All language subtitles for Pjaros de verano 64-EA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,245 --> 00:00:22,678 Esta hist�ria foi inspirada por acontecimentos reais que tiveram lugar 2 00:00:22,688 --> 00:00:27,524 na regi�o de Guajira (norte da Col�mbia), entre as d�cadas de 1960 e 1980. 3 00:01:07,915 --> 00:01:12,549 ...a fam�lia, a av�, a m�e... 4 00:01:13,801 --> 00:01:17,274 o tio, o sobrinho, o neto... 5 00:01:18,085 --> 00:01:20,357 est�o representados nos dedos das m�os, 6 00:01:20,367 --> 00:01:24,160 de modo a que os Way�u n�o esque�am as suas origens. 7 00:01:25,812 --> 00:01:29,687 - Se existe fam�lia... - Se existe fam�lia... 8 00:01:29,777 --> 00:01:31,318 - Se existe respeito... - Se existe respeito... 9 00:01:31,859 --> 00:01:34,532 - Se existe honra... - Se existe honra... 10 00:01:35,343 --> 00:01:37,284 - Se existe palavra... - Se existe palavra... 11 00:01:37,785 --> 00:01:39,847 - Existe paz. - Existe paz. 12 00:01:40,868 --> 00:01:42,689 Olha para mim, Zaida. 13 00:01:45,472 --> 00:01:49,226 Tu cumpriste o teu ano em confinamento com dignidade e gra�a. 14 00:01:50,157 --> 00:01:54,311 Quando saires, ser�s uma mulher. Tens que estar atenta aos sinais. 15 00:01:54,481 --> 00:01:56,714 Usa-os para proteger a tua fam�lia. 16 00:01:58,045 --> 00:01:59,786 Anda c�, Zaida. 17 00:02:04,130 --> 00:02:06,362 O centro da fam�lia... 18 00:02:08,574 --> 00:02:10,357 A av�... 19 00:02:11,098 --> 00:02:12,919 A m�e... 20 00:02:13,379 --> 00:02:15,082 O sobrinho... 21 00:02:15,462 --> 00:02:17,084 O tio... 22 00:02:26,153 --> 00:02:30,386 ? Eu sou o cordeiro, o cordeiro que canta jayeechis.? 23 00:02:30,437 --> 00:02:34,030 ? Tenho cantado para dizer adeus � morte e para recordar as guerras do passado.? 24 00:02:34,120 --> 00:02:37,874 ? Para trazer os ventos e recontar hist�rias de amor.? 25 00:02:37,964 --> 00:02:40,556 ? A minha mem�ria come�ou a apagar-se e com ela? 26 00:02:40,567 --> 00:02:43,320 ? Todos os contos e hist�rias que cantei.? 27 00:02:43,450 --> 00:02:47,684 "Antes que as minhas pegadas sejam apagadas, com o meu canto eu quero recordar" 28 00:02:48,094 --> 00:02:50,606 ? A hist�ria de amor, desola��o, riqueza e dor? 29 00:02:50,657 --> 00:02:53,849 ? daquela fam�lia que se destruiu a si mesma.? 30 00:02:53,939 --> 00:02:57,574 ? � a primeira hist�ria de Rapayet, que veio de uma linhagem de guerreiros.? 31 00:02:57,784 --> 00:03:00,937 ? Ele perdeu toda a gente quando era garoto e cresceu entre estrangeiros? 32 00:03:01,027 --> 00:03:04,741 ? neste s�tio onde a fam�lia n�o significa nada.? 33 00:03:30,216 --> 00:03:33,609 N�o chores. N�o tenhas medo. 34 00:03:34,940 --> 00:03:37,413 Eu vou estar ao teu lado. 35 00:03:43,149 --> 00:03:44,610 Vamos. 36 00:03:58,845 --> 00:04:01,356 Pensei que n�o irias vir, tio. 37 00:04:01,446 --> 00:04:03,589 O que trouxeste? 38 00:04:04,009 --> 00:04:05,991 Um colar "tuma". 39 00:04:17,503 --> 00:04:19,124 Sai, filha. 40 00:04:54,539 --> 00:04:56,761 Apresento-lhe o meu trabalho. 41 00:05:10,555 --> 00:05:14,549 Vamos fazer um grande festa agora que a minha sobrinha Zaida se tornou numa mulher! 42 00:06:18,302 --> 00:06:20,564 Tamb�m quero dan�ar a Yonna contigo. 43 00:06:48,573 --> 00:06:49,963 Quem � ele? 44 00:06:49,973 --> 00:06:52,486 Rapayet, sobrinho do Peregrino. 45 00:06:52,856 --> 00:06:54,198 Uliana? 46 00:06:54,940 --> 00:06:56,439 Abuchaibe Uliana. 47 00:07:28,532 --> 00:07:29,873 Tu vais ser a minha mulher. 48 00:07:45,868 --> 00:07:49,302 Rapayet, devias ter trazido uma cabra. 49 00:07:50,113 --> 00:07:52,506 Um colar n�o � apropriado. 50 00:07:52,555 --> 00:07:56,309 Se eles te aceitarem, tu vais ter que trabalhar duramente. 51 00:07:56,480 --> 00:07:58,912 Eu consegui novos clientes para ti. 52 00:08:00,164 --> 00:08:02,555 O dote vai ser caro. 53 00:08:02,646 --> 00:08:04,306 Eu irei arranj�-lo, tio. 54 00:08:08,251 --> 00:08:10,843 S� honesto quando falares com a m�e dela. 55 00:08:11,013 --> 00:08:14,447 N�o escondas a situa��o em que est�s. 56 00:08:14,938 --> 00:08:18,131 Ela � aquela que tens de convencer. 57 00:08:18,821 --> 00:08:23,856 Tens de a convencer que ir�s colocar a tua fam�lia acima de tudo. 58 00:08:24,347 --> 00:08:27,739 Mesmo acima dos teus neg�cios com os alijunas, sobrinho. 59 00:08:28,711 --> 00:08:33,345 As tuas ac��es v�o ter que suportar as tuas palavras. 60 00:09:03,706 --> 00:09:07,060 Ela estava descal�a, ela tinha um cobertor. 61 00:09:08,832 --> 00:09:12,384 Ela viu-te? Ela viu-te a cara? 62 00:09:15,077 --> 00:09:17,909 N�o me lembro, mas ela falou comigo em Espanhol. 63 00:09:20,602 --> 00:09:23,796 A tua av� est� a mostrar-nos o caminho. 64 00:09:23,847 --> 00:09:26,158 � um beco sem sa�da, directamente para o mar. 65 00:09:27,329 --> 00:09:30,724 Agora est� calmo, mas pode ser turbulento. 66 00:09:36,138 --> 00:09:40,131 Algu�m precisa de ajuda, mas eles tamb�m nos podem trazer dor. 67 00:09:45,907 --> 00:09:48,140 Eu n�o quero mais sonhar. 68 00:09:48,870 --> 00:09:52,824 Os sonhos provam a exist�ncia da alma. 69 00:09:55,717 --> 00:09:57,419 N�o estejas assustada. 70 00:09:59,801 --> 00:10:02,874 A morte vem e vai. Temos que estar em alerta. 71 00:10:04,126 --> 00:10:06,438 Tu sempre soubeste como falar com o sonho. 72 00:10:06,448 --> 00:10:08,680 Tu fizeste bem em acabar com a reclus�o. 73 00:10:09,210 --> 00:10:11,643 N�s temos que ouvir com aten��o, o que a tua av� nos est� a dizer. 74 00:10:11,654 --> 00:10:14,566 Vamos esperar que a morte n�o volte a aparecer. 75 00:10:32,954 --> 00:10:36,307 Se tu queres ter uma fam�lia, vais ter que seguir as nossas tradi��es. 76 00:10:37,199 --> 00:10:38,220 Eu sei. 77 00:10:39,160 --> 00:10:42,072 Colares s�o objectos muito pessoais, eles s�o usados como protec��o, 78 00:10:42,082 --> 00:10:44,025 e s�o dados em ocasi�es diferentes. 79 00:10:44,766 --> 00:10:46,466 Tu devias ter trazido uma cabra. 80 00:10:55,576 --> 00:10:56,518 Amigos. 81 00:10:58,260 --> 00:10:59,961 Comeram e dormiram bem? 82 00:11:00,181 --> 00:11:04,055 Como sempre. � uma celebra��o digna da fam�lia Pushaina. 83 00:11:13,033 --> 00:11:17,388 A �ltima vez que aqui vim, voc�s tinham metade dos animais. 84 00:11:18,520 --> 00:11:20,340 Temos tido muita chuva. 85 00:11:20,882 --> 00:11:23,714 O meu rancho tem sido aben�oado por Juy�. 86 00:11:24,044 --> 00:11:29,600 Voc�s tamb�m t�m sabido como fazer neg�cio com os alijunas. 87 00:11:29,850 --> 00:11:33,604 A �rsula � conhecida pelos seus dotes de negociante em toda a prov�ncia. 88 00:11:36,016 --> 00:11:40,731 Hoje, eu vim como mensageiro do meu sobrinho, Rapayet Abuchaibe Uliana. 89 00:11:43,545 --> 00:11:46,977 Ele � o filho do meu falecido primo, Chay Uliana. 90 00:11:47,266 --> 00:11:50,621 Rapayet quer casar com a Zaida. 91 00:11:50,911 --> 00:11:53,984 Ele � um pretendente que deviam considerar. 92 00:11:54,594 --> 00:11:57,948 Peregrino, tu �s um dos mais respeitados mensageiros que h�. 93 00:11:57,958 --> 00:12:00,031 N�s iremos ouvir-te, mas a minha irm� �rsula 94 00:12:00,041 --> 00:12:03,474 � uma das mais prestigiadas Way�us na Wajira. 95 00:12:03,604 --> 00:12:07,077 A sua filha merece uma fam�lia melhor que a do Rapayet. 96 00:12:07,368 --> 00:12:10,480 A fam�lia dele j� teve grande reputa��o em tempos. 97 00:12:10,570 --> 00:12:14,324 A maioria deles morreram numa disputa, mas esse conflicto foi resolvido com honra. 98 00:12:14,494 --> 00:12:18,168 Rapayet n�o s� forjou um rumo para ele sem ajuda, 99 00:12:18,298 --> 00:12:21,250 como estabeleceu uma rela��o com os alijunas, 100 00:12:21,261 --> 00:12:23,174 que abriu o mundo para ele. 101 00:12:23,184 --> 00:12:24,494 Ele � um grande negociante, 102 00:12:24,504 --> 00:12:27,017 e o seu respeito pelas tradi��es � um exemplo a seguir. 103 00:12:27,028 --> 00:12:29,169 Ele ir� fazer crescer o prest�gio da vossa fam�lia. 104 00:12:36,035 --> 00:12:37,737 Falas Espanhol, Rapayet? 105 00:12:38,278 --> 00:12:40,261 Sim, mas prefiro falar wayuunaiki. 106 00:12:47,327 --> 00:12:54,724 Pelo dote, estamos a pedir 30 cabras, 20 vacas, 5 colares, 107 00:12:56,616 --> 00:12:59,049 dois deles feitos de pedra tuma da montanha, 108 00:12:59,059 --> 00:13:00,641 e duas mulas decorativas. 109 00:13:01,140 --> 00:13:03,773 Este � o dote, se quiseres casar com a Zaida. 110 00:13:14,754 --> 00:13:17,016 Sabes porque sou respeitada? 111 00:13:19,759 --> 00:13:23,512 Porque sabe como lidar com os alijauas. E consegue falar com os sonhos. 112 00:13:24,164 --> 00:13:25,225 N�o. 113 00:13:25,325 --> 00:13:29,679 Porque sou capaz de tudo pela minha fam�lia e o meu cl�. 114 00:13:35,815 --> 00:13:38,208 Isto � o talism� da nossa fam�lia. 115 00:13:38,658 --> 00:13:41,571 Sou eu que a guardo. 116 00:13:42,420 --> 00:13:46,936 Das pragas e das pessoas que tentam enganar-nos. 117 00:13:46,946 --> 00:13:50,299 Mesmo que consigas arranjar o dote, os esp�ritos ir�o avisar-me sobre ti. 118 00:14:18,057 --> 00:14:24,132 CANTO I ERVA SELVAGEM 119 00:15:33,531 --> 00:15:35,794 - Est�s � espera h� muito tempo? - Um pouco. 120 00:15:35,934 --> 00:15:37,554 �s o sobrinho do Peregrino? 121 00:15:38,456 --> 00:15:39,167 Sim. 122 00:15:39,177 --> 00:15:40,839 Trouxeste a mercadoria toda? 123 00:15:46,785 --> 00:15:48,286 Um, dois, tr�s... 124 00:15:59,437 --> 00:16:02,510 Vais para algum lado? 125 00:16:07,566 --> 00:16:09,307 A minha boleia est� a chegar. 126 00:16:10,049 --> 00:16:12,230 D� os meus cumprimentos ao teu tio. 127 00:16:12,971 --> 00:16:14,352 Com certeza. 128 00:16:49,527 --> 00:16:50,988 Conta-o, Monco. 129 00:16:57,135 --> 00:16:58,716 Assim vamos perder todos os nossos clientes. 130 00:16:59,817 --> 00:17:01,398 �s mulheres, meu amigo. 131 00:17:02,299 --> 00:17:03,801 A coisa mais bonita. 132 00:17:04,381 --> 00:17:06,443 Amanh� temos que madrugar, Moncho. 133 00:17:09,026 --> 00:17:11,258 Amanh� precisamos de ir buscar o caf�. 134 00:17:25,602 --> 00:17:26,673 Ol�, C�sar. 135 00:17:26,683 --> 00:17:28,104 Como vai isso, Rafa? 136 00:17:28,806 --> 00:17:30,067 Tudo bem. 137 00:18:21,297 --> 00:18:24,531 Aqueles Americanos al�m, s�o de uma coisa chamada Corpo de Paz. 138 00:18:24,821 --> 00:18:27,133 Dizem que andam a fazer campanha contra o Comunismo, 139 00:18:27,344 --> 00:18:29,856 mas o que eles est�o a tentar encontrar � marijuana. 140 00:18:31,628 --> 00:18:32,889 Tens alguma para lhes vender? 141 00:18:33,869 --> 00:18:34,890 N�o. 142 00:18:51,368 --> 00:18:52,959 Moncho, n�o tenho mais dinheiro. 143 00:18:52,969 --> 00:18:54,550 Tem calma. 144 00:18:55,451 --> 00:18:57,683 � por minha conta. Hoje ganh�mos algum dinheiro. 145 00:19:02,138 --> 00:19:03,239 Ol�, C�sar. 146 00:19:05,141 --> 00:19:06,882 Dois pacotes de cigarros, por favor. 147 00:19:11,388 --> 00:19:13,169 - Vinte pesos. - � isto? 148 00:19:14,029 --> 00:19:15,971 N�o tens aquilo que queria? 149 00:19:16,192 --> 00:19:17,253 N�o. 150 00:19:29,885 --> 00:19:30,747 C�sar. 151 00:19:31,487 --> 00:19:33,120 Aqueles gringos quando se v�o embora? 152 00:19:33,130 --> 00:19:34,230 N�o sei. 153 00:19:37,012 --> 00:19:39,525 N�s podemos arranjar-lhes a marijuana que eles procuram, Moncho. 154 00:19:39,695 --> 00:19:40,916 A s�rio? 155 00:19:41,056 --> 00:19:42,717 E onde a tens escondida? 156 00:19:42,778 --> 00:19:44,759 Debaixo dessa camisa que tens vestida? 157 00:19:47,862 --> 00:19:49,244 Apresenta-me, C�sar. 158 00:19:53,789 --> 00:19:56,462 Que tal, Peter? Acho que encontrei aquilo de que andavas � procura. 159 00:19:59,474 --> 00:20:01,746 O Bill vai ficar feliz com isto. 160 00:20:02,197 --> 00:20:03,668 Muito obrigado. 161 00:20:03,678 --> 00:20:05,621 - Vemo-nos em breve. - Ok, Peter. 162 00:20:09,164 --> 00:20:11,226 Lembra-te, diz n�o ao Comunismo. 163 00:20:12,888 --> 00:20:14,559 Nada de Comunismo, Peter. 164 00:20:14,569 --> 00:20:17,282 Que viva o Capitalismo! 165 00:20:21,855 --> 00:20:23,197 Tu �s louco? 166 00:20:23,738 --> 00:20:25,971 Onde vamos arranjar 50 quilos? 167 00:20:26,581 --> 00:20:28,173 A duzentos pesos a libra. 168 00:20:28,183 --> 00:20:30,445 N�o poder�amos ter feito o neg�cio por menos. 169 00:20:30,785 --> 00:20:32,247 Como � que vamos pagar? 170 00:20:35,550 --> 00:20:37,533 Vamos reinvestir o dinheiro do caf�. 171 00:20:38,914 --> 00:20:40,977 Que viva o Capitalismo, compadre. 172 00:20:50,926 --> 00:20:53,188 - Sempre a direito? - Sim, a direito. 173 00:21:17,111 --> 00:21:18,452 � tudo o que tenho. 174 00:21:25,600 --> 00:21:27,222 Ele quer que lhe paguemos mais. 175 00:21:31,125 --> 00:21:33,147 Diz-lhe que lhe pagaremos mais quando regressarmos. 176 00:21:34,769 --> 00:21:36,520 Quando voltarmos pagamos-te. 177 00:21:36,530 --> 00:21:38,032 Diz-lho na l�ngua dele. 178 00:21:38,853 --> 00:21:40,755 E tu achas que falamos a mesma l�ngua? 179 00:21:48,544 --> 00:21:51,135 Isto vale mais do que montar-me no teu burro. 180 00:22:13,208 --> 00:22:14,268 Calma! 181 00:22:32,386 --> 00:22:33,487 P�ra! 182 00:22:38,872 --> 00:22:39,853 Gabriel. 183 00:22:40,394 --> 00:22:41,735 Levanta as m�os, parceiro. 184 00:22:42,677 --> 00:22:43,737 Rapayet. 185 00:22:46,359 --> 00:22:47,341 Rapayet? 186 00:22:48,282 --> 00:22:49,584 Primo Rapayet. 187 00:22:50,163 --> 00:22:51,384 - Quem � esse tipo? - Um amigo. 188 00:22:52,045 --> 00:22:53,066 H� quanto tempo! 189 00:23:37,010 --> 00:23:40,363 N�o pensava que a Sierra fosse um local merecedor de um Way�u. 190 00:23:43,297 --> 00:23:45,397 Este � o meu amigo Mois�s. 191 00:23:45,818 --> 00:23:47,720 Trouxemos-lhe uma cabra. 192 00:23:50,223 --> 00:23:53,376 Porque continuas a falar em �ndio? N�o estamos no deserto. 193 00:23:59,472 --> 00:24:00,574 M�rida. 194 00:24:01,194 --> 00:24:02,896 Oferece-lhes algo para beber. 195 00:24:14,968 --> 00:24:17,320 Quanto quer por uma libra de caf�? 196 00:24:17,690 --> 00:24:18,790 Doze? 197 00:24:19,292 --> 00:24:21,354 Dou-lhe 50 pela erva. 198 00:24:21,654 --> 00:24:23,396 � um grande neg�cio, primo. 199 00:24:24,377 --> 00:24:26,279 Ser� bom para ambas as fam�lias. 200 00:24:30,262 --> 00:24:31,963 D�-me 60. 201 00:24:38,631 --> 00:24:40,773 Eu n�o fa�o neg�cios com alijunas. 202 00:24:47,119 --> 00:24:49,341 Est� a negociar comigo, primo. 203 00:24:49,803 --> 00:24:51,503 Ajude-me a conseguir o dote. 204 00:25:17,950 --> 00:25:20,181 Mas An�bal, quanta pomada vais fazer? 205 00:25:25,437 --> 00:25:27,259 Os teus primos s�o muito "simp�ticos". 206 00:25:45,337 --> 00:25:46,357 Victoria. 207 00:25:46,978 --> 00:25:47,999 Rapayet. 208 00:25:56,308 --> 00:25:58,409 A minha contribui��o, para o dote. 209 00:26:07,238 --> 00:26:08,499 Obrigado, primo. 210 00:26:22,813 --> 00:26:24,114 At� � vista, s�cio. 211 00:26:51,643 --> 00:26:53,904 N�o pensei que eles fossem conseguir. 212 00:26:54,925 --> 00:26:56,107 Ol�, "mister". 213 00:26:56,607 --> 00:26:57,709 Aqui estamos n�s. 214 00:26:58,249 --> 00:27:01,241 - Trazemos-lhes uma alegria. - A s�rio? 215 00:27:02,013 --> 00:27:03,314 Conseguiste o dinheiro? 216 00:27:03,895 --> 00:27:05,036 Claro. 217 00:27:05,216 --> 00:27:06,437 - Queres v�-la? - Sim, claro. 218 00:27:36,687 --> 00:27:37,908 Vou buscar o dinheiro. 219 00:28:23,213 --> 00:28:24,394 Olha para eles, Rafa. 220 00:28:25,616 --> 00:28:27,518 Isto � um neg�cio fant�stico. 221 00:28:28,899 --> 00:28:30,961 A marijuana � a felicidade do mundo. 222 00:28:31,742 --> 00:28:33,484 A felicidade deles. 223 00:28:44,354 --> 00:28:45,615 Ol�, como est�o? 224 00:28:45,916 --> 00:28:46,937 Chamo-me Bill. 225 00:28:47,357 --> 00:28:50,270 N�s trabalhamos em exporta��es. 226 00:28:50,600 --> 00:28:53,193 E estou muito interessado neste vosso produto. 227 00:28:53,323 --> 00:28:55,305 Podemos falar sobre isso. Posso sentar-me? 228 00:28:55,365 --> 00:28:56,465 Claro que sim. 229 00:29:57,947 --> 00:29:59,849 O que est�s a fazer, Rapayet? 230 00:30:01,751 --> 00:30:03,373 Trouxe o dote. 231 00:30:04,553 --> 00:30:06,775 Trouxeste os colares? 232 00:30:14,643 --> 00:30:18,277 Onde arranjaste tudo isto? 233 00:30:18,927 --> 00:30:21,721 Estou a fazer neg�cios com os gringos. 234 00:30:24,653 --> 00:30:27,926 O estares tanto tempo com os alijunas, fizeram te esquecer das tradi��es. 235 00:30:29,498 --> 00:30:32,370 Tu tens de avisar antes de entregares o dote. 236 00:30:32,540 --> 00:30:35,214 Vai buscar o Peregrino. 237 00:30:35,944 --> 00:30:38,176 Ou tu ir�s libertar a f�ria dos esp�ritos. 238 00:30:55,604 --> 00:30:58,556 E ent�o? O que se passa? 239 00:31:12,300 --> 00:31:17,136 ? Way�u, tu agora est�s a partilhar uma rede. O teu caminho � alegre e simples.? 240 00:31:18,626 --> 00:31:23,101 ? �rsula aceitou-te na sua fam�lia, tu agora est�s com os Pushainas.? 241 00:31:23,953 --> 00:31:27,386 ? Vais ter que provar o teu valor.? 242 00:31:28,997 --> 00:31:34,471 ? Ir�s aprender que n�o � dif�cil ter uma fam�lia ou faz�-la crescer.? 243 00:31:35,883 --> 00:31:41,960 ? Tu ir�s aprender que o que � dif�cil, � mant�-la unida.? 244 00:32:10,799 --> 00:32:12,299 O que � que se passa? 245 00:32:59,247 --> 00:33:01,188 A mulher do meu irm�o gosta de m�sica vallenato? 246 00:33:04,291 --> 00:33:06,193 E o meu afilhado como se vai chamar? 247 00:33:06,973 --> 00:33:09,406 Miguel Dionisio Pushaina Abuchaibe. 248 00:33:11,979 --> 00:33:14,371 Para que n�o digam que n�o respeito as vossas tradi��es, 249 00:33:14,981 --> 00:33:16,684 eu trouxe uma prenda. 250 00:33:18,265 --> 00:33:19,286 O que �? 251 00:33:27,112 --> 00:33:29,055 Agora j� est�s crescido para cabras, Rafa. 252 00:33:30,998 --> 00:33:32,499 � teu, compadre! 253 00:33:33,839 --> 00:33:36,103 Este carro custa mais que um barco! 254 00:33:37,004 --> 00:33:39,716 � por isso que temos que nos tornar mais grandes. 255 00:33:40,927 --> 00:33:44,080 � para isso que serve o dinheiro, para gast�-lo! 256 00:34:21,687 --> 00:34:25,602 CANTO II AS TUMBAS 257 00:35:10,496 --> 00:35:11,637 Leonidas. 258 00:35:18,384 --> 00:35:21,776 Tu n�o podes beber �lcool. Tu tens que estar pronto. 259 00:35:22,347 --> 00:35:26,262 Agora que o teu tio Ministro morreu, � um direito teu seres o chefe da fam�lia. 260 00:35:27,833 --> 00:35:28,854 Comporta-te. 261 00:35:40,846 --> 00:35:44,279 Se for um rapaz, pod�amos chamar-lhe Peregrino, como tu. 262 00:35:44,689 --> 00:35:47,282 N�s Peregrinos, somos inquietos. 263 00:35:47,453 --> 00:35:53,048 Esta fam�lia precisa de um nome mais forte, digno de um herdeiro. 264 00:35:54,621 --> 00:35:56,852 Peregrino � um nome bonito. 265 00:35:59,025 --> 00:36:02,977 Mas ir� ser uma menina, e ter� que ter um nome pr�spero e luminoso. 266 00:36:07,432 --> 00:36:09,013 Uma praga est� a chegar. 267 00:36:09,594 --> 00:36:12,467 Tu tornaste-te t�o supersticiosa, m�e. 268 00:36:20,686 --> 00:36:23,157 Estes alijunas n�o t�m respeito por nada. 269 00:36:38,624 --> 00:36:41,216 Tenho-te procurado por todos os lados. Onde tens estado metido? 270 00:36:43,828 --> 00:36:45,501 Desliga a m�sica, Moncho. 271 00:36:45,511 --> 00:36:47,092 Isto n�o � uma festa. 272 00:36:49,113 --> 00:36:50,213 A s�rio? 273 00:36:52,356 --> 00:36:55,109 se isto n�o � uma festa, n�o quero perder uma de verdade. 274 00:36:55,641 --> 00:36:56,781 Desliga-a. 275 00:37:07,051 --> 00:37:08,513 Relaxa, compadre. 276 00:37:08,614 --> 00:37:09,835 Falei com o Bill. 277 00:37:09,973 --> 00:37:13,287 - Ele disse-me que precisamos de 2200 libras... - Porque falaste com ele? 278 00:37:15,540 --> 00:37:17,771 Precisamos de 2200 libras para a pr�xima semana. 279 00:37:18,582 --> 00:37:20,014 Com aquilo que eles semearam, 280 00:37:20,024 --> 00:37:21,576 podemos colher 1300 libras. 281 00:37:21,586 --> 00:37:22,927 Precisamos de mais. 282 00:37:23,547 --> 00:37:25,089 O An�bal est� a vir para c�, Moncho. 283 00:37:25,349 --> 00:37:27,491 Vamos comprar a outra pessoa. 284 00:37:27,672 --> 00:37:30,264 O An�bal � da fam�lia. Sempre fizemos neg�cio com ele. 285 00:37:30,274 --> 00:37:32,536 Al�m disso, traz 1300 libras para j�. 286 00:37:37,241 --> 00:37:39,223 E fui eu quem conheceu este contacto. 287 00:38:28,412 --> 00:38:30,475 Ol�, primo. 288 00:38:31,295 --> 00:38:32,956 Ouro puro de Santa Marta. 289 00:38:33,056 --> 00:38:34,718 Das sementes dos Americanos? 290 00:39:25,307 --> 00:39:26,298 Ent�o como �, Moncho? 291 00:39:26,308 --> 00:39:27,489 Como est�s, Ram�rez? 292 00:39:27,951 --> 00:39:29,411 Cada vez mais gordo. 293 00:39:29,552 --> 00:39:31,294 E tu cada vez mais feio. 294 00:39:31,875 --> 00:39:34,987 E o Rafa, sempre t�o simp�tico. 295 00:39:42,085 --> 00:39:43,827 A s�rio, Moncho. 296 00:40:56,839 --> 00:40:58,020 O que se passa? 297 00:41:00,001 --> 00:41:02,183 Dois avi�es podem carregar 1300 libras. 298 00:41:06,888 --> 00:41:08,510 23 quilos e meio. 299 00:41:16,138 --> 00:41:17,759 Porque est�o aqui tr�s avi�es? 300 00:41:18,260 --> 00:41:20,572 O Bill disse que n�o havia problema. 301 00:41:21,983 --> 00:41:25,697 O Bill disse que n�o havia problema. 302 00:41:28,950 --> 00:41:31,263 O que andas a fazer com outro pessoal? 303 00:41:41,562 --> 00:41:42,944 Est� cheio de erva! 304 00:41:46,848 --> 00:41:48,389 Homem, tem calma! 305 00:41:50,132 --> 00:41:51,924 Diz ao Bill que o neg�cio � feito s� connosco. 306 00:41:51,934 --> 00:41:54,205 E que vou ficar com o avi�o at� que nos recompense. 307 00:41:54,215 --> 00:41:55,396 Isso! 308 00:41:59,301 --> 00:42:00,452 O que caralho foi isso? 309 00:42:00,462 --> 00:42:02,683 - Eles tra�ram-nos! - Calma, meu! 310 00:42:03,064 --> 00:42:04,965 Preciso da palavra de honra, Mocho. 311 00:42:06,508 --> 00:42:08,859 Ent�o envia uma mensagem para os Estados Unidos. 312 00:42:10,191 --> 00:42:11,892 Tu mata-lo e eu mato-te a ti. 313 00:42:13,716 --> 00:42:16,347 N�o queres ficar com os d�lares e a erva? 314 00:42:16,998 --> 00:42:18,900 N�o tens respeito por nada, Mocho. 315 00:42:29,650 --> 00:42:31,712 Diz ao Bill que o neg�cio � feito connosco. 316 00:42:37,578 --> 00:42:39,971 N�s Way�u n�o podemos tocar em homens assassinados. 317 00:42:41,502 --> 00:42:43,204 Pelo que ter�s que ser tu a enterr�-los. 318 00:42:44,025 --> 00:42:45,606 O que fazemos com os avi�es? 319 00:43:24,345 --> 00:43:27,058 Tu n�o podes fazer neg�cios com alijunas. 320 00:43:28,149 --> 00:43:29,810 E os gringos? O que s�o eles? 321 00:43:30,631 --> 00:43:33,624 Ou conheces algum Way�u que nos compre erva? 322 00:43:34,034 --> 00:43:35,616 O Mois�s est� fora de controle. 323 00:43:38,359 --> 00:43:40,300 Ele cometeu um erro. 324 00:43:41,161 --> 00:43:42,823 Ele est� a manchar o nosso nome. 325 00:43:45,646 --> 00:43:47,508 Desobedece-te em frente dos teus homens. 326 00:43:49,650 --> 00:43:51,231 Isso n�o voltar� a acontecer. 327 00:43:52,212 --> 00:43:54,314 Pergunta a ti pr�prio, a quem deves a tua lealdade? 328 00:43:54,694 --> 00:43:57,006 Aos alijunas ou � tua fam�lia? 329 00:43:58,338 --> 00:44:01,091 A minha palavra e honra est� com o meu povo. 330 00:44:16,556 --> 00:44:19,268 Ele tem raz�o. Quem tu escolhes? 331 00:44:19,960 --> 00:44:21,341 J� respondi a isso. 332 00:44:22,162 --> 00:44:23,623 Di-lo outra vez. 333 00:44:24,764 --> 00:44:26,586 A minha fam�lia. 334 00:44:28,769 --> 00:44:30,990 Ent�o livra-te do Mois�s. 335 00:44:34,094 --> 00:44:36,846 Como vais continuar a negociar depois disto? 336 00:44:37,457 --> 00:44:40,450 Como vais tranquilizar os gringos? 337 00:44:41,901 --> 00:44:44,413 Tu deves compens�-los. 338 00:44:44,423 --> 00:44:47,137 N�o ponhas a tua fam�lia em risco. 339 00:44:49,269 --> 00:44:52,662 Estivestes com os alijunas demasiado tempo. 340 00:44:52,952 --> 00:44:56,787 Um verdadeiro Way�u n�o hesitaria, Rapayet. 341 00:45:03,362 --> 00:45:06,035 Os alijuna derramam sangue, Rapayet. 342 00:45:06,406 --> 00:45:08,958 N�s devemos pagar com sangue. 343 00:45:57,416 --> 00:45:58,556 Rafa! 344 00:45:59,298 --> 00:46:02,371 Anda, ouve a can��o que eles escreveram para n�s, compadre. 345 00:46:33,291 --> 00:46:34,232 Rafa! 346 00:46:34,413 --> 00:46:36,635 Estou contente por teres vindo, compadre. 347 00:46:42,301 --> 00:46:44,002 � assim que tu gastas o dinheiro? 348 00:46:45,024 --> 00:46:46,094 O que se passa? 349 00:46:46,104 --> 00:46:48,336 Temos o dinheiro, a erva... 350 00:46:48,347 --> 00:46:50,659 Foi o melhor neg�cio, Rafa. 351 00:46:50,950 --> 00:46:52,011 Anda. 352 00:46:52,110 --> 00:46:52,980 Vamos festejar. 353 00:46:52,990 --> 00:46:54,131 Desapare�am! 354 00:47:00,318 --> 00:47:01,459 O que se passa? 355 00:47:03,281 --> 00:47:04,703 N�o vais festejar? 356 00:47:05,523 --> 00:47:06,664 Isto acabou-se. 357 00:47:08,406 --> 00:47:09,428 O qu�? 358 00:47:10,729 --> 00:47:13,201 Derramaste sangue em territ�rio Way�u. 359 00:47:13,211 --> 00:47:17,045 O sangue dos estrangeiros tem que ser compensado. 360 00:47:21,699 --> 00:47:23,200 Todos calados j�! 361 00:47:26,544 --> 00:47:28,606 A fam�lia Pushaina 362 00:47:28,627 --> 00:47:30,528 aconselhou o Rapayet... 363 00:47:30,669 --> 00:47:32,131 a matar-te. 364 00:47:35,834 --> 00:47:37,295 Mas isso n�o vai acontecer, 365 00:47:37,315 --> 00:47:39,496 porque o Rapayet tem apre�o por ti. 366 00:47:39,597 --> 00:47:41,859 Mas tens que sair do neg�cio. 367 00:47:48,526 --> 00:47:49,908 Toda a gente fora daqui! 368 00:47:50,167 --> 00:47:51,629 Fora daqui! 369 00:47:52,731 --> 00:47:54,272 Esta merda acabou! 370 00:48:01,218 --> 00:48:02,839 N�o podes fazer isso, Rafa. 371 00:48:03,541 --> 00:48:08,495 Por cada neg�cio, ir�s receber uma comiss�o para pagar � pol�cia a sua parte. 372 00:48:08,666 --> 00:48:11,339 Mas se fazes algum neg�cio nas costas do Rapayet, 373 00:48:11,389 --> 00:48:14,221 ele ter� que seguir os conselhos do seu cl�. 374 00:48:18,917 --> 00:48:20,578 N�o me podes fazer isto, Rafa. 375 00:48:22,319 --> 00:48:24,100 Tu sem mim n�o ser�s nada. 376 00:48:25,763 --> 00:48:27,144 N�o somos amigos? 377 00:48:27,844 --> 00:48:29,426 N�o somos irm�os, Rafa? 378 00:48:39,737 --> 00:48:40,838 Rafa! 379 00:49:02,559 --> 00:49:04,261 Desce, Leonidas. 380 00:49:08,444 --> 00:49:10,227 Conduzes demasiado r�pido. 381 00:49:10,927 --> 00:49:12,509 Vamos embora. 382 00:49:13,850 --> 00:49:15,311 Para onde vamos? 383 00:49:16,333 --> 00:49:17,754 Fazer um entrega. 384 00:49:18,736 --> 00:49:19,917 Posso ir? 385 00:49:27,425 --> 00:49:29,005 Tem cuidado, Rapayet. 386 00:49:30,867 --> 00:49:31,887 Olha s�. 387 00:49:33,310 --> 00:49:37,383 O p�ssaro iishcoo tem vindo h� dias. 388 00:49:38,394 --> 00:49:40,377 Ele est� a pedir vingan�a. 389 00:50:07,224 --> 00:50:08,205 Nada. 390 00:50:10,346 --> 00:50:13,020 J� passou muito tempo. Algo n�o est� bem. 391 00:50:17,393 --> 00:50:18,454 Leonidas. 392 00:50:19,315 --> 00:50:20,416 Leonidas! 393 00:50:23,319 --> 00:50:24,511 Vamos embora? 394 00:50:24,521 --> 00:50:26,021 N�o, entra para tr�s. 395 00:50:26,282 --> 00:50:28,184 Nunca me deixas fazer nada! 396 00:50:28,925 --> 00:50:32,118 Est�s aqui porque eles obrigaram-me a trazer-te. Faz o que te digo! 397 00:51:06,642 --> 00:51:07,943 N�o sa�as! 398 00:51:31,987 --> 00:51:33,489 Vai dizer ao An�bal. 399 00:51:33,548 --> 00:51:36,421 Diz-lhe para trazer a mulher. Eu ficarei aqui. 400 00:53:04,639 --> 00:53:05,940 Vou sozinho. 401 00:54:00,974 --> 00:54:02,115 Veste-te. 402 00:54:03,377 --> 00:54:05,199 Tu n�o tens que me entregar, Rafa. 403 00:54:07,340 --> 00:54:09,563 Tenho a tua parte. Guardei-a para ti. 404 00:54:11,065 --> 00:54:12,686 Podemos continuar juntos, tu e eu. 405 00:54:13,507 --> 00:54:14,728 Como antes. 406 00:54:17,952 --> 00:54:19,532 Ent�o o que vais fazer? 407 00:54:20,633 --> 00:54:21,894 Vais matar-me? 408 00:54:24,277 --> 00:54:25,898 Tu n�o podes matar-me, compadre. 409 00:54:32,606 --> 00:54:34,147 Mato-te como fazem os Way�u, 410 00:54:35,489 --> 00:54:36,630 cara a cara. 411 00:54:39,053 --> 00:54:41,194 N�s estivemos sempre juntos, Rafa. 412 00:54:43,135 --> 00:54:44,477 Tu �s meu irm�o. 413 00:54:53,026 --> 00:54:54,447 Eu sabia que n�o eras capaz. 414 00:55:58,171 --> 00:56:00,233 N�o entres! 415 00:56:00,892 --> 00:56:02,554 Tens o sangue dele por todo o lado. 416 00:56:02,655 --> 00:56:05,048 O yoluja est� contigo! 417 00:56:05,899 --> 00:56:07,520 � culpa tua, m�e. 418 00:56:07,540 --> 00:56:10,854 A tua filha acabou de nascer! Fica longe! 419 00:56:11,705 --> 00:56:14,376 Trouxeste o fantasma de um homem morto contigo. 420 00:56:27,119 --> 00:56:28,700 N�o podes tocar nela. 421 00:56:32,525 --> 00:56:33,546 Indira. 422 00:56:36,328 --> 00:56:37,509 Como est� a Zaida? 423 00:56:38,249 --> 00:56:39,511 Est� bem. 424 00:56:45,377 --> 00:56:46,558 Quero entrar. 425 00:56:48,901 --> 00:56:50,812 Tu tocaste nele. 426 00:56:50,822 --> 00:56:53,135 Se tu n�o te limpares, isso ir� pegar-se a ela. 427 00:57:00,392 --> 00:57:01,773 Vou tomar um banho. 428 00:57:02,594 --> 00:57:03,384 N�o. 429 00:57:03,394 --> 00:57:05,627 O An�bal deve ver o sangue. 430 00:57:38,831 --> 00:57:39,852 An�bal. 431 00:57:40,152 --> 00:57:42,383 Vim para falar contigo. 432 00:57:43,554 --> 00:57:45,866 N�o quero ter nada a ver com o Rapayet. 433 00:57:45,997 --> 00:57:48,100 N�o tem nada a ver com o Rapayet. 434 00:57:48,359 --> 00:57:51,512 Eu vim em nome da �rsula Pushaina. N�o vais receber a sua palavra? 435 00:57:55,526 --> 00:57:56,958 Durante os �ltimos dois anos, 436 00:57:56,968 --> 00:57:59,961 a riqueza de ambas as fam�lias cresceu como nunca antes. 437 00:58:00,012 --> 00:58:03,044 A prosperidade s� pode florescer se existir paz. 438 00:58:03,935 --> 00:58:08,249 O Mois�s matou o meu irm�o. O Rapayet n�o o impediu em devido tempo. 439 00:58:08,419 --> 00:58:09,840 Tu tens raz�o, An�bal. 440 00:58:10,100 --> 00:58:13,093 Mas ele f�-lo agora. A paz est� garantida. 441 00:58:14,586 --> 00:58:17,178 N�o quero fazer mais neg�cios com o Rapayet. 442 00:58:17,188 --> 00:58:21,503 Quando tu falas com o Rapayet, tu falas com o cl� Pushaina. 443 00:58:24,876 --> 00:58:26,858 Qual � a tua resposta? 444 00:58:29,120 --> 00:58:31,381 Quero 100 pesos por libra. 445 00:58:39,691 --> 00:58:42,604 Muito bem, An�bal. 446 00:59:06,798 --> 00:59:11,232 CANTO III A BONAN�A 447 01:01:16,486 --> 01:01:17,587 Filho! 448 01:01:18,167 --> 01:01:19,869 Foste fant�stico. 449 01:01:20,489 --> 01:01:22,882 Tu cavalgas como um verdadeiro Way�u. 450 01:01:23,133 --> 01:01:25,845 Eu quase acabei em �ltimo. 451 01:01:26,374 --> 01:01:27,716 - Isso n�o importa. - N�o. 452 01:01:28,336 --> 01:01:30,849 Nenhum deles cavalgou com a tua idade. 453 01:01:31,460 --> 01:01:35,173 Eu quero aprender a conduzir um avi�o, n�o a andar a cavalo. 454 01:01:53,922 --> 01:01:55,353 Leonidas, d�-me a arma. 455 01:01:55,363 --> 01:01:56,705 Deixa-me em paz. 456 01:02:08,578 --> 01:02:10,279 D�-me a arma, filho. 457 01:02:12,620 --> 01:02:14,002 D�-me a arma. 458 01:03:07,675 --> 01:03:11,309 O sacrif�cio foi feito, mas existe tristeza. 459 01:03:14,602 --> 01:03:17,075 O Gabriel est� a anunciar o seu segundo enterro 460 01:03:19,167 --> 01:03:22,880 A morte est� a chegar � casa. O Miguel est� em perigo. 461 01:03:26,654 --> 01:03:29,046 O Rapayet e o Leonidas estavam l�. 462 01:03:33,662 --> 01:03:34,762 Tu viste-los? 463 01:03:36,984 --> 01:03:37,965 N�o. 464 01:03:44,912 --> 01:03:46,974 Requer a protec��o do talism�. 465 01:04:43,250 --> 01:04:45,513 Tu n�o est�s sozinho, Rapayet. 466 01:04:48,255 --> 01:04:50,196 Tens visto um yoluja? 467 01:04:52,659 --> 01:04:53,800 Ol�, sobrinho. 468 01:04:53,901 --> 01:04:55,122 Ol�, tio. 469 01:04:56,543 --> 01:05:01,299 O An�bal convidou-nos para o segundo enterro do irm�o. 470 01:05:06,514 --> 01:05:09,146 A Zaida viu o Gabriel num sonho. 471 01:05:10,756 --> 01:05:14,591 Talvez ele tamb�m se estivesse a anunciar, como fez com a sua fam�lia. 472 01:05:15,282 --> 01:05:17,343 Temos que ir, Rapayet. 473 01:05:17,764 --> 01:05:22,719 O An�bal n�o � s� da fam�lia, ele � o nosso s�cio. 474 01:05:22,969 --> 01:05:24,310 N�o dev�amos ir. 475 01:05:25,933 --> 01:05:30,287 Se n�o formos, ele ir� assumir isso como uma ofensa � sua fam�lia. 476 01:05:30,857 --> 01:05:31,998 Tu queres isso? 477 01:05:33,419 --> 01:05:36,172 A Zaida tamb�m viu o Miguel. Ele estava coberto. 478 01:05:37,663 --> 01:05:39,805 H� demasiada morte por aqui. 479 01:05:56,762 --> 01:05:58,664 Obrigado por n�s ter convidado, primo. 480 01:05:59,965 --> 01:06:01,397 O que � isso que tens a�? 481 01:06:01,407 --> 01:06:06,723 A fam�lia Pushaina quer celebrar a sua amizade com a tua fam�lia. 482 01:06:06,933 --> 01:06:12,168 � uma prenda pelo enterro. Dez vacas e 30 cabras. 483 01:06:12,618 --> 01:06:13,759 Obrigado. 484 01:06:20,826 --> 01:06:22,448 Cada arma vem com a sua licen�a. 485 01:06:27,633 --> 01:06:30,625 Um pouco demais, n�o achas? 486 01:06:32,599 --> 01:06:34,260 Obrigado por teres vindo, �rsula. 487 01:06:36,642 --> 01:06:37,783 Sigam-me. 488 01:06:41,687 --> 01:06:43,389 Vamos sair daqui, Rapayet. 489 01:07:33,658 --> 01:07:37,332 ? Agora � o momento em que a morte regressa.? 490 01:07:38,063 --> 01:07:41,056 ? O momento de compreender o que aconteceu.? 491 01:07:41,347 --> 01:07:46,341 ? Porque eles se foram e a mensagem que nos est�o a trazer.? 492 01:07:47,191 --> 01:07:51,305 ? O momento para n�s ouvirmos? 493 01:07:51,516 --> 01:07:55,951 ? o que eles nos est�o a ensinar? 494 01:07:57,322 --> 01:08:02,157 ? atrav�s das suas mortes insensatas,? 495 01:08:03,649 --> 01:08:08,564 "causadas pela ambi��o cega.? 496 01:08:08,894 --> 01:08:13,567 ? Agora que n�s te estamos a exumar? 497 01:08:14,538 --> 01:08:20,615 ? e a levar-te para o teu final local de descanso,? 498 01:08:22,146 --> 01:08:26,541 ? deixa-nos ficar descansados. Deixa-nos ouvir e compreender? 499 01:08:26,671 --> 01:08:30,946 ? porque tiveram que partir assim.? 500 01:08:32,676 --> 01:08:36,831 ? N�o deixes que sejamos cegos.? 501 01:08:37,402 --> 01:08:41,796 ? N�o deixes que sejamos surdos.? 502 01:08:42,807 --> 01:08:47,642 ? N�o deixes que nenhum ouro brilhe mais que o nosso esp�rito.? 503 01:08:48,653 --> 01:08:52,766 ? N�o deixes que nenhuma voz ou tiro soe mais alto que a tua voz.? 504 01:10:17,061 --> 01:10:19,293 O que est�s a fazer? Anda comigo! 505 01:10:26,389 --> 01:10:28,291 Os enterros s�o t�o chatos. 506 01:10:30,193 --> 01:10:31,775 Ent�o porque vieste? 507 01:10:35,678 --> 01:10:37,140 Porque fui obrigado. 508 01:11:04,147 --> 01:11:05,929 Olha aquilo de que sou capaz. 509 01:11:50,873 --> 01:11:51,935 Por ti, 510 01:11:52,275 --> 01:11:54,136 como um lim�o com a casca. 511 01:12:01,924 --> 01:12:04,556 Anda comigo para Aruba. Dar-te-ei tudo o que tu quiseres. 512 01:12:05,328 --> 01:12:07,470 Sigifredo, este est� b�bado. 513 01:12:11,614 --> 01:12:12,795 Vamos dan�ar. 514 01:12:14,657 --> 01:12:15,718 Vamos dan�ar. 515 01:12:16,618 --> 01:12:18,359 - Larga-me! - N�o lhe toques! 516 01:12:18,660 --> 01:12:20,322 Ningu�m pode tocar-lhe. 517 01:12:20,342 --> 01:12:21,563 Leonidas. 518 01:12:22,344 --> 01:12:23,925 Vamos embora. Est� b�bado. 519 01:12:30,833 --> 01:12:33,105 Traz o dinheiro da carrinha. 520 01:12:36,278 --> 01:12:38,870 - N�o, Leonidas. - Traz o dinheiro da porra da carrinha! 521 01:12:51,573 --> 01:12:53,756 Este homem quer ser como que meu advogado. 522 01:12:55,978 --> 01:12:57,919 Mas vejam o generoso que sou. 523 01:12:59,542 --> 01:13:01,603 Pago-lhe o ordenado e a viagem, 524 01:13:02,824 --> 01:13:04,926 mas s� se comer aquela merda de c�o. 525 01:13:12,754 --> 01:13:13,855 N�o, senhor. 526 01:13:24,004 --> 01:13:25,065 N�o, senhor. 527 01:13:26,688 --> 01:13:29,360 Demasiado digno para um guarda-costas de merda. 528 01:13:31,692 --> 01:13:32,793 Poe-o a�. 529 01:13:39,021 --> 01:13:40,441 Tudo isso � teu. 530 01:13:41,944 --> 01:13:44,085 Para pagares as putas e tudo o que tu quiseres. 531 01:14:36,877 --> 01:14:38,979 Voc� � o maior, chefe. 532 01:15:25,125 --> 01:15:26,146 Ol�. 533 01:15:27,767 --> 01:15:29,390 Venho em nome do An�bal. 534 01:15:29,730 --> 01:15:31,751 A palavra deve ser trazida por um mensageiro. 535 01:15:35,856 --> 01:15:37,438 Agora eu sou o mensageiro. 536 01:15:38,098 --> 01:15:40,369 Eu n�o vou falar com nenhum alijuna. 537 01:15:41,701 --> 01:15:43,003 O que quer o An�bal? 538 01:15:44,224 --> 01:15:46,656 Esta n�o � a maneira como fazemos as coisas. 539 01:15:49,269 --> 01:15:51,051 D�o An�bal quer que lhe pague. 540 01:15:51,152 --> 01:15:52,531 Duas camionetas, 541 01:15:53,553 --> 01:15:54,694 dez mulas, 542 01:15:55,476 --> 01:15:56,347 e duas espingardas. 543 01:15:56,357 --> 01:15:59,349 N�o o vamos a compensar at� que ele envie um mensageiro! 544 01:16:01,480 --> 01:16:02,701 Que mais? 545 01:16:06,365 --> 01:16:07,947 Duas semanas do senhor Leonidas, 546 01:16:08,247 --> 01:16:09,679 a trabalhar como campon�s nos campos. 547 01:16:09,689 --> 01:16:10,881 Diz isso outra vez e mato-te! 548 01:16:10,891 --> 01:16:12,191 Baixa essa arma! 549 01:16:12,251 --> 01:16:13,833 Deixa o Leonidas mat�-lo! 550 01:16:14,574 --> 01:16:17,688 - O An�bal sabe que um Way�u n�o aceitar� isso. - Cala-te! 551 01:16:17,818 --> 01:16:18,998 Est� calada! 552 01:16:22,742 --> 01:16:24,403 Leonidas, sa� daqui. 553 01:16:31,991 --> 01:16:34,583 Ao enviar o alijuna, o An�bal est� a humilhar-te. 554 01:16:34,994 --> 01:16:38,549 N�o podes aceitar nada disto. 555 01:16:39,238 --> 01:16:41,340 Ofendemos a sua fam�lia muitas vezes. 556 01:16:45,924 --> 01:16:48,638 Se n�o concordares, ir� haver uma guerra, Rapayet. 557 01:16:49,208 --> 01:16:50,549 N�o podes deixar isso acontecer. 558 01:16:52,012 --> 01:16:53,391 Precisa de um minuto? 559 01:16:56,095 --> 01:16:58,648 Um pouco de trabalho n�o lhe far� mal. 560 01:17:05,225 --> 01:17:07,536 O Leonidas ir� cumprir a sua parte na compensa��o. 561 01:17:57,356 --> 01:17:58,777 O que se passa? 562 01:18:02,200 --> 01:18:04,062 Voltaste a v�-lo? 563 01:18:11,370 --> 01:18:12,751 Ele ir� desaparecer. 564 01:18:12,812 --> 01:18:14,393 Fecha os olhos. 565 01:18:43,321 --> 01:18:45,383 Senhor Leonidas, bem vindo. 566 01:18:57,575 --> 01:18:59,197 O que � que temos aqui? 567 01:19:26,724 --> 01:19:28,266 Aqui est� a tua compensa��o. 568 01:19:29,727 --> 01:19:31,309 Tu ofendeste a minha filha. 569 01:19:32,090 --> 01:19:33,831 Pede desculpas e podes ir para casa. 570 01:19:43,501 --> 01:19:44,921 Pede desculpa! 571 01:19:48,745 --> 01:19:50,407 Ent�o, vai trabalhar. 572 01:20:14,051 --> 01:20:17,604 A bolsa � como os Way�u. 573 01:20:18,416 --> 01:20:22,169 Redonda como a barriga da m�e. Esta corda, � o cord�o umbilical. 574 01:20:22,780 --> 01:20:23,881 Indira. 575 01:20:24,181 --> 01:20:25,282 � tarde. 576 01:20:25,743 --> 01:20:27,325 Ainda n�o acab�mos. 577 01:20:28,587 --> 01:20:30,286 Podem acabar amanh�. 578 01:20:38,716 --> 01:20:40,136 � importante. 579 01:20:41,438 --> 01:20:43,099 Podes acabar amanh�. 580 01:20:53,689 --> 01:20:55,952 Ficarei aqui at� dormires. 581 01:21:25,481 --> 01:21:27,224 O que estavas a sonhar? 582 01:21:28,845 --> 01:21:31,678 Nada. Senti como se estivesse a cair. 583 01:21:33,410 --> 01:21:34,591 O que mais? 584 01:21:36,933 --> 01:21:38,273 Nada. 585 01:21:43,459 --> 01:21:45,731 Tu n�o voltas a falar com o sonho. 586 01:21:56,793 --> 01:21:59,865 Matei-te porque n�o tinhas nenhum respeito pela palavra. 587 01:22:00,997 --> 01:22:03,869 E agora, ningu�m respeita nada, meu amigo. 588 01:22:04,639 --> 01:22:06,382 N�o posso perder a minha fam�lia outra vez. 589 01:22:08,925 --> 01:22:10,907 N�o posso perde-los noutra guerra. 590 01:22:12,928 --> 01:22:15,281 O que � que o yoluja te disse? 591 01:22:18,494 --> 01:22:20,517 Nada. 592 01:22:20,696 --> 01:22:22,117 Ele est� apenas ali. 593 01:22:24,180 --> 01:22:25,680 Traz o Leonidas de volta. 594 01:22:28,624 --> 01:22:31,256 Isto n�o vai acabar por aqui. 595 01:22:32,788 --> 01:22:34,209 O sonho disse-te isso? 596 01:22:38,874 --> 01:22:39,895 N�o. 597 01:22:41,678 --> 01:22:43,418 Os esp�ritos est�o ofendidos. 598 01:22:43,879 --> 01:22:47,232 O sonho n�o tem falado comigo desde que fomos ter com o An�bal. 599 01:22:49,525 --> 01:22:52,196 N�s perdemos a alma. 600 01:22:54,610 --> 01:22:56,672 J� nada mais nos protege. 601 01:22:58,174 --> 01:22:59,114 Rapayet. 602 01:23:00,135 --> 01:23:01,316 Traz o meu filho de volta. 603 01:23:01,537 --> 01:23:03,679 Tu nunca devias ter concordado em envi�-lo. 604 01:25:59,834 --> 01:26:04,908 CANTO IV A GUERRA 605 01:26:27,981 --> 01:26:29,121 Agora aquele. 606 01:26:42,115 --> 01:26:44,828 Estarei seguro se estiver rodeado de homens. 607 01:26:50,042 --> 01:26:52,265 Aqueles colares de merda s�o in�teis! 608 01:27:03,976 --> 01:27:06,610 N�o o deixem sair. 609 01:27:07,060 --> 01:27:10,013 Se algu�m vier, diz que a tua filha est� em confinamento. 610 01:27:42,094 --> 01:27:43,115 An�bal. 611 01:27:43,976 --> 01:27:48,771 Numa disputa, n�o � normal a parte ofensora enviar um mensageiro. 612 01:27:48,781 --> 01:27:51,734 Mas eu vim trazer-te a palavra. 613 01:27:51,864 --> 01:27:56,298 O Rapayet quer evitar uma guerra a todo o custo. Ele quer compensar-te. 614 01:27:57,949 --> 01:28:02,344 O que o Leonidas fez � imperdo�vel. 615 01:28:02,795 --> 01:28:06,988 Ele � uma m� semente que n�o representa a sua fam�lia. 616 01:28:08,240 --> 01:28:10,102 N�o h� nada para conversar. 617 01:28:10,402 --> 01:28:12,465 Ele desonrou a munha filha. 618 01:28:12,845 --> 01:28:14,106 Ele � um Pushaina. 619 01:28:14,407 --> 01:28:16,919 H� mais que isso em jogo. 620 01:28:17,169 --> 01:28:23,324 A tua rela��o com o Rapayet e a sua fam�lia vai muito para al�m desta disputa. 621 01:28:26,859 --> 01:28:28,921 Tu n�o devias ter vindo, Peregrino. 622 01:28:31,102 --> 01:28:35,898 Estamos a viver tempos incertos e violentos, An�bal. 623 01:28:36,228 --> 01:28:42,384 N�o podes recusar a oferta do Rapayet sem sequer a ouvires. 624 01:28:46,638 --> 01:28:47,859 O que oferece ele? 625 01:28:47,999 --> 01:28:49,341 Tudo. 626 01:28:49,642 --> 01:28:53,996 Os seus cami�es, avi�es, locais de aterragem, tudo. 627 01:28:54,006 --> 01:28:57,758 At� os seus contactos com os gringos. 628 01:29:07,539 --> 01:29:08,680 N�o. 629 01:29:15,507 --> 01:29:16,608 An�bal. 630 01:29:17,109 --> 01:29:19,170 Tu n�o podes matar um mensageiro. 631 01:29:19,551 --> 01:29:24,145 Se tu matas a palavra, estar�s a ofender a mais sagrada lei dos Way�u. 632 01:29:24,556 --> 01:29:27,267 Tu n�o s� entrar�s em guerra com o cl� Pushaina, 633 01:29:27,278 --> 01:29:30,511 mas tamb�m com o cl� Uliana, o teu pr�prio cl�. 634 01:30:39,990 --> 01:30:41,771 Tu ainda queres a paz? 635 01:30:56,206 --> 01:30:57,507 Vamos, Rapayet. 636 01:31:06,496 --> 01:31:09,810 Tu sabes o que acontece a uma fam�lia numa guerra. 637 01:31:09,860 --> 01:31:10,881 Vamos. 638 01:31:12,223 --> 01:31:13,563 Aonde? 639 01:31:16,187 --> 01:31:19,019 Para onde quer que eles n�o nos encontrem. Isso n�o importa. 640 01:31:20,910 --> 01:31:24,384 O Mois�s ir� seguir-me para onde quer que eu v�. 641 01:31:24,995 --> 01:31:26,816 Isso n�o importa, Rapayet. 642 01:31:31,482 --> 01:31:33,623 O Miguel est� em perigo. Eu vi isso num sonho. 643 01:32:02,192 --> 01:32:04,413 N�o voltem at� os terem encontrado. 644 01:32:21,331 --> 01:32:23,033 S�o pessoal do An�bal? 645 01:32:24,935 --> 01:32:25,955 N�o. 646 01:32:27,256 --> 01:32:30,329 S�o os mensageiros e os anci�os dos cl�s. 647 01:32:53,562 --> 01:32:57,797 An�bal Abuchaibe, do cl� Uliana, cometeu o irrepar�vel 648 01:32:57,886 --> 01:33:01,680 e assassinou um mensageiro. 649 01:33:02,371 --> 01:33:06,807 Ele tornou-se numa amea�a para o nosso cl� e para a paz na regi�o. 650 01:33:07,377 --> 01:33:09,729 � nosso dever impedi-lo de espalhar o caos. 651 01:33:09,739 --> 01:33:13,051 Desde de que ele come�ou a vender erva, 652 01:33:13,142 --> 01:33:16,054 o Peregrino sentiu-se como o p�ssaro Utta, 653 01:33:16,825 --> 01:33:20,900 cujos colares eram t�o pesados de serem t�o ricos. 654 01:33:20,990 --> 01:33:23,542 Ele parou de ser um mensageiro e morreu como um alijuna. 655 01:33:23,552 --> 01:33:28,506 Ele foi um Way�u not�vel e n�s n�o dev�amos mencionar o seu nome. 656 01:33:28,677 --> 01:33:33,391 N�o nos esque�amos que nunca ningu�m tinha morto um mensageiro. 657 01:33:33,602 --> 01:33:38,917 O Peregrino permitiu � fam�lia da �rsula profanar as nossas tradi��es. 658 01:33:39,728 --> 01:33:43,762 O nosso mensageiro morreu ao tentar evitar esta guerra. 659 01:33:44,453 --> 01:33:48,806 N�s devemos parar o An�bal antes que a sua guerra se espalhe por toda a Wajira. 660 01:33:49,578 --> 01:33:52,371 N�s podemos fazer isso se nos unirmos. 661 01:33:56,104 --> 01:33:57,605 Onde est� o Rapayet? 662 01:33:58,306 --> 01:33:59,567 Ele fugiu. 663 01:34:03,031 --> 01:34:06,505 A �rsula e o Rapayet usam o cemit�rio sagrado deles 664 01:34:06,595 --> 01:34:10,709 para esconder dinheiro e armas. 665 01:34:11,519 --> 01:34:16,314 An�bal, �rsula e Rapayet, mancharam o nome dos nossos cl�s. 666 01:34:16,445 --> 01:34:19,357 Eles n�o agem mais como Way�us. 667 01:34:19,687 --> 01:34:22,480 Eles agem como alijunas. 668 01:34:22,810 --> 01:34:25,203 N�s Way�us, n�o somos aquilo em que eles se tornaram. 669 01:34:25,293 --> 01:34:28,567 N�o quero pedir � minha fam�lia que d� as suas vidas por uma disputa entre alijuanas. 670 01:34:28,696 --> 01:34:32,411 A minha fam�lia tamb�m n�o entrar� nesta vingan�a. 671 01:34:32,501 --> 01:34:35,773 Este sempre foi o nosso territ�rio. 672 01:34:35,984 --> 01:34:39,537 N�s sempre o protegemos com honra e bravura 673 01:34:39,668 --> 01:34:42,180 quando tem sido necess�rio. 674 01:34:42,869 --> 01:34:45,422 Os nossos antepassados defenderam-no dos piratas, 675 01:34:45,954 --> 01:34:49,587 dos Ingleses, dos Espanh�is. 676 01:34:49,957 --> 01:34:53,872 E dos governos que nos o tentaram tirar e dizer-nos como dev�amos viver. 677 01:34:53,882 --> 01:34:58,276 Isto n�o � territ�rio dos alijunas, � dos nossos antepassados. 678 01:34:58,686 --> 01:35:02,839 N�o vamos permitir que estes novos vendedores de erva o encham de viol�ncia. 679 01:35:03,410 --> 01:35:06,043 Castigo para o An�bal e a sua fam�lia! 680 01:35:06,174 --> 01:35:07,595 Isto tem que parar. 681 01:35:09,416 --> 01:35:13,370 Viol�ncia contra o mundo � algo nunca visto. 682 01:35:13,901 --> 01:35:16,253 Isto tem que ser punido. 683 01:35:16,464 --> 01:35:20,338 Mas antes de punirmos o An�bal, a fam�lia da �rsula tem de nos compensar. 684 01:35:20,548 --> 01:35:23,821 Eles devem renunciar a este cemit�rio e exumar os seus mortos. 685 01:35:23,911 --> 01:35:27,985 A �rsula deve devolver o talism� que protege a sua fam�lia e os seus colares. 686 01:35:29,276 --> 01:35:30,456 Devolve-os. 687 01:35:30,637 --> 01:35:33,431 A fam�lia Arpushana concorda com o castigo, 688 01:35:33,521 --> 01:35:36,073 se a �rsula devolver o talism� e os colares. 689 01:35:36,164 --> 01:35:41,038 A fam�lia Juusay� enviar� homens para ajudar no castigo ao An�bal. 690 01:35:42,491 --> 01:35:46,404 A fam�lia Epiey�u junta-se ao castigo �s fam�lias Pushaina e Abuchaibe. 691 01:36:14,962 --> 01:36:16,504 Goyo, Goyo, Goyo. 692 01:36:17,284 --> 01:36:18,465 C�mbio. 693 01:36:22,690 --> 01:36:24,671 Goyo, limpa tudo. Estamos a caminho. 694 01:36:24,691 --> 01:36:26,433 Responde, responde. C�mbio. 695 01:36:31,578 --> 01:36:33,330 Goyo, responde. Estamos a caminho. 696 01:36:33,340 --> 01:36:34,481 C�mbio. 697 01:37:28,754 --> 01:37:29,936 Vai para dentro! 698 01:38:02,948 --> 01:38:05,901 Vim por ti e o meu neto. 699 01:38:10,716 --> 01:38:11,618 N�o. 700 01:38:14,920 --> 01:38:16,983 O teu lugar � comigo, filha. 701 01:38:24,850 --> 01:38:29,084 N�o podes viver como uma Way�u, se estiveres longe da tua fam�lia. 702 01:38:30,656 --> 01:38:32,968 O que adianta ser uma Way�u se morrermos? 703 01:39:02,808 --> 01:39:06,001 Anda comigo e ao Rapayet n�o lhe acontecer� nada. 704 01:39:15,701 --> 01:39:18,213 N�o os levem, por favor. N�o fa�am isso. 705 01:39:58,182 --> 01:40:01,655 Se vieres procurar-me, vou-te matar. 706 01:41:02,846 --> 01:41:04,027 Quantos eles mataram? 707 01:41:07,972 --> 01:41:09,793 Tu n�o vais querer saber. 708 01:41:11,655 --> 01:41:13,197 E os campos de semeio? 709 01:41:15,419 --> 01:41:16,520 Don An�bal, 710 01:41:16,860 --> 01:41:19,082 � um milagre que aqueles �ndios n�o o tenham matado. 711 01:41:22,426 --> 01:41:24,407 At� para mim chega. Vou voltar para a minha terra. 712 01:41:24,788 --> 01:41:26,370 J� n�o h� nada a fazer. 713 01:41:27,551 --> 01:41:29,412 Traga-me gente da sua terra. 714 01:41:31,274 --> 01:41:33,307 Dou-lhe o que sobrar das colheitas. 715 01:41:33,317 --> 01:41:35,139 Eles queimaram tudo. 716 01:41:35,278 --> 01:41:36,620 N�o sobrou nada. 717 01:41:37,120 --> 01:41:40,274 Ainda tenho 2800 libras. S� eu sei onde est�o. 718 01:41:42,286 --> 01:41:45,998 Dou-lhe a casa, os carros, os terrenos, tudo. 719 01:42:07,431 --> 01:42:10,943 A s�rio que est� disposto a perder tudo s� para se vingar? 720 01:42:14,357 --> 01:42:15,938 Quanto tempo demoras? 721 01:45:40,761 --> 01:45:42,744 H� dinheiro na sacola. 722 01:45:43,805 --> 01:45:46,877 Vai encontrar o Leonidas. 723 01:45:55,576 --> 01:45:56,877 Vai. 724 01:46:00,180 --> 01:46:02,453 Vai e nunca mais voltes! 725 01:46:12,353 --> 01:46:13,374 Vai! 726 01:46:15,835 --> 01:46:16,856 Vai! 727 01:46:27,488 --> 01:46:31,882 CANTO V O LIMBO 728 01:46:47,427 --> 01:46:48,889 Tio! 729 01:46:52,953 --> 01:46:54,775 Tio Leonidas! 730 01:47:18,098 --> 01:47:19,159 E ent�o? 731 01:47:21,621 --> 01:47:24,453 N�o nos resta nada neste mundo, An�bal. 732 01:47:26,866 --> 01:47:28,808 Mas tem algum respeito pelos mortos. 733 01:47:29,389 --> 01:47:30,930 Devolve-me o meu neto. 734 01:47:33,794 --> 01:47:36,185 Devolvo-lhe o seu neto com duas condi��es. 735 01:47:38,118 --> 01:47:39,740 Entrega-me os seus neg�cios, 736 01:47:40,280 --> 01:47:42,502 a erva que lhe resta, os seus avi�es, 737 01:47:42,522 --> 01:47:46,275 - as suas pistas de aterragem... - Eu vim para falar contigo, n�o com ele. 738 01:47:47,646 --> 01:47:49,999 � com ele que tens que falar agora. 739 01:47:52,332 --> 01:47:54,963 Organize uma �ltima entrega com o contacto dele. 740 01:47:57,657 --> 01:47:59,239 Qual � a outra coisa? 741 01:48:00,740 --> 01:48:02,241 Entrega-me o Rapayet. 742 01:48:02,342 --> 01:48:03,523 E o Leonidas. 743 01:48:05,986 --> 01:48:07,606 O Leonidas morreu. 744 01:48:08,506 --> 01:48:11,460 - Ent�o diz-me onde est� o Rapayet. - Tamb�m quero o Leonidas. 745 01:48:11,511 --> 01:48:12,932 N�o falas mais! 746 01:48:13,192 --> 01:48:14,494 Est� calado. 747 01:48:14,954 --> 01:48:16,735 Contenta-te com o Rapayet. 748 01:48:18,117 --> 01:48:19,819 Entrego-te o Rapayet. 749 01:48:21,321 --> 01:48:22,541 Mata-me a mim. 750 01:48:23,723 --> 01:48:25,425 Deixa a Indira viver. 751 01:48:25,845 --> 01:48:28,068 Voc� nem merece uma bala, senhora. 752 01:50:17,636 --> 01:50:19,097 Onde est� o Leonidas? 753 01:50:25,202 --> 01:50:26,904 N�o vou desistir at� o matar. 754 01:50:28,126 --> 01:50:30,348 N�s j� estamos todos mortos. 755 01:51:40,157 --> 01:51:41,711 Fica com elas. 756 01:52:12,669 --> 01:52:17,023 ? E ent�o, quando vi esta rapariga Way�u, que n�o sabia como se pastoreia,? 757 01:52:17,114 --> 01:52:21,147 ? que tinha esquecido o saber dos seus antepassados e deixada s� para vaguear? 758 01:52:21,157 --> 01:52:24,311 ? no deserto e na escurid�o, foi como eu soube desta hist�ria.? 759 01:52:24,322 --> 01:52:28,635 ? Uma hist�ria de uma erva selvagem que seria uma salvadora, mas destruidora como gafanhotos.? 760 01:52:28,726 --> 01:52:31,839 ? Esta erva assumiu outras formas e esteve sempre unida � gan�ncia.? 761 01:52:31,888 --> 01:52:34,121 ? E ent�o um grande monstro wanuluu foi acordado,? 762 01:52:34,171 --> 01:52:38,844 ? e a sua sombra escureceu todo o mundo.? 763 01:52:38,855 --> 01:52:42,489 ? Se tiv�ssemos s� dado ouvidos aos sonhos, se tiv�ssemos s� escutado as vozes dos mortos.? 764 01:52:42,578 --> 01:52:47,333 ? Agora fortes ventos est�o a chegar. Eles ir�o apagar as nossas pegadas na areia,? 765 01:52:47,584 --> 01:52:50,137 ? � por isso que eu canto neste dia.? 766 01:52:50,187 --> 01:52:54,942 ? Ent�o Way�us e alijunas n�o esquecer�o o que os ventos de ver�o apagam.? 767 01:52:54,991 --> 01:52:58,184 ? De modo a que os p�ssaros possam cantar esta hist�ria, para que possa permanecer para sempre,? 768 01:52:58,265 --> 01:53:01,587 ? no lugar dos sonhos e da mem�ria.? 769 01:53:09,045 --> 01:53:14,570 Tradu��o e legendagem JPRATA 770 01:53:14,580 --> 01:53:16,720 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 57856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.