Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,692 --> 00:01:56,038
Dobré ráno, pane Simmonsi.
Kopl vás mezek?
2
00:01:57,126 --> 00:01:58,780
Tam máš peníze.
3
00:01:59,732 --> 00:02:04,681
Rozhodl jste se zaplatit a zůstat?
- Nikdo mě nevyžene z mých pozemků.
4
00:02:04,718 --> 00:02:07,639
Ani pan Wills, i když tady šéfuje.
5
00:02:07,805 --> 00:02:11,749
Nikdo nechce, abyste odešel,
a mnohem méně pan Wills
6
00:02:12,095 --> 00:02:14,353
Pokud si vážíte jeho dobroty.
7
00:02:14,368 --> 00:02:18,017
Ano, jeho laskavost. Jeho pistolníci
přeřezali můj ostnatý drát,
8
00:02:18,103 --> 00:02:21,032
stříleli mé vepře jako na terč
a mě zbili.
9
00:02:22,096 --> 00:02:24,205
Jednou bude v této zemi spravedlnost
10
00:02:24,228 --> 00:02:26,561
a já budu první, kdo půjde svědčit,
pane Willsi.
11
00:02:26,577 --> 00:02:30,142
Sbohem, pane. Simmonsi
a vraťte se s chybějícími penězi.
12
00:02:30,825 --> 00:02:33,448
Chybí mi 20 dolarů.
13
00:05:00,223 --> 00:05:04,255
Alvarado!
- Alvarado!
14
00:05:05,912 --> 00:05:08,497
Pan šerif Smeed.
15
00:05:08,662 --> 00:05:11,240
Dobrý večer.
- Dobrý večer.
16
00:05:11,287 --> 00:05:13,021
Rád bych si s tebou
na chvilku promluvil.
17
00:05:13,052 --> 00:05:17,797
Pojďte dál, uvařím kávu.
- Ne. Nejdřív ti chci něco ukázat.
18
00:05:22,684 --> 00:05:24,139
Jsi sám?
19
00:05:24,216 --> 00:05:26,880
Ano, ano, sám.
20
00:05:30,143 --> 00:05:33,214
Kde je ten Apač, který ti pomáhá?
- Nachez?
21
00:05:33,298 --> 00:05:38,326
Poslal jsem Nacheze do vesnice
pro fazole, rýži a kávu, jako vždycky.
22
00:05:39,668 --> 00:05:41,605
Nachez se brzy vrátí.
23
00:05:41,621 --> 00:05:44,745
Možná za chvilku. Potřebujete ho?
24
00:05:44,961 --> 00:05:46,652
Ne, vás.
25
00:05:53,143 --> 00:05:55,491
Jsi si jistý, že jsi sám?
- Naprosto, pane.
26
00:05:57,209 --> 00:06:01,279
Obvykle během siesty nejsem sám.
Dnes, ano.
27
00:06:01,401 --> 00:06:04,771
O čem chceš se mnou mluvit?
Jsme tu sami, s Bohem.
28
00:06:05,526 --> 00:06:07,033
Dobře.
29
00:08:48,734 --> 00:08:54,431
Dobrý den, doktore, jak to všechno šlo?
- Pomalu. Velmi pomalu
30
00:09:13,929 --> 00:09:16,597
Nějaký zloděj dobytka?
- Asi jo.
31
00:09:17,103 --> 00:09:18,817
Chtěl mě zabít.
32
00:09:19,103 --> 00:09:20,836
Jak se to stalo?
- Hádejte.
33
00:09:21,473 --> 00:09:24,660
Napadl tě zezadu.
- Ne, bylo to tváří v tvář.
34
00:09:24,700 --> 00:09:26,497
Vystřelil první?
35
00:09:28,402 --> 00:09:30,279
Takže to byla sebeobrana.
36
00:09:31,448 --> 00:09:34,360
Ano, pane, byla to sebeobrana.
- Kdo to byl?
37
00:09:35,723 --> 00:09:37,554
Carlos Alvarado.
38
00:09:38,658 --> 00:09:42,182
Carlos není zloděj.
- Také jsem tomu nechtěl věřit.
39
00:09:42,212 --> 00:09:45,571
Tak proč jsi ho zastřelil?
- Protože jsem musel, Bille!
40
00:09:45,591 --> 00:09:47,422
Myslíš, že se kvůli tomu cítím dobře?
41
00:09:48,857 --> 00:09:50,654
Promiň, Franku.
42
00:10:01,119 --> 00:10:04,045
Projížděl jsem přes pozemky T Lazy W.
43
00:10:04,069 --> 00:10:07,225
podél plotu u potoka Lost Doggy
44
00:10:07,763 --> 00:10:10,483
a narazil jsem na stažené tele
45
00:10:10,514 --> 00:10:13,381
na pozemcích Alvarada
na druhé straně plotu.
46
00:10:14,050 --> 00:10:19,054
Tak jsem jel k němu, abych se ho zeptal.
Nemyslel jsem, že s tím má co dočinění.
47
00:10:19,143 --> 00:10:24,717
Carlosovi se to nelíbilo, rozčílil se
a přestal se ovládat.
48
00:10:24,937 --> 00:10:27,475
Carlos byl impulsivní, pane.
49
00:10:28,267 --> 00:10:33,182
Otočil se, tasil
a třikrát na mě vystřelil.
50
00:10:33,969 --> 00:10:35,860
Kulka mě škrábla.
51
00:10:36,594 --> 00:10:38,656
Buď on, nebo já.
52
00:10:39,601 --> 00:10:43,102
Pak jsem našel tu kůži ve stodole.
ve stodole.
53
00:10:43,228 --> 00:10:45,260
Máš nějakého svědka?
54
00:10:46,063 --> 00:10:47,385
Ne.
55
00:10:48,143 --> 00:10:50,099
A tělo?
56
00:10:51,856 --> 00:10:54,689
Nechal jsem ho tam,
aby ho prohlédl koroner.
57
00:10:56,023 --> 00:10:57,801
Udělal jsi dobře.
58
00:11:06,400 --> 00:11:09,436
Pokud chcete, můžu tam jít
s doktorem Mottem a přinést tělo.
59
00:11:09,638 --> 00:11:13,887
Ne. Jsi do toho zapletený.
Pošlu tam Gentryho.
60
00:11:15,770 --> 00:11:18,025
Chci, abys mi vypracoval zprávu.
61
00:11:18,166 --> 00:11:22,044
Vyhledej koronera a přivezte tělo.
- Ano, pane.
62
00:11:28,628 --> 00:11:31,071
Nechtěl jsem to udělat, Wayne.
63
00:11:34,103 --> 00:11:38,016
Ty mi nevěříš, že jo?
Proto jsi poslal Billa?
64
00:11:39,103 --> 00:11:42,298
Když muž zabije v tomto okrese,
mou povinností je, vyšetřit to.
65
00:11:42,347 --> 00:11:44,657
I když je vrah
jeden z mých zástupců.
66
00:11:44,711 --> 00:11:47,768
Nemám rád slovo vrah.
- Není to hezké slovo,
67
00:11:48,063 --> 00:11:51,283
ale když jeden člověk zabije druhého,
říká se mu tak.
68
00:11:53,103 --> 00:11:55,619
Viděl jsem v životě
spoustu přestřelek, Franku.
69
00:11:55,790 --> 00:12:00,047
Přijel jsem na západ ze Sain Joe
v nákladním vagónu jako dítě v roce 1851.
70
00:12:00,156 --> 00:12:03,856
Poznal jsem Bridgera, Hickocka a Bat
Mastersona, Brokovnici Thompsona,
71
00:12:03,883 --> 00:12:05,731
a spoustu další.
72
00:12:05,806 --> 00:12:09,939
V té době tu nebyl žádný zákon.
Západ byl tvrdý a drsný.
73
00:12:09,962 --> 00:12:12,094
Člověk musel udělat víc, aby přežil.
74
00:12:12,488 --> 00:12:14,871
Ale lidé se naučili,
75
00:12:14,887 --> 00:12:17,061
že nesmí přestřihávat
ostnaté dráty farmářů.
76
00:12:17,175 --> 00:12:19,933
Osadníci musí vědět,
že nebudou útočit,
77
00:12:19,948 --> 00:12:22,059
aniž by se zodpovídali před zákonem.
78
00:12:23,809 --> 00:12:25,845
Zbraně rychle zmizí.
79
00:12:26,103 --> 00:12:29,468
Zákon nahradí jejich místo
a tyhle pistole skončí v muzeích.
80
00:12:29,850 --> 00:12:32,226
Ale já...
- Já vím, byla to sebeobrana.
81
00:12:32,313 --> 00:12:35,563
Gentryho vyšetřování
to určitě potvrdí, nebo ne?
82
00:12:35,634 --> 00:12:38,359
Když to tak bude,
budu stát za tebou až do konce.
83
00:12:39,063 --> 00:12:44,012
Ale znáš můj názor,
co si myslím o přestřelkách.
84
00:12:44,345 --> 00:12:46,301
Musím mít jistotu.
85
00:12:47,204 --> 00:12:49,274
Brzy si nade mnou umyješ ruce.
86
00:12:51,063 --> 00:12:53,761
Nemáš zprávu o mém přeložení?
- Ne.
87
00:12:54,223 --> 00:12:58,136
Chci, abys kontaktoval šerifa v Tucsonu
a urychlil to.
88
00:12:58,183 --> 00:13:01,016
Nemůžeš odtud odjet,
dokud nepřijede tvůj náhradník.
89
00:13:01,103 --> 00:13:04,593
A dokud nebude jasné celé
vyšetřování o Alvaradovi.
90
00:13:05,346 --> 00:13:08,224
Vyléč si zranění
a napiš svou zprávu.
91
00:13:33,845 --> 00:13:36,791
Kde jsi byl, Billy Kide?
- Podívat se na mrtvé tele.
92
00:13:37,408 --> 00:13:40,366
Jako koronera a pohřebáka
je to moje práce. Kde je?
93
00:13:40,400 --> 00:13:42,385
V korytě potoka.
Je to dost daleko.
94
00:13:42,432 --> 00:13:45,135
Přitáhli ho z pozemků T Lazy W
na pozemky Alvarada.
95
00:13:45,183 --> 00:13:48,637
Přetáhli ho? Bude těžké
připravit mu pohřeb.
96
00:13:48,700 --> 00:13:50,965
Od kdy děláte rozdíl mezi lidmi
a telaty, doktore?
97
00:13:52,063 --> 00:13:54,605
Co jste zjistil?
- Něco moc zajímavého.
98
00:13:54,661 --> 00:13:57,012
Kdo teď mluví,
koroner nebo pohřebák?
99
00:13:58,143 --> 00:14:01,786
Jako koroner bych řekl,
že byl zastřelen shora.
100
00:14:01,907 --> 00:14:04,058
Možná, že zástupce Smeed
seděl na koni,
101
00:14:04,141 --> 00:14:06,414
jako by se Carlos vystavil střelbě.
102
00:14:06,463 --> 00:14:09,752
A co říká hrobník?
- Vypadá moc pěkně.
103
00:14:09,976 --> 00:14:14,883
Je to dobrý předmět, pěkné rysy.
Brilantina ve vlasech, make-up...
104
00:14:15,063 --> 00:14:17,019
Carlos Alvarado bude jako nový.
105
00:14:17,143 --> 00:14:21,182
Víš co je na Španělech dobrého,
že vypadají moc pěkně i po smrti.
106
00:14:21,223 --> 00:14:23,934
Za vaše ceny.
Naložíme ho na vůz.
107
00:14:28,103 --> 00:14:30,094
Dávejte pozor.
Buďte opatrný.
108
00:14:30,222 --> 00:14:32,053
Pomalu.
109
00:14:35,566 --> 00:14:39,445
Už mám všechny informace, které potřebuji.
110
00:14:39,910 --> 00:14:42,596
Budete to prověřovat?
- To si nemyslím.
111
00:14:42,659 --> 00:14:45,745
Byl zastřelen zepředu.
- Zvítězil ten šťastnější.
112
00:14:45,866 --> 00:14:48,877
Šťastný, Frank Smeed?
Viděl jsi, jak vládne s revolverem?
113
00:14:48,947 --> 00:14:50,817
Nikdy nenosím zbraň.
114
00:14:51,143 --> 00:14:54,021
Jen pár doutníků,
vyřeší jakýkoliv spor.
115
00:14:54,103 --> 00:14:57,574
Podívejte,
koroner potřebuje více údajů.
116
00:14:59,843 --> 00:15:02,413
Kdo je nejbližší příbuzný?
- Conchita.
117
00:15:03,063 --> 00:15:05,538
Polovina mexických dívek
ve městě si tak říká.
118
00:15:05,566 --> 00:15:08,891
A druhá polovina si říká Lupe.
Conchita zpívá v baru.
119
00:15:09,644 --> 00:15:13,252
Ach, tahle. Opravdová kráska.
120
00:15:14,166 --> 00:15:17,016
Jaký je váš vztah k mrtvému?
- Sestřenice.
121
00:15:17,143 --> 00:15:19,099
Sestřenice.
122
00:15:19,778 --> 00:15:21,132
No,...
123
00:15:22,801 --> 00:15:26,773
Může hrobník předpokládat, že
se Conchita postará o pohřeb?
124
00:15:26,875 --> 00:15:27,945
Zeptejte se jí.
125
00:15:27,952 --> 00:15:30,875
Ale nezkoušejte prodat zlatý pohřební vůz
lemovaný stříbrem.
126
00:15:30,930 --> 00:15:34,889
Ale jdi, Bille, když se narodí dítě
všichni ho oslavují velkým způsobem.
127
00:15:35,103 --> 00:15:38,260
Muž by měl odejít
na onen svět důstojně.
128
00:15:39,875 --> 00:15:42,353
Nehýbej rukama.
129
00:15:44,542 --> 00:15:47,900
Dáte si doutník, pánové?
130
00:15:49,212 --> 00:15:52,249
Co tady děláte?
- Totéž, co vy, šerife.
131
00:15:52,339 --> 00:15:54,295
Sbíráme informace jako vy.
132
00:15:55,102 --> 00:15:56,998
Jste cizinci, že jo?
Jste z Texasu?
133
00:15:57,063 --> 00:15:58,631
Nikdy se neptej chlapa,
jestli je z Texasu.
134
00:15:58,670 --> 00:16:00,763
Jestli nejsi, tak proč
se cítíš uraženě?
135
00:16:00,810 --> 00:16:03,052
A jestli jo, za chvíli to zjistíš.
136
00:16:03,103 --> 00:16:05,380
Kdo zabil Alvarada?
137
00:16:06,063 --> 00:16:08,591
Jestli si chcete promluvit,
odložte své zbraně.
138
00:16:09,103 --> 00:16:11,252
Kdo zabil Alvarada?
139
00:16:12,666 --> 00:16:16,580
Bylo to v sebeobraně.
- Ptal jsem se, kdo to byl?
140
00:16:17,581 --> 00:16:20,150
Frank Smeed, zástupce šerifa.
141
00:16:22,063 --> 00:16:23,659
Zástupce šerifa.
142
00:16:23,693 --> 00:16:27,071
Nosí-li hvězdu,
musí se řídit zákonem.
143
00:16:27,369 --> 00:16:29,669
Určitě to bylo v sebeobraně?
144
00:16:30,143 --> 00:16:33,406
Co hledáte?
- Alvarado pracoval pro nás.
145
00:16:33,492 --> 00:16:36,212
Alvarado byl roky bez práce,
stýkal se se svou sestřenkou.
146
00:16:36,223 --> 00:16:38,444
Pracujeme pro někoho,
kdo žije v horách.
147
00:16:38,490 --> 00:16:42,513
Něco moc cenného zmizelo.
- Moc cenného.
148
00:16:42,668 --> 00:16:46,547
Chcete podat stížnost kvůli krádeži?
- Ne, chceme chytit zloděje.
149
00:16:47,143 --> 00:16:49,228
Chodíte kolem horké kaše
a nic nepovíte.
150
00:16:49,236 --> 00:16:51,715
Povězte mi, koho podezíráte
a co hledáte a možná vám pomohu.
151
00:16:51,762 --> 00:16:55,948
Už jsem ti to řekl. Zmizelo
něco cenného, co nepatřilo Alvaradovi.
152
00:16:55,962 --> 00:16:58,736
Ani nám to nepatří.
- To je vše?
153
00:16:59,063 --> 00:17:02,485
Mimochodem, neviděli jste
tady v okolí Apače?
154
00:17:02,918 --> 00:17:06,706
Ne, ale rád bych si s ním promluvil.
- To my taky.
155
00:17:12,174 --> 00:17:14,355
Moment, pánové.
156
00:17:14,964 --> 00:17:20,471
Jestli si budete hrát tady s těmi puškami,
tenhle pán bude mít pěknej kšeft.
157
00:17:20,559 --> 00:17:24,209
Ano, možná udám zlatý kočár
se záclonkami.
158
00:17:25,417 --> 00:17:30,603
Šerife, jsme mírumilovní lidé.
- Ale nemáme rádi, když nás podvádí.
159
00:17:36,575 --> 00:17:38,809
Co to sakra znamenalo?
160
00:17:38,841 --> 00:17:41,513
Texas musel předložit čtyři žádosti,
161
00:17:41,550 --> 00:17:43,586
než byl přijat do Spojených Států.
162
00:17:44,103 --> 00:17:49,052
Proč ho kongres přijímal?
Proč? Proč?
163
00:19:28,935 --> 00:19:31,768
Hej, znáš Franka Smeeda?
164
00:19:38,473 --> 00:19:40,160
Pan Smeed?
165
00:19:40,261 --> 00:19:43,057
Šerif Smeed?
- Ticho.
166
00:20:00,589 --> 00:20:04,502
Rádi bychom si s vám na chvilku promluvili.
- Bude to jen minutka.
167
00:20:12,231 --> 00:20:14,051
Co jsem ti říkala?
168
00:20:15,958 --> 00:20:20,462
Promiň, Conchito!
- Nadělal jsi dneska dost škody, co?
169
00:20:21,813 --> 00:20:26,625
Prosím, Conchito,
jen jsem chtěl, aby zmlkli.
170
00:20:32,143 --> 00:20:35,930
Vypadněte oba.
- Ne, zástupče šerifa Smeede.
171
00:20:36,094 --> 00:20:39,889
Chceme vědět od vás,
proč jste zabil Alvarada.
172
00:20:40,156 --> 00:20:42,970
Plnil jste své povinnosti?
173
00:20:44,063 --> 00:20:47,889
Šerif už má mou zprávu.
- Máme pro vás zprávu.
174
00:20:47,931 --> 00:20:50,240
Důležitější než zpráva,
je rozkaz.
175
00:20:50,269 --> 00:20:53,009
Důležitý rozkaz od někoho
důležitého v kraji.
176
00:20:53,102 --> 00:20:56,826
Když se šeptá, lidé myslí, že křičíš.
- Přestaň, co chceš?
177
00:20:56,898 --> 00:20:59,280
Majitel T Lazy W chce s vámi mluvit.
178
00:21:00,023 --> 00:21:03,116
Pan Thorton Wills ve svém domě na ranči.
179
00:21:04,063 --> 00:21:07,184
Neznám ho, ani jsem s ním neměl
žádné dočinění.
180
00:21:07,223 --> 00:21:12,330
Teď ano, zástupče zákona.
- A pospěš si, nerad čeká.
181
00:21:28,533 --> 00:21:31,595
Tady máš svůj dar.
Počkej chvíli.
182
00:21:31,845 --> 00:21:33,837
Chci ti říct, co se stalo.
183
00:21:33,946 --> 00:21:36,703
Ty vrahu!
- Dávej si pozor!
184
00:21:37,423 --> 00:21:40,897
Nelíbí se mi, když mě nazývají vrahem,
poslouchej mě,
185
00:21:41,063 --> 00:21:44,960
Nedávám ti za vinu, že to tak cítíš,
ale musíš slyšet mou verzi,
186
00:21:45,063 --> 00:21:47,538
a já ti ji povím,
i kdybych tě musel svázat.
187
00:21:47,597 --> 00:21:50,994
Bill Gentry je můj nejlepší přítel,
Nechci, aby se mezi vámi něco stalo.
188
00:21:51,103 --> 00:21:53,014
Jsi jeho dívka a provdáš se za něj, jo?
189
00:21:53,079 --> 00:21:54,501
Jo.
- Správně?
190
00:21:54,516 --> 00:21:58,012
Proto jsem přišel osobně,
abych ti řekl, co se stalo.
191
00:21:58,103 --> 00:22:00,756
Nechci, aby sis to špatně vysvětlila.
192
00:22:00,881 --> 00:22:04,444
Myslíš, že je snadné zabít
muže a říci to jeho rodině?
193
00:22:04,553 --> 00:22:09,013
Prosím, nech mě. Jsem unavená
a smutná. Půjdu domů.
194
00:22:09,143 --> 00:22:10,588
Doprovodím tě ke dveřím.
195
00:22:10,598 --> 00:22:14,205
Nechci, aby mě s tebou viděli.
- Řekl jsem, že tě doprovodím ke dveřím.
196
00:22:14,307 --> 00:22:17,392
Půjdeš po dobrém
nebo tě mám táhnout za ruku?
197
00:22:17,472 --> 00:22:19,978
Vždycky odcházím zadními dveřmi.
- Ne.
198
00:22:20,393 --> 00:22:23,626
Půjdeme přes halu.
Chci, aby nás všichni viděli.
199
00:22:24,103 --> 00:22:28,782
To, jak jsi mě předtím zbila,
mohlo v někom vyvolat podezření.
200
00:22:29,268 --> 00:22:35,184
Jako bys mě z něčeho obviňovala.
Pojď... Půjdeme.
201
00:22:41,103 --> 00:22:44,061
Šel jsem do domu tvého bratrance, abych
se ho zeptal na to ukradené tele.
202
00:22:44,143 --> 00:22:46,993
Nemyslel jsem, že je do toho zapletený.
Jen jsem se ho chtěl zeptat.
203
00:22:47,063 --> 00:22:49,054
Carlos se přestal ovládat,
zdvihl svou zbraň
204
00:22:49,158 --> 00:22:50,404
a musel jsem se bránit.
205
00:22:50,427 --> 00:22:53,779
Pane Smeede, slyšela jsem,
že jste perfektní pistolník.
206
00:22:53,810 --> 00:22:56,951
Nemusel jste ho zabít, že jo?
- Nemohl jsem nic jiného dělat.
207
00:22:56,958 --> 00:22:59,645
Trefil mě druhým výstřelem
a já ho střelil ze země, věř mi.
208
00:22:59,661 --> 00:23:01,055
Mrzí mě, že se to stalo.
209
00:23:01,071 --> 00:23:02,986
Přál bych si, aby se to nestalo.
210
00:23:03,103 --> 00:23:05,815
Jen jsem chtěl, abys věděla,
co se stalo.
211
00:23:06,776 --> 00:23:09,002
Nashledanou, madam.
- Sbohem.
212
00:23:23,023 --> 00:23:25,014
Ach, Bille, to je strašné.
213
00:23:26,142 --> 00:23:27,790
Chudák Carlos.
214
00:23:28,850 --> 00:23:32,017
Teď nemám nikoho.
- Nezapomínáš na někoho?
215
00:23:32,030 --> 00:23:34,467
Na koho?
- Na Billa Gentrye, který tě miluje.
216
00:23:34,513 --> 00:23:36,739
- Miluji tě také, drahoušku.
217
00:23:37,865 --> 00:23:39,465
Moc tě miluji, moc, moc.
218
00:23:41,103 --> 00:23:42,172
Já jen, že...
219
00:23:43,464 --> 00:23:46,422
Teď nemám rodinu.
- Budeme mít svoji, zlato.
220
00:23:46,505 --> 00:23:49,390
Kdy?
Můžeme se vzít brzy?
221
00:23:49,396 --> 00:23:52,918
Brzy.
- Za týden, za dva dny, kdy?
222
00:23:53,278 --> 00:23:56,156
Chceš ho opustit. Nechceš přestat, zlato
Nikdy nebude dost brzy.
223
00:23:57,143 --> 00:24:01,056
Znáš mou situaci, a že budu jmenován
šerifem severního teritoria.
224
00:24:01,143 --> 00:24:04,300
Mé jmenování se neopozdí.
Forrester napsal senátorovi Calkinsovi.
225
00:24:05,373 --> 00:24:10,389
Možná to bude zítra.
Když se vezmeme, budu mít lepší plat
226
00:24:10,455 --> 00:24:13,225
a v novém městě
s novými přáteli.
227
00:24:15,071 --> 00:24:16,594
Co je s tebou?
228
00:24:16,626 --> 00:24:20,493
Frank přišel dneska do baru, Bille,
aby mi řekl, co se stalo.
229
00:24:20,743 --> 00:24:22,135
Měla bych ho nenávidět.
230
00:24:22,223 --> 00:24:24,179
Je mi jedno, co říká,
Nenávidím ho.
231
00:24:24,223 --> 00:24:26,134
Poslouchej mě dobře, zlato.
232
00:24:26,223 --> 00:24:29,929
Frank udělal to, co každý
na jeho místě. Bránil se.
233
00:24:30,063 --> 00:24:33,021
A ty víš, jak byl Carlos
impulsivní a povýšený.
234
00:24:33,663 --> 00:24:37,142
Každý to věděl, Bille.
Byl tak chladnokrevný.
235
00:24:37,544 --> 00:24:41,068
Snažte se nebýt smutná. To je špatné
pro tebe, a ne pro něj.
236
00:24:41,739 --> 00:24:44,824
Věř mi, zlato, znám Franka.
Strávili jsme hodně času spolu.
237
00:24:44,895 --> 00:24:47,512
Jestli je někdo, komu můžu
věřit, je to on.
238
00:24:47,891 --> 00:24:50,749
Víš, Frank ukázal velkou odvahu tím,
že si šel s tebou promluvit.
239
00:24:50,825 --> 00:24:52,950
Ukazuje to, že má dobrý charakter.
240
00:24:53,063 --> 00:24:57,181
Myslím, že máš pravdu, Bille.
Ale nemohu za to, jak se cítím.
241
00:24:57,810 --> 00:25:01,723
Měla jsi mu poděkovat.
- Opravdu mu věříš?
242
00:25:02,809 --> 00:25:06,768
Byl velmi milý a požádal mě,
abych mu odpustila.
243
00:25:07,183 --> 00:25:12,098
Ach, Bille, řekneš mu to?
Řekneš mu, že tě to mrzí?
244
00:25:14,143 --> 00:25:18,368
Brzy.
- Brzy.
245
00:25:19,880 --> 00:25:21,676
Dobrou noc.
246
00:25:23,313 --> 00:25:24,973
Dobrou noc.
247
00:26:06,655 --> 00:26:09,335
Je pozdě.
- Lidé ve všech pokojích spí.
248
00:26:09,455 --> 00:26:13,619
Chceme se tě na něco zeptat.
Poslouchej a odpověz a nedělej rámus.
249
00:26:13,634 --> 00:26:17,517
Dávej pozor. Co dělal tvůj bratranec
Carlos Alvarado?
250
00:26:17,581 --> 00:26:19,901
Viděla jsi někdy zástupce Smeeda
v Carlově domě?
251
00:26:20,063 --> 00:26:23,021
Viděla jsi je někdy spolu?
Byli přátelé nebo nepřátelé?
252
00:26:23,143 --> 00:26:28,257
Řekni nám pravdu bez křiků a
skandálů a necháme tě být.
253
00:26:58,063 --> 00:26:59,398
Ani hnout!
254
00:27:02,572 --> 00:27:04,986
Odhoďte zbraně,
velmi pomalu.
255
00:27:07,919 --> 00:27:09,338
Ty taky.
256
00:27:15,884 --> 00:27:17,966
Jdi ke svýmu parťákovi.
257
00:27:21,246 --> 00:27:22,982
Tváří ke zdi.
258
00:27:25,434 --> 00:27:27,345
Ruce nad hlavu a na zeď.
259
00:27:31,994 --> 00:27:34,139
Ublížili ti?
260
00:27:34,938 --> 00:27:37,000
Kdyby to udělali,
zabil bych je tady.
261
00:27:37,025 --> 00:27:39,745
Ne, Bille. Jsem v pořádku.
Jsem v pořádku.
262
00:27:39,760 --> 00:27:42,369
Dotkli se tě?
- Ne.
263
00:27:42,472 --> 00:27:45,613
Dobře, odvedu vás k soudci.
264
00:27:45,737 --> 00:27:48,670
Rozmyslete si dobře,
než se pokusíte utéct.
265
00:27:48,845 --> 00:27:50,554
Mám rád pohyblivý cíl.
266
00:27:50,586 --> 00:27:53,211
Není důvod tahat tu věc
někam jinam.
267
00:27:53,253 --> 00:27:56,379
Byli jsme v jejím pokoji
abychom si s ní promluvili.
268
00:27:56,419 --> 00:27:58,144
Po tmě?
269
00:28:08,256 --> 00:28:10,256
Výborně. Jdeme.
270
00:28:10,483 --> 00:28:12,420
Chceme znát obvinění.
271
00:28:12,451 --> 00:28:17,298
Vyberte si jedno: vloupání,
napadení, podezření z krádeže,
272
00:28:17,332 --> 00:28:21,120
odpor vůči autoritě...
jdeme.
273
00:28:23,720 --> 00:28:26,975
Jdi dolů a zůstaň s paní Thrillovou.
274
00:28:49,367 --> 00:28:53,540
Pane, tamhle, to je
pan Thorton W. Wills?
275
00:28:53,681 --> 00:28:56,087
Jistě, kdo jiný.
276
00:29:06,113 --> 00:29:08,196
Dobré odpoledne, pane Willsi.
- Dobrý den.
277
00:29:08,893 --> 00:29:12,620
Jste zástupce šerifa, že ano?
- Říkali mi, že chcete se mnou mluvit.
278
00:29:12,641 --> 00:29:16,077
Je milé, že jste přišel. Vezměte si jídlo
a dejte si whisky.
279
00:29:16,096 --> 00:29:18,400
Ne, děkuji.
- Pánové, zahrajme si!
280
00:29:18,421 --> 00:29:21,493
Počkej, Foghorne. Nechte to na mě.
Vyčistěte si krk.
281
00:29:23,908 --> 00:29:26,441
Utvořte kruh. Dáme si Do Si So.
282
00:29:28,651 --> 00:29:30,840
Připravte se hoši. Všichni na svá místa.
283
00:29:30,871 --> 00:29:34,042
Úsměv na tvář a připravte se na tanec.
284
00:29:34,065 --> 00:29:37,725
Dobrá pánové, začneme.
285
00:29:40,466 --> 00:29:43,873
Pozdravte se vpravo,
pozdravte se vlevo.
286
00:29:44,402 --> 00:29:47,347
Teď si podáme ruce
a otočíme se doleva.
287
00:29:48,550 --> 00:29:51,027
Jedna věc, která mi patřila, zmizela.
288
00:29:51,464 --> 00:29:54,589
Pustíme se a tančíme až k domu.
289
00:29:55,159 --> 00:29:57,510
Tančete, pánové, tančete.
290
00:29:59,032 --> 00:30:01,990
Přibližně 8 000 dolarů ve zlatých mincích.
291
00:30:02,519 --> 00:30:06,307
8, 10 nebo 20 tisíc dolarů
má pro mě cenu jako to mrtvé tele.
292
00:30:07,297 --> 00:30:11,336
Dobře, hoši, vezměte své milé za rámě.
Pospěšte kovbojové, nemeškejte.
293
00:30:11,360 --> 00:30:13,735
Vezměte svého partnera za rámě.
294
00:30:13,766 --> 00:30:15,522
Dávejte na ně pozor a pokračujte.
295
00:30:15,537 --> 00:30:17,404
Otočka nahoru a otočka dolů.
296
00:30:18,550 --> 00:30:21,348
Dárek zdvojnásobí osm tisíc dolarů
každé Vánoce.
297
00:30:22,039 --> 00:30:26,320
Dále točte sukní. Pravou nohu
nahoru a levou nohu dolů.
298
00:30:27,368 --> 00:30:31,937
Ale co je moje, je moje.
Nikdo mě neokrade bez úrazu.
299
00:30:32,929 --> 00:30:36,968
Točte se, točte se, točte se...
Vyměňte si partnerky.
300
00:30:37,049 --> 00:30:39,358
Točte svou dranou bez zastavení!
301
00:30:39,528 --> 00:30:45,145
Chcete podat oznámení?
- Jen vám a ne ve vaší kanceláři.
302
00:30:45,666 --> 00:30:47,754
Pojedu tam se starým kočárem.
303
00:30:47,786 --> 00:30:50,169
Zadní kolo je zlomené
a náprava drhne o zem.
304
00:30:50,196 --> 00:30:54,399
Připojte se ke své přítelkyni a tleskněte.
Jestli jim nechutná koláč, dejte jim chleba.
305
00:30:54,448 --> 00:30:57,485
Já vám nerozumím, pane Willsi.
- Dobrá, správně!
306
00:30:58,820 --> 00:31:00,445
Řeknu vám jen tohle.
307
00:31:00,632 --> 00:31:03,476
Alvarado měl peníze, které mi patřily.
308
00:31:03,528 --> 00:31:06,000
Ráno mi poslal vzkaz
abych si je vyzvedl.
309
00:31:06,047 --> 00:31:08,860
A hodinu po poledni byl mrtev
a to vaší rukou.
310
00:31:09,000 --> 00:31:11,391
Když tam moji muži přijeli,
peníze byly pryč.
311
00:31:11,778 --> 00:31:14,611
A vy jste jediný, kdo tam byl.
312
00:31:16,937 --> 00:31:21,233
Točte se hoši, točte se!
Je mi jedno kam.
313
00:31:21,250 --> 00:31:24,208
Odveďte své dívky k židlím s opěradlem.
Posaďte se.
314
00:31:29,346 --> 00:31:31,587
Vaše schůzka s Alvaradem mě nezajímá.
315
00:31:31,976 --> 00:31:34,642
Ani mi nedělá starosti,
protože už není mezi živými.
316
00:31:35,150 --> 00:31:39,109
Nezajímá mě, kdo má peníze,
pokud mi je vrátí.
317
00:31:39,488 --> 00:31:42,321
Nelíbí se mi, že naznačujete,
že s tím mám něco společného.
318
00:31:43,447 --> 00:31:46,359
Jen vážení pánové by měli nosit zbraně.
319
00:31:46,863 --> 00:31:49,741
Tenhle zákon přijde velmi brzy
a já ho podpořím.
320
00:31:50,109 --> 00:31:54,353
Zákon by měl chránit majetek
člověka před zločinci a pistolníky.
321
00:31:57,671 --> 00:32:01,539
Klid! Pancho je můj hlídací pes
Je velmi podezíravý.
322
00:32:02,480 --> 00:32:04,436
Z ničeho vás neobviňuji.
323
00:32:04,527 --> 00:32:08,362
Jestli cítíte nějakou vinu,
je to váš problém.
324
00:32:08,707 --> 00:32:13,622
Možná víte, kdo je vzal
a můžete je získat zpět.
325
00:32:14,259 --> 00:32:16,790
Chci, aby se mi vrátili,
a chci je zpátky,
326
00:32:16,804 --> 00:32:18,923
i když to mě to bude stát desetkrát víc.
327
00:32:19,321 --> 00:32:21,665
Nevím, o čem mluvíte,
nemůžu vám pomoct.
328
00:32:24,006 --> 00:32:27,003
To je vaše rozhodnutí.
Nabídl jsem vám dohodu.
329
00:32:28,488 --> 00:32:31,162
Opravdu nechceš něco sníst?
330
00:32:31,194 --> 00:32:33,740
Je to nejlepší pečeně,
jakou jste kdy ochutnal.
331
00:32:41,715 --> 00:32:43,854
Pane Charletone, jste daleko
od své kanceláře.
332
00:32:43,865 --> 00:32:46,292
Ano, Bille. Měl jsem nějaké
záležitosti ve městě.
333
00:32:46,377 --> 00:32:48,495
Nemá to něco společného s těmi
dvěma darebáky, že jo?
334
00:32:48,527 --> 00:32:53,521
Přesně tak. Začíná být moc horko,
aby někdo strávil den ve vězení.
335
00:32:53,733 --> 00:32:56,429
Jak to, že jsou venku?
Žádná kauce nebyla zveřejněna.
336
00:32:56,488 --> 00:32:58,710
Samozřejmě, že byla
právě jsem ji zaplatil.
337
00:32:58,757 --> 00:33:02,155
Jedna byla vyčíslena?
- Ano, ano, všechno je legální.
338
00:33:02,233 --> 00:33:04,325
Všechno bylo provedeno podle zákona.
339
00:33:04,723 --> 00:33:08,121
Dnes ráno jsem navštívil soudce,
těsně předtím, než jsem šel sem.
340
00:33:08,152 --> 00:33:09,504
Snídal.
341
00:33:09,532 --> 00:33:11,705
Tady máte ty doklady,
řádně vyplněné a podepsané.
342
00:33:11,728 --> 00:33:13,970
Legální jako označkovaný kůň.
343
00:33:14,448 --> 00:33:17,406
Nechoďte daleko.
Nezodpověděli jste mi pár otázek.
344
00:33:17,528 --> 00:33:19,619
Nepřibližujte se ke slečně Alvaradové.
345
00:33:19,644 --> 00:33:22,393
Jestli vás uvidím, jak s ní mluvíte,
346
00:33:22,401 --> 00:33:24,049
bez váhání vás zabiju.
347
00:33:24,141 --> 00:33:26,875
Je zamilovaný až po uši, že jo?
348
00:33:32,228 --> 00:33:36,200
To jsou tví přátelé?
- Ne, Bille. Poznal jsem je v noci.
349
00:33:36,575 --> 00:33:40,739
Ale jsou to přátelé jednoho známého,
známého, který je vlivný
350
00:33:40,793 --> 00:33:43,395
Koho chleba jíš,
toho píseň zpívej.
351
00:33:43,488 --> 00:33:47,367
To nechápu.
- Je mi jedno, jestli mi nerozumíte, pane.
352
00:33:48,921 --> 00:33:51,310
Znáte Apače jménem Nachez?
353
00:33:51,488 --> 00:33:55,322
Znám všechny Apače, starý
Nachez pracoval pro Carlose Alvarada.
354
00:33:55,448 --> 00:33:58,865
Před několika lety jsem podepsal
jeho povolení k opuštění rezervace. Proč?
355
00:33:58,881 --> 00:34:01,319
Není na Alvaradově ranči, zmizel.
356
00:34:01,448 --> 00:34:04,048
Jsem pastýř svých divokých ovcí, Bille.
357
00:34:04,079 --> 00:34:06,360
Ujišťuji vás, že starý Nachez
nezmizel.
358
00:34:06,368 --> 00:34:08,279
Rád bych si s ním promluvil.
359
00:34:08,408 --> 00:34:10,454
Bude v horách s kmenem Shadow.
360
00:34:10,488 --> 00:34:13,061
Informovali mě, že se včera
vrátil do rezervace.
361
00:34:13,107 --> 00:34:16,123
Mohl byste mu říct, že bych s ním chtěl
mluvit tady v kanceláři?
362
00:34:16,408 --> 00:34:18,150
Můžu mu poslat zprávu.
363
00:34:18,173 --> 00:34:21,337
Ale řekněte Apačovi, ať udělá něco,
je to, jako aby osedlal pumu.
364
00:34:21,368 --> 00:34:25,321
To bych opravdu ocenil.
- Rád jsem vás viděl, Bille.
365
00:34:33,448 --> 00:34:35,869
Zdá se, že máš špatnou náladu, Bille.
366
00:34:35,921 --> 00:34:37,877
Znáte ty dva zloděje, kteří
byli propuštěni na kauci?
367
00:34:37,916 --> 00:34:40,319
A víte, kdo ji zaplatil?
Agent pro Indiánské záležitosti.
368
00:34:42,366 --> 00:34:46,485
No, pan Charleton to nemá
ve své pravomoci, ne?
369
00:34:46,664 --> 00:34:49,282
Jsem trochu zmatený, pane Forrestere
Co vaří?
370
00:34:49,331 --> 00:34:54,620
Je příliš brzy, abych to věděl.
Možná kávu, čaj nebo jed pro šípy.
371
00:34:55,300 --> 00:34:58,969
Necháme tomu volný průběh,
dokud hrnec nezačne přetékat.
372
00:34:59,009 --> 00:35:01,157
Později uvidíme, co je v hrnci.
373
00:35:01,826 --> 00:35:04,361
Nechápu, co mohou hledat ti dva muži.
374
00:35:04,384 --> 00:35:07,212
Nevyslýchal jsi je ráno?
- Přes tři hodiny.
375
00:35:07,244 --> 00:35:11,150
Neřekli mi nic. Jen mě tahali za nos.
376
00:35:11,448 --> 00:35:17,364
Zdá se, že Alvarado má mnohem
větší cenu mrtvý než živý.
377
00:35:17,447 --> 00:35:21,175
Co tím myslíš?
- Vím, že jsi Frankův přítel.
378
00:35:21,243 --> 00:35:24,235
Dokážu si představit, jak se cítíš,
379
00:35:24,360 --> 00:35:27,842
protože jeho příběh je pravdivý,
dokud se neprokáže jinak.
380
00:35:27,930 --> 00:35:30,326
Řeknu vám proč, pane Forrestere
381
00:35:30,676 --> 00:35:34,176
Před dvěma lety, než jste přišel,
Když byl Roger Malcom šerif,
382
00:35:34,246 --> 00:35:36,457
jsem se zapletl do přestřelky.
383
00:35:36,525 --> 00:35:40,359
Ano, vím. Je to ve tvé složce.
- Byl jsem ve velkým maléru.
384
00:35:40,613 --> 00:35:42,873
Ten druhý muž byl Jacklyn.
385
00:35:42,904 --> 00:35:45,842
Mezi našimi rodinami byly rozepře.
386
00:35:46,078 --> 00:35:48,525
Měl jsem na něj soudní zatykač.
387
00:35:48,968 --> 00:35:51,103
Bránil se a vystřelil na mě.
388
00:35:51,212 --> 00:35:53,892
Neměl jsem na vybranou.
Já vyvázl živý.
389
00:35:54,448 --> 00:35:57,878
Lidé říkali, že jsem zneužil svůj odznak
k vyrovnání účtů.
390
00:35:57,969 --> 00:36:01,120
Všechno se seběhlo strašně rychle.
Všichni lidé se obrátili proti mně.
391
00:36:01,175 --> 00:36:03,440
Dokonce mi dali lano na krk.
392
00:36:03,620 --> 00:36:05,470
Frank se objevil, ochránil mě před davem
393
00:36:05,488 --> 00:36:07,444
a řekl, že spravedlnosti bude
učiněno za dost.
394
00:36:07,526 --> 00:36:09,937
Zavřel mě, postavil hlídku
395
00:36:09,993 --> 00:36:12,324
a šel hledat důkazy.
396
00:36:12,488 --> 00:36:13,988
Kdo ví?
397
00:36:14,027 --> 00:36:16,878
Jestli má Frank potíže, možná
najdu důkazy v jeho prospěch.
398
00:36:17,033 --> 00:36:20,775
No, Bille. Případy jsou jako lidé.
399
00:36:20,799 --> 00:36:23,314
Každý případ je individuální.
400
00:36:23,393 --> 00:36:28,343
Ale nevěř nikomu a ničemu,
dokud nemáš všechna fakta.
401
00:36:28,528 --> 00:36:31,757
Ano, ale mimochodem, Frank šel
do baru, aby si promluvil s Conchitou
402
00:36:31,792 --> 00:36:34,784
aby ji požádal o odpuštění
a řekl jí, jak to bylo se střelbou.
403
00:36:34,932 --> 00:36:37,682
No, zachoval se jako čestný muž.
404
00:36:37,929 --> 00:36:41,046
Pojďme k faktům. Podívej se na tu kůži.
405
00:36:48,397 --> 00:36:50,606
To zvíře bylo nemocné.
- Správně.
406
00:36:50,628 --> 00:36:52,779
Pravděpodobně tak nemocné, aby umřelo.
407
00:36:52,814 --> 00:36:55,595
Žádný zloděj by se neobtěžoval
ukrást nemocné zvíře.
408
00:36:55,603 --> 00:36:57,480
A tím méně mrtvé.
409
00:36:57,800 --> 00:37:02,219
Ne, Bille, myslím, že žádný zloděj
by se ho ani nedotkl.
410
00:37:02,425 --> 00:37:06,658
Vezmi ji k veterináři, chci vědět,
na co to zvíře zemřelo.
411
00:37:13,424 --> 00:37:15,381
Hoďte si ten šrot do vozu
a vypadněte z těchto pozemků.
412
00:37:15,505 --> 00:37:18,417
Je to moje země, koupil jsem ji.
- Nekoupil sis právo na vodu.
413
00:37:18,465 --> 00:37:21,343
Ta se platí šéfovi.
Už tři měsíce jsi mu nezaplatil.
414
00:37:21,465 --> 00:37:23,491
Zachraň, co můžeš.
415
00:37:23,786 --> 00:37:25,617
Neodejdeme.
416
00:37:28,550 --> 00:37:30,690
Jestli nechceš, spálíme to tady.
417
00:37:39,771 --> 00:37:41,576
Co to děláš?
418
00:37:42,990 --> 00:37:44,865
Každý hlupák umí ničit.
419
00:37:45,037 --> 00:37:47,732
Říkal jsem, ať mu dáš lekci.
- Ať ho vyženeme z pozemku.
420
00:37:47,753 --> 00:37:49,459
Uhas ten oheň.
421
00:37:50,513 --> 00:37:54,068
Nechci, aby osadníci odešli.
Potřebujeme je, aby zúrodnili zemi.
422
00:37:54,101 --> 00:37:56,125
Lidé přinášejí bohatství.
423
00:37:57,088 --> 00:37:59,687
Hawkinsi, proč jsi neplatil za vodu?
424
00:37:59,718 --> 00:38:02,676
Za poslední sklizeň jsem nedostal ani cent.
425
00:38:02,838 --> 00:38:05,683
Myslíš, že mi zaplatíš?
- Jsem čestný muž, pane Willsi
426
00:38:05,724 --> 00:38:08,301
Zaplatím vám, když budu moci.
427
00:38:09,229 --> 00:38:11,057
Chci s vámi dvěma mluvit.
428
00:38:20,598 --> 00:38:23,343
Pálit a ničit, je jediná věc,
kterou umíte.
429
00:38:23,465 --> 00:38:25,421
Nechci ničit,
jen dosáhnout výsledku.
430
00:38:25,991 --> 00:38:29,825
V dalších důležitějších věcech
se chováte jako hlupáci.
431
00:38:29,911 --> 00:38:33,824
Myslím, že neumíte ani zatlouct
kůl do hromady sněhu.
432
00:38:35,134 --> 00:38:38,068
Zanechali jste ve vesnici stopu
velkou jako vaše hlavy.
433
00:38:38,096 --> 00:38:41,240
Skončíte ve vězení
jako děcka po své první párty.
434
00:38:41,921 --> 00:38:44,325
Nechci, aby došlo k otevřené válce.
435
00:38:44,423 --> 00:38:47,335
Rád bych vyřídil své záležitosti
čistě a rychle.
436
00:38:47,425 --> 00:38:50,184
Mysleli jsme., pane Wills.
- Je to pro vás tak těžké?
437
00:38:50,212 --> 00:38:52,643
Kdybychom našli toho Indiána,
který pracoval pro Alvarada.
438
00:38:52,674 --> 00:38:54,634
Můžu mu zavolat, kdykoli chce.
439
00:38:55,095 --> 00:38:58,869
Už se tím nezabývejte.
Ten problém je prostý.
440
00:38:58,892 --> 00:39:02,235
Musí to být Smeed, Apač
nebo ta zpěvačka Conchita,
441
00:39:02,465 --> 00:39:04,376
je to Alvaradova sestřenice.
442
00:39:04,975 --> 00:39:08,818
Nenapadlo vás, že mohla všechno
vymyslet a spolčit se s Smeedem?
443
00:39:08,856 --> 00:39:11,337
Myslím, že se mýlíte, pane Wills.
444
00:39:11,465 --> 00:39:14,423
Včera v noci ji Smeed táhl
přede všemi barem.
445
00:39:14,464 --> 00:39:16,693
Ano, na veřejnosti ukazuje
jak je mazaný.
446
00:39:16,771 --> 00:39:19,343
Ukazují, že ona a Smeed jsou nepřátelé.
447
00:39:19,723 --> 00:39:23,682
Teď se vraťte do města. Zjistěte, o ní,
co můžete a vyslechněte ji.
448
00:39:23,833 --> 00:39:26,418
Oba, můžete spojit hlavy dohromady.
449
00:39:26,505 --> 00:39:29,463
Teď nasedněte a vypadněte odsud.
- Ano, pane Willsi.
450
00:39:29,545 --> 00:39:31,686
Přivedeme viníka, pane Willsi.
451
00:39:37,363 --> 00:39:38,876
Kam jedeš, Franku?
452
00:39:38,883 --> 00:39:41,767
Mám příkaz k vystěhování
rodiny Hernandezových.
453
00:39:42,235 --> 00:39:45,758
Máš nový případ?
- Víš, jaký je Forrester.
454
00:39:45,787 --> 00:39:49,177
Všechno musí dvakrát prověřit
do nejmenších detailů.
455
00:39:49,206 --> 00:39:51,117
Jsi tak trochu parťák.
456
00:39:51,394 --> 00:39:55,071
Kam jedeš s tou kůží?
- Chce, aby ji prohlédl veterinář.
457
00:39:55,120 --> 00:39:58,008
Myslí si, že zvíře už bylo mrtvé,
že nebylo ukradeno.
458
00:39:58,612 --> 00:40:00,887
Zjistil jsi něco?
459
00:40:00,908 --> 00:40:04,113
Ano, říká, že zvíře mohlo být mrtvé
dřív, než ho rozřezali,
460
00:40:04,172 --> 00:40:06,163
a na druhé straně,
nedokáže říct proč.
461
00:40:07,532 --> 00:40:09,508
No možná to tak bylo.
462
00:40:09,570 --> 00:40:13,261
Řeknu vám všechno,
co budete potřebovat.
463
00:40:13,316 --> 00:40:14,675
Díky.
464
00:40:14,852 --> 00:40:17,548
Poslyš, Franku, přečetl jsem si
pečlivě tvou zprávu.
465
00:40:17,632 --> 00:40:20,647
Co si myslíš o té věci,
o tom zloději dobytka?
466
00:40:22,303 --> 00:40:25,483
Pokud mám být upřímný,
zdálo se mi to divné.
467
00:40:26,036 --> 00:40:29,161
Když jsem narazil na tele,
viděl jsem velmi dlouhou stopu
468
00:40:29,278 --> 00:40:32,315
která vedla od ranče T Lazy W
na Alvaradův pozemek.
469
00:40:32,562 --> 00:40:36,011
A dráty od plotu byly přestříhané?
470
00:40:36,421 --> 00:40:38,334
Ano, to vím.
471
00:40:38,514 --> 00:40:40,630
Řeknu ti, co si myslím,
472
00:40:40,670 --> 00:40:43,040
že Alvarado byl
do něčeho zapletený.
473
00:40:43,075 --> 00:40:47,737
Někdo ho chtěl z nějakého důvodu
obvinit z krádeže dobytka.
474
00:40:47,981 --> 00:40:52,596
To je důvod, proč jsem
jel navštívit Alvarada.
475
00:40:53,260 --> 00:40:55,760
Zbytek už víš.
476
00:40:57,980 --> 00:40:59,761
Dej mi pak vědět.
477
00:41:01,193 --> 00:41:04,435
Jestli něco zjistíš,
478
00:41:05,091 --> 00:41:06,946
rád bych to s tebou projednal, chlape.
479
00:41:06,981 --> 00:41:09,604
No jasně, Franku.
Nejsi naštvaný, že jo?
480
00:41:09,627 --> 00:41:11,588
Ne, jen děláš svou práci.
481
00:41:11,601 --> 00:41:14,765
Víš, jaký je Forrester.
- Jo, udělej staříkovi radost.
482
00:41:14,796 --> 00:41:16,866
Na viděnou.
- Na viděnou.
483
00:41:30,665 --> 00:41:31,998
Nuže?
484
00:41:32,498 --> 00:41:34,137
Mluv, co chceš?
485
00:41:34,186 --> 00:41:36,359
Hledal jste mě, pane šerife?
486
00:41:37,001 --> 00:41:38,880
Musíš mluvit anglicky.
487
00:41:39,044 --> 00:41:40,778
Ne, anglicky.
488
00:41:40,864 --> 00:41:46,601
Nemůžeme nic dělat.
Bille, přijel jsi včas.
489
00:41:46,696 --> 00:41:49,449
Ten Indián mluví jen španělsky.
490
00:41:49,468 --> 00:41:52,536
Jsi Nachez?
- Já, Nachez.
491
00:41:53,594 --> 00:41:56,392
Umíš psát? Psát?
492
00:42:00,587 --> 00:42:02,147
Psát.
493
00:42:10,868 --> 00:42:12,620
Ty piš.
494
00:42:29,241 --> 00:42:31,308
Pan Smeed zabil pana Alavarada.
495
00:42:31,327 --> 00:42:37,620
Pan Alvarado neměl zbraň.
Nebyl ozbrojený.
496
00:42:49,032 --> 00:42:50,647
Smeed.
497
00:43:05,202 --> 00:43:08,477
Je tohle Smeed?
- Ano, to je on.
498
00:43:08,509 --> 00:43:10,603
Vrah, pistolník.
499
00:43:10,884 --> 00:43:12,337
Říká něco o Frankovi.
500
00:43:12,589 --> 00:43:15,741
Ano, a vůbec se mi to nelíbí.
501
00:43:16,609 --> 00:43:20,489
No, nemůžeme dělat nic
, dokud to nepřeloží.
502
00:43:21,940 --> 00:43:23,724
Díky, Nachezi.
503
00:43:24,739 --> 00:43:26,489
Děkuji.
504
00:43:33,402 --> 00:43:34,402
Nachezi.
505
00:43:34,870 --> 00:43:36,144
Slečno.
- Co se stalo?
506
00:43:36,151 --> 00:43:39,165
Musím vám říct něco důležitého.
- Co se stalo?
507
00:43:39,212 --> 00:43:41,298
Pan Smeed zabil vašeho bratrance
508
00:43:41,353 --> 00:43:44,040
aniž by ho vyprovokoval,
bez nějakého důvodu.
509
00:43:44,118 --> 00:43:46,266
Uteč do hor. Schovej se.
510
00:44:20,845 --> 00:44:23,803
Viděl jsi někdy muže plakat?
- Ano, někdy.
511
00:44:24,545 --> 00:44:27,458
Hernandez plakal jako dítě,
když jsem ho vykopl ze svých pozemků.
512
00:44:27,539 --> 00:44:30,226
Říkal, že patří jeho rodině
přes 200 let.
513
00:44:30,357 --> 00:44:33,033
Podle zákona má pan Wills pravdu.
514
00:44:33,419 --> 00:44:36,729
Hernandez musel odejít.
Morálně je to špatně,
515
00:44:36,922 --> 00:44:39,450
ale sloužíme zákona.
516
00:44:39,585 --> 00:44:43,694
Hej! Umíš mluvit španělsky,
pověz, co se zde říká.
517
00:44:50,579 --> 00:44:53,902
Dělej, přečti to. Co se tam říká?
518
00:44:54,728 --> 00:45:00,031
Mluvím španělsky, ale čtení mi moc nejde.
Potřebuji čas na přeložení.
519
00:45:04,894 --> 00:45:09,600
Smeede, myslím, že to jsem já.
520
00:45:09,670 --> 00:45:11,939
Ano, je to jediné,
čemu jsme rozuměli,
521
00:45:11,965 --> 00:45:14,088
kromě Alvarada.
522
00:45:15,571 --> 00:45:17,916
Výborně, řeknu vám, čemu rozumím.
523
00:45:18,500 --> 00:45:22,473
Pan Smeed zastřelil pana Alvarada
524
00:45:22,645 --> 00:45:27,246
který měl pistoli a snažil se ho odzbrojit.
525
00:45:27,645 --> 00:45:32,749
Chtěl zabít Smeeda a pan Smeed
526
00:45:32,776 --> 00:45:35,523
byl nucen střílet na pana Alvarada.
527
00:45:35,656 --> 00:45:41,085
Podepsán Nachez,
zástupce náčelníka Pulgasových Apačů.
528
00:45:41,421 --> 00:45:44,898
Takže Nachez viděl přesně, co se stalo?
529
00:45:45,350 --> 00:45:48,529
No, jestli to je tak, jak říká.
530
00:45:49,014 --> 00:45:51,201
Tahle zpráva to vyřeší.
531
00:45:51,237 --> 00:45:54,229
Důkazů je dost.
Je to svědek.
532
00:45:54,240 --> 00:45:58,426
Správně, a když soudce bude
chtít předložit důkazy.
533
00:45:58,468 --> 00:46:01,505
Zdá se, že tvá verze začíná
vycházet, Franku.
534
00:46:02,106 --> 00:46:04,702
Vezmu si ji, jako důkaz.
535
00:46:05,272 --> 00:46:07,488
Stále jsi vyšetřovaný.
536
00:46:08,530 --> 00:46:10,236
Jsi velmi důsledný, Wayne.
537
00:46:10,579 --> 00:46:12,979
Vsadím se, že už máš vybranou rakev.
538
00:46:18,042 --> 00:46:23,034
Bille, zanes ty poznámky
soudci Rodríguezovi.
539
00:46:23,076 --> 00:46:25,326
Požádej ho, aby to přeložil.
540
00:46:25,755 --> 00:46:28,615
Ale Frank to přečetl,
umí to přeložit ze španělštiny.
541
00:46:28,658 --> 00:46:32,466
Já vím, Bille, ale chci nestranný názor.
542
00:46:32,530 --> 00:46:37,365
Navíc, chci udělat vše pro to,
abych prokázal správnou verzi.
543
00:46:39,380 --> 00:46:41,418
Ano, pane.
544
00:46:51,003 --> 00:46:54,081
Pane Bille, pane Bille!
545
00:46:54,134 --> 00:46:58,104
Paní Trillová vás chce vidět,
špatné zprávy. Rychle, rychle!
546
00:46:58,173 --> 00:47:00,282
Děkuji, Panchito.
547
00:47:20,023 --> 00:47:22,243
Conchito!
- Bille.
548
00:47:23,035 --> 00:47:27,074
Co se ti stalo?
- Prosím, prosím, posaďte se.
549
00:47:28,263 --> 00:47:29,612
Řeknu ti všechno.
550
00:47:29,645 --> 00:47:31,315
Kdo to udělal a proč?
551
00:47:31,378 --> 00:47:34,671
Odvezli ji v tom starém kočáře,
který Bob Woods používá na pohřby.
552
00:47:34,687 --> 00:47:36,078
Kdo to byl?
553
00:47:36,104 --> 00:47:40,604
Ti muži, kteří přijeli do města,
kteří vyvolávali včera večer problémy.
554
00:47:40,868 --> 00:47:44,925
Mluvil jsem o těch darebácích.
Nevíš, kam jeli?
555
00:47:45,122 --> 00:47:48,449
Ne, pane, pustili ji na druhém konci města.
556
00:47:49,808 --> 00:47:51,855
Co od tebe chtěli, zlato?
557
00:47:52,594 --> 00:47:56,178
Jestli vím něco o Carlosovi,
558
00:47:56,896 --> 00:47:58,974
jestli vím, co dělá.
559
00:47:59,046 --> 00:48:03,224
Nevěděla jsem nic, nevěřili mi.
560
00:48:04,828 --> 00:48:08,766
Ten muž, ten menší,...
- Pokračuj.
561
00:48:08,782 --> 00:48:13,315
...mě pořád a pořád bil.
562
00:48:13,625 --> 00:48:18,380
A druhý muž řídil vůz.
563
00:48:18,871 --> 00:48:20,960
Už ji viděl doktor?
564
00:48:21,066 --> 00:48:23,945
Až se vrátí Panchito řeknu,
aby vyhledal doktora Motta.
565
00:48:23,972 --> 00:48:26,690
Zavolej doktora Ackermana.
- Ano, pane.
566
00:48:26,702 --> 00:48:31,100
Bille, nenechávej mě teď samotnou.
- Musím se vypořádat s nějakou záležitostí.
567
00:48:31,131 --> 00:48:33,858
Bille, musím ti říct.
568
00:48:35,021 --> 00:48:37,586
Tvůj přítel Franku Smeed
569
00:48:37,617 --> 00:48:38,974
Teď to nemůže počkat.
570
00:48:39,014 --> 00:48:40,779
Bille, Bille!
571
00:49:40,256 --> 00:49:41,747
Hej, vy dva.
572
00:49:41,980 --> 00:49:43,786
Vstávejte! Rychle!
573
00:49:44,178 --> 00:49:45,724
Dělejte!
574
00:49:45,996 --> 00:49:47,434
Hned.
575
00:49:51,192 --> 00:49:54,292
To je ono, ruce nahoru!
576
00:50:02,521 --> 00:50:05,558
Jsi se mnou, Pepe?
- Až do konce, Bille.
577
00:50:07,096 --> 00:50:10,987
Ale buď opatrný.
- Pohlídej ostatní zákazníky.
578
00:50:11,076 --> 00:50:13,088
Postarám se o ty dva.
579
00:50:13,524 --> 00:50:16,322
Ty, děvče, vezmi jim zbraně.
580
00:50:24,680 --> 00:50:26,477
Vezmi jim ty zbraně.
581
00:50:33,382 --> 00:50:35,033
Polož je na bar.
582
00:50:50,703 --> 00:50:53,615
Jiný pokus o zatčení?
- Co to je?
583
00:51:33,825 --> 00:51:36,161
Ani hnout! Polož ji sem!
584
00:51:43,386 --> 00:51:47,231
A padej, honem.
Štěstí ti přát nebudu.
585
00:51:47,279 --> 00:51:49,177
Padej!
586
00:51:56,856 --> 00:51:59,814
Ne, pane! Teď ne!
587
00:53:44,868 --> 00:53:46,279
Díky.
588
00:53:57,829 --> 00:53:59,618
Ani hnout!
589
00:53:59,681 --> 00:54:01,540
Odhoď zbraň!
590
00:54:05,094 --> 00:54:08,329
Napsal jsi zprávu policii, že jo?
591
00:54:08,985 --> 00:54:12,500
To není má věc.
Máte pravdu.
592
00:54:13,149 --> 00:54:15,852
Ještě něco?
- Ne, šéfe.
593
00:54:16,079 --> 00:54:18,562
A víc ví Conchita.
594
00:54:18,961 --> 00:54:20,453
Conchita?
595
00:54:20,498 --> 00:54:23,701
Řekl jsi to Conchitě?
- Hlupáku!
596
00:54:23,749 --> 00:54:25,420
Hlupáku!
597
00:54:25,475 --> 00:54:28,155
Jedeme. Jedeme do dolu.
598
00:54:33,996 --> 00:54:38,069
Nemůžu uvěřit, že Frank zabil
Alvarada kvůli prospěchu,
599
00:54:38,156 --> 00:54:41,644
Něco z jeho ranče ukradl
a pak si vymyslel krádež dobytka.
600
00:54:44,232 --> 00:54:47,029
Co ukradl z ranče, jestli je to tak?
601
00:54:47,076 --> 00:54:50,459
Nevím, Bille. Nachez to neřekl.
602
00:54:50,528 --> 00:54:51,779
Někdo lže.
603
00:54:51,808 --> 00:54:54,068
Franka znám moc dobře, abych mu věřil.
604
00:54:54,956 --> 00:54:58,308
Taky Nacheze znám dobře,
od doby, kdy jsem byla dítě.
605
00:54:58,394 --> 00:55:00,692
Uřízl by si ruce, než aby lhal.
606
00:55:01,613 --> 00:55:06,912
Omlouvám se, Bille, mrzí mě, že ti něco
řeknu o někom, koho tolik obdivuješ.
607
00:55:07,035 --> 00:55:09,865
Musíme si být jisti fakty.
608
00:55:12,122 --> 00:55:14,060
Přelož mi to.
609
00:55:16,641 --> 00:55:19,528
Pan Smeed zabil...
610
00:55:19,605 --> 00:55:23,613
Pan Smeed zabil pana Alvarada.
611
00:55:24,443 --> 00:55:27,121
Pan Alvarado nenosí žádnou pistoli.
612
00:55:27,137 --> 00:55:30,793
Nikdy. Byl neozbrojený.
613
00:55:31,076 --> 00:55:34,592
Utekl jsem, abych se vyhnul problémům
s policií.
614
00:55:34,956 --> 00:55:38,949
Nachez, zástupce náčelníka
Pulgaských Apačů.
615
00:55:40,325 --> 00:55:44,262
Co tohle znamená?
- Neozbrojený.
616
00:55:44,296 --> 00:55:47,764
Neozbrojený, to znamená beze zbraně.
617
00:55:47,871 --> 00:55:49,886
Frank přečetl něco jiného, což znamená...
618
00:55:49,921 --> 00:55:51,557
že Alvarado ho chtěl zabít.
619
00:55:51,613 --> 00:55:54,527
Je to velmi jednoduché, drahý,
jako v angličtině. Podívej.
620
00:55:54,568 --> 00:56:01,278
Neozbrojený, neozbrojený, beze zbraně,
je to podobné.
621
00:56:01,684 --> 00:56:05,608
Máš pravdu, zní to hodně podobně.
622
00:56:06,139 --> 00:56:08,170
Co ti ještě Nachez řekl?
623
00:56:08,239 --> 00:56:10,912
Říkal, že sledoval pana Smeeda do hor.
624
00:56:10,996 --> 00:56:13,389
a že šel do starého Fryerova dolu.
625
00:56:13,562 --> 00:56:16,202
Pak ho viděl vycházet a odejít.
626
00:56:16,538 --> 00:56:18,994
Pak šel Nachez do hor ke svým lidem.
627
00:56:19,923 --> 00:56:22,961
Tomu nemůžu uvěřit.
Tomu nemůžu uvěřit.
628
00:56:24,822 --> 00:56:27,095
Ale já věřím, zlato.
629
00:56:27,672 --> 00:56:31,460
Počkej, ti dva muži, kteří
tě napadli, říkali,
630
00:56:31,499 --> 00:56:33,455
že něco cenného zmizelo.
631
00:56:34,734 --> 00:56:38,522
A Nachez říkal, že viděl Franka
brát něco z domu tvého bratrance.
632
00:56:39,821 --> 00:56:42,094
Frank ví, co ta zpráva říká.
633
00:56:42,860 --> 00:56:45,978
Najdu Franka a přivedu ho,
nebo Nacheze, nebo oba dva.
634
00:56:46,494 --> 00:56:50,760
Vezmi to šerifovi Forresterovi
a přelož mu to, je to zkouška, zlato.
635
00:56:50,780 --> 00:56:56,002
Bille, prosím drahý, jestli budeš
muset střílet, střílej první.
636
00:56:56,506 --> 00:56:59,418
Miluji tě, nezapomeň.
637
00:57:04,785 --> 00:57:06,786
Miluji tě z celého srdce.
638
00:57:07,052 --> 00:57:08,817
Ať se děje, co se děje.
639
00:57:09,340 --> 00:57:11,370
Jsi celé mé srdce.
640
00:57:49,926 --> 00:57:51,660
Sesedni!
641
00:59:13,089 --> 00:59:14,719
Ahoj, Franku.
642
00:59:16,663 --> 00:59:18,016
Ahoj, Bille.
643
00:59:19,301 --> 00:59:20,898
Jsi trochu nervózní.
644
00:59:21,092 --> 00:59:24,242
Ano, no, myslel jsem, že jsi Nachez.
645
00:59:24,258 --> 00:59:26,705
Chtěl jsem ho zastavit, ale utekl.
646
00:59:27,104 --> 00:59:30,495
Poslal jsi svého koně zpátky.
Nepotřebuješ ho už?
647
00:59:30,867 --> 00:59:34,701
Teď půjde pěšky. Chci, aby šel pěšky.
Bude snadnější chytit ho.
648
00:59:36,719 --> 00:59:38,318
Půjdeme se po něm podívat.
649
00:59:38,640 --> 00:59:42,802
Ne, všechno jsem prohlédl.
Jistě unikl jinou chodbou.
650
00:59:42,840 --> 00:59:43,909
Viděl jsi mě vycházet, že jo?
651
00:59:45,562 --> 00:59:47,393
Jestli jsi to prohledal.
652
00:59:48,766 --> 00:59:52,185
Forrester chce, abychom přivedli
Nacheze a tlumočníka.
653
00:59:52,450 --> 00:59:54,997
Pospěšme si. Tam je vzduchový komín,
654
00:59:55,013 --> 00:59:57,942
který je na vrcholu
a výjezd pro vozíky ve svahu.
655
00:59:57,996 --> 01:00:00,137
Já půjdu jednou a ty druhou stranou.
656
01:00:00,723 --> 01:00:02,612
Chci, abys mi objasnil pár věcí.
657
01:00:02,618 --> 01:00:05,716
Pojedu do kanceláře, jakmile
najdu toho Apače.
658
01:00:06,489 --> 01:00:08,817
Franku, už dlouho jsme přátelé.
659
01:00:09,021 --> 01:00:11,903
Už léta.
- Dlužím ti hodně.
660
01:00:11,982 --> 01:00:15,941
Zachránil jsi mi život v mé práci.
- JO.
661
01:00:17,278 --> 01:00:21,409
Conchita mi vyprávěla něco o smrti
Alvarada a ty naopak.
662
01:00:22,380 --> 01:00:24,049
Co ti řekla?
663
01:00:25,223 --> 01:00:27,090
Proč jsi zabil Alvarada?
664
01:00:27,781 --> 01:00:30,121
S krádeží dobytka to nemělo
nic společného, že jo?
665
01:00:30,302 --> 01:00:34,181
Jistě?
-Něco jsi vzal z Alvaradova domu.
666
01:00:34,855 --> 01:00:39,254
Opravdu?
- A přečetl jsi špatně poznámky Nacheze.
667
01:00:39,458 --> 01:00:42,371
A jak to víš?
Nerozumíš španělsky.
668
01:00:42,389 --> 01:00:45,724
Conchita ano. Přečetla to.
- Komu?
669
01:00:45,769 --> 01:00:47,628
Forresterovi a mně.
670
01:00:47,667 --> 01:00:50,706
Zdá se, že Nachez všechno viděl
a tys ho dovedl až sem.
671
01:00:51,427 --> 01:00:54,786
Vypadá to, že jsi z nějakého důvodu
zabil neozbrojeného člověka.
672
01:00:55,325 --> 01:00:59,032
Z jakého důvodu?
- To oba víme.
673
01:00:59,996 --> 01:01:01,987
Chtěl bys dneska výprask?
674
01:01:02,514 --> 01:01:04,819
Franku, jestli máš problém
protože jsi udělal chybu,
675
01:01:04,847 --> 01:01:07,799
a pomůžu ti, jak budu moci,
pokud to bude podle zákona.
676
01:01:08,036 --> 01:01:10,203
Začínáš mě nazývat lhářem a vrahem!
677
01:01:10,319 --> 01:01:13,070
Víc věříš slovům Apače než mým.
678
01:01:13,428 --> 01:01:15,419
Můžeš tasit první.
679
01:01:18,756 --> 01:01:22,635
Ty ses zbláznil, Franku.
- Dělej, tas, říkám!
680
01:01:23,608 --> 01:01:25,358
Otoč se.
681
01:01:32,137 --> 01:01:34,527
Dej mi tu zprávu.
- Prozradil ses, Franku.
682
01:01:34,543 --> 01:01:36,176
Dej mi ji.
683
01:01:36,292 --> 01:01:38,488
Učil jsi mě, že mám ochránit důkazy.
684
01:01:38,508 --> 01:01:40,870
Kde je?
- V kanceláři šerifa.
685
01:01:41,279 --> 01:01:42,985
Jdeme!
686
01:02:06,672 --> 01:02:08,552
Stůj.
687
01:05:27,295 --> 01:05:30,047
Ahoj, Franku.
Zdá se, že máš naspěch.
688
01:05:30,909 --> 01:05:32,448
Zbav se toho koně kvůli mě.
689
01:05:32,494 --> 01:05:34,713
Vždycky rád pomůžu člověku v nouzi.
690
01:05:34,789 --> 01:05:37,634
Pospěš si, jo?
- Vezmi ho dozadu.
691
01:05:39,492 --> 01:05:41,867
Musíš mě schovat, musíš to udělat!
692
01:05:41,917 --> 01:05:45,573
To nemám v pravomoci,
jako úředník pro Indiánské záležitosti.
693
01:05:45,956 --> 01:05:48,674
Zaplatím ti.
- To je krásný.
694
01:05:53,830 --> 01:05:55,949
Zdá se, že jedním z nich
je šerif Forrester.
695
01:05:56,076 --> 01:06:00,773
Nebudeš se bát vlastního šéfa, že ne?
Jdi dovnitř.
696
01:06:04,489 --> 01:06:08,449
Nezapomeň, že jsem uvnitř.
- Chovej se civilizovaně, Franku.
697
01:06:22,128 --> 01:06:24,323
Dobrý den, pane Charletone.
- Ahoj, šerife.
698
01:06:25,036 --> 01:06:28,067
Jak se vede mému partnerovi
ve vládní službě? Mohu vám pomoci?
699
01:06:28,144 --> 01:06:32,319
Hledám jednoho ze svých asistentů,
Franka Smeeda. Šel tímhle směrem.
700
01:06:32,373 --> 01:06:35,381
Neviděl jste ho?
- Nabízíte něco za jeho hlavu?
701
01:06:35,483 --> 01:06:37,701
Omlouvám se, šerife, špatný vtip.
702
01:06:37,764 --> 01:06:41,280
Neměli bychom žertovat o politice,
náboženství nebo o policejní záležitosti.
703
01:06:41,342 --> 01:06:43,576
Ne, Franka jsem tu neviděl.
704
01:06:43,593 --> 01:06:46,460
No, kdyby tudy projížděl,
řekni mu, že ho chci vidět
705
01:06:46,483 --> 01:06:47,993
aby objasnil problém.
706
01:06:48,076 --> 01:06:51,896
Povím. Na mém území se neděje nic,
o čem bych nevěděl.
707
01:06:52,922 --> 01:06:55,755
A neviděl jsi Billa Gentryho?
708
01:06:56,074 --> 01:06:59,193
Zdá se, že jsi přišel o celý oddíl, šerife.
709
01:06:59,311 --> 01:07:03,749
Vraťte se jindy.
Vždycky jsem vás chtěl líp poznat.
710
01:07:03,996 --> 01:07:05,500
Možná to někdy udělám.
711
01:07:16,317 --> 01:07:19,013
Můžeš být tak laskavý a přestat se
chovat jako Billy The Kid?
712
01:07:19,805 --> 01:07:21,716
Budu slušný, příteli.
713
01:07:21,949 --> 01:07:24,383
Chci jen, abys mi půjčil
dva nejlepší průvodce,
714
01:07:24,399 --> 01:07:26,994
aby mi pomohli překročit hory
a hranice.
715
01:07:27,200 --> 01:07:29,111
Stačí mě jen požádat.
716
01:07:29,436 --> 01:07:33,540
Dám ti tisíc dolarů ve zlatě.
- To je bídná cena.
717
01:07:33,658 --> 01:07:35,267
Co tím myslíš?
718
01:07:35,307 --> 01:07:39,012
Pokud vezmu v úvahu,
že jsi ukradl osm tisíc dolarů
719
01:07:39,035 --> 01:07:42,864
a zabil jsi chladnokrevně Carlose Alvarada,
720
01:07:42,872 --> 01:07:45,135
aby sis zachránil svůj zadek...
- Lžeš!
721
01:07:45,526 --> 01:07:47,885
Mí Apači nikdy nelžou.
722
01:07:48,580 --> 01:07:53,025
Pouze v prkotinách.
Nachez všechno viděl a vše mi řekl.
723
01:07:53,836 --> 01:08:00,055
Když vezmu v úvahu, že máš
asi 8 000 dolarů ve zlatých mincí,
724
01:08:00,996 --> 01:08:05,068
rozdělme je na dvě části jako
čestní lidé a v poklidu.
725
01:08:07,058 --> 01:08:09,067
To jsou tvé podmínky?
726
01:08:11,553 --> 01:08:12,842
Dobrá.
727
01:08:12,888 --> 01:08:17,162
Nerad vidím zoufalého člověka,
i když má své přednosti.
728
01:08:17,272 --> 01:08:22,107
Dej mi 4000 dolarů a rozejdeme se.
- Myslíš, že jsem blázen?
729
01:08:22,669 --> 01:08:25,286
Kde jsou?
- To je má věc.
730
01:08:25,350 --> 01:08:29,263
Je to daleko?
- Dost, takže to nenajdeš.
731
01:08:30,036 --> 01:08:33,745
Dobrá, dojdi pro ně.
- Myslím, že se nevrátím.
732
01:08:33,996 --> 01:08:36,855
To mě nepřekvapuje.
Jsi chytřejší, než vypadáš.
733
01:08:37,315 --> 01:08:40,196
Setkáš ses mým mužem, Jingsonem.
Znáš ho?
734
01:08:40,539 --> 01:08:43,417
Ano, je to starý zaměstnanec.
735
01:08:43,476 --> 01:08:46,870
Setkáš se s ním za starou misií
v 10 hodin, dnes večer.
736
01:08:47,082 --> 01:08:51,183
Bude to v 9. Musím
Musím do rána urazit dlouhou cestu.
737
01:08:51,624 --> 01:08:55,244
Můžeš opustit misii, jakmile
předáš peníze mému muži.
738
01:08:55,338 --> 01:08:59,658
Dobrá. Ať tam tví průvodci
na tebe čekají.
739
01:08:59,784 --> 01:09:02,653
Neboj se, postaráme se o tebe.
740
01:09:02,933 --> 01:09:05,229
Medvěd bude jedním z nich.
Je vynikající.
741
01:09:06,884 --> 01:09:10,503
Ty mizero, to byla drahá whisky!
Už nepij!
742
01:09:10,879 --> 01:09:14,783
Chtěl jsem poslat jeho
ale místo něj může jít Chato.
743
01:09:15,514 --> 01:09:20,305
Přines mi pár lahví. Budu tady
až do západu slunce.
744
01:09:33,389 --> 01:09:36,475
Určitě tu nebyl?
- Ne, pane šerife.
745
01:09:36,531 --> 01:09:41,740
Dneska projel jen jeden jezdec a byl
to Jeff Johnson. Pracuje pro ranč XK.
746
01:09:42,562 --> 01:09:46,022
Děkuji moc, madam.
- Není zač, pane.
747
01:10:45,270 --> 01:10:47,563
Ty jsi Jingson?
- Ano, to jsem já.
748
01:10:47,649 --> 01:10:49,758
Ukaž se, ať tě vidím.
749
01:10:55,996 --> 01:10:57,854
Kde jsou průvodci?
750
01:10:58,862 --> 01:11:01,506
Řekni jim, ať osedlají koně.
- Nejdřív mi dej peníze.
751
01:11:01,538 --> 01:11:02,538
Ať nasedají.
752
01:11:02,584 --> 01:11:05,542
Pan Charleton mi říkal, že mi máš
dát nejdřív peníze. - Jo.
753
01:11:05,633 --> 01:11:08,039
Dobrá, vy dva, zvedejte se,
dělejte, honem.
754
01:11:08,657 --> 01:11:10,488
Co to děláš?
755
01:11:11,760 --> 01:11:13,893
Otoč se a jsi mrtvý.
756
01:11:14,116 --> 01:11:18,495
Pan Charleton mi řekl, že tu mám něco
vyzvednout. Tady jsou jen kameny.
757
01:11:18,511 --> 01:11:22,035
Vzal jsem špatnou brašnu.
V těchhle jsou kameny v surovém zlatě.
758
01:11:22,116 --> 01:11:26,075
Zlato je v sedlové brašně.
Řekni jim, ať mě nechají pro něj jít.
759
01:11:26,671 --> 01:11:29,025
Půjdu já.
760
01:14:57,762 --> 01:15:00,012
Jděte dovnitř ventilační šachtou.
761
01:15:00,575 --> 01:15:02,293
Pojďte.
762
01:17:10,848 --> 01:17:12,611
Padej mi z cesty!
763
01:17:13,669 --> 01:17:15,447
Vzdej se, Franku.
764
01:17:37,442 --> 01:17:39,192
Stůjte!
765
01:17:39,911 --> 01:17:41,574
Bille!
766
01:17:41,816 --> 01:17:45,503
To je Forrest. Možná
se můj příkaz změnil.
767
01:17:48,511 --> 01:17:50,377
Paní Gentryová.
768
01:17:50,393 --> 01:17:53,416
Pan šerif Bill Gentry?
- Ano, pane.
769
01:17:53,541 --> 01:17:57,025
Jako šerif z jižní části
území Arizony
770
01:17:57,036 --> 01:17:59,343
bych chtěl popřát hodně štěstí
771
01:17:59,440 --> 01:18:02,104
novému okresnímu šerifovi
Severního teritoria
772
01:18:03,660 --> 01:18:07,667
Zplnomocnili ho v Alburquerque.
Myslel jsem, že to nepřijde včas.
773
01:18:07,676 --> 01:18:09,363
Děkuji, Wayne.
774
01:18:11,669 --> 01:18:13,625
Přeji ti hodně štěstí.
775
01:18:14,156 --> 01:18:18,115
Přeji vám dlouhý a šťastný život.
- Děkujeme.
776
01:18:40,544 --> 01:18:49,375
Přeložila a upravila
Tahittia63745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.