:57,721 --> 00:20:00,977 Posso usar o seu telefone? 324 00:20:01,578 --> 00:20:04,317 Eu tive alguns problemas. 325 00:20:04,318 --> 00:20:06,597 Por que n�o me deixa ligar para voc�? 326 00:20:06,598 --> 00:20:10,135 Claro. Desculpe por incomodar voc�. 327 00:20:11,079 --> 00:20:12,855 Aqui est� o n�mero. 328 00:20:14,671 --> 00:20:16,214 Muito obrigada. 329 00:20:16,215 --> 00:20:17,895 Claro. 330 00:20:22,141 --> 00:20:23,668 Sem problema. 331 00:20:23,669 --> 00:20:25,236 Espere um segundo. 332 00:20:37,333 --> 00:20:38,925 Seu sobrinho quer falar com voc�. 333 00:20:42,538 --> 00:20:45,530 Obrigada. Desculpe por incomodar voc�. 334 00:20:45,531 --> 00:20:47,456 Est� ali, no canto da esquerda. 335 00:20:53,125 --> 00:20:55,177 Robbie? 336 00:20:55,178 --> 00:20:56,713 Eu me sinto uma idiota. 337 00:20:56,714 --> 00:20:58,459 Peguei as chaves com ela, 338 00:20:58,460 --> 00:21:01,189 mas deixei na mesinha. 339 00:21:01,989 --> 00:21:03,509 Eu sei. 340 00:21:20,929 --> 00:21:24,313 Voc� n�o vai se mover por 20 minutos. 341 00:21:28,217 --> 00:21:32,280 S�o 10 minutos a mais do que voc� tem. 342 00:21:59,246 --> 00:22:01,582 Viktor Zhukov era meu amigo. 343 00:22:02,262 --> 00:22:05,159 Eu o conheci em Stalingrado em 1942. 344 00:22:06,383 --> 00:22:09,360 Ele era pobre e s� tinha pele e osso. 345 00:22:09,361 --> 00:22:11,425 Todos n�s �ramos. 346 00:22:12,281 --> 00:22:14,665 A primeira vez que eu o vi, 347 00:22:14,666 --> 00:22:17,204 ele estava em p� perto de dois nazistas mortos. 348 00:22:19,437 --> 00:22:22,577 Fiquei surpresa que ap�s a guerra... 349 00:22:22,578 --> 00:22:24,673 ele havia sobrevivido. 350 00:22:25,497 --> 00:22:30,089 N�s trabalhamos juntos no que era chamado de NKGB. 351 00:22:38,715 --> 00:22:40,291 Henry? 352 00:22:41,642 --> 00:22:43,457 Eu tive um pesadelo. 353 00:22:43,458 --> 00:22:46,139 Paige, estou dormindo. 354 00:22:48,875 --> 00:22:50,802 Vou acordar a mam�e. 355 00:22:50,803 --> 00:22:54,339 Voc� n�o pode e sabe disso. 356 00:23:29,154 --> 00:23:30,562 M�e? 357 00:23:48,176 --> 00:23:49,951 M�e. 358 00:23:49,952 --> 00:23:51,708 O que voc� est� fazendo? 359 00:23:51,709 --> 00:23:53,925 N�o consegui dormir. 360 00:23:53,926 --> 00:23:55,741 O que voc� est� fazendo? 361 00:23:55,742 --> 00:23:57,829 Lavando a roupa. 362 00:23:57,830 --> 00:23:59,442 Por que voc� est� aqui embaixo? 363 00:23:59,443 --> 00:24:02,218 Eu queria pegar um copo de �gua. 364 00:24:03,834 --> 00:24:06,045 Voc� est� lavando roupa no meio da noite? 365 00:24:06,046 --> 00:24:09,058 N�o ou�o a m�quina de lavar. 366 00:24:09,059 --> 00:24:11,123 Eu estava dobrando a roupa. 367 00:24:13,674 --> 00:24:16,274 Por que voc� n�o volta para a cama, querida? 368 00:24:27,729 --> 00:24:30,192 Baker vai deixar a Casa Branca em 90 minutos. 369 00:24:30,193 --> 00:24:33,792 A limusine dele vai sair com carros do Servi�o Secreto. 370 00:24:33,793 --> 00:24:35,864 O encontro com o Secret�rio de Defesa 371 00:24:35,865 --> 00:24:38,753 deve durar 45 minutos. 372 00:24:38,754 --> 00:24:41,400 � seguro presumir que pelo n�vel de seguran�a, 373 00:24:41,401 --> 00:24:43,824 eles v�o voltar para pegar a grava��o. 374 00:24:43,825 --> 00:24:47,872 Quero todos em posi��o a partir de agora. 375 00:24:54,761 --> 00:24:57,097 A sede quer voc� em Moscou ter�a-feira. 376 00:24:57,897 --> 00:25:00,375 Voc� vai ser transferida. 377 00:25:00,376 --> 00:25:03,073 Sinto muito, Claudia. 378 00:25:03,074 --> 00:25:05,737 Na minha �poca eles n�o mimavam voc�s. 379 00:25:05,738 --> 00:25:08,105 Voc� vai terminar a miss�o? 380 00:25:08,106 --> 00:25:10,729 - Claro. - Espera ter problemas? 381 00:25:10,730 --> 00:25:12,169 N�o deles. 382 00:25:12,170 --> 00:25:14,481 Mas como venho dizendo para a sede, 383 00:25:14,482 --> 00:25:18,865 meu instinto est� dizendo que isso � uma arma��o. 384 00:25:18,866 --> 00:25:21,623 - Isso � o que voc� acha? - � sim. 385 00:25:21,624 --> 00:25:23,299 �s vezes a sede v� um pote de ouro 386 00:25:23,300 --> 00:25:25,677 e n�o consegue manter as m�os no bolso. 387 00:25:25,678 --> 00:25:28,301 Deveria tirar Philip e Elizabeth disso, Arkady. 388 00:25:28,302 --> 00:25:30,629 Eles apunhalaram voc� pelas costas. 389 00:25:30,630 --> 00:25:32,645 Voc� se importa tanto com eles? 390 00:25:32,646 --> 00:25:34,381 Enquanto eu tiver esse trabalho, 391 00:25:34,382 --> 00:25:37,637 sou respons�vel pelos meus agentes. 392 00:25:37,638 --> 00:25:39,513 Voc� � respons�vel por eles tamb�m. 393 00:25:39,514 --> 00:25:41,721 Isso vai acontecer em uma hora, Claudia. 394 00:25:41,722 --> 00:25:44,607 Significa que eu teria que abortar a miss�o. 395 00:25:44,608 --> 00:25:47,685 - Voc� tem essa autoridade. - Tenho? 396 00:25:47,686 --> 00:25:49,285 Mesmo que a sede tenha sido clara 397 00:25:49,286 --> 00:25:52,261 e n�o tendo nenhuma nova informa��o? 398 00:25:52,262 --> 00:25:54,405 Al�m disso, se voc� estiver errada, 399 00:25:54,406 --> 00:25:58,796 estar�amos desistindo de uma informa��o essencial. 400 00:25:58,797 --> 00:26:02,505 � o que sempre dizemos quando o povo morre por nada. 401 00:26:02,506 --> 00:26:05,409 A pr�xima coisa que sempre dizemos �: 402 00:26:05,410 --> 00:26:08,585 "Era t�o �bvio." 403 00:26:11,746 --> 00:26:15,475 Sr. Philip, tenho os itiner�rios do resort. 404 00:26:15,476 --> 00:26:17,907 - Precisa da sua aprova��o. - Tudo bem. 405 00:26:40,719 --> 00:26:43,271 Grandes not�cias? Que grandes not�cias? 406 00:26:43,272 --> 00:26:45,278 Quero que fique aqui nas pr�ximas duas horas 407 00:26:45,279 --> 00:26:48,428 e ent�o eu lhe direi tudo. 408 00:26:48,429 --> 00:26:50,933 Eles esperam que eu volte. N�o posso ficar. 409 00:26:51,757 --> 00:26:53,934 Voc� n�o vai voltar. 410 00:26:53,935 --> 00:26:55,406 N�o posso dizer todos os detalhes, 411 00:26:55,407 --> 00:26:57,133 mas eu terei, em poucas horas, 412 00:26:57,134 --> 00:27:01,290 algumas pessoas felizes no FBI. 413 00:27:01,291 --> 00:27:04,011 E eles v�o aprovar a sua remo��o. 414 00:27:06,412 --> 00:27:09,243 - Simples assim? - Simples assim. 415 00:27:09,244 --> 00:27:11,500 Chegou a hora, Nina. 416 00:27:18,326 --> 00:27:20,182 Meu Deus. 417 00:27:20,183 --> 00:27:22,632 Voc� n�o est� feliz? 418 00:27:23,936 --> 00:27:25,738 Claro que sim. Eu... 419 00:27:29,034 --> 00:27:31,194 Voc� n�o achou que eu iria conseguir. 420 00:27:33,282 --> 00:27:35,322 Eu sabia que voc� iria conseguir. 421 00:27:36,521 --> 00:27:40,023 Nina, eles v�o quer enviar voc� para o Oeste, 422 00:27:40,024 --> 00:27:42,122 porque o seu pessoal n�o tem recursos l�. 423 00:27:42,123 --> 00:27:44,577 Mas tem cidades diferentes. 424 00:27:44,578 --> 00:27:47,210 Outros lugares que voc� pode escolher. 425 00:27:50,914 --> 00:27:53,170 N�o vamos nos ver. 426 00:27:57,595 --> 00:27:59,874 Talvez n�o por muito tempo. 427 00:28:00,611 --> 00:28:03,072 Mas voc� vai ficar bem, Nina. 428 00:28:03,073 --> 00:28:06,297 Eu disse que eu tiraria voc� disso. 429 00:28:16,335 --> 00:28:19,347 - Onde o Philip est�? - Ele disse que tinha que ir. 430 00:28:19,348 --> 00:28:21,307 E ele queria que eu desse isso para voc�. 431 00:28:21,308 --> 00:28:22,769 Obrigada. 432 00:28:29,024 --> 00:28:31,619 FIZ COMO EU QUERIA. N�O ESQUE�A A COLETA. 433 00:28:31,620 --> 00:28:34,040 VEJO VOC� DEPOIS, ESPERO. EU AMO VOC�, P. 434 00:29:17,504 --> 00:29:19,191 Vou para uma reuni�o. Eu ligo para ele. 435 00:29:19,192 --> 00:29:21,055 - Certo. - At� amanh�. 436 00:29:23,991 --> 00:29:25,510 - E ent�o? - Est�o em posi��o. 437 00:29:25,511 --> 00:29:27,510 - Est� quase na hora. - Vou estar no r�dio. 438 00:29:27,511 --> 00:29:31,599 Breen ligou. Prince come�ou a gritar. 439 00:29:31,600 --> 00:29:34,189 - E ent�o? - Quer imunidade e US$ 500 mil. 440 00:29:34,190 --> 00:29:38,113 - Pelo qu�? - Vamos descobrir depois. 441 00:29:38,114 --> 00:29:40,720 - Certeza que n�o est� blefando? - Acho que � verdade. 442 00:29:40,721 --> 00:29:42,665 - Dever�amos fazer o acordo. - Tudo bem. 443 00:29:54,153 --> 00:29:56,705 "Algumas pessoas felizes no FBI." 444 00:29:56,706 --> 00:30:01,384 - Essas foram as palavras? - E aceitariam a minha remo��o. 445 00:30:01,385 --> 00:30:04,096 Arkady Ivanovich, quando ouvi, eu soube... 446 00:30:04,097 --> 00:30:06,791 - Soube o qu�? - Est�o fazendo algo grande. 447 00:30:06,792 --> 00:30:08,538 O que mais seria? 448 00:30:08,539 --> 00:30:12,754 O encontro dos agentes da Diretoria S com o coronel... 449 00:30:12,755 --> 00:30:14,771 Deve ser uma armadilha. 450 00:30:31,790 --> 00:30:34,537 Esperem. 451 00:30:47,264 --> 00:30:49,296 � uma moradora. 452 00:30:58,141 --> 00:31:01,324 Nunca vi um sinal de aborto do lado do carro. 453 00:31:01,325 --> 00:31:02,736 Eu acabei de inventar. 454 00:31:02,737 --> 00:31:05,200 � tarde demais para avis�-los de outra maneira. 455 00:31:05,201 --> 00:31:09,227 E os agentes do FBI que vigiam as nossas sa�das? 456 00:31:09,228 --> 00:31:11,743 O que v�o achar dessa marca no carro? 457 00:31:11,744 --> 00:31:13,440 Quem se importa? 458 00:32:11,049 --> 00:32:13,667 O futuro � brilhante, voc� n�o acha? 459 00:32:13,668 --> 00:32:16,315 Foi isso o que eu pedi para voc� dizer? 460 00:32:17,321 --> 00:32:20,148 Desculpe. Eu estava com pressa. 461 00:32:21,244 --> 00:32:22,884 Sente-se. 462 00:32:30,284 --> 00:32:33,161 N�o quero parecer rude. 463 00:32:33,162 --> 00:32:35,745 Na verdade, em sinal de gratid�o, 464 00:32:35,746 --> 00:32:39,337 eu gostaria que a reuni�o fosse curta. 465 00:32:39,338 --> 00:32:41,521 Mais segura, basicamente. 466 00:32:41,522 --> 00:32:44,172 Deixe-me dizer... Nossos t�cnicos disseram 467 00:32:44,173 --> 00:32:47,241 que o que voc� nos enviou era incr�vel. 468 00:32:47,242 --> 00:32:48,955 � incr�vel... 469 00:32:49,771 --> 00:32:52,738 Do latim "incredibilis", 470 00:32:52,739 --> 00:32:56,858 "in" sendo "n�o", "credibilis" sendo... 471 00:32:58,640 --> 00:33:01,879 A sua mensagem dizia que tinha algo vital para n�s, 472 00:33:01,880 --> 00:33:05,343 algo do programa antim�ssil do presidente. 473 00:33:05,344 --> 00:33:08,191 Estou dando para voc�, mas voc� n�o est� ouvindo. 474 00:33:08,192 --> 00:33:12,128 A tecnologia � "incredibilis". 475 00:33:13,572 --> 00:33:17,573 No m�nimo, 50 anos para ser operacional. 476 00:33:17,574 --> 00:33:20,509 - Aquilo � uma fantasia - Se for verdade, 477 00:33:20,510 --> 00:33:22,461 por que o interesse do Reagan? 478 00:33:22,462 --> 00:33:24,757 E como eu vou saber? 479 00:33:24,758 --> 00:33:26,684 Pessoas dizem que o presidente s� ouve 480 00:33:26,685 --> 00:33:28,502 o que ele quer ouvir. 481 00:33:28,503 --> 00:33:31,557 Alguns dizem que � uma opera��o psicol�gica 482 00:33:31,558 --> 00:33:34,501 para fazer os sovi�ticos se desgastarem 483 00:33:34,502 --> 00:33:38,205 com uma tecnologia que nunca vai existir. 484 00:33:38,206 --> 00:33:43,012 � isso que o mundo precisa, n�o �? 485 00:33:43,013 --> 00:33:44,985 Outra corrida armamentista... 486 00:33:46,065 --> 00:33:48,337 Mas, dessa vez, no espa�o. 487 00:34:15,949 --> 00:34:18,698 - O que est� acontecendo? - O que voc� est� fazendo? 488 00:34:18,699 --> 00:34:21,186 � o sinal de emerg�ncia para abortar. 489 00:34:21,187 --> 00:34:23,514 - � uma armadilha. - N�o � poss�vel. 490 00:34:23,515 --> 00:34:25,027 Para quem voc� falou? 491 00:34:25,028 --> 00:34:26,667 N�o falamos para ningu�m. 492 00:34:26,668 --> 00:34:29,211 - E acho que voc� tamb�m n�o. - Eu vi o sinal. 493 00:34:29,212 --> 00:34:32,516 N�o enviariam o sinal se n�o fosse uma armadilha. 494 00:34:33,236 --> 00:34:35,092 N�o tem ningu�m aqui. 495 00:34:38,876 --> 00:34:40,758 A armadilha n�o � aqui. 496 00:34:41,406 --> 00:34:43,238 Elizabeth... 497 00:35:40,541 --> 00:35:42,371 Outra mulher se aproximando. 498 00:35:42,372 --> 00:35:44,865 Temos outra mulher se aproximando do carro. 499 00:35:49,641 --> 00:35:52,437 Todos em posi��o. Esperem at� o momento. 500 00:35:52,438 --> 00:35:55,436 Ningu�m se move at� algu�m abrir o porta-malas 501 00:35:55,437 --> 00:35:57,613 ou entrar no carro. 502 00:36:08,109 --> 00:36:10,062 Pode ser ela. 503 00:36:17,187 --> 00:36:18,707 O que � isso? 504 00:36:22,413 --> 00:36:23,861 � um casal. 505 00:36:23,862 --> 00:36:26,957 - Entre! - Vamos. 506 00:36:26,958 --> 00:36:29,070 S�o eles. Pegue-os! 507 00:36:31,541 --> 00:36:33,502 Mande o refor�o! 508 00:36:33,503 --> 00:36:34,911 Segure-se. 509 00:36:59,719 --> 00:37:01,256 Droga! 510 00:37:10,519 --> 00:37:13,495 Entrem nos carros! 511 00:37:13,496 --> 00:37:15,064 V�o! 512 00:37:37,440 --> 00:37:39,852 Bloqueie a Moore no cruzamento 320. 513 00:37:39,853 --> 00:37:42,438 Hennig, vire a esquerda na Lincoln com a 320. 514 00:37:47,566 --> 00:37:50,478 Feche a avenida Eastern na esta��o Takoma. 515 00:38:00,265 --> 00:38:04,366 - Segunda equipe na Fenton. - Chequem a Van Buren. 516 00:38:25,851 --> 00:38:27,795 Tire as digitais. Vou pegar outro carro. 517 00:39:51,121 --> 00:39:54,297 Dever�amos levar as crian�as para o hotel hoje � noite. 518 00:39:55,609 --> 00:39:57,145 S�rio? 519 00:39:57,881 --> 00:40:00,082 Seria bom. 520 00:40:03,058 --> 00:40:04,802 Qual � o problema? 521 00:40:09,113 --> 00:40:11,115 Tudo bem... 522 00:40:11,795 --> 00:40:13,739 Aguente firme. 523 00:40:18,692 --> 00:40:20,385 Est� tudo bem. Olhe para mim. 524 00:40:22,889 --> 00:40:24,769 Olhe para mim. 525 00:40:25,070 --> 00:40:26,711 Olhe para mim! 526 00:40:35,232 --> 00:40:36,888 Nina? 527 00:40:38,833 --> 00:40:40,384 Nina? 528 00:40:44,888 --> 00:40:47,199 Tomei um banho... 529 00:40:47,200 --> 00:40:49,904 para come�ar a minha vida nova. 530 00:40:53,729 --> 00:40:56,206 O que foi? 531 00:40:56,207 --> 00:40:58,671 N�o deu certo, Nina. 532 00:40:59,471 --> 00:41:01,871 Tudo deu errado. 533 00:41:02,778 --> 00:41:05,249 Eu n�o posso... 534 00:41:05,250 --> 00:41:07,458 N�o posso voltar l�, Stan. 535 00:41:07,459 --> 00:41:09,409 Desculpe. 536 00:41:09,410 --> 00:41:11,313 N�o sei... 537 00:41:11,314 --> 00:41:13,642 Eu achei... 538 00:41:14,322 --> 00:41:17,179 Eu vou cuidar disso para voc�. 539 00:41:21,227 --> 00:41:23,155 Mas n�o agora. 540 00:41:31,811 --> 00:41:33,578 Est� tudo bem. 541 00:41:33,579 --> 00:41:36,788 Eu sei que voc� vai. 542 00:41:36,789 --> 00:41:39,141 Eu sei. 543 00:42:27,272 --> 00:42:30,164 Deveria ir para casa cuidar dos seus filhos. 544 00:42:30,165 --> 00:42:31,876 N�o vou deix�-la. 545 00:42:31,877 --> 00:42:34,036 Ela vai ficar aqui por um tempo, Philip. 546 00:42:34,037 --> 00:42:37,116 N�o vou deix�-la. 547 00:42:48,730 --> 00:42:50,818 A tia-av� dela? 548 00:42:50,819 --> 00:42:52,362 Ela estava doente? 549 00:42:52,363 --> 00:42:55,530 N�o, ela caiu da escada. N�o a vemos muito. 550 00:42:55,531 --> 00:42:57,778 Mas a Elizabeth � a �nica parente que ela tem. 551 00:42:57,779 --> 00:43:00,181 Ent�o vamos para l�. 552 00:43:00,182 --> 00:43:04,352 Elizabeth deve ficar l� para cuidar dela. 553 00:43:04,353 --> 00:43:06,798 Vamos cuidar das crian�as. N�o se preocupe. 554 00:43:06,799 --> 00:43:10,046 Agrade�o a sua ajuda. De verdade. 555 00:43:10,047 --> 00:43:12,167 Sem problema. 556 00:44:17,972 --> 00:44:20,092 � melhor eu fazer a minha li��o de casa. 557 00:44:20,093 --> 00:44:21,732 Tudo bem. 558 00:44:38,489 --> 00:44:40,008 Philip... 559 00:44:51,968 --> 00:44:55,447 Venha para casa. 560 00:46:35,620 --> 00:46:39,791 [InSUBs] Qualidade � InSUBstitu�vel! 41940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.