Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,267 --> 00:00:10,604
A sad �e Bog izre�i svoju presudu.
2
00:00:12,648 --> 00:00:15,192
Prvi test: mrlje na jeziku.
3
00:00:50,185 --> 00:00:53,981
Prvi test je pozitivan!
-Drugi test: krvarenje.
4
00:01:25,762 --> 00:01:28,932
Drugi test je tako�e pozitivan.
5
00:01:29,016 --> 00:01:31,018
Optu�eni jo� uvek ne krvari.
6
00:01:31,101 --> 00:01:34,980
Tre�i test:
isparavanje vode.
7
00:01:49,161 --> 00:01:51,705
Tre�i test je tako�e pozitivan.
8
00:01:51,955 --> 00:01:54,416
Svemo�ni je izrekao svoju presudu.
9
00:01:54,500 --> 00:01:58,754
Ona je ve�tica i treba
da bude spaljena.
10
00:01:58,837 --> 00:02:01,590
Istina je. Ja sam
�avolja nevesta.
11
00:02:01,673 --> 00:02:06,094
Ubijte me! Ne interesuje me.
�avo �e svakako do�i po vas!
12
00:04:16,892 --> 00:04:21,063
Svi koji ste me mu�ili,
slu�ajte me dobro!
13
00:04:21,980 --> 00:04:24,858
�avolja kletva �e
se sru�iti na vas!
14
00:04:24,942 --> 00:04:27,861
Va�a smrt �e biti
mnogo gora od moje!
15
00:04:27,945 --> 00:04:30,447
Vi, g�o Vinter,
i vi, Renfild,
16
00:04:30,530 --> 00:04:33,158
i vi, veliki inkvizitoru D�efris!
17
00:04:43,168 --> 00:04:45,796
Umre�u od va�ih ruku,
18
00:04:46,129 --> 00:04:49,341
ali moje k�erke �e se
osvetiti za mene!
19
00:05:33,510 --> 00:05:34,803
Milorde.
20
00:05:37,764 --> 00:05:39,349
�ta je, miledi?
21
00:05:39,433 --> 00:05:42,185
Ve�tica vas je proklela!
22
00:05:42,269 --> 00:05:44,604
Ne pla�im se ja ve�tica.
23
00:05:45,147 --> 00:05:47,023
Ali bilo je stvarno zastra�uju�e.
24
00:05:47,107 --> 00:05:48,692
Ta grozna �ena,
25
00:05:48,775 --> 00:05:52,779
smejala se i vikala dok su joj
plamenovi lizali lice.
26
00:05:54,698 --> 00:05:56,199
Masa je samo �utala,
27
00:05:56,283 --> 00:06:01,705
ti�ina je bila takva da ste je
mogli skoro dotaknuti.
28
00:06:02,289 --> 00:06:07,961
Ve�ticin prodoran glas
se �ulo jasno i �isto:
29
00:06:09,045 --> 00:06:13,884
"svi koji ste me mu�ili,
slu�ajte me dobro!"
30
00:06:13,967 --> 00:06:16,511
"�avolja kletva �e
se sru�iti na vas!"
31
00:06:16,595 --> 00:06:20,057
I dodala je jo�: "moje k�erke
�e se osvetiti za mene!"
32
00:06:20,140 --> 00:06:21,975
K�erke?
33
00:06:22,517 --> 00:06:24,019
Mora da je mislila na ostale ve�tice.
34
00:06:24,102 --> 00:06:26,313
Mo�da ima k�erke.
35
00:06:26,396 --> 00:06:27,898
Iz njenog braka sa Satanom.
36
00:06:27,981 --> 00:06:32,736
Molim vas, milorde, mo�ete li
proveriti ima li porodicu?
37
00:06:32,819 --> 00:06:36,782
Ako ima decu, mo�emo i
njih staviti pod test.
38
00:06:41,369 --> 00:06:46,166
Podr�avam svaki �in koji je
u slu�bi na�eg kralja.
39
00:06:46,249 --> 00:06:51,129
Hvala vam, milorde! Dokaza�emo
da smo dostojni va�eg poverenja.
40
00:07:35,423 --> 00:07:38,051
Hvala, Truro.
Mo�e� i�i.
41
00:07:48,562 --> 00:07:52,274
Jesi li i danas "lovila"?
42
00:07:52,357 --> 00:07:55,735
Ne, dragi mu�e. Danas
sam pretrpela poni�enje!
43
00:07:55,819 --> 00:07:57,988
Ali tebe interesuju samo tvoje zvezde.
44
00:07:58,071 --> 00:08:01,658
Ni�ta drugo te ne interesuje!
-Tako je. Oni su moj �ivot.
45
00:08:02,409 --> 00:08:04,035
Zato �to...
46
00:08:04,995 --> 00:08:07,706
zvezde mogu sakriti
pred mojih o�iju...
47
00:08:08,748 --> 00:08:11,626
ovaj grozan svet oko mene.
48
00:08:12,460 --> 00:08:15,171
Zvezde su uvek ovde.
49
00:08:15,255 --> 00:08:16,965
Ute�ne su...
50
00:08:18,091 --> 00:08:20,218
i tako su plemenite.
51
00:09:57,691 --> 00:10:00,360
Sestro Ketlin, u�ite.
52
00:10:00,694 --> 00:10:02,320
Da, Vele�asna majko.
53
00:10:04,322 --> 00:10:07,701
Jutros si budno sanjala tokom mise.
54
00:10:07,784 --> 00:10:09,536
�ta si zami�ljala?
55
00:10:10,120 --> 00:10:11,621
Ne znam.
56
00:10:11,705 --> 00:10:13,498
Htela sam da iza�em napolje.
57
00:10:13,581 --> 00:10:17,210
Tako je lep dan.
A drve�a cvetaju.
58
00:10:17,419 --> 00:10:18,686
A �ta je tvojom verom?
59
00:10:18,770 --> 00:10:21,072
Danas slavimo na�eg sveca,
60
00:10:21,256 --> 00:10:24,342
i dok se mi molimo,
61
00:10:24,426 --> 00:10:27,554
ti misli� na ne�iste stvari!
62
00:10:28,013 --> 00:10:29,556
Stavi ruke na sto.
-Ali majko...
63
00:10:29,639 --> 00:10:31,307
Zahtevam poslu�nost!
64
00:11:07,427 --> 00:11:08,928
�ta je sad?
65
00:11:09,012 --> 00:11:11,431
Vele�sna majka me je opet kaznila.
66
00:11:11,973 --> 00:11:14,100
Pa to je normalno ovde.
67
00:11:14,517 --> 00:11:18,313
Tvoje misli su bile daleko
od na�eg samostana.
68
00:11:18,396 --> 00:11:20,690
Ja tu ne mogu vi�ta.
Prole�e me zove.
69
00:11:20,774 --> 00:11:25,070
Kao da ne�to klija u meni.
U nevolji sam. Ne mogu spavati.
70
00:11:25,153 --> 00:11:30,325
Ho�u da tr�im na poljima i pustiti
da mi vetar miluje golu ko�u.
71
00:11:30,575 --> 00:11:32,035
U�uti, preklinjem te.
72
00:11:32,118 --> 00:11:35,246
Zvu�i� kao da si opsednuta �avolom.
73
00:11:37,582 --> 00:11:40,210
Imam problemati�ne snove.
74
00:11:40,293 --> 00:11:41,961
Ruke me miluju.
75
00:11:42,045 --> 00:11:45,298
Tople usne mi ljube usta.
76
00:11:46,966 --> 00:11:50,011
Ketlin! -I ti si isto
problemati�na?
77
00:11:50,470 --> 00:11:51,696
Ne!
78
00:11:51,779 --> 00:11:55,433
Stidim se �to je moja
sestra tako razvratna.
79
00:12:01,648 --> 00:12:04,401
Moram priznati ne�to jako
ozbiljno. -Pri�aj, k�eri moja.
80
00:12:04,484 --> 00:12:09,114
Jedne no�i sam �ula stenjanje
iz kalu�ericine �elije.
81
00:12:09,197 --> 00:12:12,033
U�la sam i videla sam
odvratan prizor:
82
00:12:12,117 --> 00:12:16,287
sestra je le�ala naga, a telo joj
se treslo od �avoljih snova.
83
00:12:17,038 --> 00:12:18,623
Probudila si je?
-Ne.
84
00:12:18,706 --> 00:12:21,918
Be�ala sam od tog
ne�istog prizora.
85
00:12:22,001 --> 00:12:23,009
I �to je najgore,
86
00:12:23,204 --> 00:12:26,826
se�anje na njeno telo kako je
drhtila od senzualnog ose�aja,
87
00:12:26,965 --> 00:12:28,425
uklesalo se u moj um.
88
00:12:28,508 --> 00:12:30,760
Te slike me neprestano proganjaju.
89
00:12:30,844 --> 00:12:32,512
Ko je ta devojka?
-Ketlin.
90
00:12:32,595 --> 00:12:35,223
Starija od dve sirotice
na�eg samostana.
91
00:12:35,306 --> 00:12:39,269
Mla�a se zove Margaret. Deluje mi
kao devojka koja se lepo pona�a.
92
00:12:39,352 --> 00:12:41,646
Mo�da je devojka opsednuta �avolom.
93
00:12:41,729 --> 00:12:45,316
Moramo je dr�ati na oku. �to
se tebe ti�e, dobi�e� oprost.
94
00:12:51,072 --> 00:12:54,117
Vele�asna majko, �ula sam
stenjanje iz �elije sestre Ketlin.
95
00:12:54,200 --> 00:12:56,327
Ketlin? �ekaj me ovde.
96
00:14:21,162 --> 00:14:25,416
Sveta Devica, majko Bo�ja, ko je
do�la me�u nama kao �ovek,
97
00:14:25,500 --> 00:14:27,210
ko �ivi u na�im srcima.
98
00:14:27,293 --> 00:14:30,964
Savr�ena vernost va�eg sina
nas je oprao od grehova.
99
00:14:31,047 --> 00:14:33,216
Tvoje devi�anstvo je
ostalo netaknuto.
100
00:14:33,299 --> 00:14:38,429
Podr�ite me, svemo�na majko.
Pomozite mi, blagoslovena majko.
101
00:14:38,513 --> 00:14:43,560
Slava Ocu, Sinu,
i Svetom Duhu.
102
00:21:00,853 --> 00:21:03,814
Ledi de Vinter �eli da vas vidi.
103
00:21:05,191 --> 00:21:08,611
Izvinjavam se na ovakvom upadu,
ali radi se o vrlo ozbiljnoj stvari.
104
00:21:08,694 --> 00:21:13,783
Ni�ta. Po�astvovani smo
va�om posetom.
105
00:21:13,866 --> 00:21:15,910
Sedite.
-Hvala, majko.
106
00:21:19,413 --> 00:21:25,127
Otac Klement mi je pri�ao o dveju
kalu�erica iz samostana
107
00:21:25,211 --> 00:21:28,506
kojima ne znaju ko su
i gde su ro�ene.
108
00:21:29,382 --> 00:21:33,094
Pretpostavljam da mislite na sestru
Ketrin i sestru Margaret.
109
00:21:33,177 --> 00:21:35,763
One su ve� bile tu u samostanu
pre nego �to sam ja do�la ovde.
110
00:21:37,390 --> 00:21:40,434
Znam samo da taj misteriozni sluga
111
00:21:40,518 --> 00:21:44,730
redovno dolazi da isplati
njene sobe i boravi�te.
112
00:21:44,814 --> 00:21:46,816
Skupo je?
113
00:21:46,899 --> 00:21:49,720
U na�em samostanu
imamo samo devojke,
114
00:21:49,809 --> 00:21:52,525
iz jako siroma�ne ili
bogate porodice.
115
00:21:53,572 --> 00:21:56,242
Poznajete li njihove porodice?
116
00:21:56,450 --> 00:21:57,952
Njihove majke, barem?
117
00:21:58,536 --> 00:21:59,495
Ne.
118
00:21:59,578 --> 00:22:04,500
Kada je majka Kler, moj prethodnik,
napustila ovaj bedan svet,
119
00:22:04,583 --> 00:22:06,836
odnela je svoju tajnu a sobom.
120
00:22:07,586 --> 00:22:11,757
Mogu li pogledati devojke?
-Ako ho�ete, naravno.
121
00:22:11,966 --> 00:22:15,553
Sestro Helen, dovedite ih ovamo,
molim vas. -Da, majko.
122
00:22:15,636 --> 00:22:21,267
Moram vas upozoriti, izme�u dveju
devojaka ima velike razlike
123
00:22:21,350 --> 00:22:24,311
u naravi, u izgledu,
i shvatanju tako�e.
124
00:22:24,895 --> 00:22:28,941
Margaret je skromna,
ponizna i poslu�na.
125
00:22:29,567 --> 00:22:31,777
Ketlin je prijatna,
126
00:22:32,111 --> 00:22:36,574
u stvari, jako je lepa, ali
bojim se da ima slabu veru.
127
00:22:37,533 --> 00:22:39,577
Mo�da je ve�tica?
128
00:22:39,994 --> 00:22:41,954
Ne, ne verujem.
129
00:22:43,247 --> 00:22:45,207
Pored toga...
130
00:22:48,085 --> 00:22:50,129
mogu�e je.
131
00:22:53,132 --> 00:22:56,493
Imate li jo� ne�to da nam ka�ete?
132
00:23:02,475 --> 00:23:04,977
Jako je ose�ajna,
133
00:23:05,269 --> 00:23:06,854
�ak je i provokativna.
134
00:23:08,105 --> 00:23:10,191
Ostavi�u vas sa njima.
135
00:23:33,464 --> 00:23:35,091
Jeste li device?
136
00:23:35,174 --> 00:23:36,675
Da.
-Da.
137
00:23:37,426 --> 00:23:40,346
Imale ste nekada odnos sa �avolom?
138
00:23:40,429 --> 00:23:41,889
Ne, miledi.
139
00:23:42,306 --> 00:23:43,265
Ne.
140
00:23:43,349 --> 00:23:45,184
�ule ste ikada njegov poziv?
141
00:23:45,768 --> 00:23:47,186
Nikada.
142
00:23:47,686 --> 00:23:49,563
Da.
-Kako to misli�?
143
00:23:49,855 --> 00:23:53,359
Zaspala sam, i sanjala sam...
144
00:23:53,692 --> 00:23:57,238
senzualni san.
145
00:23:57,488 --> 00:24:00,991
Bio je dobar ose�aj.
Ali za�to me pitate?
146
00:24:01,742 --> 00:24:03,869
Znate li ko je ova dama?
147
00:24:04,745 --> 00:24:06,413
Da. Ledi de Vinter.
148
00:24:06,997 --> 00:24:09,500
Ona odlu�uje o va�im
�ivotima i smr�u.
149
00:24:10,042 --> 00:24:13,379
Morate iskreno odgovoriti
na njeno pitanje.
150
00:24:13,671 --> 00:24:16,382
Dosta su �utljive.
151
00:24:17,216 --> 00:24:21,595
Preklinem vas, oprostite nam.
Nismo htele da vam naudimo.
152
00:24:21,887 --> 00:24:24,140
Mora�ete to dokazati.
153
00:24:25,391 --> 00:24:27,893
Presavijte se preko
stola. Oboje.
154
00:24:27,977 --> 00:24:29,770
Radite kao �to vam je re�eno!
155
00:25:44,094 --> 00:25:46,138
Ona nije devica!
156
00:25:48,390 --> 00:25:50,226
Mora�emo je odvesti da je
podvrgnemo testovima.
157
00:25:50,309 --> 00:25:51,810
Testovi?
158
00:25:51,894 --> 00:25:54,396
Ve�tice moraju biti testirane.
159
00:25:56,398 --> 00:25:58,525
Moja sestra je nevina!
160
00:26:11,497 --> 00:26:13,540
Priznaj da si ve�tica!
161
00:26:14,250 --> 00:26:15,751
Priznaj!
162
00:26:34,270 --> 00:26:36,230
Priznaj da si ve�tica!
-Ne.
163
00:26:36,313 --> 00:26:38,607
Priznaj!
-Nije istina!
164
00:26:42,027 --> 00:26:43,570
Hajde.
165
00:26:47,324 --> 00:26:49,410
Priznaj, to te uzbu�uje.
166
00:26:50,703 --> 00:26:52,913
Ne! Nije istina!
167
00:26:52,997 --> 00:26:57,376
Moram priznati da je
uzbudljivo. Prelep prizor.
168
00:27:09,430 --> 00:27:12,057
Nisam...
169
00:27:13,023 --> 00:27:15,567
Priznaj da si ve�tica.
D�abe pori�e�. Znamo sve.
170
00:27:33,120 --> 00:27:34,705
Nisam...
171
00:27:45,341 --> 00:27:46,925
Priznaj!
172
00:27:51,096 --> 00:27:53,349
Priznaj, ovo te uzbu�uje.
173
00:27:54,433 --> 00:27:56,685
Ne! Nije istina!
174
00:27:56,769 --> 00:27:58,729
Priznajem da je uzbudljivo.
175
00:27:59,438 --> 00:28:01,523
Divan prizor.
176
00:30:02,144 --> 00:30:04,062
Vode...
177
00:30:05,063 --> 00:30:08,233
Vode, preklinjem vas...
178
00:30:08,650 --> 00:30:10,152
Vode, brzo!
179
00:31:05,457 --> 00:31:09,836
Ja verujem da si nevina.
Nemoj gubiti nadu.
180
00:31:29,648 --> 00:31:33,068
�ta radi� ti ovde?
-A ti, �ta radi�?
181
00:31:35,445 --> 00:31:38,448
Izgleda da se interesuje� za
prelepu ve�ticu, Renfild.
182
00:31:39,491 --> 00:31:41,368
Sa�aljevam je.
183
00:31:43,120 --> 00:31:46,498
Otkad ti ima� ljudska ose�anja?
184
00:31:47,499 --> 00:31:50,002
Za�to mi jednostavno
ne ka�e� istinu?
185
00:31:50,627 --> 00:31:52,129
�udi� za njom.
186
00:31:52,838 --> 00:31:54,423
Mo�da.
187
00:31:55,382 --> 00:31:56,925
Kao i ja.
188
00:31:57,884 --> 00:32:01,179
Ali nemoj nikad zaboraviti:
nebitno �ta �emo raditi,
189
00:32:01,471 --> 00:32:05,892
pre ili kasnije, sve �e
iza�i na videlo, Renfild.
190
00:32:07,227 --> 00:32:10,147
Bude� li poku�ao da me
isklju�i� iz svojih igara,
191
00:32:10,230 --> 00:32:12,566
upozoravam te,
ti si mrtav �ovek.
192
00:32:17,612 --> 00:32:20,866
Ti si jedina �ena na
svetu koju volim.
193
00:32:46,391 --> 00:32:48,352
Uzmi me.
194
00:33:00,155 --> 00:33:01,907
Uzmi me.
195
00:33:19,299 --> 00:33:22,260
Bila sam okrutna. Kazni me!
196
00:33:23,387 --> 00:33:26,807
Mora� me kazniti! Zaslu�ujem
da budem izbi�evana.
197
00:33:51,123 --> 00:33:52,624
Ve�tice...
198
00:33:52,707 --> 00:33:57,087
Ja sam veliki inkvizitor
D�efris, a ti si ve�tica!
199
00:33:57,170 --> 00:33:58,380
Priznaj!
200
00:33:59,881 --> 00:34:03,385
Ne, ja nisam ve�tica!
201
00:34:03,468 --> 00:34:07,347
Priznaj! -Ne, ja
nisam ve�tica.
202
00:34:11,726 --> 00:34:14,688
Ja nisam ve�tica!
-Priznaj!
203
00:35:11,703 --> 00:35:15,040
Izvr�ite pripreme za ceremoniju
Bo�je presude, Truro.
204
00:35:15,123 --> 00:35:16,708
Kako �elite, miledi.
205
00:35:25,383 --> 00:35:30,722
Video sam Renfilda kako je
odgalopirao kao munja.
206
00:35:30,805 --> 00:35:35,018
Na va�e nare�enje,
pretpostavljam, draga?
207
00:35:37,521 --> 00:35:39,564
Da, dragi Malkolme.
208
00:35:42,359 --> 00:35:44,152
Dala sam mu zadatak.
209
00:35:44,236 --> 00:35:46,738
Oti�ao je da pripremi
Bo�ju presudu.
210
00:35:46,821 --> 00:35:49,241
Bo�ju presudu!
211
00:35:49,324 --> 00:35:51,868
Kome �e sad Bog presuditi?
212
00:35:51,952 --> 00:35:55,205
Na�li smo jednu ve�ticu
u samostanu Blekmur.
213
00:35:57,040 --> 00:36:00,252
Ve�tica u samostanu Blekmur?
214
00:36:01,586 --> 00:36:05,215
Kako se zove? -Ketlin.
Re� je o dveju sestara.
215
00:36:05,840 --> 00:36:08,218
Ona je starija od njih dve.
216
00:36:10,929 --> 00:36:13,640
I sad te interesuju ve�tice?
217
00:36:14,432 --> 00:36:16,768
Ne, uop�te ne.
218
00:36:16,852 --> 00:36:19,813
Pitao sam samo iz �iste radoznalosti.
219
00:36:37,455 --> 00:36:39,499
Drugi test je pozitivan.
220
00:36:46,881 --> 00:36:49,426
Tre�i test je pozitivan.
221
00:36:54,931 --> 00:36:57,809
Sa svim dokazima
protiv optu�enog,
222
00:36:57,893 --> 00:37:00,729
mo�emo proglasiti da je
kriva zbog ve�ti�arenja.
223
00:37:00,812 --> 00:37:05,358
Ne, ja nisam ve�tica!
224
00:37:10,780 --> 00:37:13,950
Ketlin, Bog je izrekao svoju presudu.
225
00:37:14,034 --> 00:37:16,244
Bi�e� spaljena.
226
00:37:19,539 --> 00:37:21,917
Neka Bog ima milosti
prema tvojoj du�i.
227
00:37:24,210 --> 00:37:28,840
Imam lo�e vesti. Vi�i sud je
osudio tvoju sestru, Ketlin.
228
00:37:29,674 --> 00:37:33,178
Vi�i sud? �ta to treba
da zna�i, majko?
229
00:37:36,139 --> 00:37:40,477
Ketlin je ve�tica. Bi�e
spaljena na loma�i.
230
00:37:41,353 --> 00:37:44,898
La�ete! Moja sestra je
nevina! Sigurna sam u to!
231
00:37:45,148 --> 00:37:46,524
Ti�ina!
232
00:37:46,733 --> 00:37:48,652
Shvatam tvoju bol,
233
00:37:48,735 --> 00:37:51,029
ali pripazi na svoja usta.
234
00:37:51,696 --> 00:37:53,782
Mo�e te skupo ko�tati.
235
00:37:53,865 --> 00:37:56,826
I ja sam poti�tena, Margaret.
236
00:38:03,917 --> 00:38:06,711
Stvarno verujete
237
00:38:06,795 --> 00:38:10,298
da je Ketlin ve�tica?
238
00:38:12,217 --> 00:38:14,094
Ne sumnjam u to.
239
00:38:14,386 --> 00:38:18,556
Godinama je ta ve�tica
�ivela me�u nama.
240
00:38:19,057 --> 00:38:23,561
Kakva sramota!
Ne sme niko saznati.
241
00:38:24,020 --> 00:38:27,816
Ina�e �u morati zamoliti
oca Klementa
242
00:38:27,899 --> 00:38:32,070
da izvr�i egzorcizam
u Ketlinovoj sobi.
243
00:38:33,780 --> 00:38:35,573
I tebe isto,
244
00:38:35,907 --> 00:38:37,283
mo�da.
245
00:38:38,076 --> 00:38:39,661
Ko zna?
246
00:38:39,744 --> 00:38:45,667
Mene? Mislite da sam
i ja ve�tica?
247
00:38:45,750 --> 00:38:48,461
Jedno je sigurno, krv
u va�im venama
248
00:38:48,545 --> 00:38:51,589
sadr�i seme ove zle kletve!
249
00:38:52,007 --> 00:38:55,510
Ovo seme mora biti istrgnuto,
250
00:38:55,760 --> 00:38:57,429
i uni�teno!
251
00:39:04,728 --> 00:39:06,938
Gospode, pomozi mi.
252
00:39:09,315 --> 00:39:11,609
Ube�en sam da je ona nevina.
253
00:39:11,693 --> 00:39:15,989
Bez obzira na posledice, du�nost
mi je spasem tu devojku.
254
00:39:37,886 --> 00:39:39,721
Ti si Ketlin?
255
00:39:40,472 --> 00:39:41,681
Da, milorde.
256
00:39:41,765 --> 00:39:44,517
Stanovala si u samostanu Blekmur?
257
00:39:46,102 --> 00:39:47,854
Da.
258
00:39:57,530 --> 00:39:59,073
Oslobodi je,
259
00:39:59,616 --> 00:40:01,743
i daj joj ne�to da obu�e.
260
00:40:01,826 --> 00:40:03,870
Ovo �e mo�da rasterati
tvoje sumnje.
261
00:41:14,774 --> 00:41:16,901
Milostivi Gospode,
262
00:41:17,652 --> 00:41:20,530
mogu�e da je moja
sestra ve�tica?
263
00:41:22,073 --> 00:41:25,910
Stvarno si to bio ti, Gospode,
ko je doneo tu presudu?
264
00:41:26,411 --> 00:41:27,954
Ne mogu da verujem.
265
00:41:28,413 --> 00:41:33,376
Dragi Bo�e, pomozi mi.
Poka�i mi istinu.
266
00:41:33,877 --> 00:41:35,920
Ako je istina,
267
00:41:36,170 --> 00:41:39,924
to bi zna�ilo da je
�avo bolji od tebe.
268
00:41:41,509 --> 00:41:43,887
Margaret, k�eri moja!
269
00:41:45,346 --> 00:41:47,765
Slu�aj glas tvoje majke.
270
00:41:49,434 --> 00:41:53,730
Margaret, spalili
su me �ivog,
271
00:41:54,105 --> 00:41:58,443
jer sam bila �lanica
Satanine dru�ine.
272
00:41:59,611 --> 00:42:04,991
Tvoja sudbina je da prati�
isti put i da me osveti�.
273
00:42:05,241 --> 00:42:09,829
Oni koji nas proganjaju, moraju
biti ka�njeni za svoju okrutnost.
274
00:42:10,455 --> 00:42:11,956
Tako�e treba da zna�
275
00:42:12,540 --> 00:42:15,251
da je tvoj otac...
276
00:42:15,335 --> 00:42:17,462
Lord de Vinter.
277
00:42:18,713 --> 00:42:20,215
Majko?
278
00:42:22,634 --> 00:42:24,677
Ne se�am je se.
279
00:42:25,970 --> 00:42:29,474
Umrla je kada je moja sestra
i ja smo bile male.
280
00:43:06,594 --> 00:43:09,806
Iz dubine pakla sam
�uo tvoj glas.
281
00:43:10,181 --> 00:43:14,644
�esto te pose�ujem no�ima,
tvoja majka me je zamolila,
282
00:43:14,727 --> 00:43:17,063
jedna od mojih omiljenih u�enika.
283
00:43:22,151 --> 00:43:24,904
Ti i tvoja sestra su
ve�ticine k�eri.
284
00:43:26,030 --> 00:43:30,076
Ali na�i neprijatelji nisu
dopustili da odrastem pored nje.
285
00:43:33,079 --> 00:43:36,102
Tvoja majka je zatra�ila
da te iniciram,
286
00:43:36,286 --> 00:43:38,795
da te napravim �avoljom nevestom.
287
00:47:11,214 --> 00:47:12,715
Nemoj se pla�iti.
288
00:47:12,965 --> 00:47:14,467
Ko si ti?
289
00:47:19,096 --> 00:47:23,100
Zovem se Brajan de
Kvinsi. Slikar sam.
290
00:47:24,852 --> 00:47:26,938
Be�ala si?
-Da.
291
00:47:28,648 --> 00:47:31,484
�ta ho�e� od mene?
-Ni�ta.
292
00:47:32,109 --> 00:47:33,778
Samo da ti pomognem.
293
00:47:34,862 --> 00:47:36,989
Nema� se �ega bojati.
294
00:47:39,617 --> 00:47:41,536
Mora da si dovoljno patila.
295
00:47:44,705 --> 00:47:47,625
Tako je, pla�i samo.
To je dobro za tebe.
296
00:47:53,506 --> 00:47:56,717
Ne znam �ta da radim,
ili gde da odem.
297
00:47:56,801 --> 00:47:58,427
Ne brini.
298
00:47:58,719 --> 00:48:01,973
Mo�e� ostati ovde
koliko ho�e�.
299
00:48:03,599 --> 00:48:05,226
Istina je?
300
00:48:06,018 --> 00:48:08,312
Istina je to �to ka�e�?
301
00:48:44,348 --> 00:48:45,850
Gde je ona?
302
00:48:47,685 --> 00:48:49,186
Gde je ve�tica?
303
00:48:50,146 --> 00:48:53,399
Pustili ste je da pobegne!
Bednici jedni!
304
00:48:55,776 --> 00:48:57,737
Truro, sredi ih!
305
00:49:23,971 --> 00:49:26,682
Milorde, imam lo�e vesti.
306
00:49:27,433 --> 00:49:31,854
Renfild, �ovek kome ste
verovali, izdao vas je.
307
00:49:32,396 --> 00:49:33,898
Ne mogu da verujem, miledi.
308
00:49:36,275 --> 00:49:39,066
Sino� sam ga uhvatila
kako je vodio ljubav
309
00:49:39,141 --> 00:49:41,429
sa zato�enom ve�ticom u mom zamku.
310
00:49:41,553 --> 00:49:44,700
Iskazati svoje zadovoljstvo
nije izdaja, miledi.
311
00:49:45,034 --> 00:49:46,619
Mo�da si ljubomorna?
312
00:49:47,453 --> 00:49:50,414
Ja, ljubomorna, na
jednog obi�nog vojnika?
313
00:49:51,082 --> 00:49:54,585
U svakom slu�aju, moja stra�a
je donela najnovije vesti
314
00:49:54,669 --> 00:49:56,420
da je ve�tica pobegla.
315
00:49:57,755 --> 00:49:59,965
Vrata od �elije su bila otvorena.
316
00:50:01,926 --> 00:50:06,555
Renfild je nestao. Sa
njom, pretpostavljam.
317
00:50:09,016 --> 00:50:11,477
Vrlo dobro. Ako su tvoje
pretpostavke ta�ne,
318
00:50:11,560 --> 00:50:15,439
Renfild �e dobiti svoju
zaslu�enu kaznu.
319
00:50:15,648 --> 00:50:17,049
Stra�a!
320
00:50:18,109 --> 00:50:21,237
Nare�ujem vam da uhapsite
Tomasa Renfilda!
321
00:50:21,320 --> 00:50:23,447
Pretra�ite celo podru�je.
322
00:50:23,531 --> 00:50:25,950
�elim da Renfilda
dovedete �ivog!
323
00:50:28,411 --> 00:50:30,371
Hvala vam, milorde.
324
00:51:07,658 --> 00:51:10,619
Za�to si naga u svojoj
sobi kasno ujutru?
325
00:51:11,203 --> 00:51:14,248
Umorna sam.
-To nije razlog!
326
00:51:14,498 --> 00:51:18,127
Mo�da si ve� zaboravila da je
greh otkriti svoje telo?
327
00:51:18,544 --> 00:51:20,671
�ak i kad si sama.
328
00:51:22,089 --> 00:51:23,757
Nisam zaboravila.
329
00:51:23,841 --> 00:51:29,013
U�ivam da budem ovako, da
gledam i milujem svoju ko�u.
330
00:51:31,974 --> 00:51:36,103
I ti si isto �avolje
stvorenje! -Tako je.
331
00:51:36,937 --> 00:51:39,398
�avo je spavao sa mnom sino�.
332
00:51:42,943 --> 00:51:45,446
�avo je do�ao po tebe?
333
00:51:47,490 --> 00:51:49,909
Da. Svake no�i dolazi.
334
00:51:52,661 --> 00:51:54,747
Hvata me za ruku...
335
00:52:08,511 --> 00:52:11,597
skine mi ode�u i ne�no
me miluje po telu.
336
00:52:25,402 --> 00:52:27,446
Strasno...
337
00:52:28,572 --> 00:52:31,308
kao �to te sad ja ljubim.
338
00:54:09,840 --> 00:54:11,141
Ne...
339
00:54:11,383 --> 00:54:15,346
Sad si i ti �avolja sluga.
340
00:54:15,888 --> 00:54:19,975
Ne, ne �elim!
Nije istina.
341
00:54:20,517 --> 00:54:22,353
Radije �u umreti...
342
00:54:22,895 --> 00:54:26,607
nego da budem �avolja sluga.
343
00:55:25,165 --> 00:55:29,416
Ve� si njegova sluga, samo
�to jo� nisi svesna toga.
344
00:55:40,764 --> 00:55:41,807
Ne.
345
00:55:41,890 --> 00:55:45,561
Nije istina.
Radije �u umreti.
346
00:55:45,769 --> 00:55:49,273
Radije �u umreti.
Ne �elim.
347
00:58:20,549 --> 00:58:23,051
�ta to radite?
Jeste li poludeli?
348
00:58:23,135 --> 00:58:25,095
Samo prate moja nare�enja!
349
00:58:26,930 --> 00:58:29,308
Za�to me napadaju
stra�ari, miledi?
350
00:58:30,100 --> 00:58:33,312
Nisam ti du�na obja�njenje!
351
00:58:33,645 --> 00:58:36,565
Pitaj velikog inkvizitora D�efrisa!
352
00:58:58,253 --> 00:59:01,214
Veliki inkvizitor lord D�efris.
353
00:59:16,229 --> 00:59:18,315
Ko bi verovao?
354
00:59:18,398 --> 00:59:21,068
Ti, Renfild, moja desna ruka.
355
00:59:21,985 --> 00:59:23,737
Moj najbolji pomo�nik,
356
00:59:23,820 --> 00:59:28,200
u lancima kao ponizna hulja!
357
00:59:28,909 --> 00:59:30,577
I zbog koga?
358
00:59:30,661 --> 00:59:34,623
Zbog jedne drolje koja je
sklopila pakt sa �avolom.
359
00:59:35,082 --> 00:59:39,336
Ako je znala ovako da te promeni,
onda je sigurno ve�tica.
360
00:59:42,506 --> 00:59:44,174
Ne, milorde.
361
00:59:45,676 --> 00:59:47,636
Nisam se promenio.
362
00:59:48,428 --> 00:59:51,265
Jo� uvek sam tvoja
odana sluga, Renfild.
363
00:59:51,348 --> 00:59:53,558
Du�nik sam svojim
�ivotom i imovinom.
364
00:59:53,642 --> 00:59:56,728
Sko�io bih i u vatru
za tebe, lorde.
365
00:59:56,812 --> 01:00:01,358
Onda kako obja�njava� da si
pomogao ve�tici da pobegne?
366
01:00:03,485 --> 01:00:05,487
Ponavljam, milorde...
367
01:00:07,197 --> 01:00:09,366
Ne znam o �emu pri�a�.
368
01:00:09,908 --> 01:00:12,869
Moja jedina gre�ka je bila �to
sam joj dao malo vode.
369
01:00:15,372 --> 01:00:17,582
Dosta je bilo la�i, Renfild!
370
01:00:19,668 --> 01:00:22,129
Neka vam on li�no objasni!
371
01:00:31,346 --> 01:00:32,973
Hvala ti, milorde.
372
01:00:34,182 --> 01:00:36,977
Ne znam za�to me miledi optu�uje,
373
01:00:37,060 --> 01:00:38,638
ali ako je zatvorenica pobegla,
374
01:00:38,796 --> 01:00:40,866
dokaza�u svoju lojalnost
tako �to �u je uhvatiti.
375
01:00:40,939 --> 01:00:42,941
Samo ho�e da joj se pridru�i!
376
01:00:43,025 --> 01:00:45,485
Nemojte nas prekidati!
377
01:00:45,569 --> 01:00:47,599
Ja sam taj koji ovde nare�uje,
378
01:00:47,754 --> 01:00:50,169
i to �eljom Njegovog
Viso�anstva �arlsa II,
379
01:00:50,323 --> 01:00:53,785
a vi, kao i svi ostali, du�ni
ste da budete poslu�ni.
380
01:00:55,412 --> 01:00:59,291
Dajem ti tri dana da
na�e� tu ve�ticu.
381
01:00:59,374 --> 01:01:02,711
I ako se ne bude� vratio posle
toga, debelo �e� za�aliti!
382
01:01:02,794 --> 01:01:04,713
Hvala ti, milorde.
383
01:01:05,589 --> 01:01:08,216
Dokaza�u da sam dostojan
tvog poverenja.
384
01:01:12,763 --> 01:01:17,392
I �to se vas ti�e, miledi, pazite
�ta �ete re�i i raditi ubudu�e.
385
01:01:17,476 --> 01:01:21,897
Nemojte zaboraviti da je i
va� �ivot u mojim rukama.
386
01:01:35,535 --> 01:01:37,037
D�efris!
387
01:02:41,643 --> 01:02:43,770
Do�i ovamo, Margaret.
388
01:02:45,355 --> 01:02:47,315
Bli�e.
389
01:02:51,528 --> 01:02:54,072
Ko... ko si ti?
390
01:02:55,866 --> 01:02:59,327
Ja sam Kiru, �avolja
najdra�a �ena.
391
01:03:04,457 --> 01:03:06,209
Prati me.
392
01:03:36,948 --> 01:03:39,451
Dobrodo�la, Margaret.
393
01:03:42,704 --> 01:03:45,540
Ne znam kako sam dospela ovde.
394
01:03:46,166 --> 01:03:49,586
Tri �abe krasta�e su
ti pokazale put.
395
01:03:51,713 --> 01:03:53,423
�ta ho�e� od mene?
396
01:03:55,133 --> 01:04:00,472
Da ti dam jedan savet i da ti
pomognem da se osveti�.
397
01:04:03,600 --> 01:04:06,311
Otkud zna� da tra�im osvetu?
398
01:04:06,603 --> 01:04:09,147
Ja znam sve, dete moje.
399
01:04:09,231 --> 01:04:12,442
A tako�e znam i imena onih
koji su ubili tvoju majku.
400
01:04:12,526 --> 01:04:14,319
Ko su oni?
401
01:04:14,903 --> 01:04:18,281
Ledi de Vinter, Renfild i
veliki inkvizitor D�efris.
402
01:04:18,365 --> 01:04:20,575
Mora� ih uni�titi.
403
01:04:24,287 --> 01:04:26,739
Da ih uni�tim?
Ali kako? Ka�i mi.
404
01:04:27,958 --> 01:04:29,592
Sa ovim napitkom!
405
01:05:00,490 --> 01:05:04,119
�ta je? -Ni�ta.
Samo razmi�ljam.
406
01:05:09,666 --> 01:05:13,420
Pro�lo je tri nedelje
otkako si stigla.
407
01:05:13,503 --> 01:05:18,174
Da. Bili su najsre�niji dani
u mom �ivotu. Hvala ti.
408
01:05:18,675 --> 01:05:20,844
Ja bi trebalo da ti se zahvalim.
409
01:05:21,177 --> 01:05:24,764
Donela si svetlost u ovu
mra�nu ku�u. -Drago mi je.
410
01:05:26,516 --> 01:05:30,437
Mogu tebi da zahvalim
�to sam ovako vesela.
411
01:05:31,563 --> 01:05:33,690
Dala si mi �elju
da opet slikam.
412
01:05:33,940 --> 01:05:36,526
Tako si dobar, Brajan,
tako ljubazan.
413
01:07:14,165 --> 01:07:16,234
Eno je! -Ne dajte
joj da pobegne!
414
01:07:26,219 --> 01:07:27,804
Vodite je!
415
01:09:01,189 --> 01:09:04,317
Prove��emo no� ovde.
Zamak je predaleko.
416
01:09:23,670 --> 01:09:24,921
�ekajte.
417
01:09:26,256 --> 01:09:27,682
Ostavite nas nasamo.
418
01:09:30,969 --> 01:09:33,972
Ostavite nas nasamo.
Moram ispitati ve�ticu.
419
01:09:34,055 --> 01:09:35,557
To je nare�enje!
420
01:09:58,997 --> 01:10:02,625
�ta �elite, lorde?
-Tebe �elim.
421
01:10:10,800 --> 01:10:13,052
Mislite da sam ja ve�tica?
422
01:10:22,812 --> 01:10:24,647
Nema� se �ega bojati.
423
01:10:39,787 --> 01:10:42,332
Otkako sam te video u samostanu,
424
01:10:42,832 --> 01:10:45,835
nisam mogao da izbri�em
tvoje lice iz mog srca.
425
01:10:52,258 --> 01:10:54,552
Potpuno si me osvojila.
426
01:10:54,636 --> 01:10:56,554
Nisam hteo da prihvatim...
427
01:10:58,431 --> 01:11:00,308
ali pora�en sam.
428
01:11:00,683 --> 01:11:04,354
Mislim da si ti ve�tica, jer
je moja volja poni�tena.
429
01:11:07,315 --> 01:11:11,194
A ja �elim da te volim,
�ak i ako me to ubije,
430
01:11:11,277 --> 01:11:13,738
�ak i za tu cenu, Ketlin!
431
01:12:10,545 --> 01:12:12,130
Zora je.
432
01:12:13,423 --> 01:12:15,717
Moramo i�i.
433
01:12:16,092 --> 01:12:18,928
Trebalo bi da te mrzim,
ali ne mogu.
434
01:12:19,012 --> 01:12:22,598
Probudila si ose�anja u meni za
koja nisam znala ni da postoje.
435
01:12:22,682 --> 01:12:25,768
Ketlin, mora� mi verovati.
436
01:12:27,061 --> 01:12:29,939
Ho�e� li biti moja �ena, Ketlin?
437
01:12:34,110 --> 01:12:36,946
Da, ho�u.
-Ketlin!
438
01:12:41,451 --> 01:12:44,245
Pobe�i �emo zajedno.
Pone�u novce iz ku�e,
439
01:12:45,204 --> 01:12:47,373
i pobe�i �emo u Holandiju,
440
01:12:48,916 --> 01:12:52,462
gde Vilijam de Oran� priprema
da osvoji Englesku.
441
01:12:52,670 --> 01:12:55,006
Na njegovoj strani, bori�emo
se protiv neprijatelja.
442
01:12:57,717 --> 01:12:59,969
Prati�u te gde god ide�.
443
01:13:01,137 --> 01:13:05,391
Moramo odmah krenuti.
Ne smemo gubiti ni minut.
444
01:13:10,813 --> 01:13:12,315
Do�i brzo.
445
01:13:19,363 --> 01:13:20,773
Po�uri!
446
01:14:17,046 --> 01:14:21,509
Izvinjavam se. Strankinja
sam i izgubila sam se.
447
01:14:21,592 --> 01:14:24,762
G�o, ja tra�im put za Blekmur.
448
01:14:24,846 --> 01:14:28,808
Upravo tamo idem. Ho�e�
li da te odvezem?
449
01:14:28,891 --> 01:14:31,894
Da, sa zadovoljstvom!
Hvala.
450
01:15:10,975 --> 01:15:12,935
Ovde me sa�ekaj.
451
01:15:53,976 --> 01:15:54,977
Be�i, Ketlin!
452
01:15:58,147 --> 01:15:59,357
Uhvatite je!
453
01:16:15,122 --> 01:16:19,377
Ljudi kao ti, Renfild,
ne zaslu�uju sa�aljenje.
454
01:16:19,752 --> 01:16:22,088
Ti si kukavica i izdajica.
455
01:16:22,380 --> 01:16:25,299
Ledi de Vinter te je
dobro procenila.
456
01:16:25,758 --> 01:16:30,346
Napravila si budalu
od mene pred njom.
457
01:16:32,473 --> 01:16:34,308
Mu�itelju, na posao!
458
01:17:56,432 --> 01:17:57,850
Renfild.
459
01:18:00,936 --> 01:18:02,521
Renfild!
460
01:18:03,606 --> 01:18:05,024
Odgovori mi.
461
01:18:06,650 --> 01:18:08,110
Odgovori mi.
462
01:18:21,457 --> 01:18:22,958
Volim te.
463
01:18:23,959 --> 01:18:25,461
Volim te!
464
01:18:27,797 --> 01:18:29,215
Renfild?
465
01:18:35,012 --> 01:18:36,514
Volim te.
466
01:19:08,170 --> 01:19:10,589
Dobro ve�e, draga Ketlin.
467
01:19:11,674 --> 01:19:17,429
�udan obrt sudbine te je ujedinilo
sa tvojim jadnim ljubavnikom.
468
01:19:23,060 --> 01:19:27,523
Ovo je rezultat tvojih molitvi
prema paklu, pretpostavljam?
469
01:19:28,190 --> 01:19:29,859
Paklu koji te �eka!
470
01:19:37,533 --> 01:19:41,620
Milorde, mu�ite me
koliko ho�ete,
471
01:19:41,871 --> 01:19:44,498
ali nemojte vi�e njega mu�iti!
472
01:19:51,213 --> 01:19:53,132
Po�inila sam stra�an zlo�in.
473
01:19:53,215 --> 01:19:56,719
Podlegla sam se telesnoj
ljubavi, ali Renfild je nevin!
474
01:19:56,802 --> 01:20:01,390
Ljubav nije zlo�in, ali
ve�ti�arenje jeste.
475
01:20:01,473 --> 01:20:04,143
Ti si ve�tica, a Renfild
je tvoj sau�esnik.
476
01:20:04,226 --> 01:20:05,477
Ne!
477
01:20:28,083 --> 01:20:33,672
Pla� jedne prelepe �ene je
kao jedna prelepa melodija.
478
01:20:34,423 --> 01:20:37,301
Od suza postajem senzibilan,
479
01:20:37,885 --> 01:20:40,846
uzbude moj um, i
moju krv tako�e,
480
01:20:40,930 --> 01:20:42,431
tera me na ljubav.
481
01:20:43,766 --> 01:20:45,267
Dovedite je u moju komoru!
482
01:20:52,942 --> 01:20:54,443
Ketlin.
483
01:20:55,569 --> 01:20:56,820
Ketlin.
484
01:21:22,096 --> 01:21:23,639
Do�i ovamo.
485
01:21:30,229 --> 01:21:32,189
Rekao sam, do�i ovamo.
486
01:21:39,780 --> 01:21:41,282
Do�i ovamo!
487
01:21:52,167 --> 01:21:53,669
Skidaj se.
488
01:22:04,513 --> 01:22:06,015
Skidaj se.
489
01:22:07,725 --> 01:22:09,476
Da, milorde.
490
01:22:19,903 --> 01:22:21,405
Na kolena.
491
01:22:21,822 --> 01:22:23,616
Moli svog gospdara.
492
01:22:31,957 --> 01:22:34,084
Imajte milosti prema Renfildu!
493
01:22:37,296 --> 01:22:40,382
Preklinji me. Zovi me gospodaru.
494
01:22:43,010 --> 01:22:47,222
Da, gospodaru. Imajte
milosti, gospodaru!
495
01:22:47,723 --> 01:22:49,892
Imajte milosti, gospodaru.
496
01:22:51,226 --> 01:22:54,396
Na kolena i moli
svog gospodara.
497
01:23:01,779 --> 01:23:04,114
Pomoli mi se kao da sam ja Bog.
498
01:23:05,240 --> 01:23:09,328
Molim vas, Bo�e, kaznite
me zbog svojih grehova.
499
01:23:09,578 --> 01:23:11,163
Uni�tite mi du�u,
500
01:23:11,246 --> 01:23:12,873
uni�tite mi telo,
501
01:23:12,956 --> 01:23:15,125
ali molim vas, po�tedite ga.
502
01:23:22,424 --> 01:23:25,594
Tvoj Bog je velikodu�an.
503
01:23:33,602 --> 01:23:36,855
Tu je za�titino pismo
za Tomasa Renfilda.
504
01:23:43,195 --> 01:23:47,908
Ali prvo, napravi me �rtvom,
prelepa ve�tico.
505
01:24:02,131 --> 01:24:07,177
Doka�i da vi ve�tice niste
samo zato da vas mrze.
506
01:25:00,022 --> 01:25:02,316
Ne veruje� mi,
ali uveravam te,
507
01:25:02,399 --> 01:25:06,653
ali ti si prva �ena koju sam
dodirnuo u zadnjih par godina.
508
01:25:07,529 --> 01:25:11,200
Sad sam ve� uveren da
si ti stvarno ve�tica.
509
01:25:12,743 --> 01:25:15,829
Rizikujem da budem oma�ijan...
510
01:25:16,914 --> 01:25:18,791
kao on.
511
01:25:19,041 --> 01:25:23,045
Zbog svoje sopstvene sigurnosti,
treba da te vratim u svoju �eliju.
512
01:25:24,713 --> 01:25:27,966
�teta, ali to je rizik koji
sam voljan da prihvatim.
513
01:26:48,463 --> 01:26:51,842
Gde je za�titno pismo?
Gde je lord D�efris?
514
01:26:51,925 --> 01:26:54,219
Lord D�efris je izdao nare�enje.
515
01:26:54,303 --> 01:26:56,138
Vodite je!
516
01:26:59,683 --> 01:27:02,352
Ali ni�ta ne brini. Uskoro
�emo se opet videti.
517
01:27:53,945 --> 01:27:56,573
Donosim vam dobre vesti
u vezi vas dvoje.
518
01:27:56,657 --> 01:28:00,786
Lord D�efris vas poziva da
do�ete na veliko slavlje
519
01:28:00,869 --> 01:28:05,374
u zamku Blekmur gde �e biti
prisutni i Lord i Ledi de Vinter.
520
01:28:22,391 --> 01:28:25,894
Koliko dugo si ovde u na�oj
zemlji? -Samo par nedelja.
521
01:28:26,103 --> 01:28:28,849
Za�to si napustila Francusku,
draga devojko?
522
01:28:28,903 --> 01:28:30,328
Zbog porodi�nih razloga.
523
01:28:30,691 --> 01:28:32,401
Porodi�ni razlozi?
524
01:28:32,484 --> 01:28:36,238
Moji roditelji su hteli da se udam
za mu�karca koga nisam volela.
525
01:28:37,072 --> 01:28:39,241
Poslu�ite mladu damu
sa jo� malo vina.
526
01:28:39,908 --> 01:28:41,827
Molim vas, ne mrdajte, miledi.
527
01:28:45,747 --> 01:28:49,668
Mo�e� ostati u ovoj ku�i
dokle god samo �eli�.
528
01:28:50,168 --> 01:28:51,920
Hvala, miledi.
529
01:28:55,340 --> 01:28:57,175
Po�inje da poprimi oblik.
530
01:28:57,259 --> 01:28:59,261
Dobar po�etak.
Nastavite.
531
01:29:00,595 --> 01:29:03,432
Ko je ova �armantna osoba?
Ho�ete li me predstaviti?
532
01:29:03,515 --> 01:29:05,642
Margaret de la Vale,
francuska princeza.
533
01:29:06,226 --> 01:29:07,686
Lord de Vinter, moj mu�.
534
01:29:07,769 --> 01:29:11,940
Imam ose�aj kao da smo
se ve� sreli negde.
535
01:29:12,774 --> 01:29:15,360
Nedavno sam stigla
iz svoje domovine.
536
01:29:20,031 --> 01:29:23,201
Organizujem jedan bal da vas
predstavim svojim prijateljima.
537
01:29:23,285 --> 01:29:25,037
Treba�e ti jedna prelepa haljina.
538
01:29:25,120 --> 01:29:26,621
Pomo�i �u ti da na�e� jednu.
539
01:29:28,415 --> 01:29:30,041
Po�i sa mnom.
-Miledi, molim vas!
540
01:29:30,125 --> 01:29:31,626
Odmah se vra�am.
541
01:29:31,960 --> 01:29:34,212
Predahnite malo, mladi�u.
542
01:29:34,296 --> 01:29:37,257
Do�ite, pokaza�u vam
moja zadnja otkri�a.
543
01:29:41,470 --> 01:29:44,389
Ovo je jedna interesantna
zvezdana mapa.
544
01:29:45,056 --> 01:29:47,601
Imate li neke vesti iz Holandije?
545
01:29:47,684 --> 01:29:51,146
Vilijam de Oran� je spreman da
se iskrca na englesko kopno.
546
01:29:51,229 --> 01:29:54,858
Savr�en tajming. �arlsova flota
se trenutno nalazi na jugu.
547
01:29:57,569 --> 01:29:59,782
Gledajte, prstenovi Saturna...
548
01:29:59,968 --> 01:30:02,015
Spremna sam da poziram,
gdine de Kvinsi.
549
01:30:02,115 --> 01:30:03,617
Idite samo, molim vas!
550
01:31:01,007 --> 01:31:02,509
Ko je taj �ovek?
551
01:31:03,176 --> 01:31:05,762
Renfild. Izdajica.
552
01:31:06,138 --> 01:31:09,891
Sutra, sa svojim sau�esnikom,
bi�e izmu�en na smrt.
553
01:31:10,725 --> 01:31:12,727
Ho�e� li da pogleda�?
554
01:31:12,811 --> 01:31:15,272
Volela bih.
555
01:31:16,189 --> 01:31:17,899
Jesi li �uo?
556
01:31:18,775 --> 01:31:20,569
Zadovoljan si?
557
01:31:21,403 --> 01:31:23,780
Dva ljubavnika �e umreti zajedno,
558
01:31:24,114 --> 01:31:27,159
u najsporijem smr�u �to postoji.
559
01:33:40,583 --> 01:33:42,210
Nemoj se smejati.
560
01:33:43,503 --> 01:33:45,380
Molim te, nemoj se smejati.
561
01:34:05,317 --> 01:34:09,154
Vodila si ikada ljubav
sa �enom? -Jesam.
562
01:34:10,405 --> 01:34:12,574
I svidelo ti se?
563
01:34:13,074 --> 01:34:14,868
�elim te.
564
01:34:31,342 --> 01:34:33,094
I ja te isto �elim.
565
01:34:54,783 --> 01:34:57,243
Sad ve� znam ko si.
566
01:34:58,787 --> 01:35:02,123
Ti si jedna od tih divnih sestara
567
01:35:02,207 --> 01:35:04,876
koje sam pregledala u samostamu.
568
01:35:09,756 --> 01:35:15,220
Neki trenuci su nezaboravni u �ivotu.
569
01:35:15,887 --> 01:35:17,514
Nemoj se pla�iti.
570
01:40:21,067 --> 01:40:23,778
A sad �e� umreti.
571
01:40:23,861 --> 01:40:25,571
�ta si rekla?
572
01:40:25,655 --> 01:40:27,949
Ja sam prava ve�tica,
573
01:40:28,282 --> 01:40:32,453
i oni koji su u�ivali
sa mnom, moraju umreti.
574
01:40:33,830 --> 01:40:35,415
Ne!
575
01:41:10,908 --> 01:41:12,270
Za par sati,
576
01:41:12,385 --> 01:41:15,021
trupe Vilijam de Oran�a �e se
iskrcati na 15 kilometara odavde,
577
01:41:15,121 --> 01:41:16,581
blizu samostana Blekmur.
578
01:41:16,664 --> 01:41:19,417
Vojvoda Montmorensija, sa par
stotina njegovih �oveka,
579
01:41:19,500 --> 01:41:21,002
�e paziti na iskrcavanje trupa.
580
01:41:21,085 --> 01:41:23,004
Mi �emo za�titi put do Blekmura.
581
01:41:23,754 --> 01:41:27,341
Sastanak �e biti ta�no u �etiri
�asova, kod gostionice Bel In.
582
01:41:27,550 --> 01:41:31,095
Pokupite ljude i konje
koliko je samo mogu�e.
583
01:41:32,638 --> 01:41:36,392
Izvinjavam se!
-Ne, molim vas, u�ite.
584
01:41:36,476 --> 01:41:40,229
Upravo sam zavr�io predavanje
o planetama i zvezdama.
585
01:41:48,446 --> 01:41:51,532
Lorde, du�nost mi je da vam
saop�tim ne�to jako va�no.
586
01:41:52,492 --> 01:41:54,577
Mo�ete pri�ati u njegovom prisustvu.
587
01:41:57,788 --> 01:42:00,416
U �eliji ovoga zamka,
izmu�ena je jedna mlada �ena.
588
01:42:00,500 --> 01:42:01,959
Zove se Ketlin.
589
01:42:02,043 --> 01:42:04,712
Ona je va�a k�erka,
lorde moj. -�ta?
590
01:42:04,796 --> 01:42:07,673
Ali otkud znate? -Zato
�to je ona moja sestra.
591
01:42:07,757 --> 01:42:09,675
Ja se zovem Margaret.
592
01:42:10,092 --> 01:42:12,130
Ona je sa jednim mu�karcem
po imenu Renfild.
593
01:42:12,275 --> 01:42:14,642
I on je isto suparnik �arlsa II.
594
01:42:16,682 --> 01:42:18,476
Moramo ih spasiti.
595
01:42:24,148 --> 01:42:25,942
Tu je za�titno pismo za njih.
596
01:42:26,359 --> 01:42:29,904
Dovedite ih ovamo.
Povedi je sa sobom.
597
01:42:30,988 --> 01:42:32,490
Hvala.
598
01:42:38,871 --> 01:42:41,082
Stanite!
�ta ho�ete?
599
01:44:06,292 --> 01:44:08,502
Moja sestra i taj �ovek
su ovde, lorde.
600
01:44:13,674 --> 01:44:15,176
K�eri moja...
601
01:44:16,135 --> 01:44:18,095
Mora da si se jako patila!
602
01:44:19,388 --> 01:44:22,016
Veliki inkvizitor lord D�efris!
603
01:44:34,070 --> 01:44:37,365
Svi ste uhap�eni zbog izdaje
Njegovog Viso�anstva kralja.
604
01:46:08,164 --> 01:46:10,507
D�efris, pusti me da pro�em.
605
01:46:30,436 --> 01:46:31,729
Brajan!
606
01:46:31,812 --> 01:46:34,315
Jadni Brajan!
607
01:46:45,326 --> 01:46:46,994
Brajan!
608
01:46:57,755 --> 01:46:59,507
Hajde, po�urite!
609
01:48:08,617 --> 01:48:10,744
Renfild, jesi li budan?
610
01:48:12,079 --> 01:48:16,000
Ti si Renfild, D�efrisova
najodanija sluga?
611
01:48:17,418 --> 01:48:19,044
Da. �ta ho�e�?
612
01:48:19,128 --> 01:48:22,798
Ti si vatreni i nemilosrdni
lovac na ve�tice?
613
01:48:24,466 --> 01:48:26,343
Bio sam.
614
01:49:43,295 --> 01:49:45,047
Ti si bila?
615
01:49:46,340 --> 01:49:48,175
Da, ti si bila!
616
01:49:48,509 --> 01:49:51,178
Ti si ga ubila!
To si bila ti!
617
01:49:51,929 --> 01:49:55,683
Istina je.
Ti si ve�tica!
618
01:49:56,016 --> 01:49:57,726
Prijavi�u te!
619
01:50:00,896 --> 01:50:02,731
Tu je ve�tica!
620
01:50:03,190 --> 01:50:04,858
Ovde je!
621
01:50:06,568 --> 01:50:08,529
Ovde je!
622
01:50:12,074 --> 01:50:15,286
Tu je ve�tica! Ona
je ubila Renfilda!
623
01:50:15,369 --> 01:50:17,246
Unutra je!
624
01:50:17,663 --> 01:50:20,291
Unutra je!
Ovde!
625
01:50:42,271 --> 01:50:43,939
Pustite me!
626
01:50:49,570 --> 01:50:51,613
Eno je!
-Ne!
627
01:51:02,458 --> 01:51:03,959
Nazad, svi!
628
01:51:24,730 --> 01:51:27,608
A sad �e Bog izre�i svoju presudu.
629
01:51:30,736 --> 01:51:32,613
Neka testovi po�nu.
630
01:51:38,369 --> 01:51:39,870
Prvi test:
631
01:51:40,370 --> 01:51:41,872
mrlje na jeziku.
632
01:51:47,878 --> 01:51:50,214
Prvi test je pozitivan.
633
01:51:56,303 --> 01:51:58,639
Drugi test: krvarenje.
634
01:52:10,359 --> 01:52:12,903
Drugi test je pozitivan.
635
01:52:13,987 --> 01:52:15,906
Tre�i test: voda.
636
01:52:44,226 --> 01:52:46,937
Tre�i test je pozitivan.
637
01:52:48,564 --> 01:52:51,817
Margaret, Svemo�ni je
izrekao svoju presudu.
638
01:52:51,900 --> 01:52:53,735
Bi�e� spaljena.
639
01:53:05,497 --> 01:53:08,542
Ubijte ve�ticu!
-Smrt ve�tici!
640
01:53:24,558 --> 01:53:27,644
�elim da pri�am sa velikim
inkvizitorom D�efrisom!
641
01:53:27,728 --> 01:53:30,063
To je moja zadnja �elja!
642
01:53:48,457 --> 01:53:51,435
�elim da pri�am sa lordom
istine, D�efrisom!
643
01:53:51,585 --> 01:53:54,504
Moram pri�ati sa njim!
644
01:53:54,588 --> 01:53:57,925
Ubijte ve�ticu!
-Smrt ve�tici!
645
01:54:20,614 --> 01:54:22,115
�ta ho�e�?
646
01:54:25,869 --> 01:54:28,455
Milorde, u�inite mi jednu uslugu.
647
01:54:30,415 --> 01:54:34,127
Kakvu uslugu? -Samo jedan
poljubac opro�taja, molim.
648
01:54:41,260 --> 01:54:42,803
Dobi�e� ovo.
649
01:55:57,461 --> 01:56:01,381
Svi koji ste me mu�ili,
vi �ete tako�e umreti!
650
01:56:04,885 --> 01:56:09,056
Prokle�u vas sve! Moja
osveta �e bitti stra�na!
651
01:56:09,264 --> 01:56:13,310
Razaraju�a osveta
sa onoga sveta!
652
01:56:13,560 --> 01:56:16,438
Osveta �avola!
653
01:57:17,708 --> 01:57:18,875
Ti si Ketlin.
654
01:57:18,959 --> 01:57:22,421
Slepa sam, ali vidim du�e
i prepoznajem ih.
655
01:57:59,460 --> 01:58:05,015
Prevod:
baglyaspeter
656
01:58:08,015 --> 01:58:12,015
Preuzeto sa www.titlovi.com
47487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.