All language subtitles for The Broken Star (1956) CHECOripdf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,692 --> 00:01:56,038 Dobré ráno, pane Simmonsi. Kopl vás mezek? 2 00:01:57,126 --> 00:01:58,780 Tam máš peníze. 3 00:01:59,732 --> 00:02:04,681 Rozhodl jste se zaplatit a zůstat? - Nikdo mě nevyžene z mých pozemků. 4 00:02:04,718 --> 00:02:07,639 Ani pan Wills, i když tady šéfuje. 5 00:02:07,805 --> 00:02:11,749 Nikdo nechce, abyste odešel, a mnohem méně pan Wills 6 00:02:12,095 --> 00:02:14,353 Pokud si vážíte jeho dobroty. 7 00:02:14,368 --> 00:02:18,017 Ano, jeho laskavost. Jeho pistolníci přeřezali můj ostnatý drát, 8 00:02:18,103 --> 00:02:21,032 stříleli mé vepře jako na terč a mě zbili. 9 00:02:22,096 --> 00:02:24,205 Jednou bude v této zemi spravedlnost 10 00:02:24,228 --> 00:02:26,561 a já budu první, kdo půjde svědčit, pane Willsi. 11 00:02:26,577 --> 00:02:30,142 Sbohem, pane. Simmonsi a vraťte se s chybějícími penězi. 12 00:02:30,825 --> 00:02:33,448 Chybí mi 20 dolarů. 13 00:05:00,223 --> 00:05:04,255 Alvarado! - Alvarado! 14 00:05:05,912 --> 00:05:08,497 Pan šerif Smeed. 15 00:05:08,662 --> 00:05:11,240 Dobrý večer. - Dobrý večer. 16 00:05:11,287 --> 00:05:13,021 Rád bych si s tebou na chvilku promluvil. 17 00:05:13,052 --> 00:05:17,797 Pojďte dál, uvařím kávu. - Ne. Nejdřív ti chci něco ukázat. 18 00:05:22,684 --> 00:05:24,139 Jsi sám? 19 00:05:24,216 --> 00:05:26,880 Ano, ano, sám. 20 00:05:30,143 --> 00:05:33,214 Kde je ten Apač, který ti pomáhá? - Nachez? 21 00:05:33,298 --> 00:05:38,326 Poslal jsem Nacheze do vesnice pro fazole, rýži a kávu, jako vždycky. 22 00:05:39,668 --> 00:05:41,605 Nachez se brzy vrátí. 23 00:05:41,621 --> 00:05:44,745 Možná za chvilku. Potřebujete ho? 24 00:05:44,961 --> 00:05:46,652 Ne, vás. 25 00:05:53,143 --> 00:05:55,491 Jsi si jistý, že jsi sám? - Naprosto, pane. 26 00:05:57,209 --> 00:06:01,279 Obvykle během siesty nejsem sám. Dnes, ano. 27 00:06:01,401 --> 00:06:04,771 O čem chceš se mnou mluvit? Jsme tu sami, s Bohem. 28 00:06:05,526 --> 00:06:07,033 Dobře. 29 00:08:48,734 --> 00:08:54,431 Dobrý den, doktore, jak to všechno šlo? - Pomalu. Velmi pomalu 30 00:09:13,929 --> 00:09:16,597 Nějaký zloděj dobytka? - Asi jo. 31 00:09:17,103 --> 00:09:18,817 Chtěl mě zabít. 32 00:09:19,103 --> 00:09:20,836 Jak se to stalo? - Hádejte. 33 00:09:21,473 --> 00:09:24,660 Napadl tě zezadu. - Ne, bylo to tváří v tvář. 34 00:09:24,700 --> 00:09:26,497 Vystřelil první? 35 00:09:28,402 --> 00:09:30,279 Takže to byla sebeobrana. 36 00:09:31,448 --> 00:09:34,360 Ano, pane, byla to sebeobrana. - Kdo to byl? 37 00:09:35,723 --> 00:09:37,554 Carlos Alvarado. 38 00:09:38,658 --> 00:09:42,182 Carlos není zloděj. - Také jsem tomu nechtěl věřit. 39 00:09:42,212 --> 00:09:45,571 Tak proč jsi ho zastřelil? - Protože jsem musel, Bille! 40 00:09:45,591 --> 00:09:47,422 Myslíš, že se kvůli tomu cítím dobře? 41 00:09:48,857 --> 00:09:50,654 Promiň, Franku. 42 00:10:01,119 --> 00:10:04,045 Projížděl jsem přes pozemky T Lazy W. 43 00:10:04,069 --> 00:10:07,225 podél plotu u potoka Lost Doggy 44 00:10:07,763 --> 00:10:10,483 a narazil jsem na stažené tele 45 00:10:10,514 --> 00:10:13,381 na pozemcích Alvarada na druhé straně plotu. 46 00:10:14,050 --> 00:10:19,054 Tak jsem jel k němu, abych se ho zeptal. Nemyslel jsem, že s tím má co dočinění. 47 00:10:19,143 --> 00:10:24,717 Carlosovi se to nelíbilo, rozčílil se a přestal se ovládat. 48 00:10:24,937 --> 00:10:27,475 Carlos byl impulsivní, pane. 49 00:10:28,267 --> 00:10:33,182 Otočil se, tasil a třikrát na mě vystřelil. 50 00:10:33,969 --> 00:10:35,860 Kulka mě škrábla. 51 00:10:36,594 --> 00:10:38,656 Buď on, nebo já. 52 00:10:39,601 --> 00:10:43,102 Pak jsem našel tu kůži ve stodole. ve stodole. 53 00:10:43,228 --> 00:10:45,260 Máš nějakého svědka? 54 00:10:46,063 --> 00:10:47,385 Ne. 55 00:10:48,143 --> 00:10:50,099 A tělo? 56 00:10:51,856 --> 00:10:54,689 Nechal jsem ho tam, aby ho prohlédl koroner. 57 00:10:56,023 --> 00:10:57,801 Udělal jsi dobře. 58 00:11:06,400 --> 00:11:09,436 Pokud chcete, můžu tam jít s doktorem Mottem a přinést tělo. 59 00:11:09,638 --> 00:11:13,887 Ne. Jsi do toho zapletený. Pošlu tam Gentryho. 60 00:11:15,770 --> 00:11:18,025 Chci, abys mi vypracoval zprávu. 61 00:11:18,166 --> 00:11:22,044 Vyhledej koronera a přivezte tělo. - Ano, pane. 62 00:11:28,628 --> 00:11:31,071 Nechtěl jsem to udělat, Wayne. 63 00:11:34,103 --> 00:11:38,016 Ty mi nevěříš, že jo? Proto jsi poslal Billa? 64 00:11:39,103 --> 00:11:42,298 Když muž zabije v tomto okrese, mou povinností je, vyšetřit to. 65 00:11:42,347 --> 00:11:44,657 I když je vrah jeden z mých zástupců. 66 00:11:44,711 --> 00:11:47,768 Nemám rád slovo vrah. - Není to hezké slovo, 67 00:11:48,063 --> 00:11:51,283 ale když jeden člověk zabije druhého, říká se mu tak. 68 00:11:53,103 --> 00:11:55,619 Viděl jsem v životě spoustu přestřelek, Franku. 69 00:11:55,790 --> 00:12:00,047 Přijel jsem na západ ze Sain Joe v nákladním vagónu jako dítě v roce 1851. 70 00:12:00,156 --> 00:12:03,856 Poznal jsem Bridgera, Hickocka a Bat Mastersona, Brokovnici Thompsona, 71 00:12:03,883 --> 00:12:05,731 a spoustu další. 72 00:12:05,806 --> 00:12:09,939 V té době tu nebyl žádný zákon. Západ byl tvrdý a drsný. 73 00:12:09,962 --> 00:12:12,094 Člověk musel udělat víc, aby přežil. 74 00:12:12,488 --> 00:12:14,871 Ale lidé se naučili, 75 00:12:14,887 --> 00:12:17,061 že nesmí přestřihávat ostnaté dráty farmářů. 76 00:12:17,175 --> 00:12:19,933 Osadníci musí vědět, že nebudou útočit, 77 00:12:19,948 --> 00:12:22,059 aniž by se zodpovídali před zákonem. 78 00:12:23,809 --> 00:12:25,845 Zbraně rychle zmizí. 79 00:12:26,103 --> 00:12:29,468 Zákon nahradí jejich místo a tyhle pistole skončí v muzeích. 80 00:12:29,850 --> 00:12:32,226 Ale já... - Já vím, byla to sebeobrana. 81 00:12:32,313 --> 00:12:35,563 Gentryho vyšetřování to určitě potvrdí, nebo ne? 82 00:12:35,634 --> 00:12:38,359 Když to tak bude, budu stát za tebou až do konce. 83 00:12:39,063 --> 00:12:44,012 Ale znáš můj názor, co si myslím o přestřelkách. 84 00:12:44,345 --> 00:12:46,301 Musím mít jistotu. 85 00:12:47,204 --> 00:12:49,274 Brzy si nade mnou umyješ ruce. 86 00:12:51,063 --> 00:12:53,761 Nemáš zprávu o mém přeložení? - Ne. 87 00:12:54,223 --> 00:12:58,136 Chci, abys kontaktoval šerifa v Tucsonu a urychlil to. 88 00:12:58,183 --> 00:13:01,016 Nemůžeš odtud odjet, dokud nepřijede tvůj náhradník. 89 00:13:01,103 --> 00:13:04,593 A dokud nebude jasné celé vyšetřování o Alvaradovi. 90 00:13:05,346 --> 00:13:08,224 Vyléč si zranění a napiš svou zprávu. 91 00:13:33,845 --> 00:13:36,791 Kde jsi byl, Billy Kide? - Podívat se na mrtvé tele. 92 00:13:37,408 --> 00:13:40,366 Jako koronera a pohřebáka je to moje práce. Kde je? 93 00:13:40,400 --> 00:13:42,385 V korytě potoka. Je to dost daleko. 94 00:13:42,432 --> 00:13:45,135 Přitáhli ho z pozemků T Lazy W na pozemky Alvarada. 95 00:13:45,183 --> 00:13:48,637 Přetáhli ho? Bude těžké připravit mu pohřeb. 96 00:13:48,700 --> 00:13:50,965 Od kdy děláte rozdíl mezi lidmi a telaty, doktore? 97 00:13:52,063 --> 00:13:54,605 Co jste zjistil? - Něco moc zajímavého. 98 00:13:54,661 --> 00:13:57,012 Kdo teď mluví, koroner nebo pohřebák? 99 00:13:58,143 --> 00:14:01,786 Jako koroner bych řekl, že byl zastřelen shora. 100 00:14:01,907 --> 00:14:04,058 Možná, že zástupce Smeed seděl na koni, 101 00:14:04,141 --> 00:14:06,414 jako by se Carlos vystavil střelbě. 102 00:14:06,463 --> 00:14:09,752 A co říká hrobník? - Vypadá moc pěkně. 103 00:14:09,976 --> 00:14:14,883 Je to dobrý předmět, pěkné rysy. Brilantina ve vlasech, make-up... 104 00:14:15,063 --> 00:14:17,019 Carlos Alvarado bude jako nový. 105 00:14:17,143 --> 00:14:21,182 Víš co je na Španělech dobrého, že vypadají moc pěkně i po smrti. 106 00:14:21,223 --> 00:14:23,934 Za vaše ceny. Naložíme ho na vůz. 107 00:14:28,103 --> 00:14:30,094 Dávejte pozor. Buďte opatrný. 108 00:14:30,222 --> 00:14:32,053 Pomalu. 109 00:14:35,566 --> 00:14:39,445 Už mám všechny informace, které potřebuji. 110 00:14:39,910 --> 00:14:42,596 Budete to prověřovat? - To si nemyslím. 111 00:14:42,659 --> 00:14:45,745 Byl zastřelen zepředu. - Zvítězil ten šťastnější. 112 00:14:45,866 --> 00:14:48,877 Šťastný, Frank Smeed? Viděl jsi, jak vládne s revolverem? 113 00:14:48,947 --> 00:14:50,817 Nikdy nenosím zbraň. 114 00:14:51,143 --> 00:14:54,021 Jen pár doutníků, vyřeší jakýkoliv spor. 115 00:14:54,103 --> 00:14:57,574 Podívejte, koroner potřebuje více údajů. 116 00:14:59,843 --> 00:15:02,413 Kdo je nejbližší příbuzný? - Conchita. 117 00:15:03,063 --> 00:15:05,538 Polovina mexických dívek ve městě si tak říká. 118 00:15:05,566 --> 00:15:08,891 A druhá polovina si říká Lupe. Conchita zpívá v baru. 119 00:15:09,644 --> 00:15:13,252 Ach, tahle. Opravdová kráska. 120 00:15:14,166 --> 00:15:17,016 Jaký je váš vztah k mrtvému? - Sestřenice. 121 00:15:17,143 --> 00:15:19,099 Sestřenice. 122 00:15:19,778 --> 00:15:21,132 No,... 123 00:15:22,801 --> 00:15:26,773 Může hrobník předpokládat, že se Conchita postará o pohřeb? 124 00:15:26,875 --> 00:15:27,945 Zeptejte se jí. 125 00:15:27,952 --> 00:15:30,875 Ale nezkoušejte prodat zlatý pohřební vůz lemovaný stříbrem. 126 00:15:30,930 --> 00:15:34,889 Ale jdi, Bille, když se narodí dítě všichni ho oslavují velkým způsobem. 127 00:15:35,103 --> 00:15:38,260 Muž by měl odejít na onen svět důstojně. 128 00:15:39,875 --> 00:15:42,353 Nehýbej rukama. 129 00:15:44,542 --> 00:15:47,900 Dáte si doutník, pánové? 130 00:15:49,212 --> 00:15:52,249 Co tady děláte? - Totéž, co vy, šerife. 131 00:15:52,339 --> 00:15:54,295 Sbíráme informace jako vy. 132 00:15:55,102 --> 00:15:56,998 Jste cizinci, že jo? Jste z Texasu? 133 00:15:57,063 --> 00:15:58,631 Nikdy se neptej chlapa, jestli je z Texasu. 134 00:15:58,670 --> 00:16:00,763 Jestli nejsi, tak proč se cítíš uraženě? 135 00:16:00,810 --> 00:16:03,052 A jestli jo, za chvíli to zjistíš. 136 00:16:03,103 --> 00:16:05,380 Kdo zabil Alvarada? 137 00:16:06,063 --> 00:16:08,591 Jestli si chcete promluvit, odložte své zbraně. 138 00:16:09,103 --> 00:16:11,252 Kdo zabil Alvarada? 139 00:16:12,666 --> 00:16:16,580 Bylo to v sebeobraně. - Ptal jsem se, kdo to byl? 140 00:16:17,581 --> 00:16:20,150 Frank Smeed, zástupce šerifa. 141 00:16:22,063 --> 00:16:23,659 Zástupce šerifa. 142 00:16:23,693 --> 00:16:27,071 Nosí-li hvězdu, musí se řídit zákonem. 143 00:16:27,369 --> 00:16:29,669 Určitě to bylo v sebeobraně? 144 00:16:30,143 --> 00:16:33,406 Co hledáte? - Alvarado pracoval pro nás. 145 00:16:33,492 --> 00:16:36,212 Alvarado byl roky bez práce, stýkal se se svou sestřenkou. 146 00:16:36,223 --> 00:16:38,444 Pracujeme pro někoho, kdo žije v horách. 147 00:16:38,490 --> 00:16:42,513 Něco moc cenného zmizelo. - Moc cenného. 148 00:16:42,668 --> 00:16:46,547 Chcete podat stížnost kvůli krádeži? - Ne, chceme chytit zloděje. 149 00:16:47,143 --> 00:16:49,228 Chodíte kolem horké kaše a nic nepovíte. 150 00:16:49,236 --> 00:16:51,715 Povězte mi, koho podezíráte a co hledáte a možná vám pomohu. 151 00:16:51,762 --> 00:16:55,948 Už jsem ti to řekl. Zmizelo něco cenného, co nepatřilo Alvaradovi. 152 00:16:55,962 --> 00:16:58,736 Ani nám to nepatří. - To je vše? 153 00:16:59,063 --> 00:17:02,485 Mimochodem, neviděli jste tady v okolí Apače? 154 00:17:02,918 --> 00:17:06,706 Ne, ale rád bych si s ním promluvil. - To my taky. 155 00:17:12,174 --> 00:17:14,355 Moment, pánové. 156 00:17:14,964 --> 00:17:20,471 Jestli si budete hrát tady s těmi puškami, tenhle pán bude mít pěknej kšeft. 157 00:17:20,559 --> 00:17:24,209 Ano, možná udám zlatý kočár se záclonkami. 158 00:17:25,417 --> 00:17:30,603 Šerife, jsme mírumilovní lidé. - Ale nemáme rádi, když nás podvádí. 159 00:17:36,575 --> 00:17:38,809 Co to sakra znamenalo? 160 00:17:38,841 --> 00:17:41,513 Texas musel předložit čtyři žádosti, 161 00:17:41,550 --> 00:17:43,586 než byl přijat do Spojených Států. 162 00:17:44,103 --> 00:17:49,052 Proč ho kongres přijímal? Proč? Proč? 163 00:19:28,935 --> 00:19:31,768 Hej, znáš Franka Smeeda? 164 00:19:38,473 --> 00:19:40,160 Pan Smeed? 165 00:19:40,261 --> 00:19:43,057 Šerif Smeed? - Ticho. 166 00:20:00,589 --> 00:20:04,502 Rádi bychom si s vám na chvilku promluvili. - Bude to jen minutka. 167 00:20:12,231 --> 00:20:14,051 Co jsem ti říkala? 168 00:20:15,958 --> 00:20:20,462 Promiň, Conchito! - Nadělal jsi dneska dost škody, co? 169 00:20:21,813 --> 00:20:26,625 Prosím, Conchito, jen jsem chtěl, aby zmlkli. 170 00:20:32,143 --> 00:20:35,930 Vypadněte oba. - Ne, zástupče šerifa Smeede. 171 00:20:36,094 --> 00:20:39,889 Chceme vědět od vás, proč jste zabil Alvarada. 172 00:20:40,156 --> 00:20:42,970 Plnil jste své povinnosti? 173 00:20:44,063 --> 00:20:47,889 Šerif už má mou zprávu. - Máme pro vás zprávu. 174 00:20:47,931 --> 00:20:50,240 Důležitější než zpráva, je rozkaz. 175 00:20:50,269 --> 00:20:53,009 Důležitý rozkaz od někoho důležitého v kraji. 176 00:20:53,102 --> 00:20:56,826 Když se šeptá, lidé myslí, že křičíš. - Přestaň, co chceš? 177 00:20:56,898 --> 00:20:59,280 Majitel T Lazy W chce s vámi mluvit. 178 00:21:00,023 --> 00:21:03,116 Pan Thorton Wills ve svém domě na ranči. 179 00:21:04,063 --> 00:21:07,184 Neznám ho, ani jsem s ním neměl žádné dočinění. 180 00:21:07,223 --> 00:21:12,330 Teď ano, zástupče zákona. - A pospěš si, nerad čeká. 181 00:21:28,533 --> 00:21:31,595 Tady máš svůj dar. Počkej chvíli. 182 00:21:31,845 --> 00:21:33,837 Chci ti říct, co se stalo. 183 00:21:33,946 --> 00:21:36,703 Ty vrahu! - Dávej si pozor! 184 00:21:37,423 --> 00:21:40,897 Nelíbí se mi, když mě nazývají vrahem, poslouchej mě, 185 00:21:41,063 --> 00:21:44,960 Nedávám ti za vinu, že to tak cítíš, ale musíš slyšet mou verzi, 186 00:21:45,063 --> 00:21:47,538 a já ti ji povím, i kdybych tě musel svázat. 187 00:21:47,597 --> 00:21:50,994 Bill Gentry je můj nejlepší přítel, Nechci, aby se mezi vámi něco stalo. 188 00:21:51,103 --> 00:21:53,014 Jsi jeho dívka a provdáš se za něj, jo? 189 00:21:53,079 --> 00:21:54,501 Jo. - Správně? 190 00:21:54,516 --> 00:21:58,012 Proto jsem přišel osobně, abych ti řekl, co se stalo. 191 00:21:58,103 --> 00:22:00,756 Nechci, aby sis to špatně vysvětlila. 192 00:22:00,881 --> 00:22:04,444 Myslíš, že je snadné zabít muže a říci to jeho rodině? 193 00:22:04,553 --> 00:22:09,013 Prosím, nech mě. Jsem unavená a smutná. Půjdu domů. 194 00:22:09,143 --> 00:22:10,588 Doprovodím tě ke dveřím. 195 00:22:10,598 --> 00:22:14,205 Nechci, aby mě s tebou viděli. - Řekl jsem, že tě doprovodím ke dveřím. 196 00:22:14,307 --> 00:22:17,392 Půjdeš po dobrém nebo tě mám táhnout za ruku? 197 00:22:17,472 --> 00:22:19,978 Vždycky odcházím zadními dveřmi. - Ne. 198 00:22:20,393 --> 00:22:23,626 Půjdeme přes halu. Chci, aby nás všichni viděli. 199 00:22:24,103 --> 00:22:28,782 To, jak jsi mě předtím zbila, mohlo v někom vyvolat podezření. 200 00:22:29,268 --> 00:22:35,184 Jako bys mě z něčeho obviňovala. Pojď... Půjdeme. 201 00:22:41,103 --> 00:22:44,061 Šel jsem do domu tvého bratrance, abych se ho zeptal na to ukradené tele. 202 00:22:44,143 --> 00:22:46,993 Nemyslel jsem, že je do toho zapletený. Jen jsem se ho chtěl zeptat. 203 00:22:47,063 --> 00:22:49,054 Carlos se přestal ovládat, zdvihl svou zbraň 204 00:22:49,158 --> 00:22:50,404 a musel jsem se bránit. 205 00:22:50,427 --> 00:22:53,779 Pane Smeede, slyšela jsem, že jste perfektní pistolník. 206 00:22:53,810 --> 00:22:56,951 Nemusel jste ho zabít, že jo? - Nemohl jsem nic jiného dělat. 207 00:22:56,958 --> 00:22:59,645 Trefil mě druhým výstřelem a já ho střelil ze země, věř mi. 208 00:22:59,661 --> 00:23:01,055 Mrzí mě, že se to stalo. 209 00:23:01,071 --> 00:23:02,986 Přál bych si, aby se to nestalo. 210 00:23:03,103 --> 00:23:05,815 Jen jsem chtěl, abys věděla, co se stalo. 211 00:23:06,776 --> 00:23:09,002 Nashledanou, madam. - Sbohem. 212 00:23:23,023 --> 00:23:25,014 Ach, Bille, to je strašné. 213 00:23:26,142 --> 00:23:27,790 Chudák Carlos. 214 00:23:28,850 --> 00:23:32,017 Teď nemám nikoho. - Nezapomínáš na někoho? 215 00:23:32,030 --> 00:23:34,467 Na koho? - Na Billa Gentrye, který tě miluje. 216 00:23:34,513 --> 00:23:36,739 - Miluji tě také, drahoušku. 217 00:23:37,865 --> 00:23:39,465 Moc tě miluji, moc, moc. 218 00:23:41,103 --> 00:23:42,172 Já jen, že... 219 00:23:43,464 --> 00:23:46,422 Teď nemám rodinu. - Budeme mít svoji, zlato. 220 00:23:46,505 --> 00:23:49,390 Kdy? Můžeme se vzít brzy? 221 00:23:49,396 --> 00:23:52,918 Brzy. - Za týden, za dva dny, kdy? 222 00:23:53,278 --> 00:23:56,156 Chceš ho opustit. Nechceš přestat, zlato Nikdy nebude dost brzy. 223 00:23:57,143 --> 00:24:01,056 Znáš mou situaci, a že budu jmenován šerifem severního teritoria. 224 00:24:01,143 --> 00:24:04,300 Mé jmenování se neopozdí. Forrester napsal senátorovi Calkinsovi. 225 00:24:05,373 --> 00:24:10,389 Možná to bude zítra. Když se vezmeme, budu mít lepší plat 226 00:24:10,455 --> 00:24:13,225 a v novém městě s novými přáteli. 227 00:24:15,071 --> 00:24:16,594 Co je s tebou? 228 00:24:16,626 --> 00:24:20,493 Frank přišel dneska do baru, Bille, aby mi řekl, co se stalo. 229 00:24:20,743 --> 00:24:22,135 Měla bych ho nenávidět. 230 00:24:22,223 --> 00:24:24,179 Je mi jedno, co říká, Nenávidím ho. 231 00:24:24,223 --> 00:24:26,134 Poslouchej mě dobře, zlato. 232 00:24:26,223 --> 00:24:29,929 Frank udělal to, co každý na jeho místě. Bránil se. 233 00:24:30,063 --> 00:24:33,021 A ty víš, jak byl Carlos impulsivní a povýšený. 234 00:24:33,663 --> 00:24:37,142 Každý to věděl, Bille. Byl tak chladnokrevný. 235 00:24:37,544 --> 00:24:41,068 Snažte se nebýt smutná. To je špatné pro tebe, a ne pro něj. 236 00:24:41,739 --> 00:24:44,824 Věř mi, zlato, znám Franka. Strávili jsme hodně času spolu. 237 00:24:44,895 --> 00:24:47,512 Jestli je někdo, komu můžu věřit, je to on. 238 00:24:47,891 --> 00:24:50,749 Víš, Frank ukázal velkou odvahu tím, že si šel s tebou promluvit. 239 00:24:50,825 --> 00:24:52,950 Ukazuje to, že má dobrý charakter. 240 00:24:53,063 --> 00:24:57,181 Myslím, že máš pravdu, Bille. Ale nemohu za to, jak se cítím. 241 00:24:57,810 --> 00:25:01,723 Měla jsi mu poděkovat. - Opravdu mu věříš? 242 00:25:02,809 --> 00:25:06,768 Byl velmi milý a požádal mě, abych mu odpustila. 243 00:25:07,183 --> 00:25:12,098 Ach, Bille, řekneš mu to? Řekneš mu, že tě to mrzí? 244 00:25:14,143 --> 00:25:18,368 Brzy. - Brzy. 245 00:25:19,880 --> 00:25:21,676 Dobrou noc. 246 00:25:23,313 --> 00:25:24,973 Dobrou noc. 247 00:26:06,655 --> 00:26:09,335 Je pozdě. - Lidé ve všech pokojích spí. 248 00:26:09,455 --> 00:26:13,619 Chceme se tě na něco zeptat. Poslouchej a odpověz a nedělej rámus. 249 00:26:13,634 --> 00:26:17,517 Dávej pozor. Co dělal tvůj bratranec Carlos Alvarado? 250 00:26:17,581 --> 00:26:19,901 Viděla jsi někdy zástupce Smeeda v Carlově domě? 251 00:26:20,063 --> 00:26:23,021 Viděla jsi je někdy spolu? Byli přátelé nebo nepřátelé? 252 00:26:23,143 --> 00:26:28,257 Řekni nám pravdu bez křiků a skandálů a necháme tě být. 253 00:26:58,063 --> 00:26:59,398 Ani hnout! 254 00:27:02,572 --> 00:27:04,986 Odhoďte zbraně, velmi pomalu. 255 00:27:07,919 --> 00:27:09,338 Ty taky. 256 00:27:15,884 --> 00:27:17,966 Jdi ke svýmu parťákovi. 257 00:27:21,246 --> 00:27:22,982 Tváří ke zdi. 258 00:27:25,434 --> 00:27:27,345 Ruce nad hlavu a na zeď. 259 00:27:31,994 --> 00:27:34,139 Ublížili ti? 260 00:27:34,938 --> 00:27:37,000 Kdyby to udělali, zabil bych je tady. 261 00:27:37,025 --> 00:27:39,745 Ne, Bille. Jsem v pořádku. Jsem v pořádku. 262 00:27:39,760 --> 00:27:42,369 Dotkli se tě? - Ne. 263 00:27:42,472 --> 00:27:45,613 Dobře, odvedu vás k soudci. 264 00:27:45,737 --> 00:27:48,670 Rozmyslete si dobře, než se pokusíte utéct. 265 00:27:48,845 --> 00:27:50,554 Mám rád pohyblivý cíl. 266 00:27:50,586 --> 00:27:53,211 Není důvod tahat tu věc někam jinam. 267 00:27:53,253 --> 00:27:56,379 Byli jsme v jejím pokoji abychom si s ní promluvili. 268 00:27:56,419 --> 00:27:58,144 Po tmě? 269 00:28:08,256 --> 00:28:10,256 Výborně. Jdeme. 270 00:28:10,483 --> 00:28:12,420 Chceme znát obvinění. 271 00:28:12,451 --> 00:28:17,298 Vyberte si jedno: vloupání, napadení, podezření z krádeže, 272 00:28:17,332 --> 00:28:21,120 odpor vůči autoritě... jdeme. 273 00:28:23,720 --> 00:28:26,975 Jdi dolů a zůstaň s paní Thrillovou. 274 00:28:49,367 --> 00:28:53,540 Pane, tamhle, to je pan Thorton W. Wills? 275 00:28:53,681 --> 00:28:56,087 Jistě, kdo jiný. 276 00:29:06,113 --> 00:29:08,196 Dobré odpoledne, pane Willsi. - Dobrý den. 277 00:29:08,893 --> 00:29:12,620 Jste zástupce šerifa, že ano? - Říkali mi, že chcete se mnou mluvit. 278 00:29:12,641 --> 00:29:16,077 Je milé, že jste přišel. Vezměte si jídlo a dejte si whisky. 279 00:29:16,096 --> 00:29:18,400 Ne, děkuji. - Pánové, zahrajme si! 280 00:29:18,421 --> 00:29:21,493 Počkej, Foghorne. Nechte to na mě. Vyčistěte si krk. 281 00:29:23,908 --> 00:29:26,441 Utvořte kruh. Dáme si Do Si So. 282 00:29:28,651 --> 00:29:30,840 Připravte se hoši. Všichni na svá místa. 283 00:29:30,871 --> 00:29:34,042 Úsměv na tvář a připravte se na tanec. 284 00:29:34,065 --> 00:29:37,725 Dobrá pánové, začneme. 285 00:29:40,466 --> 00:29:43,873 Pozdravte se vpravo, pozdravte se vlevo. 286 00:29:44,402 --> 00:29:47,347 Teď si podáme ruce a otočíme se doleva. 287 00:29:48,550 --> 00:29:51,027 Jedna věc, která mi patřila, zmizela. 288 00:29:51,464 --> 00:29:54,589 Pustíme se a tančíme až k domu. 289 00:29:55,159 --> 00:29:57,510 Tančete, pánové, tančete. 290 00:29:59,032 --> 00:30:01,990 Přibližně 8 000 dolarů ve zlatých mincích. 291 00:30:02,519 --> 00:30:06,307 8, 10 nebo 20 tisíc dolarů má pro mě cenu jako to mrtvé tele. 292 00:30:07,297 --> 00:30:11,336 Dobře, hoši, vezměte své milé za rámě. Pospěšte kovbojové, nemeškejte. 293 00:30:11,360 --> 00:30:13,735 Vezměte svého partnera za rámě. 294 00:30:13,766 --> 00:30:15,522 Dávejte na ně pozor a pokračujte. 295 00:30:15,537 --> 00:30:17,404 Otočka nahoru a otočka dolů. 296 00:30:18,550 --> 00:30:21,348 Dárek zdvojnásobí osm tisíc dolarů každé Vánoce. 297 00:30:22,039 --> 00:30:26,320 Dále točte sukní. Pravou nohu nahoru a levou nohu dolů. 298 00:30:27,368 --> 00:30:31,937 Ale co je moje, je moje. Nikdo mě neokrade bez úrazu. 299 00:30:32,929 --> 00:30:36,968 Točte se, točte se, točte se... Vyměňte si partnerky. 300 00:30:37,049 --> 00:30:39,358 Točte svou dranou bez zastavení! 301 00:30:39,528 --> 00:30:45,145 Chcete podat oznámení? - Jen vám a ne ve vaší kanceláři. 302 00:30:45,666 --> 00:30:47,754 Pojedu tam se starým kočárem. 303 00:30:47,786 --> 00:30:50,169 Zadní kolo je zlomené a náprava drhne o zem. 304 00:30:50,196 --> 00:30:54,399 Připojte se ke své přítelkyni a tleskněte. Jestli jim nechutná koláč, dejte jim chleba. 305 00:30:54,448 --> 00:30:57,485 Já vám nerozumím, pane Willsi. - Dobrá, správně! 306 00:30:58,820 --> 00:31:00,445 Řeknu vám jen tohle. 307 00:31:00,632 --> 00:31:03,476 Alvarado měl peníze, které mi patřily. 308 00:31:03,528 --> 00:31:06,000 Ráno mi poslal vzkaz abych si je vyzvedl. 309 00:31:06,047 --> 00:31:08,860 A hodinu po poledni byl mrtev a to vaší rukou. 310 00:31:09,000 --> 00:31:11,391 Když tam moji muži přijeli, peníze byly pryč. 311 00:31:11,778 --> 00:31:14,611 A vy jste jediný, kdo tam byl. 312 00:31:16,937 --> 00:31:21,233 Točte se hoši, točte se! Je mi jedno kam. 313 00:31:21,250 --> 00:31:24,208 Odveďte své dívky k židlím s opěradlem. Posaďte se. 314 00:31:29,346 --> 00:31:31,587 Vaše schůzka s Alvaradem mě nezajímá. 315 00:31:31,976 --> 00:31:34,642 Ani mi nedělá starosti, protože už není mezi živými. 316 00:31:35,150 --> 00:31:39,109 Nezajímá mě, kdo má peníze, pokud mi je vrátí. 317 00:31:39,488 --> 00:31:42,321 Nelíbí se mi, že naznačujete, že s tím mám něco společného. 318 00:31:43,447 --> 00:31:46,359 Jen vážení pánové by měli nosit zbraně. 319 00:31:46,863 --> 00:31:49,741 Tenhle zákon přijde velmi brzy a já ho podpořím. 320 00:31:50,109 --> 00:31:54,353 Zákon by měl chránit majetek člověka před zločinci a pistolníky. 321 00:31:57,671 --> 00:32:01,539 Klid! Pancho je můj hlídací pes Je velmi podezíravý. 322 00:32:02,480 --> 00:32:04,436 Z ničeho vás neobviňuji. 323 00:32:04,527 --> 00:32:08,362 Jestli cítíte nějakou vinu, je to váš problém. 324 00:32:08,707 --> 00:32:13,622 Možná víte, kdo je vzal a můžete je získat zpět. 325 00:32:14,259 --> 00:32:16,790 Chci, aby se mi vrátili, a chci je zpátky, 326 00:32:16,804 --> 00:32:18,923 i když to mě to bude stát desetkrát víc. 327 00:32:19,321 --> 00:32:21,665 Nevím, o čem mluvíte, nemůžu vám pomoct. 328 00:32:24,006 --> 00:32:27,003 To je vaše rozhodnutí. Nabídl jsem vám dohodu. 329 00:32:28,488 --> 00:32:31,162 Opravdu nechceš něco sníst? 330 00:32:31,194 --> 00:32:33,740 Je to nejlepší pečeně, jakou jste kdy ochutnal. 331 00:32:41,715 --> 00:32:43,854 Pane Charletone, jste daleko od své kanceláře. 332 00:32:43,865 --> 00:32:46,292 Ano, Bille. Měl jsem nějaké záležitosti ve městě. 333 00:32:46,377 --> 00:32:48,495 Nemá to něco společného s těmi dvěma darebáky, že jo? 334 00:32:48,527 --> 00:32:53,521 Přesně tak. Začíná být moc horko, aby někdo strávil den ve vězení. 335 00:32:53,733 --> 00:32:56,429 Jak to, že jsou venku? Žádná kauce nebyla zveřejněna. 336 00:32:56,488 --> 00:32:58,710 Samozřejmě, že byla právě jsem ji zaplatil. 337 00:32:58,757 --> 00:33:02,155 Jedna byla vyčíslena? - Ano, ano, všechno je legální. 338 00:33:02,233 --> 00:33:04,325 Všechno bylo provedeno podle zákona. 339 00:33:04,723 --> 00:33:08,121 Dnes ráno jsem navštívil soudce, těsně předtím, než jsem šel sem. 340 00:33:08,152 --> 00:33:09,504 Snídal. 341 00:33:09,532 --> 00:33:11,705 Tady máte ty doklady, řádně vyplněné a podepsané. 342 00:33:11,728 --> 00:33:13,970 Legální jako označkovaný kůň. 343 00:33:14,448 --> 00:33:17,406 Nechoďte daleko. Nezodpověděli jste mi pár otázek. 344 00:33:17,528 --> 00:33:19,619 Nepřibližujte se ke slečně Alvaradové. 345 00:33:19,644 --> 00:33:22,393 Jestli vás uvidím, jak s ní mluvíte, 346 00:33:22,401 --> 00:33:24,049 bez váhání vás zabiju. 347 00:33:24,141 --> 00:33:26,875 Je zamilovaný až po uši, že jo? 348 00:33:32,228 --> 00:33:36,200 To jsou tví přátelé? - Ne, Bille. Poznal jsem je v noci. 349 00:33:36,575 --> 00:33:40,739 Ale jsou to přátelé jednoho známého, známého, který je vlivný 350 00:33:40,793 --> 00:33:43,395 Koho chleba jíš, toho píseň zpívej. 351 00:33:43,488 --> 00:33:47,367 To nechápu. - Je mi jedno, jestli mi nerozumíte, pane. 352 00:33:48,921 --> 00:33:51,310 Znáte Apače jménem Nachez? 353 00:33:51,488 --> 00:33:55,322 Znám všechny Apače, starý Nachez pracoval pro Carlose Alvarada. 354 00:33:55,448 --> 00:33:58,865 Před několika lety jsem podepsal jeho povolení k opuštění rezervace. Proč? 355 00:33:58,881 --> 00:34:01,319 Není na Alvaradově ranči, zmizel. 356 00:34:01,448 --> 00:34:04,048 Jsem pastýř svých divokých ovcí, Bille. 357 00:34:04,079 --> 00:34:06,360 Ujišťuji vás, že starý Nachez nezmizel. 358 00:34:06,368 --> 00:34:08,279 Rád bych si s ním promluvil. 359 00:34:08,408 --> 00:34:10,454 Bude v horách s kmenem Shadow. 360 00:34:10,488 --> 00:34:13,061 Informovali mě, že se včera vrátil do rezervace. 361 00:34:13,107 --> 00:34:16,123 Mohl byste mu říct, že bych s ním chtěl mluvit tady v kanceláři? 362 00:34:16,408 --> 00:34:18,150 Můžu mu poslat zprávu. 363 00:34:18,173 --> 00:34:21,337 Ale řekněte Apačovi, ať udělá něco, je to, jako aby osedlal pumu. 364 00:34:21,368 --> 00:34:25,321 To bych opravdu ocenil. - Rád jsem vás viděl, Bille. 365 00:34:33,448 --> 00:34:35,869 Zdá se, že máš špatnou náladu, Bille. 366 00:34:35,921 --> 00:34:37,877 Znáte ty dva zloděje, kteří byli propuštěni na kauci? 367 00:34:37,916 --> 00:34:40,319 A víte, kdo ji zaplatil? Agent pro Indiánské záležitosti. 368 00:34:42,366 --> 00:34:46,485 No, pan Charleton to nemá ve své pravomoci, ne? 369 00:34:46,664 --> 00:34:49,282 Jsem trochu zmatený, pane Forrestere Co vaří? 370 00:34:49,331 --> 00:34:54,620 Je příliš brzy, abych to věděl. Možná kávu, čaj nebo jed pro šípy. 371 00:34:55,300 --> 00:34:58,969 Necháme tomu volný průběh, dokud hrnec nezačne přetékat. 372 00:34:59,009 --> 00:35:01,157 Později uvidíme, co je v hrnci. 373 00:35:01,826 --> 00:35:04,361 Nechápu, co mohou hledat ti dva muži. 374 00:35:04,384 --> 00:35:07,212 Nevyslýchal jsi je ráno? - Přes tři hodiny. 375 00:35:07,244 --> 00:35:11,150 Neřekli mi nic. Jen mě tahali za nos. 376 00:35:11,448 --> 00:35:17,364 Zdá se, že Alvarado má mnohem větší cenu mrtvý než živý. 377 00:35:17,447 --> 00:35:21,175 Co tím myslíš? - Vím, že jsi Frankův přítel. 378 00:35:21,243 --> 00:35:24,235 Dokážu si představit, jak se cítíš, 379 00:35:24,360 --> 00:35:27,842 protože jeho příběh je pravdivý, dokud se neprokáže jinak. 380 00:35:27,930 --> 00:35:30,326 Řeknu vám proč, pane Forrestere 381 00:35:30,676 --> 00:35:34,176 Před dvěma lety, než jste přišel, Když byl Roger Malcom šerif, 382 00:35:34,246 --> 00:35:36,457 jsem se zapletl do přestřelky. 383 00:35:36,525 --> 00:35:40,359 Ano, vím. Je to ve tvé složce. - Byl jsem ve velkým maléru. 384 00:35:40,613 --> 00:35:42,873 Ten druhý muž byl Jacklyn. 385 00:35:42,904 --> 00:35:45,842 Mezi našimi rodinami byly rozepře. 386 00:35:46,078 --> 00:35:48,525 Měl jsem na něj soudní zatykač. 387 00:35:48,968 --> 00:35:51,103 Bránil se a vystřelil na mě. 388 00:35:51,212 --> 00:35:53,892 Neměl jsem na vybranou. Já vyvázl živý. 389 00:35:54,448 --> 00:35:57,878 Lidé říkali, že jsem zneužil svůj odznak k vyrovnání účtů. 390 00:35:57,969 --> 00:36:01,120 Všechno se seběhlo strašně rychle. Všichni lidé se obrátili proti mně. 391 00:36:01,175 --> 00:36:03,440 Dokonce mi dali lano na krk. 392 00:36:03,620 --> 00:36:05,470 Frank se objevil, ochránil mě před davem 393 00:36:05,488 --> 00:36:07,444 a řekl, že spravedlnosti bude učiněno za dost. 394 00:36:07,526 --> 00:36:09,937 Zavřel mě, postavil hlídku 395 00:36:09,993 --> 00:36:12,324 a šel hledat důkazy. 396 00:36:12,488 --> 00:36:13,988 Kdo ví? 397 00:36:14,027 --> 00:36:16,878 Jestli má Frank potíže, možná najdu důkazy v jeho prospěch. 398 00:36:17,033 --> 00:36:20,775 No, Bille. Případy jsou jako lidé. 399 00:36:20,799 --> 00:36:23,314 Každý případ je individuální. 400 00:36:23,393 --> 00:36:28,343 Ale nevěř nikomu a ničemu, dokud nemáš všechna fakta. 401 00:36:28,528 --> 00:36:31,757 Ano, ale mimochodem, Frank šel do baru, aby si promluvil s Conchitou 402 00:36:31,792 --> 00:36:34,784 aby ji požádal o odpuštění a řekl jí, jak to bylo se střelbou. 403 00:36:34,932 --> 00:36:37,682 No, zachoval se jako čestný muž. 404 00:36:37,929 --> 00:36:41,046 Pojďme k faktům. Podívej se na tu kůži. 405 00:36:48,397 --> 00:36:50,606 To zvíře bylo nemocné. - Správně. 406 00:36:50,628 --> 00:36:52,779 Pravděpodobně tak nemocné, aby umřelo. 407 00:36:52,814 --> 00:36:55,595 Žádný zloděj by se neobtěžoval ukrást nemocné zvíře. 408 00:36:55,603 --> 00:36:57,480 A tím méně mrtvé. 409 00:36:57,800 --> 00:37:02,219 Ne, Bille, myslím, že žádný zloděj by se ho ani nedotkl. 410 00:37:02,425 --> 00:37:06,658 Vezmi ji k veterináři, chci vědět, na co to zvíře zemřelo. 411 00:37:13,424 --> 00:37:15,381 Hoďte si ten šrot do vozu a vypadněte z těchto pozemků. 412 00:37:15,505 --> 00:37:18,417 Je to moje země, koupil jsem ji. - Nekoupil sis právo na vodu. 413 00:37:18,465 --> 00:37:21,343 Ta se platí šéfovi. Už tři měsíce jsi mu nezaplatil. 414 00:37:21,465 --> 00:37:23,491 Zachraň, co můžeš. 415 00:37:23,786 --> 00:37:25,617 Neodejdeme. 416 00:37:28,550 --> 00:37:30,690 Jestli nechceš, spálíme to tady. 417 00:37:39,771 --> 00:37:41,576 Co to děláš? 418 00:37:42,990 --> 00:37:44,865 Každý hlupák umí ničit. 419 00:37:45,037 --> 00:37:47,732 Říkal jsem, ať mu dáš lekci. - Ať ho vyženeme z pozemku. 420 00:37:47,753 --> 00:37:49,459 Uhas ten oheň. 421 00:37:50,513 --> 00:37:54,068 Nechci, aby osadníci odešli. Potřebujeme je, aby zúrodnili zemi. 422 00:37:54,101 --> 00:37:56,125 Lidé přinášejí bohatství. 423 00:37:57,088 --> 00:37:59,687 Hawkinsi, proč jsi neplatil za vodu? 424 00:37:59,718 --> 00:38:02,676 Za poslední sklizeň jsem nedostal ani cent. 425 00:38:02,838 --> 00:38:05,683 Myslíš, že mi zaplatíš? - Jsem čestný muž, pane Willsi 426 00:38:05,724 --> 00:38:08,301 Zaplatím vám, když budu moci. 427 00:38:09,229 --> 00:38:11,057 Chci s vámi dvěma mluvit. 428 00:38:20,598 --> 00:38:23,343 Pálit a ničit, je jediná věc, kterou umíte. 429 00:38:23,465 --> 00:38:25,421 Nechci ničit, jen dosáhnout výsledku. 430 00:38:25,991 --> 00:38:29,825 V dalších důležitějších věcech se chováte jako hlupáci. 431 00:38:29,911 --> 00:38:33,824 Myslím, že neumíte ani zatlouct kůl do hromady sněhu. 432 00:38:35,134 --> 00:38:38,068 Zanechali jste ve vesnici stopu velkou jako vaše hlavy. 433 00:38:38,096 --> 00:38:41,240 Skončíte ve vězení jako děcka po své první párty. 434 00:38:41,921 --> 00:38:44,325 Nechci, aby došlo k otevřené válce. 435 00:38:44,423 --> 00:38:47,335 Rád bych vyřídil své záležitosti čistě a rychle. 436 00:38:47,425 --> 00:38:50,184 Mysleli jsme., pane Wills. - Je to pro vás tak těžké? 437 00:38:50,212 --> 00:38:52,643 Kdybychom našli toho Indiána, který pracoval pro Alvarada. 438 00:38:52,674 --> 00:38:54,634 Můžu mu zavolat, kdykoli chce. 439 00:38:55,095 --> 00:38:58,869 Už se tím nezabývejte. Ten problém je prostý. 440 00:38:58,892 --> 00:39:02,235 Musí to být Smeed, Apač nebo ta zpěvačka Conchita, 441 00:39:02,465 --> 00:39:04,376 je to Alvaradova sestřenice. 442 00:39:04,975 --> 00:39:08,818 Nenapadlo vás, že mohla všechno vymyslet a spolčit se s Smeedem? 443 00:39:08,856 --> 00:39:11,337 Myslím, že se mýlíte, pane Wills. 444 00:39:11,465 --> 00:39:14,423 Včera v noci ji Smeed táhl přede všemi barem. 445 00:39:14,464 --> 00:39:16,693 Ano, na veřejnosti ukazuje jak je mazaný. 446 00:39:16,771 --> 00:39:19,343 Ukazují, že ona a Smeed jsou nepřátelé. 447 00:39:19,723 --> 00:39:23,682 Teď se vraťte do města. Zjistěte, o ní, co můžete a vyslechněte ji. 448 00:39:23,833 --> 00:39:26,418 Oba, můžete spojit hlavy dohromady. 449 00:39:26,505 --> 00:39:29,463 Teď nasedněte a vypadněte odsud. - Ano, pane Willsi. 450 00:39:29,545 --> 00:39:31,686 Přivedeme viníka, pane Willsi. 451 00:39:37,363 --> 00:39:38,876 Kam jedeš, Franku? 452 00:39:38,883 --> 00:39:41,767 Mám příkaz k vystěhování rodiny Hernandezových. 453 00:39:42,235 --> 00:39:45,758 Máš nový případ? - Víš, jaký je Forrester. 454 00:39:45,787 --> 00:39:49,177 Všechno musí dvakrát prověřit do nejmenších detailů. 455 00:39:49,206 --> 00:39:51,117 Jsi tak trochu parťák. 456 00:39:51,394 --> 00:39:55,071 Kam jedeš s tou kůží? - Chce, aby ji prohlédl veterinář. 457 00:39:55,120 --> 00:39:58,008 Myslí si, že zvíře už bylo mrtvé, že nebylo ukradeno. 458 00:39:58,612 --> 00:40:00,887 Zjistil jsi něco? 459 00:40:00,908 --> 00:40:04,113 Ano, říká, že zvíře mohlo být mrtvé dřív, než ho rozřezali, 460 00:40:04,172 --> 00:40:06,163 a na druhé straně, nedokáže říct proč. 461 00:40:07,532 --> 00:40:09,508 No možná to tak bylo. 462 00:40:09,570 --> 00:40:13,261 Řeknu vám všechno, co budete potřebovat. 463 00:40:13,316 --> 00:40:14,675 Díky. 464 00:40:14,852 --> 00:40:17,548 Poslyš, Franku, přečetl jsem si pečlivě tvou zprávu. 465 00:40:17,632 --> 00:40:20,647 Co si myslíš o té věci, o tom zloději dobytka? 466 00:40:22,303 --> 00:40:25,483 Pokud mám být upřímný, zdálo se mi to divné. 467 00:40:26,036 --> 00:40:29,161 Když jsem narazil na tele, viděl jsem velmi dlouhou stopu 468 00:40:29,278 --> 00:40:32,315 která vedla od ranče T Lazy W na Alvaradův pozemek. 469 00:40:32,562 --> 00:40:36,011 A dráty od plotu byly přestříhané? 470 00:40:36,421 --> 00:40:38,334 Ano, to vím. 471 00:40:38,514 --> 00:40:40,630 Řeknu ti, co si myslím, 472 00:40:40,670 --> 00:40:43,040 že Alvarado byl do něčeho zapletený. 473 00:40:43,075 --> 00:40:47,737 Někdo ho chtěl z nějakého důvodu obvinit z krádeže dobytka. 474 00:40:47,981 --> 00:40:52,596 To je důvod, proč jsem jel navštívit Alvarada. 475 00:40:53,260 --> 00:40:55,760 Zbytek už víš. 476 00:40:57,980 --> 00:40:59,761 Dej mi pak vědět. 477 00:41:01,193 --> 00:41:04,435 Jestli něco zjistíš, 478 00:41:05,091 --> 00:41:06,946 rád bych to s tebou projednal, chlape. 479 00:41:06,981 --> 00:41:09,604 No jasně, Franku. Nejsi naštvaný, že jo? 480 00:41:09,627 --> 00:41:11,588 Ne, jen děláš svou práci. 481 00:41:11,601 --> 00:41:14,765 Víš, jaký je Forrester. - Jo, udělej staříkovi radost. 482 00:41:14,796 --> 00:41:16,866 Na viděnou. - Na viděnou. 483 00:41:30,665 --> 00:41:31,998 Nuže? 484 00:41:32,498 --> 00:41:34,137 Mluv, co chceš? 485 00:41:34,186 --> 00:41:36,359 Hledal jste mě, pane šerife? 486 00:41:37,001 --> 00:41:38,880 Musíš mluvit anglicky. 487 00:41:39,044 --> 00:41:40,778 Ne, anglicky. 488 00:41:40,864 --> 00:41:46,601 Nemůžeme nic dělat. Bille, přijel jsi včas. 489 00:41:46,696 --> 00:41:49,449 Ten Indián mluví jen španělsky. 490 00:41:49,468 --> 00:41:52,536 Jsi Nachez? - Já, Nachez. 491 00:41:53,594 --> 00:41:56,392 Umíš psát? Psát? 492 00:42:00,587 --> 00:42:02,147 Psát. 493 00:42:10,868 --> 00:42:12,620 Ty piš. 494 00:42:29,241 --> 00:42:31,308 Pan Smeed zabil pana Alavarada. 495 00:42:31,327 --> 00:42:37,620 Pan Alvarado neměl zbraň. Nebyl ozbrojený. 496 00:42:49,032 --> 00:42:50,647 Smeed. 497 00:43:05,202 --> 00:43:08,477 Je tohle Smeed? - Ano, to je on. 498 00:43:08,509 --> 00:43:10,603 Vrah, pistolník. 499 00:43:10,884 --> 00:43:12,337 Říká něco o Frankovi. 500 00:43:12,589 --> 00:43:15,741 Ano, a vůbec se mi to nelíbí. 501 00:43:16,609 --> 00:43:20,489 No, nemůžeme dělat nic , dokud to nepřeloží. 502 00:43:21,940 --> 00:43:23,724 Díky, Nachezi. 503 00:43:24,739 --> 00:43:26,489 Děkuji. 504 00:43:33,402 --> 00:43:34,402 Nachezi. 505 00:43:34,870 --> 00:43:36,144 Slečno. - Co se stalo? 506 00:43:36,151 --> 00:43:39,165 Musím vám říct něco důležitého. - Co se stalo? 507 00:43:39,212 --> 00:43:41,298 Pan Smeed zabil vašeho bratrance 508 00:43:41,353 --> 00:43:44,040 aniž by ho vyprovokoval, bez nějakého důvodu. 509 00:43:44,118 --> 00:43:46,266 Uteč do hor. Schovej se. 510 00:44:20,845 --> 00:44:23,803 Viděl jsi někdy muže plakat? - Ano, někdy. 511 00:44:24,545 --> 00:44:27,458 Hernandez plakal jako dítě, když jsem ho vykopl ze svých pozemků. 512 00:44:27,539 --> 00:44:30,226 Říkal, že patří jeho rodině přes 200 let. 513 00:44:30,357 --> 00:44:33,033 Podle zákona má pan Wills pravdu. 514 00:44:33,419 --> 00:44:36,729 Hernandez musel odejít. Morálně je to špatně, 515 00:44:36,922 --> 00:44:39,450 ale sloužíme zákona. 516 00:44:39,585 --> 00:44:43,694 Hej! Umíš mluvit španělsky, pověz, co se zde říká. 517 00:44:50,579 --> 00:44:53,902 Dělej, přečti to. Co se tam říká? 518 00:44:54,728 --> 00:45:00,031 Mluvím španělsky, ale čtení mi moc nejde. Potřebuji čas na přeložení. 519 00:45:04,894 --> 00:45:09,600 Smeede, myslím, že to jsem já. 520 00:45:09,670 --> 00:45:11,939 Ano, je to jediné, čemu jsme rozuměli, 521 00:45:11,965 --> 00:45:14,088 kromě Alvarada. 522 00:45:15,571 --> 00:45:17,916 Výborně, řeknu vám, čemu rozumím. 523 00:45:18,500 --> 00:45:22,473 Pan Smeed zastřelil pana Alvarada 524 00:45:22,645 --> 00:45:27,246 který měl pistoli a snažil se ho odzbrojit. 525 00:45:27,645 --> 00:45:32,749 Chtěl zabít Smeeda a pan Smeed 526 00:45:32,776 --> 00:45:35,523 byl nucen střílet na pana Alvarada. 527 00:45:35,656 --> 00:45:41,085 Podepsán Nachez, zástupce náčelníka Pulgasových Apačů. 528 00:45:41,421 --> 00:45:44,898 Takže Nachez viděl přesně, co se stalo? 529 00:45:45,350 --> 00:45:48,529 No, jestli to je tak, jak říká. 530 00:45:49,014 --> 00:45:51,201 Tahle zpráva to vyřeší. 531 00:45:51,237 --> 00:45:54,229 Důkazů je dost. Je to svědek. 532 00:45:54,240 --> 00:45:58,426 Správně, a když soudce bude chtít předložit důkazy. 533 00:45:58,468 --> 00:46:01,505 Zdá se, že tvá verze začíná vycházet, Franku. 534 00:46:02,106 --> 00:46:04,702 Vezmu si ji, jako důkaz. 535 00:46:05,272 --> 00:46:07,488 Stále jsi vyšetřovaný. 536 00:46:08,530 --> 00:46:10,236 Jsi velmi důsledný, Wayne. 537 00:46:10,579 --> 00:46:12,979 Vsadím se, že už máš vybranou rakev. 538 00:46:18,042 --> 00:46:23,034 Bille, zanes ty poznámky soudci Rodríguezovi. 539 00:46:23,076 --> 00:46:25,326 Požádej ho, aby to přeložil. 540 00:46:25,755 --> 00:46:28,615 Ale Frank to přečetl, umí to přeložit ze španělštiny. 541 00:46:28,658 --> 00:46:32,466 Já vím, Bille, ale chci nestranný názor. 542 00:46:32,530 --> 00:46:37,365 Navíc, chci udělat vše pro to, abych prokázal správnou verzi. 543 00:46:39,380 --> 00:46:41,418 Ano, pane. 544 00:46:51,003 --> 00:46:54,081 Pane Bille, pane Bille! 545 00:46:54,134 --> 00:46:58,104 Paní Trillová vás chce vidět, špatné zprávy. Rychle, rychle! 546 00:46:58,173 --> 00:47:00,282 Děkuji, Panchito. 547 00:47:20,023 --> 00:47:22,243 Conchito! - Bille. 548 00:47:23,035 --> 00:47:27,074 Co se ti stalo? - Prosím, prosím, posaďte se. 549 00:47:28,263 --> 00:47:29,612 Řeknu ti všechno. 550 00:47:29,645 --> 00:47:31,315 Kdo to udělal a proč? 551 00:47:31,378 --> 00:47:34,671 Odvezli ji v tom starém kočáře, který Bob Woods používá na pohřby. 552 00:47:34,687 --> 00:47:36,078 Kdo to byl? 553 00:47:36,104 --> 00:47:40,604 Ti muži, kteří přijeli do města, kteří vyvolávali včera večer problémy. 554 00:47:40,868 --> 00:47:44,925 Mluvil jsem o těch darebácích. Nevíš, kam jeli? 555 00:47:45,122 --> 00:47:48,449 Ne, pane, pustili ji na druhém konci města. 556 00:47:49,808 --> 00:47:51,855 Co od tebe chtěli, zlato? 557 00:47:52,594 --> 00:47:56,178 Jestli vím něco o Carlosovi, 558 00:47:56,896 --> 00:47:58,974 jestli vím, co dělá. 559 00:47:59,046 --> 00:48:03,224 Nevěděla jsem nic, nevěřili mi. 560 00:48:04,828 --> 00:48:08,766 Ten muž, ten menší,... - Pokračuj. 561 00:48:08,782 --> 00:48:13,315 ...mě pořád a pořád bil. 562 00:48:13,625 --> 00:48:18,380 A druhý muž řídil vůz. 563 00:48:18,871 --> 00:48:20,960 Už ji viděl doktor? 564 00:48:21,066 --> 00:48:23,945 Až se vrátí Panchito řeknu, aby vyhledal doktora Motta. 565 00:48:23,972 --> 00:48:26,690 Zavolej doktora Ackermana. - Ano, pane. 566 00:48:26,702 --> 00:48:31,100 Bille, nenechávej mě teď samotnou. - Musím se vypořádat s nějakou záležitostí. 567 00:48:31,131 --> 00:48:33,858 Bille, musím ti říct. 568 00:48:35,021 --> 00:48:37,586 Tvůj přítel Franku Smeed 569 00:48:37,617 --> 00:48:38,974 Teď to nemůže počkat. 570 00:48:39,014 --> 00:48:40,779 Bille, Bille! 571 00:49:40,256 --> 00:49:41,747 Hej, vy dva. 572 00:49:41,980 --> 00:49:43,786 Vstávejte! Rychle! 573 00:49:44,178 --> 00:49:45,724 Dělejte! 574 00:49:45,996 --> 00:49:47,434 Hned. 575 00:49:51,192 --> 00:49:54,292 To je ono, ruce nahoru! 576 00:50:02,521 --> 00:50:05,558 Jsi se mnou, Pepe? - Až do konce, Bille. 577 00:50:07,096 --> 00:50:10,987 Ale buď opatrný. - Pohlídej ostatní zákazníky. 578 00:50:11,076 --> 00:50:13,088 Postarám se o ty dva. 579 00:50:13,524 --> 00:50:16,322 Ty, děvče, vezmi jim zbraně. 580 00:50:24,680 --> 00:50:26,477 Vezmi jim ty zbraně. 581 00:50:33,382 --> 00:50:35,033 Polož je na bar. 582 00:50:50,703 --> 00:50:53,615 Jiný pokus o zatčení? - Co to je? 583 00:51:33,825 --> 00:51:36,161 Ani hnout! Polož ji sem! 584 00:51:43,386 --> 00:51:47,231 A padej, honem. Štěstí ti přát nebudu. 585 00:51:47,279 --> 00:51:49,177 Padej! 586 00:51:56,856 --> 00:51:59,814 Ne, pane! Teď ne! 587 00:53:44,868 --> 00:53:46,279 Díky. 588 00:53:57,829 --> 00:53:59,618 Ani hnout! 589 00:53:59,681 --> 00:54:01,540 Odhoď zbraň! 590 00:54:05,094 --> 00:54:08,329 Napsal jsi zprávu policii, že jo? 591 00:54:08,985 --> 00:54:12,500 To není má věc. Máte pravdu. 592 00:54:13,149 --> 00:54:15,852 Ještě něco? - Ne, šéfe. 593 00:54:16,079 --> 00:54:18,562 A víc ví Conchita. 594 00:54:18,961 --> 00:54:20,453 Conchita? 595 00:54:20,498 --> 00:54:23,701 Řekl jsi to Conchitě? - Hlupáku! 596 00:54:23,749 --> 00:54:25,420 Hlupáku! 597 00:54:25,475 --> 00:54:28,155 Jedeme. Jedeme do dolu. 598 00:54:33,996 --> 00:54:38,069 Nemůžu uvěřit, že Frank zabil Alvarada kvůli prospěchu, 599 00:54:38,156 --> 00:54:41,644 Něco z jeho ranče ukradl a pak si vymyslel krádež dobytka. 600 00:54:44,232 --> 00:54:47,029 Co ukradl z ranče, jestli je to tak? 601 00:54:47,076 --> 00:54:50,459 Nevím, Bille. Nachez to neřekl. 602 00:54:50,528 --> 00:54:51,779 Někdo lže. 603 00:54:51,808 --> 00:54:54,068 Franka znám moc dobře, abych mu věřil. 604 00:54:54,956 --> 00:54:58,308 Taky Nacheze znám dobře, od doby, kdy jsem byla dítě. 605 00:54:58,394 --> 00:55:00,692 Uřízl by si ruce, než aby lhal. 606 00:55:01,613 --> 00:55:06,912 Omlouvám se, Bille, mrzí mě, že ti něco řeknu o někom, koho tolik obdivuješ. 607 00:55:07,035 --> 00:55:09,865 Musíme si být jisti fakty. 608 00:55:12,122 --> 00:55:14,060 Přelož mi to. 609 00:55:16,641 --> 00:55:19,528 Pan Smeed zabil... 610 00:55:19,605 --> 00:55:23,613 Pan Smeed zabil pana Alvarada. 611 00:55:24,443 --> 00:55:27,121 Pan Alvarado nenosí žádnou pistoli. 612 00:55:27,137 --> 00:55:30,793 Nikdy. Byl neozbrojený. 613 00:55:31,076 --> 00:55:34,592 Utekl jsem, abych se vyhnul problémům s policií. 614 00:55:34,956 --> 00:55:38,949 Nachez, zástupce náčelníka Pulgaských Apačů. 615 00:55:40,325 --> 00:55:44,262 Co tohle znamená? - Neozbrojený. 616 00:55:44,296 --> 00:55:47,764 Neozbrojený, to znamená beze zbraně. 617 00:55:47,871 --> 00:55:49,886 Frank přečetl něco jiného, což znamená... 618 00:55:49,921 --> 00:55:51,557 že Alvarado ho chtěl zabít. 619 00:55:51,613 --> 00:55:54,527 Je to velmi jednoduché, drahý, jako v angličtině. Podívej. 620 00:55:54,568 --> 00:56:01,278 Neozbrojený, neozbrojený, beze zbraně, je to podobné. 621 00:56:01,684 --> 00:56:05,608 Máš pravdu, zní to hodně podobně. 622 00:56:06,139 --> 00:56:08,170 Co ti ještě Nachez řekl? 623 00:56:08,239 --> 00:56:10,912 Říkal, že sledoval pana Smeeda do hor. 624 00:56:10,996 --> 00:56:13,389 a že šel do starého Fryerova dolu. 625 00:56:13,562 --> 00:56:16,202 Pak ho viděl vycházet a odejít. 626 00:56:16,538 --> 00:56:18,994 Pak šel Nachez do hor ke svým lidem. 627 00:56:19,923 --> 00:56:22,961 Tomu nemůžu uvěřit. Tomu nemůžu uvěřit. 628 00:56:24,822 --> 00:56:27,095 Ale já věřím, zlato. 629 00:56:27,672 --> 00:56:31,460 Počkej, ti dva muži, kteří tě napadli, říkali, 630 00:56:31,499 --> 00:56:33,455 že něco cenného zmizelo. 631 00:56:34,734 --> 00:56:38,522 A Nachez říkal, že viděl Franka brát něco z domu tvého bratrance. 632 00:56:39,821 --> 00:56:42,094 Frank ví, co ta zpráva říká. 633 00:56:42,860 --> 00:56:45,978 Najdu Franka a přivedu ho, nebo Nacheze, nebo oba dva. 634 00:56:46,494 --> 00:56:50,760 Vezmi to šerifovi Forresterovi a přelož mu to, je to zkouška, zlato. 635 00:56:50,780 --> 00:56:56,002 Bille, prosím drahý, jestli budeš muset střílet, střílej první. 636 00:56:56,506 --> 00:56:59,418 Miluji tě, nezapomeň. 637 00:57:04,785 --> 00:57:06,786 Miluji tě z celého srdce. 638 00:57:07,052 --> 00:57:08,817 Ať se děje, co se děje. 639 00:57:09,340 --> 00:57:11,370 Jsi celé mé srdce. 640 00:57:49,926 --> 00:57:51,660 Sesedni! 641 00:59:13,089 --> 00:59:14,719 Ahoj, Franku. 642 00:59:16,663 --> 00:59:18,016 Ahoj, Bille. 643 00:59:19,301 --> 00:59:20,898 Jsi trochu nervózní. 644 00:59:21,092 --> 00:59:24,242 Ano, no, myslel jsem, že jsi Nachez. 645 00:59:24,258 --> 00:59:26,705 Chtěl jsem ho zastavit, ale utekl. 646 00:59:27,104 --> 00:59:30,495 Poslal jsi svého koně zpátky. Nepotřebuješ ho už? 647 00:59:30,867 --> 00:59:34,701 Teď půjde pěšky. Chci, aby šel pěšky. Bude snadnější chytit ho. 648 00:59:36,719 --> 00:59:38,318 Půjdeme se po něm podívat. 649 00:59:38,640 --> 00:59:42,802 Ne, všechno jsem prohlédl. Jistě unikl jinou chodbou. 650 00:59:42,840 --> 00:59:43,909 Viděl jsi mě vycházet, že jo? 651 00:59:45,562 --> 00:59:47,393 Jestli jsi to prohledal. 652 00:59:48,766 --> 00:59:52,185 Forrester chce, abychom přivedli Nacheze a tlumočníka. 653 00:59:52,450 --> 00:59:54,997 Pospěšme si. Tam je vzduchový komín, 654 00:59:55,013 --> 00:59:57,942 který je na vrcholu a výjezd pro vozíky ve svahu. 655 00:59:57,996 --> 01:00:00,137 Já půjdu jednou a ty druhou stranou. 656 01:00:00,723 --> 01:00:02,612 Chci, abys mi objasnil pár věcí. 657 01:00:02,618 --> 01:00:05,716 Pojedu do kanceláře, jakmile najdu toho Apače. 658 01:00:06,489 --> 01:00:08,817 Franku, už dlouho jsme přátelé. 659 01:00:09,021 --> 01:00:11,903 Už léta. - Dlužím ti hodně. 660 01:00:11,982 --> 01:00:15,941 Zachránil jsi mi život v mé práci. - JO. 661 01:00:17,278 --> 01:00:21,409 Conchita mi vyprávěla něco o smrti Alvarada a ty naopak. 662 01:00:22,380 --> 01:00:24,049 Co ti řekla? 663 01:00:25,223 --> 01:00:27,090 Proč jsi zabil Alvarada? 664 01:00:27,781 --> 01:00:30,121 S krádeží dobytka to nemělo nic společného, že jo? 665 01:00:30,302 --> 01:00:34,181 Jistě? -Něco jsi vzal z Alvaradova domu. 666 01:00:34,855 --> 01:00:39,254 Opravdu? - A přečetl jsi špatně poznámky Nacheze. 667 01:00:39,458 --> 01:00:42,371 A jak to víš? Nerozumíš španělsky. 668 01:00:42,389 --> 01:00:45,724 Conchita ano. Přečetla to. - Komu? 669 01:00:45,769 --> 01:00:47,628 Forresterovi a mně. 670 01:00:47,667 --> 01:00:50,706 Zdá se, že Nachez všechno viděl a tys ho dovedl až sem. 671 01:00:51,427 --> 01:00:54,786 Vypadá to, že jsi z nějakého důvodu zabil neozbrojeného člověka. 672 01:00:55,325 --> 01:00:59,032 Z jakého důvodu? - To oba víme. 673 01:00:59,996 --> 01:01:01,987 Chtěl bys dneska výprask? 674 01:01:02,514 --> 01:01:04,819 Franku, jestli máš problém protože jsi udělal chybu, 675 01:01:04,847 --> 01:01:07,799 a pomůžu ti, jak budu moci, pokud to bude podle zákona. 676 01:01:08,036 --> 01:01:10,203 Začínáš mě nazývat lhářem a vrahem! 677 01:01:10,319 --> 01:01:13,070 Víc věříš slovům Apače než mým. 678 01:01:13,428 --> 01:01:15,419 Můžeš tasit první. 679 01:01:18,756 --> 01:01:22,635 Ty ses zbláznil, Franku. - Dělej, tas, říkám! 680 01:01:23,608 --> 01:01:25,358 Otoč se. 681 01:01:32,137 --> 01:01:34,527 Dej mi tu zprávu. - Prozradil ses, Franku. 682 01:01:34,543 --> 01:01:36,176 Dej mi ji. 683 01:01:36,292 --> 01:01:38,488 Učil jsi mě, že mám ochránit důkazy. 684 01:01:38,508 --> 01:01:40,870 Kde je? - V kanceláři šerifa. 685 01:01:41,279 --> 01:01:42,985 Jdeme! 686 01:02:06,672 --> 01:02:08,552 Stůj. 687 01:05:27,295 --> 01:05:30,047 Ahoj, Franku. Zdá se, že máš naspěch. 688 01:05:30,909 --> 01:05:32,448 Zbav se toho koně kvůli mě. 689 01:05:32,494 --> 01:05:34,713 Vždycky rád pomůžu člověku v nouzi. 690 01:05:34,789 --> 01:05:37,634 Pospěš si, jo? - Vezmi ho dozadu. 691 01:05:39,492 --> 01:05:41,867 Musíš mě schovat, musíš to udělat! 692 01:05:41,917 --> 01:05:45,573 To nemám v pravomoci, jako úředník pro Indiánské záležitosti. 693 01:05:45,956 --> 01:05:48,674 Zaplatím ti. - To je krásný. 694 01:05:53,830 --> 01:05:55,949 Zdá se, že jedním z nich je šerif Forrester. 695 01:05:56,076 --> 01:06:00,773 Nebudeš se bát vlastního šéfa, že ne? Jdi dovnitř. 696 01:06:04,489 --> 01:06:08,449 Nezapomeň, že jsem uvnitř. - Chovej se civilizovaně, Franku. 697 01:06:22,128 --> 01:06:24,323 Dobrý den, pane Charletone. - Ahoj, šerife. 698 01:06:25,036 --> 01:06:28,067 Jak se vede mému partnerovi ve vládní službě? Mohu vám pomoci? 699 01:06:28,144 --> 01:06:32,319 Hledám jednoho ze svých asistentů, Franka Smeeda. Šel tímhle směrem. 700 01:06:32,373 --> 01:06:35,381 Neviděl jste ho? - Nabízíte něco za jeho hlavu? 701 01:06:35,483 --> 01:06:37,701 Omlouvám se, šerife, špatný vtip. 702 01:06:37,764 --> 01:06:41,280 Neměli bychom žertovat o politice, náboženství nebo o policejní záležitosti. 703 01:06:41,342 --> 01:06:43,576 Ne, Franka jsem tu neviděl. 704 01:06:43,593 --> 01:06:46,460 No, kdyby tudy projížděl, řekni mu, že ho chci vidět 705 01:06:46,483 --> 01:06:47,993 aby objasnil problém. 706 01:06:48,076 --> 01:06:51,896 Povím. Na mém území se neděje nic, o čem bych nevěděl. 707 01:06:52,922 --> 01:06:55,755 A neviděl jsi Billa Gentryho? 708 01:06:56,074 --> 01:06:59,193 Zdá se, že jsi přišel o celý oddíl, šerife. 709 01:06:59,311 --> 01:07:03,749 Vraťte se jindy. Vždycky jsem vás chtěl líp poznat. 710 01:07:03,996 --> 01:07:05,500 Možná to někdy udělám. 711 01:07:16,317 --> 01:07:19,013 Můžeš být tak laskavý a přestat se chovat jako Billy The Kid? 712 01:07:19,805 --> 01:07:21,716 Budu slušný, příteli. 713 01:07:21,949 --> 01:07:24,383 Chci jen, abys mi půjčil dva nejlepší průvodce, 714 01:07:24,399 --> 01:07:26,994 aby mi pomohli překročit hory a hranice. 715 01:07:27,200 --> 01:07:29,111 Stačí mě jen požádat. 716 01:07:29,436 --> 01:07:33,540 Dám ti tisíc dolarů ve zlatě. - To je bídná cena. 717 01:07:33,658 --> 01:07:35,267 Co tím myslíš? 718 01:07:35,307 --> 01:07:39,012 Pokud vezmu v úvahu, že jsi ukradl osm tisíc dolarů 719 01:07:39,035 --> 01:07:42,864 a zabil jsi chladnokrevně Carlose Alvarada, 720 01:07:42,872 --> 01:07:45,135 aby sis zachránil svůj zadek... - Lžeš! 721 01:07:45,526 --> 01:07:47,885 Mí Apači nikdy nelžou. 722 01:07:48,580 --> 01:07:53,025 Pouze v prkotinách. Nachez všechno viděl a vše mi řekl. 723 01:07:53,836 --> 01:08:00,055 Když vezmu v úvahu, že máš asi 8 000 dolarů ve zlatých mincí, 724 01:08:00,996 --> 01:08:05,068 rozdělme je na dvě části jako čestní lidé a v poklidu. 725 01:08:07,058 --> 01:08:09,067 To jsou tvé podmínky? 726 01:08:11,553 --> 01:08:12,842 Dobrá. 727 01:08:12,888 --> 01:08:17,162 Nerad vidím zoufalého člověka, i když má své přednosti. 728 01:08:17,272 --> 01:08:22,107 Dej mi 4000 dolarů a rozejdeme se. - Myslíš, že jsem blázen? 729 01:08:22,669 --> 01:08:25,286 Kde jsou? - To je má věc. 730 01:08:25,350 --> 01:08:29,263 Je to daleko? - Dost, takže to nenajdeš. 731 01:08:30,036 --> 01:08:33,745 Dobrá, dojdi pro ně. - Myslím, že se nevrátím. 732 01:08:33,996 --> 01:08:36,855 To mě nepřekvapuje. Jsi chytřejší, než vypadáš. 733 01:08:37,315 --> 01:08:40,196 Setkáš ses mým mužem, Jingsonem. Znáš ho? 734 01:08:40,539 --> 01:08:43,417 Ano, je to starý zaměstnanec. 735 01:08:43,476 --> 01:08:46,870 Setkáš se s ním za starou misií v 10 hodin, dnes večer. 736 01:08:47,082 --> 01:08:51,183 Bude to v 9. Musím Musím do rána urazit dlouhou cestu. 737 01:08:51,624 --> 01:08:55,244 Můžeš opustit misii, jakmile předáš peníze mému muži. 738 01:08:55,338 --> 01:08:59,658 Dobrá. Ať tam tví průvodci na tebe čekají. 739 01:08:59,784 --> 01:09:02,653 Neboj se, postaráme se o tebe. 740 01:09:02,933 --> 01:09:05,229 Medvěd bude jedním z nich. Je vynikající. 741 01:09:06,884 --> 01:09:10,503 Ty mizero, to byla drahá whisky! Už nepij! 742 01:09:10,879 --> 01:09:14,783 Chtěl jsem poslat jeho ale místo něj může jít Chato. 743 01:09:15,514 --> 01:09:20,305 Přines mi pár lahví. Budu tady až do západu slunce. 744 01:09:33,389 --> 01:09:36,475 Určitě tu nebyl? - Ne, pane šerife. 745 01:09:36,531 --> 01:09:41,740 Dneska projel jen jeden jezdec a byl to Jeff Johnson. Pracuje pro ranč XK. 746 01:09:42,562 --> 01:09:46,022 Děkuji moc, madam. - Není zač, pane. 747 01:10:45,270 --> 01:10:47,563 Ty jsi Jingson? - Ano, to jsem já. 748 01:10:47,649 --> 01:10:49,758 Ukaž se, ať tě vidím. 749 01:10:55,996 --> 01:10:57,854 Kde jsou průvodci? 750 01:10:58,862 --> 01:11:01,506 Řekni jim, ať osedlají koně. - Nejdřív mi dej peníze. 751 01:11:01,538 --> 01:11:02,538 Ať nasedají. 752 01:11:02,584 --> 01:11:05,542 Pan Charleton mi říkal, že mi máš dát nejdřív peníze. - Jo. 753 01:11:05,633 --> 01:11:08,039 Dobrá, vy dva, zvedejte se, dělejte, honem. 754 01:11:08,657 --> 01:11:10,488 Co to děláš? 755 01:11:11,760 --> 01:11:13,893 Otoč se a jsi mrtvý. 756 01:11:14,116 --> 01:11:18,495 Pan Charleton mi řekl, že tu mám něco vyzvednout. Tady jsou jen kameny. 757 01:11:18,511 --> 01:11:22,035 Vzal jsem špatnou brašnu. V těchhle jsou kameny v surovém zlatě. 758 01:11:22,116 --> 01:11:26,075 Zlato je v sedlové brašně. Řekni jim, ať mě nechají pro něj jít. 759 01:11:26,671 --> 01:11:29,025 Půjdu já. 760 01:14:57,762 --> 01:15:00,012 Jděte dovnitř ventilační šachtou. 761 01:15:00,575 --> 01:15:02,293 Pojďte. 762 01:17:10,848 --> 01:17:12,611 Padej mi z cesty! 763 01:17:13,669 --> 01:17:15,447 Vzdej se, Franku. 764 01:17:37,442 --> 01:17:39,192 Stůjte! 765 01:17:39,911 --> 01:17:41,574 Bille! 766 01:17:41,816 --> 01:17:45,503 To je Forrest. Možná se můj příkaz změnil. 767 01:17:48,511 --> 01:17:50,377 Paní Gentryová. 768 01:17:50,393 --> 01:17:53,416 Pan šerif Bill Gentry? - Ano, pane. 769 01:17:53,541 --> 01:17:57,025 Jako šerif z jižní části území Arizony 770 01:17:57,036 --> 01:17:59,343 bych chtěl popřát hodně štěstí 771 01:17:59,440 --> 01:18:02,104 novému okresnímu šerifovi Severního teritoria 772 01:18:03,660 --> 01:18:07,667 Zplnomocnili ho v Alburquerque. Myslel jsem, že to nepřijde včas. 773 01:18:07,676 --> 01:18:09,363 Děkuji, Wayne. 774 01:18:11,669 --> 01:18:13,625 Přeji ti hodně štěstí. 775 01:18:14,156 --> 01:18:18,115 Přeji vám dlouhý a šťastný život. - Děkujeme. 776 01:18:40,544 --> 01:18:49,375 Přeložila a upravila Tahittia63745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.