Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:11,100
A DAIEI COMPANY, LTD. PRODUCTION
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:19,318 --> 00:00:29,135
MONTH 5 DAY 8, 1615 THE SUMMER CAMPAIGN
OF OSAKA HAD REACHED THE CLIMAX.
5
00:00:44,530 --> 00:00:46,055
Father, the tower!
6
00:00:50,490 --> 00:00:51,514
Oh, my!
7
00:00:51,625 --> 00:00:52,615
Mother!
8
00:01:01,468 --> 00:01:02,401
Reporting!
9
00:01:02,502 --> 00:01:05,529
The tower has been destroyed.
It's been burned to the ground!
10
00:01:07,708 --> 00:01:09,472
Kill all of them!
11
00:01:10,210 --> 00:01:14,910
Not only the Toyotomi, but also
the other lords who took their side!
12
00:01:15,816 --> 00:01:19,344
Especially get Sanada Yukimura!
13
00:01:24,424 --> 00:01:26,040
- Father!
- Get a doctor!
14
00:01:27,327 --> 00:01:28,386
Saizo.
15
00:01:30,182 --> 00:01:31,309
Don't die!
16
00:01:32,766 --> 00:01:35,600
War means we have to win!
17
00:01:36,937 --> 00:01:42,240
Why? Is it your intent
to die with the castle?
18
00:01:43,176 --> 00:01:44,735
No, I'm not going to die!
19
00:01:45,345 --> 00:01:49,680
My lord, are you going to give up
to Ieyasu without fighting back?
20
00:01:58,525 --> 00:01:59,925
Lord, please hurry!
21
00:02:05,899 --> 00:02:09,028
Well, when are we going
to find Yukimura's body?
22
00:02:09,422 --> 00:02:14,053
Sir. We're looking everywhere in
the castle, so we'll find him soon.
23
00:02:14,975 --> 00:02:16,170
Soon?
24
00:02:16,743 --> 00:02:18,837
It's been quite a while
since the castle has fallen.
25
00:02:20,055 --> 00:02:21,089
Hidetada!
26
00:02:21,153 --> 00:02:26,969
Tell my army that whoever finds
Sanada Yukimura's body will get
27
00:02:27,247 --> 00:02:29,454
a 500 koku reward right away!
28
00:02:29,641 --> 00:02:31,200
Tell them "Right away."
Understood?
29
00:02:31,491 --> 00:02:32,288
Sir!
30
00:02:32,376 --> 00:02:33,400
Reporting!
31
00:02:34,227 --> 00:02:35,786
Hanzo, come closer!
32
00:02:38,198 --> 00:02:42,012
Our men have informed me that
33
00:02:42,235 --> 00:02:47,047
a small boat went down
the Ajigawa River at dawn.
34
00:02:47,240 --> 00:02:49,106
A boat went down the
Ajigawa River at dawn?
35
00:02:49,242 --> 00:02:51,396
Yes, there were
three men in the boat.
36
00:02:51,778 --> 00:02:55,580
Two were impossible to identify,
37
00:02:56,249 --> 00:03:01,795
but the one who rowed
the boat was dressed in black.
38
00:03:02,355 --> 00:03:03,653
It must be Kirigakure!
39
00:03:04,558 --> 00:03:05,924
He did it!
40
00:03:06,927 --> 00:03:08,759
Kirigakure Saizo!
41
00:03:09,069 --> 00:03:15,958
TALES OF THE NINJA
(Shinobi no Mono)
SAIZO OF THE MIST RETURNS
(Zoku Kirigakure Saizo)
42
00:03:17,070 --> 00:03:19,665
Screenplay by: TAKAIWA Hajime
Planning by: ITO Takero
43
00:03:19,840 --> 00:03:23,004
Art Direction: NISHIOKA Yoshinobu
Photography by: MAKIURA Chishi
Music by: IKENO Sei
Lighting by: YAMASHITA Reijiro
Sound by: OTANI Iwao
44
00:03:23,176 --> 00:03:27,011
Assistant Director: KURODA Yoshiyuki
Fight Choreography: KUSUMOTO Eiichi
Editor: TANIGUCHI Toshio
Production Chief: OSUGA Minoru
Sound Effects: KURASHIMA Nobu
Set Design: KAJITANI Kazuo
45
00:03:27,180 --> 00:03:28,341
Cast
46
00:03:28,515 --> 00:03:31,007
ICHIKAWA Raizo
47
00:03:31,184 --> 00:03:34,245
JO Kenzaburo
(WAKAYAMA Tomisaburo)
FUJIMURA Shiho * FUJI Yukiko
48
00:03:34,387 --> 00:03:37,585
SAWAMURA Sonosuke * OZAWA Eitaro
INABA Yoshio * GOMI Ryutaro
KOBAYASHI Katsuhiko
49
00:03:37,724 --> 00:03:41,593
NAKAMURA Yutaka
MORITA Manabu * MYOJO Masako * DATE Saburo
MIZUHARA Koichi * FUJIYAMA Koji * SHIMADA Ryuzo
50
00:03:41,728 --> 00:03:45,597
NANBU Shozo
YAJIMA Yotaro * TAMAKI Kazue * ASANO Shinjiro
ARAKI Shinobu * FUNAKI Yoichi * HAYASHI Hiroshi
51
00:03:45,732 --> 00:03:49,601
MORITA Kenji
FUJIHARU Tamotsu * KUROKI Hideo * FUJIKAWA Jun
HANAMURA Hideki * HIRAIZUMI Seishichiro * KASUGA Kiyoshi
52
00:03:49,736 --> 00:03:53,730
Directed by:
IKEHIRO Kazuo
53
00:04:09,456 --> 00:04:11,015
Their destination will be Satsuma.
54
00:04:11,391 --> 00:04:12,757
This is the only place.
55
00:04:13,460 --> 00:04:15,759
But, Satsuma is so far.
56
00:04:15,896 --> 00:04:17,865
Where else could they go?
57
00:04:18,732 --> 00:04:24,035
Once they left Osaka, they went
through Setouchi or Kisuido.
58
00:04:24,504 --> 00:04:29,688
But there's only one place
where Yukimura feels safe.
59
00:04:30,810 --> 00:04:33,785
After Sekigahara, the relationship
between Shimazu and Toyotomi...
60
00:04:33,980 --> 00:04:36,745
clans has become very close
and we have to be careful.
61
00:04:37,817 --> 00:04:41,584
Even though Shimazu's Ishi Nyudo
has retired, he still is alive.
62
00:04:42,189 --> 00:04:44,610
He lives in the castle
surrounded by a natural fortress,
63
00:04:44,858 --> 00:04:47,225
and won't let anybody in.
64
00:04:48,161 --> 00:04:50,528
He's quietly waiting
for a chance to rebel.
65
00:04:52,232 --> 00:04:53,325
Hanzo!
66
00:04:53,934 --> 00:04:55,266
See what he's doing?
67
00:05:20,927 --> 00:05:22,258
Wait until night!
68
00:05:35,809 --> 00:05:38,082
Kirigakure,
is this the right direction?
69
00:05:38,545 --> 00:05:40,343
Don't worry, sir.
70
00:05:41,081 --> 00:05:43,209
We'll get to the port of
Saika very soon.
71
00:05:43,383 --> 00:05:44,679
Once we arrive,
72
00:05:44,759 --> 00:05:47,285
there are many illegal trading
boats to the Ryukyu Islands.
73
00:05:47,487 --> 00:05:50,184
It will be very easy to get
to Satsuma from there.
74
00:05:58,064 --> 00:05:59,157
What is it?
75
00:06:00,600 --> 00:06:02,125
Someone is following us by boat.
76
00:06:24,024 --> 00:06:25,131
One...
77
00:06:25,725 --> 00:06:26,988
Two...
78
00:06:27,402 --> 00:06:28,403
Three boats.
79
00:06:28,995 --> 00:06:29,985
Father!
80
00:06:30,196 --> 00:06:31,186
Quiet, please!
81
00:06:31,298 --> 00:06:32,640
I, Saizo, will go look.
82
00:06:33,867 --> 00:06:36,632
If they're the enemy,
I will stop them.
83
00:06:36,903 --> 00:06:38,337
Please wait here for a moment!
84
00:07:38,976 --> 00:07:39,948
What's wrong?!
85
00:08:20,540 --> 00:08:22,352
It must be Kirigakure!
Be careful!
86
00:08:26,446 --> 00:08:28,108
Kirigakure!
87
00:08:29,616 --> 00:08:31,258
Kirigakure!
88
00:08:39,626 --> 00:08:41,519
Daisuke!
89
00:10:05,538 --> 00:10:08,565
SATSUMA
90
00:10:20,293 --> 00:10:22,285
Oh, Kirigakure! Good job!
91
00:10:22,729 --> 00:10:24,536
Without your help,
92
00:10:24,731 --> 00:10:28,429
one of the great warriors of
this world would have been lost.
93
00:10:29,936 --> 00:10:34,518
Since you've come
as far as Satsuma,
94
00:10:34,707 --> 00:10:37,530
you must have some plans.
95
00:10:37,987 --> 00:10:38,954
Yes.
96
00:10:39,840 --> 00:10:45,404
After we lost the
Summer Campaign of Osaka,
97
00:10:45,980 --> 00:10:48,407
I tried to commit suicide,
98
00:10:48,816 --> 00:10:53,233
but Kirigakure said to fight back.
99
00:10:54,021 --> 00:10:57,287
So I decided to do that.
100
00:10:57,825 --> 00:10:59,293
That's great!
101
00:11:00,536 --> 00:11:03,768
Ever since the Battle of Sekigahara
we're waiting for the right time.
102
00:11:04,865 --> 00:11:06,925
I'll help you any way I can!
103
00:11:07,201 --> 00:11:08,294
Thank you so much.
104
00:11:09,403 --> 00:11:15,172
From now on, war depends on the
quality of firearms and ammunition.
105
00:11:16,115 --> 00:11:19,266
I believe that taking control of the
'Tanegashima' (Japanese gunsmiths)
106
00:11:19,413 --> 00:11:22,577
is the fastest way to win the war.
107
00:11:23,117 --> 00:11:24,141
That's right!
108
00:11:25,453 --> 00:11:26,477
Iehisa!
109
00:11:26,988 --> 00:11:31,483
Now, Sanada and
Shimazu clans have joined.
110
00:11:32,026 --> 00:11:34,325
We'll take over the
whole country soon!
111
00:11:34,595 --> 00:11:36,359
Father, he is not Lord Sanada!
112
00:11:36,597 --> 00:11:38,429
Oh, that's right.
113
00:11:39,133 --> 00:11:43,161
Minami Haruyuki-dono
and Amamiya Teruzo.
114
00:11:45,740 --> 00:11:47,148
Father,
115
00:11:47,375 --> 00:11:49,241
a merchant from Tanegashima...
116
00:11:49,510 --> 00:11:54,077
will be here soon to show his new guns
before they are contributed to Ieyasu.
117
00:11:54,982 --> 00:11:57,008
I may check him out secretly.
118
00:11:57,551 --> 00:11:58,575
Go ahead!
119
00:12:06,427 --> 00:12:08,419
This gun is the new style?
120
00:12:08,929 --> 00:12:09,828
Yes.
121
00:12:10,031 --> 00:12:12,808
This is a prototype.
122
00:12:13,367 --> 00:12:17,990
I brought it as your special gift.
123
00:12:18,205 --> 00:12:19,730
Thank you so much.
I'll accept it.
124
00:12:20,307 --> 00:12:25,308
But, please tell Lord Ieyasu that
my products are of high quality.
125
00:12:25,546 --> 00:12:26,827
Oh, yes.
126
00:12:27,315 --> 00:12:29,517
Let me see your goods.
127
00:12:34,188 --> 00:12:37,765
It will shoot three rounds at once.
128
00:12:39,760 --> 00:12:41,949
What a great weapon!
129
00:12:42,496 --> 00:12:47,522
We got the blueprint from Portugal
and we made it ourselves.
130
00:12:48,135 --> 00:12:49,125
I see.
131
00:12:50,471 --> 00:12:51,962
Well, Hisanao-dono...
132
00:12:52,273 --> 00:12:55,291
By any chance,
can I see your blueprint?
133
00:12:55,475 --> 00:12:56,909
There's no way.
134
00:12:57,419 --> 00:13:01,322
Guns are the lives of the
people in Tanegashima.
135
00:13:02,049 --> 00:13:04,553
Even at Lord Shimazu's request,
136
00:13:04,885 --> 00:13:07,357
I must respectfully decline.
137
00:13:16,758 --> 00:13:17,836
How is it?
138
00:13:18,704 --> 00:13:21,469
Oh, it is a great gun!
139
00:13:22,227 --> 00:13:24,890
There is no comparison
to the usual firearms.
140
00:13:25,163 --> 00:13:31,262
The performance of this new
weapon can match three men.
141
00:13:31,436 --> 00:13:34,406
I really want to get this new gun.
142
00:13:34,839 --> 00:13:37,062
If we can get exclusive
control of this new product,
143
00:13:37,208 --> 00:13:39,905
our army will equal 100,000 men.
144
00:13:41,212 --> 00:13:42,578
However,
145
00:13:43,181 --> 00:13:45,790
I wonder how Portugal can make
this fine a weapon...
146
00:13:45,875 --> 00:13:48,170
since they don't have
high quality iron?
147
00:13:48,553 --> 00:13:52,261
But Tanegashima is strictly
prohibited from trading with
148
00:13:52,423 --> 00:13:54,324
anyone other than Portugal?
149
00:13:54,459 --> 00:13:55,586
Yes, I know.
150
00:13:56,995 --> 00:13:59,700
If we can solve this mystery,
151
00:13:59,831 --> 00:14:09,207
we can control Tanegashima
and their new guns.
152
00:14:10,475 --> 00:14:11,534
That's right.
153
00:14:13,044 --> 00:14:18,442
Iehisa send a secret message to
Date, Fukushima, and Kato that
154
00:14:18,658 --> 00:14:21,168
the day of our revolution is near!
155
00:14:21,868 --> 00:14:23,980
Yes, and when will it come.
156
00:14:25,790 --> 00:14:28,760
Only the 'Daijo-daijin' (Chancellor)
is above the 'Seii-taishogun' (Shogun).
157
00:14:29,661 --> 00:14:32,495
I'm sure Ieyasu will be
appointed as the chancellor.
158
00:14:33,324 --> 00:14:36,401
In order to accept this promotion,
159
00:14:36,801 --> 00:14:39,771
he will be coming to Kyoto
within six months to a year.
160
00:14:40,720 --> 00:14:41,949
That's the time to move.
161
00:14:42,840 --> 00:14:46,419
We have to be ready until that time.
162
00:14:46,978 --> 00:14:47,741
Yes.
163
00:14:48,321 --> 00:14:49,857
If it is so,
164
00:14:49,981 --> 00:14:53,213
we must go to Tanegashima
as soon as possible.
165
00:15:06,956 --> 00:15:09,984
SUNPU
166
00:15:16,874 --> 00:15:19,070
Tanegashima is a
great place for guns.
167
00:15:19,610 --> 00:15:24,844
There's no comparison to the
ones from England by Miura Anjin.
168
00:15:25,783 --> 00:15:29,550
It is my great pleasure
to show you our products.
169
00:15:29,929 --> 00:15:31,845
Since your great victory at Osaka,
170
00:15:32,023 --> 00:15:35,751
the whole country
is under our Lord Ieyasu,
171
00:15:35,927 --> 00:15:37,657
and we can enjoy peace once again.
172
00:15:37,729 --> 00:15:39,648
For your great victory,
173
00:15:39,780 --> 00:15:42,079
I brought these guns
as gifts for you, sir.
174
00:15:42,300 --> 00:15:43,529
Well, well.
175
00:15:43,950 --> 00:15:47,978
Who knows when
we might need them again?
176
00:15:48,339 --> 00:15:52,539
However, since we searched
the entire country, day and night
177
00:15:52,810 --> 00:15:55,473
we've captured almost all
of the Toyotomi and their allies.
178
00:15:55,947 --> 00:15:57,142
Well, well.
179
00:15:57,539 --> 00:16:01,977
Sometimes the prey you really
want escapes from the trap.
180
00:16:02,695 --> 00:16:04,449
By the way,
181
00:16:04,722 --> 00:16:07,715
Satsuma will be the
perfect place for hiding out.
182
00:16:08,259 --> 00:16:12,026
You have to pay extra
attention to your region.
183
00:16:12,397 --> 00:16:13,626
Of course.
184
00:16:14,465 --> 00:16:17,025
I put tight security and
stationed extra men all over.
185
00:16:17,468 --> 00:16:20,308
I heard a rumor that somebody...
186
00:16:20,829 --> 00:16:32,157
named Minami Haruyuki
is staying at your castle.
187
00:16:48,533 --> 00:16:50,764
I doubt Ieyasu knows about him.
188
00:16:51,069 --> 00:16:53,402
No, he clearly said Minami Haruyuki.
189
00:16:53,671 --> 00:16:56,038
I'm sure Ieyasu knows
the whole thing.
190
00:16:56,274 --> 00:16:57,808
Why would he know about this?
191
00:16:58,209 --> 00:17:00,769
Lord Sanada has never even
left the guesthouse.
192
00:17:03,915 --> 00:17:09,684
There was only you and I and
the priest making tea at the time.
193
00:17:10,044 --> 00:17:15,064
That priest has been with
our clan for a very long time...
194
00:17:15,359 --> 00:17:18,989
and has never left this area.
195
00:17:19,997 --> 00:17:21,098
He can't be a spy.
196
00:17:21,557 --> 00:17:24,918
Maybe not the priest,
but I think that there are spies.
197
00:17:26,971 --> 00:17:32,035
We should warn Lord Sanada
to be very careful.
198
00:17:33,211 --> 00:17:38,240
But, I put a lot of men as
security around our border.
199
00:17:39,050 --> 00:17:44,148
I wonder how they broke through.
200
00:18:48,819 --> 00:18:52,017
"Iehisa is in secret discussions
with Yoshihiro."
201
00:19:02,333 --> 00:19:03,528
Oh, young lady!
202
00:19:03,901 --> 00:19:04,925
Good afternoon.
203
00:19:05,136 --> 00:19:07,799
Are you going shopping
for your father today?
204
00:19:07,905 --> 00:19:08,929
No.
205
00:19:09,340 --> 00:19:12,435
I remembered today is the
anniversary of my nanny's death.
206
00:19:12,556 --> 00:19:18,142
Oh, that's nice of you to come here
and she is happy in heaven.
207
00:19:19,091 --> 00:19:24,962
I wish I could show her what a fine
young lady you've grown up to be.
208
00:19:26,524 --> 00:19:29,891
I wish she was here today.
209
00:19:40,738 --> 00:19:41,728
See you later.
210
00:19:41,839 --> 00:19:43,501
Oh, are you going home now?
211
00:19:44,041 --> 00:19:46,037
I don't want my father to worry.
212
00:19:46,344 --> 00:19:47,235
Bye.
213
00:19:48,377 --> 00:19:49,868
Young lady! Please wait.
214
00:19:51,749 --> 00:19:53,377
Please take this to your father.
215
00:19:54,252 --> 00:19:57,010
What a great bird!
216
00:19:57,221 --> 00:20:00,316
Please tell him that
I shot it near the border today.
217
00:20:00,491 --> 00:20:01,481
Thank you.
218
00:20:01,859 --> 00:20:02,758
Bye.
219
00:20:02,927 --> 00:20:04,510
Please take care.
220
00:20:12,279 --> 00:20:14,705
Jigen-ryu Dojo
KAIEDA Ikkansai
221
00:20:38,062 --> 00:20:39,553
I'm home now.
222
00:20:41,605 --> 00:20:43,824
Our old gardener shot
this near the border today.
223
00:20:43,989 --> 00:20:45,446
He said it was for you, father.
224
00:20:47,471 --> 00:20:51,246
He said he shot it around
the border, right?
225
00:20:51,475 --> 00:20:52,465
Yes.
226
00:21:48,332 --> 00:21:49,391
Ikkansai-dono!
227
00:21:51,202 --> 00:21:52,431
What good timing!
228
00:21:52,970 --> 00:21:54,836
Our lord wants to see you.
229
00:21:54,939 --> 00:21:57,670
I was on my way to pick you up.
230
00:21:59,110 --> 00:22:00,373
Please come.
231
00:22:47,425 --> 00:22:48,950
Traitors!
232
00:22:49,992 --> 00:22:50,889
Die!
233
00:23:00,438 --> 00:23:03,431
An old proverb says:
"Doubt those around you like thieves."
234
00:23:04,074 --> 00:23:08,307
But they were our clan's
most trustworthy members.
235
00:23:09,513 --> 00:23:12,608
I just can't believe
that they were spies.
236
00:23:13,017 --> 00:23:16,738
Besides, since Ieyasu imposed
martial law to control the daimyo,
237
00:23:17,021 --> 00:23:22,426
the Shimazu clan came close
to being severely punished.
238
00:23:22,793 --> 00:23:24,659
But Kirigakure saved us!
239
00:23:26,464 --> 00:23:28,933
Kirigakure, thank you.
240
00:23:29,500 --> 00:23:31,799
You are the lifesaver
of the Shimazu clan.
241
00:23:32,670 --> 00:23:35,504
Yes, but the problem is from now on.
242
00:23:36,440 --> 00:23:40,275
I believe that Ieyasu knows
more than we give him credit for.
243
00:23:41,378 --> 00:23:43,769
Not only who Minami Haruyuki is,
244
00:23:44,014 --> 00:23:46,540
but our plans as well.
245
00:23:46,917 --> 00:23:48,370
That's right.
246
00:23:49,220 --> 00:23:51,451
We have to come up
with some new plans soon.
247
00:23:51,964 --> 00:23:54,297
Otherwise,
we'll fall into Ieyasu's trap.
248
00:23:54,592 --> 00:23:59,121
By the way,
we have to get to Tanegashima.
249
00:23:59,630 --> 00:24:01,155
I'll go by myself.
250
00:24:01,799 --> 00:24:03,267
By yourself?
251
00:24:03,467 --> 00:24:05,402
If we're together,
we'll get spotted quite easily.
252
00:24:05,569 --> 00:24:07,538
I can move much faster alone.
253
00:24:08,138 --> 00:24:11,336
I'll come back with the
secrets of Tanegashima.
254
00:24:11,942 --> 00:24:17,163
Until then, please
stay somewhere safe.
255
00:24:17,381 --> 00:24:18,508
We have no choice.
256
00:24:18,716 --> 00:24:22,551
Sanada-dono,
let Kirigakure handle this.
257
00:24:24,688 --> 00:24:25,748
Well...
258
00:24:26,331 --> 00:24:28,596
Where is a safe place
for Lord Sanada?
259
00:24:29,226 --> 00:24:30,956
How about Ibusuki?
260
00:24:31,595 --> 00:24:33,427
That's a great place.
261
00:24:34,532 --> 00:24:37,001
We have a place with
a hot spring called Ibusuki.
262
00:24:37,386 --> 00:24:39,593
We have a cabin there,
263
00:24:40,026 --> 00:24:42,552
and it's a perfect place to hide.
264
00:24:43,440 --> 00:24:45,671
I'll take you there tomorrow.
265
00:24:46,143 --> 00:24:47,202
Thank you very much.
266
00:24:48,212 --> 00:24:50,772
When are you leaving
for Tanegashima?
267
00:24:51,615 --> 00:24:54,813
As soon as I can find
a ship going there.
268
00:25:41,498 --> 00:25:42,522
Don't die!
269
00:25:43,770 --> 00:25:46,234
Your father didn't want you
to get involved,
270
00:25:46,470 --> 00:25:48,564
so he was hiding it from you!
271
00:25:49,699 --> 00:25:52,085
- Who are you?
- Kirigakure Saizo.
272
00:25:54,528 --> 00:25:56,503
I'm the one who found
out your father's crime.
273
00:25:58,949 --> 00:26:00,557
Being a ninja,
274
00:26:01,785 --> 00:26:03,811
we must not have human emotions.
275
00:26:04,722 --> 00:26:07,521
We have to accomplish
our mission, no matter what.
276
00:26:10,128 --> 00:26:14,657
Like your father,
I can't stop until I die!
277
00:26:27,602 --> 00:26:29,359
But you have to live,
278
00:26:29,580 --> 00:26:33,574
and find happiness as a woman!
279
00:26:34,551 --> 00:26:37,988
How can I live without my father?
280
00:26:38,889 --> 00:26:43,006
If you hadn't come to Satsuma,
my father would be alive today.
281
00:26:44,128 --> 00:26:47,223
You killed my father!
282
00:26:47,665 --> 00:26:48,997
That's right.
283
00:26:50,026 --> 00:26:51,654
But I have to do my job!
284
00:26:52,736 --> 00:26:55,296
Being a ninja, I have no choice!
285
00:27:03,955 --> 00:27:05,947
Young lady!
Come with us!
286
00:27:06,334 --> 00:27:07,781
This girl had nothing to do with it!
287
00:27:07,858 --> 00:27:09,244
Please do not interfere with us.
288
00:27:09,347 --> 00:27:11,316
I'll talk to your lord!
289
00:27:11,423 --> 00:27:12,584
It's an order from our lord!
290
00:27:12,890 --> 00:27:14,108
- Stop!
- Out of my way!
291
00:27:34,038 --> 00:27:37,167
TANEGASHIMA
292
00:28:21,929 --> 00:28:24,157
That's very delicious.
293
00:28:29,674 --> 00:28:31,006
Do you want some?
294
00:28:37,407 --> 00:28:38,397
Hey.
295
00:29:45,031 --> 00:29:47,125
Are you running from the authorities?
296
00:29:51,604 --> 00:29:52,867
Don't worry.
297
00:29:53,924 --> 00:29:59,295
They want to follow anyone
from outside of Tanegashima.
298
00:30:03,983 --> 00:30:05,645
Where did you come from?
299
00:30:06,986 --> 00:30:08,955
Satsuma, to make some money.
300
00:30:12,091 --> 00:30:13,821
No...! Let me go!
301
00:30:15,228 --> 00:30:16,466
You...!
302
00:30:17,463 --> 00:30:18,487
Sister!
303
00:30:19,766 --> 00:30:20,790
Stop it!
304
00:30:21,601 --> 00:30:22,660
Get lost!
305
00:30:46,626 --> 00:30:48,060
Well, you're very good.
306
00:31:09,382 --> 00:31:11,010
Thank you so much.
307
00:31:11,959 --> 00:31:13,052
Are you sisters?
308
00:31:13,486 --> 00:31:14,977
This is my little sister, Manazuru.
309
00:31:15,421 --> 00:31:16,650
I am Akemi.
310
00:31:17,557 --> 00:31:19,617
Who was the Chinese man?
311
00:31:20,660 --> 00:31:21,923
His name is Ryuhi.
312
00:31:22,695 --> 00:31:25,392
He says he's a businessman,
but he has such a bad temper.
313
00:31:25,798 --> 00:31:27,528
Why don't you go to the authorities?
314
00:31:27,667 --> 00:31:31,695
No, the authorities can't do
anything about the Chinese.
315
00:31:32,638 --> 00:31:34,129
They owe something to them.
316
00:31:35,041 --> 00:31:36,202
Can't help.
317
00:31:43,282 --> 00:31:44,682
I'm going home.
318
00:31:44,984 --> 00:31:46,077
So soon?
319
00:31:58,564 --> 00:31:59,623
Wait!
320
00:32:01,501 --> 00:32:03,129
I didn't get your name.
321
00:32:04,103 --> 00:32:05,628
I don't care about my name.
322
00:32:06,639 --> 00:32:07,663
Tell me!
323
00:32:11,377 --> 00:32:12,504
Teruzo is my name.
324
00:32:14,981 --> 00:32:16,176
Would you come again?
325
00:32:17,450 --> 00:32:21,751
Well, I have my job and
I can't drink all the time.
326
00:32:25,892 --> 00:32:29,260
After you finish your job,
you can go back to Satsuma.
327
00:32:32,598 --> 00:32:34,533
I want to go back, too.
328
00:32:39,172 --> 00:32:41,266
I hope somebody will take me there.
329
00:32:43,643 --> 00:32:46,112
Someday, somebody
will take you back there.
330
00:35:22,802 --> 00:35:25,067
"I sneaked into a gun factory today.
331
00:35:25,409 --> 00:35:27,325
"It has security as tight
as that of a fortress.
332
00:35:27,431 --> 00:35:29,866
"The blast furnace is
especially well protected.
333
00:35:30,476 --> 00:35:36,279
"I believe that's clear evidence of
secret use of the blast furnace.
334
00:35:36,849 --> 00:35:43,312
"Besides, the Chinese man named
Ryuhi needs to be investigated."
335
00:36:40,613 --> 00:36:41,672
Teruzo-san!
336
00:36:43,516 --> 00:36:44,677
You came!
337
00:36:45,651 --> 00:36:49,088
Maybe the man is a Shimazu clan spy.
338
00:36:49,255 --> 00:36:50,314
Then, what is it?
339
00:36:50,464 --> 00:36:54,560
The explosion at the gun factory
could have been his doing.
340
00:36:54,727 --> 00:36:56,218
So, what do you want to say?
341
00:36:56,670 --> 00:37:00,138
If they find out we're
illegally trading with China,
342
00:37:00,466 --> 00:37:03,129
the Shimazu clan will attack us.
343
00:37:04,003 --> 00:37:05,562
So that is why.
344
00:37:07,473 --> 00:37:10,443
Which side do you want
to take, China or Japan?!
345
00:37:13,145 --> 00:37:14,272
What is it?
346
00:37:14,747 --> 00:37:15,806
Money.
347
00:37:16,415 --> 00:37:18,870
Please use this money and go
to the mainland with your sister.
348
00:37:19,102 --> 00:37:20,934
Find some happiness over there.
349
00:37:22,199 --> 00:37:26,258
But, don't you need this
money for yourself, Teruzo-san?
350
00:37:26,492 --> 00:37:28,757
I can make it again.
351
00:37:32,565 --> 00:37:34,557
Thank you. I'll take it.
352
00:37:35,842 --> 00:37:37,863
- Well, I have to go.
- Wait!
353
00:37:39,138 --> 00:37:40,367
Do you need anything else?
354
00:37:43,976 --> 00:37:45,569
Are you coming with me?
355
00:37:47,580 --> 00:37:49,048
I have my job to do.
356
00:37:53,386 --> 00:37:55,912
I'll wait until you finish your job.
357
00:37:56,822 --> 00:37:58,017
Don't waste your time.
358
00:37:59,492 --> 00:38:00,653
I'll wait for you!
359
00:38:02,678 --> 00:38:03,941
Don't wait for me!
360
00:38:04,106 --> 00:38:06,132
And find some happiness!
361
00:38:53,821 --> 00:38:59,556
Don't forget that you are
'Kunoichi' (female ninja).
362
00:39:06,333 --> 00:39:11,237
Your father, Takebe Yotoji,
363
00:39:11,764 --> 00:39:15,758
was killed at Osaka Castle by
Kirigakure Saizo.
364
00:39:18,838 --> 00:39:30,277
I promised over his dead body
that his daughters will avenge him.
365
00:39:38,283 --> 00:39:42,948
Now the day has come
within less than a year.
366
00:39:43,998 --> 00:39:47,127
Yotoji will be so happy in heaven.
367
00:39:48,968 --> 00:39:50,903
Is he here on this island?
368
00:39:51,170 --> 00:39:52,194
Yes.
369
00:39:53,072 --> 00:39:54,131
Where?
370
00:39:55,143 --> 00:39:57,091
Teruzo is the name he's using.
371
00:39:57,309 --> 00:39:58,333
What?
372
00:40:00,682 --> 00:40:03,115
He is Kirigakure Saizo.
373
00:40:03,482 --> 00:40:04,506
Sister!
374
00:40:09,421 --> 00:40:15,361
Ordinary techniques
won't work against him.
375
00:40:17,988 --> 00:40:23,297
You have to use
your feminine side as a weapon.
376
00:40:25,205 --> 00:40:28,905
Don't forget that you are ninja.
377
00:40:29,441 --> 00:40:32,900
We have to give up
on our pride as women.
378
00:40:33,422 --> 00:40:34,981
That is correct.
379
00:40:48,214 --> 00:40:53,627
This is a fatal poison from the
Habu snake of the Ryukyu Islands.
380
00:40:55,101 --> 00:40:58,594
When it gets into the body, death
will occur in a matter of seconds.
381
00:40:59,405 --> 00:41:00,498
Do you understand?
382
00:41:00,906 --> 00:41:03,784
It has to get inside the body.
383
00:41:05,044 --> 00:41:06,034
Yes.
384
00:41:08,414 --> 00:41:11,179
Why did you come to Tanegashima?
385
00:41:11,884 --> 00:41:13,045
For guns.
386
00:41:13,919 --> 00:41:18,357
It has nothing to do with you.
387
00:41:19,368 --> 00:41:23,551
You just have to kill him.
That's all.
388
00:41:26,098 --> 00:41:27,396
What's wrong?
389
00:41:28,033 --> 00:41:29,797
Are you getting scared?
390
00:41:37,961 --> 00:41:42,856
For a female ninja
there is no freedom.
391
00:41:43,315 --> 00:41:46,774
Not like this candle, which is free
to go out at any moment.
392
00:42:01,558 --> 00:42:04,027
"There's no doubt that
they are trading with China.
393
00:42:04,428 --> 00:42:08,646
"I'll be back soon
with strong evidence.
394
00:42:09,274 --> 00:42:11,797
"This will be my last message to you."
395
00:42:12,037 --> 00:42:13,096
"Kirigakure."
396
00:42:16,699 --> 00:42:18,190
I can't wait!
397
00:42:19,585 --> 00:42:20,780
We're almost there.
398
00:42:20,953 --> 00:42:21,886
Yes.
399
00:42:22,187 --> 00:42:23,429
Show me the map.
400
00:42:33,999 --> 00:42:41,736
Date, Fukushima, and Kato have
replied that they will join us.
401
00:42:43,075 --> 00:42:48,309
Namba, Hachisuka, Mori,
and Kuroda will join us later.
402
00:42:48,614 --> 00:42:52,608
When we revolt against Ieyasu.
403
00:42:54,319 --> 00:42:59,986
The new guns will be the key
to winning this war.
404
00:43:01,894 --> 00:43:03,760
Osaka Castle's fall was
almost ten months ago.
405
00:43:04,563 --> 00:43:07,343
Ieyasu will become the
Daijo-daijin soon.
406
00:43:09,535 --> 00:43:12,664
Anyway, we're looking forward
to hearing from Kirigakure.
407
00:43:16,642 --> 00:43:22,445
The Shimazu think they can fool me.
408
00:43:23,015 --> 00:43:24,005
Yes!
409
00:43:24,249 --> 00:43:27,490
It's time to give them a hard lesson.
410
00:43:28,287 --> 00:43:30,972
We can punish the Tanegashima...
411
00:43:31,323 --> 00:43:33,986
and at the same time,
we can crush the Shimazu's ambition.
412
00:43:34,293 --> 00:43:39,626
Besides, we can push Date and
Fukushima into a corner as well.
413
00:43:40,669 --> 00:43:43,489
These are all perfect jobs for you,
414
00:43:43,836 --> 00:43:47,136
Priest Konchin-Suden.
415
00:43:47,306 --> 00:43:50,147
Preaching to the people
has been my long time work.
416
00:43:50,442 --> 00:43:51,892
I should do this.
417
00:43:54,339 --> 00:43:57,036
Please leave for Satsuma at once.
418
00:44:08,310 --> 00:44:09,334
Akemi!
419
00:44:09,803 --> 00:44:11,499
What are you doing?
420
00:44:12,490 --> 00:44:16,188
Kirigakure won't be here forever.
421
00:44:17,069 --> 00:44:20,767
There are plenty of
chances to kill him.
422
00:44:23,961 --> 00:44:28,098
Are you a real ninja?
423
00:44:28,914 --> 00:44:31,748
Aren't you ashamed of yourself
in front of your sister?
424
00:44:33,602 --> 00:44:36,800
Manazuru is a great lady ninja!
425
00:44:38,291 --> 00:44:41,545
By this time,
she's probably slain Kirigakure!
426
00:45:35,086 --> 00:45:36,645
My sister is late.
427
00:45:41,970 --> 00:45:43,336
Teruzo-san.
428
00:45:43,662 --> 00:45:45,995
We can go home because
of your generosity.
429
00:45:46,832 --> 00:45:48,323
Thank you so much.
430
00:45:49,334 --> 00:45:51,050
I did it because I wanted to.
431
00:45:51,403 --> 00:45:53,963
If you thank me too much,
it will make me uncomfortable.
432
00:45:56,241 --> 00:45:58,369
This saké is our treat.
433
00:45:58,910 --> 00:45:59,934
Have some.
434
00:46:02,914 --> 00:46:04,143
Please.
435
00:46:05,417 --> 00:46:06,407
All right.
436
00:46:43,555 --> 00:46:44,784
He's dead!
437
00:46:46,175 --> 00:46:48,167
Kirigakure Saizo is dead!
438
00:46:51,015 --> 00:46:52,108
What are you doing?
439
00:46:53,014 --> 00:46:54,949
Our father is avenged!
440
00:46:55,293 --> 00:46:56,761
You are happy, aren't you?
441
00:46:58,037 --> 00:46:58,912
Look!
442
00:47:04,476 --> 00:47:06,570
I don't die so easily.
443
00:47:17,722 --> 00:47:18,712
Manazuru!
444
00:47:31,034 --> 00:47:32,169
The poison...!
445
00:47:43,548 --> 00:47:44,538
Manazuru!
446
00:47:45,784 --> 00:47:46,877
Manazuru!
447
00:48:14,012 --> 00:48:16,607
You've not only killed my father,
but my sister as well..!
448
00:48:17,415 --> 00:48:19,179
Who are you?
449
00:48:20,385 --> 00:48:22,149
Takebe Yotoji's daughters.
450
00:48:23,255 --> 00:48:24,486
I see.
451
00:48:25,624 --> 00:48:28,150
That's why you've been
friendly with me.
452
00:48:28,827 --> 00:48:31,854
At that time,
I really did fall in love with you!
453
00:48:32,230 --> 00:48:34,165
I thought I could be happy with you!
454
00:48:36,134 --> 00:48:38,133
When I found out
you killed my father,
455
00:48:38,203 --> 00:48:40,001
I couldn't control myself!
456
00:48:41,449 --> 00:48:43,152
I couldn't kill you,
457
00:48:43,542 --> 00:48:46,102
even though my sister pushed me to!
458
00:48:48,713 --> 00:48:52,150
So my sister tried to kill you
because I didn't do it!
459
00:48:58,557 --> 00:48:59,547
Wait!
460
00:49:01,359 --> 00:49:04,261
Just like my father,
you'll be killed someday!
461
00:49:05,197 --> 00:49:07,573
You will be killed!
462
00:49:10,535 --> 00:49:15,098
Ninja is written as "Endure over
the mind" in Chinese characters.
463
00:49:15,874 --> 00:49:17,706
I'm always ready to die.
464
00:49:41,933 --> 00:49:42,957
Akemi!
465
00:49:47,510 --> 00:49:51,538
Now is the time to harden
your heart and become a beast.
466
00:49:52,209 --> 00:49:56,219
Be evil and slay Kirigakure!
467
00:49:59,016 --> 00:50:02,509
Don't forget the way
of a female ninja!
468
00:50:29,388 --> 00:50:34,562
You already raised the price of
iron 3% less than a month ago,
469
00:50:34,851 --> 00:50:36,979
and now you want
to raise it another 2%!
470
00:50:37,287 --> 00:50:38,277
That's absurd!
471
00:50:38,355 --> 00:50:40,844
Then I have no choice, but to
quit doing business with you.
472
00:50:40,999 --> 00:50:42,494
As you know,
473
00:50:42,582 --> 00:50:44,577
you can't make guns if
you don't have our Chinese iron.
474
00:50:44,638 --> 00:50:46,903
What will happen to Tanegashima?
475
00:50:48,198 --> 00:50:49,496
I want to know your response.
476
00:50:49,666 --> 00:50:50,759
We have no choice.
477
00:50:51,335 --> 00:50:53,304
We have to stop making guns.
478
00:50:53,437 --> 00:50:56,430
What will happen to those lords
who already ordered your new guns.
479
00:50:59,576 --> 00:51:03,775
Hidden behind the Shimazu,
you took a lot of prepaid orders.
480
00:51:04,214 --> 00:51:06,649
Not only from Ieyasu, but
from lords all over the country.
481
00:51:09,686 --> 00:51:12,452
I felt sorry for Tanegashima,
482
00:51:12,656 --> 00:51:15,683
so I've been selling you
our iron out of my kindness.
483
00:51:16,126 --> 00:51:17,116
Wait!
484
00:51:17,494 --> 00:51:20,589
I'll decide a new price
for our business.
485
00:51:20,864 --> 00:51:21,888
Yes.
486
00:51:28,105 --> 00:51:29,664
I made a new contract.
487
00:51:30,941 --> 00:51:33,775
You only have to sign the paper.
488
00:52:05,642 --> 00:52:07,668
Let's make more money!
489
00:52:17,687 --> 00:52:18,746
What's wrong?
490
00:54:41,298 --> 00:54:43,459
Die, Kirigakure Saizo!
491
00:55:25,375 --> 00:55:27,079
Akemi, do it!
492
00:55:43,535 --> 00:55:45,586
He's running away!
493
00:55:46,830 --> 00:55:48,093
He's running away!
494
00:55:48,598 --> 00:55:49,622
What?
495
00:55:50,066 --> 00:55:51,534
Chase him!
496
00:56:34,844 --> 00:56:37,270
Yotoji is crying.
497
00:56:39,726 --> 00:56:41,340
Even as a female ninja,
498
00:56:42,352 --> 00:56:44,048
we can't forgive your mistake.
499
00:56:45,121 --> 00:56:46,783
It was not a mistake.
500
00:56:47,290 --> 00:56:48,883
You're making an excuse!
501
00:56:51,995 --> 00:56:53,293
I betrayed you!
502
00:56:55,965 --> 00:56:56,955
Die!
503
00:57:42,345 --> 00:57:46,214
Well, you're saying he isn't
Sanada Yukimura, aren't you?
504
00:57:47,784 --> 00:57:51,312
Then, hand over
Minami Haruyuki right now.
505
00:57:53,490 --> 00:57:55,855
I'll explain to Lord Ieyasu,
506
00:57:56,126 --> 00:58:01,531
and make the whole thing
as peaceful as I possibly can.
507
00:58:02,999 --> 00:58:04,228
What do you say?
508
00:58:04,901 --> 00:58:06,636
I believe that since
he is not the one,
509
00:58:06,734 --> 00:58:08,927
we don't have to give
him to you, High Priest.
510
00:58:11,374 --> 00:58:13,775
Then, I can't help you anymore.
511
00:58:18,016 --> 00:58:19,032
Wait, please!
512
00:58:22,994 --> 00:58:28,763
I'll do whatever you say.
513
00:58:29,025 --> 00:58:31,585
Oh, you'll give me
Minami Haruyuki, won't you?
514
00:58:32,395 --> 00:58:33,294
Yes!
515
00:58:34,989 --> 00:58:39,017
But please, about my clan...
516
00:58:39,161 --> 00:58:43,496
I promise you that there won't be
any punishment toward your clan!
517
00:58:46,276 --> 00:58:50,771
I'll leave some men in Shimazu
to take Minami Haruyuki back.
518
00:58:51,748 --> 00:58:56,846
Besides, I don't care
if he's dead or alive.
519
00:58:57,574 --> 00:58:58,772
Do you understand?
520
00:59:24,614 --> 00:59:25,479
Father!
521
00:59:31,321 --> 00:59:33,405
At the 18th generation,
522
00:59:34,099 --> 00:59:36,728
I can't crush my clan.
523
00:59:38,976 --> 00:59:39,966
I can't!
524
01:00:00,483 --> 01:00:04,921
He was taken to the castle
by horse a while ago.
525
01:00:06,155 --> 01:00:07,214
By horse?
526
01:00:14,764 --> 01:00:17,928
I have denied their request.
527
01:00:19,535 --> 01:00:22,004
But Ieyasu is stubborn,
and he never gives up.
528
01:00:22,639 --> 01:00:27,009
Of course I want to fight back,
and I tried to do so.
529
01:00:28,778 --> 01:00:34,046
But I'm one of the small lords,
and he is shogun.
530
01:00:36,185 --> 01:00:38,120
The consequences are clear.
531
01:00:40,657 --> 01:00:47,496
If I go to Sunpu, there won't be
any punishment for the Shimazu clan.
532
01:00:49,799 --> 01:00:50,789
That's right.
533
01:00:52,051 --> 01:00:55,266
I'll leave for Sunpu tomorrow.
534
01:00:59,142 --> 01:01:06,709
Please tell Ieyasu's men that
I'll be ready to go tomorrow.
535
01:01:09,519 --> 01:01:12,751
Then, I'll see you tomorrow.
536
01:01:23,599 --> 01:01:24,623
Iehisa.
537
01:01:53,496 --> 01:01:54,486
My lord!
538
01:01:56,307 --> 01:01:57,639
When did you get back?
539
01:02:02,405 --> 01:02:03,600
Just now, sir.
540
01:02:06,659 --> 01:02:09,527
Why was the priest
from Ieyasu in Shimazu?
541
01:02:10,513 --> 01:02:14,751
Saizo, I got all of your
messages by carrier pigeon.
542
01:02:14,984 --> 01:02:15,974
Thank you.
543
01:02:20,857 --> 01:02:22,989
As you suspected,
544
01:02:23,433 --> 01:02:26,130
Tanegashima has been
secretly trading with China.
545
01:02:31,300 --> 01:02:35,203
Please look at these, sir.
546
01:02:35,895 --> 01:02:37,633
One is for iron,
547
01:02:38,107 --> 01:02:40,992
and the other is for business
contracts with China.
548
01:02:43,046 --> 01:02:44,514
Thank you so much.
549
01:02:45,615 --> 01:02:49,760
If we show this evidence
of illegal trading,
550
01:02:50,086 --> 01:02:54,581
all the new guns will fall
into the Shimazu clan.
551
01:02:55,925 --> 01:03:00,350
With this clear evidence,
please ask the Shimazu clan to
552
01:03:00,696 --> 01:03:02,688
officially contact Tanegashima.
553
01:03:07,970 --> 01:03:08,960
My lord?
554
01:03:09,772 --> 01:03:10,865
What's going on?
555
01:03:13,084 --> 01:03:14,510
It's over.
556
01:03:15,845 --> 01:03:17,286
Everything is over now.
557
01:03:18,371 --> 01:03:19,383
It's over?
558
01:03:19,823 --> 01:03:21,999
An order came from Ieyasu,
559
01:03:22,142 --> 01:03:24,708
and I'll be leaving for Sunpu
tomorrow morning.
560
01:03:26,589 --> 01:03:28,484
What do you mean?!
561
01:03:29,557 --> 01:03:32,416
How about Lord Shimazu
who promised to fight Ieyasu?
562
01:03:32,562 --> 01:03:36,513
It was Lord Shimazu that agreed
to hand me over to Ieyasu.
563
01:03:42,397 --> 01:03:44,057
Saizo...
564
01:03:45,741 --> 01:03:50,176
If my life will save all the
people of the Shimazu clan,
565
01:03:50,680 --> 01:03:53,770
I'll be happy to...
566
01:03:53,950 --> 01:03:54,974
No!
567
01:03:55,251 --> 01:03:56,869
I strongly disagree with you!
568
01:03:58,788 --> 01:04:01,223
Why did we escape from Osaka Castle?
569
01:04:01,958 --> 01:04:04,257
Why did we come to Satsuma?
570
01:04:05,862 --> 01:04:11,165
It was to rise up against
Ieyasu and the Tokugawa clan!
571
01:04:14,337 --> 01:04:16,431
Even though the
Shimazu have betrayed us,
572
01:04:17,006 --> 01:04:19,908
if we can get the new guns from
Tanegashima we still can win!
573
01:04:20,710 --> 01:04:23,976
The Fukushima and Date aren't
cowards like the Shimazu!
574
01:04:25,148 --> 01:04:26,183
My lord!
575
01:04:26,516 --> 01:04:29,508
So, go back to being my old lord...
576
01:04:30,061 --> 01:04:34,465
who promised to kill Ieyasu, please!
577
01:04:39,862 --> 01:04:43,560
The lords of Date and
Fukushima will be the same.
578
01:04:45,550 --> 01:04:48,110
Seeing Lord Shimazu's reaction,
579
01:04:48,638 --> 01:04:51,369
really made me understand.
580
01:04:53,376 --> 01:05:01,250
And Lord Ieyasu is becoming so
big he can't be reached anymore.
581
01:05:02,985 --> 01:05:06,713
When Lord Nobunaga died,
the Oda clan died as well.
582
01:05:07,757 --> 01:05:12,563
When Taiko Hideyoshi died,
the Toyotomi clan died, too.
583
01:05:13,137 --> 01:05:16,956
But even if Ieyasu died today...
584
01:05:18,568 --> 01:05:21,436
The Tokugawa clan will never die.
585
01:05:22,048 --> 01:05:24,074
Why do you say that?!
586
01:05:25,575 --> 01:05:26,834
Lord you're unfair!
587
01:05:28,811 --> 01:05:33,021
Even if I am to be alone,
588
01:05:34,060 --> 01:05:36,427
I'll kill Ieyasu!
589
01:05:40,296 --> 01:05:41,313
Saizo!
590
01:05:43,593 --> 01:05:45,280
Please, from today,
591
01:05:45,895 --> 01:05:47,889
be a human,
592
01:05:48,155 --> 01:05:51,174
and find a new life!
593
01:06:53,162 --> 01:06:55,028
Please give me your sword, sir.
594
01:08:37,533 --> 01:08:39,525
My lord, Saizo is here!
595
01:08:39,878 --> 01:08:41,210
Let's fight Ieyasu!
596
01:08:43,005 --> 01:08:43,995
My lord!
597
01:08:59,622 --> 01:09:00,612
My lord!
598
01:09:02,091 --> 01:09:03,821
I'm disobeying your order.
599
01:09:06,095 --> 01:09:08,141
I'll live as the last ninja,
600
01:09:08,931 --> 01:09:10,401
and kill Ieyasu!
601
01:09:19,142 --> 01:09:21,424
Well, Yukimura is dead.
602
01:09:22,131 --> 01:09:24,566
But what did you do?
603
01:09:25,609 --> 01:09:27,179
At Saika, you let him escape.
604
01:09:27,265 --> 01:09:29,453
At Tanegashima,
you were fooled by him,
605
01:09:29,540 --> 01:09:32,251
and at Satsuma,
you let Yukimura die.
606
01:09:33,004 --> 01:09:36,634
Kirigakure is making a fool of you.
607
01:09:36,975 --> 01:09:38,394
I'm so sorry, sir.
608
01:09:39,277 --> 01:09:43,299
Kirigakure will come to Sunpu,
and I'll kill him this time!
609
01:09:43,465 --> 01:09:44,455
Shut up!
610
01:09:44,682 --> 01:09:47,544
Ninja are not useful anymore!
611
01:09:47,785 --> 01:09:50,152
Please give me one more chance!
612
01:09:51,129 --> 01:09:52,979
I promise to bring
you Kirigakure's head!
613
01:09:53,291 --> 01:09:54,281
Shut up!
614
01:09:54,526 --> 01:09:56,825
Don't show your filthy face
here anymore!
615
01:10:11,042 --> 01:10:13,477
We have to slay Kirigakure
with our own hands.
616
01:10:14,746 --> 01:10:17,375
Otherwise, we'll lose face.
617
01:10:17,815 --> 01:10:20,452
Is he coming?
618
01:10:21,019 --> 01:10:22,112
Yes, he's coming.
619
01:10:23,321 --> 01:10:24,311
All right?
620
01:10:26,544 --> 01:10:28,809
We must not get help
from the samurai.
621
01:10:30,003 --> 01:10:33,420
If you're pushed into a corner,
don't make any noise.
622
01:10:47,645 --> 01:10:48,669
All right, come out!
623
01:10:52,709 --> 01:10:55,130
Takihachi, Goroku, you watch here.
624
01:11:13,385 --> 01:11:14,344
All right?
625
01:11:23,915 --> 01:11:24,939
Go on!
626
01:11:40,231 --> 01:11:41,221
Sir!
627
01:11:43,351 --> 01:11:44,478
You filthy one!
628
01:11:44,602 --> 01:11:45,863
Are you still there?
629
01:11:46,071 --> 01:11:48,797
Please be careful, sir.
630
01:11:49,073 --> 01:11:50,063
Shut up!
631
01:11:50,508 --> 01:11:55,446
A lowly ninja can't fight
a general like myself!
632
01:20:21,118 --> 01:20:22,381
My lord!
633
01:20:22,988 --> 01:20:25,022
Your Excellency!
What happened to you?!
634
01:20:29,253 --> 01:20:30,395
Come this way, hurry!
635
01:21:35,400 --> 01:21:37,130
What's wrong with him?
636
01:21:37,528 --> 01:21:38,680
I don't know.
637
01:21:39,271 --> 01:21:42,708
But some kind of poison
got into his wound.
638
01:21:42,834 --> 01:21:44,769
He was fine a little while ago.
639
01:21:44,935 --> 01:21:46,180
What kid of poison is it?
640
01:21:46,298 --> 01:21:47,951
Will he live?
641
01:21:48,806 --> 01:21:51,119
We took out part of the wound,
642
01:21:51,275 --> 01:21:53,506
so if the poison didn't get
to other parts.
643
01:23:08,608 --> 01:23:15,845
What I'm going to say shall be
my "Last Will and Testament."
644
01:23:17,608 --> 01:23:19,474
Listen carefully.
645
01:23:22,835 --> 01:23:25,959
First: About the daimyo.
646
01:23:27,662 --> 01:23:37,461
Kato and Fukushima
will be severely punished,
647
01:23:38,318 --> 01:23:41,618
and their clans terminated.
648
01:23:44,090 --> 01:23:50,850
The Shimazu and Date
will be handled carefully.
649
01:23:53,097 --> 01:24:00,150
Take a hostage from the Shimazu...
650
01:24:01,127 --> 01:24:07,397
and give our Princess Furi
to Lord Date in marriage.
651
01:24:08,155 --> 01:24:09,145
Princess Furi?
652
01:24:09,747 --> 01:24:11,739
But she's already married
to Lord Asano!
653
01:24:12,976 --> 01:24:16,606
Take her back from Asano
and give her to the Date!
654
01:24:19,983 --> 01:24:22,535
Next are Christians.
655
01:24:24,194 --> 01:24:28,342
I let them come to Japan
for the purpose of trade.
656
01:24:29,194 --> 01:24:31,425
But they've become too much today.
657
01:24:33,436 --> 01:24:39,357
Christianity is not to save souls,
658
01:24:39,943 --> 01:24:44,745
but to take over our country.
659
01:24:47,286 --> 01:24:48,254
Suden!
660
01:24:48,419 --> 01:24:49,352
Yes!
661
01:24:49,620 --> 01:24:56,390
I immediately make a law to
prohibit Christians from Japan.
662
01:24:56,627 --> 01:24:57,595
Yes!
663
01:25:00,266 --> 01:25:01,598
Hidetada!
664
01:25:02,232 --> 01:25:03,165
Yes, father!
665
01:25:03,452 --> 01:25:06,854
If anybody goes against
your orders, kill them at once!
666
01:25:07,773 --> 01:25:09,867
Whether they are tozama
(outside) daimyo,
667
01:25:10,582 --> 01:25:15,247
or fudai (our own people)
it makes no difference.
668
01:25:15,947 --> 01:25:25,408
To rule the country...
669
01:25:26,801 --> 01:25:33,469
you must be merciless, all right?
670
01:25:34,574 --> 01:25:35,507
Yes!
671
01:25:36,141 --> 01:25:37,336
Konchin-sama.
672
01:25:58,607 --> 01:25:59,757
Your Excellency,
673
01:25:59,957 --> 01:26:05,260
we received word from Kyoto that
you have been appointed Daijo-daijin.
674
01:26:05,939 --> 01:26:08,819
Oh... Chancellor!
675
01:26:11,177 --> 01:26:12,304
That's great!
676
01:26:13,478 --> 01:26:15,003
That's great!
677
01:26:19,354 --> 01:26:22,153
You may leave now.
678
01:26:23,405 --> 01:26:26,170
My life won't last much longer.
679
01:26:28,813 --> 01:26:34,377
I want to enjoy my little time alone.
680
01:28:02,564 --> 01:28:05,432
Kirigakure Saizo!
681
01:28:06,385 --> 01:28:08,499
Ninja...
682
01:28:09,311 --> 01:28:10,540
Is that you?
683
01:28:10,787 --> 01:28:11,777
Yes.
684
01:28:12,889 --> 01:28:15,859
I'm the one who put
the poison into your wound.
685
01:28:16,727 --> 01:28:19,322
What a waste of your time!
686
01:28:19,563 --> 01:28:20,553
What?
687
01:28:22,125 --> 01:28:23,559
You're going to die!
688
01:28:24,602 --> 01:28:25,747
As you deserve!
689
01:28:27,121 --> 01:28:29,113
I'm the one who killed you!
690
01:28:30,099 --> 01:28:31,294
You're a fool!
691
01:28:32,843 --> 01:28:36,746
I'm already 75 years old.
692
01:28:38,358 --> 01:28:42,125
Even if I'm not killed,
I'm going to die soon anyway.
693
01:28:44,655 --> 01:28:46,214
Don't be such a loser!
694
01:28:46,599 --> 01:28:48,382
Be a loser?
695
01:28:51,957 --> 01:28:55,509
I've got the whole country.
696
01:28:57,196 --> 01:29:00,327
I've got status...
697
01:29:01,305 --> 01:29:05,902
and I made the Tokugawa
government's strong base.
698
01:29:08,171 --> 01:29:15,292
What else could I want?
699
01:29:30,167 --> 01:29:31,191
I did it!
700
01:29:34,429 --> 01:29:35,863
I really did it!
701
01:30:27,468 --> 01:30:28,527
My lord!
702
01:30:30,179 --> 01:30:32,080
I, Kirigakure Saizo, have won!
703
01:30:34,448 --> 01:30:36,007
I won!
704
01:30:38,879 --> 01:30:43,168
MONTH 4 - DAY 17, 1616 (June 1-1616)
TOKUGAWA IEYASU DIED.
705
01:30:43,871 --> 01:30:47,136
THE NEWS HAD SPREAD
ALL ACROSS THE NATION,
706
01:30:47,313 --> 01:30:49,976
BUT THERE IS NO DISTURBANCE AT ALL.
707
01:30:57,690 --> 01:30:58,714
I won!
708
01:31:01,493 --> 01:31:02,594
I won!
709
01:31:10,133 --> 01:31:17,598
THE END
710
01:31:17,672 --> 01:31:20,421
Special Thanks to:
Ichiban and Batman
47339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.