All language subtitles for The Way 2010 720p BluRay x264-HDChina-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,120 --> 00:00:43,034 R-E-T-Z-N. 2 00:00:44,829 --> 00:00:46,535 And the next set? 3 00:00:46,620 --> 00:00:51,279 Z-H-O-T-N-X. 4 00:00:51,413 --> 00:00:54,245 X-O-T, 5 00:00:55,038 --> 00:00:58,485 F-D-E. 6 00:00:58,580 --> 00:01:00,238 And the next set? 7 00:01:00,746 --> 00:01:03,744 R-E-D, 8 00:01:03,954 --> 00:01:07,320 O-Z-F. 9 00:01:07,497 --> 00:01:08,824 Okay. 10 00:01:10,664 --> 00:01:12,571 Uh, Eunice. 11 00:01:13,373 --> 00:01:15,778 How many of those letters can you actually see 12 00:01:15,872 --> 00:01:17,413 and how many have you memorised? 13 00:01:17,664 --> 00:01:19,701 I can see all of them, Dr Avery. 14 00:01:22,956 --> 00:01:24,283 Eunice... 15 00:01:24,622 --> 00:01:28,997 Okay. I memorised the last two, Tom. Only the last two. 16 00:01:29,207 --> 00:01:30,830 If I can't get my licence renewed... 17 00:01:30,915 --> 00:01:33,747 Eunice, you need to wear the lenses I prescribed. 18 00:01:33,873 --> 00:01:36,706 Contact lenses don't work for me and glasses give me headaches. 19 00:01:36,832 --> 00:01:38,289 Then we'll change the prescription, 20 00:01:38,374 --> 00:01:41,288 but you know the DMV's gonna test you again anyway. 21 00:01:41,540 --> 00:01:43,531 I've memorised those charts, too. 22 00:01:45,458 --> 00:01:48,740 Mrs Conrad called and cancelled her appointment for tomorrow. 23 00:01:48,874 --> 00:01:52,785 Bill Warren wants to know if he can see you before he goes in for work, 24 00:01:52,958 --> 00:01:55,328 which means you have to be here at 8:00 a.m. 25 00:01:55,416 --> 00:01:56,992 - Okay. - Okay for 8:00? 26 00:01:57,083 --> 00:01:58,410 - Yeah. - Oh. 27 00:01:58,500 --> 00:02:00,656 Roger called while you were in with a patient. 28 00:02:00,833 --> 00:02:03,666 He said if you miss the 2:00 tee time, you pay for the beer. 29 00:02:03,792 --> 00:02:05,618 I pay for the beer anyway. 30 00:02:05,918 --> 00:02:09,413 And Daniel called and left a message here on the voicemail last night. 31 00:02:09,584 --> 00:02:11,409 - What'd he say? - He said he'll call back. 32 00:02:11,500 --> 00:02:13,906 He said he's somewhere in France and he sounded good. 33 00:02:14,001 --> 00:02:16,038 I mean, how do you not sound good if you're in France, right? 34 00:02:16,126 --> 00:02:17,535 Did he leave a number this time? 35 00:02:18,375 --> 00:02:19,703 No. 36 00:02:21,502 --> 00:02:24,334 Everyone on the planet has a mobile phone except my son. 37 00:02:24,668 --> 00:02:26,659 What the hell's the matter with that kid? 38 00:02:26,919 --> 00:02:29,242 The world on Daniel's terms. 39 00:02:29,419 --> 00:02:31,077 See you. 40 00:02:33,668 --> 00:02:35,327 Oh, no! 41 00:02:37,335 --> 00:02:38,793 Let me show you how a real doctor does it. 42 00:02:38,960 --> 00:02:40,998 Since when is Tom not a real doctor, Rog? 43 00:02:41,086 --> 00:02:44,001 The eyes are the most important organ in the body, Roger. 44 00:02:44,087 --> 00:02:46,918 - Maybe at your age, Tom. - They're the windows to the soul. 45 00:02:47,003 --> 00:02:49,208 Yeah? How the hell would Roger know? He doesn't have one. 46 00:02:52,961 --> 00:02:54,335 Oh... 47 00:02:54,420 --> 00:02:56,541 Looks like malpractice to me, boys. 48 00:02:56,629 --> 00:02:59,995 - Don't use your foot wedge, Phil! - I got your foot wedge, Roger. 49 00:03:00,337 --> 00:03:01,711 All right, what do we got, about 70? 50 00:03:01,796 --> 00:03:03,586 Yeah, plus 10 to the flag. 51 00:03:07,546 --> 00:03:09,915 That's what I'm talking about. You like that? 52 00:03:10,087 --> 00:03:11,497 - It'll play. - That's good stuff. 53 00:03:11,671 --> 00:03:13,081 I'm over there. 54 00:03:13,171 --> 00:03:15,576 Yeah, I see. It's about three feet away. You want a ride or what? 55 00:03:15,671 --> 00:03:17,378 I'm old and tired. 56 00:03:17,463 --> 00:03:20,035 - You're old and lazy. - I don't see you walking this course. 57 00:03:25,673 --> 00:03:27,544 It's mine and it can wait. 58 00:03:32,047 --> 00:03:33,375 Get... 59 00:03:33,464 --> 00:03:34,839 Nice chip. Not bad. 60 00:03:34,923 --> 00:03:37,044 Go ahead and putt out. I'll catch up with you. Hello? 61 00:03:38,673 --> 00:03:40,000 Yes, hello? 62 00:03:42,590 --> 00:03:44,248 I'm sorry. I don't speak French. 63 00:03:44,340 --> 00:03:47,539 I am Captain Henri Sebastian of the National Gendarmerie 64 00:03:47,674 --> 00:03:49,711 in Saint-Jean-Pied-de-Port in France. 65 00:03:49,840 --> 00:03:53,621 - Is something wrong? - Are you the father of Daniel Avery? 66 00:03:53,799 --> 00:03:55,458 Yes, I am. 67 00:03:55,633 --> 00:03:58,963 I'm sorry to inform you that your son has been killed, sir. 68 00:03:59,258 --> 00:04:00,667 What? 69 00:04:00,882 --> 00:04:02,424 What do you mean? 70 00:04:02,550 --> 00:04:05,334 Daniel? Something happened to Daniel? 71 00:04:05,466 --> 00:04:07,540 He was caught in a storm 72 00:04:07,674 --> 00:04:09,749 on the Camino de Santiago, monsieur. 73 00:04:09,883 --> 00:04:11,292 I don't even know where that is. 74 00:04:11,466 --> 00:04:13,090 It's in the French Pyrenees. 75 00:04:13,176 --> 00:04:14,965 He was on pilgrimage. 76 00:04:16,467 --> 00:04:17,960 Tom? 77 00:04:18,592 --> 00:04:19,966 Tommy? 78 00:04:20,634 --> 00:04:22,008 Where you going? 79 00:04:23,467 --> 00:04:24,925 Tommy? 80 00:04:49,678 --> 00:04:51,834 I'm sorry for your loss, Tom. 81 00:04:52,553 --> 00:04:53,963 Thanks, Father. 82 00:04:55,553 --> 00:04:58,337 I'm going overseas to bring Daniel home. 83 00:05:05,886 --> 00:05:07,794 Would you like to pray with me, Tom? 84 00:05:11,346 --> 00:05:13,135 What for? 85 00:05:49,181 --> 00:05:52,095 All the information for your itinerary is in here. 86 00:05:52,682 --> 00:05:55,384 I cancelled all your appointments for next week, so... 87 00:05:55,515 --> 00:05:57,055 He wanted to see the world. 88 00:05:59,974 --> 00:06:01,431 And he did. 89 00:07:14,020 --> 00:07:16,591 You should fly with me. What? 90 00:07:16,812 --> 00:07:18,802 - You should fly with me. - Yeah, right. 91 00:07:18,895 --> 00:07:20,933 Turn the car around. Pack a bag. 92 00:07:21,521 --> 00:07:23,760 Grab your passport. Forget your golf clubs. 93 00:07:24,562 --> 00:07:26,553 Come on, a father-son trip. It'll be fun. 94 00:07:28,438 --> 00:07:29,895 When you coming back? 95 00:07:31,021 --> 00:07:32,513 I don't know. 96 00:07:33,312 --> 00:07:34,722 So you don't have a plan. 97 00:07:34,938 --> 00:07:37,059 We agreed that if I let you take me to the airport, 98 00:07:37,147 --> 00:07:39,682 you wouldn't lecture me about how I'm ruining my life. 99 00:07:39,855 --> 00:07:41,513 I lied. 100 00:07:43,022 --> 00:07:45,771 You know, most people don't have the luxury of just picking up 101 00:07:45,897 --> 00:07:47,519 and leaving it all behind, Daniel. 102 00:07:47,605 --> 00:07:49,346 Well, I'm not most people. 103 00:07:49,438 --> 00:07:51,394 If I don't have your blessing, that's fine. 104 00:07:51,772 --> 00:07:53,847 But don't judge this. Don't judge me. 105 00:07:56,439 --> 00:07:58,763 My life here might not seem like much to you, 106 00:07:58,898 --> 00:08:00,521 but it's the life I choose. 107 00:08:02,689 --> 00:08:04,680 You don't choose a life, Dad. 108 00:08:05,773 --> 00:08:07,147 You live one. 109 00:08:54,776 --> 00:08:56,898 - Mr Avery? - Yes. 110 00:08:58,985 --> 00:09:00,691 We spoke on the phone. 111 00:09:00,860 --> 00:09:03,430 - Captain Henri Sebastian. - Of course. 112 00:09:17,444 --> 00:09:21,734 I don't know why, I know it's odd, but I thought it would say something else. 113 00:09:22,069 --> 00:09:25,815 It's the same word back home. I guess I thought it would be different. 114 00:09:25,987 --> 00:09:28,273 Mr Avery, if you are not ready to do this, 115 00:09:28,362 --> 00:09:29,902 - it can wait. - No. 116 00:09:30,070 --> 00:09:33,436 It's fine. I mean, it's not fine. I mean, I'm okay. 117 00:09:34,029 --> 00:09:37,725 Let's get it over with. Let's just get it over with. 118 00:10:24,658 --> 00:10:26,944 These are Daniel's belongings. 119 00:10:33,449 --> 00:10:35,404 This is everything he had when we found him. 120 00:10:36,282 --> 00:10:39,234 - What happened? - It was an accident. 121 00:10:39,450 --> 00:10:42,365 The weather in the Pyrenees is famous for being unpredictable 122 00:10:42,533 --> 00:10:45,021 and I'm sure Daniel would have been warned by the locals. 123 00:10:47,784 --> 00:10:49,442 You were not close with him? 124 00:10:51,450 --> 00:10:54,318 Not since his mother died, I'm sorry to say. 125 00:10:55,075 --> 00:10:56,948 What was he doing out there? 126 00:10:57,326 --> 00:10:58,949 He was on pilgrimage on the Camino. 127 00:10:59,992 --> 00:11:02,660 Walking the road to Santiago de Compostela. 128 00:11:02,785 --> 00:11:06,232 People from very different backgrounds, faiths and generations 129 00:11:06,326 --> 00:11:09,408 have walked the path from here in the French Pyrenees 130 00:11:09,493 --> 00:11:11,318 to Santiago de Compostela, 131 00:11:11,535 --> 00:11:14,533 800 kilometres on the north-western coast of Spain, 132 00:11:14,618 --> 00:11:16,693 for over a thousand years. 133 00:11:16,786 --> 00:11:19,985 We believers are told that the remains of St James, 134 00:11:20,077 --> 00:11:22,861 the apostle of Jesus, are interred there. 135 00:11:23,828 --> 00:11:25,783 And so we make pilgrimage. 136 00:11:26,452 --> 00:11:28,692 This is what your son Daniel was doing. 137 00:11:29,744 --> 00:11:31,118 Why he was alone? 138 00:11:31,661 --> 00:11:34,197 Many people choose to make the trek alone. 139 00:11:34,287 --> 00:11:37,569 The Way is a very personal journey, Mr Avery. 140 00:11:41,953 --> 00:11:43,611 This is the shell. 141 00:11:44,786 --> 00:11:47,454 The symbol of the pilgrim making the journey. 142 00:11:49,495 --> 00:11:50,904 And this... 143 00:11:51,662 --> 00:11:54,412 This is Daniel's passport for the Camino. 144 00:11:55,788 --> 00:11:57,280 It is to be officially stamped 145 00:11:57,371 --> 00:12:00,239 at every important stop along the route through Spain. 146 00:12:02,455 --> 00:12:05,405 And the first stamp is here, in Saint-Jean. 147 00:12:06,579 --> 00:12:07,907 Buen Camino. 148 00:12:13,997 --> 00:12:15,953 When you arrive at the end, 149 00:12:18,914 --> 00:12:21,746 the passport should look like this. 150 00:12:30,291 --> 00:12:34,497 I have walked the Camino to the Atlantic Ocean three times. 151 00:12:34,873 --> 00:12:36,745 There and back. 152 00:12:36,916 --> 00:12:39,617 I will do it once more, on my 70th birthday. 153 00:12:40,707 --> 00:12:42,448 God willing, of course. 154 00:12:48,708 --> 00:12:50,864 Daniel was my only child. 155 00:12:50,958 --> 00:12:53,032 We can also offer cremation 156 00:12:53,417 --> 00:12:57,280 if that is a more suitable way for you to transport the remains back home. 157 00:13:15,918 --> 00:13:18,619 - I'm sorry, I don't speak French. - Oh, do you mind if I sit here? 158 00:13:18,709 --> 00:13:20,865 Because there's no other seats available. 159 00:13:20,959 --> 00:13:23,449 Hi. I'm Joost. I'm from Amsterdam. 160 00:13:23,585 --> 00:13:25,291 - Tom. - Hey, Tom. 161 00:13:27,710 --> 00:13:30,543 I saw you on the train this morning. 162 00:13:30,710 --> 00:13:33,625 We came from Paris. We were on the same train. 163 00:13:35,961 --> 00:13:37,370 You're not a pilgrim, are you? 164 00:13:38,835 --> 00:13:42,497 A pilgrim? A trekker? A peregrino? Huh? 165 00:13:42,586 --> 00:13:45,454 You're not here to walk the Santiago de Compostela. 166 00:13:45,712 --> 00:13:47,785 No, I'm here on family business. 167 00:13:49,461 --> 00:13:51,536 Well, it's not for everyone, you know. 168 00:13:51,753 --> 00:13:54,870 In fact, somebody died on the Camino this week, 169 00:13:55,003 --> 00:13:56,792 only one day into the trek. 170 00:13:57,837 --> 00:13:59,413 Yeah, such a tragedy. 171 00:14:00,338 --> 00:14:01,711 Yes. 172 00:14:01,796 --> 00:14:04,366 But it's no mystery why I'm doing this trek. 173 00:14:04,462 --> 00:14:05,872 You see this gut? 174 00:14:05,963 --> 00:14:08,665 My older brother is getting married in Rotterdam in December 175 00:14:08,796 --> 00:14:10,668 and I want to fit into my old suit. 176 00:14:11,921 --> 00:14:13,628 You could just buy a new suit. 177 00:14:13,713 --> 00:14:15,538 No, but it's the third time that he's getting married. 178 00:14:16,463 --> 00:14:19,580 But wedding or not, I mean... A bit leaner, a bit lighter. 179 00:14:19,713 --> 00:14:21,539 It would make my doctor 180 00:14:22,381 --> 00:14:24,750 and my wife a bit happier. 181 00:14:24,839 --> 00:14:26,118 No? Ah! 182 00:14:29,631 --> 00:14:30,958 Oh! 183 00:14:39,590 --> 00:14:41,082 It's for energy. 184 00:15:34,135 --> 00:15:35,509 Listen. 185 00:15:37,177 --> 00:15:38,550 My doctorate... 186 00:15:39,926 --> 00:15:41,301 I'm not gonna finish it. 187 00:15:41,844 --> 00:15:43,218 You mean this year? 188 00:15:44,093 --> 00:15:45,420 I mean ever. 189 00:15:47,760 --> 00:15:50,131 I can't learn about the world in school. 190 00:15:50,261 --> 00:15:52,584 You're not just in school. You're at Berkeley. 191 00:15:52,928 --> 00:15:55,132 Take a semester off, sure, 192 00:15:55,595 --> 00:15:57,799 but don't throw away the last 10 years of your life. 193 00:15:57,928 --> 00:16:00,132 When was the last time you travelled abroad? 194 00:16:00,303 --> 00:16:02,009 And I'm not talking about for business. 195 00:16:02,178 --> 00:16:03,837 Nepal. Morocco. 196 00:16:04,012 --> 00:16:06,547 India. Papua New Guinea. Europe. 197 00:16:06,845 --> 00:16:09,215 I gotta go to these places. I gotta go. I gotta go. 198 00:16:23,762 --> 00:16:26,049 - Captain. - Mr Avery. 199 00:16:26,429 --> 00:16:28,385 I want to cremate the body. 200 00:17:37,933 --> 00:17:40,090 I'm gonna walk the Camino to Santiago. 201 00:17:44,310 --> 00:17:47,723 Mr Avery, if you pardon me, please, you are not prepared to go on this trek. 202 00:17:48,018 --> 00:17:50,507 - You have no equipment or... - I've got Danny's backpack 203 00:17:50,726 --> 00:17:53,050 - and all his stuff. - But you haven't trained for this walk. 204 00:17:53,394 --> 00:17:56,344 And no disrespect, you are more than 60 years old. 205 00:17:57,352 --> 00:17:59,059 So it'll take me a bit longer than most. 206 00:17:59,227 --> 00:18:00,934 You will be lucky if you finish in two months. 207 00:18:01,520 --> 00:18:03,344 Then I'd better get started. 208 00:18:04,603 --> 00:18:06,344 We're leaving in the morning. 209 00:18:08,853 --> 00:18:10,310 "We"? 210 00:18:11,769 --> 00:18:13,143 Both of us. 211 00:18:51,521 --> 00:18:52,896 Okay. 212 00:18:53,480 --> 00:18:54,938 Here we go. 213 00:19:18,607 --> 00:19:20,977 Came to give me another pep talk, Captain? 214 00:19:21,524 --> 00:19:24,475 I came to wish you buen Camino, Mr Avery. 215 00:19:24,857 --> 00:19:26,599 And to give you this. 216 00:19:30,108 --> 00:19:32,941 - Is this a good-luck charm? - Something like that. 217 00:19:33,108 --> 00:19:35,431 You'll know what to do with it when you get there. 218 00:19:35,608 --> 00:19:37,895 - Get where? - Cruz de Ferro. It's on the Camino. 219 00:19:37,984 --> 00:19:39,725 You'll be there a month from now. 220 00:19:39,817 --> 00:19:41,807 You can read about it in the guide. 221 00:19:41,983 --> 00:19:46,108 It's a place of much significance. 222 00:19:47,775 --> 00:19:50,691 Mr Avery, do you know why you are walking the Way? 223 00:19:51,527 --> 00:19:53,600 I suppose I'm doing it for Daniel. 224 00:19:54,985 --> 00:19:57,769 You walk the Way for yourself. Only for yourself. 225 00:19:57,859 --> 00:19:59,934 Well, then, I guess I don't have a clue, Captain. 226 00:20:00,193 --> 00:20:01,567 Mr Avery, 227 00:20:03,068 --> 00:20:04,691 I have also lost a child. 228 00:20:07,110 --> 00:20:11,056 I wish you a buen Camino. Enjoy your pilgrimage. Both of you. 229 00:20:13,195 --> 00:20:14,521 Thank you. 230 00:20:17,611 --> 00:20:18,984 Tom. 231 00:20:20,153 --> 00:20:21,811 This is the way. 232 00:24:33,627 --> 00:24:35,203 �Peregrino! Shh! 233 00:24:35,877 --> 00:24:37,204 Sorry. 234 00:24:37,293 --> 00:24:39,000 - Are you American? - Yes. 235 00:24:39,169 --> 00:24:41,290 Americans are always late. 236 00:24:41,752 --> 00:24:43,210 Well. You speak English. 237 00:24:44,128 --> 00:24:45,502 So do you. 238 00:24:46,545 --> 00:24:48,251 It's my first time in Spain. 239 00:24:48,420 --> 00:24:51,536 You are not only in Spain. You are in the Basque Country. 240 00:24:51,836 --> 00:24:53,460 We are in Navarra. 241 00:24:53,670 --> 00:24:57,450 Well, is there a room in the Basque Country in Navarra? 242 00:24:57,586 --> 00:24:59,412 A room? You mean a bed? 243 00:24:59,504 --> 00:25:02,621 A bed, a room, it's all the same. I'm very tired. 244 00:25:02,713 --> 00:25:06,457 15 euros for a bed and food. But it's late, so no food. 245 00:25:06,629 --> 00:25:08,004 No more cooking. 246 00:25:08,630 --> 00:25:10,786 No food, but still 15 euros? 247 00:25:11,088 --> 00:25:12,829 - Yes. - Okay. 248 00:25:13,254 --> 00:25:14,629 Shoes here. 249 00:25:17,004 --> 00:25:18,414 Bathroom there. 250 00:25:20,213 --> 00:25:21,707 You're here. 251 00:25:24,631 --> 00:25:27,545 Welcome to Roncesvalles. Buenas noches. 252 00:26:32,009 --> 00:26:35,044 Pardon me, sir. Do you have any Grey Poupon? 253 00:26:36,885 --> 00:26:38,959 I followed the same route as you to a point, 254 00:26:39,052 --> 00:26:41,208 but then I detoured at Valcarlos. 255 00:26:41,301 --> 00:26:43,209 And that's why I got here a couple of hours before you. 256 00:26:43,552 --> 00:26:46,123 My guidebook didn't say anything about any detours. 257 00:26:46,218 --> 00:26:48,967 Yeah, but that's because you haven't got the Dutch guidebook. 258 00:26:49,051 --> 00:26:50,877 - The Dutch guidebook? - Yep. 259 00:26:50,969 --> 00:26:53,802 Because we Dutch, we're always trying to find the quickest way 260 00:26:53,886 --> 00:26:55,544 to get to the next party. 261 00:26:56,386 --> 00:26:59,135 Because you know what they say, "If it ain't Dutch, it ain't much." 262 00:27:00,970 --> 00:27:02,960 - Did the old woman feed you? - No. 263 00:27:03,053 --> 00:27:05,968 Well, you're lucky. The meal was as grim as the beds. 264 00:27:06,970 --> 00:27:08,510 Here. Have this. 265 00:27:08,678 --> 00:27:10,965 - No, I can't take your food. - Yeah, you can. 266 00:27:12,221 --> 00:27:14,128 - Thanks. - You're welcome. 267 00:27:20,054 --> 00:27:21,962 Pamplona in a couple of days. 268 00:27:22,138 --> 00:27:24,542 Hemingway, running of the bulls, all that. 269 00:27:24,721 --> 00:27:26,593 - I think I might stay there for... - �Peregrinos! 270 00:27:27,388 --> 00:27:29,628 No drugs here! I know what I smell! 271 00:27:29,722 --> 00:27:31,049 I will call the Guardia Civil! 272 00:27:31,180 --> 00:27:32,507 - Yeah. - I will call the police! 273 00:27:32,597 --> 00:27:34,090 - Yeah. - Yeah! 274 00:27:35,722 --> 00:27:37,547 - Yeah, yeah. - Yeah! 275 00:27:40,347 --> 00:27:41,757 What did she mean, drugs? 276 00:27:41,931 --> 00:27:43,258 Oh, nothing. 277 00:27:45,722 --> 00:27:48,211 Well, nothing by Dutch standards. 278 00:27:49,140 --> 00:27:51,177 Just a little tobacco booster. 279 00:27:51,473 --> 00:27:53,096 To help with sleep. 280 00:27:55,056 --> 00:27:57,012 - You want some, Tom? - No. Thank you. 281 00:27:57,182 --> 00:27:58,461 Sure? 282 00:27:58,682 --> 00:28:00,139 I'm sure. 283 00:28:00,223 --> 00:28:01,597 Here. 284 00:28:03,056 --> 00:28:04,882 I also have these options. 285 00:28:06,391 --> 00:28:07,718 Ambien, earplugs. 286 00:28:51,185 --> 00:28:53,554 I know you've got a thing for Dutch men, se�ora. 287 00:29:08,644 --> 00:29:10,102 Have you ever walked the Camino, se�ora? 288 00:29:10,186 --> 00:29:11,596 No, never. 289 00:29:11,686 --> 00:29:13,677 When I was young, I was too busy. 290 00:29:14,478 --> 00:29:16,184 And now that I am older, 291 00:29:16,812 --> 00:29:18,139 I'm too tired. 292 00:29:26,312 --> 00:29:27,686 Buen Camino. 293 00:29:32,563 --> 00:29:34,802 Hey, Tom, we should get a coffee here before we go. 294 00:29:34,979 --> 00:29:36,887 Just to get our motor running, no? 295 00:29:41,813 --> 00:29:43,804 Yeah, we'll have a quick coffee. 296 00:30:22,774 --> 00:30:24,516 Oh, look! A cheese maker, Tom! 297 00:30:24,608 --> 00:30:27,274 Fresh goat cheese, my man! 298 00:30:30,191 --> 00:30:31,565 Come on, Tom! 299 00:30:31,649 --> 00:30:35,062 You haven't lived until you have goat cheese from these mountains. 300 00:30:52,860 --> 00:30:54,269 Are you gonna make it, fat man? 301 00:30:54,360 --> 00:30:56,267 Don't you worry about me, old man. 302 00:32:04,114 --> 00:32:09,649 Hey, Tom. When we met in Saint-Jean, you said nothing about going on pilgrimage. 303 00:32:09,739 --> 00:32:11,611 I wasn't going on pilgrimage. 304 00:32:13,281 --> 00:32:14,608 But here we are. 305 00:32:15,573 --> 00:32:16,900 Yeah. 306 00:32:19,322 --> 00:32:22,025 You said you were on family business? 307 00:32:22,407 --> 00:32:23,781 I am. 308 00:32:27,698 --> 00:32:31,562 But you have all the equipment for the walk to Santiago. 309 00:32:31,740 --> 00:32:33,067 Yeah. 310 00:32:35,991 --> 00:32:38,479 Tom, that box with the ashes... 311 00:32:39,740 --> 00:32:41,115 My son. 312 00:33:00,618 --> 00:33:03,402 I'm done for the day, Joost. I'm staying here tonight. 313 00:33:04,076 --> 00:33:06,067 - Here? In this village? - Yeah. 314 00:33:06,201 --> 00:33:07,777 But Pamplona's a stone's throw away. 315 00:33:07,868 --> 00:33:10,072 My feet are killing me. I gotta get out of these shoes. 316 00:33:10,201 --> 00:33:11,943 I'm sorry, but not me, man. 317 00:33:12,285 --> 00:33:14,275 - Pamplona beckons! - Okay. 318 00:33:17,034 --> 00:33:18,528 It's been a pleasure, Tom. 319 00:33:22,244 --> 00:33:23,902 Hey, uh, buen Camino. 320 00:33:48,495 --> 00:33:49,953 Ah! 321 00:33:53,537 --> 00:33:56,157 - I don't speak Spanish. - We were expecting you. 322 00:33:56,747 --> 00:33:58,074 Expecting me? 323 00:33:58,205 --> 00:34:00,775 - You are a pilgrim, s�? - Yes. 324 00:34:00,954 --> 00:34:02,660 We are always expecting pilgrims. 325 00:34:02,871 --> 00:34:06,071 Come, we have plenty of beds and your food is still warm. 326 00:34:06,205 --> 00:34:08,160 Hey, the Americans are here! 327 00:34:09,788 --> 00:34:11,281 �Bueno, bueno, bueno! 328 00:34:11,955 --> 00:34:14,361 Come. Vamos. Come on. 329 00:34:21,122 --> 00:34:23,196 The truth of the matter is confused. 330 00:34:23,289 --> 00:34:26,371 No, Charlemagne had other ideas. 331 00:34:26,456 --> 00:34:28,909 To extend his empire. 332 00:34:29,247 --> 00:34:32,281 He crossed the Pyrenees, but nothing worked out as he intended. 333 00:34:32,456 --> 00:34:33,784 This is Spain! 334 00:34:33,916 --> 00:34:35,740 This is Basque Spain! 335 00:34:36,749 --> 00:34:38,822 He tortured the Basques of Pamplona 336 00:34:39,456 --> 00:34:41,993 and allowed his men to have a little too much 337 00:34:42,082 --> 00:34:44,487 rest and relaxation with our women. 338 00:34:44,915 --> 00:34:47,700 When the Basque shepherds, who lived around here, 339 00:34:47,874 --> 00:34:49,949 heard what happened in Pamplona, 340 00:34:50,166 --> 00:34:54,160 they slipped into the woods, and we, we Basques, killed them. 341 00:34:54,291 --> 00:34:55,868 Sorry, monsieur, 342 00:34:55,958 --> 00:34:58,032 but based on what I have read here, 343 00:34:58,125 --> 00:35:01,371 that is complete crap. D'accord? 344 00:35:01,458 --> 00:35:03,366 You won't find much truth in this book. 345 00:35:04,333 --> 00:35:07,700 Charlemagne. Roland. Not "Rolan", Roland. 346 00:35:07,792 --> 00:35:09,914 This is part of French history, okay? 347 00:35:10,001 --> 00:35:12,371 No, not Basque! 348 00:35:12,459 --> 00:35:16,535 The French don't want to admit that the death of Roland 349 00:35:16,625 --> 00:35:19,956 was because of Charlemagne's un-Christian intentions. 350 00:35:20,043 --> 00:35:21,370 Come on! Allez! 351 00:35:23,292 --> 00:35:25,165 Wait a minute, wait a minute. 352 00:35:25,293 --> 00:35:27,699 - Night. - Wait a minute. Se�or, se�or. 353 00:35:27,794 --> 00:35:29,950 I thought it was the Arabs that killed Roland. 354 00:36:01,504 --> 00:36:03,495 One of the guys said you're Canadian. 355 00:36:03,629 --> 00:36:05,785 Don't spread it around, eh? 356 00:36:10,213 --> 00:36:12,915 So how's it going for you out there on the road, Boomer? 357 00:36:13,004 --> 00:36:14,331 I'm Tom. 358 00:36:14,671 --> 00:36:16,627 You know, as in "baby boomer". 359 00:36:16,963 --> 00:36:18,420 You got all those horrible signs 360 00:36:18,505 --> 00:36:20,708 of that desperate generation taking its final breath, 361 00:36:20,796 --> 00:36:23,547 trying to screw the rest of us over one last time. 362 00:36:23,631 --> 00:36:26,664 Only thing missing from you, Boomer, is one of those stupid-looking ponytails 363 00:36:26,755 --> 00:36:29,042 and a collection of James Taylor songs on your iPod. 364 00:36:29,172 --> 00:36:30,749 I like James Taylor, 365 00:36:31,881 --> 00:36:33,457 but I don't have an iPod. 366 00:36:33,547 --> 00:36:35,372 Well, that's pretty amazing. What? 367 00:36:35,464 --> 00:36:39,244 No iPod, no cell phone or computer to keep you connected? 368 00:36:39,339 --> 00:36:41,377 Isn't it written somewhere in the Baby Boomer Code Book 369 00:36:41,465 --> 00:36:44,912 that you must own a certain percentage of anything Steve Jobs makes? 370 00:36:48,257 --> 00:36:51,171 So what is it? On pilgrimage to change your life? 371 00:36:51,590 --> 00:36:53,628 - Something like that. - Wait. Don't tell me. 372 00:36:53,715 --> 00:36:56,748 Just getting over a nasty divorce and she took it all? 373 00:36:56,882 --> 00:36:58,956 Or maybe you're out to meet some young chicks 374 00:36:59,049 --> 00:37:01,087 and relive your college glory days. 375 00:37:01,300 --> 00:37:03,705 Believe me, I've seen plenty of that nonsense. 376 00:37:04,924 --> 00:37:07,544 Oh, I got it. You're seeking penance 377 00:37:07,633 --> 00:37:11,627 for screwing over your company retirees in some stock market scandal. 378 00:37:11,883 --> 00:37:13,292 You sound really angry. 379 00:37:13,924 --> 00:37:16,295 Yeah. Sure. I'm angry. 380 00:37:17,051 --> 00:37:18,425 I gotta quit these 381 00:37:20,217 --> 00:37:22,588 and I'm really, really angry about that. 382 00:37:23,509 --> 00:37:26,044 And when we get to Santiago de Compostela, 383 00:37:26,217 --> 00:37:29,299 it's all over for you, my little friend. You're a goner. 384 00:37:30,801 --> 00:37:33,917 The end of the Camino is the end of my addiction. 385 00:37:34,259 --> 00:37:36,001 Spoken like a true addict. 386 00:37:36,636 --> 00:37:39,503 Spoken like someone who took 10 days to get this far. 387 00:37:39,760 --> 00:37:43,588 Well, at that pace you should get to Santiago by the end of the year. 388 00:37:44,011 --> 00:37:45,918 He's onto our plan. 389 00:37:47,802 --> 00:37:50,752 But, you know... 390 00:38:52,098 --> 00:38:53,507 I wanted to be a bullfighter. 391 00:38:55,473 --> 00:38:58,720 My father wanted me to be a lawyer. 392 00:38:59,348 --> 00:39:01,007 I became neither. 393 00:39:02,723 --> 00:39:04,760 Coffee is in the common area. 394 00:39:22,433 --> 00:39:24,139 Bonjour, Americano! 395 00:39:36,142 --> 00:39:39,259 I thought you might be staying at least a few more days here, eh? 396 00:39:39,350 --> 00:39:40,724 Funny. 397 00:39:40,808 --> 00:39:42,965 These European guys are starting to get a little familiar. 398 00:39:43,059 --> 00:39:46,223 I want to get out of here while they're still sleeping off their hangover. 399 00:39:46,310 --> 00:39:50,221 Besides, I got all the friends I need. Don't want any tagalongs, so... 400 00:39:51,435 --> 00:39:52,976 Well, be safe out there. 401 00:39:53,351 --> 00:39:55,010 You too, Boomer. 402 00:39:56,852 --> 00:39:59,387 - Good luck with the quitting. - Yeah. 403 00:39:59,560 --> 00:40:02,049 Good luck with whatever it is you're doing out here. 404 00:40:02,269 --> 00:40:05,268 We're all just taking a really long walk, I suppose. 405 00:40:05,353 --> 00:40:07,260 That's one way to look at it. 406 00:40:07,811 --> 00:40:09,185 Oh! 407 00:40:09,644 --> 00:40:11,387 I do have a cell phone. 408 00:40:11,478 --> 00:40:12,805 Yeah, well, 409 00:40:13,978 --> 00:40:15,387 me, too. 410 00:40:16,019 --> 00:40:17,393 And an iPod. 411 00:40:18,978 --> 00:40:21,763 Sorry for being such an ass last night. 412 00:40:22,145 --> 00:40:24,681 I'm out here to get away from everything and you just... 413 00:40:24,770 --> 00:40:26,477 Reminded you of it. 414 00:40:26,771 --> 00:40:28,180 Yeah, I get it. 415 00:40:33,979 --> 00:40:35,520 Well... 416 00:40:36,604 --> 00:40:38,262 You're all right, Boomer. 417 00:40:39,396 --> 00:40:41,637 Even if you do like James Taylor. 418 00:41:18,608 --> 00:41:20,728 I'm gonna need you to cancel all my appointments 419 00:41:20,816 --> 00:41:22,806 for the rest of the month, Doreen. 420 00:42:33,445 --> 00:42:34,938 Oh, no! 421 00:44:59,955 --> 00:45:01,862 Buen Camino. 422 00:45:46,040 --> 00:45:47,449 Tom! 423 00:45:48,290 --> 00:45:49,783 Tom, it's me! 424 00:45:50,832 --> 00:45:53,322 Tom, it's Joost! From Amsterdam! 425 00:45:55,208 --> 00:45:56,749 It's cordero. 426 00:45:56,834 --> 00:46:00,115 Spain is famous for its roast lamb. Mmm! 427 00:46:00,208 --> 00:46:02,494 - Here. You should try some. - No. Thank you. 428 00:46:03,166 --> 00:46:04,790 Much to my dismay, 429 00:46:04,875 --> 00:46:07,577 Pamplona is just an ordinary Spanish city when the bulls are not running. 430 00:46:07,875 --> 00:46:10,080 So much for being a party town. 431 00:46:10,167 --> 00:46:13,368 But I've made reservations to return here in July 432 00:46:13,543 --> 00:46:15,996 during the week of fiestas. 433 00:46:16,667 --> 00:46:18,373 The Sanfermines! 434 00:46:18,793 --> 00:46:20,451 I would like to propose a toast. 435 00:46:20,626 --> 00:46:22,865 'Cause we Dutch love to propose toasts. 436 00:46:23,417 --> 00:46:26,416 That we agree to meet here in July 437 00:46:26,585 --> 00:46:29,156 and run with the bulls, like real men. 438 00:46:29,460 --> 00:46:30,870 Like real crazy men. 439 00:46:31,043 --> 00:46:32,666 Well, I'm gonna come back. 440 00:46:35,002 --> 00:46:37,621 - Wine shots, huh? - Yeah. 441 00:46:38,794 --> 00:46:40,203 What are your plans? 442 00:46:40,878 --> 00:46:44,159 To move through Pamplona quickly, and as long as I'm sitting here, 443 00:46:44,335 --> 00:46:46,042 I might just order some tapas. 444 00:46:46,253 --> 00:46:48,126 - �Se�or! - They're called pintxos. 445 00:46:48,879 --> 00:46:52,208 I beg your pardon, Joost. In Pamplona they're called tapas. 446 00:46:52,503 --> 00:46:55,169 Here in Pamplona, it's "tapas". I just read that. 447 00:46:55,295 --> 00:46:57,700 You see, unlike the Dutch guidebook, 448 00:46:57,795 --> 00:46:59,869 which may be directing you to the nearest party, 449 00:47:00,045 --> 00:47:02,960 the American guidebook is designed so that you don't look like a clown 450 00:47:03,045 --> 00:47:06,044 if you order "pintxos" when you really mean "tapas." 451 00:47:06,296 --> 00:47:08,452 - Se�or? - Tom. 452 00:47:10,338 --> 00:47:11,879 �Se�or? �Algo m�s? 453 00:47:11,963 --> 00:47:13,372 Tapas, por favor. 454 00:47:13,546 --> 00:47:15,832 �Tapas? Aqu�no hay "tapas". 455 00:47:16,004 --> 00:47:17,663 - �No hay tapas? - No, no, no. 456 00:47:17,797 --> 00:47:20,960 "Tapas" es m�s de Madrid, del Sur. 457 00:47:21,046 --> 00:47:25,041 Aqu�estamos en Navarra, en Navarra, son los pintxos. 458 00:47:39,714 --> 00:47:41,207 �Quiere pintxos? 459 00:48:07,758 --> 00:48:09,251 Oh, look! 460 00:48:09,342 --> 00:48:12,256 It's Tom Quixote and Sancho Panza. 461 00:48:12,425 --> 00:48:14,000 And that would make you Dulcinea. 462 00:48:14,091 --> 00:48:15,998 Buen Camino, fellow pilgrim. 463 00:48:16,842 --> 00:48:19,165 Buen Camino. My name is Joost. I'm from Amsterdam. 464 00:48:19,384 --> 00:48:21,209 Dutch, huh? Got any drugs? 465 00:48:21,384 --> 00:48:24,501 - Oh, I love this girl! - It wears off quick, I promise. 466 00:48:26,093 --> 00:48:28,332 - You know each other? - Sort of. 467 00:48:28,967 --> 00:48:31,752 - What are you looking to score? - Something for sleep. 468 00:48:31,884 --> 00:48:35,048 I've had trouble sleeping for the past, I don't know, couple of years. 469 00:48:35,134 --> 00:48:37,172 Do you folks mind doing this drug deal while we walk? 470 00:48:37,551 --> 00:48:39,045 I've got some Ambien. 471 00:48:39,219 --> 00:48:41,126 Or something stronger if that's your pleasure. 472 00:48:41,302 --> 00:48:43,127 I love this guy! 473 00:48:43,343 --> 00:48:45,298 It wears off quick, I promise. 474 00:48:45,468 --> 00:48:47,045 Come. Come with us. 475 00:48:48,719 --> 00:48:50,377 Tom, wait. 476 00:49:00,887 --> 00:49:04,631 I tried to quit once. But then I thought, "why?" 477 00:49:05,053 --> 00:49:08,217 My grandmother, she drank and she smoked her entire life 478 00:49:08,387 --> 00:49:12,083 and she lived to be 103 years old. Now what does that tell you? 479 00:49:12,261 --> 00:49:14,253 It tells me that everyone who is trying to quit something 480 00:49:14,345 --> 00:49:17,546 always has an ancient relative they use as an example of why not to quit. 481 00:49:17,721 --> 00:49:20,470 - I suppose that makes me a clich�, then. - You said it. 482 00:49:20,721 --> 00:49:23,044 But I'm not the one trying to quit anything. 483 00:49:23,971 --> 00:49:25,380 Yeah, well... 484 00:49:25,471 --> 00:49:27,710 We keep walking at this pace, 485 00:49:27,887 --> 00:49:30,009 quitting isn't gonna be the problem. 486 00:49:30,180 --> 00:49:31,970 Surviving will be. 487 00:49:33,555 --> 00:49:36,837 Doesn't this guy ever stop to smell the flowers? 488 00:49:41,389 --> 00:49:43,628 - This isn't a race. - No, it isn't. 489 00:49:43,805 --> 00:49:45,133 Then why does it piss me off so much 490 00:49:45,222 --> 00:49:47,426 that I haven't seen him stop to take a break? 491 00:49:47,514 --> 00:49:50,845 Why does something that should be inspirational make me so 492 00:49:51,890 --> 00:49:53,299 angry? 493 00:49:53,390 --> 00:49:54,930 Totally irrational. 494 00:49:55,015 --> 00:49:57,052 The same could be said for this entire journey. 495 00:49:57,889 --> 00:50:00,841 - Wonder how old he is. - Older than us. 496 00:50:23,725 --> 00:50:25,134 Hey, Tom! 497 00:50:25,474 --> 00:50:28,723 You think I'll look like this by the time I get to Santiago? 498 00:50:29,351 --> 00:50:30,843 Yeah, sure, Joost. 499 00:50:31,017 --> 00:50:33,340 Just keep eating that cordero. 500 00:50:33,642 --> 00:50:37,304 Nothing like a few pounds of lamb to help shed the excess weight. 501 00:50:37,517 --> 00:50:39,721 But it's part of the Camino experience, no? 502 00:50:39,892 --> 00:50:42,806 I mean, you can't come to Spain without having their roast lamb. 503 00:50:50,059 --> 00:50:53,970 "Where the path of the wind crosses that of the stars." 504 00:50:54,352 --> 00:50:56,176 What do you think the waist is on this guy? 505 00:50:56,851 --> 00:50:58,226 32? 506 00:50:58,519 --> 00:51:01,220 More like a 25 or 26. 507 00:51:02,310 --> 00:51:04,183 Well, a man can dream. 508 00:51:08,978 --> 00:51:11,051 What? You can do this on a bike? 509 00:51:11,894 --> 00:51:13,720 Why the hell are we walking? 510 00:51:15,853 --> 00:51:18,057 Oh, that's ridiculous, man. 511 00:51:28,063 --> 00:51:30,349 Try that. It's super strong. I brought it from Amsterdam. 512 00:51:30,437 --> 00:51:33,352 It's really good. You do smoke up? 513 00:51:45,563 --> 00:51:48,514 Hey, I'm Frank. New York. 514 00:51:48,646 --> 00:51:51,810 Tom, California. Nice to meet you, Rabbi. 515 00:51:51,897 --> 00:51:53,804 Oh, actually I'm a priest. 516 00:51:54,563 --> 00:51:56,305 You can understand my confusion. 517 00:51:56,480 --> 00:51:58,721 Yeah, a lot of people make that mistake. 518 00:51:59,356 --> 00:52:03,396 Brain cancer. The surgery left me with a terrible scar. 519 00:52:03,564 --> 00:52:05,721 I wear this yarmulke to cover it up. 520 00:52:06,315 --> 00:52:08,222 They didn't get it all, you know? 521 00:52:08,398 --> 00:52:09,725 The cancer. 522 00:52:10,023 --> 00:52:12,061 Said it'll probably come back. 523 00:52:12,982 --> 00:52:16,596 Who knows about these kinds of things? Only God. 524 00:52:17,565 --> 00:52:22,555 Anyway, they say that miracles happen out here on the Camino de Santiago. 525 00:52:22,691 --> 00:52:24,183 Do you believe in miracles, Father? 526 00:52:24,399 --> 00:52:27,018 I'm a priest. It's kind of my job. 527 00:52:28,983 --> 00:52:31,980 - You a Catholic? - I don't practise any more. 528 00:52:32,149 --> 00:52:34,603 You know, Mass at Christmas, Easter. That's about it. 529 00:52:34,816 --> 00:52:36,772 Here. Take this. 530 00:52:36,900 --> 00:52:39,602 - No, I can't take your rosary, Father. - No, please, take it. 531 00:52:39,817 --> 00:52:43,348 A lot of lapsed Catholics out here on the Camino, kid. 532 00:52:44,067 --> 00:52:46,057 Besides... 533 00:52:48,276 --> 00:52:49,603 Thank you. 534 00:54:54,200 --> 00:54:55,527 Fore! 535 00:54:58,158 --> 00:55:03,575 Oh, my goodness! Oh, my goodness! I'm sorry! Sorry! 536 00:55:03,743 --> 00:55:06,278 I didn't mean to do that! 537 00:55:06,909 --> 00:55:09,576 Oh, my God! Oh, my God! 538 00:55:10,035 --> 00:55:11,693 I thought I was out here all alone. 539 00:55:11,868 --> 00:55:13,941 - You thought wrong. - Oh, yes. 540 00:55:14,201 --> 00:55:16,690 Hello! I'm Jack from Ireland. 541 00:55:16,868 --> 00:55:18,574 I'm Jack from Ireland. 542 00:55:18,785 --> 00:55:21,819 How long you been out here, Jack from Ireland? 543 00:55:21,910 --> 00:55:24,032 On the Camino or in this particular spot? 544 00:55:24,244 --> 00:55:27,526 - You pick. - On the Camino, well, jeez... 545 00:55:27,994 --> 00:55:31,739 It's hard to say. This spot, well... 546 00:55:32,827 --> 00:55:34,320 It's hard to say that, too. 547 00:55:34,411 --> 00:55:36,484 But I think this place means something. 548 00:55:36,702 --> 00:55:38,824 "This place means something"? 549 00:55:38,994 --> 00:55:41,069 This place is brimming with significance! 550 00:55:41,162 --> 00:55:42,987 That's the problem with this whole damn road. 551 00:55:43,078 --> 00:55:45,863 - Problem? - Metaphor, man! 552 00:55:46,079 --> 00:55:48,484 You're out walking all alone and suddenly in the middle of nowhere 553 00:55:48,578 --> 00:55:52,407 you see a dogfight near a cheese farm. What does that dogfight mean? 554 00:55:52,829 --> 00:55:54,487 And despite its literalness, 555 00:55:54,662 --> 00:55:59,201 the idea of a pilgrim's journey on this road is a metaphor bonanza! 556 00:55:59,288 --> 00:56:03,495 Friends, the road itself is amongst our oldest tropes. 557 00:56:03,580 --> 00:56:05,902 The high road and the low. The long and winding. 558 00:56:06,079 --> 00:56:08,485 The lonesome. The royal. The open road and the private. 559 00:56:08,580 --> 00:56:10,985 You have the road to hell. The tobacco road. 560 00:56:11,080 --> 00:56:12,537 The crooked, the straight and the narrow. 561 00:56:12,621 --> 00:56:15,240 There's the road stretching into infinity, 562 00:56:15,330 --> 00:56:18,531 bordered with lacy mists, favoured by sentimental poets. 563 00:56:18,664 --> 00:56:20,738 There's the more dignified road of Mr Frost. 564 00:56:20,914 --> 00:56:25,370 And for Yanks, every four years, there is the road to the White House. 565 00:56:25,622 --> 00:56:27,529 There is the right road. 566 00:56:27,747 --> 00:56:31,160 Then you have the road which most concerns me today. 567 00:56:31,748 --> 00:56:33,537 The wrong road. 568 00:56:33,831 --> 00:56:36,996 Which I fear I must surely have taken. 569 00:56:39,499 --> 00:56:42,165 Well, Jack, maybe a dogfight near a cheese farm 570 00:56:42,248 --> 00:56:44,738 is simply a dogfight near a cheese farm. 571 00:56:46,290 --> 00:56:47,617 Ah! 572 00:56:47,707 --> 00:56:49,034 Okay! 573 00:56:50,582 --> 00:56:55,039 That's good. That is very good. 574 00:56:55,833 --> 00:56:58,322 Dog fight near a cheese farm... 575 00:56:59,500 --> 00:57:01,407 Maybe there's no such thing as metaphors. 576 00:57:01,583 --> 00:57:04,202 Maybe I should adopt a more conservative attitude 577 00:57:04,374 --> 00:57:07,741 instead of trying to trickle meaning out of every curve in the road. 578 00:57:07,917 --> 00:57:11,781 Christ, I haven't had an original thought in months. 579 00:57:14,001 --> 00:57:15,659 Writer's block. 580 00:57:16,709 --> 00:57:19,244 You know what that is? Any of you? 581 00:57:20,251 --> 00:57:21,792 Writer's block? 582 00:57:22,001 --> 00:57:23,328 And I... 583 00:57:23,418 --> 00:57:26,202 - I'm a writer. - Okay, so... 584 00:57:26,292 --> 00:57:30,157 The reason I'm out here walking the Camino. Writer's block. 585 00:57:30,252 --> 00:57:32,787 I figure the sooner we get the small talk out of the way, the better. 586 00:57:32,877 --> 00:57:34,784 Now you know why I'm on pilgrimage. 587 00:57:34,961 --> 00:57:36,240 Great. 588 00:57:38,252 --> 00:57:39,626 Hmm... 589 00:57:39,835 --> 00:57:41,162 Mailbox full. 590 00:57:41,252 --> 00:57:44,949 You have 35 unheard messages. 591 00:57:45,044 --> 00:57:47,829 All from my editors, who probably think I'm drinking again. 592 00:57:48,378 --> 00:57:50,085 Which isn't a bad idea. 593 00:57:50,504 --> 00:57:53,122 Well, they'll get their book. 594 00:57:53,420 --> 00:57:57,959 Maybe not when they want it, but they'll get it, by God! 595 00:57:58,170 --> 00:58:00,456 Ooh! Can I bum one of those, please? 596 00:58:01,087 --> 00:58:03,835 Oh. Uh, yes, sure. Sure. 597 00:58:04,295 --> 00:58:05,669 Thank you. 598 00:58:06,838 --> 00:58:08,295 So, uh, 599 00:58:08,379 --> 00:58:11,662 what's your book about, Jack? 600 00:58:12,380 --> 00:58:14,833 - The Camino, of course. - Of course. 601 00:58:15,046 --> 00:58:17,748 - What about all of you? - What about all of us what? 602 00:58:18,004 --> 00:58:19,663 Why you're doing the Camino. 603 00:58:19,838 --> 00:58:22,670 Most of the pilgrims I've polled say their walk to Santiago 604 00:58:22,754 --> 00:58:25,160 is for religious, cultural or historical reasons. 605 00:58:25,255 --> 00:58:27,579 - You're taking a poll? - Aye, informally, 606 00:58:27,673 --> 00:58:32,294 though I have been keeping track of most of the pilgrims I've met along the way. 607 00:58:34,006 --> 00:58:35,333 So far, 608 00:58:35,506 --> 00:58:38,539 less than 15 percent said they were doing it for health. 609 00:58:38,672 --> 00:58:41,706 Fewer than five percent said they were out here looking for a miracle. 610 00:58:41,798 --> 00:58:44,121 Miracles are in short supply these days, Jack. 611 00:58:44,215 --> 00:58:45,494 Well, 612 00:58:45,590 --> 00:58:47,331 if you don't mind, I'd like to include you in my poll. 613 00:58:47,423 --> 00:58:49,000 I do mind. 614 00:58:49,090 --> 00:58:50,583 Very much so. 615 00:58:57,799 --> 00:58:59,421 Oh, uh... 616 00:59:02,091 --> 00:59:03,750 Would it be all right if I 617 00:59:03,925 --> 00:59:05,382 walk with you for a bit? 618 00:59:07,591 --> 00:59:10,079 Well, I don't know about them. 619 00:59:10,257 --> 00:59:11,585 Oh, okay. 620 00:59:12,175 --> 00:59:14,663 But it's okay. It's cool with me, man. 621 00:59:14,841 --> 00:59:16,713 - Really? - Yeah, sure. 622 00:59:16,883 --> 00:59:18,293 I'm Joost. I'm from Amsterdam. 623 00:59:18,467 --> 00:59:20,505 Joost? Right. Hey. 624 00:59:21,051 --> 00:59:25,341 I mean, I'm not here for God or miracles or any of that stuff. 625 00:59:25,509 --> 00:59:29,585 I'm just a fat Dutchman trying to lose a few pounds. 626 00:59:29,759 --> 00:59:31,335 So you're doing it for health reasons? 627 00:59:32,092 --> 00:59:35,588 Yeah, you could more or less say that. Yeah. 628 00:59:35,676 --> 00:59:37,417 Yeah, well, would it be all right 629 00:59:37,509 --> 00:59:41,919 if I put you under the category "doing it for health" for my poll? 630 00:59:42,760 --> 00:59:45,213 - Yeah, man, sure. Whatever. Yeah. - Really? 631 00:59:45,343 --> 00:59:46,752 Joost. 632 00:59:47,177 --> 00:59:48,670 Dutch. 633 00:59:48,761 --> 00:59:50,087 Health. 634 00:59:50,385 --> 00:59:52,008 Ah. Thanks. 635 00:59:55,719 --> 00:59:58,753 Would you like to try some of this? It's Turkish. 636 00:59:59,095 --> 01:00:01,499 I hear it's good for writer's block. 637 01:00:05,678 --> 01:00:07,419 You may be right, Joost. 638 01:00:07,594 --> 01:00:08,921 Yeah, man. 639 01:00:09,470 --> 01:00:11,425 Tom! Hey, Tom! 640 01:00:46,181 --> 01:00:47,508 Everything all right? 641 01:00:47,597 --> 01:00:49,054 Yeah, sure. 642 01:00:50,014 --> 01:00:51,673 So what's her story? 643 01:00:51,848 --> 01:00:53,839 Tom met her in a refugio. 644 01:00:54,015 --> 01:00:56,171 Walking the Camino to quit smoking. 645 01:00:56,348 --> 01:00:57,924 That's all I know about her. 646 01:00:58,681 --> 01:01:00,138 She's sexy 647 01:01:00,306 --> 01:01:01,965 but complicated. 648 01:01:03,473 --> 01:01:05,511 He seems like quite a stiff. 649 01:01:07,806 --> 01:01:09,348 I met him in Saint-Jean. 650 01:01:09,682 --> 01:01:12,349 He's an ophth... Um... 651 01:01:13,182 --> 01:01:15,054 An eye doctor from California. 652 01:01:15,224 --> 01:01:16,599 An ophthalmologist. 653 01:01:17,683 --> 01:01:19,508 He didn't come here on pilgrimage. 654 01:01:19,933 --> 01:01:23,263 Seems like it was more like an accident. 655 01:01:23,933 --> 01:01:26,599 I started my pilgrimage in Paris, Joost. 656 01:01:26,808 --> 01:01:28,633 Three months ago. 657 01:01:29,183 --> 01:01:32,182 And if I know one certainty about the Way of St James, 658 01:01:32,351 --> 01:01:36,178 it is that no one walks this Camino by accident. No one. 659 01:01:37,434 --> 01:01:41,759 He carries the cremated remains of his son. 660 01:01:42,642 --> 01:01:46,008 He got caught in a bad storm over the Pyrenees, first day out. 661 01:01:46,685 --> 01:01:49,173 - Oh, you're kidding me. - No. 662 01:01:49,518 --> 01:01:52,089 He carries that box in his backpack. 663 01:01:52,935 --> 01:01:56,975 He leaves little piles of ash all along the Camino. 664 01:01:57,643 --> 01:02:00,346 That's brilliant! I mean, tragic, of course. 665 01:02:00,685 --> 01:02:02,012 But brilliant. 666 01:02:09,311 --> 01:02:10,887 Um... 667 01:02:10,978 --> 01:02:14,177 Do you think he'd want to talk to me about it? 668 01:02:14,770 --> 01:02:18,265 I think he'd sooner shove that walking stick down your throat. 669 01:02:24,687 --> 01:02:26,843 - You're sick. - What? 670 01:02:27,020 --> 01:02:28,513 The reason you're out here. 671 01:02:28,770 --> 01:02:31,852 - You're ill and dying. - Not even close. 672 01:02:32,021 --> 01:02:33,430 That's good. 673 01:02:33,521 --> 01:02:34,930 But I will get it. 674 01:02:35,145 --> 01:02:36,804 No, you probably won't. 675 01:02:37,271 --> 01:02:39,842 Next town is Torres Del R�o. 676 01:02:40,271 --> 01:02:42,227 "Towers on the river." 677 01:02:43,230 --> 01:02:45,138 Your Spanish is pretty good. 678 01:02:45,314 --> 01:02:48,430 Yeah, well, the guidebooks stress learn as much of the language as possible 679 01:02:48,522 --> 01:02:50,642 before you start the walk, so... 680 01:02:54,147 --> 01:02:57,477 I thought you said something about not wanting any tagalongs. 681 01:02:57,646 --> 01:02:59,140 I did. 682 01:02:59,231 --> 01:03:01,767 And if the last 15 kilometres are any indication, 683 01:03:01,856 --> 01:03:05,019 walking the Camino with you is kind of like being alone, so... 684 01:03:05,732 --> 01:03:07,603 But hey, you want me to buzz off, that's cool. 685 01:03:07,690 --> 01:03:09,431 The next town, I'll go my separate way. 686 01:03:09,898 --> 01:03:12,812 But it's not like there's a thousand routes to get to Santiago, 687 01:03:12,898 --> 01:03:16,726 so you might have to suffer bumping into one of us from time to time. 688 01:03:16,815 --> 01:03:18,473 I'll take my chances. 689 01:03:18,899 --> 01:03:20,641 Torres del R�o, then. 690 01:03:26,899 --> 01:03:28,522 He's in a bad mood. 691 01:03:28,608 --> 01:03:31,274 He's been in a bad mood ever since I met him. 692 01:03:31,357 --> 01:03:34,557 Well, death has a way of doing that to you. 693 01:03:34,899 --> 01:03:36,558 What do you mean, death? 694 01:03:39,400 --> 01:03:40,941 She doesn't know? 695 01:03:42,066 --> 01:03:43,477 She doesn't know what? 696 01:03:52,484 --> 01:03:54,225 She doesn't know what? 697 01:03:55,943 --> 01:03:57,768 What doesn't she know? 698 01:04:02,068 --> 01:04:03,774 This town is so short of water 699 01:04:03,859 --> 01:04:06,527 that the locals store it up in winter for use in summer. 700 01:04:06,610 --> 01:04:08,067 I don't see anything about bars. 701 01:04:08,151 --> 01:04:10,770 There's an albergue called the Casa Santa Barbara. 702 01:04:10,859 --> 01:04:13,776 Oh, yeah. It's the only one, but it has five stars. 703 01:04:13,944 --> 01:04:17,061 I don't care how many stars it has as long as it's got a toilet. 704 01:04:19,820 --> 01:04:21,561 - �S�? - Hola. 705 01:04:21,944 --> 01:04:23,899 - �Peregrinos? - S�. 706 01:04:25,652 --> 01:04:27,478 Hi, welcome. 707 01:04:27,653 --> 01:04:29,560 - Bienvenidos. - Hola. 708 01:04:31,569 --> 01:04:33,976 - Hola. - I am el Ram�n. 709 01:04:34,154 --> 01:04:36,642 I'm Joost. I'm from Amsterdam. 710 01:04:36,820 --> 01:04:38,645 Nice. Good, good. Come, come. 711 01:04:38,737 --> 01:04:40,562 Come with me. Come along. 712 01:04:40,737 --> 01:04:42,147 Come along, please. 713 01:04:42,987 --> 01:04:44,812 Passports? Please, passports. 714 01:04:44,987 --> 01:04:46,563 - Now? - I need passports. 715 01:04:46,779 --> 01:04:48,058 Passports, everyone. 716 01:04:48,153 --> 01:04:49,979 Yes, thank you. Passports. 717 01:04:50,154 --> 01:04:53,236 - Passports, please. I need passports. - Is there a... 718 01:04:53,321 --> 01:04:58,477 This is my very own and very special el Ram�n stamp. 719 01:04:58,655 --> 01:05:02,483 You won't find a stamp like this anywhere else on the Camino. 720 01:05:03,071 --> 01:05:04,565 Could I use your... 721 01:05:04,739 --> 01:05:06,528 This is the Ram�n stamp. 722 01:05:06,697 --> 01:05:11,154 I will stamp your passports with the Ram�n stamp. 723 01:05:11,323 --> 01:05:13,646 The Ram�n stamp. 724 01:05:13,864 --> 01:05:15,654 The Ram�n stamp. 725 01:05:17,572 --> 01:05:21,898 Perfect! This is the proof you have been with el Ram�n. 726 01:05:23,989 --> 01:05:25,483 Yes, as I was saying, could... 727 01:05:25,657 --> 01:05:27,814 - You must be hungry, yes? - Yes. 728 01:05:27,991 --> 01:05:29,981 Yes, you are tired, of course. 729 01:05:30,157 --> 01:05:33,440 Oh, but you have come to the best refugio in all of Spain! 730 01:05:33,658 --> 01:05:35,695 Is there a ba�o I could use, please? 731 01:05:35,866 --> 01:05:37,488 Oh, yes, yes, of course. 732 01:05:43,741 --> 01:05:45,114 It's there. 733 01:05:47,241 --> 01:05:48,651 Uh... 734 01:05:48,909 --> 01:05:51,479 It's a bit more serious, let's say. 735 01:05:51,825 --> 01:05:53,448 One moment. 736 01:05:57,617 --> 01:05:58,896 Good? Good? 737 01:05:58,992 --> 01:06:01,314 - Yeah, good. - Good. 738 01:06:09,910 --> 01:06:11,947 I think we're the only pilgrims here. 739 01:06:12,743 --> 01:06:15,066 - The only ones alive. - Tom. 740 01:06:15,534 --> 01:06:16,909 Should we stay? 741 01:06:19,160 --> 01:06:21,613 It's a bed, a meal, a few hours' sleep. 742 01:06:25,661 --> 01:06:27,735 Obviously, we've interrupted something. 743 01:06:27,994 --> 01:06:30,068 Well, that was, uh, 744 01:06:30,744 --> 01:06:34,157 interesting. A bit cold out there. Who's next? 745 01:06:37,494 --> 01:06:39,071 Maybe we should stay. 746 01:06:39,286 --> 01:06:41,194 Did anyone ask how much he's charging for the night? 747 01:06:41,287 --> 01:06:43,159 Because if it's more than a couple of euros, it's too much. 748 01:06:43,245 --> 01:06:45,152 - Yeah, I second that. - Aye. 749 01:06:45,328 --> 01:06:48,576 All right. When he comes back down, I'll ask him about the fee. 750 01:06:48,870 --> 01:06:52,200 But I don't think we're gonna get a straight answer from el Ram�n. 751 01:06:55,537 --> 01:06:57,113 Well, it could be a while. 752 01:06:58,412 --> 01:06:59,787 Okay. 753 01:07:00,246 --> 01:07:02,036 I'll go up and ask him. 754 01:07:02,205 --> 01:07:03,662 Them. 755 01:07:04,080 --> 01:07:05,407 I'll go with you. 756 01:07:05,496 --> 01:07:06,905 - Yeah, me too. - Let's all go. 757 01:07:07,996 --> 01:07:09,573 What are you all, five? 758 01:07:09,705 --> 01:07:11,363 No, just scared. 759 01:07:13,413 --> 01:07:15,403 Ay, Ram�n! 760 01:07:32,789 --> 01:07:34,993 Whoo! Ram�n, Ram�n! 761 01:07:57,000 --> 01:07:58,409 Oh, man. 762 01:07:58,708 --> 01:08:00,995 It's four and a half hours to the next albergue. 763 01:08:01,083 --> 01:08:04,780 Really? Well, we gotta think about setting up camp for the night. 764 01:08:05,000 --> 01:08:07,406 - No way. - It's getting dark. 765 01:08:07,584 --> 01:08:09,491 Hey, Boomer. Tom? 766 01:08:10,250 --> 01:08:11,991 We're gonna camp out. 767 01:08:20,876 --> 01:08:25,000 Now this, this is a true pilgrim experience. 768 01:08:26,209 --> 01:08:27,583 Cheers to that. 769 01:08:28,042 --> 01:08:29,915 Even though I hated camping as a boy. 770 01:08:30,001 --> 01:08:32,407 "A true pilgrim experience"? What do you mean by that? 771 01:08:32,752 --> 01:08:36,331 Well, I'm talking about tradition in the purest sense. 772 01:08:36,418 --> 01:08:39,086 A true pilgrim walks the Camino with nothing. 773 01:08:39,419 --> 01:08:41,208 He has to live off the land. 774 01:08:41,502 --> 01:08:43,826 He has to accept the kindness presented to him, 775 01:08:44,003 --> 01:08:46,491 and he has to carry his goods on his back. 776 01:08:47,586 --> 01:08:49,161 A pilgrim is poor, 777 01:08:49,294 --> 01:08:50,574 and must suffer. 778 01:08:51,587 --> 01:08:55,201 It strikes me as extreme to say the only way to be a true pilgrim is to 779 01:08:55,295 --> 01:08:57,830 imitate what we like to think a true pilgrim is. 780 01:08:58,253 --> 01:09:01,998 Should a pilgrim dress himself as a beggar even if he isn't? 781 01:09:02,170 --> 01:09:04,077 Do we honour the poor by imitating them? 782 01:09:04,461 --> 01:09:07,330 I don't think that pilgrims 500 years ago 783 01:09:07,420 --> 01:09:11,035 ignored the creature comforts of the road any more than we should now. 784 01:09:11,504 --> 01:09:13,496 Yeah, and what about pilgrims on bikes, 785 01:09:13,588 --> 01:09:16,539 or pilgrims that do the Camino on horseback? 786 01:09:16,713 --> 01:09:19,710 Now, tradition would dismiss bikers, at least. 787 01:09:19,879 --> 01:09:23,210 Biking or riding requires less suffering and less work. 788 01:09:23,463 --> 01:09:26,033 The difficulty of the walk is inherent in walking. 789 01:09:26,130 --> 01:09:28,086 But I don't think we have to 790 01:09:28,256 --> 01:09:30,922 artificially add more hardship than is already there. 791 01:09:31,006 --> 01:09:33,541 That, in my opinion, is being a false pilgrim, not a true one. 792 01:09:34,963 --> 01:09:36,338 If you were a man, 793 01:09:36,423 --> 01:09:38,460 I would challenge you to pistols at dawn. 794 01:09:40,755 --> 01:09:42,580 What do you think, Boomer? 795 01:09:45,132 --> 01:09:47,288 Finally! An American without an opinion. 796 01:09:47,382 --> 01:09:48,708 Take a picture. 797 01:10:27,176 --> 01:10:29,167 Morning, sunshine. 798 01:10:31,092 --> 01:10:32,419 Hey. 799 01:10:33,425 --> 01:10:34,705 Where are the guys? 800 01:10:34,926 --> 01:10:38,173 Out gathering some provisions from the local farms. 801 01:10:38,592 --> 01:10:40,998 - Like true pilgrims? - Yeah. 802 01:10:42,511 --> 01:10:45,342 So you weren't even gonna say goodbye, Boomer? 803 01:10:45,677 --> 01:10:47,004 Yeah, well... 804 01:10:49,011 --> 01:10:51,001 What are you doing out here, Tom? 805 01:10:51,094 --> 01:10:53,796 Besides taking a really long walk. 806 01:10:55,302 --> 01:10:56,961 Why do you care? 807 01:10:59,928 --> 01:11:02,842 Joost told me you're a doctor? 808 01:11:03,053 --> 01:11:04,925 - Yeah. - What do you practise? 809 01:11:05,053 --> 01:11:06,463 I'm an ophthalmologist. 810 01:11:06,595 --> 01:11:08,585 - An eye doctor. - Yeah. 811 01:11:08,678 --> 01:11:10,336 Oh! So, 812 01:11:10,761 --> 01:11:13,250 you help people see the world a little better, huh? 813 01:11:13,387 --> 01:11:14,844 Yeah, that's one way to put it. 814 01:11:16,721 --> 01:11:18,178 - I got it. - No, no. 815 01:11:28,513 --> 01:11:29,886 I... 816 01:11:41,514 --> 01:11:43,007 Sorry. 817 01:11:49,431 --> 01:11:51,421 Three cheers for the true pilgrims! 818 01:11:51,597 --> 01:11:53,174 Hot bread and coffee for everyone! 819 01:11:53,348 --> 01:11:56,133 Oranges, apples, see? We're living off the land. 820 01:11:56,265 --> 01:11:58,256 This is the way it's supposed to be. 821 01:11:59,515 --> 01:12:00,889 - Hey, Tom. - Hey. 822 01:12:00,973 --> 01:12:02,252 How about one? 823 01:12:02,349 --> 01:12:03,628 - Sleep well? - Yeah. 824 01:12:03,724 --> 01:12:05,299 - No, gracias. - Do we have knives? 825 01:12:05,390 --> 01:12:08,092 We don't need knives. Just rip it apart. 826 01:12:08,348 --> 01:12:10,221 Orange, Tom? Hey? Orange? 827 01:12:10,307 --> 01:12:11,801 No, thank you. 828 01:12:16,224 --> 01:12:17,883 We'll have this coffee on the go. 829 01:12:18,058 --> 01:12:19,598 You okay, Tom? 830 01:12:19,683 --> 01:12:21,092 Yeah, I'm fine. 831 01:13:21,853 --> 01:13:23,394 Tom. 832 01:13:25,271 --> 01:13:26,763 I'm sure the last thing in the world you want to do 833 01:13:26,854 --> 01:13:28,512 is have a conversation with me. 834 01:13:29,104 --> 01:13:30,681 You'd be right about that. 835 01:13:32,438 --> 01:13:34,013 Tom, your son... 836 01:13:34,854 --> 01:13:36,394 Joost told me. 837 01:13:37,187 --> 01:13:39,723 I'm so sorry. I had no idea. 838 01:13:40,271 --> 01:13:42,427 Joost told you, huh? That figures. 839 01:13:46,355 --> 01:13:48,263 I don't know what to say, but... 840 01:13:49,355 --> 01:13:52,104 The way you touched me, grabbed my arm, just... 841 01:13:53,022 --> 01:13:55,771 I mean, in my other life, my life before the Camino, 842 01:13:56,105 --> 01:13:58,724 I was married. I was married and I was pregnant. 843 01:13:58,897 --> 01:14:01,564 My first, my only. 844 01:14:04,356 --> 01:14:06,228 But my husband was not 845 01:14:07,607 --> 01:14:09,562 a kind man, 846 01:14:09,856 --> 01:14:13,684 so I terminated. I got rid of my baby girl, Tom. 847 01:14:14,314 --> 01:14:17,763 I didn't want the son of a bitch to have two of us to beat up on. 848 01:14:24,024 --> 01:14:26,180 Sometimes I hear her voice. 849 01:14:26,357 --> 01:14:27,850 My baby. 850 01:14:29,525 --> 01:14:34,265 I know it sounds crazy because she never got to take her first breath, 851 01:14:36,190 --> 01:14:38,894 but I imagine what she would have sounded like. 852 01:14:43,275 --> 01:14:45,515 And sometimes I hear her, Tom. 853 01:14:48,317 --> 01:14:50,770 Sometimes I swear I can hear her. 854 01:14:54,359 --> 01:14:55,982 I'm sorry about your baby. 855 01:14:57,526 --> 01:14:59,103 I'm sorry about yours. 856 01:15:00,943 --> 01:15:02,685 My son was almost 40. 857 01:15:02,818 --> 01:15:05,057 Yeah, but he'll always be your baby. 858 01:15:09,527 --> 01:15:11,149 Well. 859 01:16:01,530 --> 01:16:03,734 Pilgrims, we have arrived. 860 01:16:03,905 --> 01:16:06,109 I'm gonna get us a bottle. Or three. 861 01:16:06,239 --> 01:16:08,608 Oh, here. You'll need an extra hand for that. 862 01:16:17,906 --> 01:16:20,988 Look, Tom, I want to apologise again. I'm really sorry... 863 01:16:21,073 --> 01:16:23,478 Can we talk about something else? Please? 864 01:16:23,614 --> 01:16:25,984 But I hit you with everything I had and you took it. 865 01:16:26,072 --> 01:16:28,692 My mother taught me that only a coward hits a woman. 866 01:16:29,116 --> 01:16:30,573 How'd she do that? 867 01:16:31,782 --> 01:16:35,195 She whipped the hell out of me every time I hit my little sister 868 01:16:35,283 --> 01:16:37,439 till I finally got the message. 869 01:16:38,699 --> 01:16:41,365 My ex could have learned something from your mother. 870 01:16:43,533 --> 01:16:44,859 Smoke 'em if you got 'em, eh? 871 01:16:44,949 --> 01:16:48,066 I'm gonna smoke across this whole damn country, Boomer. 872 01:16:48,616 --> 01:16:50,158 So you said. 873 01:16:52,700 --> 01:16:55,781 There's a whole world out there to beat you up plenty. 874 01:16:56,033 --> 01:16:58,487 You don't need to go looking for people to pile on. 875 01:16:59,575 --> 01:17:02,443 Glad you became an eye doc instead of a head shrinker. 876 01:17:04,034 --> 01:17:05,693 First consultation is free. 877 01:17:05,868 --> 01:17:07,325 Let there be wine! 878 01:17:07,410 --> 01:17:09,116 Let the drinking commence! 879 01:17:13,368 --> 01:17:16,863 ...whereas Paolo Coelho examined the spiritual on the Camino, 880 01:17:17,034 --> 01:17:19,026 was inspired to write his first book afterwards. 881 01:17:19,202 --> 01:17:21,239 So, I said to them, 882 01:17:23,076 --> 01:17:25,482 "The last thing in the world you need to publish, 883 01:17:25,577 --> 01:17:27,485 "and the last thing I am willing to write, 884 01:17:27,578 --> 01:17:30,611 "is another bloody guidebook on the Camino." 885 01:17:30,786 --> 01:17:34,566 I mean, how does one follow the Codex Calixtinus anyway? 886 01:17:34,744 --> 01:17:36,154 The what? 887 01:17:36,244 --> 01:17:37,653 Codex Calixtinus. 888 01:17:37,827 --> 01:17:40,067 Liber Sancti Jacobi. 889 01:17:40,244 --> 01:17:43,362 Devotees of the Way regard it as the first tourist guide. 890 01:17:43,537 --> 01:17:46,025 That's right. It is the source 891 01:17:46,412 --> 01:17:50,571 attributed to the writings of Pope Calixtus II in the 12th century. 892 01:17:50,787 --> 01:17:54,117 It is a work of wonder divided into five folios. 893 01:17:54,453 --> 01:17:57,238 Book 1, "Anthologia liturgica". 894 01:17:57,454 --> 01:17:59,740 Book 2, "De miraculis sancti Jacobi". 895 01:17:59,953 --> 01:18:01,696 Book 3 translates the writings of St James. 896 01:18:01,788 --> 01:18:05,035 Book 4, the lesser known, banned by the church in Rome, 897 01:18:05,205 --> 01:18:06,781 detailed Charlemagne's vision 898 01:18:06,871 --> 01:18:09,620 of St James instructing him to destroy the Moors. 899 01:18:10,372 --> 01:18:14,863 But it is Book 5, Folio 5, which most concerns us. 900 01:18:15,038 --> 01:18:19,448 Historians believe it is the first book ever written on the pilgrimage. 901 01:18:19,581 --> 01:18:22,532 So, the dilemma for me is to come up with something 902 01:18:22,622 --> 01:18:26,284 that feels contemporary yet pays homage, or hommage, 903 01:18:26,373 --> 01:18:28,529 to the ancient traditions of the Way 904 01:18:28,623 --> 01:18:31,537 and what it means to be a true pilgrim in the modern age. 905 01:18:31,705 --> 01:18:34,277 Christ, you're a bore! 906 01:18:34,539 --> 01:18:36,826 I beg your pardon? 907 01:18:37,081 --> 01:18:39,369 An arrogant bore. 908 01:18:39,749 --> 01:18:41,206 Well, there you have it. 909 01:18:41,374 --> 01:18:43,909 Proof once again that Americans can't hold their liquor. 910 01:18:43,999 --> 01:18:46,202 Says the man with the Aston Villa patch on his bag. 911 01:18:47,874 --> 01:18:51,950 Oh, dear. I think this pack's getting ready to eat one of its own. 912 01:18:52,040 --> 01:18:55,489 That's just it, Jack from Ireland. 913 01:18:55,875 --> 01:18:57,451 You're not one of us. 914 01:18:57,708 --> 01:19:00,374 You think you're better than us because you're writing a book. 915 01:19:00,791 --> 01:19:03,410 - "True pilgrim." "True pilgrim." - All right, all right, okay... 916 01:19:03,500 --> 01:19:07,659 Like you would know? What did you use to pay for this wine here, huh? 917 01:19:07,750 --> 01:19:11,826 How many credit cards do you have in your wallet, Jack from Ireland? 918 01:19:12,000 --> 01:19:15,366 How many true pilgrims used their credit cards 919 01:19:15,542 --> 01:19:19,868 to get out of a true jam along the Camino back in the Middle Ages? 920 01:19:20,043 --> 01:19:22,661 You jackass from Ireland. 921 01:19:23,918 --> 01:19:27,248 You are a true fraud. That's what I think you are. 922 01:19:27,418 --> 01:19:29,538 Fraud! 923 01:19:29,626 --> 01:19:31,913 Over here, everybody! This man is a fraud! 924 01:19:32,001 --> 01:19:33,957 Police! Hey! 925 01:19:34,544 --> 01:19:38,289 Over here, gentlemen! Arrest this man for being a fraud! 926 01:19:38,378 --> 01:19:39,705 Tom, we're just talking, man. 927 01:19:39,877 --> 01:19:42,117 Yeah, we're only talking. You're good at that, Dutchman. 928 01:19:42,669 --> 01:19:44,410 Let me ask you something. Is there anything 929 01:19:44,502 --> 01:19:48,792 in that Dutch guidebook about having some common courtesy? 930 01:19:48,877 --> 01:19:52,374 Keeping your mouth shut about other people's private matters? 931 01:19:52,461 --> 01:19:53,741 What the hell are you talking about? 932 01:19:53,837 --> 01:19:57,451 You know what the hell I'm talking about, Joost from Amsterdam. 933 01:19:57,545 --> 01:20:00,828 Or maybe you've smoked so much hash and popped so many pills 934 01:20:00,920 --> 01:20:03,669 you can't remember anything you say or do any more. 935 01:20:05,586 --> 01:20:08,953 Hey, what do you think of the Boomer now, eh, Sarah? 936 01:20:09,588 --> 01:20:11,413 Whoever the hell you are. 937 01:20:11,879 --> 01:20:13,917 So, friends, 938 01:20:14,004 --> 01:20:15,711 the question is, 939 01:20:16,546 --> 01:20:19,746 what does it take for someone to become 940 01:20:19,963 --> 01:20:23,329 a true pilgrim on the Camino? Is that right, Jack? 941 01:20:24,588 --> 01:20:26,413 How about death? 942 01:20:27,714 --> 01:20:30,333 How about dying on the Camino? Would that rate? 943 01:20:30,423 --> 01:20:32,958 Would that make someone a true pilgrim? 944 01:20:33,047 --> 01:20:36,164 Would that qualify for your damn book? 945 01:20:44,756 --> 01:20:46,831 Hey, Tom, that's my pack. 946 01:20:46,965 --> 01:20:49,002 That's mine. Tom... 947 01:20:51,006 --> 01:20:52,464 Tom, come on, man. 948 01:20:52,632 --> 01:20:55,665 - Get off of me! - Tom, that's my pack. It's my pack. 949 01:20:55,757 --> 01:20:58,754 For Christ's sake! Get away from me! 950 01:20:58,881 --> 01:21:00,837 Get your hands off me! 951 01:21:02,424 --> 01:21:04,130 Get away from me! 952 01:21:04,257 --> 01:21:06,877 You know I don't speak Spanish! I'm an American! 953 01:21:07,050 --> 01:21:08,708 I speak American! 954 01:21:08,883 --> 01:21:10,424 God bless America! 955 01:21:10,591 --> 01:21:12,877 Joost, call the American embassy! 956 01:21:13,049 --> 01:21:17,375 Tell them I've been kidnapped on the Camino de Compostela! 957 01:21:17,550 --> 01:21:20,038 My pilgrimage has been compromised! 958 01:21:20,299 --> 01:21:23,334 God bless America! Everyone! 959 01:21:23,468 --> 01:21:26,880 � God bless America 960 01:21:27,050 --> 01:21:30,961 � Land that I love 961 01:21:31,259 --> 01:21:36,877 � Stand beside her, and guide her 962 01:22:20,305 --> 01:22:22,378 How do you say "I'm sorry" in Spanish? 963 01:22:22,638 --> 01:22:24,214 Lo siento. 964 01:22:24,387 --> 01:22:26,212 - Lo siento, se�or. - Buen Camino. 965 01:22:27,221 --> 01:22:28,631 Gracias. 966 01:22:30,221 --> 01:22:31,548 Adi�s. 967 01:22:51,264 --> 01:22:53,468 I don't really remember very much. 968 01:22:53,764 --> 01:22:55,341 That might be a good thing. 969 01:22:59,557 --> 01:23:01,049 Thank you for bailing me out. 970 01:23:04,349 --> 01:23:06,220 You can thank my credit card. 971 01:24:35,812 --> 01:24:37,850 I intend to reimburse you. 972 01:24:47,689 --> 01:24:50,224 You agree to let me use the story in my book, 973 01:24:50,314 --> 01:24:52,221 - we can call it even. - Not a chance. 974 01:24:52,605 --> 01:24:55,520 Well, I could still include it anyway. Change the names. 975 01:24:56,855 --> 01:24:58,727 - You wouldn't. - I would. 976 01:24:58,813 --> 01:25:01,729 As far as anecdotes go, it's one of the best from my journey so far. 977 01:25:06,689 --> 01:25:10,814 My friends, you know, my patients, they're gonna read your book, 978 01:25:11,315 --> 01:25:12,689 get the wrong impression of me. 979 01:25:14,981 --> 01:25:18,015 Do you honestly believe that your mates from the country club 980 01:25:18,107 --> 01:25:20,311 would waste their time reading my book? 981 01:25:21,648 --> 01:25:23,307 Good point. 982 01:25:24,941 --> 01:25:26,268 What was your son like? 983 01:25:28,524 --> 01:25:31,013 Daniel's story has got nothing to do with any deal. 984 01:25:31,191 --> 01:25:33,596 I have to explain why you're out on the Camino, Tom. 985 01:25:33,691 --> 01:25:36,772 I can't just introduce some crazy, drunk American into the narrative 986 01:25:36,857 --> 01:25:39,975 - without giving him purpose. - "Crazy, drunk American." Thanks. 987 01:25:40,108 --> 01:25:43,225 I can read his obituary at any Internet caf� along the way. 988 01:25:43,317 --> 01:25:46,648 But I can't imagine it would shed any light on 989 01:25:47,026 --> 01:25:48,767 who he was 990 01:25:49,109 --> 01:25:50,601 or what he meant to you. 991 01:25:50,692 --> 01:25:53,441 He was my son. What do you think he meant to me? 992 01:25:59,651 --> 01:26:01,477 Daniel was a lot like you. 993 01:26:03,318 --> 01:26:05,474 Smart. Confident. 994 01:26:05,776 --> 01:26:07,150 Stubborn. 995 01:26:08,194 --> 01:26:09,567 Pissed me off a lot. 996 01:26:22,027 --> 01:26:23,521 May I? 997 01:26:27,236 --> 01:26:28,728 Thank you. 998 01:27:07,780 --> 01:27:10,269 Sarah! Hey! �a va? 999 01:27:14,823 --> 01:27:16,280 Hey! Carlo! 1000 01:27:16,656 --> 01:27:18,232 Hey! Ciao, bella. 1001 01:27:18,323 --> 01:27:19,650 - Hello. - I'm Jack. 1002 01:27:22,198 --> 01:27:23,572 - Jack. How are you? Good to see you. - Carlo. 1003 01:27:25,656 --> 01:27:27,065 �Hola! 1004 01:27:32,324 --> 01:27:33,651 - Tom! - Father Frank. 1005 01:27:33,740 --> 01:27:35,647 - Are you just getting to Burgos? - This very moment. 1006 01:27:35,740 --> 01:27:37,945 Hey, listen, you've gotta stay at least a day. 1007 01:27:38,032 --> 01:27:41,232 Tour the cathedral. El Cid is buried there. 1008 01:27:41,324 --> 01:27:42,698 The Chuck Heston film. 1009 01:27:43,574 --> 01:27:45,529 Let me buy a weary traveller a drink. 1010 01:27:51,450 --> 01:27:53,654 - They've come in handy. - They usually do. 1011 01:27:54,783 --> 01:27:56,441 Maybe a couple tapas, too, here, sir. 1012 01:27:57,491 --> 01:28:01,486 I don't have to tell you, but this Spanish coffee is really strong. 1013 01:28:01,825 --> 01:28:04,064 - Yeah, I know. - I can't drink it in the afternoon. 1014 01:28:04,616 --> 01:28:08,363 Otherwise, I don't sleep a wink, no matter how far I've walked. 1015 01:28:09,076 --> 01:28:10,403 Isn't this weather beautiful? 1016 01:28:10,993 --> 01:28:12,366 He plays the banjo. 1017 01:28:13,743 --> 01:28:15,284 Hey, that kid took my bag! 1018 01:28:15,368 --> 01:28:16,742 That kid stole my bag! 1019 01:28:17,326 --> 01:28:19,565 Hey! Hey! 1020 01:28:45,120 --> 01:28:46,910 Come here, you little bollocks! 1021 01:29:23,539 --> 01:29:26,407 - I'll go door to door if I have to. - No, no, Tom. Not here. 1022 01:29:26,498 --> 01:29:27,872 - Why not? - It's Gypsies, Tom. 1023 01:29:27,956 --> 01:29:29,532 - So what? - It's all Gypsy housing. 1024 01:29:29,623 --> 01:29:31,660 - So what! - Listen, you start knocking 1025 01:29:31,747 --> 01:29:34,580 on the doors here, you might not be happy with what you find behind it. 1026 01:29:34,665 --> 01:29:37,662 Having your backpack stolen will be the least of your worries. 1027 01:29:39,165 --> 01:29:41,571 Then we have to file a police report or something. 1028 01:29:41,666 --> 01:29:44,699 No, cops hate Gypsies. They don't want anything to do with it. 1029 01:29:44,790 --> 01:29:46,864 Not in Amsterdam, not here, not anywhere in Europe. 1030 01:29:46,998 --> 01:29:48,622 Sorry, Boomer. 1031 01:29:59,375 --> 01:30:01,993 Can you hear me, son? I know you're here! 1032 01:30:02,124 --> 01:30:03,748 - Just give me the box! - Tom. 1033 01:30:03,834 --> 01:30:06,666 Just give me the little box! You can keep the pack! 1034 01:30:07,125 --> 01:30:08,950 Just give me the box! 1035 01:30:22,584 --> 01:30:24,077 What are you doing? 1036 01:30:24,167 --> 01:30:27,829 Oh, this is great stuff, Tom. What you're saying, I gotta get it down. 1037 01:30:45,835 --> 01:30:48,122 You can't give up now, Tom. 1038 01:30:50,086 --> 01:30:52,076 It's a big city. We can... 1039 01:30:52,210 --> 01:30:53,538 We can get you new gear. 1040 01:30:53,670 --> 01:30:56,075 I'll take a bus to Madrid and fly home tomorrow. 1041 01:30:56,337 --> 01:30:57,711 Come on, Tom. 1042 01:30:58,087 --> 01:30:59,958 This whole thing was stupid. 1043 01:31:00,336 --> 01:31:01,710 Bloody thieving Gypsies! 1044 01:31:04,337 --> 01:31:05,664 I understand your anger, se�or. 1045 01:31:08,920 --> 01:31:10,959 My name is Ishmael Villalobos. 1046 01:31:12,088 --> 01:31:14,327 My son stole your property. 1047 01:31:15,088 --> 01:31:17,162 He wishes to return it and apologise. 1048 01:31:20,380 --> 01:31:21,872 It is as you left it. 1049 01:31:22,921 --> 01:31:24,296 Everything is there. 1050 01:31:25,422 --> 01:31:26,795 Everything. 1051 01:31:41,006 --> 01:31:42,961 My son has dishonoured himself, 1052 01:31:43,589 --> 01:31:44,998 his family, 1053 01:31:46,173 --> 01:31:47,500 and yours as well. 1054 01:31:48,590 --> 01:31:51,504 This is the problem with how Europeans see the Gypsy people. 1055 01:31:52,131 --> 01:31:54,916 As thieves and beggars! 1056 01:31:56,924 --> 01:31:58,416 Not a proud community. 1057 01:31:58,590 --> 01:32:01,293 Well, your son is not helping your cause. 1058 01:32:03,382 --> 01:32:04,791 A very dark day for me. 1059 01:32:07,258 --> 01:32:09,332 I wish to extend an invitation to you and your friends 1060 01:32:09,425 --> 01:32:12,292 to be my guests at my home this evening. 1061 01:32:12,841 --> 01:32:14,250 I insist. 1062 01:32:15,174 --> 01:32:16,881 It will be an intimate gathering. 1063 01:32:16,967 --> 01:32:19,537 You will not be disappointed by the food or the company. 1064 01:33:01,470 --> 01:33:03,958 This is what you call an intimate gathering? 1065 01:33:05,261 --> 01:33:06,920 By Gitano standards. 1066 01:33:07,970 --> 01:33:11,170 A Gypsy wedding will sometimes have 2,000 guests. 1067 01:33:12,261 --> 01:33:14,217 All close personal friends? 1068 01:33:14,762 --> 01:33:16,420 Actually, yes. 1069 01:33:35,262 --> 01:33:38,427 Of course, you are taking your son's remains to Muxia. 1070 01:33:38,597 --> 01:33:41,168 No. To Santiago de Compostela. 1071 01:33:41,264 --> 01:33:45,009 You go to the Cathedral in Santiago for the pilgrim's Mass and the blessing. 1072 01:33:46,431 --> 01:33:49,630 You must continue across Galicia to the sea. 1073 01:33:51,098 --> 01:33:53,420 There is a shrine in Muxia. 1074 01:33:54,097 --> 01:33:55,755 La Virgen de la Barca. 1075 01:33:57,681 --> 01:33:59,009 Go there. 1076 01:33:59,932 --> 01:34:02,965 Place the remains of your son in the water. 1077 01:34:05,599 --> 01:34:08,798 It is for him and for you. 1078 01:34:11,265 --> 01:34:14,098 Ishmael, I'm not a very religious man. 1079 01:34:15,641 --> 01:34:17,964 Religion has nothing to do with this. 1080 01:34:19,807 --> 01:34:21,218 Nothing at all. 1081 01:34:47,100 --> 01:34:49,387 Ishmael, please. I can take it from him now. 1082 01:34:49,475 --> 01:34:51,763 He will carry it to the very edge of town. 1083 01:34:51,852 --> 01:34:53,558 Not one step less. 1084 01:34:54,435 --> 01:34:56,011 That is his punishment. 1085 01:34:56,560 --> 01:34:57,934 For now. 1086 01:34:58,060 --> 01:35:00,513 But he couldn't have known what was in the bag. 1087 01:35:01,435 --> 01:35:04,006 Don't you think you should cut him some slack? 1088 01:35:04,101 --> 01:35:05,844 And what if it were your son? 1089 01:35:07,977 --> 01:35:10,845 Stealing is bad enough, and wrong. 1090 01:35:11,602 --> 01:35:13,096 But what my son did 1091 01:35:13,436 --> 01:35:16,103 could have brought more than shame to our community. 1092 01:35:16,269 --> 01:35:18,390 Oh, yes. You mean like a curse? 1093 01:35:18,477 --> 01:35:19,805 Please. 1094 01:35:20,645 --> 01:35:22,221 The simple mention of it. 1095 01:35:39,104 --> 01:35:40,431 Give me that. 1096 01:35:59,355 --> 01:36:00,634 Our children, 1097 01:36:01,855 --> 01:36:04,391 they are the very best and the very worst of us. 1098 01:36:06,690 --> 01:36:08,017 Ishmael. 1099 01:36:12,523 --> 01:36:14,181 Adi�s. Ygracias. 1100 01:36:15,023 --> 01:36:16,350 Buen Camino. 1101 01:40:29,540 --> 01:40:33,284 No, no self-respecting pilgrim on the Camino would ever stay in a parador. 1102 01:40:33,372 --> 01:40:35,613 The decadence of it is absolutely appalling. 1103 01:40:36,790 --> 01:40:38,163 My treat. 1104 01:40:38,956 --> 01:40:40,283 Really? 1105 01:40:40,664 --> 01:40:42,074 For all of us? 1106 01:40:56,957 --> 01:41:00,205 - Hola. If you could just put it here. - Hola. 1107 01:41:02,000 --> 01:41:03,907 Uh, yes, um, 1108 01:41:04,083 --> 01:41:06,537 I need to have some laundry picked up. 1109 01:41:06,708 --> 01:41:10,074 Some clothing needs to be washed. 1110 01:41:10,208 --> 01:41:13,372 Such a crisp morning air, which just heightens my sense of acute loneliness. 1111 01:41:13,459 --> 01:41:16,456 There is traffic on the Camino today, pilgrims queuing up to bear witness 1112 01:41:16,542 --> 01:41:19,909 to the anxious state of a writer who's forgotten how to... 1113 01:41:20,001 --> 01:41:21,992 A writer who has 1114 01:41:22,876 --> 01:41:24,701 lost his way. 1115 01:41:43,169 --> 01:41:45,373 The child, a youth, 1116 01:41:45,461 --> 01:41:48,827 not yet a man, no longer a child, 1117 01:41:49,003 --> 01:41:53,743 could not have known that of all the bags at his disposal, 1118 01:41:53,877 --> 01:41:55,952 the one he artfully made his own 1119 01:41:56,587 --> 01:41:58,957 contained the most precious cargo of all: 1120 01:41:59,045 --> 01:42:01,829 the remains of Tom's only son, Daniel. 1121 01:42:16,546 --> 01:42:17,873 We all have a quest. 1122 01:42:17,962 --> 01:42:20,712 Sarah's is clear. Tom's is becoming clear, but Joost, 1123 01:42:21,546 --> 01:42:24,579 for whom kindness is an instinct, 1124 01:42:24,671 --> 01:42:26,497 is further away than ever. 1125 01:42:27,588 --> 01:42:28,915 Joost... 1126 01:42:38,839 --> 01:42:41,873 Armies march to war. Pilgrims march towards 1127 01:42:43,631 --> 01:42:44,958 a new kind of peace. 1128 01:42:46,505 --> 01:42:48,296 Is that its purpose? 1129 01:43:10,967 --> 01:43:12,340 Hi. 1130 01:43:13,175 --> 01:43:14,632 Hi. 1131 01:43:16,216 --> 01:43:17,544 You gonna invite me in? 1132 01:43:18,800 --> 01:43:20,209 Sure. 1133 01:43:20,883 --> 01:43:22,376 I couldn't sleep. 1134 01:43:22,716 --> 01:43:24,209 Me neither. 1135 01:43:24,925 --> 01:43:26,383 Where's Joost when you need him, eh? 1136 01:43:28,592 --> 01:43:29,919 Make yourself comfortable. 1137 01:43:41,259 --> 01:43:43,049 Didn't know you were expecting company. 1138 01:43:44,217 --> 01:43:45,676 I'm not. 1139 01:43:48,552 --> 01:43:51,585 Hi. Could you direct me to the nearest albergue? 1140 01:43:54,219 --> 01:43:57,133 Oh. I seem to have interrupted something. 1141 01:43:57,260 --> 01:43:58,634 Please, come in. 1142 01:43:59,385 --> 01:44:00,878 Speak of the devil. 1143 01:44:01,136 --> 01:44:02,712 Et voil�! 1144 01:44:02,970 --> 01:44:04,795 I've brought some liqueur de Orujo. 1145 01:44:04,886 --> 01:44:08,715 It's from Galicia, and it's made of 18 different herbs. 1146 01:44:08,804 --> 01:44:13,128 And they're so secret that they have to be squeezed by blind monks. 1147 01:44:15,261 --> 01:44:17,134 Thank you. 1148 01:44:17,220 --> 01:44:19,887 God save the Queen and her fascist regime. 1149 01:44:31,596 --> 01:44:32,970 Is there any room at the inn? 1150 01:44:33,055 --> 01:44:35,803 You're kidding me. 1151 01:44:35,887 --> 01:44:37,214 Oh, hello. 1152 01:44:37,387 --> 01:44:40,885 Oh, lovely. This is so similar to my room. 1153 01:44:41,597 --> 01:44:42,876 Hmm! 1154 01:44:42,972 --> 01:44:44,962 - Voil�. - Thank you. 1155 01:44:45,055 --> 01:44:46,714 You're welcome. 1156 01:45:33,225 --> 01:45:36,718 �Buen Camino! 1157 01:46:25,270 --> 01:46:26,727 "Dear Lord, 1158 01:46:27,769 --> 01:46:29,428 "may this stone, 1159 01:46:30,188 --> 01:46:33,055 "a symbol of my efforts on the pilgrimage... 1160 01:46:37,521 --> 01:46:38,895 "A symbol of my efforts..." 1161 01:47:02,688 --> 01:47:04,146 "Dear Lord, 1162 01:47:04,230 --> 01:47:08,391 "may this stone, a symbol of my efforts on the pilgrimage, 1163 01:47:08,606 --> 01:47:11,769 "that I lay at the feet of the cross of the Saviour, 1164 01:47:11,856 --> 01:47:15,304 "weigh the balance in favour of my good deeds that day 1165 01:47:15,398 --> 01:47:17,768 "when the deeds of all my life are judged. 1166 01:47:18,731 --> 01:47:20,189 "Let it be so. 1167 01:47:20,898 --> 01:47:22,272 "Amen." 1168 01:48:10,193 --> 01:48:13,061 It's a beautiful church, Jack. Have a look. 1169 01:48:13,360 --> 01:48:16,109 Where I come from, the church has a lot to answer for. 1170 01:48:16,193 --> 01:48:18,065 Temples of tears, Tom. 1171 01:48:18,735 --> 01:48:20,395 I don't go in them any more. 1172 01:48:32,861 --> 01:48:35,314 You've been taking an awful lot of notes. 1173 01:48:35,403 --> 01:48:36,943 That's right. 1174 01:48:37,153 --> 01:48:39,061 End of your writer's block? 1175 01:48:41,113 --> 01:48:42,486 Thank you. 1176 01:48:42,571 --> 01:48:44,063 Glad to be of service. 1177 01:48:44,654 --> 01:48:47,985 I trust you will treat us all kindly when the book goes to the publisher. 1178 01:48:48,071 --> 01:48:50,773 Oh, you know, the darker it is, the bigger the sales. 1179 01:48:50,862 --> 01:48:53,433 That's what my editors will surely be asking for. 1180 01:48:53,529 --> 01:48:54,856 I understand. 1181 01:48:57,863 --> 01:48:59,273 You know, 1182 01:48:59,363 --> 01:49:02,030 when I was an undergraduate at Trinity College, Dublin, 1183 01:49:02,363 --> 01:49:04,852 I wanted to be W.B. Yeats. 1184 01:49:05,280 --> 01:49:06,689 Or James Joyce. 1185 01:49:07,530 --> 01:49:10,279 But good writers usually die broke, 1186 01:49:10,572 --> 01:49:13,404 so after I left college, I wrote for travel mags. 1187 01:49:13,822 --> 01:49:16,524 Thought I'd do that for a while, put some money away 1188 01:49:16,697 --> 01:49:18,902 and then get down to the novel. 1189 01:49:20,573 --> 01:49:24,733 Twenty years later, here I am still writing for travel magazines. 1190 01:49:28,823 --> 01:49:30,564 I'm not feeling sorry for myself. 1191 01:49:32,240 --> 01:49:33,817 It's the life I chose. 1192 01:49:38,074 --> 01:49:42,399 Jack, you write whatever you want about all this. 1193 01:49:42,699 --> 01:49:44,654 What you saw, how you felt. 1194 01:49:45,074 --> 01:49:46,733 You write it like it happened. 1195 01:49:47,699 --> 01:49:49,192 You write the truth. 1196 01:49:52,908 --> 01:49:54,450 I'll do my best. 1197 01:49:58,200 --> 01:50:00,771 And after Santiago? Home? 1198 01:50:01,867 --> 01:50:05,067 - Back to the real world? - If you wanna call it that. 1199 01:50:05,575 --> 01:50:07,649 You know, Ishmael said that after Santiago, 1200 01:50:07,742 --> 01:50:10,065 I should take Daniel's ashes to Muxia. 1201 01:50:10,743 --> 01:50:12,236 What do you think about that, Boomer? 1202 01:50:12,326 --> 01:50:15,240 I don't know. He seemed to think it was very important that I go. 1203 01:50:15,326 --> 01:50:18,408 Oh, it's all Gypsy hocus-pocus, man. 1204 01:50:18,618 --> 01:50:20,276 Well, you're on your own, Tom. 1205 01:50:20,410 --> 01:50:22,898 Santiago is as far as this Dutchman is going. 1206 01:50:23,827 --> 01:50:25,201 Me too, mate. 1207 01:50:25,285 --> 01:50:27,773 I've been away for three months. I gotta get back. 1208 01:50:28,410 --> 01:50:31,160 Santiago de Compostela for me, Tom. 1209 01:50:31,245 --> 01:50:33,318 It's the end of the Camino for me, too. 1210 01:50:33,911 --> 01:50:37,987 And at the foot of St James, I shall put these down, once and for all. 1211 01:50:39,869 --> 01:50:41,528 Uh, I'm sorry? 1212 01:50:41,744 --> 01:50:44,446 - I swear! - Well, good luck with that. Yeah, yeah. 1213 01:50:48,620 --> 01:50:52,199 � It's a long way to Santiago 1214 01:50:52,370 --> 01:50:55,866 � It's a long way to go 1215 01:50:56,245 --> 01:50:59,693 � It's a long way to Santiago 1216 01:50:59,870 --> 01:51:03,236 � To the sweetest saint I know 1217 01:52:29,918 --> 01:52:31,873 Oh, well, I'm here now. 1218 01:52:39,752 --> 01:52:41,328 It's the Portico of Glory. 1219 01:52:42,085 --> 01:52:45,119 Ah! It's him. St James. 1220 01:52:46,961 --> 01:52:52,163 "Tradition commands that pilgrims approach the statue on their knees. 1221 01:52:53,252 --> 01:52:56,417 "El Cid, St Francis, van Eyck, 1222 01:52:56,586 --> 01:53:00,367 "kings, queens and millions of pilgrims, 1223 01:53:00,753 --> 01:53:04,533 "they all collapsed to their knees out of gratitude." 1224 01:57:34,562 --> 01:57:36,138 - Hola. - �Habla espa�ol? 1225 01:57:36,229 --> 01:57:38,931 Ah, no. English. 1226 01:57:41,479 --> 01:57:45,011 - Can I have your passport, please? - Yeah, sure, sure. 1227 01:57:45,146 --> 01:57:47,432 Here you go. 1228 01:57:47,604 --> 01:57:48,931 Your name is Joost DeWitt? 1229 01:57:49,021 --> 01:57:50,811 - Joost Michael DeWitt. - Joost. Okay. 1230 01:57:50,897 --> 01:57:52,769 Sarah Marie Sinclair. 1231 01:57:52,856 --> 01:57:55,522 - Jack Emerson Stanton. - Thomas Avery. 1232 01:57:55,605 --> 01:57:58,176 - Where did you start the Camino? - In Saint-Jean. 1233 01:57:58,272 --> 01:58:01,140 - In Saint-Jean-Pied... - Saint-Jean-Pied-de-Port, okay. 1234 01:58:01,231 --> 01:58:03,351 - In Paris, at Notre Dame. - Really? 1235 01:58:03,439 --> 01:58:05,228 Canada. 1236 01:58:05,313 --> 01:58:07,719 - Have you walked the whole way? - Yes, we did. 1237 01:58:07,814 --> 01:58:09,189 I did. 1238 01:58:09,273 --> 01:58:10,814 Unfortunately, yes. 1239 01:58:10,898 --> 01:58:12,805 Unfortunately? You didn't enjoy it? 1240 01:58:12,898 --> 01:58:14,640 Oh, no, no! It was fantastic! 1241 01:58:14,815 --> 01:58:16,852 So what is your reason for walking the Way? 1242 01:58:17,648 --> 01:58:21,060 What are your reasons for having done this pilgrimage? 1243 01:58:21,565 --> 01:58:26,222 I mean, do you have some kind of religious or spiritual motivation, or... 1244 01:58:26,982 --> 01:58:28,309 Religious, yes. 1245 01:58:29,233 --> 01:58:30,642 I mean... 1246 01:58:34,149 --> 01:58:37,562 Leprechauns. I was looking for leprechauns at the end of the road. 1247 01:58:38,233 --> 01:58:40,437 I needed to lose weight. 1248 01:58:40,941 --> 01:58:42,812 Um, well... 1249 01:58:43,566 --> 01:58:45,392 It's also because my... 1250 01:58:45,651 --> 01:58:49,347 My wife didn't want to sleep with me any more but it's because I'm too fat. 1251 01:58:49,817 --> 01:58:53,183 I thought that I... 1252 01:58:54,400 --> 01:58:56,723 I should probably travel more. 1253 01:58:59,567 --> 01:59:02,399 I was a writer. I stopped writing. 1254 01:59:02,567 --> 01:59:04,475 And now I'm writing again. 1255 01:59:05,109 --> 01:59:08,771 Your passport, with the official stamp of the cathedral. 1256 01:59:09,568 --> 01:59:11,393 And this is your compostela. 1257 01:59:12,610 --> 01:59:13,937 It's in Latin. 1258 01:59:14,027 --> 01:59:17,606 It's written in Latin because this document dates from the Middle Ages. 1259 01:59:17,776 --> 01:59:19,055 Uh... 1260 01:59:19,401 --> 01:59:21,891 I'm terribly sorry. Uh... 1261 01:59:23,319 --> 01:59:24,812 I gave you the wrong name. 1262 01:59:25,986 --> 01:59:28,819 Yeah, but I've already entered it. 1263 01:59:29,486 --> 01:59:31,311 I see that, but, um... 1264 01:59:31,986 --> 01:59:33,313 Could you please change it? 1265 01:59:37,070 --> 01:59:38,728 Okay. As you wish. 1266 01:59:40,820 --> 01:59:42,314 Name, please? 1267 01:59:42,404 --> 01:59:44,975 Daniel Avery. 1268 01:59:49,654 --> 01:59:51,728 Okay. Here you are. 1269 01:59:56,362 --> 01:59:57,737 Okay. 1270 01:59:58,404 --> 01:59:59,684 Thank you very much. 1271 02:01:46,369 --> 02:01:47,862 Writers. 1272 02:01:48,245 --> 02:01:50,070 They always want the last word. 1273 02:01:50,954 --> 02:01:52,411 But this? 1274 02:02:14,580 --> 02:02:17,151 This was never about quitting these things. 1275 02:02:18,997 --> 02:02:20,537 But you knew that. 1276 02:02:28,664 --> 02:02:30,619 I needed a new suit anyway. 1277 02:02:53,999 --> 02:02:55,540 You made it. 1278 02:02:56,832 --> 02:02:58,159 Yeah. 1279 02:03:02,500 --> 02:03:04,491 I came here to bring you home. 1280 02:03:06,916 --> 02:03:09,157 I don't have anything to take back. 1281 02:03:11,500 --> 02:03:12,909 Yeah, you do. 95203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.