Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,120 --> 00:00:43,034
R-E-T-Z-N.
2
00:00:44,829 --> 00:00:46,535
And the next set?
3
00:00:46,620 --> 00:00:51,279
Z-H-O-T-N-X.
4
00:00:51,413 --> 00:00:54,245
X-O-T,
5
00:00:55,038 --> 00:00:58,485
F-D-E.
6
00:00:58,580 --> 00:01:00,238
And the next set?
7
00:01:00,746 --> 00:01:03,744
R-E-D,
8
00:01:03,954 --> 00:01:07,320
O-Z-F.
9
00:01:07,497 --> 00:01:08,824
Okay.
10
00:01:10,664 --> 00:01:12,571
Uh, Eunice.
11
00:01:13,373 --> 00:01:15,778
How many of those letters
can you actually see
12
00:01:15,872 --> 00:01:17,413
and how many have you memorised?
13
00:01:17,664 --> 00:01:19,701
I can see all of them, Dr Avery.
14
00:01:22,956 --> 00:01:24,283
Eunice...
15
00:01:24,622 --> 00:01:28,997
Okay. I memorised the last two, Tom.
Only the last two.
16
00:01:29,207 --> 00:01:30,830
If I can't get my licence renewed...
17
00:01:30,915 --> 00:01:33,747
Eunice, you need to wear
the lenses I prescribed.
18
00:01:33,873 --> 00:01:36,706
Contact lenses don't work for me
and glasses give me headaches.
19
00:01:36,832 --> 00:01:38,289
Then we'll change the prescription,
20
00:01:38,374 --> 00:01:41,288
but you know the DMV's gonna
test you again anyway.
21
00:01:41,540 --> 00:01:43,531
I've memorised those charts, too.
22
00:01:45,458 --> 00:01:48,740
Mrs Conrad called and cancelled
her appointment for tomorrow.
23
00:01:48,874 --> 00:01:52,785
Bill Warren wants to know if he can
see you before he goes in for work,
24
00:01:52,958 --> 00:01:55,328
which means you have to be here
at 8:00 a.m.
25
00:01:55,416 --> 00:01:56,992
- Okay.
- Okay for 8:00?
26
00:01:57,083 --> 00:01:58,410
- Yeah.
- Oh.
27
00:01:58,500 --> 00:02:00,656
Roger called while you were in
with a patient.
28
00:02:00,833 --> 00:02:03,666
He said if you miss the 2:00 tee time,
you pay for the beer.
29
00:02:03,792 --> 00:02:05,618
I pay for the beer anyway.
30
00:02:05,918 --> 00:02:09,413
And Daniel called and left a message
here on the voicemail last night.
31
00:02:09,584 --> 00:02:11,409
- What'd he say?
- He said he'll call back.
32
00:02:11,500 --> 00:02:13,906
He said he's somewhere in France
and he sounded good.
33
00:02:14,001 --> 00:02:16,038
I mean, how do you not sound good
if you're in France, right?
34
00:02:16,126 --> 00:02:17,535
Did he leave a number this time?
35
00:02:18,375 --> 00:02:19,703
No.
36
00:02:21,502 --> 00:02:24,334
Everyone on the planet has
a mobile phone except my son.
37
00:02:24,668 --> 00:02:26,659
What the hell's the matter
with that kid?
38
00:02:26,919 --> 00:02:29,242
The world on Daniel's terms.
39
00:02:29,419 --> 00:02:31,077
See you.
40
00:02:33,668 --> 00:02:35,327
Oh, no!
41
00:02:37,335 --> 00:02:38,793
Let me show you
how a real doctor does it.
42
00:02:38,960 --> 00:02:40,998
Since when is Tom
not a real doctor, Rog?
43
00:02:41,086 --> 00:02:44,001
The eyes are the most important organ
in the body, Roger.
44
00:02:44,087 --> 00:02:46,918
- Maybe at your age, Tom.
- They're the windows to the soul.
45
00:02:47,003 --> 00:02:49,208
Yeah? How the hell would Roger know?
He doesn't have one.
46
00:02:52,961 --> 00:02:54,335
Oh...
47
00:02:54,420 --> 00:02:56,541
Looks like malpractice
to me, boys.
48
00:02:56,629 --> 00:02:59,995
- Don't use your foot wedge, Phil!
- I got your foot wedge, Roger.
49
00:03:00,337 --> 00:03:01,711
All right, what do we got, about 70?
50
00:03:01,796 --> 00:03:03,586
Yeah, plus 10 to the flag.
51
00:03:07,546 --> 00:03:09,915
That's what I'm talking about.
You like that?
52
00:03:10,087 --> 00:03:11,497
- It'll play.
- That's good stuff.
53
00:03:11,671 --> 00:03:13,081
I'm over there.
54
00:03:13,171 --> 00:03:15,576
Yeah, I see. It's about three feet away.
You want a ride or what?
55
00:03:15,671 --> 00:03:17,378
I'm old and tired.
56
00:03:17,463 --> 00:03:20,035
- You're old and lazy.
- I don't see you walking this course.
57
00:03:25,673 --> 00:03:27,544
It's mine and it can wait.
58
00:03:32,047 --> 00:03:33,375
Get...
59
00:03:33,464 --> 00:03:34,839
Nice chip.
Not bad.
60
00:03:34,923 --> 00:03:37,044
Go ahead and putt out.
I'll catch up with you. Hello?
61
00:03:38,673 --> 00:03:40,000
Yes, hello?
62
00:03:42,590 --> 00:03:44,248
I'm sorry. I don't speak French.
63
00:03:44,340 --> 00:03:47,539
I am Captain Henri Sebastian
of the National Gendarmerie
64
00:03:47,674 --> 00:03:49,711
in Saint-Jean-Pied-de-Port in France.
65
00:03:49,840 --> 00:03:53,621
- Is something wrong?
- Are you the father of Daniel Avery?
66
00:03:53,799 --> 00:03:55,458
Yes, I am.
67
00:03:55,633 --> 00:03:58,963
I'm sorry to inform you
that your son has been killed, sir.
68
00:03:59,258 --> 00:04:00,667
What?
69
00:04:00,882 --> 00:04:02,424
What do you mean?
70
00:04:02,550 --> 00:04:05,334
Daniel? Something happened to Daniel?
71
00:04:05,466 --> 00:04:07,540
He was caught in a storm
72
00:04:07,674 --> 00:04:09,749
on the Camino de Santiago, monsieur.
73
00:04:09,883 --> 00:04:11,292
I don't even know where that is.
74
00:04:11,466 --> 00:04:13,090
It's in the French Pyrenees.
75
00:04:13,176 --> 00:04:14,965
He was on pilgrimage.
76
00:04:16,467 --> 00:04:17,960
Tom?
77
00:04:18,592 --> 00:04:19,966
Tommy?
78
00:04:20,634 --> 00:04:22,008
Where you going?
79
00:04:23,467 --> 00:04:24,925
Tommy?
80
00:04:49,678 --> 00:04:51,834
I'm sorry for your loss, Tom.
81
00:04:52,553 --> 00:04:53,963
Thanks, Father.
82
00:04:55,553 --> 00:04:58,337
I'm going overseas to bring Daniel home.
83
00:05:05,886 --> 00:05:07,794
Would you like to pray with me, Tom?
84
00:05:11,346 --> 00:05:13,135
What for?
85
00:05:49,181 --> 00:05:52,095
All the information
for your itinerary is in here.
86
00:05:52,682 --> 00:05:55,384
I cancelled all your appointments
for next week, so...
87
00:05:55,515 --> 00:05:57,055
He wanted to see the world.
88
00:05:59,974 --> 00:06:01,431
And he did.
89
00:07:14,020 --> 00:07:16,591
You should fly with me.
What?
90
00:07:16,812 --> 00:07:18,802
- You should fly with me.
- Yeah, right.
91
00:07:18,895 --> 00:07:20,933
Turn the car around. Pack a bag.
92
00:07:21,521 --> 00:07:23,760
Grab your passport.
Forget your golf clubs.
93
00:07:24,562 --> 00:07:26,553
Come on, a father-son trip.
It'll be fun.
94
00:07:28,438 --> 00:07:29,895
When you coming back?
95
00:07:31,021 --> 00:07:32,513
I don't know.
96
00:07:33,312 --> 00:07:34,722
So you don't have a plan.
97
00:07:34,938 --> 00:07:37,059
We agreed that if I let you
take me to the airport,
98
00:07:37,147 --> 00:07:39,682
you wouldn't lecture me about
how I'm ruining my life.
99
00:07:39,855 --> 00:07:41,513
I lied.
100
00:07:43,022 --> 00:07:45,771
You know, most people don't have
the luxury of just picking up
101
00:07:45,897 --> 00:07:47,519
and leaving it all behind, Daniel.
102
00:07:47,605 --> 00:07:49,346
Well, I'm not most people.
103
00:07:49,438 --> 00:07:51,394
If I don't have your blessing,
that's fine.
104
00:07:51,772 --> 00:07:53,847
But don't judge this. Don't judge me.
105
00:07:56,439 --> 00:07:58,763
My life here might not seem
like much to you,
106
00:07:58,898 --> 00:08:00,521
but it's the life I choose.
107
00:08:02,689 --> 00:08:04,680
You don't choose a life, Dad.
108
00:08:05,773 --> 00:08:07,147
You live one.
109
00:08:54,776 --> 00:08:56,898
- Mr Avery?
- Yes.
110
00:08:58,985 --> 00:09:00,691
We spoke on the phone.
111
00:09:00,860 --> 00:09:03,430
- Captain Henri Sebastian.
- Of course.
112
00:09:17,444 --> 00:09:21,734
I don't know why, I know it's odd, but
I thought it would say something else.
113
00:09:22,069 --> 00:09:25,815
It's the same word back home.
I guess I thought it would be different.
114
00:09:25,987 --> 00:09:28,273
Mr Avery, if you are not ready
to do this,
115
00:09:28,362 --> 00:09:29,902
- it can wait.
- No.
116
00:09:30,070 --> 00:09:33,436
It's fine. I mean, it's not fine.
I mean, I'm okay.
117
00:09:34,029 --> 00:09:37,725
Let's get it over with.
Let's just get it over with.
118
00:10:24,658 --> 00:10:26,944
These are Daniel's belongings.
119
00:10:33,449 --> 00:10:35,404
This is everything he had
when we found him.
120
00:10:36,282 --> 00:10:39,234
- What happened?
- It was an accident.
121
00:10:39,450 --> 00:10:42,365
The weather in the Pyrenees is famous
for being unpredictable
122
00:10:42,533 --> 00:10:45,021
and I'm sure Daniel would have been
warned by the locals.
123
00:10:47,784 --> 00:10:49,442
You were not close with him?
124
00:10:51,450 --> 00:10:54,318
Not since his mother died,
I'm sorry to say.
125
00:10:55,075 --> 00:10:56,948
What was he doing out there?
126
00:10:57,326 --> 00:10:58,949
He was on pilgrimage on the Camino.
127
00:10:59,992 --> 00:11:02,660
Walking the road
to Santiago de Compostela.
128
00:11:02,785 --> 00:11:06,232
People from very different backgrounds,
faiths and generations
129
00:11:06,326 --> 00:11:09,408
have walked the path from here
in the French Pyrenees
130
00:11:09,493 --> 00:11:11,318
to Santiago de Compostela,
131
00:11:11,535 --> 00:11:14,533
800 kilometres
on the north-western coast of Spain,
132
00:11:14,618 --> 00:11:16,693
for over a thousand years.
133
00:11:16,786 --> 00:11:19,985
We believers are told
that the remains of St James,
134
00:11:20,077 --> 00:11:22,861
the apostle of Jesus,
are interred there.
135
00:11:23,828 --> 00:11:25,783
And so we make pilgrimage.
136
00:11:26,452 --> 00:11:28,692
This is what your son Daniel was doing.
137
00:11:29,744 --> 00:11:31,118
Why he was alone?
138
00:11:31,661 --> 00:11:34,197
Many people choose
to make the trek alone.
139
00:11:34,287 --> 00:11:37,569
The Way is a very personal journey,
Mr Avery.
140
00:11:41,953 --> 00:11:43,611
This is the shell.
141
00:11:44,786 --> 00:11:47,454
The symbol of the pilgrim
making the journey.
142
00:11:49,495 --> 00:11:50,904
And this...
143
00:11:51,662 --> 00:11:54,412
This is Daniel's passport
for the Camino.
144
00:11:55,788 --> 00:11:57,280
It is to be officially stamped
145
00:11:57,371 --> 00:12:00,239
at every important stop
along the route through Spain.
146
00:12:02,455 --> 00:12:05,405
And the first stamp is here,
in Saint-Jean.
147
00:12:06,579 --> 00:12:07,907
Buen Camino.
148
00:12:13,997 --> 00:12:15,953
When you arrive at the end,
149
00:12:18,914 --> 00:12:21,746
the passport should look like this.
150
00:12:30,291 --> 00:12:34,497
I have walked the Camino
to the Atlantic Ocean three times.
151
00:12:34,873 --> 00:12:36,745
There and back.
152
00:12:36,916 --> 00:12:39,617
I will do it once more,
on my 70th birthday.
153
00:12:40,707 --> 00:12:42,448
God willing, of course.
154
00:12:48,708 --> 00:12:50,864
Daniel was my only child.
155
00:12:50,958 --> 00:12:53,032
We can also offer cremation
156
00:12:53,417 --> 00:12:57,280
if that is a more suitable way for you
to transport the remains back home.
157
00:13:15,918 --> 00:13:18,619
- I'm sorry, I don't speak French.
- Oh, do you mind if I sit here?
158
00:13:18,709 --> 00:13:20,865
Because there's
no other seats available.
159
00:13:20,959 --> 00:13:23,449
Hi. I'm Joost. I'm from Amsterdam.
160
00:13:23,585 --> 00:13:25,291
- Tom.
- Hey, Tom.
161
00:13:27,710 --> 00:13:30,543
I saw you on the train this morning.
162
00:13:30,710 --> 00:13:33,625
We came from Paris.
We were on the same train.
163
00:13:35,961 --> 00:13:37,370
You're not a pilgrim, are you?
164
00:13:38,835 --> 00:13:42,497
A pilgrim? A trekker? A peregrino? Huh?
165
00:13:42,586 --> 00:13:45,454
You're not here to walk
the Santiago de Compostela.
166
00:13:45,712 --> 00:13:47,785
No, I'm here on family business.
167
00:13:49,461 --> 00:13:51,536
Well, it's not for everyone, you know.
168
00:13:51,753 --> 00:13:54,870
In fact, somebody died
on the Camino this week,
169
00:13:55,003 --> 00:13:56,792
only one day into the trek.
170
00:13:57,837 --> 00:13:59,413
Yeah, such a tragedy.
171
00:14:00,338 --> 00:14:01,711
Yes.
172
00:14:01,796 --> 00:14:04,366
But it's no mystery
why I'm doing this trek.
173
00:14:04,462 --> 00:14:05,872
You see this gut?
174
00:14:05,963 --> 00:14:08,665
My older brother is getting married
in Rotterdam in December
175
00:14:08,796 --> 00:14:10,668
and I want to fit into my old suit.
176
00:14:11,921 --> 00:14:13,628
You could just buy a new suit.
177
00:14:13,713 --> 00:14:15,538
No, but it's the third time
that he's getting married.
178
00:14:16,463 --> 00:14:19,580
But wedding or not, I mean...
A bit leaner, a bit lighter.
179
00:14:19,713 --> 00:14:21,539
It would make my doctor
180
00:14:22,381 --> 00:14:24,750
and my wife a bit happier.
181
00:14:24,839 --> 00:14:26,118
No? Ah!
182
00:14:29,631 --> 00:14:30,958
Oh!
183
00:14:39,590 --> 00:14:41,082
It's for energy.
184
00:15:34,135 --> 00:15:35,509
Listen.
185
00:15:37,177 --> 00:15:38,550
My doctorate...
186
00:15:39,926 --> 00:15:41,301
I'm not gonna finish it.
187
00:15:41,844 --> 00:15:43,218
You mean this year?
188
00:15:44,093 --> 00:15:45,420
I mean ever.
189
00:15:47,760 --> 00:15:50,131
I can't learn about the world in school.
190
00:15:50,261 --> 00:15:52,584
You're not just
in school. You're at Berkeley.
191
00:15:52,928 --> 00:15:55,132
Take a semester off, sure,
192
00:15:55,595 --> 00:15:57,799
but don't throw away
the last 10 years of your life.
193
00:15:57,928 --> 00:16:00,132
When was the last time
you travelled abroad?
194
00:16:00,303 --> 00:16:02,009
And I'm not talking about for business.
195
00:16:02,178 --> 00:16:03,837
Nepal. Morocco.
196
00:16:04,012 --> 00:16:06,547
India. Papua New Guinea. Europe.
197
00:16:06,845 --> 00:16:09,215
I gotta go to these places.
I gotta go. I gotta go.
198
00:16:23,762 --> 00:16:26,049
- Captain.
- Mr Avery.
199
00:16:26,429 --> 00:16:28,385
I want to cremate the body.
200
00:17:37,933 --> 00:17:40,090
I'm gonna walk the Camino to Santiago.
201
00:17:44,310 --> 00:17:47,723
Mr Avery, if you pardon me, please,
you are not prepared to go on this trek.
202
00:17:48,018 --> 00:17:50,507
- You have no equipment or...
- I've got Danny's backpack
203
00:17:50,726 --> 00:17:53,050
- and all his stuff.
- But you haven't trained for this walk.
204
00:17:53,394 --> 00:17:56,344
And no disrespect,
you are more than 60 years old.
205
00:17:57,352 --> 00:17:59,059
So it'll take me a bit longer than most.
206
00:17:59,227 --> 00:18:00,934
You will be lucky if you finish
in two months.
207
00:18:01,520 --> 00:18:03,344
Then I'd better get started.
208
00:18:04,603 --> 00:18:06,344
We're leaving in the morning.
209
00:18:08,853 --> 00:18:10,310
"We"?
210
00:18:11,769 --> 00:18:13,143
Both of us.
211
00:18:51,521 --> 00:18:52,896
Okay.
212
00:18:53,480 --> 00:18:54,938
Here we go.
213
00:19:18,607 --> 00:19:20,977
Came to give me
another pep talk, Captain?
214
00:19:21,524 --> 00:19:24,475
I came to wish you buen Camino,
Mr Avery.
215
00:19:24,857 --> 00:19:26,599
And to give you this.
216
00:19:30,108 --> 00:19:32,941
- Is this a good-luck charm?
- Something like that.
217
00:19:33,108 --> 00:19:35,431
You'll know what to do with it
when you get there.
218
00:19:35,608 --> 00:19:37,895
- Get where?
- Cruz de Ferro. It's on the Camino.
219
00:19:37,984 --> 00:19:39,725
You'll be there a month from now.
220
00:19:39,817 --> 00:19:41,807
You can read about it in the guide.
221
00:19:41,983 --> 00:19:46,108
It's a place of much significance.
222
00:19:47,775 --> 00:19:50,691
Mr Avery, do you know why
you are walking the Way?
223
00:19:51,527 --> 00:19:53,600
I suppose I'm doing it for Daniel.
224
00:19:54,985 --> 00:19:57,769
You walk the Way for yourself.
Only for yourself.
225
00:19:57,859 --> 00:19:59,934
Well, then, I guess
I don't have a clue, Captain.
226
00:20:00,193 --> 00:20:01,567
Mr Avery,
227
00:20:03,068 --> 00:20:04,691
I have also lost a child.
228
00:20:07,110 --> 00:20:11,056
I wish you a buen Camino.
Enjoy your pilgrimage. Both of you.
229
00:20:13,195 --> 00:20:14,521
Thank you.
230
00:20:17,611 --> 00:20:18,984
Tom.
231
00:20:20,153 --> 00:20:21,811
This is the way.
232
00:24:33,627 --> 00:24:35,203
�Peregrino! Shh!
233
00:24:35,877 --> 00:24:37,204
Sorry.
234
00:24:37,293 --> 00:24:39,000
- Are you American?
- Yes.
235
00:24:39,169 --> 00:24:41,290
Americans are always late.
236
00:24:41,752 --> 00:24:43,210
Well. You speak English.
237
00:24:44,128 --> 00:24:45,502
So do you.
238
00:24:46,545 --> 00:24:48,251
It's my first time in Spain.
239
00:24:48,420 --> 00:24:51,536
You are not only in Spain.
You are in the Basque Country.
240
00:24:51,836 --> 00:24:53,460
We are in Navarra.
241
00:24:53,670 --> 00:24:57,450
Well, is there a room
in the Basque Country in Navarra?
242
00:24:57,586 --> 00:24:59,412
A room? You mean a bed?
243
00:24:59,504 --> 00:25:02,621
A bed, a room, it's all the same.
I'm very tired.
244
00:25:02,713 --> 00:25:06,457
15 euros for a bed and food.
But it's late, so no food.
245
00:25:06,629 --> 00:25:08,004
No more cooking.
246
00:25:08,630 --> 00:25:10,786
No food, but still 15 euros?
247
00:25:11,088 --> 00:25:12,829
- Yes.
- Okay.
248
00:25:13,254 --> 00:25:14,629
Shoes here.
249
00:25:17,004 --> 00:25:18,414
Bathroom there.
250
00:25:20,213 --> 00:25:21,707
You're here.
251
00:25:24,631 --> 00:25:27,545
Welcome to Roncesvalles. Buenas noches.
252
00:26:32,009 --> 00:26:35,044
Pardon me, sir.
Do you have any Grey Poupon?
253
00:26:36,885 --> 00:26:38,959
I followed the same route as you
to a point,
254
00:26:39,052 --> 00:26:41,208
but then I detoured at Valcarlos.
255
00:26:41,301 --> 00:26:43,209
And that's why I got here
a couple of hours before you.
256
00:26:43,552 --> 00:26:46,123
My guidebook didn't say anything
about any detours.
257
00:26:46,218 --> 00:26:48,967
Yeah, but that's because you haven't
got the Dutch guidebook.
258
00:26:49,051 --> 00:26:50,877
- The Dutch guidebook?
- Yep.
259
00:26:50,969 --> 00:26:53,802
Because we Dutch, we're always trying
to find the quickest way
260
00:26:53,886 --> 00:26:55,544
to get to the next party.
261
00:26:56,386 --> 00:26:59,135
Because you know what they say,
"If it ain't Dutch, it ain't much."
262
00:27:00,970 --> 00:27:02,960
- Did the old woman feed you?
- No.
263
00:27:03,053 --> 00:27:05,968
Well, you're lucky.
The meal was as grim as the beds.
264
00:27:06,970 --> 00:27:08,510
Here. Have this.
265
00:27:08,678 --> 00:27:10,965
- No, I can't take your food.
- Yeah, you can.
266
00:27:12,221 --> 00:27:14,128
- Thanks.
- You're welcome.
267
00:27:20,054 --> 00:27:21,962
Pamplona in a couple of days.
268
00:27:22,138 --> 00:27:24,542
Hemingway, running of the bulls,
all that.
269
00:27:24,721 --> 00:27:26,593
- I think I might stay there for...
- �Peregrinos!
270
00:27:27,388 --> 00:27:29,628
No drugs here! I know what I smell!
271
00:27:29,722 --> 00:27:31,049
I will call the Guardia Civil!
272
00:27:31,180 --> 00:27:32,507
- Yeah.
- I will call the police!
273
00:27:32,597 --> 00:27:34,090
- Yeah.
- Yeah!
274
00:27:35,722 --> 00:27:37,547
- Yeah, yeah.
- Yeah!
275
00:27:40,347 --> 00:27:41,757
What did she mean, drugs?
276
00:27:41,931 --> 00:27:43,258
Oh, nothing.
277
00:27:45,722 --> 00:27:48,211
Well, nothing by Dutch standards.
278
00:27:49,140 --> 00:27:51,177
Just a little tobacco booster.
279
00:27:51,473 --> 00:27:53,096
To help with sleep.
280
00:27:55,056 --> 00:27:57,012
- You want some, Tom?
- No. Thank you.
281
00:27:57,182 --> 00:27:58,461
Sure?
282
00:27:58,682 --> 00:28:00,139
I'm sure.
283
00:28:00,223 --> 00:28:01,597
Here.
284
00:28:03,056 --> 00:28:04,882
I also have these options.
285
00:28:06,391 --> 00:28:07,718
Ambien, earplugs.
286
00:28:51,185 --> 00:28:53,554
I know you've got a thing
for Dutch men, se�ora.
287
00:29:08,644 --> 00:29:10,102
Have you ever walked the Camino, se�ora?
288
00:29:10,186 --> 00:29:11,596
No, never.
289
00:29:11,686 --> 00:29:13,677
When I was young, I was too busy.
290
00:29:14,478 --> 00:29:16,184
And now that I am older,
291
00:29:16,812 --> 00:29:18,139
I'm too tired.
292
00:29:26,312 --> 00:29:27,686
Buen Camino.
293
00:29:32,563 --> 00:29:34,802
Hey, Tom, we should get a coffee here
before we go.
294
00:29:34,979 --> 00:29:36,887
Just to get our motor running, no?
295
00:29:41,813 --> 00:29:43,804
Yeah, we'll have a quick coffee.
296
00:30:22,774 --> 00:30:24,516
Oh, look! A cheese maker, Tom!
297
00:30:24,608 --> 00:30:27,274
Fresh goat cheese, my man!
298
00:30:30,191 --> 00:30:31,565
Come on, Tom!
299
00:30:31,649 --> 00:30:35,062
You haven't lived until you have
goat cheese from these mountains.
300
00:30:52,860 --> 00:30:54,269
Are you gonna make it, fat man?
301
00:30:54,360 --> 00:30:56,267
Don't you worry about me, old man.
302
00:32:04,114 --> 00:32:09,649
Hey, Tom. When we met in Saint-Jean, you
said nothing about going on pilgrimage.
303
00:32:09,739 --> 00:32:11,611
I wasn't going on pilgrimage.
304
00:32:13,281 --> 00:32:14,608
But here we are.
305
00:32:15,573 --> 00:32:16,900
Yeah.
306
00:32:19,322 --> 00:32:22,025
You said you were on family business?
307
00:32:22,407 --> 00:32:23,781
I am.
308
00:32:27,698 --> 00:32:31,562
But you have all the equipment
for the walk to Santiago.
309
00:32:31,740 --> 00:32:33,067
Yeah.
310
00:32:35,991 --> 00:32:38,479
Tom, that box with the ashes...
311
00:32:39,740 --> 00:32:41,115
My son.
312
00:33:00,618 --> 00:33:03,402
I'm done for the day, Joost.
I'm staying here tonight.
313
00:33:04,076 --> 00:33:06,067
- Here? In this village?
- Yeah.
314
00:33:06,201 --> 00:33:07,777
But Pamplona's a stone's throw away.
315
00:33:07,868 --> 00:33:10,072
My feet are killing me.
I gotta get out of these shoes.
316
00:33:10,201 --> 00:33:11,943
I'm sorry, but not me, man.
317
00:33:12,285 --> 00:33:14,275
- Pamplona beckons!
- Okay.
318
00:33:17,034 --> 00:33:18,528
It's been a pleasure, Tom.
319
00:33:22,244 --> 00:33:23,902
Hey, uh, buen Camino.
320
00:33:48,495 --> 00:33:49,953
Ah!
321
00:33:53,537 --> 00:33:56,157
- I don't speak Spanish.
- We were expecting you.
322
00:33:56,747 --> 00:33:58,074
Expecting me?
323
00:33:58,205 --> 00:34:00,775
- You are a pilgrim, s�?
- Yes.
324
00:34:00,954 --> 00:34:02,660
We are always expecting pilgrims.
325
00:34:02,871 --> 00:34:06,071
Come, we have plenty of beds
and your food is still warm.
326
00:34:06,205 --> 00:34:08,160
Hey, the Americans are here!
327
00:34:09,788 --> 00:34:11,281
�Bueno, bueno, bueno!
328
00:34:11,955 --> 00:34:14,361
Come. Vamos. Come on.
329
00:34:21,122 --> 00:34:23,196
The truth of the matter
is confused.
330
00:34:23,289 --> 00:34:26,371
No, Charlemagne had other ideas.
331
00:34:26,456 --> 00:34:28,909
To extend his empire.
332
00:34:29,247 --> 00:34:32,281
He crossed the Pyrenees,
but nothing worked out as he intended.
333
00:34:32,456 --> 00:34:33,784
This is Spain!
334
00:34:33,916 --> 00:34:35,740
This is Basque Spain!
335
00:34:36,749 --> 00:34:38,822
He tortured the Basques of Pamplona
336
00:34:39,456 --> 00:34:41,993
and allowed his men to have
a little too much
337
00:34:42,082 --> 00:34:44,487
rest and relaxation with our women.
338
00:34:44,915 --> 00:34:47,700
When the Basque shepherds,
who lived around here,
339
00:34:47,874 --> 00:34:49,949
heard what happened in Pamplona,
340
00:34:50,166 --> 00:34:54,160
they slipped into the woods,
and we, we Basques, killed them.
341
00:34:54,291 --> 00:34:55,868
Sorry, monsieur,
342
00:34:55,958 --> 00:34:58,032
but based on what I have read here,
343
00:34:58,125 --> 00:35:01,371
that is complete crap. D'accord?
344
00:35:01,458 --> 00:35:03,366
You won't find much truth in this book.
345
00:35:04,333 --> 00:35:07,700
Charlemagne. Roland.
Not "Rolan", Roland.
346
00:35:07,792 --> 00:35:09,914
This is part of French history, okay?
347
00:35:10,001 --> 00:35:12,371
No, not Basque!
348
00:35:12,459 --> 00:35:16,535
The French don't want to admit
that the death of Roland
349
00:35:16,625 --> 00:35:19,956
was because of Charlemagne's
un-Christian intentions.
350
00:35:20,043 --> 00:35:21,370
Come on! Allez!
351
00:35:23,292 --> 00:35:25,165
Wait a minute, wait a minute.
352
00:35:25,293 --> 00:35:27,699
- Night.
- Wait a minute. Se�or, se�or.
353
00:35:27,794 --> 00:35:29,950
I thought it was the Arabs
that killed Roland.
354
00:36:01,504 --> 00:36:03,495
One of the guys said you're Canadian.
355
00:36:03,629 --> 00:36:05,785
Don't spread it around, eh?
356
00:36:10,213 --> 00:36:12,915
So how's it going for you out there
on the road, Boomer?
357
00:36:13,004 --> 00:36:14,331
I'm Tom.
358
00:36:14,671 --> 00:36:16,627
You know, as in "baby boomer".
359
00:36:16,963 --> 00:36:18,420
You got all those horrible signs
360
00:36:18,505 --> 00:36:20,708
of that desperate generation
taking its final breath,
361
00:36:20,796 --> 00:36:23,547
trying to screw the rest of us over
one last time.
362
00:36:23,631 --> 00:36:26,664
Only thing missing from you, Boomer,
is one of those stupid-looking ponytails
363
00:36:26,755 --> 00:36:29,042
and a collection of James Taylor songs
on your iPod.
364
00:36:29,172 --> 00:36:30,749
I like James Taylor,
365
00:36:31,881 --> 00:36:33,457
but I don't have an iPod.
366
00:36:33,547 --> 00:36:35,372
Well, that's pretty amazing. What?
367
00:36:35,464 --> 00:36:39,244
No iPod, no cell phone
or computer to keep you connected?
368
00:36:39,339 --> 00:36:41,377
Isn't it written somewhere
in the Baby Boomer Code Book
369
00:36:41,465 --> 00:36:44,912
that you must own a certain percentage
of anything Steve Jobs makes?
370
00:36:48,257 --> 00:36:51,171
So what is it?
On pilgrimage to change your life?
371
00:36:51,590 --> 00:36:53,628
- Something like that.
- Wait. Don't tell me.
372
00:36:53,715 --> 00:36:56,748
Just getting over a nasty divorce
and she took it all?
373
00:36:56,882 --> 00:36:58,956
Or maybe you're out
to meet some young chicks
374
00:36:59,049 --> 00:37:01,087
and relive your college glory days.
375
00:37:01,300 --> 00:37:03,705
Believe me, I've seen plenty
of that nonsense.
376
00:37:04,924 --> 00:37:07,544
Oh, I got it. You're seeking penance
377
00:37:07,633 --> 00:37:11,627
for screwing over your company retirees
in some stock market scandal.
378
00:37:11,883 --> 00:37:13,292
You sound really angry.
379
00:37:13,924 --> 00:37:16,295
Yeah. Sure. I'm angry.
380
00:37:17,051 --> 00:37:18,425
I gotta quit these
381
00:37:20,217 --> 00:37:22,588
and I'm really, really angry about that.
382
00:37:23,509 --> 00:37:26,044
And when we get
to Santiago de Compostela,
383
00:37:26,217 --> 00:37:29,299
it's all over for you, my little friend.
You're a goner.
384
00:37:30,801 --> 00:37:33,917
The end of the Camino
is the end of my addiction.
385
00:37:34,259 --> 00:37:36,001
Spoken like a true addict.
386
00:37:36,636 --> 00:37:39,503
Spoken like someone who took 10 days
to get this far.
387
00:37:39,760 --> 00:37:43,588
Well, at that pace you should get
to Santiago by the end of the year.
388
00:37:44,011 --> 00:37:45,918
He's onto our plan.
389
00:37:47,802 --> 00:37:50,752
But, you know...
390
00:38:52,098 --> 00:38:53,507
I wanted to be a bullfighter.
391
00:38:55,473 --> 00:38:58,720
My father wanted me to be a lawyer.
392
00:38:59,348 --> 00:39:01,007
I became neither.
393
00:39:02,723 --> 00:39:04,760
Coffee is in the common area.
394
00:39:22,433 --> 00:39:24,139
Bonjour, Americano!
395
00:39:36,142 --> 00:39:39,259
I thought you might be staying
at least a few more days here, eh?
396
00:39:39,350 --> 00:39:40,724
Funny.
397
00:39:40,808 --> 00:39:42,965
These European guys are starting
to get a little familiar.
398
00:39:43,059 --> 00:39:46,223
I want to get out of here while they're
still sleeping off their hangover.
399
00:39:46,310 --> 00:39:50,221
Besides, I got all the friends I need.
Don't want any tagalongs, so...
400
00:39:51,435 --> 00:39:52,976
Well, be safe out there.
401
00:39:53,351 --> 00:39:55,010
You too, Boomer.
402
00:39:56,852 --> 00:39:59,387
- Good luck with the quitting.
- Yeah.
403
00:39:59,560 --> 00:40:02,049
Good luck with whatever it is
you're doing out here.
404
00:40:02,269 --> 00:40:05,268
We're all just taking
a really long walk, I suppose.
405
00:40:05,353 --> 00:40:07,260
That's one way to look at it.
406
00:40:07,811 --> 00:40:09,185
Oh!
407
00:40:09,644 --> 00:40:11,387
I do have a cell phone.
408
00:40:11,478 --> 00:40:12,805
Yeah, well,
409
00:40:13,978 --> 00:40:15,387
me, too.
410
00:40:16,019 --> 00:40:17,393
And an iPod.
411
00:40:18,978 --> 00:40:21,763
Sorry for being such an ass last night.
412
00:40:22,145 --> 00:40:24,681
I'm out here to get away from everything
and you just...
413
00:40:24,770 --> 00:40:26,477
Reminded you of it.
414
00:40:26,771 --> 00:40:28,180
Yeah, I get it.
415
00:40:33,979 --> 00:40:35,520
Well...
416
00:40:36,604 --> 00:40:38,262
You're all right, Boomer.
417
00:40:39,396 --> 00:40:41,637
Even if you do like James Taylor.
418
00:41:18,608 --> 00:41:20,728
I'm gonna need you to cancel
all my appointments
419
00:41:20,816 --> 00:41:22,806
for the rest of the month, Doreen.
420
00:42:33,445 --> 00:42:34,938
Oh, no!
421
00:44:59,955 --> 00:45:01,862
Buen Camino.
422
00:45:46,040 --> 00:45:47,449
Tom!
423
00:45:48,290 --> 00:45:49,783
Tom, it's me!
424
00:45:50,832 --> 00:45:53,322
Tom, it's Joost! From Amsterdam!
425
00:45:55,208 --> 00:45:56,749
It's cordero.
426
00:45:56,834 --> 00:46:00,115
Spain is famous for its roast lamb. Mmm!
427
00:46:00,208 --> 00:46:02,494
- Here. You should try some.
- No. Thank you.
428
00:46:03,166 --> 00:46:04,790
Much to my dismay,
429
00:46:04,875 --> 00:46:07,577
Pamplona is just an ordinary Spanish
city when the bulls are not running.
430
00:46:07,875 --> 00:46:10,080
So much for being a party town.
431
00:46:10,167 --> 00:46:13,368
But I've made reservations
to return here in July
432
00:46:13,543 --> 00:46:15,996
during the week of fiestas.
433
00:46:16,667 --> 00:46:18,373
The Sanfermines!
434
00:46:18,793 --> 00:46:20,451
I would like to propose a toast.
435
00:46:20,626 --> 00:46:22,865
'Cause we Dutch love to propose toasts.
436
00:46:23,417 --> 00:46:26,416
That we agree to meet here in July
437
00:46:26,585 --> 00:46:29,156
and run with the bulls, like real men.
438
00:46:29,460 --> 00:46:30,870
Like real crazy men.
439
00:46:31,043 --> 00:46:32,666
Well, I'm gonna come back.
440
00:46:35,002 --> 00:46:37,621
- Wine shots, huh?
- Yeah.
441
00:46:38,794 --> 00:46:40,203
What are your plans?
442
00:46:40,878 --> 00:46:44,159
To move through Pamplona quickly,
and as long as I'm sitting here,
443
00:46:44,335 --> 00:46:46,042
I might just order some tapas.
444
00:46:46,253 --> 00:46:48,126
- �Se�or!
- They're called pintxos.
445
00:46:48,879 --> 00:46:52,208
I beg your pardon, Joost.
In Pamplona they're called tapas.
446
00:46:52,503 --> 00:46:55,169
Here in Pamplona, it's "tapas".
I just read that.
447
00:46:55,295 --> 00:46:57,700
You see, unlike the Dutch guidebook,
448
00:46:57,795 --> 00:46:59,869
which may be directing you
to the nearest party,
449
00:47:00,045 --> 00:47:02,960
the American guidebook is designed
so that you don't look like a clown
450
00:47:03,045 --> 00:47:06,044
if you order "pintxos" when you
really mean "tapas."
451
00:47:06,296 --> 00:47:08,452
- Se�or?
- Tom.
452
00:47:10,338 --> 00:47:11,879
�Se�or? �Algo m�s?
453
00:47:11,963 --> 00:47:13,372
Tapas, por favor.
454
00:47:13,546 --> 00:47:15,832
�Tapas? Aqu�no hay "tapas".
455
00:47:16,004 --> 00:47:17,663
- �No hay tapas?
- No, no, no.
456
00:47:17,797 --> 00:47:20,960
"Tapas" es m�s de Madrid, del Sur.
457
00:47:21,046 --> 00:47:25,041
Aqu�estamos en Navarra,
en Navarra, son los pintxos.
458
00:47:39,714 --> 00:47:41,207
�Quiere pintxos?
459
00:48:07,758 --> 00:48:09,251
Oh, look!
460
00:48:09,342 --> 00:48:12,256
It's Tom Quixote and Sancho Panza.
461
00:48:12,425 --> 00:48:14,000
And that would make
you Dulcinea.
462
00:48:14,091 --> 00:48:15,998
Buen Camino, fellow pilgrim.
463
00:48:16,842 --> 00:48:19,165
Buen Camino. My name is Joost.
I'm from Amsterdam.
464
00:48:19,384 --> 00:48:21,209
Dutch, huh? Got any drugs?
465
00:48:21,384 --> 00:48:24,501
- Oh, I love this girl!
- It wears off quick, I promise.
466
00:48:26,093 --> 00:48:28,332
- You know each other?
- Sort of.
467
00:48:28,967 --> 00:48:31,752
- What are you looking to score?
- Something for sleep.
468
00:48:31,884 --> 00:48:35,048
I've had trouble sleeping for the past,
I don't know, couple of years.
469
00:48:35,134 --> 00:48:37,172
Do you folks mind doing this drug deal
while we walk?
470
00:48:37,551 --> 00:48:39,045
I've got some Ambien.
471
00:48:39,219 --> 00:48:41,126
Or something stronger
if that's your pleasure.
472
00:48:41,302 --> 00:48:43,127
I love this guy!
473
00:48:43,343 --> 00:48:45,298
It wears off quick, I promise.
474
00:48:45,468 --> 00:48:47,045
Come. Come with us.
475
00:48:48,719 --> 00:48:50,377
Tom, wait.
476
00:49:00,887 --> 00:49:04,631
I tried to quit once.
But then I thought, "why?"
477
00:49:05,053 --> 00:49:08,217
My grandmother, she drank
and she smoked her entire life
478
00:49:08,387 --> 00:49:12,083
and she lived to be 103 years old.
Now what does that tell you?
479
00:49:12,261 --> 00:49:14,253
It tells me that everyone
who is trying to quit something
480
00:49:14,345 --> 00:49:17,546
always has an ancient relative they use
as an example of why not to quit.
481
00:49:17,721 --> 00:49:20,470
- I suppose that makes me a clich�, then.
- You said it.
482
00:49:20,721 --> 00:49:23,044
But I'm not the one trying
to quit anything.
483
00:49:23,971 --> 00:49:25,380
Yeah, well...
484
00:49:25,471 --> 00:49:27,710
We keep walking at this pace,
485
00:49:27,887 --> 00:49:30,009
quitting isn't gonna be the problem.
486
00:49:30,180 --> 00:49:31,970
Surviving will be.
487
00:49:33,555 --> 00:49:36,837
Doesn't this guy ever stop
to smell the flowers?
488
00:49:41,389 --> 00:49:43,628
- This isn't a race.
- No, it isn't.
489
00:49:43,805 --> 00:49:45,133
Then why does it piss me off so much
490
00:49:45,222 --> 00:49:47,426
that I haven't seen him
stop to take a break?
491
00:49:47,514 --> 00:49:50,845
Why does something that should be
inspirational make me so
492
00:49:51,890 --> 00:49:53,299
angry?
493
00:49:53,390 --> 00:49:54,930
Totally irrational.
494
00:49:55,015 --> 00:49:57,052
The same could be said
for this entire journey.
495
00:49:57,889 --> 00:50:00,841
- Wonder how old he is.
- Older than us.
496
00:50:23,725 --> 00:50:25,134
Hey, Tom!
497
00:50:25,474 --> 00:50:28,723
You think I'll look like this
by the time I get to Santiago?
498
00:50:29,351 --> 00:50:30,843
Yeah, sure, Joost.
499
00:50:31,017 --> 00:50:33,340
Just keep eating that cordero.
500
00:50:33,642 --> 00:50:37,304
Nothing like a few pounds of lamb
to help shed the excess weight.
501
00:50:37,517 --> 00:50:39,721
But it's part of
the Camino experience, no?
502
00:50:39,892 --> 00:50:42,806
I mean, you can't come to Spain
without having their roast lamb.
503
00:50:50,059 --> 00:50:53,970
"Where the path of the wind
crosses that of the stars."
504
00:50:54,352 --> 00:50:56,176
What do you think the waist is
on this guy?
505
00:50:56,851 --> 00:50:58,226
32?
506
00:50:58,519 --> 00:51:01,220
More like a 25 or 26.
507
00:51:02,310 --> 00:51:04,183
Well, a man can dream.
508
00:51:08,978 --> 00:51:11,051
What? You can do this on a bike?
509
00:51:11,894 --> 00:51:13,720
Why the hell are we walking?
510
00:51:15,853 --> 00:51:18,057
Oh, that's ridiculous, man.
511
00:51:28,063 --> 00:51:30,349
Try that. It's super strong.
I brought it from Amsterdam.
512
00:51:30,437 --> 00:51:33,352
It's really good. You do smoke up?
513
00:51:45,563 --> 00:51:48,514
Hey, I'm Frank. New York.
514
00:51:48,646 --> 00:51:51,810
Tom, California.
Nice to meet you, Rabbi.
515
00:51:51,897 --> 00:51:53,804
Oh, actually I'm a priest.
516
00:51:54,563 --> 00:51:56,305
You can understand my confusion.
517
00:51:56,480 --> 00:51:58,721
Yeah, a lot of people make that mistake.
518
00:51:59,356 --> 00:52:03,396
Brain cancer. The surgery left me
with a terrible scar.
519
00:52:03,564 --> 00:52:05,721
I wear this yarmulke to cover it up.
520
00:52:06,315 --> 00:52:08,222
They didn't get it all, you know?
521
00:52:08,398 --> 00:52:09,725
The cancer.
522
00:52:10,023 --> 00:52:12,061
Said it'll probably come back.
523
00:52:12,982 --> 00:52:16,596
Who knows about these kinds of things?
Only God.
524
00:52:17,565 --> 00:52:22,555
Anyway, they say that miracles happen
out here on the Camino de Santiago.
525
00:52:22,691 --> 00:52:24,183
Do you believe in miracles, Father?
526
00:52:24,399 --> 00:52:27,018
I'm a priest. It's kind of my job.
527
00:52:28,983 --> 00:52:31,980
- You a Catholic?
- I don't practise any more.
528
00:52:32,149 --> 00:52:34,603
You know, Mass at Christmas, Easter.
That's about it.
529
00:52:34,816 --> 00:52:36,772
Here. Take this.
530
00:52:36,900 --> 00:52:39,602
- No, I can't take your rosary, Father.
- No, please, take it.
531
00:52:39,817 --> 00:52:43,348
A lot of lapsed Catholics out here
on the Camino, kid.
532
00:52:44,067 --> 00:52:46,057
Besides...
533
00:52:48,276 --> 00:52:49,603
Thank you.
534
00:54:54,200 --> 00:54:55,527
Fore!
535
00:54:58,158 --> 00:55:03,575
Oh, my goodness! Oh, my goodness!
I'm sorry! Sorry!
536
00:55:03,743 --> 00:55:06,278
I didn't mean to do that!
537
00:55:06,909 --> 00:55:09,576
Oh, my God! Oh, my God!
538
00:55:10,035 --> 00:55:11,693
I thought I was out here all alone.
539
00:55:11,868 --> 00:55:13,941
- You thought wrong.
- Oh, yes.
540
00:55:14,201 --> 00:55:16,690
Hello! I'm Jack from Ireland.
541
00:55:16,868 --> 00:55:18,574
I'm Jack from Ireland.
542
00:55:18,785 --> 00:55:21,819
How long you been out here,
Jack from Ireland?
543
00:55:21,910 --> 00:55:24,032
On the Camino
or in this particular spot?
544
00:55:24,244 --> 00:55:27,526
- You pick.
- On the Camino, well, jeez...
545
00:55:27,994 --> 00:55:31,739
It's hard to say. This spot, well...
546
00:55:32,827 --> 00:55:34,320
It's hard to say that, too.
547
00:55:34,411 --> 00:55:36,484
But I think this place means something.
548
00:55:36,702 --> 00:55:38,824
"This place means something"?
549
00:55:38,994 --> 00:55:41,069
This place is brimming
with significance!
550
00:55:41,162 --> 00:55:42,987
That's the problem
with this whole damn road.
551
00:55:43,078 --> 00:55:45,863
- Problem?
- Metaphor, man!
552
00:55:46,079 --> 00:55:48,484
You're out walking all alone and
suddenly in the middle of nowhere
553
00:55:48,578 --> 00:55:52,407
you see a dogfight near a cheese farm.
What does that dogfight mean?
554
00:55:52,829 --> 00:55:54,487
And despite its literalness,
555
00:55:54,662 --> 00:55:59,201
the idea of a pilgrim's journey
on this road is a metaphor bonanza!
556
00:55:59,288 --> 00:56:03,495
Friends, the road itself
is amongst our oldest tropes.
557
00:56:03,580 --> 00:56:05,902
The high road and the low.
The long and winding.
558
00:56:06,079 --> 00:56:08,485
The lonesome. The royal.
The open road and the private.
559
00:56:08,580 --> 00:56:10,985
You have the road to hell.
The tobacco road.
560
00:56:11,080 --> 00:56:12,537
The crooked, the straight
and the narrow.
561
00:56:12,621 --> 00:56:15,240
There's the road stretching
into infinity,
562
00:56:15,330 --> 00:56:18,531
bordered with lacy mists,
favoured by sentimental poets.
563
00:56:18,664 --> 00:56:20,738
There's the more dignified road
of Mr Frost.
564
00:56:20,914 --> 00:56:25,370
And for Yanks, every four years,
there is the road to the White House.
565
00:56:25,622 --> 00:56:27,529
There is the right road.
566
00:56:27,747 --> 00:56:31,160
Then you have the road
which most concerns me today.
567
00:56:31,748 --> 00:56:33,537
The wrong road.
568
00:56:33,831 --> 00:56:36,996
Which I fear I must surely have taken.
569
00:56:39,499 --> 00:56:42,165
Well, Jack, maybe a dogfight
near a cheese farm
570
00:56:42,248 --> 00:56:44,738
is simply a dogfight near a cheese farm.
571
00:56:46,290 --> 00:56:47,617
Ah!
572
00:56:47,707 --> 00:56:49,034
Okay!
573
00:56:50,582 --> 00:56:55,039
That's good. That is very good.
574
00:56:55,833 --> 00:56:58,322
Dog fight near
a cheese farm...
575
00:56:59,500 --> 00:57:01,407
Maybe there's no such thing
as metaphors.
576
00:57:01,583 --> 00:57:04,202
Maybe I should adopt
a more conservative attitude
577
00:57:04,374 --> 00:57:07,741
instead of trying to trickle meaning
out of every curve in the road.
578
00:57:07,917 --> 00:57:11,781
Christ, I haven't had
an original thought in months.
579
00:57:14,001 --> 00:57:15,659
Writer's block.
580
00:57:16,709 --> 00:57:19,244
You know what that is? Any of you?
581
00:57:20,251 --> 00:57:21,792
Writer's block?
582
00:57:22,001 --> 00:57:23,328
And I...
583
00:57:23,418 --> 00:57:26,202
- I'm a writer.
- Okay, so...
584
00:57:26,292 --> 00:57:30,157
The reason I'm out here
walking the Camino. Writer's block.
585
00:57:30,252 --> 00:57:32,787
I figure the sooner we get the
small talk out of the way, the better.
586
00:57:32,877 --> 00:57:34,784
Now you know why I'm on pilgrimage.
587
00:57:34,961 --> 00:57:36,240
Great.
588
00:57:38,252 --> 00:57:39,626
Hmm...
589
00:57:39,835 --> 00:57:41,162
Mailbox full.
590
00:57:41,252 --> 00:57:44,949
You have 35 unheard messages.
591
00:57:45,044 --> 00:57:47,829
All from my editors,
who probably think I'm drinking again.
592
00:57:48,378 --> 00:57:50,085
Which isn't a bad idea.
593
00:57:50,504 --> 00:57:53,122
Well, they'll get their book.
594
00:57:53,420 --> 00:57:57,959
Maybe not when they want it,
but they'll get it, by God!
595
00:57:58,170 --> 00:58:00,456
Ooh! Can I bum one of those, please?
596
00:58:01,087 --> 00:58:03,835
Oh. Uh, yes, sure. Sure.
597
00:58:04,295 --> 00:58:05,669
Thank you.
598
00:58:06,838 --> 00:58:08,295
So, uh,
599
00:58:08,379 --> 00:58:11,662
what's your book about, Jack?
600
00:58:12,380 --> 00:58:14,833
- The Camino, of course.
- Of course.
601
00:58:15,046 --> 00:58:17,748
- What about all of you?
- What about all of us what?
602
00:58:18,004 --> 00:58:19,663
Why you're doing the Camino.
603
00:58:19,838 --> 00:58:22,670
Most of the pilgrims I've polled
say their walk to Santiago
604
00:58:22,754 --> 00:58:25,160
is for religious, cultural
or historical reasons.
605
00:58:25,255 --> 00:58:27,579
- You're taking a poll?
- Aye, informally,
606
00:58:27,673 --> 00:58:32,294
though I have been keeping track of most
of the pilgrims I've met along the way.
607
00:58:34,006 --> 00:58:35,333
So far,
608
00:58:35,506 --> 00:58:38,539
less than 15 percent said
they were doing it for health.
609
00:58:38,672 --> 00:58:41,706
Fewer than five percent said they were
out here looking for a miracle.
610
00:58:41,798 --> 00:58:44,121
Miracles are in short supply
these days, Jack.
611
00:58:44,215 --> 00:58:45,494
Well,
612
00:58:45,590 --> 00:58:47,331
if you don't mind,
I'd like to include you in my poll.
613
00:58:47,423 --> 00:58:49,000
I do mind.
614
00:58:49,090 --> 00:58:50,583
Very much so.
615
00:58:57,799 --> 00:58:59,421
Oh, uh...
616
00:59:02,091 --> 00:59:03,750
Would it be all right if I
617
00:59:03,925 --> 00:59:05,382
walk with you for a bit?
618
00:59:07,591 --> 00:59:10,079
Well, I don't know about them.
619
00:59:10,257 --> 00:59:11,585
Oh, okay.
620
00:59:12,175 --> 00:59:14,663
But it's okay. It's cool with me, man.
621
00:59:14,841 --> 00:59:16,713
- Really?
- Yeah, sure.
622
00:59:16,883 --> 00:59:18,293
I'm Joost. I'm from Amsterdam.
623
00:59:18,467 --> 00:59:20,505
Joost? Right. Hey.
624
00:59:21,051 --> 00:59:25,341
I mean, I'm not here for God or miracles
or any of that stuff.
625
00:59:25,509 --> 00:59:29,585
I'm just a fat Dutchman
trying to lose a few pounds.
626
00:59:29,759 --> 00:59:31,335
So you're doing it for health reasons?
627
00:59:32,092 --> 00:59:35,588
Yeah, you could
more or less say that. Yeah.
628
00:59:35,676 --> 00:59:37,417
Yeah, well, would it be all right
629
00:59:37,509 --> 00:59:41,919
if I put you under the category
"doing it for health" for my poll?
630
00:59:42,760 --> 00:59:45,213
- Yeah, man, sure. Whatever. Yeah.
- Really?
631
00:59:45,343 --> 00:59:46,752
Joost.
632
00:59:47,177 --> 00:59:48,670
Dutch.
633
00:59:48,761 --> 00:59:50,087
Health.
634
00:59:50,385 --> 00:59:52,008
Ah. Thanks.
635
00:59:55,719 --> 00:59:58,753
Would you like to try some of this?
It's Turkish.
636
00:59:59,095 --> 01:00:01,499
I hear it's good for writer's block.
637
01:00:05,678 --> 01:00:07,419
You may be right, Joost.
638
01:00:07,594 --> 01:00:08,921
Yeah, man.
639
01:00:09,470 --> 01:00:11,425
Tom! Hey, Tom!
640
01:00:46,181 --> 01:00:47,508
Everything all right?
641
01:00:47,597 --> 01:00:49,054
Yeah, sure.
642
01:00:50,014 --> 01:00:51,673
So what's her story?
643
01:00:51,848 --> 01:00:53,839
Tom met her in a refugio.
644
01:00:54,015 --> 01:00:56,171
Walking the Camino to quit smoking.
645
01:00:56,348 --> 01:00:57,924
That's all I know about her.
646
01:00:58,681 --> 01:01:00,138
She's sexy
647
01:01:00,306 --> 01:01:01,965
but complicated.
648
01:01:03,473 --> 01:01:05,511
He seems like quite a stiff.
649
01:01:07,806 --> 01:01:09,348
I met him in Saint-Jean.
650
01:01:09,682 --> 01:01:12,349
He's an ophth... Um...
651
01:01:13,182 --> 01:01:15,054
An eye doctor from California.
652
01:01:15,224 --> 01:01:16,599
An ophthalmologist.
653
01:01:17,683 --> 01:01:19,508
He didn't come here on pilgrimage.
654
01:01:19,933 --> 01:01:23,263
Seems like it was more like an accident.
655
01:01:23,933 --> 01:01:26,599
I started my pilgrimage in Paris, Joost.
656
01:01:26,808 --> 01:01:28,633
Three months ago.
657
01:01:29,183 --> 01:01:32,182
And if I know one certainty about
the Way of St James,
658
01:01:32,351 --> 01:01:36,178
it is that no one walks this Camino
by accident. No one.
659
01:01:37,434 --> 01:01:41,759
He carries the cremated remains
of his son.
660
01:01:42,642 --> 01:01:46,008
He got caught in a bad storm
over the Pyrenees, first day out.
661
01:01:46,685 --> 01:01:49,173
- Oh, you're kidding me.
- No.
662
01:01:49,518 --> 01:01:52,089
He carries that box in his backpack.
663
01:01:52,935 --> 01:01:56,975
He leaves little piles of ash
all along the Camino.
664
01:01:57,643 --> 01:02:00,346
That's brilliant!
I mean, tragic, of course.
665
01:02:00,685 --> 01:02:02,012
But brilliant.
666
01:02:09,311 --> 01:02:10,887
Um...
667
01:02:10,978 --> 01:02:14,177
Do you think he'd want
to talk to me about it?
668
01:02:14,770 --> 01:02:18,265
I think he'd sooner shove
that walking stick down your throat.
669
01:02:24,687 --> 01:02:26,843
- You're sick.
- What?
670
01:02:27,020 --> 01:02:28,513
The reason you're out here.
671
01:02:28,770 --> 01:02:31,852
- You're ill and dying.
- Not even close.
672
01:02:32,021 --> 01:02:33,430
That's good.
673
01:02:33,521 --> 01:02:34,930
But I will get it.
674
01:02:35,145 --> 01:02:36,804
No, you probably won't.
675
01:02:37,271 --> 01:02:39,842
Next town is Torres Del R�o.
676
01:02:40,271 --> 01:02:42,227
"Towers on the river."
677
01:02:43,230 --> 01:02:45,138
Your Spanish is pretty good.
678
01:02:45,314 --> 01:02:48,430
Yeah, well, the guidebooks stress learn
as much of the language as possible
679
01:02:48,522 --> 01:02:50,642
before you start the walk, so...
680
01:02:54,147 --> 01:02:57,477
I thought you said something
about not wanting any tagalongs.
681
01:02:57,646 --> 01:02:59,140
I did.
682
01:02:59,231 --> 01:03:01,767
And if the last 15 kilometres
are any indication,
683
01:03:01,856 --> 01:03:05,019
walking the Camino with you is kind of
like being alone, so...
684
01:03:05,732 --> 01:03:07,603
But hey, you want me to buzz off,
that's cool.
685
01:03:07,690 --> 01:03:09,431
The next town, I'll go my separate way.
686
01:03:09,898 --> 01:03:12,812
But it's not like there's
a thousand routes to get to Santiago,
687
01:03:12,898 --> 01:03:16,726
so you might have to suffer bumping
into one of us from time to time.
688
01:03:16,815 --> 01:03:18,473
I'll take my chances.
689
01:03:18,899 --> 01:03:20,641
Torres del R�o, then.
690
01:03:26,899 --> 01:03:28,522
He's in a bad mood.
691
01:03:28,608 --> 01:03:31,274
He's been in a bad mood
ever since I met him.
692
01:03:31,357 --> 01:03:34,557
Well, death has a way
of doing that to you.
693
01:03:34,899 --> 01:03:36,558
What do you mean, death?
694
01:03:39,400 --> 01:03:40,941
She doesn't know?
695
01:03:42,066 --> 01:03:43,477
She doesn't know what?
696
01:03:52,484 --> 01:03:54,225
She doesn't know what?
697
01:03:55,943 --> 01:03:57,768
What doesn't she know?
698
01:04:02,068 --> 01:04:03,774
This town is so short of water
699
01:04:03,859 --> 01:04:06,527
that the locals store it up
in winter for use in summer.
700
01:04:06,610 --> 01:04:08,067
I don't see anything about bars.
701
01:04:08,151 --> 01:04:10,770
There's an albergue called
the Casa Santa Barbara.
702
01:04:10,859 --> 01:04:13,776
Oh, yeah. It's the only one,
but it has five stars.
703
01:04:13,944 --> 01:04:17,061
I don't care how many stars
it has as long as it's got a toilet.
704
01:04:19,820 --> 01:04:21,561
- �S�?
- Hola.
705
01:04:21,944 --> 01:04:23,899
- �Peregrinos?
- S�.
706
01:04:25,652 --> 01:04:27,478
Hi, welcome.
707
01:04:27,653 --> 01:04:29,560
- Bienvenidos.
- Hola.
708
01:04:31,569 --> 01:04:33,976
- Hola.
- I am el Ram�n.
709
01:04:34,154 --> 01:04:36,642
I'm Joost. I'm from Amsterdam.
710
01:04:36,820 --> 01:04:38,645
Nice.
Good, good. Come, come.
711
01:04:38,737 --> 01:04:40,562
Come with me. Come along.
712
01:04:40,737 --> 01:04:42,147
Come along, please.
713
01:04:42,987 --> 01:04:44,812
Passports? Please, passports.
714
01:04:44,987 --> 01:04:46,563
- Now?
- I need passports.
715
01:04:46,779 --> 01:04:48,058
Passports, everyone.
716
01:04:48,153 --> 01:04:49,979
Yes, thank you. Passports.
717
01:04:50,154 --> 01:04:53,236
- Passports, please. I need passports.
- Is there a...
718
01:04:53,321 --> 01:04:58,477
This is my very own and very special
el Ram�n stamp.
719
01:04:58,655 --> 01:05:02,483
You won't find a stamp like this
anywhere else on the Camino.
720
01:05:03,071 --> 01:05:04,565
Could I use your...
721
01:05:04,739 --> 01:05:06,528
This is the Ram�n stamp.
722
01:05:06,697 --> 01:05:11,154
I will stamp your passports
with the Ram�n stamp.
723
01:05:11,323 --> 01:05:13,646
The Ram�n stamp.
724
01:05:13,864 --> 01:05:15,654
The Ram�n stamp.
725
01:05:17,572 --> 01:05:21,898
Perfect! This is the proof you have been
with el Ram�n.
726
01:05:23,989 --> 01:05:25,483
Yes, as I was saying, could...
727
01:05:25,657 --> 01:05:27,814
- You must be hungry, yes?
- Yes.
728
01:05:27,991 --> 01:05:29,981
Yes, you are tired, of course.
729
01:05:30,157 --> 01:05:33,440
Oh, but you have come to
the best refugio in all of Spain!
730
01:05:33,658 --> 01:05:35,695
Is there a ba�o I could use, please?
731
01:05:35,866 --> 01:05:37,488
Oh, yes, yes, of course.
732
01:05:43,741 --> 01:05:45,114
It's there.
733
01:05:47,241 --> 01:05:48,651
Uh...
734
01:05:48,909 --> 01:05:51,479
It's a bit more serious, let's say.
735
01:05:51,825 --> 01:05:53,448
One moment.
736
01:05:57,617 --> 01:05:58,896
Good? Good?
737
01:05:58,992 --> 01:06:01,314
- Yeah, good.
- Good.
738
01:06:09,910 --> 01:06:11,947
I think we're the only pilgrims here.
739
01:06:12,743 --> 01:06:15,066
- The only ones alive.
- Tom.
740
01:06:15,534 --> 01:06:16,909
Should we stay?
741
01:06:19,160 --> 01:06:21,613
It's a bed, a meal, a few hours' sleep.
742
01:06:25,661 --> 01:06:27,735
Obviously, we've interrupted something.
743
01:06:27,994 --> 01:06:30,068
Well, that was, uh,
744
01:06:30,744 --> 01:06:34,157
interesting. A bit cold out there.
Who's next?
745
01:06:37,494 --> 01:06:39,071
Maybe we should stay.
746
01:06:39,286 --> 01:06:41,194
Did anyone ask how much
he's charging for the night?
747
01:06:41,287 --> 01:06:43,159
Because if it's more than
a couple of euros, it's too much.
748
01:06:43,245 --> 01:06:45,152
- Yeah, I second that.
- Aye.
749
01:06:45,328 --> 01:06:48,576
All right. When he comes back down,
I'll ask him about the fee.
750
01:06:48,870 --> 01:06:52,200
But I don't think we're gonna get
a straight answer from el Ram�n.
751
01:06:55,537 --> 01:06:57,113
Well, it could be a while.
752
01:06:58,412 --> 01:06:59,787
Okay.
753
01:07:00,246 --> 01:07:02,036
I'll go up and ask him.
754
01:07:02,205 --> 01:07:03,662
Them.
755
01:07:04,080 --> 01:07:05,407
I'll go with you.
756
01:07:05,496 --> 01:07:06,905
- Yeah, me too.
- Let's all go.
757
01:07:07,996 --> 01:07:09,573
What are you all, five?
758
01:07:09,705 --> 01:07:11,363
No, just scared.
759
01:07:13,413 --> 01:07:15,403
Ay, Ram�n!
760
01:07:32,789 --> 01:07:34,993
Whoo! Ram�n, Ram�n!
761
01:07:57,000 --> 01:07:58,409
Oh, man.
762
01:07:58,708 --> 01:08:00,995
It's four and a half hours
to the next albergue.
763
01:08:01,083 --> 01:08:04,780
Really? Well, we gotta think
about setting up camp for the night.
764
01:08:05,000 --> 01:08:07,406
- No way.
- It's getting dark.
765
01:08:07,584 --> 01:08:09,491
Hey, Boomer. Tom?
766
01:08:10,250 --> 01:08:11,991
We're gonna camp out.
767
01:08:20,876 --> 01:08:25,000
Now this,
this is a true pilgrim experience.
768
01:08:26,209 --> 01:08:27,583
Cheers to that.
769
01:08:28,042 --> 01:08:29,915
Even though I hated camping as a boy.
770
01:08:30,001 --> 01:08:32,407
"A true pilgrim experience"?
What do you mean by that?
771
01:08:32,752 --> 01:08:36,331
Well, I'm talking about tradition
in the purest sense.
772
01:08:36,418 --> 01:08:39,086
A true pilgrim walks the Camino
with nothing.
773
01:08:39,419 --> 01:08:41,208
He has to live off the land.
774
01:08:41,502 --> 01:08:43,826
He has to accept the kindness
presented to him,
775
01:08:44,003 --> 01:08:46,491
and he has to carry
his goods on his back.
776
01:08:47,586 --> 01:08:49,161
A pilgrim is poor,
777
01:08:49,294 --> 01:08:50,574
and must suffer.
778
01:08:51,587 --> 01:08:55,201
It strikes me as extreme to say
the only way to be a true pilgrim is to
779
01:08:55,295 --> 01:08:57,830
imitate what we like to think
a true pilgrim is.
780
01:08:58,253 --> 01:09:01,998
Should a pilgrim dress himself
as a beggar even if he isn't?
781
01:09:02,170 --> 01:09:04,077
Do we honour the poor by imitating them?
782
01:09:04,461 --> 01:09:07,330
I don't think that pilgrims
500 years ago
783
01:09:07,420 --> 01:09:11,035
ignored the creature comforts
of the road any more than we should now.
784
01:09:11,504 --> 01:09:13,496
Yeah, and what about pilgrims
on bikes,
785
01:09:13,588 --> 01:09:16,539
or pilgrims that do the Camino
on horseback?
786
01:09:16,713 --> 01:09:19,710
Now, tradition would dismiss bikers,
at least.
787
01:09:19,879 --> 01:09:23,210
Biking or riding requires
less suffering and less work.
788
01:09:23,463 --> 01:09:26,033
The difficulty of the walk is inherent
in walking.
789
01:09:26,130 --> 01:09:28,086
But I don't think we have to
790
01:09:28,256 --> 01:09:30,922
artificially add more hardship
than is already there.
791
01:09:31,006 --> 01:09:33,541
That, in my opinion, is being
a false pilgrim, not a true one.
792
01:09:34,963 --> 01:09:36,338
If you were a man,
793
01:09:36,423 --> 01:09:38,460
I would challenge you
to pistols at dawn.
794
01:09:40,755 --> 01:09:42,580
What do you think, Boomer?
795
01:09:45,132 --> 01:09:47,288
Finally! An American without an opinion.
796
01:09:47,382 --> 01:09:48,708
Take a picture.
797
01:10:27,176 --> 01:10:29,167
Morning, sunshine.
798
01:10:31,092 --> 01:10:32,419
Hey.
799
01:10:33,425 --> 01:10:34,705
Where are the guys?
800
01:10:34,926 --> 01:10:38,173
Out gathering some provisions
from the local farms.
801
01:10:38,592 --> 01:10:40,998
- Like true pilgrims?
- Yeah.
802
01:10:42,511 --> 01:10:45,342
So you weren't even
gonna say goodbye, Boomer?
803
01:10:45,677 --> 01:10:47,004
Yeah, well...
804
01:10:49,011 --> 01:10:51,001
What are you doing out here, Tom?
805
01:10:51,094 --> 01:10:53,796
Besides taking a really long walk.
806
01:10:55,302 --> 01:10:56,961
Why do you care?
807
01:10:59,928 --> 01:11:02,842
Joost told me you're a doctor?
808
01:11:03,053 --> 01:11:04,925
- Yeah.
- What do you practise?
809
01:11:05,053 --> 01:11:06,463
I'm an ophthalmologist.
810
01:11:06,595 --> 01:11:08,585
- An eye doctor.
- Yeah.
811
01:11:08,678 --> 01:11:10,336
Oh! So,
812
01:11:10,761 --> 01:11:13,250
you help people see the world
a little better, huh?
813
01:11:13,387 --> 01:11:14,844
Yeah, that's one way to put it.
814
01:11:16,721 --> 01:11:18,178
- I got it.
- No, no.
815
01:11:28,513 --> 01:11:29,886
I...
816
01:11:41,514 --> 01:11:43,007
Sorry.
817
01:11:49,431 --> 01:11:51,421
Three cheers for the true pilgrims!
818
01:11:51,597 --> 01:11:53,174
Hot bread and coffee for everyone!
819
01:11:53,348 --> 01:11:56,133
Oranges, apples, see?
We're living off the land.
820
01:11:56,265 --> 01:11:58,256
This is the way it's supposed to be.
821
01:11:59,515 --> 01:12:00,889
- Hey, Tom.
- Hey.
822
01:12:00,973 --> 01:12:02,252
How about one?
823
01:12:02,349 --> 01:12:03,628
- Sleep well?
- Yeah.
824
01:12:03,724 --> 01:12:05,299
- No, gracias.
- Do we have knives?
825
01:12:05,390 --> 01:12:08,092
We don't need knives. Just rip it apart.
826
01:12:08,348 --> 01:12:10,221
Orange, Tom? Hey? Orange?
827
01:12:10,307 --> 01:12:11,801
No, thank you.
828
01:12:16,224 --> 01:12:17,883
We'll have this coffee on the go.
829
01:12:18,058 --> 01:12:19,598
You okay, Tom?
830
01:12:19,683 --> 01:12:21,092
Yeah, I'm fine.
831
01:13:21,853 --> 01:13:23,394
Tom.
832
01:13:25,271 --> 01:13:26,763
I'm sure the last thing in the world
you want to do
833
01:13:26,854 --> 01:13:28,512
is have a conversation with me.
834
01:13:29,104 --> 01:13:30,681
You'd be right about that.
835
01:13:32,438 --> 01:13:34,013
Tom, your son...
836
01:13:34,854 --> 01:13:36,394
Joost told me.
837
01:13:37,187 --> 01:13:39,723
I'm so sorry. I had no idea.
838
01:13:40,271 --> 01:13:42,427
Joost told you, huh? That figures.
839
01:13:46,355 --> 01:13:48,263
I don't know what to say, but...
840
01:13:49,355 --> 01:13:52,104
The way you touched me,
grabbed my arm, just...
841
01:13:53,022 --> 01:13:55,771
I mean, in my other life,
my life before the Camino,
842
01:13:56,105 --> 01:13:58,724
I was married.
I was married and I was pregnant.
843
01:13:58,897 --> 01:14:01,564
My first, my only.
844
01:14:04,356 --> 01:14:06,228
But my husband was not
845
01:14:07,607 --> 01:14:09,562
a kind man,
846
01:14:09,856 --> 01:14:13,684
so I terminated.
I got rid of my baby girl, Tom.
847
01:14:14,314 --> 01:14:17,763
I didn't want the son of a bitch
to have two of us to beat up on.
848
01:14:24,024 --> 01:14:26,180
Sometimes I hear her voice.
849
01:14:26,357 --> 01:14:27,850
My baby.
850
01:14:29,525 --> 01:14:34,265
I know it sounds crazy because she never
got to take her first breath,
851
01:14:36,190 --> 01:14:38,894
but I imagine what she would have
sounded like.
852
01:14:43,275 --> 01:14:45,515
And sometimes I hear her, Tom.
853
01:14:48,317 --> 01:14:50,770
Sometimes I swear I can hear her.
854
01:14:54,359 --> 01:14:55,982
I'm sorry about your baby.
855
01:14:57,526 --> 01:14:59,103
I'm sorry about yours.
856
01:15:00,943 --> 01:15:02,685
My son was almost 40.
857
01:15:02,818 --> 01:15:05,057
Yeah, but he'll always be your baby.
858
01:15:09,527 --> 01:15:11,149
Well.
859
01:16:01,530 --> 01:16:03,734
Pilgrims, we have arrived.
860
01:16:03,905 --> 01:16:06,109
I'm gonna get us a bottle. Or three.
861
01:16:06,239 --> 01:16:08,608
Oh, here. You'll need
an extra hand for that.
862
01:16:17,906 --> 01:16:20,988
Look, Tom, I want to apologise again.
I'm really sorry...
863
01:16:21,073 --> 01:16:23,478
Can we talk about
something else? Please?
864
01:16:23,614 --> 01:16:25,984
But I hit you with everything I had
and you took it.
865
01:16:26,072 --> 01:16:28,692
My mother taught me
that only a coward hits a woman.
866
01:16:29,116 --> 01:16:30,573
How'd she do that?
867
01:16:31,782 --> 01:16:35,195
She whipped the hell out of me
every time I hit my little sister
868
01:16:35,283 --> 01:16:37,439
till I finally got the message.
869
01:16:38,699 --> 01:16:41,365
My ex could have learned something
from your mother.
870
01:16:43,533 --> 01:16:44,859
Smoke 'em if you got 'em, eh?
871
01:16:44,949 --> 01:16:48,066
I'm gonna smoke across
this whole damn country, Boomer.
872
01:16:48,616 --> 01:16:50,158
So you said.
873
01:16:52,700 --> 01:16:55,781
There's a whole world out there
to beat you up plenty.
874
01:16:56,033 --> 01:16:58,487
You don't need to go looking
for people to pile on.
875
01:16:59,575 --> 01:17:02,443
Glad you became an eye doc
instead of a head shrinker.
876
01:17:04,034 --> 01:17:05,693
First consultation is free.
877
01:17:05,868 --> 01:17:07,325
Let there be wine!
878
01:17:07,410 --> 01:17:09,116
Let the drinking commence!
879
01:17:13,368 --> 01:17:16,863
...whereas Paolo Coelho examined
the spiritual on the Camino,
880
01:17:17,034 --> 01:17:19,026
was inspired to write his first book
afterwards.
881
01:17:19,202 --> 01:17:21,239
So, I said to them,
882
01:17:23,076 --> 01:17:25,482
"The last thing in the world
you need to publish,
883
01:17:25,577 --> 01:17:27,485
"and the last thing
I am willing to write,
884
01:17:27,578 --> 01:17:30,611
"is another bloody guidebook
on the Camino."
885
01:17:30,786 --> 01:17:34,566
I mean, how does one follow
the Codex Calixtinus anyway?
886
01:17:34,744 --> 01:17:36,154
The what?
887
01:17:36,244 --> 01:17:37,653
Codex Calixtinus.
888
01:17:37,827 --> 01:17:40,067
Liber Sancti Jacobi.
889
01:17:40,244 --> 01:17:43,362
Devotees of the Way regard it
as the first tourist guide.
890
01:17:43,537 --> 01:17:46,025
That's right. It is the source
891
01:17:46,412 --> 01:17:50,571
attributed to the writings of
Pope Calixtus II in the 12th century.
892
01:17:50,787 --> 01:17:54,117
It is a work of wonder
divided into five folios.
893
01:17:54,453 --> 01:17:57,238
Book 1, "Anthologia liturgica".
894
01:17:57,454 --> 01:17:59,740
Book 2, "De miraculis sancti Jacobi".
895
01:17:59,953 --> 01:18:01,696
Book 3 translates
the writings of St James.
896
01:18:01,788 --> 01:18:05,035
Book 4, the lesser known,
banned by the church in Rome,
897
01:18:05,205 --> 01:18:06,781
detailed Charlemagne's vision
898
01:18:06,871 --> 01:18:09,620
of St James instructing him
to destroy the Moors.
899
01:18:10,372 --> 01:18:14,863
But it is Book 5, Folio 5,
which most concerns us.
900
01:18:15,038 --> 01:18:19,448
Historians believe it is the first book
ever written on the pilgrimage.
901
01:18:19,581 --> 01:18:22,532
So, the dilemma for me
is to come up with something
902
01:18:22,622 --> 01:18:26,284
that feels contemporary yet pays homage,
or hommage,
903
01:18:26,373 --> 01:18:28,529
to the ancient traditions of the Way
904
01:18:28,623 --> 01:18:31,537
and what it means to be a true pilgrim
in the modern age.
905
01:18:31,705 --> 01:18:34,277
Christ, you're a bore!
906
01:18:34,539 --> 01:18:36,826
I beg your pardon?
907
01:18:37,081 --> 01:18:39,369
An arrogant bore.
908
01:18:39,749 --> 01:18:41,206
Well, there you have it.
909
01:18:41,374 --> 01:18:43,909
Proof once again that Americans
can't hold their liquor.
910
01:18:43,999 --> 01:18:46,202
Says the man
with the Aston Villa patch on his bag.
911
01:18:47,874 --> 01:18:51,950
Oh, dear. I think this pack's
getting ready to eat one of its own.
912
01:18:52,040 --> 01:18:55,489
That's just it, Jack from Ireland.
913
01:18:55,875 --> 01:18:57,451
You're not one of us.
914
01:18:57,708 --> 01:19:00,374
You think you're better than us
because you're writing a book.
915
01:19:00,791 --> 01:19:03,410
- "True pilgrim." "True pilgrim."
- All right, all right, okay...
916
01:19:03,500 --> 01:19:07,659
Like you would know? What did you use
to pay for this wine here, huh?
917
01:19:07,750 --> 01:19:11,826
How many credit cards do you have
in your wallet, Jack from Ireland?
918
01:19:12,000 --> 01:19:15,366
How many true pilgrims
used their credit cards
919
01:19:15,542 --> 01:19:19,868
to get out of a true jam along
the Camino back in the Middle Ages?
920
01:19:20,043 --> 01:19:22,661
You jackass from Ireland.
921
01:19:23,918 --> 01:19:27,248
You are a true fraud.
That's what I think you are.
922
01:19:27,418 --> 01:19:29,538
Fraud!
923
01:19:29,626 --> 01:19:31,913
Over here, everybody!
This man is a fraud!
924
01:19:32,001 --> 01:19:33,957
Police! Hey!
925
01:19:34,544 --> 01:19:38,289
Over here, gentlemen!
Arrest this man for being a fraud!
926
01:19:38,378 --> 01:19:39,705
Tom, we're just talking, man.
927
01:19:39,877 --> 01:19:42,117
Yeah, we're only talking.
You're good at that, Dutchman.
928
01:19:42,669 --> 01:19:44,410
Let me ask you something.
Is there anything
929
01:19:44,502 --> 01:19:48,792
in that Dutch guidebook
about having some common courtesy?
930
01:19:48,877 --> 01:19:52,374
Keeping your mouth shut about
other people's private matters?
931
01:19:52,461 --> 01:19:53,741
What the hell are you talking about?
932
01:19:53,837 --> 01:19:57,451
You know what the hell I'm talking
about, Joost from Amsterdam.
933
01:19:57,545 --> 01:20:00,828
Or maybe you've smoked so much hash
and popped so many pills
934
01:20:00,920 --> 01:20:03,669
you can't remember anything
you say or do any more.
935
01:20:05,586 --> 01:20:08,953
Hey, what do you think
of the Boomer now, eh, Sarah?
936
01:20:09,588 --> 01:20:11,413
Whoever the hell you are.
937
01:20:11,879 --> 01:20:13,917
So, friends,
938
01:20:14,004 --> 01:20:15,711
the question is,
939
01:20:16,546 --> 01:20:19,746
what does it take for someone to become
940
01:20:19,963 --> 01:20:23,329
a true pilgrim on the Camino?
Is that right, Jack?
941
01:20:24,588 --> 01:20:26,413
How about death?
942
01:20:27,714 --> 01:20:30,333
How about dying on the Camino?
Would that rate?
943
01:20:30,423 --> 01:20:32,958
Would that make someone a true pilgrim?
944
01:20:33,047 --> 01:20:36,164
Would that qualify for your damn book?
945
01:20:44,756 --> 01:20:46,831
Hey, Tom, that's my pack.
946
01:20:46,965 --> 01:20:49,002
That's mine. Tom...
947
01:20:51,006 --> 01:20:52,464
Tom, come on, man.
948
01:20:52,632 --> 01:20:55,665
- Get off of me!
- Tom, that's my pack. It's my pack.
949
01:20:55,757 --> 01:20:58,754
For Christ's sake! Get away from me!
950
01:20:58,881 --> 01:21:00,837
Get your hands off me!
951
01:21:02,424 --> 01:21:04,130
Get away from me!
952
01:21:04,257 --> 01:21:06,877
You know I don't speak Spanish!
I'm an American!
953
01:21:07,050 --> 01:21:08,708
I speak American!
954
01:21:08,883 --> 01:21:10,424
God bless America!
955
01:21:10,591 --> 01:21:12,877
Joost, call the American embassy!
956
01:21:13,049 --> 01:21:17,375
Tell them I've been kidnapped on
the Camino de Compostela!
957
01:21:17,550 --> 01:21:20,038
My pilgrimage has been compromised!
958
01:21:20,299 --> 01:21:23,334
God bless America! Everyone!
959
01:21:23,468 --> 01:21:26,880
� God bless America
960
01:21:27,050 --> 01:21:30,961
� Land that I love
961
01:21:31,259 --> 01:21:36,877
� Stand beside her, and guide her
962
01:22:20,305 --> 01:22:22,378
How do you say "I'm sorry" in Spanish?
963
01:22:22,638 --> 01:22:24,214
Lo siento.
964
01:22:24,387 --> 01:22:26,212
- Lo siento, se�or.
- Buen Camino.
965
01:22:27,221 --> 01:22:28,631
Gracias.
966
01:22:30,221 --> 01:22:31,548
Adi�s.
967
01:22:51,264 --> 01:22:53,468
I don't really remember very much.
968
01:22:53,764 --> 01:22:55,341
That might be a good thing.
969
01:22:59,557 --> 01:23:01,049
Thank you for bailing me out.
970
01:23:04,349 --> 01:23:06,220
You can thank my credit card.
971
01:24:35,812 --> 01:24:37,850
I intend to reimburse you.
972
01:24:47,689 --> 01:24:50,224
You agree to let me use
the story in my book,
973
01:24:50,314 --> 01:24:52,221
- we can call it even.
- Not a chance.
974
01:24:52,605 --> 01:24:55,520
Well, I could still include it anyway.
Change the names.
975
01:24:56,855 --> 01:24:58,727
- You wouldn't.
- I would.
976
01:24:58,813 --> 01:25:01,729
As far as anecdotes go, it's one of
the best from my journey so far.
977
01:25:06,689 --> 01:25:10,814
My friends, you know, my patients,
they're gonna read your book,
978
01:25:11,315 --> 01:25:12,689
get the wrong impression of me.
979
01:25:14,981 --> 01:25:18,015
Do you honestly believe that your mates
from the country club
980
01:25:18,107 --> 01:25:20,311
would waste their time reading my book?
981
01:25:21,648 --> 01:25:23,307
Good point.
982
01:25:24,941 --> 01:25:26,268
What was your son like?
983
01:25:28,524 --> 01:25:31,013
Daniel's story has got nothing to do
with any deal.
984
01:25:31,191 --> 01:25:33,596
I have to explain why you're out
on the Camino, Tom.
985
01:25:33,691 --> 01:25:36,772
I can't just introduce some crazy,
drunk American into the narrative
986
01:25:36,857 --> 01:25:39,975
- without giving him purpose.
- "Crazy, drunk American." Thanks.
987
01:25:40,108 --> 01:25:43,225
I can read his obituary
at any Internet caf� along the way.
988
01:25:43,317 --> 01:25:46,648
But I can't imagine it would
shed any light on
989
01:25:47,026 --> 01:25:48,767
who he was
990
01:25:49,109 --> 01:25:50,601
or what he meant to you.
991
01:25:50,692 --> 01:25:53,441
He was my son.
What do you think he meant to me?
992
01:25:59,651 --> 01:26:01,477
Daniel was a lot like you.
993
01:26:03,318 --> 01:26:05,474
Smart. Confident.
994
01:26:05,776 --> 01:26:07,150
Stubborn.
995
01:26:08,194 --> 01:26:09,567
Pissed me off a lot.
996
01:26:22,027 --> 01:26:23,521
May I?
997
01:26:27,236 --> 01:26:28,728
Thank you.
998
01:27:07,780 --> 01:27:10,269
Sarah! Hey! �a va?
999
01:27:14,823 --> 01:27:16,280
Hey! Carlo!
1000
01:27:16,656 --> 01:27:18,232
Hey! Ciao, bella.
1001
01:27:18,323 --> 01:27:19,650
- Hello.
- I'm Jack.
1002
01:27:22,198 --> 01:27:23,572
- Jack. How are you? Good to see you.
- Carlo.
1003
01:27:25,656 --> 01:27:27,065
�Hola!
1004
01:27:32,324 --> 01:27:33,651
- Tom!
- Father Frank.
1005
01:27:33,740 --> 01:27:35,647
- Are you just getting to Burgos?
- This very moment.
1006
01:27:35,740 --> 01:27:37,945
Hey, listen, you've gotta stay
at least a day.
1007
01:27:38,032 --> 01:27:41,232
Tour the cathedral.
El Cid is buried there.
1008
01:27:41,324 --> 01:27:42,698
The Chuck Heston film.
1009
01:27:43,574 --> 01:27:45,529
Let me buy a weary traveller a drink.
1010
01:27:51,450 --> 01:27:53,654
- They've come in handy.
- They usually do.
1011
01:27:54,783 --> 01:27:56,441
Maybe a couple tapas, too,
here, sir.
1012
01:27:57,491 --> 01:28:01,486
I don't have to tell you, but this
Spanish coffee is really strong.
1013
01:28:01,825 --> 01:28:04,064
- Yeah, I know.
- I can't drink it in the afternoon.
1014
01:28:04,616 --> 01:28:08,363
Otherwise, I don't sleep a wink,
no matter how far I've walked.
1015
01:28:09,076 --> 01:28:10,403
Isn't this weather beautiful?
1016
01:28:10,993 --> 01:28:12,366
He plays the banjo.
1017
01:28:13,743 --> 01:28:15,284
Hey, that kid took my bag!
1018
01:28:15,368 --> 01:28:16,742
That kid stole my bag!
1019
01:28:17,326 --> 01:28:19,565
Hey! Hey!
1020
01:28:45,120 --> 01:28:46,910
Come here, you little bollocks!
1021
01:29:23,539 --> 01:29:26,407
- I'll go door to door if I have to.
- No, no, Tom. Not here.
1022
01:29:26,498 --> 01:29:27,872
- Why not?
- It's Gypsies, Tom.
1023
01:29:27,956 --> 01:29:29,532
- So what?
- It's all Gypsy housing.
1024
01:29:29,623 --> 01:29:31,660
- So what!
- Listen, you start knocking
1025
01:29:31,747 --> 01:29:34,580
on the doors here, you might not
be happy with what you find behind it.
1026
01:29:34,665 --> 01:29:37,662
Having your backpack stolen
will be the least of your worries.
1027
01:29:39,165 --> 01:29:41,571
Then we have to file a police report
or something.
1028
01:29:41,666 --> 01:29:44,699
No, cops hate Gypsies.
They don't want anything to do with it.
1029
01:29:44,790 --> 01:29:46,864
Not in Amsterdam, not here,
not anywhere in Europe.
1030
01:29:46,998 --> 01:29:48,622
Sorry, Boomer.
1031
01:29:59,375 --> 01:30:01,993
Can you hear me, son?
I know you're here!
1032
01:30:02,124 --> 01:30:03,748
- Just give me the box!
- Tom.
1033
01:30:03,834 --> 01:30:06,666
Just give me the little box!
You can keep the pack!
1034
01:30:07,125 --> 01:30:08,950
Just give me the box!
1035
01:30:22,584 --> 01:30:24,077
What are you doing?
1036
01:30:24,167 --> 01:30:27,829
Oh, this is great stuff, Tom.
What you're saying, I gotta get it down.
1037
01:30:45,835 --> 01:30:48,122
You can't give up now, Tom.
1038
01:30:50,086 --> 01:30:52,076
It's a big city. We can...
1039
01:30:52,210 --> 01:30:53,538
We can get you new gear.
1040
01:30:53,670 --> 01:30:56,075
I'll take a bus to Madrid
and fly home tomorrow.
1041
01:30:56,337 --> 01:30:57,711
Come on, Tom.
1042
01:30:58,087 --> 01:30:59,958
This whole thing was stupid.
1043
01:31:00,336 --> 01:31:01,710
Bloody thieving Gypsies!
1044
01:31:04,337 --> 01:31:05,664
I understand your anger, se�or.
1045
01:31:08,920 --> 01:31:10,959
My name is Ishmael Villalobos.
1046
01:31:12,088 --> 01:31:14,327
My son stole your property.
1047
01:31:15,088 --> 01:31:17,162
He wishes to return it and apologise.
1048
01:31:20,380 --> 01:31:21,872
It is as you left it.
1049
01:31:22,921 --> 01:31:24,296
Everything is there.
1050
01:31:25,422 --> 01:31:26,795
Everything.
1051
01:31:41,006 --> 01:31:42,961
My son has dishonoured himself,
1052
01:31:43,589 --> 01:31:44,998
his family,
1053
01:31:46,173 --> 01:31:47,500
and yours as well.
1054
01:31:48,590 --> 01:31:51,504
This is the problem with how Europeans
see the Gypsy people.
1055
01:31:52,131 --> 01:31:54,916
As thieves and beggars!
1056
01:31:56,924 --> 01:31:58,416
Not a proud community.
1057
01:31:58,590 --> 01:32:01,293
Well, your son is not
helping your cause.
1058
01:32:03,382 --> 01:32:04,791
A very dark day for me.
1059
01:32:07,258 --> 01:32:09,332
I wish to extend an invitation to you
and your friends
1060
01:32:09,425 --> 01:32:12,292
to be my guests at my home this evening.
1061
01:32:12,841 --> 01:32:14,250
I insist.
1062
01:32:15,174 --> 01:32:16,881
It will be an intimate gathering.
1063
01:32:16,967 --> 01:32:19,537
You will not be disappointed by the food
or the company.
1064
01:33:01,470 --> 01:33:03,958
This is what you call
an intimate gathering?
1065
01:33:05,261 --> 01:33:06,920
By Gitano standards.
1066
01:33:07,970 --> 01:33:11,170
A Gypsy wedding will sometimes
have 2,000 guests.
1067
01:33:12,261 --> 01:33:14,217
All close personal friends?
1068
01:33:14,762 --> 01:33:16,420
Actually, yes.
1069
01:33:35,262 --> 01:33:38,427
Of course, you are taking your son's
remains to Muxia.
1070
01:33:38,597 --> 01:33:41,168
No. To Santiago de Compostela.
1071
01:33:41,264 --> 01:33:45,009
You go to the Cathedral in Santiago
for the pilgrim's Mass and the blessing.
1072
01:33:46,431 --> 01:33:49,630
You must continue across Galicia
to the sea.
1073
01:33:51,098 --> 01:33:53,420
There is a shrine in Muxia.
1074
01:33:54,097 --> 01:33:55,755
La Virgen de la Barca.
1075
01:33:57,681 --> 01:33:59,009
Go there.
1076
01:33:59,932 --> 01:34:02,965
Place the remains of your son
in the water.
1077
01:34:05,599 --> 01:34:08,798
It is for him and for you.
1078
01:34:11,265 --> 01:34:14,098
Ishmael, I'm not a very religious man.
1079
01:34:15,641 --> 01:34:17,964
Religion has nothing to do with this.
1080
01:34:19,807 --> 01:34:21,218
Nothing at all.
1081
01:34:47,100 --> 01:34:49,387
Ishmael, please.
I can take it from him now.
1082
01:34:49,475 --> 01:34:51,763
He will carry it
to the very edge of town.
1083
01:34:51,852 --> 01:34:53,558
Not one step less.
1084
01:34:54,435 --> 01:34:56,011
That is his punishment.
1085
01:34:56,560 --> 01:34:57,934
For now.
1086
01:34:58,060 --> 01:35:00,513
But he couldn't have known
what was in the bag.
1087
01:35:01,435 --> 01:35:04,006
Don't you think you should
cut him some slack?
1088
01:35:04,101 --> 01:35:05,844
And what if it were your son?
1089
01:35:07,977 --> 01:35:10,845
Stealing is bad enough, and wrong.
1090
01:35:11,602 --> 01:35:13,096
But what my son did
1091
01:35:13,436 --> 01:35:16,103
could have brought more than shame
to our community.
1092
01:35:16,269 --> 01:35:18,390
Oh, yes. You mean like a curse?
1093
01:35:18,477 --> 01:35:19,805
Please.
1094
01:35:20,645 --> 01:35:22,221
The simple mention of it.
1095
01:35:39,104 --> 01:35:40,431
Give me that.
1096
01:35:59,355 --> 01:36:00,634
Our children,
1097
01:36:01,855 --> 01:36:04,391
they are the very best
and the very worst of us.
1098
01:36:06,690 --> 01:36:08,017
Ishmael.
1099
01:36:12,523 --> 01:36:14,181
Adi�s. Ygracias.
1100
01:36:15,023 --> 01:36:16,350
Buen Camino.
1101
01:40:29,540 --> 01:40:33,284
No, no self-respecting pilgrim on
the Camino would ever stay in a parador.
1102
01:40:33,372 --> 01:40:35,613
The decadence of it
is absolutely appalling.
1103
01:40:36,790 --> 01:40:38,163
My treat.
1104
01:40:38,956 --> 01:40:40,283
Really?
1105
01:40:40,664 --> 01:40:42,074
For all of us?
1106
01:40:56,957 --> 01:41:00,205
- Hola. If you could just put it here.
- Hola.
1107
01:41:02,000 --> 01:41:03,907
Uh, yes, um,
1108
01:41:04,083 --> 01:41:06,537
I need to have some laundry picked up.
1109
01:41:06,708 --> 01:41:10,074
Some clothing needs to be washed.
1110
01:41:10,208 --> 01:41:13,372
Such a crisp morning air, which just
heightens my sense of acute loneliness.
1111
01:41:13,459 --> 01:41:16,456
There is traffic on the Camino today,
pilgrims queuing up to bear witness
1112
01:41:16,542 --> 01:41:19,909
to the anxious state of a writer
who's forgotten how to...
1113
01:41:20,001 --> 01:41:21,992
A writer who has
1114
01:41:22,876 --> 01:41:24,701
lost his way.
1115
01:41:43,169 --> 01:41:45,373
The child, a youth,
1116
01:41:45,461 --> 01:41:48,827
not yet a man, no longer a child,
1117
01:41:49,003 --> 01:41:53,743
could not have known
that of all the bags at his disposal,
1118
01:41:53,877 --> 01:41:55,952
the one he artfully made his own
1119
01:41:56,587 --> 01:41:58,957
contained the most precious
cargo of all:
1120
01:41:59,045 --> 01:42:01,829
the remains of Tom's only son, Daniel.
1121
01:42:16,546 --> 01:42:17,873
We all have a quest.
1122
01:42:17,962 --> 01:42:20,712
Sarah's is clear.
Tom's is becoming clear, but Joost,
1123
01:42:21,546 --> 01:42:24,579
for whom kindness is an instinct,
1124
01:42:24,671 --> 01:42:26,497
is further away than ever.
1125
01:42:27,588 --> 01:42:28,915
Joost...
1126
01:42:38,839 --> 01:42:41,873
Armies march to war.
Pilgrims march towards
1127
01:42:43,631 --> 01:42:44,958
a new kind of peace.
1128
01:42:46,505 --> 01:42:48,296
Is that its purpose?
1129
01:43:10,967 --> 01:43:12,340
Hi.
1130
01:43:13,175 --> 01:43:14,632
Hi.
1131
01:43:16,216 --> 01:43:17,544
You gonna invite me in?
1132
01:43:18,800 --> 01:43:20,209
Sure.
1133
01:43:20,883 --> 01:43:22,376
I couldn't sleep.
1134
01:43:22,716 --> 01:43:24,209
Me neither.
1135
01:43:24,925 --> 01:43:26,383
Where's Joost when you need him, eh?
1136
01:43:28,592 --> 01:43:29,919
Make yourself comfortable.
1137
01:43:41,259 --> 01:43:43,049
Didn't know you were expecting company.
1138
01:43:44,217 --> 01:43:45,676
I'm not.
1139
01:43:48,552 --> 01:43:51,585
Hi. Could you direct me
to the nearest albergue?
1140
01:43:54,219 --> 01:43:57,133
Oh. I seem to have
interrupted something.
1141
01:43:57,260 --> 01:43:58,634
Please, come in.
1142
01:43:59,385 --> 01:44:00,878
Speak of the devil.
1143
01:44:01,136 --> 01:44:02,712
Et voil�!
1144
01:44:02,970 --> 01:44:04,795
I've brought some liqueur de Orujo.
1145
01:44:04,886 --> 01:44:08,715
It's from Galicia,
and it's made of 18 different herbs.
1146
01:44:08,804 --> 01:44:13,128
And they're so secret that they
have to be squeezed by blind monks.
1147
01:44:15,261 --> 01:44:17,134
Thank you.
1148
01:44:17,220 --> 01:44:19,887
God save the Queen
and her fascist regime.
1149
01:44:31,596 --> 01:44:32,970
Is there any room at the inn?
1150
01:44:33,055 --> 01:44:35,803
You're kidding me.
1151
01:44:35,887 --> 01:44:37,214
Oh, hello.
1152
01:44:37,387 --> 01:44:40,885
Oh, lovely.
This is so similar to my room.
1153
01:44:41,597 --> 01:44:42,876
Hmm!
1154
01:44:42,972 --> 01:44:44,962
- Voil�.
- Thank you.
1155
01:44:45,055 --> 01:44:46,714
You're welcome.
1156
01:45:33,225 --> 01:45:36,718
�Buen Camino!
1157
01:46:25,270 --> 01:46:26,727
"Dear Lord,
1158
01:46:27,769 --> 01:46:29,428
"may this stone,
1159
01:46:30,188 --> 01:46:33,055
"a symbol of my efforts
on the pilgrimage...
1160
01:46:37,521 --> 01:46:38,895
"A symbol of my efforts..."
1161
01:47:02,688 --> 01:47:04,146
"Dear Lord,
1162
01:47:04,230 --> 01:47:08,391
"may this stone, a symbol of my efforts
on the pilgrimage,
1163
01:47:08,606 --> 01:47:11,769
"that I lay at the feet of the cross
of the Saviour,
1164
01:47:11,856 --> 01:47:15,304
"weigh the balance in favour of
my good deeds that day
1165
01:47:15,398 --> 01:47:17,768
"when the deeds of all my life
are judged.
1166
01:47:18,731 --> 01:47:20,189
"Let it be so.
1167
01:47:20,898 --> 01:47:22,272
"Amen."
1168
01:48:10,193 --> 01:48:13,061
It's a beautiful church, Jack.
Have a look.
1169
01:48:13,360 --> 01:48:16,109
Where I come from,
the church has a lot to answer for.
1170
01:48:16,193 --> 01:48:18,065
Temples of tears, Tom.
1171
01:48:18,735 --> 01:48:20,395
I don't go in them any more.
1172
01:48:32,861 --> 01:48:35,314
You've been taking
an awful lot of notes.
1173
01:48:35,403 --> 01:48:36,943
That's right.
1174
01:48:37,153 --> 01:48:39,061
End of your writer's block?
1175
01:48:41,113 --> 01:48:42,486
Thank you.
1176
01:48:42,571 --> 01:48:44,063
Glad to be of service.
1177
01:48:44,654 --> 01:48:47,985
I trust you will treat us all kindly
when the book goes to the publisher.
1178
01:48:48,071 --> 01:48:50,773
Oh, you know, the darker it is,
the bigger the sales.
1179
01:48:50,862 --> 01:48:53,433
That's what my editors will surely
be asking for.
1180
01:48:53,529 --> 01:48:54,856
I understand.
1181
01:48:57,863 --> 01:48:59,273
You know,
1182
01:48:59,363 --> 01:49:02,030
when I was an undergraduate
at Trinity College, Dublin,
1183
01:49:02,363 --> 01:49:04,852
I wanted to be W.B. Yeats.
1184
01:49:05,280 --> 01:49:06,689
Or James Joyce.
1185
01:49:07,530 --> 01:49:10,279
But good writers usually die broke,
1186
01:49:10,572 --> 01:49:13,404
so after I left college,
I wrote for travel mags.
1187
01:49:13,822 --> 01:49:16,524
Thought I'd do that for a while,
put some money away
1188
01:49:16,697 --> 01:49:18,902
and then get down to the novel.
1189
01:49:20,573 --> 01:49:24,733
Twenty years later, here I am
still writing for travel magazines.
1190
01:49:28,823 --> 01:49:30,564
I'm not feeling sorry for myself.
1191
01:49:32,240 --> 01:49:33,817
It's the life I chose.
1192
01:49:38,074 --> 01:49:42,399
Jack, you write whatever you want
about all this.
1193
01:49:42,699 --> 01:49:44,654
What you saw, how you felt.
1194
01:49:45,074 --> 01:49:46,733
You write it like it happened.
1195
01:49:47,699 --> 01:49:49,192
You write the truth.
1196
01:49:52,908 --> 01:49:54,450
I'll do my best.
1197
01:49:58,200 --> 01:50:00,771
And after Santiago? Home?
1198
01:50:01,867 --> 01:50:05,067
- Back to the real world?
- If you wanna call it that.
1199
01:50:05,575 --> 01:50:07,649
You know, Ishmael said
that after Santiago,
1200
01:50:07,742 --> 01:50:10,065
I should take Daniel's ashes to Muxia.
1201
01:50:10,743 --> 01:50:12,236
What do you think about that, Boomer?
1202
01:50:12,326 --> 01:50:15,240
I don't know. He seemed to think
it was very important that I go.
1203
01:50:15,326 --> 01:50:18,408
Oh, it's all Gypsy hocus-pocus, man.
1204
01:50:18,618 --> 01:50:20,276
Well, you're on your own, Tom.
1205
01:50:20,410 --> 01:50:22,898
Santiago is as far as
this Dutchman is going.
1206
01:50:23,827 --> 01:50:25,201
Me too, mate.
1207
01:50:25,285 --> 01:50:27,773
I've been away for three months.
I gotta get back.
1208
01:50:28,410 --> 01:50:31,160
Santiago de Compostela for me, Tom.
1209
01:50:31,245 --> 01:50:33,318
It's the end of the Camino for me, too.
1210
01:50:33,911 --> 01:50:37,987
And at the foot of St James, I shall
put these down, once and for all.
1211
01:50:39,869 --> 01:50:41,528
Uh, I'm sorry?
1212
01:50:41,744 --> 01:50:44,446
- I swear!
- Well, good luck with that. Yeah, yeah.
1213
01:50:48,620 --> 01:50:52,199
� It's a long way to Santiago
1214
01:50:52,370 --> 01:50:55,866
� It's a long way to go
1215
01:50:56,245 --> 01:50:59,693
� It's a long way to Santiago
1216
01:50:59,870 --> 01:51:03,236
� To the sweetest saint I know
1217
01:52:29,918 --> 01:52:31,873
Oh, well, I'm here now.
1218
01:52:39,752 --> 01:52:41,328
It's the Portico of Glory.
1219
01:52:42,085 --> 01:52:45,119
Ah! It's him. St James.
1220
01:52:46,961 --> 01:52:52,163
"Tradition commands that pilgrims
approach the statue on their knees.
1221
01:52:53,252 --> 01:52:56,417
"El Cid, St Francis, van Eyck,
1222
01:52:56,586 --> 01:53:00,367
"kings, queens and millions of pilgrims,
1223
01:53:00,753 --> 01:53:04,533
"they all collapsed to their knees
out of gratitude."
1224
01:57:34,562 --> 01:57:36,138
- Hola.
- �Habla espa�ol?
1225
01:57:36,229 --> 01:57:38,931
Ah, no. English.
1226
01:57:41,479 --> 01:57:45,011
- Can I have your passport, please?
- Yeah, sure, sure.
1227
01:57:45,146 --> 01:57:47,432
Here you go.
1228
01:57:47,604 --> 01:57:48,931
Your name is Joost DeWitt?
1229
01:57:49,021 --> 01:57:50,811
- Joost Michael DeWitt.
- Joost. Okay.
1230
01:57:50,897 --> 01:57:52,769
Sarah Marie Sinclair.
1231
01:57:52,856 --> 01:57:55,522
- Jack Emerson Stanton.
- Thomas Avery.
1232
01:57:55,605 --> 01:57:58,176
- Where did you start the Camino?
- In Saint-Jean.
1233
01:57:58,272 --> 01:58:01,140
- In Saint-Jean-Pied...
- Saint-Jean-Pied-de-Port, okay.
1234
01:58:01,231 --> 01:58:03,351
- In Paris, at Notre Dame.
- Really?
1235
01:58:03,439 --> 01:58:05,228
Canada.
1236
01:58:05,313 --> 01:58:07,719
- Have you walked the whole way?
- Yes, we did.
1237
01:58:07,814 --> 01:58:09,189
I did.
1238
01:58:09,273 --> 01:58:10,814
Unfortunately, yes.
1239
01:58:10,898 --> 01:58:12,805
Unfortunately? You didn't enjoy it?
1240
01:58:12,898 --> 01:58:14,640
Oh, no, no! It was fantastic!
1241
01:58:14,815 --> 01:58:16,852
So what is your reason
for walking the Way?
1242
01:58:17,648 --> 01:58:21,060
What are your reasons
for having done this pilgrimage?
1243
01:58:21,565 --> 01:58:26,222
I mean, do you have some kind of
religious or spiritual motivation, or...
1244
01:58:26,982 --> 01:58:28,309
Religious, yes.
1245
01:58:29,233 --> 01:58:30,642
I mean...
1246
01:58:34,149 --> 01:58:37,562
Leprechauns. I was looking for
leprechauns at the end of the road.
1247
01:58:38,233 --> 01:58:40,437
I needed to lose weight.
1248
01:58:40,941 --> 01:58:42,812
Um, well...
1249
01:58:43,566 --> 01:58:45,392
It's also because my...
1250
01:58:45,651 --> 01:58:49,347
My wife didn't want to sleep with me
any more but it's because I'm too fat.
1251
01:58:49,817 --> 01:58:53,183
I thought that I...
1252
01:58:54,400 --> 01:58:56,723
I should probably travel more.
1253
01:58:59,567 --> 01:59:02,399
I was a writer. I stopped writing.
1254
01:59:02,567 --> 01:59:04,475
And now I'm writing again.
1255
01:59:05,109 --> 01:59:08,771
Your passport, with the official stamp
of the cathedral.
1256
01:59:09,568 --> 01:59:11,393
And this is your compostela.
1257
01:59:12,610 --> 01:59:13,937
It's in Latin.
1258
01:59:14,027 --> 01:59:17,606
It's written in Latin because this
document dates from the Middle Ages.
1259
01:59:17,776 --> 01:59:19,055
Uh...
1260
01:59:19,401 --> 01:59:21,891
I'm terribly sorry. Uh...
1261
01:59:23,319 --> 01:59:24,812
I gave you the wrong name.
1262
01:59:25,986 --> 01:59:28,819
Yeah, but I've already entered it.
1263
01:59:29,486 --> 01:59:31,311
I see that, but, um...
1264
01:59:31,986 --> 01:59:33,313
Could you please change it?
1265
01:59:37,070 --> 01:59:38,728
Okay. As you wish.
1266
01:59:40,820 --> 01:59:42,314
Name, please?
1267
01:59:42,404 --> 01:59:44,975
Daniel Avery.
1268
01:59:49,654 --> 01:59:51,728
Okay. Here you are.
1269
01:59:56,362 --> 01:59:57,737
Okay.
1270
01:59:58,404 --> 01:59:59,684
Thank you very much.
1271
02:01:46,369 --> 02:01:47,862
Writers.
1272
02:01:48,245 --> 02:01:50,070
They always want the last word.
1273
02:01:50,954 --> 02:01:52,411
But this?
1274
02:02:14,580 --> 02:02:17,151
This was never about
quitting these things.
1275
02:02:18,997 --> 02:02:20,537
But you knew that.
1276
02:02:28,664 --> 02:02:30,619
I needed a new suit anyway.
1277
02:02:53,999 --> 02:02:55,540
You made it.
1278
02:02:56,832 --> 02:02:58,159
Yeah.
1279
02:03:02,500 --> 02:03:04,491
I came here to bring you home.
1280
02:03:06,916 --> 02:03:09,157
I don't have anything to take back.
1281
02:03:11,500 --> 02:03:12,909
Yeah, you do.
95203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.