All language subtitles for The.DeB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,267 --> 00:00:10,604 A sad �e Bog izre�i svoju presudu. 2 00:00:12,648 --> 00:00:15,192 Prvi test: mrlje na jeziku. 3 00:00:50,185 --> 00:00:53,981 Prvi test je pozitivan! -Drugi test: krvarenje. 4 00:01:25,762 --> 00:01:28,932 Drugi test je tako�e pozitivan. 5 00:01:29,016 --> 00:01:31,018 Optu�eni jo� uvek ne krvari. 6 00:01:31,101 --> 00:01:34,980 Tre�i test: isparavanje vode. 7 00:01:49,161 --> 00:01:51,705 Tre�i test je tako�e pozitivan. 8 00:01:51,955 --> 00:01:54,416 Svemo�ni je izrekao svoju presudu. 9 00:01:54,500 --> 00:01:58,754 Ona je ve�tica i treba da bude spaljena. 10 00:01:58,837 --> 00:02:01,590 Istina je. Ja sam �avolja nevesta. 11 00:02:01,673 --> 00:02:06,094 Ubijte me! Ne interesuje me. �avo �e svakako do�i po vas! 12 00:04:16,892 --> 00:04:21,063 Svi koji ste me mu�ili, slu�ajte me dobro! 13 00:04:21,980 --> 00:04:24,858 �avolja kletva �e se sru�iti na vas! 14 00:04:24,942 --> 00:04:27,861 Va�a smrt �e biti mnogo gora od moje! 15 00:04:27,945 --> 00:04:30,447 Vi, g�o Vinter, i vi, Renfild, 16 00:04:30,530 --> 00:04:33,158 i vi, veliki inkvizitoru D�efris! 17 00:04:43,168 --> 00:04:45,796 Umre�u od va�ih ruku, 18 00:04:46,129 --> 00:04:49,341 ali moje k�erke �e se osvetiti za mene! 19 00:05:33,510 --> 00:05:34,803 Milorde. 20 00:05:37,764 --> 00:05:39,349 �ta je, miledi? 21 00:05:39,433 --> 00:05:42,185 Ve�tica vas je proklela! 22 00:05:42,269 --> 00:05:44,604 Ne pla�im se ja ve�tica. 23 00:05:45,147 --> 00:05:47,023 Ali bilo je stvarno zastra�uju�e. 24 00:05:47,107 --> 00:05:48,692 Ta grozna �ena, 25 00:05:48,775 --> 00:05:52,779 smejala se i vikala dok su joj plamenovi lizali lice. 26 00:05:54,698 --> 00:05:56,199 Masa je samo �utala, 27 00:05:56,283 --> 00:06:01,705 ti�ina je bila takva da ste je mogli skoro dotaknuti. 28 00:06:02,289 --> 00:06:07,961 Ve�ticin prodoran glas se �ulo jasno i �isto: 29 00:06:09,045 --> 00:06:13,884 "svi koji ste me mu�ili, slu�ajte me dobro!" 30 00:06:13,967 --> 00:06:16,511 "�avolja kletva �e se sru�iti na vas!" 31 00:06:16,595 --> 00:06:20,057 I dodala je jo�: "moje k�erke �e se osvetiti za mene!" 32 00:06:20,140 --> 00:06:21,975 K�erke? 33 00:06:22,517 --> 00:06:24,019 Mora da je mislila na ostale ve�tice. 34 00:06:24,102 --> 00:06:26,313 Mo�da ima k�erke. 35 00:06:26,396 --> 00:06:27,898 Iz njenog braka sa Satanom. 36 00:06:27,981 --> 00:06:32,736 Molim vas, milorde, mo�ete li proveriti ima li porodicu? 37 00:06:32,819 --> 00:06:36,782 Ako ima decu, mo�emo i njih staviti pod test. 38 00:06:41,369 --> 00:06:46,166 Podr�avam svaki �in koji je u slu�bi na�eg kralja. 39 00:06:46,249 --> 00:06:51,129 Hvala vam, milorde! Dokaza�emo da smo dostojni va�eg poverenja. 40 00:07:35,423 --> 00:07:38,051 Hvala, Truro. Mo�e� i�i. 41 00:07:48,562 --> 00:07:52,274 Jesi li i danas "lovila"? 42 00:07:52,357 --> 00:07:55,735 Ne, dragi mu�e. Danas sam pretrpela poni�enje! 43 00:07:55,819 --> 00:07:57,988 Ali tebe interesuju samo tvoje zvezde. 44 00:07:58,071 --> 00:08:01,658 Ni�ta drugo te ne interesuje! -Tako je. Oni su moj �ivot. 45 00:08:02,409 --> 00:08:04,035 Zato �to... 46 00:08:04,995 --> 00:08:07,706 zvezde mogu sakriti pred mojih o�iju... 47 00:08:08,748 --> 00:08:11,626 ovaj grozan svet oko mene. 48 00:08:12,460 --> 00:08:15,171 Zvezde su uvek ovde. 49 00:08:15,255 --> 00:08:16,965 Ute�ne su... 50 00:08:18,091 --> 00:08:20,218 i tako su plemenite. 51 00:09:57,691 --> 00:10:00,360 Sestro Ketlin, u�ite. 52 00:10:00,694 --> 00:10:02,320 Da, Vele�asna majko. 53 00:10:04,322 --> 00:10:07,701 Jutros si budno sanjala tokom mise. 54 00:10:07,784 --> 00:10:09,536 �ta si zami�ljala? 55 00:10:10,120 --> 00:10:11,621 Ne znam. 56 00:10:11,705 --> 00:10:13,498 Htela sam da iza�em napolje. 57 00:10:13,581 --> 00:10:17,210 Tako je lep dan. A drve�a cvetaju. 58 00:10:17,419 --> 00:10:18,686 A �ta je tvojom verom? 59 00:10:18,770 --> 00:10:21,072 Danas slavimo na�eg sveca, 60 00:10:21,256 --> 00:10:24,342 i dok se mi molimo, 61 00:10:24,426 --> 00:10:27,554 ti misli� na ne�iste stvari! 62 00:10:28,013 --> 00:10:29,556 Stavi ruke na sto. -Ali majko... 63 00:10:29,639 --> 00:10:31,307 Zahtevam poslu�nost! 64 00:11:07,427 --> 00:11:08,928 �ta je sad? 65 00:11:09,012 --> 00:11:11,431 Vele�sna majka me je opet kaznila. 66 00:11:11,973 --> 00:11:14,100 Pa to je normalno ovde. 67 00:11:14,517 --> 00:11:18,313 Tvoje misli su bile daleko od na�eg samostana. 68 00:11:18,396 --> 00:11:20,690 Ja tu ne mogu vi�ta. Prole�e me zove. 69 00:11:20,774 --> 00:11:25,070 Kao da ne�to klija u meni. U nevolji sam. Ne mogu spavati. 70 00:11:25,153 --> 00:11:30,325 Ho�u da tr�im na poljima i pustiti da mi vetar miluje golu ko�u. 71 00:11:30,575 --> 00:11:32,035 U�uti, preklinjem te. 72 00:11:32,118 --> 00:11:35,246 Zvu�i� kao da si opsednuta �avolom. 73 00:11:37,582 --> 00:11:40,210 Imam problemati�ne snove. 74 00:11:40,293 --> 00:11:41,961 Ruke me miluju. 75 00:11:42,045 --> 00:11:45,298 Tople usne mi ljube usta. 76 00:11:46,966 --> 00:11:50,011 Ketlin! -I ti si isto problemati�na? 77 00:11:50,470 --> 00:11:51,696 Ne! 78 00:11:51,779 --> 00:11:55,433 Stidim se �to je moja sestra tako razvratna. 79 00:12:01,648 --> 00:12:04,401 Moram priznati ne�to jako ozbiljno. -Pri�aj, k�eri moja. 80 00:12:04,484 --> 00:12:09,114 Jedne no�i sam �ula stenjanje iz kalu�ericine �elije. 81 00:12:09,197 --> 00:12:12,033 U�la sam i videla sam odvratan prizor: 82 00:12:12,117 --> 00:12:16,287 sestra je le�ala naga, a telo joj se treslo od �avoljih snova. 83 00:12:17,038 --> 00:12:18,623 Probudila si je? -Ne. 84 00:12:18,706 --> 00:12:21,918 Be�ala sam od tog ne�istog prizora. 85 00:12:22,001 --> 00:12:23,009 I �to je najgore, 86 00:12:23,204 --> 00:12:26,826 se�anje na njeno telo kako je drhtila od senzualnog ose�aja, 87 00:12:26,965 --> 00:12:28,425 uklesalo se u moj um. 88 00:12:28,508 --> 00:12:30,760 Te slike me neprestano proganjaju. 89 00:12:30,844 --> 00:12:32,512 Ko je ta devojka? -Ketlin. 90 00:12:32,595 --> 00:12:35,223 Starija od dve sirotice na�eg samostana. 91 00:12:35,306 --> 00:12:39,269 Mla�a se zove Margaret. Deluje mi kao devojka koja se lepo pona�a. 92 00:12:39,352 --> 00:12:41,646 Mo�da je devojka opsednuta �avolom. 93 00:12:41,729 --> 00:12:45,316 Moramo je dr�ati na oku. �to se tebe ti�e, dobi�e� oprost. 94 00:12:51,072 --> 00:12:54,117 Vele�asna majko, �ula sam stenjanje iz �elije sestre Ketlin. 95 00:12:54,200 --> 00:12:56,327 Ketlin? �ekaj me ovde. 96 00:14:21,162 --> 00:14:25,416 Sveta Devica, majko Bo�ja, ko je do�la me�u nama kao �ovek, 97 00:14:25,500 --> 00:14:27,210 ko �ivi u na�im srcima. 98 00:14:27,293 --> 00:14:30,964 Savr�ena vernost va�eg sina nas je oprao od grehova. 99 00:14:31,047 --> 00:14:33,216 Tvoje devi�anstvo je ostalo netaknuto. 100 00:14:33,299 --> 00:14:38,429 Podr�ite me, svemo�na majko. Pomozite mi, blagoslovena majko. 101 00:14:38,513 --> 00:14:43,560 Slava Ocu, Sinu, i Svetom Duhu. 102 00:21:00,853 --> 00:21:03,814 Ledi de Vinter �eli da vas vidi. 103 00:21:05,191 --> 00:21:08,611 Izvinjavam se na ovakvom upadu, ali radi se o vrlo ozbiljnoj stvari. 104 00:21:08,694 --> 00:21:13,783 Ni�ta. Po�astvovani smo va�om posetom. 105 00:21:13,866 --> 00:21:15,910 Sedite. -Hvala, majko. 106 00:21:19,413 --> 00:21:25,127 Otac Klement mi je pri�ao o dveju kalu�erica iz samostana 107 00:21:25,211 --> 00:21:28,506 kojima ne znaju ko su i gde su ro�ene. 108 00:21:29,382 --> 00:21:33,094 Pretpostavljam da mislite na sestru Ketrin i sestru Margaret. 109 00:21:33,177 --> 00:21:35,763 One su ve� bile tu u samostanu pre nego �to sam ja do�la ovde. 110 00:21:37,390 --> 00:21:40,434 Znam samo da taj misteriozni sluga 111 00:21:40,518 --> 00:21:44,730 redovno dolazi da isplati njene sobe i boravi�te. 112 00:21:44,814 --> 00:21:46,816 Skupo je? 113 00:21:46,899 --> 00:21:49,720 U na�em samostanu imamo samo devojke, 114 00:21:49,809 --> 00:21:52,525 iz jako siroma�ne ili bogate porodice. 115 00:21:53,572 --> 00:21:56,242 Poznajete li njihove porodice? 116 00:21:56,450 --> 00:21:57,952 Njihove majke, barem? 117 00:21:58,536 --> 00:21:59,495 Ne. 118 00:21:59,578 --> 00:22:04,500 Kada je majka Kler, moj prethodnik, napustila ovaj bedan svet, 119 00:22:04,583 --> 00:22:06,836 odnela je svoju tajnu a sobom. 120 00:22:07,586 --> 00:22:11,757 Mogu li pogledati devojke? -Ako ho�ete, naravno. 121 00:22:11,966 --> 00:22:15,553 Sestro Helen, dovedite ih ovamo, molim vas. -Da, majko. 122 00:22:15,636 --> 00:22:21,267 Moram vas upozoriti, izme�u dveju devojaka ima velike razlike 123 00:22:21,350 --> 00:22:24,311 u naravi, u izgledu, i shvatanju tako�e. 124 00:22:24,895 --> 00:22:28,941 Margaret je skromna, ponizna i poslu�na. 125 00:22:29,567 --> 00:22:31,777 Ketlin je prijatna, 126 00:22:32,111 --> 00:22:36,574 u stvari, jako je lepa, ali bojim se da ima slabu veru. 127 00:22:37,533 --> 00:22:39,577 Mo�da je ve�tica? 128 00:22:39,994 --> 00:22:41,954 Ne, ne verujem. 129 00:22:43,247 --> 00:22:45,207 Pored toga... 130 00:22:48,085 --> 00:22:50,129 mogu�e je. 131 00:22:53,132 --> 00:22:56,493 Imate li jo� ne�to da nam ka�ete? 132 00:23:02,475 --> 00:23:04,977 Jako je ose�ajna, 133 00:23:05,269 --> 00:23:06,854 �ak je i provokativna. 134 00:23:08,105 --> 00:23:10,191 Ostavi�u vas sa njima. 135 00:23:33,464 --> 00:23:35,091 Jeste li device? 136 00:23:35,174 --> 00:23:36,675 Da. -Da. 137 00:23:37,426 --> 00:23:40,346 Imale ste nekada odnos sa �avolom? 138 00:23:40,429 --> 00:23:41,889 Ne, miledi. 139 00:23:42,306 --> 00:23:43,265 Ne. 140 00:23:43,349 --> 00:23:45,184 �ule ste ikada njegov poziv? 141 00:23:45,768 --> 00:23:47,186 Nikada. 142 00:23:47,686 --> 00:23:49,563 Da. -Kako to misli�? 143 00:23:49,855 --> 00:23:53,359 Zaspala sam, i sanjala sam... 144 00:23:53,692 --> 00:23:57,238 senzualni san. 145 00:23:57,488 --> 00:24:00,991 Bio je dobar ose�aj. Ali za�to me pitate? 146 00:24:01,742 --> 00:24:03,869 Znate li ko je ova dama? 147 00:24:04,745 --> 00:24:06,413 Da. Ledi de Vinter. 148 00:24:06,997 --> 00:24:09,500 Ona odlu�uje o va�im �ivotima i smr�u. 149 00:24:10,042 --> 00:24:13,379 Morate iskreno odgovoriti na njeno pitanje. 150 00:24:13,671 --> 00:24:16,382 Dosta su �utljive. 151 00:24:17,216 --> 00:24:21,595 Preklinem vas, oprostite nam. Nismo htele da vam naudimo. 152 00:24:21,887 --> 00:24:24,140 Mora�ete to dokazati. 153 00:24:25,391 --> 00:24:27,893 Presavijte se preko stola. Oboje. 154 00:24:27,977 --> 00:24:29,770 Radite kao �to vam je re�eno! 155 00:25:44,094 --> 00:25:46,138 Ona nije devica! 156 00:25:48,390 --> 00:25:50,226 Mora�emo je odvesti da je podvrgnemo testovima. 157 00:25:50,309 --> 00:25:51,810 Testovi? 158 00:25:51,894 --> 00:25:54,396 Ve�tice moraju biti testirane. 159 00:25:56,398 --> 00:25:58,525 Moja sestra je nevina! 160 00:26:11,497 --> 00:26:13,540 Priznaj da si ve�tica! 161 00:26:14,250 --> 00:26:15,751 Priznaj! 162 00:26:34,270 --> 00:26:36,230 Priznaj da si ve�tica! -Ne. 163 00:26:36,313 --> 00:26:38,607 Priznaj! -Nije istina! 164 00:26:42,027 --> 00:26:43,570 Hajde. 165 00:26:47,324 --> 00:26:49,410 Priznaj, to te uzbu�uje. 166 00:26:50,703 --> 00:26:52,913 Ne! Nije istina! 167 00:26:52,997 --> 00:26:57,376 Moram priznati da je uzbudljivo. Prelep prizor. 168 00:27:09,430 --> 00:27:12,057 Nisam... 169 00:27:13,023 --> 00:27:15,567 Priznaj da si ve�tica. D�abe pori�e�. Znamo sve. 170 00:27:33,120 --> 00:27:34,705 Nisam... 171 00:27:45,341 --> 00:27:46,925 Priznaj! 172 00:27:51,096 --> 00:27:53,349 Priznaj, ovo te uzbu�uje. 173 00:27:54,433 --> 00:27:56,685 Ne! Nije istina! 174 00:27:56,769 --> 00:27:58,729 Priznajem da je uzbudljivo. 175 00:27:59,438 --> 00:28:01,523 Divan prizor. 176 00:30:02,144 --> 00:30:04,062 Vode... 177 00:30:05,063 --> 00:30:08,233 Vode, preklinjem vas... 178 00:30:08,650 --> 00:30:10,152 Vode, brzo! 179 00:31:05,457 --> 00:31:09,836 Ja verujem da si nevina. Nemoj gubiti nadu. 180 00:31:29,648 --> 00:31:33,068 �ta radi� ti ovde? -A ti, �ta radi�? 181 00:31:35,445 --> 00:31:38,448 Izgleda da se interesuje� za prelepu ve�ticu, Renfild. 182 00:31:39,491 --> 00:31:41,368 Sa�aljevam je. 183 00:31:43,120 --> 00:31:46,498 Otkad ti ima� ljudska ose�anja? 184 00:31:47,499 --> 00:31:50,002 Za�to mi jednostavno ne ka�e� istinu? 185 00:31:50,627 --> 00:31:52,129 �udi� za njom. 186 00:31:52,838 --> 00:31:54,423 Mo�da. 187 00:31:55,382 --> 00:31:56,925 Kao i ja. 188 00:31:57,884 --> 00:32:01,179 Ali nemoj nikad zaboraviti: nebitno �ta �emo raditi, 189 00:32:01,471 --> 00:32:05,892 pre ili kasnije, sve �e iza�i na videlo, Renfild. 190 00:32:07,227 --> 00:32:10,147 Bude� li poku�ao da me isklju�i� iz svojih igara, 191 00:32:10,230 --> 00:32:12,566 upozoravam te, ti si mrtav �ovek. 192 00:32:17,612 --> 00:32:20,866 Ti si jedina �ena na svetu koju volim. 193 00:32:46,391 --> 00:32:48,352 Uzmi me. 194 00:33:00,155 --> 00:33:01,907 Uzmi me. 195 00:33:19,299 --> 00:33:22,260 Bila sam okrutna. Kazni me! 196 00:33:23,387 --> 00:33:26,807 Mora� me kazniti! Zaslu�ujem da budem izbi�evana. 197 00:33:51,123 --> 00:33:52,624 Ve�tice... 198 00:33:52,707 --> 00:33:57,087 Ja sam veliki inkvizitor D�efris, a ti si ve�tica! 199 00:33:57,170 --> 00:33:58,380 Priznaj! 200 00:33:59,881 --> 00:34:03,385 Ne, ja nisam ve�tica! 201 00:34:03,468 --> 00:34:07,347 Priznaj! -Ne, ja nisam ve�tica. 202 00:34:11,726 --> 00:34:14,688 Ja nisam ve�tica! -Priznaj! 203 00:35:11,703 --> 00:35:15,040 Izvr�ite pripreme za ceremoniju Bo�je presude, Truro. 204 00:35:15,123 --> 00:35:16,708 Kako �elite, miledi. 205 00:35:25,383 --> 00:35:30,722 Video sam Renfilda kako je odgalopirao kao munja. 206 00:35:30,805 --> 00:35:35,018 Na va�e nare�enje, pretpostavljam, draga? 207 00:35:37,521 --> 00:35:39,564 Da, dragi Malkolme. 208 00:35:42,359 --> 00:35:44,152 Dala sam mu zadatak. 209 00:35:44,236 --> 00:35:46,738 Oti�ao je da pripremi Bo�ju presudu. 210 00:35:46,821 --> 00:35:49,241 Bo�ju presudu! 211 00:35:49,324 --> 00:35:51,868 Kome �e sad Bog presuditi? 212 00:35:51,952 --> 00:35:55,205 Na�li smo jednu ve�ticu u samostanu Blekmur. 213 00:35:57,040 --> 00:36:00,252 Ve�tica u samostanu Blekmur? 214 00:36:01,586 --> 00:36:05,215 Kako se zove? -Ketlin. Re� je o dveju sestara. 215 00:36:05,840 --> 00:36:08,218 Ona je starija od njih dve. 216 00:36:10,929 --> 00:36:13,640 I sad te interesuju ve�tice? 217 00:36:14,432 --> 00:36:16,768 Ne, uop�te ne. 218 00:36:16,852 --> 00:36:19,813 Pitao sam samo iz �iste radoznalosti. 219 00:36:37,455 --> 00:36:39,499 Drugi test je pozitivan. 220 00:36:46,881 --> 00:36:49,426 Tre�i test je pozitivan. 221 00:36:54,931 --> 00:36:57,809 Sa svim dokazima protiv optu�enog, 222 00:36:57,893 --> 00:37:00,729 mo�emo proglasiti da je kriva zbog ve�ti�arenja. 223 00:37:00,812 --> 00:37:05,358 Ne, ja nisam ve�tica! 224 00:37:10,780 --> 00:37:13,950 Ketlin, Bog je izrekao svoju presudu. 225 00:37:14,034 --> 00:37:16,244 Bi�e� spaljena. 226 00:37:19,539 --> 00:37:21,917 Neka Bog ima milosti prema tvojoj du�i. 227 00:37:24,210 --> 00:37:28,840 Imam lo�e vesti. Vi�i sud je osudio tvoju sestru, Ketlin. 228 00:37:29,674 --> 00:37:33,178 Vi�i sud? �ta to treba da zna�i, majko? 229 00:37:36,139 --> 00:37:40,477 Ketlin je ve�tica. Bi�e spaljena na loma�i. 230 00:37:41,353 --> 00:37:44,898 La�ete! Moja sestra je nevina! Sigurna sam u to! 231 00:37:45,148 --> 00:37:46,524 Ti�ina! 232 00:37:46,733 --> 00:37:48,652 Shvatam tvoju bol, 233 00:37:48,735 --> 00:37:51,029 ali pripazi na svoja usta. 234 00:37:51,696 --> 00:37:53,782 Mo�e te skupo ko�tati. 235 00:37:53,865 --> 00:37:56,826 I ja sam poti�tena, Margaret. 236 00:38:03,917 --> 00:38:06,711 Stvarno verujete 237 00:38:06,795 --> 00:38:10,298 da je Ketlin ve�tica? 238 00:38:12,217 --> 00:38:14,094 Ne sumnjam u to. 239 00:38:14,386 --> 00:38:18,556 Godinama je ta ve�tica �ivela me�u nama. 240 00:38:19,057 --> 00:38:23,561 Kakva sramota! Ne sme niko saznati. 241 00:38:24,020 --> 00:38:27,816 Ina�e �u morati zamoliti oca Klementa 242 00:38:27,899 --> 00:38:32,070 da izvr�i egzorcizam u Ketlinovoj sobi. 243 00:38:33,780 --> 00:38:35,573 I tebe isto, 244 00:38:35,907 --> 00:38:37,283 mo�da. 245 00:38:38,076 --> 00:38:39,661 Ko zna? 246 00:38:39,744 --> 00:38:45,667 Mene? Mislite da sam i ja ve�tica? 247 00:38:45,750 --> 00:38:48,461 Jedno je sigurno, krv u va�im venama 248 00:38:48,545 --> 00:38:51,589 sadr�i seme ove zle kletve! 249 00:38:52,007 --> 00:38:55,510 Ovo seme mora biti istrgnuto, 250 00:38:55,760 --> 00:38:57,429 i uni�teno! 251 00:39:04,728 --> 00:39:06,938 Gospode, pomozi mi. 252 00:39:09,315 --> 00:39:11,609 Ube�en sam da je ona nevina. 253 00:39:11,693 --> 00:39:15,989 Bez obzira na posledice, du�nost mi je spasem tu devojku. 254 00:39:37,886 --> 00:39:39,721 Ti si Ketlin? 255 00:39:40,472 --> 00:39:41,681 Da, milorde. 256 00:39:41,765 --> 00:39:44,517 Stanovala si u samostanu Blekmur? 257 00:39:46,102 --> 00:39:47,854 Da. 258 00:39:57,530 --> 00:39:59,073 Oslobodi je, 259 00:39:59,616 --> 00:40:01,743 i daj joj ne�to da obu�e. 260 00:40:01,826 --> 00:40:03,870 Ovo �e mo�da rasterati tvoje sumnje. 261 00:41:14,774 --> 00:41:16,901 Milostivi Gospode, 262 00:41:17,652 --> 00:41:20,530 mogu�e da je moja sestra ve�tica? 263 00:41:22,073 --> 00:41:25,910 Stvarno si to bio ti, Gospode, ko je doneo tu presudu? 264 00:41:26,411 --> 00:41:27,954 Ne mogu da verujem. 265 00:41:28,413 --> 00:41:33,376 Dragi Bo�e, pomozi mi. Poka�i mi istinu. 266 00:41:33,877 --> 00:41:35,920 Ako je istina, 267 00:41:36,170 --> 00:41:39,924 to bi zna�ilo da je �avo bolji od tebe. 268 00:41:41,509 --> 00:41:43,887 Margaret, k�eri moja! 269 00:41:45,346 --> 00:41:47,765 Slu�aj glas tvoje majke. 270 00:41:49,434 --> 00:41:53,730 Margaret, spalili su me �ivog, 271 00:41:54,105 --> 00:41:58,443 jer sam bila �lanica Satanine dru�ine. 272 00:41:59,611 --> 00:42:04,991 Tvoja sudbina je da prati� isti put i da me osveti�. 273 00:42:05,241 --> 00:42:09,829 Oni koji nas proganjaju, moraju biti ka�njeni za svoju okrutnost. 274 00:42:10,455 --> 00:42:11,956 Tako�e treba da zna� 275 00:42:12,540 --> 00:42:15,251 da je tvoj otac... 276 00:42:15,335 --> 00:42:17,462 Lord de Vinter. 277 00:42:18,713 --> 00:42:20,215 Majko? 278 00:42:22,634 --> 00:42:24,677 Ne se�am je se. 279 00:42:25,970 --> 00:42:29,474 Umrla je kada je moja sestra i ja smo bile male. 280 00:43:06,594 --> 00:43:09,806 Iz dubine pakla sam �uo tvoj glas. 281 00:43:10,181 --> 00:43:14,644 �esto te pose�ujem no�ima, tvoja majka me je zamolila, 282 00:43:14,727 --> 00:43:17,063 jedna od mojih omiljenih u�enika. 283 00:43:22,151 --> 00:43:24,904 Ti i tvoja sestra su ve�ticine k�eri. 284 00:43:26,030 --> 00:43:30,076 Ali na�i neprijatelji nisu dopustili da odrastem pored nje. 285 00:43:33,079 --> 00:43:36,102 Tvoja majka je zatra�ila da te iniciram, 286 00:43:36,286 --> 00:43:38,795 da te napravim �avoljom nevestom. 287 00:47:11,214 --> 00:47:12,715 Nemoj se pla�iti. 288 00:47:12,965 --> 00:47:14,467 Ko si ti? 289 00:47:19,096 --> 00:47:23,100 Zovem se Brajan de Kvinsi. Slikar sam. 290 00:47:24,852 --> 00:47:26,938 Be�ala si? -Da. 291 00:47:28,648 --> 00:47:31,484 �ta ho�e� od mene? -Ni�ta. 292 00:47:32,109 --> 00:47:33,778 Samo da ti pomognem. 293 00:47:34,862 --> 00:47:36,989 Nema� se �ega bojati. 294 00:47:39,617 --> 00:47:41,536 Mora da si dovoljno patila. 295 00:47:44,705 --> 00:47:47,625 Tako je, pla�i samo. To je dobro za tebe. 296 00:47:53,506 --> 00:47:56,717 Ne znam �ta da radim, ili gde da odem. 297 00:47:56,801 --> 00:47:58,427 Ne brini. 298 00:47:58,719 --> 00:48:01,973 Mo�e� ostati ovde koliko ho�e�. 299 00:48:03,599 --> 00:48:05,226 Istina je? 300 00:48:06,018 --> 00:48:08,312 Istina je to �to ka�e�? 301 00:48:44,348 --> 00:48:45,850 Gde je ona? 302 00:48:47,685 --> 00:48:49,186 Gde je ve�tica? 303 00:48:50,146 --> 00:48:53,399 Pustili ste je da pobegne! Bednici jedni! 304 00:48:55,776 --> 00:48:57,737 Truro, sredi ih! 305 00:49:23,971 --> 00:49:26,682 Milorde, imam lo�e vesti. 306 00:49:27,433 --> 00:49:31,854 Renfild, �ovek kome ste verovali, izdao vas je. 307 00:49:32,396 --> 00:49:33,898 Ne mogu da verujem, miledi. 308 00:49:36,275 --> 00:49:39,066 Sino� sam ga uhvatila kako je vodio ljubav 309 00:49:39,141 --> 00:49:41,429 sa zato�enom ve�ticom u mom zamku. 310 00:49:41,553 --> 00:49:44,700 Iskazati svoje zadovoljstvo nije izdaja, miledi. 311 00:49:45,034 --> 00:49:46,619 Mo�da si ljubomorna? 312 00:49:47,453 --> 00:49:50,414 Ja, ljubomorna, na jednog obi�nog vojnika? 313 00:49:51,082 --> 00:49:54,585 U svakom slu�aju, moja stra�a je donela najnovije vesti 314 00:49:54,669 --> 00:49:56,420 da je ve�tica pobegla. 315 00:49:57,755 --> 00:49:59,965 Vrata od �elije su bila otvorena. 316 00:50:01,926 --> 00:50:06,555 Renfild je nestao. Sa njom, pretpostavljam. 317 00:50:09,016 --> 00:50:11,477 Vrlo dobro. Ako su tvoje pretpostavke ta�ne, 318 00:50:11,560 --> 00:50:15,439 Renfild �e dobiti svoju zaslu�enu kaznu. 319 00:50:15,648 --> 00:50:17,049 Stra�a! 320 00:50:18,109 --> 00:50:21,237 Nare�ujem vam da uhapsite Tomasa Renfilda! 321 00:50:21,320 --> 00:50:23,447 Pretra�ite celo podru�je. 322 00:50:23,531 --> 00:50:25,950 �elim da Renfilda dovedete �ivog! 323 00:50:28,411 --> 00:50:30,371 Hvala vam, milorde. 324 00:51:07,658 --> 00:51:10,619 Za�to si naga u svojoj sobi kasno ujutru? 325 00:51:11,203 --> 00:51:14,248 Umorna sam. -To nije razlog! 326 00:51:14,498 --> 00:51:18,127 Mo�da si ve� zaboravila da je greh otkriti svoje telo? 327 00:51:18,544 --> 00:51:20,671 �ak i kad si sama. 328 00:51:22,089 --> 00:51:23,757 Nisam zaboravila. 329 00:51:23,841 --> 00:51:29,013 U�ivam da budem ovako, da gledam i milujem svoju ko�u. 330 00:51:31,974 --> 00:51:36,103 I ti si isto �avolje stvorenje! -Tako je. 331 00:51:36,937 --> 00:51:39,398 �avo je spavao sa mnom sino�. 332 00:51:42,943 --> 00:51:45,446 �avo je do�ao po tebe? 333 00:51:47,490 --> 00:51:49,909 Da. Svake no�i dolazi. 334 00:51:52,661 --> 00:51:54,747 Hvata me za ruku... 335 00:52:08,511 --> 00:52:11,597 skine mi ode�u i ne�no me miluje po telu. 336 00:52:25,402 --> 00:52:27,446 Strasno... 337 00:52:28,572 --> 00:52:31,308 kao �to te sad ja ljubim. 338 00:54:09,840 --> 00:54:11,141 Ne... 339 00:54:11,383 --> 00:54:15,346 Sad si i ti �avolja sluga. 340 00:54:15,888 --> 00:54:19,975 Ne, ne �elim! Nije istina. 341 00:54:20,517 --> 00:54:22,353 Radije �u umreti... 342 00:54:22,895 --> 00:54:26,607 nego da budem �avolja sluga. 343 00:55:25,165 --> 00:55:29,416 Ve� si njegova sluga, samo �to jo� nisi svesna toga. 344 00:55:40,764 --> 00:55:41,807 Ne. 345 00:55:41,890 --> 00:55:45,561 Nije istina. Radije �u umreti. 346 00:55:45,769 --> 00:55:49,273 Radije �u umreti. Ne �elim. 347 00:58:20,549 --> 00:58:23,051 �ta to radite? Jeste li poludeli? 348 00:58:23,135 --> 00:58:25,095 Samo prate moja nare�enja! 349 00:58:26,930 --> 00:58:29,308 Za�to me napadaju stra�ari, miledi? 350 00:58:30,100 --> 00:58:33,312 Nisam ti du�na obja�njenje! 351 00:58:33,645 --> 00:58:36,565 Pitaj velikog inkvizitora D�efrisa! 352 00:58:58,253 --> 00:59:01,214 Veliki inkvizitor lord D�efris. 353 00:59:16,229 --> 00:59:18,315 Ko bi verovao? 354 00:59:18,398 --> 00:59:21,068 Ti, Renfild, moja desna ruka. 355 00:59:21,985 --> 00:59:23,737 Moj najbolji pomo�nik, 356 00:59:23,820 --> 00:59:28,200 u lancima kao ponizna hulja! 357 00:59:28,909 --> 00:59:30,577 I zbog koga? 358 00:59:30,661 --> 00:59:34,623 Zbog jedne drolje koja je sklopila pakt sa �avolom. 359 00:59:35,082 --> 00:59:39,336 Ako je znala ovako da te promeni, onda je sigurno ve�tica. 360 00:59:42,506 --> 00:59:44,174 Ne, milorde. 361 00:59:45,676 --> 00:59:47,636 Nisam se promenio. 362 00:59:48,428 --> 00:59:51,265 Jo� uvek sam tvoja odana sluga, Renfild. 363 00:59:51,348 --> 00:59:53,558 Du�nik sam svojim �ivotom i imovinom. 364 00:59:53,642 --> 00:59:56,728 Sko�io bih i u vatru za tebe, lorde. 365 00:59:56,812 --> 01:00:01,358 Onda kako obja�njava� da si pomogao ve�tici da pobegne? 366 01:00:03,485 --> 01:00:05,487 Ponavljam, milorde... 367 01:00:07,197 --> 01:00:09,366 Ne znam o �emu pri�a�. 368 01:00:09,908 --> 01:00:12,869 Moja jedina gre�ka je bila �to sam joj dao malo vode. 369 01:00:15,372 --> 01:00:17,582 Dosta je bilo la�i, Renfild! 370 01:00:19,668 --> 01:00:22,129 Neka vam on li�no objasni! 371 01:00:31,346 --> 01:00:32,973 Hvala ti, milorde. 372 01:00:34,182 --> 01:00:36,977 Ne znam za�to me miledi optu�uje, 373 01:00:37,060 --> 01:00:38,638 ali ako je zatvorenica pobegla, 374 01:00:38,796 --> 01:00:40,866 dokaza�u svoju lojalnost tako �to �u je uhvatiti. 375 01:00:40,939 --> 01:00:42,941 Samo ho�e da joj se pridru�i! 376 01:00:43,025 --> 01:00:45,485 Nemojte nas prekidati! 377 01:00:45,569 --> 01:00:47,599 Ja sam taj koji ovde nare�uje, 378 01:00:47,754 --> 01:00:50,169 i to �eljom Njegovog Viso�anstva �arlsa II, 379 01:00:50,323 --> 01:00:53,785 a vi, kao i svi ostali, du�ni ste da budete poslu�ni. 380 01:00:55,412 --> 01:00:59,291 Dajem ti tri dana da na�e� tu ve�ticu. 381 01:00:59,374 --> 01:01:02,711 I ako se ne bude� vratio posle toga, debelo �e� za�aliti! 382 01:01:02,794 --> 01:01:04,713 Hvala ti, milorde. 383 01:01:05,589 --> 01:01:08,216 Dokaza�u da sam dostojan tvog poverenja. 384 01:01:12,763 --> 01:01:17,392 I �to se vas ti�e, miledi, pazite �ta �ete re�i i raditi ubudu�e. 385 01:01:17,476 --> 01:01:21,897 Nemojte zaboraviti da je i va� �ivot u mojim rukama. 386 01:01:35,535 --> 01:01:37,037 D�efris! 387 01:02:41,643 --> 01:02:43,770 Do�i ovamo, Margaret. 388 01:02:45,355 --> 01:02:47,315 Bli�e. 389 01:02:51,528 --> 01:02:54,072 Ko... ko si ti? 390 01:02:55,866 --> 01:02:59,327 Ja sam Kiru, �avolja najdra�a �ena. 391 01:03:04,457 --> 01:03:06,209 Prati me. 392 01:03:36,948 --> 01:03:39,451 Dobrodo�la, Margaret. 393 01:03:42,704 --> 01:03:45,540 Ne znam kako sam dospela ovde. 394 01:03:46,166 --> 01:03:49,586 Tri �abe krasta�e su ti pokazale put. 395 01:03:51,713 --> 01:03:53,423 �ta ho�e� od mene? 396 01:03:55,133 --> 01:04:00,472 Da ti dam jedan savet i da ti pomognem da se osveti�. 397 01:04:03,600 --> 01:04:06,311 Otkud zna� da tra�im osvetu? 398 01:04:06,603 --> 01:04:09,147 Ja znam sve, dete moje. 399 01:04:09,231 --> 01:04:12,442 A tako�e znam i imena onih koji su ubili tvoju majku. 400 01:04:12,526 --> 01:04:14,319 Ko su oni? 401 01:04:14,903 --> 01:04:18,281 Ledi de Vinter, Renfild i veliki inkvizitor D�efris. 402 01:04:18,365 --> 01:04:20,575 Mora� ih uni�titi. 403 01:04:24,287 --> 01:04:26,739 Da ih uni�tim? Ali kako? Ka�i mi. 404 01:04:27,958 --> 01:04:29,592 Sa ovim napitkom! 405 01:05:00,490 --> 01:05:04,119 �ta je? -Ni�ta. Samo razmi�ljam. 406 01:05:09,666 --> 01:05:13,420 Pro�lo je tri nedelje otkako si stigla. 407 01:05:13,503 --> 01:05:18,174 Da. Bili su najsre�niji dani u mom �ivotu. Hvala ti. 408 01:05:18,675 --> 01:05:20,844 Ja bi trebalo da ti se zahvalim. 409 01:05:21,177 --> 01:05:24,764 Donela si svetlost u ovu mra�nu ku�u. -Drago mi je. 410 01:05:26,516 --> 01:05:30,437 Mogu tebi da zahvalim �to sam ovako vesela. 411 01:05:31,563 --> 01:05:33,690 Dala si mi �elju da opet slikam. 412 01:05:33,940 --> 01:05:36,526 Tako si dobar, Brajan, tako ljubazan. 413 01:07:14,165 --> 01:07:16,234 Eno je! -Ne dajte joj da pobegne! 414 01:07:26,219 --> 01:07:27,804 Vodite je! 415 01:09:01,189 --> 01:09:04,317 Prove��emo no� ovde. Zamak je predaleko. 416 01:09:23,670 --> 01:09:24,921 �ekajte. 417 01:09:26,256 --> 01:09:27,682 Ostavite nas nasamo. 418 01:09:30,969 --> 01:09:33,972 Ostavite nas nasamo. Moram ispitati ve�ticu. 419 01:09:34,055 --> 01:09:35,557 To je nare�enje! 420 01:09:58,997 --> 01:10:02,625 �ta �elite, lorde? -Tebe �elim. 421 01:10:10,800 --> 01:10:13,052 Mislite da sam ja ve�tica? 422 01:10:22,812 --> 01:10:24,647 Nema� se �ega bojati. 423 01:10:39,787 --> 01:10:42,332 Otkako sam te video u samostanu, 424 01:10:42,832 --> 01:10:45,835 nisam mogao da izbri�em tvoje lice iz mog srca. 425 01:10:52,258 --> 01:10:54,552 Potpuno si me osvojila. 426 01:10:54,636 --> 01:10:56,554 Nisam hteo da prihvatim... 427 01:10:58,431 --> 01:11:00,308 ali pora�en sam. 428 01:11:00,683 --> 01:11:04,354 Mislim da si ti ve�tica, jer je moja volja poni�tena. 429 01:11:07,315 --> 01:11:11,194 A ja �elim da te volim, �ak i ako me to ubije, 430 01:11:11,277 --> 01:11:13,738 �ak i za tu cenu, Ketlin! 431 01:12:10,545 --> 01:12:12,130 Zora je. 432 01:12:13,423 --> 01:12:15,717 Moramo i�i. 433 01:12:16,092 --> 01:12:18,928 Trebalo bi da te mrzim, ali ne mogu. 434 01:12:19,012 --> 01:12:22,598 Probudila si ose�anja u meni za koja nisam znala ni da postoje. 435 01:12:22,682 --> 01:12:25,768 Ketlin, mora� mi verovati. 436 01:12:27,061 --> 01:12:29,939 Ho�e� li biti moja �ena, Ketlin? 437 01:12:34,110 --> 01:12:36,946 Da, ho�u. -Ketlin! 438 01:12:41,451 --> 01:12:44,245 Pobe�i �emo zajedno. Pone�u novce iz ku�e, 439 01:12:45,204 --> 01:12:47,373 i pobe�i �emo u Holandiju, 440 01:12:48,916 --> 01:12:52,462 gde Vilijam de Oran� priprema da osvoji Englesku. 441 01:12:52,670 --> 01:12:55,006 Na njegovoj strani, bori�emo se protiv neprijatelja. 442 01:12:57,717 --> 01:12:59,969 Prati�u te gde god ide�. 443 01:13:01,137 --> 01:13:05,391 Moramo odmah krenuti. Ne smemo gubiti ni minut. 444 01:13:10,813 --> 01:13:12,315 Do�i brzo. 445 01:13:19,363 --> 01:13:20,773 Po�uri! 446 01:14:17,046 --> 01:14:21,509 Izvinjavam se. Strankinja sam i izgubila sam se. 447 01:14:21,592 --> 01:14:24,762 G�o, ja tra�im put za Blekmur. 448 01:14:24,846 --> 01:14:28,808 Upravo tamo idem. Ho�e� li da te odvezem? 449 01:14:28,891 --> 01:14:31,894 Da, sa zadovoljstvom! Hvala. 450 01:15:10,975 --> 01:15:12,935 Ovde me sa�ekaj. 451 01:15:53,976 --> 01:15:54,977 Be�i, Ketlin! 452 01:15:58,147 --> 01:15:59,357 Uhvatite je! 453 01:16:15,122 --> 01:16:19,377 Ljudi kao ti, Renfild, ne zaslu�uju sa�aljenje. 454 01:16:19,752 --> 01:16:22,088 Ti si kukavica i izdajica. 455 01:16:22,380 --> 01:16:25,299 Ledi de Vinter te je dobro procenila. 456 01:16:25,758 --> 01:16:30,346 Napravila si budalu od mene pred njom. 457 01:16:32,473 --> 01:16:34,308 Mu�itelju, na posao! 458 01:17:56,432 --> 01:17:57,850 Renfild. 459 01:18:00,936 --> 01:18:02,521 Renfild! 460 01:18:03,606 --> 01:18:05,024 Odgovori mi. 461 01:18:06,650 --> 01:18:08,110 Odgovori mi. 462 01:18:21,457 --> 01:18:22,958 Volim te. 463 01:18:23,959 --> 01:18:25,461 Volim te! 464 01:18:27,797 --> 01:18:29,215 Renfild? 465 01:18:35,012 --> 01:18:36,514 Volim te. 466 01:19:08,170 --> 01:19:10,589 Dobro ve�e, draga Ketlin. 467 01:19:11,674 --> 01:19:17,429 �udan obrt sudbine te je ujedinilo sa tvojim jadnim ljubavnikom. 468 01:19:23,060 --> 01:19:27,523 Ovo je rezultat tvojih molitvi prema paklu, pretpostavljam? 469 01:19:28,190 --> 01:19:29,859 Paklu koji te �eka! 470 01:19:37,533 --> 01:19:41,620 Milorde, mu�ite me koliko ho�ete, 471 01:19:41,871 --> 01:19:44,498 ali nemojte vi�e njega mu�iti! 472 01:19:51,213 --> 01:19:53,132 Po�inila sam stra�an zlo�in. 473 01:19:53,215 --> 01:19:56,719 Podlegla sam se telesnoj ljubavi, ali Renfild je nevin! 474 01:19:56,802 --> 01:20:01,390 Ljubav nije zlo�in, ali ve�ti�arenje jeste. 475 01:20:01,473 --> 01:20:04,143 Ti si ve�tica, a Renfild je tvoj sau�esnik. 476 01:20:04,226 --> 01:20:05,477 Ne! 477 01:20:28,083 --> 01:20:33,672 Pla� jedne prelepe �ene je kao jedna prelepa melodija. 478 01:20:34,423 --> 01:20:37,301 Od suza postajem senzibilan, 479 01:20:37,885 --> 01:20:40,846 uzbude moj um, i moju krv tako�e, 480 01:20:40,930 --> 01:20:42,431 tera me na ljubav. 481 01:20:43,766 --> 01:20:45,267 Dovedite je u moju komoru! 482 01:20:52,942 --> 01:20:54,443 Ketlin. 483 01:20:55,569 --> 01:20:56,820 Ketlin. 484 01:21:22,096 --> 01:21:23,639 Do�i ovamo. 485 01:21:30,229 --> 01:21:32,189 Rekao sam, do�i ovamo. 486 01:21:39,780 --> 01:21:41,282 Do�i ovamo! 487 01:21:52,167 --> 01:21:53,669 Skidaj se. 488 01:22:04,513 --> 01:22:06,015 Skidaj se. 489 01:22:07,725 --> 01:22:09,476 Da, milorde. 490 01:22:19,903 --> 01:22:21,405 Na kolena. 491 01:22:21,822 --> 01:22:23,616 Moli svog gospdara. 492 01:22:31,957 --> 01:22:34,084 Imajte milosti prema Renfildu! 493 01:22:37,296 --> 01:22:40,382 Preklinji me. Zovi me gospodaru. 494 01:22:43,010 --> 01:22:47,222 Da, gospodaru. Imajte milosti, gospodaru! 495 01:22:47,723 --> 01:22:49,892 Imajte milosti, gospodaru. 496 01:22:51,226 --> 01:22:54,396 Na kolena i moli svog gospodara. 497 01:23:01,779 --> 01:23:04,114 Pomoli mi se kao da sam ja Bog. 498 01:23:05,240 --> 01:23:09,328 Molim vas, Bo�e, kaznite me zbog svojih grehova. 499 01:23:09,578 --> 01:23:11,163 Uni�tite mi du�u, 500 01:23:11,246 --> 01:23:12,873 uni�tite mi telo, 501 01:23:12,956 --> 01:23:15,125 ali molim vas, po�tedite ga. 502 01:23:22,424 --> 01:23:25,594 Tvoj Bog je velikodu�an. 503 01:23:33,602 --> 01:23:36,855 Tu je za�titino pismo za Tomasa Renfilda. 504 01:23:43,195 --> 01:23:47,908 Ali prvo, napravi me �rtvom, prelepa ve�tico. 505 01:24:02,131 --> 01:24:07,177 Doka�i da vi ve�tice niste samo zato da vas mrze. 506 01:25:00,022 --> 01:25:02,316 Ne veruje� mi, ali uveravam te, 507 01:25:02,399 --> 01:25:06,653 ali ti si prva �ena koju sam dodirnuo u zadnjih par godina. 508 01:25:07,529 --> 01:25:11,200 Sad sam ve� uveren da si ti stvarno ve�tica. 509 01:25:12,743 --> 01:25:15,829 Rizikujem da budem oma�ijan... 510 01:25:16,914 --> 01:25:18,791 kao on. 511 01:25:19,041 --> 01:25:23,045 Zbog svoje sopstvene sigurnosti, treba da te vratim u svoju �eliju. 512 01:25:24,713 --> 01:25:27,966 �teta, ali to je rizik koji sam voljan da prihvatim. 513 01:26:48,463 --> 01:26:51,842 Gde je za�titno pismo? Gde je lord D�efris? 514 01:26:51,925 --> 01:26:54,219 Lord D�efris je izdao nare�enje. 515 01:26:54,303 --> 01:26:56,138 Vodite je! 516 01:26:59,683 --> 01:27:02,352 Ali ni�ta ne brini. Uskoro �emo se opet videti. 517 01:27:53,945 --> 01:27:56,573 Donosim vam dobre vesti u vezi vas dvoje. 518 01:27:56,657 --> 01:28:00,786 Lord D�efris vas poziva da do�ete na veliko slavlje 519 01:28:00,869 --> 01:28:05,374 u zamku Blekmur gde �e biti prisutni i Lord i Ledi de Vinter. 520 01:28:22,391 --> 01:28:25,894 Koliko dugo si ovde u na�oj zemlji? -Samo par nedelja. 521 01:28:26,103 --> 01:28:28,849 Za�to si napustila Francusku, draga devojko? 522 01:28:28,903 --> 01:28:30,328 Zbog porodi�nih razloga. 523 01:28:30,691 --> 01:28:32,401 Porodi�ni razlozi? 524 01:28:32,484 --> 01:28:36,238 Moji roditelji su hteli da se udam za mu�karca koga nisam volela. 525 01:28:37,072 --> 01:28:39,241 Poslu�ite mladu damu sa jo� malo vina. 526 01:28:39,908 --> 01:28:41,827 Molim vas, ne mrdajte, miledi. 527 01:28:45,747 --> 01:28:49,668 Mo�e� ostati u ovoj ku�i dokle god samo �eli�. 528 01:28:50,168 --> 01:28:51,920 Hvala, miledi. 529 01:28:55,340 --> 01:28:57,175 Po�inje da poprimi oblik. 530 01:28:57,259 --> 01:28:59,261 Dobar po�etak. Nastavite. 531 01:29:00,595 --> 01:29:03,432 Ko je ova �armantna osoba? Ho�ete li me predstaviti? 532 01:29:03,515 --> 01:29:05,642 Margaret de la Vale, francuska princeza. 533 01:29:06,226 --> 01:29:07,686 Lord de Vinter, moj mu�. 534 01:29:07,769 --> 01:29:11,940 Imam ose�aj kao da smo se ve� sreli negde. 535 01:29:12,774 --> 01:29:15,360 Nedavno sam stigla iz svoje domovine. 536 01:29:20,031 --> 01:29:23,201 Organizujem jedan bal da vas predstavim svojim prijateljima. 537 01:29:23,285 --> 01:29:25,037 Treba�e ti jedna prelepa haljina. 538 01:29:25,120 --> 01:29:26,621 Pomo�i �u ti da na�e� jednu. 539 01:29:28,415 --> 01:29:30,041 Po�i sa mnom. -Miledi, molim vas! 540 01:29:30,125 --> 01:29:31,626 Odmah se vra�am. 541 01:29:31,960 --> 01:29:34,212 Predahnite malo, mladi�u. 542 01:29:34,296 --> 01:29:37,257 Do�ite, pokaza�u vam moja zadnja otkri�a. 543 01:29:41,470 --> 01:29:44,389 Ovo je jedna interesantna zvezdana mapa. 544 01:29:45,056 --> 01:29:47,601 Imate li neke vesti iz Holandije? 545 01:29:47,684 --> 01:29:51,146 Vilijam de Oran� je spreman da se iskrca na englesko kopno. 546 01:29:51,229 --> 01:29:54,858 Savr�en tajming. �arlsova flota se trenutno nalazi na jugu. 547 01:29:57,569 --> 01:29:59,782 Gledajte, prstenovi Saturna... 548 01:29:59,968 --> 01:30:02,015 Spremna sam da poziram, gdine de Kvinsi. 549 01:30:02,115 --> 01:30:03,617 Idite samo, molim vas! 550 01:31:01,007 --> 01:31:02,509 Ko je taj �ovek? 551 01:31:03,176 --> 01:31:05,762 Renfild. Izdajica. 552 01:31:06,138 --> 01:31:09,891 Sutra, sa svojim sau�esnikom, bi�e izmu�en na smrt. 553 01:31:10,725 --> 01:31:12,727 Ho�e� li da pogleda�? 554 01:31:12,811 --> 01:31:15,272 Volela bih. 555 01:31:16,189 --> 01:31:17,899 Jesi li �uo? 556 01:31:18,775 --> 01:31:20,569 Zadovoljan si? 557 01:31:21,403 --> 01:31:23,780 Dva ljubavnika �e umreti zajedno, 558 01:31:24,114 --> 01:31:27,159 u najsporijem smr�u �to postoji. 559 01:33:40,583 --> 01:33:42,210 Nemoj se smejati. 560 01:33:43,503 --> 01:33:45,380 Molim te, nemoj se smejati. 561 01:34:05,317 --> 01:34:09,154 Vodila si ikada ljubav sa �enom? -Jesam. 562 01:34:10,405 --> 01:34:12,574 I svidelo ti se? 563 01:34:13,074 --> 01:34:14,868 �elim te. 564 01:34:31,342 --> 01:34:33,094 I ja te isto �elim. 565 01:34:54,783 --> 01:34:57,243 Sad ve� znam ko si. 566 01:34:58,787 --> 01:35:02,123 Ti si jedna od tih divnih sestara 567 01:35:02,207 --> 01:35:04,876 koje sam pregledala u samostamu. 568 01:35:09,756 --> 01:35:15,220 Neki trenuci su nezaboravni u �ivotu. 569 01:35:15,887 --> 01:35:17,514 Nemoj se pla�iti. 570 01:40:21,067 --> 01:40:23,778 A sad �e� umreti. 571 01:40:23,861 --> 01:40:25,571 �ta si rekla? 572 01:40:25,655 --> 01:40:27,949 Ja sam prava ve�tica, 573 01:40:28,282 --> 01:40:32,453 i oni koji su u�ivali sa mnom, moraju umreti. 574 01:40:33,830 --> 01:40:35,415 Ne! 575 01:41:10,908 --> 01:41:12,270 Za par sati, 576 01:41:12,385 --> 01:41:15,021 trupe Vilijam de Oran�a �e se iskrcati na 15 kilometara odavde, 577 01:41:15,121 --> 01:41:16,581 blizu samostana Blekmur. 578 01:41:16,664 --> 01:41:19,417 Vojvoda Montmorensija, sa par stotina njegovih �oveka, 579 01:41:19,500 --> 01:41:21,002 �e paziti na iskrcavanje trupa. 580 01:41:21,085 --> 01:41:23,004 Mi �emo za�titi put do Blekmura. 581 01:41:23,754 --> 01:41:27,341 Sastanak �e biti ta�no u �etiri �asova, kod gostionice Bel In. 582 01:41:27,550 --> 01:41:31,095 Pokupite ljude i konje koliko je samo mogu�e. 583 01:41:32,638 --> 01:41:36,392 Izvinjavam se! -Ne, molim vas, u�ite. 584 01:41:36,476 --> 01:41:40,229 Upravo sam zavr�io predavanje o planetama i zvezdama. 585 01:41:48,446 --> 01:41:51,532 Lorde, du�nost mi je da vam saop�tim ne�to jako va�no. 586 01:41:52,492 --> 01:41:54,577 Mo�ete pri�ati u njegovom prisustvu. 587 01:41:57,788 --> 01:42:00,416 U �eliji ovoga zamka, izmu�ena je jedna mlada �ena. 588 01:42:00,500 --> 01:42:01,959 Zove se Ketlin. 589 01:42:02,043 --> 01:42:04,712 Ona je va�a k�erka, lorde moj. -�ta? 590 01:42:04,796 --> 01:42:07,673 Ali otkud znate? -Zato �to je ona moja sestra. 591 01:42:07,757 --> 01:42:09,675 Ja se zovem Margaret. 592 01:42:10,092 --> 01:42:12,130 Ona je sa jednim mu�karcem po imenu Renfild. 593 01:42:12,275 --> 01:42:14,642 I on je isto suparnik �arlsa II. 594 01:42:16,682 --> 01:42:18,476 Moramo ih spasiti. 595 01:42:24,148 --> 01:42:25,942 Tu je za�titno pismo za njih. 596 01:42:26,359 --> 01:42:29,904 Dovedite ih ovamo. Povedi je sa sobom. 597 01:42:30,988 --> 01:42:32,490 Hvala. 598 01:42:38,871 --> 01:42:41,082 Stanite! �ta ho�ete? 599 01:44:06,292 --> 01:44:08,502 Moja sestra i taj �ovek su ovde, lorde. 600 01:44:13,674 --> 01:44:15,176 K�eri moja... 601 01:44:16,135 --> 01:44:18,095 Mora da si se jako patila! 602 01:44:19,388 --> 01:44:22,016 Veliki inkvizitor lord D�efris! 603 01:44:34,070 --> 01:44:37,365 Svi ste uhap�eni zbog izdaje Njegovog Viso�anstva kralja. 604 01:46:08,164 --> 01:46:10,507 D�efris, pusti me da pro�em. 605 01:46:30,436 --> 01:46:31,729 Brajan! 606 01:46:31,812 --> 01:46:34,315 Jadni Brajan! 607 01:46:45,326 --> 01:46:46,994 Brajan! 608 01:46:57,755 --> 01:46:59,507 Hajde, po�urite! 609 01:48:08,617 --> 01:48:10,744 Renfild, jesi li budan? 610 01:48:12,079 --> 01:48:16,000 Ti si Renfild, D�efrisova najodanija sluga? 611 01:48:17,418 --> 01:48:19,044 Da. �ta ho�e�? 612 01:48:19,128 --> 01:48:22,798 Ti si vatreni i nemilosrdni lovac na ve�tice? 613 01:48:24,466 --> 01:48:26,343 Bio sam. 614 01:49:43,295 --> 01:49:45,047 Ti si bila? 615 01:49:46,340 --> 01:49:48,175 Da, ti si bila! 616 01:49:48,509 --> 01:49:51,178 Ti si ga ubila! To si bila ti! 617 01:49:51,929 --> 01:49:55,683 Istina je. Ti si ve�tica! 618 01:49:56,016 --> 01:49:57,726 Prijavi�u te! 619 01:50:00,896 --> 01:50:02,731 Tu je ve�tica! 620 01:50:03,190 --> 01:50:04,858 Ovde je! 621 01:50:06,568 --> 01:50:08,529 Ovde je! 622 01:50:12,074 --> 01:50:15,286 Tu je ve�tica! Ona je ubila Renfilda! 623 01:50:15,369 --> 01:50:17,246 Unutra je! 624 01:50:17,663 --> 01:50:20,291 Unutra je! Ovde! 625 01:50:42,271 --> 01:50:43,939 Pustite me! 626 01:50:49,570 --> 01:50:51,613 Eno je! -Ne! 627 01:51:02,458 --> 01:51:03,959 Nazad, svi! 628 01:51:24,730 --> 01:51:27,608 A sad �e Bog izre�i svoju presudu. 629 01:51:30,736 --> 01:51:32,613 Neka testovi po�nu. 630 01:51:38,369 --> 01:51:39,870 Prvi test: 631 01:51:40,370 --> 01:51:41,872 mrlje na jeziku. 632 01:51:47,878 --> 01:51:50,214 Prvi test je pozitivan. 633 01:51:56,303 --> 01:51:58,639 Drugi test: krvarenje. 634 01:52:10,359 --> 01:52:12,903 Drugi test je pozitivan. 635 01:52:13,987 --> 01:52:15,906 Tre�i test: voda. 636 01:52:44,226 --> 01:52:46,937 Tre�i test je pozitivan. 637 01:52:48,564 --> 01:52:51,817 Margaret, Svemo�ni je izrekao svoju presudu. 638 01:52:51,900 --> 01:52:53,735 Bi�e� spaljena. 639 01:53:05,497 --> 01:53:08,542 Ubijte ve�ticu! -Smrt ve�tici! 640 01:53:24,558 --> 01:53:27,644 �elim da pri�am sa velikim inkvizitorom D�efrisom! 641 01:53:27,728 --> 01:53:30,063 To je moja zadnja �elja! 642 01:53:48,457 --> 01:53:51,435 �elim da pri�am sa lordom istine, D�efrisom! 643 01:53:51,585 --> 01:53:54,504 Moram pri�ati sa njim! 644 01:53:54,588 --> 01:53:57,925 Ubijte ve�ticu! -Smrt ve�tici! 645 01:54:20,614 --> 01:54:22,115 �ta ho�e�? 646 01:54:25,869 --> 01:54:28,455 Milorde, u�inite mi jednu uslugu. 647 01:54:30,415 --> 01:54:34,127 Kakvu uslugu? -Samo jedan poljubac opro�taja, molim. 648 01:54:41,260 --> 01:54:42,803 Dobi�e� ovo. 649 01:55:57,461 --> 01:56:01,381 Svi koji ste me mu�ili, vi �ete tako�e umreti! 650 01:56:04,885 --> 01:56:09,056 Prokle�u vas sve! Moja osveta �e bitti stra�na! 651 01:56:09,264 --> 01:56:13,310 Razaraju�a osveta sa onoga sveta! 652 01:56:13,560 --> 01:56:16,438 Osveta �avola! 653 01:57:17,708 --> 01:57:18,875 Ti si Ketlin. 654 01:57:18,959 --> 01:57:22,421 Slepa sam, ali vidim du�e i prepoznajem ih. 655 01:57:59,460 --> 01:58:05,015 Prevod: baglyaspeter 656 01:58:08,015 --> 01:58:12,015 Preuzeto sa www.titlovi.com 47487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.