All language subtitles for One Pieze 229

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,950 --> 00:00:23,290 It's all right! Now let's move forward 2 00:00:23,290 --> 00:00:26,920 with the sun always in our hearts 3 00:00:26,920 --> 00:00:30,090 As power passes through our clasped hands 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,670 let's grab hold of our wishes 5 00:00:41,270 --> 00:00:48,770 Working together, let's ride the giant waves 6 00:00:48,770 --> 00:00:55,990 Let's hurry toward the excitement-- there's the starting signal 7 00:00:55,990 --> 00:01:02,950 Now's the time to set sail-- let's raise anchor 8 00:01:02,950 --> 00:01:10,090 Cut through the rainbow-colored wind and head for a sea of adventure 9 00:01:10,090 --> 00:01:13,550 It'll be a journey fraught with injury 10 00:01:13,550 --> 00:01:17,430 but what you cherish most will be right there 11 00:01:17,430 --> 00:01:21,430 And if you get into a jam 12 00:01:21,430 --> 00:01:24,480 I'll always be there to protect you 13 00:01:24,480 --> 00:01:28,650 It's all right! Now let's move forward 14 00:01:28,650 --> 00:01:32,190 with the sun always in our hearts 15 00:01:32,190 --> 00:01:35,190 If a storm hits, let's put our arms around each other 16 00:01:35,190 --> 00:01:39,700 and gaze at the light beyond 17 00:01:39,700 --> 00:01:43,410 If we gather up the pieces of our dreams 18 00:01:43,410 --> 00:01:46,710 they'll make a map leading to tomorrow 19 00:01:46,710 --> 00:01:49,670 So let's grab hold of our wishes 20 00:01:49,670 --> 00:01:55,460 under the same flag-- together, we're one 21 00:01:55,460 --> 00:01:58,090 One Piece 22 00:02:11,940 --> 00:02:14,400 A-A frog is doing the front crawl! 23 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 What?! 24 00:02:15,400 --> 00:02:17,440 It went to your side, so take a look at it! 25 00:02:17,440 --> 00:02:20,200 --Is that true? --Hey, Luffy... 26 00:02:20,200 --> 00:02:23,490 Are you taking what that stupid Admiral said seriously? 27 00:02:23,490 --> 00:02:26,580 To start with, there's no way a frog would do the front cra... Hey, it is! 28 00:02:26,580 --> 00:02:28,080 A-A frog is doing the front crawl! 29 00:02:28,080 --> 00:02:30,250 We'll follow it, guys! 30 00:02:30,250 --> 00:02:31,130 Yeah! 31 00:02:34,420 --> 00:02:38,590 Why is there a lighthouse in a place like that? I wonder if someone's there... 32 00:02:39,300 --> 00:02:42,850 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho!... 33 00:02:42,850 --> 00:02:44,310 It flew! 34 00:02:44,310 --> 00:02:47,220 All right! The frog stopped. Corner it at once! 35 00:02:52,810 --> 00:02:54,230 We ran ashore on something! 36 00:02:54,230 --> 00:02:56,730 What's this sound? 37 00:03:13,710 --> 00:03:15,250 Ow, ow, ow... 38 00:03:15,250 --> 00:03:17,920 Go back! Go back! Turn 180 degrees! 39 00:03:17,920 --> 00:03:26,890 "The Dashing Sea Train and the City of Water, Water Seven" 40 00:03:28,680 --> 00:03:29,930 What the hell is that?! 41 00:03:29,930 --> 00:03:32,480 Just turn around! Now! 42 00:03:56,630 --> 00:03:58,590 What the hell is this?! 43 00:04:01,550 --> 00:04:04,180 Wh-Wh-What the hell is this lump of iron?! 44 00:04:04,840 --> 00:04:05,640 A ship? 45 00:04:05,640 --> 00:04:08,970 No! Something shaped like this can't travel on the sea! 46 00:04:12,640 --> 00:04:14,980 Hey, frog! Run! What're you doing?! 47 00:04:23,280 --> 00:04:26,240 Ahhh! It got run over! 48 00:04:50,640 --> 00:04:52,930 The ship was puffing out smoke! 49 00:05:03,940 --> 00:05:04,950 Pirates...? 50 00:05:05,490 --> 00:05:07,740 Grandma! Grandma! Pirates are here! 51 00:05:08,200 --> 00:05:11,290 What?! Is that true, Chimney?! 52 00:05:11,290 --> 00:05:14,710 Okay then, bring the Transponder Snail to me! 53 00:05:14,710 --> 00:05:15,370 Okay! 54 00:05:16,370 --> 00:05:19,540 This is a problem. Someone came out of the building. 55 00:05:19,540 --> 00:05:21,460 They're gonna call for help. 56 00:05:22,840 --> 00:05:24,340 Here it is, Grandma! 57 00:05:24,340 --> 00:05:26,630 Err... Hello? 58 00:05:26,630 --> 00:05:30,890 Let's see... What was it? I forget. 59 00:05:30,890 --> 00:05:31,890 So she's drunk?! 60 00:05:37,350 --> 00:05:42,780 Oh? Paille, huh? It goes good with alcohol. 61 00:05:42,780 --> 00:05:44,780 Whoa! This is good! 62 00:05:45,240 --> 00:05:48,860 I'm Chimney. This is our cat, Gonbe... 63 00:05:48,860 --> 00:05:50,320 ...and Grandma Kokoro. 64 00:05:50,320 --> 00:05:54,240 You guys aren't train robbers, are you? 65 00:05:54,240 --> 00:05:57,250 I'm Luffy. I'm the man who'll be King of the Pirates. 66 00:05:57,250 --> 00:05:58,370 --Really?! --Yeah. 67 00:05:59,630 --> 00:06:01,340 What a funny guy. 68 00:06:01,340 --> 00:06:04,170 Say, Chimney, that thing is a steamship, right? 69 00:06:04,960 --> 00:06:08,970 But with a shape like that, it can't go on a voyage. 70 00:06:08,970 --> 00:06:10,840 You've never seen something like that, have you? 71 00:06:10,840 --> 00:06:13,100 Even if you look all over the world, this is the only place you can find it. 72 00:06:13,100 --> 00:06:16,890 It's a sea train called the "Puffing Tom." 73 00:06:16,890 --> 00:06:18,270 Puffing Tom? 74 00:06:18,270 --> 00:06:21,560 It turns paddlewheels using a steam engine and runs on the sea railway. 75 00:06:24,980 --> 00:06:26,360 Railway? 76 00:06:26,360 --> 00:06:29,030 That's right. It runs a little below the surface of the sea. 77 00:06:29,030 --> 00:06:32,410 The train travels the same route every day, 78 00:06:32,410 --> 00:06:34,620 taking passengers from one island to another. 79 00:06:34,620 --> 00:06:36,500 It carries ships and the mail as well. 80 00:06:37,040 --> 00:06:39,040 She's right. There really is a railway. 81 00:06:39,040 --> 00:06:41,040 Then we ran ashore on that, huh? 82 00:06:41,040 --> 00:06:44,130 That's right! There's both a signal and a partition. 83 00:06:44,130 --> 00:06:45,710 It's dangerous to come inside like that! 84 00:06:45,710 --> 00:06:50,470 But the signal should face the other way. Otherwise, how do we see it?! 85 00:06:50,470 --> 00:06:54,720 Even if it's dangerous, that guy wouldn't understand, right? 86 00:06:54,720 --> 00:06:58,180 It wasn't nice to send him flying. We were after him, you know. 87 00:06:58,640 --> 00:07:00,980 What? "That guy"? Are you talking about Yokozuna? 88 00:07:01,600 --> 00:07:03,360 Yep, that front crawl frog. 89 00:07:03,360 --> 00:07:06,190 Yokozuna wouldn't die from that. 90 00:07:06,190 --> 00:07:09,360 He's the source of all our headaches at this shift station. 91 00:07:09,360 --> 00:07:13,030 He loves strength contests and always tries to defeat the sea train. 92 00:07:13,030 --> 00:07:14,450 He'll show up again. 93 00:07:14,450 --> 00:07:18,450 Strength contests? Oh... That's why he didn't run, huh? 94 00:07:18,450 --> 00:07:20,040 He's sure got guts. 95 00:07:20,040 --> 00:07:22,460 Give me a break! We're having problems! 96 00:07:23,210 --> 00:07:25,500 The rail guard was broken many times, too! 97 00:07:26,040 --> 00:07:30,010 Every time he shows up, it causes the passengers a lot of trouble! 98 00:07:30,010 --> 00:07:32,220 I see... 99 00:07:32,220 --> 00:07:34,010 Okay, then! I'm not gonna eat him! 100 00:07:34,010 --> 00:07:35,970 I'm not gonna eat a fighter! 101 00:07:35,970 --> 00:07:38,520 You shouldn't have thought about eating a frog in the first place! 102 00:07:38,520 --> 00:07:42,140 So where do you guys wanna go? 103 00:07:42,140 --> 00:07:45,060 If you're gonna take the sea train from here... 104 00:07:47,020 --> 00:07:52,490 The town of the Spring Queen, St. Poplar... The gourmet town, Pucci... 105 00:07:52,490 --> 00:07:57,200 The Carnival town, San Faldo... They're all fun places. 106 00:07:57,200 --> 00:08:01,910 If you work for the Government, there's a separate, special train. 107 00:08:02,660 --> 00:08:04,250 The gourmet town, Pucci? 108 00:08:05,830 --> 00:08:06,960 Oh, I see... 109 00:08:06,960 --> 00:08:09,590 That's the place the guys we met on the uninhabited island were talking about. 110 00:08:09,590 --> 00:08:11,630 Oh... Come to think of it... 111 00:08:15,430 --> 00:08:17,260 Then, we'll pick the gourmet town. 112 00:08:17,260 --> 00:08:18,310 Obviously not! 113 00:08:19,470 --> 00:08:22,060 Since we've got our own ship, we won't take the train. 114 00:08:22,060 --> 00:08:23,270 We'll just follow the log. 115 00:08:23,270 --> 00:08:25,400 Oh...? Where is it pointing? 116 00:08:25,850 --> 00:08:27,150 East of here. 117 00:08:27,150 --> 00:08:31,240 I see. Then it must be Water Seven. 118 00:08:31,240 --> 00:08:35,070 The train you saw earlier came from that island's Blue Station. 119 00:08:36,200 --> 00:08:39,370 It's called the "City of Water." It's a nice place. 120 00:08:39,370 --> 00:08:40,450 Water Seven? 121 00:08:40,450 --> 00:08:44,670 Above all, it's a city that made a name for itself with its shipyard. 122 00:08:44,670 --> 00:08:46,710 Their technology is No. 1 in the world! 123 00:08:46,710 --> 00:08:50,840 The ships they build are the World Government's favorites! Isn't that amazing?! 124 00:08:50,840 --> 00:08:54,680 I see... Then there's gotta be some amazing shipwrights, right?! 125 00:08:54,680 --> 00:09:00,810 Not just "some"! It's a hangout for the world's best shipwrights! 126 00:09:00,810 --> 00:09:01,930 Usopp! 127 00:09:01,930 --> 00:09:02,980 Yeah! 128 00:09:03,350 --> 00:09:04,640 All right! I've decided! 129 00:09:04,640 --> 00:09:07,770 We're gonna go there and get a shipwright to join our crew for sure! 130 00:09:07,770 --> 00:09:11,730 Oh, is that right? Then hold on a sec. 131 00:09:11,730 --> 00:09:13,440 Oof. 132 00:09:14,440 --> 00:09:16,530 --What's that about? --Beats me. 133 00:09:17,240 --> 00:09:21,910 Well, then... Here's a simple map of the island and a reference letter. 134 00:09:21,910 --> 00:09:27,210 Give this to a guy named Iceberg and ask him to fix your ship good. 135 00:09:27,210 --> 00:09:30,290 Water Seven is a big place. Don't get lost. 136 00:09:30,290 --> 00:09:34,260 --Whoa! --Kokoro-san! You have a big heart! What a nice person you are! 137 00:09:39,010 --> 00:09:42,510 We're gonna go back to Water Seven soon, too. 138 00:09:42,510 --> 00:09:48,940 Yeah. If I see you guys again, I'll treat you to a drink at my favorite bar. 139 00:09:48,940 --> 00:09:51,480 Okay. I hope we'll see you guys again! 140 00:09:52,270 --> 00:09:56,490 It'll take about a week for the log to be stored in Water Seven. Take it easy. 141 00:09:58,320 --> 00:09:59,870 Yeah! Thanks! 142 00:10:01,120 --> 00:10:04,750 All right, guys! Get ready to set sail! 143 00:10:04,750 --> 00:10:06,790 --Yeah! --Well then, we'll get going! 144 00:10:06,790 --> 00:10:09,920 Thanks for all your help, Kokoro-san! Chimney! 145 00:10:16,300 --> 00:10:18,510 Be careful! 146 00:10:20,340 --> 00:10:23,350 Watch out for the Government people! 147 00:10:23,350 --> 00:10:29,270 Yahoo! Let's go! To the city of meat! Yahoo! 148 00:10:29,270 --> 00:10:30,980 Were you even listening? 149 00:10:49,160 --> 00:10:51,460 Hmm... What a nice wind! 150 00:10:52,170 --> 00:10:54,960 We may be able to get to the city of water sooner than expected. 151 00:10:54,960 --> 00:10:56,050 I hope so. 152 00:10:56,710 --> 00:11:01,640 Luffy, leave the shipwright search to me. I'll find an incredibly pretty woman. 153 00:11:01,640 --> 00:11:03,600 Are you an idiot?! It's a shipwright we're talking about! 154 00:11:03,600 --> 00:11:07,100 It's gotta be a big guy like a mountain! Five meters tall! 155 00:11:07,100 --> 00:11:11,730 But if he's too big, we don't know if he could live okay on this ship. 156 00:11:12,190 --> 00:11:14,480 All that matters is that he's skilled, right? 157 00:11:14,480 --> 00:11:16,530 More importantly, the question is if we could find someone 158 00:11:16,530 --> 00:11:18,690 crazy enough to want to be on a pirate ship. 159 00:11:19,360 --> 00:11:22,700 I'm looking forward to it. We're gonna have another new friend! 160 00:11:22,700 --> 00:11:26,540 We were lucky to stop at the station first, since they drew a map for us. 161 00:11:27,120 --> 00:11:30,370 If we go to the place on the map and visit the Iceberg guy... 162 00:11:30,370 --> 00:11:32,580 "Around here" "Water Seven" 163 00:11:31,830 --> 00:11:32,580 I see... 164 00:11:32,580 --> 00:11:34,210 Ha! Too simple to figure out! 165 00:11:35,210 --> 00:11:36,710 Whoa! This is like Luffy's drawing. 166 00:11:36,710 --> 00:11:39,920 "Shipwright 5 meters" 167 00:11:36,710 --> 00:11:39,920 So, we're gonna all look for a guy like this. 168 00:11:40,670 --> 00:11:42,550 If there was a guy like that, I'd run. 169 00:11:42,550 --> 00:11:46,050 Yeah, me, too. If I had a boat, I'd escape to the sea. 170 00:11:46,050 --> 00:11:48,010 But this guy seems to be related to octopuses. 171 00:11:48,010 --> 00:11:49,600 He might follow me to the sea. 172 00:11:49,600 --> 00:11:51,440 What the hell are you guys running on about?! 173 00:11:51,440 --> 00:11:53,150 Well then, guys, come here! 174 00:11:53,150 --> 00:11:56,060 I'll give you some allowance for the week we're gonna stay there. 175 00:11:56,060 --> 00:11:57,610 Seriously?! Yaay! I'm first! 176 00:11:57,610 --> 00:11:59,480 Whoa! That's generous! 177 00:11:59,480 --> 00:12:01,150 Hey! Stand in line! 178 00:12:01,950 --> 00:12:05,910 Allowance! Allowance! Allowance! 179 00:12:16,210 --> 00:12:18,000 What's the matter, Usopp? 180 00:12:18,000 --> 00:12:23,970 This tinplate patchwork brings back memories of battles and adventure. 181 00:12:23,970 --> 00:12:28,220 I'm filled with deep emotions when I think that she will be repaired soon. 182 00:12:28,220 --> 00:12:29,850 --I do understand that, but... --Hm...? 183 00:12:30,350 --> 00:12:35,020 ...especially since we entered the Grand Line, our journey has taken quite a toll on the Merry. 184 00:12:35,020 --> 00:12:38,650 The deck squeaks and the leakage at the bottom of the ship is bad as well. 185 00:12:38,650 --> 00:12:42,150 If we don't do anything, both we and the ship will be in danger. 186 00:12:42,150 --> 00:12:45,450 Yeah, but we've got tons of money now. 187 00:12:45,450 --> 00:12:48,660 We can have her repaired perfectly. We can power her up, too! 188 00:12:49,620 --> 00:12:51,240 All right! Let's get more cannons! 189 00:12:51,240 --> 00:12:53,500 Then, let's get a bronze statue on board, too! 190 00:12:53,500 --> 00:12:55,330 Hey, isn't that the one? 191 00:12:55,330 --> 00:12:55,960 Hm? 192 00:12:58,790 --> 00:13:02,130 The island! We can see the island! 193 00:13:03,470 --> 00:13:05,550 Okay, guys! Paddle! 194 00:13:05,550 --> 00:13:08,180 We've got enough wind. Don't make us waste our energy! 195 00:13:19,110 --> 00:13:20,110 How wonderful... 196 00:13:21,860 --> 00:13:22,940 Amazing...! 197 00:13:28,370 --> 00:13:31,280 What the hell is this?! 198 00:13:40,250 --> 00:13:42,000 What a huge fountain! 199 00:13:43,340 --> 00:13:46,170 Amazing! This is indeed an industrial city! 200 00:13:46,170 --> 00:13:47,630 It's no surprise that this place would have a sea train. 201 00:13:47,630 --> 00:13:50,220 Wow... This is a lot of water! 202 00:13:51,470 --> 00:13:54,140 Where is that water springing out from? 203 00:13:54,140 --> 00:13:57,520 How interesting... It looks like the water comes from the fountain, 204 00:13:57,520 --> 00:13:59,980 goes through the canals and falls into the sea. 205 00:14:04,070 --> 00:14:07,360 Hey, do you wanna race on those water slides? 206 00:14:07,360 --> 00:14:08,530 Race? 207 00:14:14,160 --> 00:14:16,620 No! There's no way I'm doing that! 208 00:14:16,620 --> 00:14:19,330 Dream on, you idiot. You can't even swim. 209 00:14:19,330 --> 00:14:20,420 Oh, yeah... 210 00:14:20,420 --> 00:14:23,210 More importantly, what do those numbers mean? 211 00:14:23,210 --> 00:14:23,920 Huh...? 212 00:14:25,010 --> 00:14:28,840 --Don't know. --Are they walls? Or... 213 00:14:28,840 --> 00:14:32,720 I bet those are the entrances for the five-meter shipwrights. 214 00:14:28,840 --> 00:14:34,680 "Shipwright 5 meters" 215 00:14:32,720 --> 00:14:34,680 There's a bunch of them?! 216 00:14:35,140 --> 00:14:36,930 The one up front must be the station. 217 00:14:37,890 --> 00:14:39,730 It says Blue Station. 218 00:14:41,560 --> 00:14:43,060 I wonder where the harbor is. 219 00:14:43,060 --> 00:14:44,270 It must be in the town. 220 00:14:45,230 --> 00:14:47,530 --Hey, you guys! --Hm? 221 00:14:48,030 --> 00:14:51,240 It's not good for you pirates to be openly sailing in the front! 222 00:14:51,240 --> 00:14:53,120 Go around to the backstreets over there! 223 00:14:54,490 --> 00:14:56,540 Okay! Thanks! 224 00:15:02,670 --> 00:15:05,050 Whoa, this is amazing! A city on the water?! 225 00:15:05,050 --> 00:15:08,920 Wow! This place is cool! What a beautiful city! 226 00:15:17,220 --> 00:15:22,230 But the city is flooded. The houses are submerged in the sea. 227 00:15:22,230 --> 00:15:26,690 That's not it. The city was designed with the base being submerged. 228 00:15:26,690 --> 00:15:29,650 --Huh? --Look at the foundation underneath the buildings. 229 00:15:30,450 --> 00:15:32,860 You're right! The pillars are built higher! 230 00:15:32,860 --> 00:15:35,490 I see... That's why it's called the city of water, huh? 231 00:15:36,790 --> 00:15:38,450 Hey, hurry up and dock the ship! 232 00:15:40,620 --> 00:15:41,330 Hm? 233 00:15:41,330 --> 00:15:45,250 Hey, hey, you guys! Pirate ships shouldn't come in here! 234 00:15:45,960 --> 00:15:47,960 What'd you come here for?! To plunder?! 235 00:15:47,960 --> 00:15:50,630 No! We wanna get our ship repaired! 236 00:15:50,630 --> 00:15:52,720 Would people normally ask if we're here to plunder? 237 00:15:52,720 --> 00:15:57,970 Then, there's a cape ahead of here, so anchor your ship there for now! 238 00:15:57,970 --> 00:15:59,310 Okay! 239 00:15:59,310 --> 00:16:01,060 Thanks! 240 00:16:01,060 --> 00:16:02,480 Again? 241 00:16:02,480 --> 00:16:05,310 It can't be helped, right? We're pirates, after all. 242 00:16:07,110 --> 00:16:09,320 This area should be okay, don't you think? 243 00:16:09,320 --> 00:16:12,780 In any case, what a dull place this is. 244 00:16:12,780 --> 00:16:15,530 All right, then! Furl the sail! 245 00:16:24,120 --> 00:16:25,500 What're you doing?! 246 00:16:25,500 --> 00:16:28,630 Nothing! I just pulled the rope! 247 00:16:31,720 --> 00:16:36,300 Holy crap! The Going Merry has gotten this rickety? 248 00:16:37,800 --> 00:16:41,140 By the way, why aren't the people on this island scared of pirates? 249 00:16:41,140 --> 00:16:44,640 Probably because pirates are just another customer to their shipyard. 250 00:16:44,640 --> 00:16:46,900 Stop talking and fix it already! 251 00:16:47,400 --> 00:16:50,280 Maybe because they have bodyguards strong enough 252 00:16:50,280 --> 00:16:52,360 to deal with pirates who cause a ruckus? 253 00:16:52,360 --> 00:16:55,570 They probably do... considering the size of the city. 254 00:16:55,570 --> 00:16:58,530 Really?! Hey, what're we gonna do? This is bad. 255 00:16:59,200 --> 00:17:01,750 Why would it be bad? We're customers. 256 00:17:01,750 --> 00:17:02,910 Y-You think so? 257 00:17:02,910 --> 00:17:04,660 Okay, then! See you later! 258 00:17:04,660 --> 00:17:07,040 Wait, Luffy! Usopp! 259 00:17:07,830 --> 00:17:10,420 You guys, come with me. 260 00:17:10,420 --> 00:17:11,170 Hm? 261 00:17:12,800 --> 00:17:14,090 To where? 262 00:17:14,090 --> 00:17:17,180 First, we'll take the reference letter from Kokoro-san 263 00:17:17,180 --> 00:17:18,760 and go find the man named Iceberg. 264 00:17:19,220 --> 00:17:22,720 We'll ask him to help us arrange the ship's repair. 265 00:17:22,720 --> 00:17:25,850 We also have to find a place where we can cash in our gold. 266 00:17:25,850 --> 00:17:31,690 I see... All right, then! Anyway, let's go! To the city of water! 267 00:17:31,690 --> 00:17:33,740 You're forgetting the gold. 268 00:17:33,740 --> 00:17:34,740 Ah... 269 00:17:36,740 --> 00:17:39,370 Zoro! Make sure you fix it good! 270 00:17:40,410 --> 00:17:42,910 Be careful, Nami-san! 271 00:17:43,500 --> 00:17:47,040 Ahh... I somehow missed the chance to go with them. 272 00:17:47,040 --> 00:17:48,540 Let's go out together later. 273 00:17:49,170 --> 00:17:51,420 Really?! I wonder if they have a bookstore. 274 00:17:51,920 --> 00:17:53,920 I'm sure they do. 275 00:17:55,470 --> 00:17:57,680 Why don't we go to the money-changing shop first? 276 00:17:58,260 --> 00:18:00,550 Why? Let's go to the shipyard. 277 00:18:00,550 --> 00:18:05,770 But we can't walk around the island with this much gold. I get nervous. 278 00:18:05,770 --> 00:18:08,230 Even after changing it to money, the value is the same. 279 00:18:08,230 --> 00:18:12,150 It's true, but it being this big will attract people's attention, right? 280 00:18:12,150 --> 00:18:13,780 What if we run into bad thieves? 281 00:18:13,780 --> 00:18:15,440 We're the thieves! 282 00:18:15,440 --> 00:18:19,820 He's got a point. If we change it to bills, we can all carry them. 283 00:18:19,820 --> 00:18:22,910 Hm? Your remark had a sting to it. 284 00:18:22,910 --> 00:18:25,330 It sounds like me carrying it is a problem! 285 00:18:25,330 --> 00:18:27,790 Yeah. You might drop it somewhere or lose it. 286 00:18:27,790 --> 00:18:29,750 Yeah, he would. It's Luffy we're talking about. 287 00:18:29,750 --> 00:18:32,960 What?! You guys! Don't you trust me?! 288 00:18:32,960 --> 00:18:36,460 --Nope! --Ah... Ahh... Ahh... That really hurt! 289 00:18:36,460 --> 00:18:39,260 I may not be able to recover from thi-- Hm? 290 00:18:40,140 --> 00:18:43,560 Is this the only entrance to the city? 291 00:18:44,760 --> 00:18:46,390 A rental bull shop? 292 00:18:46,390 --> 00:18:47,180 What's that? 293 00:18:47,640 --> 00:18:49,640 What do they rent out? 294 00:18:49,640 --> 00:18:51,060 What's "bull"? 295 00:18:51,060 --> 00:18:52,770 Beats me. Bulldogs? 296 00:18:54,070 --> 00:18:55,020 Can't be, right? 297 00:18:55,020 --> 00:18:57,650 Excuse me! Please let us rent bulls! 298 00:18:57,650 --> 00:18:59,280 Ask what they are first! 299 00:19:00,860 --> 00:19:03,450 Welcome! You wanna rent bulls, right? How many are you? 300 00:19:03,450 --> 00:19:04,580 Three! 301 00:19:04,580 --> 00:19:06,910 What kind of bulls would you like? 302 00:19:06,910 --> 00:19:09,410 There're three ranks. "Yagara," "Rabuka," and "King." 303 00:19:09,410 --> 00:19:12,670 Well, for the three of you, two Yagaras would probably do. 304 00:19:12,670 --> 00:19:14,590 Okay! Please roast them nice and tasty! 305 00:19:14,590 --> 00:19:16,050 Weird! That conversation is weird! 306 00:19:16,840 --> 00:19:19,550 Oh? You followed logs to get here? 307 00:19:19,550 --> 00:19:22,800 --Yep. --That's quite an achievement, you guys. 308 00:19:22,800 --> 00:19:24,760 Then you had no idea what bulls were, did you? 309 00:19:24,760 --> 00:19:28,470 --Right. --Well, to make a long story short, those are bulls. 310 00:19:28,470 --> 00:19:31,020 They're Yagara bulls. They're everywhere in town. 311 00:19:31,520 --> 00:19:35,520 In this area, there's a fish called Yagara that swims with its head out. 312 00:19:35,520 --> 00:19:39,030 This is the city of water. There're more canals than walkways. 313 00:19:39,610 --> 00:19:42,610 So bulls are a means of transportation necessary to the residents here. 314 00:19:43,530 --> 00:19:45,830 It's the same when you go sightseeing on this island. 315 00:19:45,830 --> 00:19:48,080 That fish is pulling a boat? 316 00:19:48,080 --> 00:19:51,040 Rather than pulling, they're letting people ride on their back. 317 00:19:51,040 --> 00:19:54,710 Well, it's like horseback riding or riding in a carriage on land... 318 00:19:54,710 --> 00:19:56,670 Oof. 319 00:19:57,340 --> 00:20:00,720 You see the fish pen there? Well, try and ride on it. It's comfortable. 320 00:20:01,670 --> 00:20:05,600 It'll be 2,000 Berries for two two-passenger Yagara bulls. 321 00:20:05,600 --> 00:20:06,800 Wow, they're cute! 322 00:20:06,800 --> 00:20:09,140 It's a fish that looks like a horse. 323 00:20:10,770 --> 00:20:14,560 You jerk! What'd you do that for?! 324 00:20:15,230 --> 00:20:17,900 Oh? He must like you. Let's get him for you. 325 00:20:24,860 --> 00:20:26,820 Can he carry heavy stuff okay? 326 00:20:26,820 --> 00:20:30,330 Their power is incredible! You can even use them for moving. 327 00:20:31,160 --> 00:20:33,410 That bag, huh? What's inside? 328 00:20:33,410 --> 00:20:34,420 Gold. 329 00:20:35,580 --> 00:20:38,290 You're funny. Whatever it is, it'll be fine. 330 00:20:38,290 --> 00:20:40,260 --See? --Whoa! Give me some! 331 00:20:40,260 --> 00:20:41,340 No way! 332 00:20:41,340 --> 00:20:43,090 What an awfully honest old guy... 333 00:20:43,090 --> 00:20:46,050 You too! Don't show it to others so lightly! 334 00:20:46,050 --> 00:20:48,050 Why? It wouldn't hurt, would it? 335 00:20:48,050 --> 00:20:49,810 My, my... What a surprise... 336 00:20:50,430 --> 00:20:53,850 Well, then... it'll be a million Berries for two Yagara bulls. 337 00:20:53,850 --> 00:20:55,810 Hey, the price went up, pops. 338 00:20:55,810 --> 00:20:57,940 Sorry. It'll be five million Berries. 339 00:20:57,940 --> 00:21:00,900 It went up even more! 340 00:21:00,900 --> 00:21:01,990 You noticed? 341 00:21:01,990 --> 00:21:03,780 Geez... We can't be too careful. 342 00:21:04,240 --> 00:21:05,410 Here, 2,000 Berries. 343 00:21:05,410 --> 00:21:06,280 Thanks. 344 00:21:06,740 --> 00:21:09,030 By the way, are there any money-changing shops around here? 345 00:21:09,490 --> 00:21:13,080 Yeah, there are, but with that amount of gold, 346 00:21:13,080 --> 00:21:16,370 the shops around here probably wouldn't have enough money. 347 00:21:16,370 --> 00:21:18,580 You should go to the downtown area of the shipbuilding island. 348 00:21:18,580 --> 00:21:22,420 The downtown area of the shipbuilding island? Where is it? 349 00:21:22,420 --> 00:21:25,970 It's over there. Take this with you. 350 00:21:25,970 --> 00:21:26,970 A map? 351 00:21:27,890 --> 00:21:29,140 This'll be helpful! Thanks! 352 00:21:29,140 --> 00:21:32,270 Pops, is the shipyard there, too? 353 00:21:32,270 --> 00:21:34,770 Yeah. The world's No. 1 shipyard! 354 00:21:34,770 --> 00:21:38,650 That's perfect. Once we get the money, we can go to the shipyard right away. 355 00:21:38,650 --> 00:21:42,440 Yeah. We can finally have the Going Merry repaired! 356 00:21:42,900 --> 00:21:46,240 And we'll find a shipwright, too! I'm getting excited! 357 00:21:46,240 --> 00:21:48,160 --Well, then... --Shall we...? 358 00:21:48,610 --> 00:21:51,080 All right! Go! Yagara! 359 00:21:53,240 --> 00:21:56,330 Thanks for your business! Be careful! 360 00:21:56,870 --> 00:21:59,790 Dash to the shipyard! 361 00:21:59,790 --> 00:22:02,170 Yahoo! 362 00:22:20,980 --> 00:22:23,110 A piece of a dream that we started grasping 363 00:22:23,110 --> 00:22:26,650 Chasing after something constant 364 00:22:26,650 --> 00:22:32,240 We send our aspirations sailing into the sky 365 00:22:32,240 --> 00:22:34,540 Even when we're exhausted 366 00:22:34,540 --> 00:22:37,710 We have a compass that can search for something constant 367 00:22:37,710 --> 00:22:43,130 Say, do you think we can keep it forever? 368 00:22:43,130 --> 00:22:46,050 At the end of the dream that we will reach someday 369 00:22:46,050 --> 00:22:49,090 We want to be adults as we are now as much as possible 370 00:22:49,090 --> 00:22:51,800 We pray to this endless sky that we look up at 371 00:22:51,800 --> 00:22:54,890 Eternally... Eternally... 372 00:22:54,890 --> 00:22:57,680 Wild fantasies from our childhood 373 00:22:57,680 --> 00:23:00,520 We trace unforgettable memories 374 00:23:00,520 --> 00:23:06,190 And try to keep the embers burning that still consume us 375 00:23:06,190 --> 00:23:09,110 To this familiar sunny sky 376 00:23:09,110 --> 00:23:11,820 Together we entrust our feelings 377 00:23:11,820 --> 00:23:14,410 We go beyond the changing time 378 00:23:14,410 --> 00:23:19,120 Eternally... Eternally... 379 00:23:25,460 --> 00:23:27,090 Whoa! This is fun! 380 00:23:27,090 --> 00:23:28,800 It's amazing that such a convenient creature exists! 381 00:23:28,800 --> 00:23:30,760 It doesn't rock much. It's comfortable! 382 00:23:30,760 --> 00:23:33,720 Whoa! The canals even go above the rooftops! 383 00:23:33,720 --> 00:23:35,390 I've never seen such a huge town before! 384 00:23:35,390 --> 00:23:37,720 Yeah. This is a town built around canals! 385 00:23:37,720 --> 00:23:40,310 Water Seven is getting me fired up! 386 00:23:40,310 --> 00:23:41,980 On the next episode of One Piece! 387 00:23:41,980 --> 00:23:45,570 "Adventure in the City on the Water! Head to the Mammoth Shipbuilding Plant" 388 00:23:45,570 --> 00:23:48,360 I'm gonna be King of the Pirates!! 30567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.