Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,089 --> 00:00:10,031
BEDSIDE HIGHWAY
2
00:02:24,320 --> 00:02:27,631
Chystám se to nahlásit ... právě teď!
3
00:02:27,760 --> 00:02:33,745
Pokrok nemůžete zastavit.
Budu si stěžovat ministrovi!
4
00:02:37,600 --> 00:02:43,471
- Bylo oddělení nedbalost?
- Neudělali jsme nic špatného, pane ministře.
5
00:02:43,600 --> 00:02:50,950
Je to odpovědnost Komise.
Je to bezpečné, pokud jde o lidi.
6
00:02:51,081 --> 00:02:54,960
Naší prací není starat se o lidi.
Naším úkolem je stavět silnice!
7
00:02:55,081 --> 00:02:58,390
Mám dost starostí, jak to je.
8
00:02:58,521 --> 00:03:01,479
Kdo je to?
9
00:03:07,681 --> 00:03:11,314
Nemůžeš zaklepat
místo toho, abyste se vrhli?
10
00:03:13,200 --> 00:03:19,834
- Požádal jsem Ludvigsena, aby uzavřel smlouvu, aby se ohlásil.
- Tak, jak to jde v Syvhuse?
11
00:03:21,200 --> 00:03:26,275
- Místní obyvatelé podali protest, ministře.
- Ano, a představenstvo to odmítlo.
12
00:03:26,401 --> 00:03:31,713
- Nebyli vystěhováni?
- Murkäfurnu to ještě nepodepsal.
13
00:03:31,841 --> 00:03:37,393
Podle ústavy
§ 73 odst. 3-5 ...
14
00:03:37,521 --> 00:03:43,789
... ve znění pozdějších předpisů v říjnu 1923,
majitelé půdy nás mohou vzít k soudu.
15
00:03:43,920 --> 00:03:47,151
Soudní proces by mohl zabránit nové dálnici!
16
00:03:47,281 --> 00:03:51,353
Jaké jsou šance
právní kroky mohou uspět?
17
00:03:51,480 --> 00:03:57,510
- Poslal jste 234 dopisů?
- Ano. Podle nařízení ...
18
00:03:57,640 --> 00:04:01,758
- Datum, kdy?
- 14. minulého měsíce.
19
00:04:01,881 --> 00:04:07,274
- Co se děje?
- 14.? Máme jen čtyři dny.
20
00:04:07,401 --> 00:04:14,033
- Nemůžeme nic dělat.
- Ne? Vyřešíme to za čtyři dny!
21
00:04:14,161 --> 00:04:19,439
- Ale máme jen čtyři dny.
- Pošleme někoho do vesnice ...
22
00:04:19,560 --> 00:04:23,634
... přesvědčit je, aby podepsali.
Samozřejmě zcela dobrovolně.
23
00:04:23,761 --> 00:04:26,877
- A co Thomsen?
- Je v Jutsku.
24
00:04:27,000 --> 00:04:29,879
- Antonsene, tedy?
- Zaneprázdněn västbunan.
25
00:04:30,000 --> 00:04:34,755
- A co Mortensen?
- Studuje v Japonsku.
26
00:04:34,880 --> 00:04:39,795
- Nemáme někoho, koho můžeme poslat?
- Proč jsi tak na kolenou?
27
00:04:39,920 --> 00:04:44,711
Vstaňte, člověče!
Nejsem také tvůj Pán.
28
00:04:54,281 --> 00:04:58,194
- Kdo, já?
- Ludvigsen nemá zkušenosti.
29
00:04:58,321 --> 00:05:03,110
Měl by být schopen
přimět vesničany k podpisu.
30
00:05:03,240 --> 00:05:08,269
Pamatujete si, že Syvhuse ano
nachází se ve vlastním volebním obvodu ministra?
31
00:05:08,401 --> 00:05:13,555
Že ano?
Ach ano, tak to je!
32
00:05:17,401 --> 00:05:24,351
Ludvigsen ... dáte jim podepsat,
ale udělejte to diplomaticky.
33
00:05:24,480 --> 00:05:29,156
A nejdůležitější ze všeho ...
žádné skandály ani novinové titulky.
34
00:05:29,281 --> 00:05:32,716
Budu se snažit, pane ministře.
35
00:05:33,360 --> 00:05:37,274
Budeš naším mužem v zemi.
36
00:07:01,680 --> 00:07:05,913
Jsem z ministerstva dopravy.
37
00:07:08,880 --> 00:07:14,160
Ty jsi zodpovědný za cement
kamiony, které se chystají zničit naši vesnici?
38
00:07:14,281 --> 00:07:21,119
- Ne, jen chci ...
- Přerušuješ mou lekci.
39
00:07:21,240 --> 00:07:26,519
Nechtěl jsem.
Chci jen mluvit s obecní radou.
40
00:07:26,641 --> 00:07:33,637
Chceš mluvit s obecní radou?
Odbočte doprava a jeďte po dálnici 5 km. Ahoj.
41
00:07:33,761 --> 00:07:37,071
Ahoj. Děkuji.
42
00:07:37,201 --> 00:07:42,149
Uvidíme se ... Promiňte.
43
00:08:00,081 --> 00:08:05,314
To je dobře, Anno. Můžete to říct druhému
členové obecní rady na masu.
44
00:08:05,440 --> 00:08:11,913
- Chystám se poslat Antona, Line.
- Jdu otočit ceduli. Něco dalšího?
45
00:08:12,040 --> 00:08:16,319
Řekněte Simonovi, aby zablokoval silnici s hospodářskými zvířaty.
46
00:08:16,440 --> 00:08:21,071
- Pospěš si, Anton. Jsou na cestě.
- Ano, ano, jdu.
47
00:08:45,201 --> 00:08:48,192
Potřebují zde dopravní systém.
48
00:08:48,321 --> 00:08:51,711
Nebudu projíždět tou bahenní jámou.
49
00:08:51,841 --> 00:08:56,995
Řekla jděte doprava. Ale podle
na mapu to mělo být nalevo.
50
00:09:14,760 --> 00:09:20,119
Hej, pane! Mohu tě požádat o laskavost?
Přesuňte ta zvířata někam jinam!
51
00:09:20,240 --> 00:09:23,995
- Spěcháš?
- Ano, jsme z ministerstva dopravy.
52
00:09:24,120 --> 00:09:29,592
Ano vidím.
Pak zajistím rozptýlení provozu.
53
00:09:55,081 --> 00:09:59,870
Krávy, prasečí hovno ... ty mizerný rolník!
54
00:10:00,120 --> 00:10:02,316
Pokračuj.
55
00:10:11,441 --> 00:10:16,469
- Dobrý den, jsme z ministerstva dopravy.
- Ano, já vím.
56
00:10:16,600 --> 00:10:20,832
- Jak víte, že?
- Jak to mám vědět?
57
00:10:20,961 --> 00:10:26,638
- Neříkal jsi to? Nejsem senilní.
- Ne, samozřejmě že ne.
58
00:10:26,760 --> 00:10:33,552
- Víte, kde je Bosserupgården?
- Ano. Nemůžete to najít, nebo co?
59
00:10:33,681 --> 00:10:39,870
Ano, chceme mluvit s panem Bosserupem.
Žije tam, že?
60
00:10:40,000 --> 00:10:46,315
Ano, žije tam
od doby starého krále.
61
00:10:46,441 --> 00:10:53,517
A před ním tam žil jeho otec
a před ním jeho otec.
62
00:10:53,640 --> 00:10:57,110
Ano, opravdu tam žije.
63
00:10:57,240 --> 00:11:01,631
- Je to odsud daleko?
- Ne, je to jen přímo dolů.
64
00:11:01,760 --> 00:11:06,152
- Rovnou dolů?
- Je tady.
65
00:11:11,360 --> 00:11:13,351
Dík.
66
00:11:35,681 --> 00:11:42,552
- Takže, konečně jsi se sem dostal?
- Když se chce, tak to jde.
67
00:11:42,681 --> 00:11:46,230
Jsem Ludvigsen z ministerstva dopravy.
68
00:11:46,721 --> 00:11:48,870
Bosserup, ...
69
00:11:49,000 --> 00:11:53,392
... od Bosserupgården.
Emma není doma.
70
00:11:53,520 --> 00:11:57,798
Můžeme se podívat na vaši zemi
to je zaznamenáno v knize 17A?
71
00:11:57,921 --> 00:12:03,278
Ano, to je pole za zahradou.
72
00:12:03,400 --> 00:12:08,153
- Chceš to vidět?
- Ano. Chcete nejprve vidět papíry?
73
00:12:08,253 --> 00:12:10,645
Ne ne ne. Je to tak.
74
00:12:26,000 --> 00:12:30,836
- Takže se staráte o kuřata na této farmě?
- Ne, jsem novinář.
75
00:12:30,961 --> 00:12:34,794
Píšu pro týdenní bulletin Bövlings.
76
00:12:34,921 --> 00:12:38,663
Ještě jsem nic nenapsal.
Na farmě se ale vždy něco děje.
77
00:12:55,681 --> 00:12:59,993
Máte nějaké hezké
dívky tady v zemi?
78
00:13:00,120 --> 00:13:02,840
Ano, existuje.
Říká se jí Irmelin.
79
00:13:02,961 --> 00:13:08,274
Pravděpodobně tu není mnoho obchodů,
ale jednou projde nová dálnice.
80
00:13:08,400 --> 00:13:11,597
- Nebude žádná dálnice.
- Ne, proč ne?
81
00:13:11,721 --> 00:13:18,876
- O dálnici jsem nic neslyšel!
- Určitě jste dostali oznámení, pane Bosserupe?
82
00:13:19,000 --> 00:13:22,596
Moje žena není doma, pane komisaři.
83
00:13:24,600 --> 00:13:30,357
Je to sekretářka. Obrátil jsem se na tebe, protože
vašeho postavení ve vesnické radě.
84
00:13:30,480 --> 00:13:35,509
- Nejsem ve vesnické radě.
- Tak kdo je?
85
00:13:35,640 --> 00:13:36,884
- Emmo.
- Emmo?
86
00:13:36,985 --> 00:13:39,510
Ano ... moje žena, sakra!
87
00:13:49,729 --> 00:13:54,099
Nemůžeš si trochu pospíšit?
Nemůže obejít bez kalhot.
88
00:13:55,600 --> 00:13:59,753
Zvláště pokud je předsedou žena.
89
00:13:59,880 --> 00:14:06,792
Předseda? Všechny jsou ženy.
Všechny rady obce jsou ženy.
90
00:14:10,801 --> 00:14:12,910
Obecní rada.
91
00:14:20,321 --> 00:14:24,677
- Emma Bosserup, obecní rada.
- Ludvigsen.
92
00:14:24,801 --> 00:14:26,620
Vypadá trochu křehce, hm?
93
00:14:39,280 --> 00:14:44,036
Díky, Piversene.
Zvládneme to sami.
94
00:14:45,780 --> 00:14:52,452
- Bylo to hrubé porušení!
- Takže to byly ženy, které vás hodily do řeky?
95
00:14:52,480 --> 00:14:58,750
- Ano, ale bylo jich hodně!
- To je nesmírně trapný příběh.
96
00:14:58,880 --> 00:15:03,501
Nemůžeš se tam vrátit a
zkuste to znovu, velmi diskrétně, kvůli mně?
97
00:15:03,601 --> 00:15:12,548
- Myslíš v přestrojení?
- Jen předstírej, že je vše v pořádku.
98
00:15:12,760 --> 00:15:19,758
- Takže bych mohl být tvýma očima a ušima?
- To byl dobře zvolený popis.
99
00:15:19,880 --> 00:15:25,557
Ludvigsen dostal úkol.
Je velmi schopný ... doufám.
100
00:15:25,681 --> 00:15:32,552
Tvrdíte, že jsou porušována vaše vlastnická práva,
když to, co chceme, je v nejlepším zájmu veřejnosti.
101
00:15:32,681 --> 00:15:38,278
My vesničané máme také veřejný zájem.
Nechceme, aby naše prostředí bylo zničeno!
102
00:15:38,400 --> 00:15:43,350
Benzínové výpary jsou
jedovatý pro naše zvířata.
103
00:15:43,480 --> 00:15:47,996
Dále úroveň hluku
přesáhne 90 desetinných míst.
104
00:15:48,120 --> 00:15:54,355
- Decibely ...
- Znečistí to naše přirozené okolí.
105
00:15:54,480 --> 00:16:01,318
Jsme proti! Jen bys měl vzít
projekt mimo stůl, pane komisaři.
106
00:16:13,120 --> 00:16:17,193
Je to pěkné uspořádání.
Zdá se, že ženy rozhodují o všem.
107
00:16:17,321 --> 00:16:21,029
Z mé zkušenosti,
většinu problémů lze vyřešit v posteli.
108
00:16:21,161 --> 00:16:25,359
- Nechodíme tak často do lesa.
- "Do lesů"?
109
00:16:25,480 --> 00:16:31,875
Ano, říkáme tomu „jít do lesa“
ale neděje se to v lese.
110
00:16:32,000 --> 00:16:36,471
Až se vezmeme,
není to dlouho předtím, než bude dítě.
111
00:16:36,600 --> 00:16:40,856
- Takže příjmení přežije?
- To je jiná věc.
112
00:16:43,240 --> 00:16:46,950
To je dobré z teoretického hlediska;
ale teď mluvíme o praktických věcech.
113
00:16:47,081 --> 00:16:51,437
Prostě nechceme dálnici,
takže bychom teď mohli toto setkání ukončit.
114
00:16:51,561 --> 00:16:57,113
Stále mám právo mluvit
každému z vás zvlášť.
115
00:17:01,561 --> 00:17:07,123
No tak děvčata, odcházíme.
Mohl by být čas, aby si vyměnil plenky.
116
00:17:08,317 --> 00:17:14,711
Ano, slyšel jsem, že všechny jsou ženy.
O to lépe, že jsi mladý a svobodný.
117
00:17:14,840 --> 00:17:20,358
Přistupujete k nim jeden po druhém.
Oddělte je od sebe navzájem.
118
00:17:20,480 --> 00:17:23,790
Jakmile získáte první
podpis, polovina bitvy je vyhrána.
119
00:17:23,921 --> 00:17:29,871
Ale pane ministře, nemám
zkušenosti s řešením takových věcí.
120
00:17:30,000 --> 00:17:36,030
Jak muži vždy porazili ženy?
Vzpomeňte si na meč vytažený z pochvy ...
121
00:17:36,161 --> 00:17:41,473
... nebo spíše meč vrazený do pochvy.
122
00:17:42,280 --> 00:17:47,036
Znali jste toho šéfa kanceláře
Dupont odchází v září?
123
00:17:47,161 --> 00:17:53,395
Už nemůžu říct, ale mladý
muž musí být jmenován do funkce.
124
00:17:53,520 --> 00:17:57,559
- Ale nemám na sobě žádné kalhoty.
- Nemáš žádné kalhoty?
125
00:17:57,681 --> 00:18:01,390
- To je pohodlná náhoda.
- A moje boty jsou zničené.
126
00:18:01,520 --> 00:18:07,471
Musíte získat ty podpisy!
Sám předseda vlády má obavy.
127
00:18:07,601 --> 00:18:11,309
Získejte ty ženy na záda!
To je rozkaz!
128
00:18:11,441 --> 00:18:15,069
Záležitost bude urovnána v posteli!
129
00:18:29,080 --> 00:18:30,771
To nebudou dělat.
130
00:18:34,080 --> 00:18:36,845
- Zvýrazňují vaše přední části.
- Sundej si kalhoty!
131
00:18:36,916 --> 00:18:39,395
Díky, ale raději bych ne.
132
00:18:40,560 --> 00:18:43,770
Klidně, pravděpodobně nějaké jsou
kalhoty v hotelovém venkovském obchodě.
133
00:18:43,871 --> 00:18:48,862
- Hostinský! Pane Iversene?
- Ano jsem zde.
134
00:18:53,760 --> 00:18:57,122
- K vašim službám.
- Dva pálenky a kalhoty.
135
00:18:57,221 --> 00:19:04,380
- Dva pálenky ...
- A kalhoty vhodné pro šéfa kanceláře.
136
00:19:04,401 --> 00:19:06,123
Vedoucí kanceláře ...
137
00:19:07,681 --> 00:19:11,750
- Řidiči, odposlouchával jsi?
- Jen trochu.
138
00:19:12,320 --> 00:19:18,112
Musel jsem vzít telefon od hostinského.
Měli jsme být nenápadní.
139
00:19:18,240 --> 00:19:21,871
Ano. Myslíte si, že ministr
navrhoval, že bych měl opravdu ...?
140
00:19:21,961 --> 00:19:26,910
Je to samozřejmě jediné řešení.
Vzpomeňte si na Kleopatru.
141
00:19:27,040 --> 00:19:33,958
Četl jsem o ní. Svedla kohokoli
a všechno, co ohrožovalo její zemi.
142
00:19:34,080 --> 00:19:37,471
V politice je to docela běžné.
143
00:19:58,641 --> 00:20:01,837
Börje, ty lajk. Pojďte se podívat.
144
00:20:03,361 --> 00:20:09,913
To jsou kalhoty
Objednal jsem si u tebe v Piversenu.
145
00:20:10,040 --> 00:20:16,230
Nyní věříte, že jsou moderní,
když je nosí takový muž?
146
00:20:17,520 --> 00:20:23,756
No, máme nějaké ženy, které nosí
červené punčochy, které vládnou tady v Syvhuse.
147
00:20:23,881 --> 00:20:29,114
Nějaká neosvícená diktatura,
začalo to před mnoha lety, ...
148
00:20:29,240 --> 00:20:35,634
... když se shodoval den voleb
s každoročním lovem ptáků v Bövlinge.
149
00:20:35,760 --> 00:20:41,393
Zatímco jsme byli pryč, hlasovali
trhliny do naší samosprávy.
150
00:20:43,641 --> 00:20:46,997
Pane Ludvigsene!
151
00:20:47,961 --> 00:20:50,780
- Mám pro vás telegram.
- Jsi také pošťák?
152
00:20:54,401 --> 00:20:56,279
Kam to šlo?
153
00:20:58,286 --> 00:21:02,509
Ne ... cokoli.
Na něm stálo: „Nové kalhoty na cestě. Přestaň.“
154
00:21:02,641 --> 00:21:04,923
Ale ty už nějaké máš!
155
00:21:06,201 --> 00:21:08,289
Podívej, zdá se, že se kráva uvolnila.
156
00:21:11,161 --> 00:21:16,171
To není kráva, je to býk!
Utíkej, je to nebezpečné!
157
00:21:48,641 --> 00:21:50,417
Co to děláš?
158
00:21:55,280 --> 00:21:57,642
- Co to proboha děláš?
- Je to býk!
159
00:21:57,836 --> 00:22:00,685
- Býk...
- Ano ... býk ...
160
00:22:10,480 --> 00:22:15,555
Nechte to na mě, ženy jsou mým koníčkem.
Můžu domluvit soukromé setkání.
161
00:22:15,681 --> 00:22:21,950
- Můžeš?
- Mohu s Irmelinem domluvit důvěrné setkání.
162
00:22:22,080 --> 00:22:28,155
Má kontrolu nad majitelem hostince.
Vím, že vám to nebude příjemné.
163
00:22:28,280 --> 00:22:33,434
Ale převzít celou obecní radu
může být příliš mnoho na to, abys žádal jednoho muže?
164
00:22:36,760 --> 00:22:40,640
Jaký krásný pokoj, hm?
165
00:22:40,760 --> 00:22:44,116
- A jaký pohled ...
- Není to nic neobvyklého.
166
00:22:44,240 --> 00:22:48,119
Příroda je něco
člověk se může ztratit.
167
00:22:53,840 --> 00:22:57,753
Vsadím se, že jste nevěděli, že můžete
udělat kotrmelec! Měl dost?
168
00:22:57,881 --> 00:23:05,355
Co si myslíte, o čem by Ludvigsen řekl
zlomil jsi mu ubohý šofér paži?
169
00:23:08,401 --> 00:23:14,396
Pan Ludvigsen je jemnější muž než vy.
A také rytířský.
170
00:23:14,520 --> 00:23:18,877
Rytířský nebo chlípný,
rovná se to samé.
171
00:23:19,121 --> 00:23:24,752
Ludvigsen vás možná překvapí. Jak
předpokládáte, že se ve svém věku dostal tam, kde je?
172
00:23:24,881 --> 00:23:30,478
- Ví všechno o „cestě do lesa“.
- Je to pravda?
173
00:23:30,601 --> 00:23:32,955
Ten milý muž ...
174
00:23:33,080 --> 00:23:40,077
- Motel?
- Ano, hotel na dálnici.
175
00:23:40,201 --> 00:23:42,875
S jídlem, které zde podáváte,
brzy se stanete oblíbeným motelem.
176
00:23:42,976 --> 00:23:46,915
Bylo by to ale hodně práce.
177
00:23:47,016 --> 00:23:49,733
Ale máš svého Irmelina.
178
00:23:49,760 --> 00:23:54,881
Ano, mám svého Irmelina.
179
00:23:56,000 --> 00:24:03,270
- Pokud to podepíšeme, stane se šéfem kanceláře.
- Je to tak milý muž.
180
00:24:03,401 --> 00:24:07,029
Ne, je to oplzlý člověk.
181
00:24:07,161 --> 00:24:11,393
Měli bychom se ho prostě zbavit!
182
00:24:11,520 --> 00:24:14,701
Ne, děvčata. To není možné.
Čas na to uplynul.
183
00:24:14,800 --> 00:24:22,851
- Nevzdáváme se, že?
- Ne, ale musíme se ho zbavit.
184
00:24:22,881 --> 00:24:28,717
- Smažte ho do jeho vlastního tuku,
- Pokud je opravdu takový baba ...
185
00:24:28,840 --> 00:24:34,996
... můžeme mu nechat cestu
jeden z nás, a pak ho obvinit ze znásilnění.
186
00:24:35,121 --> 00:24:37,839
To by bylo úžasné!
187
00:24:37,961 --> 00:24:43,115
Pak by šel do vězení
kde může sedět a přemýšlet o své dálnici.
188
00:24:43,240 --> 00:24:48,076
- Možná ho k tomu můžeme nalákat?
- Co děláš, Emmo?
189
00:24:48,681 --> 00:24:53,960
- Dělám to.
- Ach ... Emmo!
190
00:24:54,121 --> 00:24:59,752
Chtěl bych jít s vaší představou o
motel, pouze pokud s tím Irmelin souhlasí.
191
00:24:59,881 --> 00:25:05,911
Přemýšlel jsem o tom.
Otevření motelu s tisíci pokoji.
192
00:25:06,040 --> 00:25:10,478
Pak bych samozřejmě
požádat o stejná práva.
193
00:25:24,161 --> 00:25:27,550
- Dali vám značný příspěvek?
- Příspěvek?
194
00:25:27,681 --> 00:25:35,554
Pokud má někdo značné množství peněz,
vždy uděláme místo u stolu.
195
00:25:35,681 --> 00:25:41,118
- Vezmeme někomu peníze.
- To mě těší.
196
00:25:41,240 --> 00:25:44,517
Proto jsi se mě tady zeptal?
197
00:26:12,040 --> 00:26:17,957
Nebylo by nejlepší, kdybych se nabídl,
pokud to jeden z nás musí udělat?
198
00:26:18,080 --> 00:26:23,314
Ne, to nemůžeme mít.
Co když se něco stalo?
199
00:26:23,441 --> 00:26:28,992
- Jsi naše mluvčí.
- Čestné postavení, které přichází s roky.
200
00:26:29,121 --> 00:26:35,390
- Rád bych se dobrovolně přihlásil.
- Ne, to nemůžeš být ty.
201
00:26:35,520 --> 00:26:41,117
Nechť vládne osud.
Připravte se na vajíčkový tanec.
202
00:26:45,721 --> 00:26:49,269
Tanec, tanec, tanec, vejce.
203
00:26:49,401 --> 00:26:52,632
Nahoru tyč, dolů zeď.
204
00:26:52,760 --> 00:26:55,912
Jde jen ten, kdo zbývá tančit, ...
205
00:26:56,040 --> 00:27:01,593
... zatímco všichni ostatní zůstávají pozadu.
206
00:27:07,921 --> 00:27:13,871
- To jsem já.
- Osud tě jmenoval, Baldrian.
207
00:27:14,000 --> 00:27:15,741
Co si myslíte, že řekne farář?
208
00:27:17,601 --> 00:27:22,336
Pastor bude dokonalý!
On je ten, kdo vás najde.
209
00:27:22,641 --> 00:27:27,192
- Co mám dělat, Emmo?
- Prostě ho na to nalákaš.
210
00:27:27,320 --> 00:27:31,678
Dohodneme to tak
farář vás objeví.
211
00:27:31,800 --> 00:27:35,349
A pak budete křičet jako zaseknuté prase.
212
00:27:35,480 --> 00:27:39,440
Ano, ale myslíš tím, že bych to opravdu udělal?
Jít do lesa?
213
00:27:39,560 --> 00:27:44,555
- Pane Ježíši, ne!
- Ne, nenech to dojít tak daleko.
214
00:27:44,681 --> 00:27:51,552
- Musí to prostě vypadat jako znásilnění.
- Myslím, že je to strašně kruté.
215
00:27:51,681 --> 00:27:57,676
- Soucitíte s ním?
- Nepůjdeme celou cestu.
216
00:27:57,800 --> 00:28:00,759
Nemusíme.
Předáme ho policii.
217
00:28:00,881 --> 00:28:06,637
Zatlačíme ho dost daleko
dokud mu neochladnou nohy.
218
00:28:30,681 --> 00:28:37,677
- Prodloužili byste si kredit?
- Víte, kde můžete získat nějaké peníze.
219
00:28:37,800 --> 00:28:41,111
Hodně peněz.
220
00:28:50,881 --> 00:28:53,619
Zůstává tady tajemník Ludvigsen?
221
00:28:57,401 --> 00:29:02,759
- Ano, jsem to já.
- Vejmand, geodet, z ministerstva.
222
00:29:02,881 --> 00:29:08,557
Právě jsem měl čaj
s několika majiteli půdy.
223
00:29:08,681 --> 00:29:13,310
Ano vidím.
Už vás nebudu rušit.
224
00:29:15,601 --> 00:29:20,038
Pozor, to je starožitnost!
225
00:29:21,480 --> 00:29:25,473
- Ministr mě požádal, abych vám to hned dal.
- To jsou moje kalhoty, díky.
226
00:29:25,601 --> 00:29:29,434
Je to farářova hospodyně.
Slečno Baldrianová.
227
00:29:29,560 --> 00:29:34,999
- Slečno Baldrianová?
- Možná vlastník půdy?
228
00:29:36,881 --> 00:29:43,400
- Potřebujete také pokoj?
- Jednolůžkový pokoj s TV a umyvadlem.
229
00:29:44,760 --> 00:29:52,030
Pastor Felix by s vámi rád mluvil,
takže pokud si s námi chcete dát šálek čaje, ...
230
00:29:52,161 --> 00:29:59,157
... prostě něco jednoduchého, podívali bychom se
těším se, pane Ludvigsen. Ahoj.
231
00:30:00,480 --> 00:30:06,271
Nemyslel jsem si, že jste vlastníci půdy
chtěl se s tím mužem bratříčkovat.
232
00:30:06,401 --> 00:30:11,155
Kdo říká, že jsme?
A ty máš jít ven.
233
00:30:11,280 --> 00:30:14,990
Jít ven? Proč bych měl odejít?
234
00:30:15,121 --> 00:30:21,355
Musíte opustit dům
abych s ním mohl mluvit soukromě.
235
00:30:23,681 --> 00:30:27,230
- Takže ... Larsi?
- Ano.
236
00:30:27,361 --> 00:30:31,912
Dnes večer přijde farář.
237
00:30:32,040 --> 00:30:38,115
- Proč ... za něco sbírá?
- Nejde po tvých penězích.
238
00:30:38,240 --> 00:30:44,395
Nepodepsal jsem dálnici.
239
00:30:44,520 --> 00:30:50,231
Chce s tebou jen mluvit. Samozřejmě,
nepřijde, pokud se na to necítíš.
240
00:30:50,361 --> 00:30:54,832
Dnes nejsem tak zlý.
Jen mě trochu bolí koleno.
241
00:30:54,961 --> 00:31:01,719
Přinesl jsem nějaké léky, Larsi.
Mám ti naplnit baňku?
242
00:31:01,840 --> 00:31:08,553
Děkuji, Anno, jsi pravý křesťan.
I když jsi vždycky byl darebák.
243
00:31:08,681 --> 00:31:15,597
Myslím, že jste ženy
něco, ale ať přijde farář.
244
00:31:15,721 --> 00:31:18,440
Farář je slušný člověk.
245
00:31:18,560 --> 00:31:22,384
Přichází docela věrně,
pokaždé, když se dívám smrti do jeho tváře.
246
00:31:30,921 --> 00:31:35,869
V kostele máme také nějaké obrazy.
Předpokládám, že jste je neviděli?
247
00:31:36,000 --> 00:31:43,156
Pochybuji, že by ho tolik zajímali.
Nejsou nijak zvlášť přitažlivé.
248
00:31:43,280 --> 00:31:50,392
- Jsou po celé místnosti.
- Ano, to zní zajímavě.
249
00:31:51,961 --> 00:31:56,317
To je pro mě. Mám to.
250
00:31:56,641 --> 00:32:02,954
Začneme pumpovat farářovo kolo ...
a pak se ujistěte, že se brzy vrátí domů.
251
00:32:03,080 --> 00:32:06,993
Budeme se tu motat.
Bavte se!
252
00:32:07,121 --> 00:32:11,079
Děkuji, Anno.
Udělám to, sbohem.
253
00:32:16,760 --> 00:32:22,471
To byla paní Mathiesenová, která volala po panu Larsovi.
Znovu si vede špatně.
254
00:32:22,601 --> 00:32:29,039
- Obvykle jde o falešný poplach.
- Ne, tentokrát je to vážné!
255
00:32:29,161 --> 00:32:35,509
Budeš mě muset omluvit,
Pane Ludvigsene, volání do služby.
256
00:32:35,641 --> 00:32:41,272
- Můžu tě řídit.
- Ne, zůstaňte tady, pane Ludvigsene.
257
00:32:41,401 --> 00:32:46,759
Budu hned zpátky. Slečno Baldrianová
mezitím vás pobaví.
258
00:32:46,881 --> 00:32:52,717
Díky, uvidíme se venku.
Můj šofér vás rád odveze.
259
00:33:04,240 --> 00:33:10,713
- Byl to muž na dálnici?
- Bylo to jeho auto, ale pastor Stone v něm byl.
260
00:33:10,840 --> 00:33:14,549
Tady v Syvhuse se děje něco zvláštního.
261
00:33:14,681 --> 00:33:19,630
- Je to dobrá fotka, hm?
- Ano, ale „Kartoffel (brambory)“ je chybně napsán.
262
00:33:19,760 --> 00:33:26,394
Pokud se to novinám líbí,
Myslíte si, že na Irmelina udělá dojem?
263
00:33:26,520 --> 00:33:29,479
Ano, jsem si jistý, že ano.
264
00:33:30,520 --> 00:33:37,871
Ještě jedno požehnání pro vás;
ale není to poprvé, co jsem to řekl za tebe.
265
00:33:38,000 --> 00:33:40,959
Zatím se nic nestalo.
266
00:33:41,080 --> 00:33:46,791
Je to pravda, ale je to pravděpodobnější pokaždé.
267
00:33:46,921 --> 00:33:50,630
Neměli bychom stejně poslat pro lékaře?
268
00:33:50,760 --> 00:33:57,435
Ne, Anna Mathiesen o tom ví.
Ví přesně, co potřebuji!
269
00:33:58,601 --> 00:34:04,596
- Vezmu lžíci.
- Ne, piju to přímo z baňky.
270
00:34:05,161 --> 00:34:08,710
Tak jsem to vždy dělal.
271
00:34:09,920 --> 00:34:15,871
- Jste si jistý, že to byli oni?
- Ano, jsem pozitivní.
272
00:34:17,721 --> 00:34:21,760
Ale proč ho vtáhla do kostela?
273
00:34:29,800 --> 00:34:35,592
Říkala se jí Birgitte Lungpatt.
Kdysi žila poblíž vesnice.
274
00:34:35,721 --> 00:34:41,637
Soudě podle anatomie,
vypadá jako starší žena.
275
00:34:41,760 --> 00:34:45,514
Podle legendy žila
na posvátném stromu za vesnicí.
276
00:34:45,641 --> 00:34:53,036
- Proč byl obrázek skrytý?
- Pastorovi se to nelíbí.
277
00:35:03,561 --> 00:35:08,840
- Líbí se ti to?
- Je to velmi zajímavé.
278
00:35:09,280 --> 00:35:12,637
Měli bychom zkontrolovat, co dělají?
279
00:35:12,760 --> 00:35:17,994
Nesvedla by ho v kostele?
To je v rozporu s naší dohodou.
280
00:35:25,800 --> 00:35:29,998
Tato věc není nikdy správná.
Myslím, že je to teď.
281
00:35:33,121 --> 00:35:38,753
Ne, tady ne.
Myslím, že jsem si vymknul nohu.
282
00:35:50,601 --> 00:35:55,800
- Nosí ji.
- Ano, přes faru.
283
00:35:56,920 --> 00:36:00,117
Pojďte, uvidíme, jak si vede farář.
284
00:36:00,240 --> 00:36:05,519
- Možná bych měl trochu číst?
- Umím číst sám.
285
00:36:05,641 --> 00:36:09,916
- Nemohu najít příběh z minulých Vánoc.
- Poslední Vánoce?
286
00:36:10,016 --> 00:36:12,166
Ano ... skály, které potopily svatého Štěpána,
287
00:36:12,240 --> 00:36:18,396
- Je to krásný příběh.
- Ano ano. Cokoli Lars chce.
288
00:36:22,481 --> 00:36:25,996
Tady je světlo o něco lepší.
289
00:36:26,121 --> 00:36:28,585
Ticho, Bello.
Není to zloděj.
290
00:36:37,681 --> 00:36:41,309
- Vidíš něco?
- Nemyslím si, že je to vymknuté.
291
00:36:41,440 --> 00:36:42,880
Díky bohu.
292
00:36:44,721 --> 00:36:49,112
Máte teplé ruce. To je dobrý pocit.
293
00:36:51,081 --> 00:36:56,074
- Musím se převléct.
- Můžu jít ven a počkat.
294
00:36:56,201 --> 00:37:00,326
- Ne, zůstaň tady. Jsi stydlivý?
- Vůbec ne.
295
00:37:00,601 --> 00:37:05,231
Můžete tu stát, zády ke mně.
296
00:37:35,481 --> 00:37:39,599
- Vlezte, pastore.
- Dík.
297
00:37:42,320 --> 00:37:43,965
Požehnaný večer.
298
00:37:47,601 --> 00:37:52,994
- Musíme si pospíšit.
- Doufám, že ho Baldrian dovede z cesty!
299
00:38:44,400 --> 00:38:50,510
- Pastor Stone je tady. Co budeme dělat?
- Budu křičet!
300
00:38:50,641 --> 00:38:52,280
Slečno Baldrianová?
301
00:39:06,440 --> 00:39:07,851
Koukni se.
302
00:39:10,320 --> 00:39:15,634
- Myslel jsem, že jsem zaslechl výkřik.
- Měl jsem noční můru.
303
00:39:15,760 --> 00:39:21,597
- A co starý Lars?
- Jako obvykle chtěl jen mluvit.
304
00:39:21,721 --> 00:39:27,431
Je to velmi příjemný člověk.
Ludvigsen, myslím.
305
00:39:27,880 --> 00:39:32,351
- Dobrou noc.
- Děkuji, to samé vám.
306
00:39:40,760 --> 00:39:46,402
- Jde domů ...
- Byli jsme podvedeni, Anno.
307
00:39:47,360 --> 00:39:50,034
Ten Baldrian!
308
00:39:50,161 --> 00:39:54,677
Naštěstí jsem se držel pera.
Jaká bláznivá žena.
309
00:39:54,800 --> 00:40:00,717
- Právě ti shodila kalhotky?
- Pastor Stone vycházel ze schodů.
310
00:40:00,840 --> 00:40:06,996
Měl jsi něco říct.
S farářem bych odjel do pekla.
311
00:40:07,121 --> 00:40:14,152
- Nebo alespoň trochu odbočit ...
- Ne, zítra bude pero použito.
312
00:40:14,280 --> 00:40:18,320
I když je musím donutit podepsat!
Probuď mě brzy.
313
00:40:19,121 --> 00:40:25,673
Chci spát sám!
Toto je jednolůžkový pokoj.
314
00:40:33,320 --> 00:40:38,599
- Mohu si nechat boty na chodbě?
- Ano, tady v zemi nekradou.
315
00:40:42,360 --> 00:40:49,072
Představte si neuvěřitelné množství
benzín budeme prodávat s novou dálnicí!
316
00:40:49,201 --> 00:40:53,637
Stali bychom se páchnoucími bohatými!
Věc je vyřešena.
317
00:40:53,760 --> 00:41:01,474
- Kde bude čerpací stanice postavena?
- Kde má Anna svoji rebarborovou náplast.
318
00:41:01,601 --> 00:41:07,675
- Je to tady rebarbora?
- Ano, blízko dveří.
319
00:41:07,800 --> 00:41:13,592
- Ví o tom Anna?
- Ne, proto jsme vás chtěli vidět.
320
00:41:13,721 --> 00:41:18,590
- Jinak to ženy zastaví.
- Nemám co říct.
321
00:41:18,721 --> 00:41:23,954
Nemůžeš s ní mluvit?
Jsi za ni ženatý.
322
00:41:24,081 --> 00:41:31,396
Lidé jsou proti vývoji.
Ne, není ten správný čas.
323
00:41:38,240 --> 00:41:42,791
Emma, komisařka je na telefonu!
324
00:41:42,920 --> 00:41:48,996
- Co chce?
- Zmáčkni ho za nějaké peníze, dobře?
325
00:41:49,121 --> 00:41:54,592
Nejde o peníze.
Je to o politice.
326
00:41:54,721 --> 00:42:00,751
- Nech mě to zvládnout. Tady to převezmeš.
- Dobře ho zmáčkneš!
327
00:42:00,880 --> 00:42:04,954
Rád bych se s vámi setkal.
Mohl byste sem přijít?
328
00:42:05,081 --> 00:42:10,074
- Do hostince?
- Ano, mám tady všechny své doklady.
329
00:42:10,201 --> 00:42:16,514
A co já? Čekáš, že ano
zahodit všechno jen proto, že jsi volal?
330
00:42:16,641 --> 00:42:21,192
Můžeme se setkat někde jinde.
Mám auto.
331
00:42:21,320 --> 00:42:28,159
Auto není potřeba, pane komisaři.
Půjdeme na túru.
332
00:42:28,280 --> 00:42:31,717
Můžeme jít po trase
kde plánujete postavit dálnici.
333
00:42:31,840 --> 00:42:37,438
- Takže se setkáme na dálnici?
- Ano, můžeme to udělat.
334
00:42:44,121 --> 00:42:48,797
- Martinusi, pojď sem!
- Jdu, jdu.
335
00:42:59,800 --> 00:43:05,034
Pokud se mě pokusí donutit podepsat smlouvu ...
336
00:43:05,161 --> 00:43:10,793
... zakřičím a ty přijdeš a zastavíš ho.
337
00:43:10,920 --> 00:43:17,519
- Pamatuješ si cestu, Simone?
- Ano, od přehrady k mléčné bráně, ...
338
00:43:17,641 --> 00:43:22,954
... z okraje lesa,
a pak na strom a pryč do potoka.
339
00:43:23,081 --> 00:43:27,393
Ale nesmí tě vidět, než zakřičím.
340
00:43:27,521 --> 00:43:31,355
Spolehni se na nás, Emmo.
Vy křičíte a my se vrhneme dovnitř.
341
00:43:31,481 --> 00:43:36,190
- My muži jsme všichni byli dobří vojáci.
- Pak je vše jasné.
342
00:43:39,201 --> 00:43:43,512
Po zbytek rána jsem volný.
Ludvigsen se vydal na pěší túru.
343
00:43:43,641 --> 00:43:48,112
- Můžu vás vzít na projížďku.
- V autě?
344
00:43:48,240 --> 00:43:54,157
A ty mi můžeš ukázat všechno krásné
místa tady. Ty, o kterých jsi mi řekl.
345
00:43:54,280 --> 00:43:57,590
Není to příliš riskantní?
346
00:43:57,721 --> 00:44:02,954
Co když vás chytí?
Víte, co o něm říkají.
347
00:44:03,081 --> 00:44:08,393
Řeknu mu, že ten incident s Baldrianem
bylo trapné nedorozumění.
348
00:44:08,521 --> 00:44:15,871
- Řekl jsi něco mužům?
- Ne, jen to, co potřebují vědět.
349
00:44:16,001 --> 00:44:20,152
Nemají tušení, že ano
bude svědkem pokusu o znásilnění.
350
00:44:20,280 --> 00:44:22,750
K traktoru!
351
00:46:10,760 --> 00:46:15,072
- Už jsou na cestě.
- Dobrý. Pak se schováme.
352
00:46:15,201 --> 00:46:20,639
- Co to sakra děláš?
- Kamufláž, vypadám jako strom.
353
00:46:20,760 --> 00:46:24,639
Vypadáte spíš jako větvička.
354
00:46:26,001 --> 00:46:28,913
Je to tu opravdu krásné.
To musím uznat.
355
00:46:29,041 --> 00:46:33,512
Bylo to také příjemné, hm?
Líbí se vám tento pohled na krásu přírody?
356
00:46:33,641 --> 00:46:39,556
Tady tedy půjde dálnice,
v pozemkové knize číslo 21, ...
357
00:46:45,041 --> 00:46:49,239
... což je, jak chápu,
Majetek Simona Pedersena.
358
00:46:49,360 --> 00:46:55,708
Dnes je tak teplo.
Nechtěli byste si trochu odpočinout?
359
00:46:55,840 --> 00:47:01,791
Pojďte se posadit a
užijte si to, co příroda nabízí.
360
00:47:06,880 --> 00:47:11,271
- Co dělají?
- Páří se?
361
00:47:11,400 --> 00:47:16,155
Je to politika, Anton.
Žádný rituál námluv!
362
00:47:17,121 --> 00:47:22,275
Nemyslíš si, že milovníci přírody
cesta sem zapadá lépe než dálnice?
363
00:47:22,400 --> 00:47:28,795
- Nemám nic proti přírodě.
- Možná nemáte nic proti lásce?
364
00:47:29,760 --> 00:47:34,596
- Co děláte, pane komisaři?
- Byl tu mravenec!
365
00:47:34,721 --> 00:47:40,079
Mravenci? Ach ne!
Sedíme uprostřed mraveniště!
366
00:47:46,440 --> 00:47:50,228
Co teď?
Emma poskakuje kolem.
367
00:47:53,960 --> 00:48:01,311
Skáče kolem, jako by měla
mravenci v kalhotách. Nyní se nastěhujeme!
368
00:48:11,800 --> 00:48:17,432
- Viděli jste něco zajímavého?
- Ne, nic vás nezajímá.
369
00:48:33,081 --> 00:48:39,269
Otočíte se tři otočky
strom každý čtvrtek, ...
370
00:48:40,440 --> 00:48:44,036
- ... po novoluní.
- Je to tradice?
371
00:48:44,161 --> 00:48:48,836
Lidé opouštějí oblečení
aby se jejich touhy naplnily.
372
00:48:48,960 --> 00:48:52,920
- Tento hadr je zcela nový.
- Nedotýkej se toho, to je smůla!
373
00:48:53,041 --> 00:48:59,992
- Věříš tomu?
- Ve skutečnosti ne, ale nemůže to ublížit, když to zkusím.
374
00:49:00,121 --> 00:49:04,478
- Je tu pár ...
- Ano, to jsou kalhotky.
375
00:49:04,601 --> 00:49:08,036
Lze si jen představit, co se tady stalo.
376
00:49:08,161 --> 00:49:12,039
- Dokážete si to představit?
- No, nemyslíš?
377
00:49:12,161 --> 00:49:19,192
- řekla hlavou ke stromu.
- Není to tak! Teď drž hubu, Anton!
378
00:49:19,320 --> 00:49:24,793
- Stojí tam, kde vždy byl. Je to tak.
- To je jedno. Ztratili jsme s nimi kontakt.
379
00:49:24,920 --> 00:49:28,960
Myslíte si, že ji donutí podepsat?
380
00:49:29,081 --> 00:49:35,190
- Pak bychom mohli dostat naši čerpací stanici.
- Neznáš Emmu.
381
00:49:35,320 --> 00:49:38,074
Pojďme, Anton!
Pojďme, Anton!
382
00:49:38,201 --> 00:49:41,876
Takže nám nyní Anna zbyla.
383
00:49:43,920 --> 00:49:48,835
- Proč nenastoupíš a nejezdíš?
- Slíbil jsi, že mi ukážeš svá krásná místa.
384
00:49:48,960 --> 00:49:52,840
- Hledáš nějaké vzrušení, hm?
- Ano, děkuji.
385
00:49:52,960 --> 00:49:59,559
- Co se mnou chceš?
- Je to jen to, že jsem nikdy nespal s pošťákem.
386
00:50:01,121 --> 00:50:05,512
- Toto je náš stream.
- Půjde to pod dálnici.
387
00:50:05,641 --> 00:50:10,998
- Je to krásné tak, jak to je.
- Už nemůžeme jít dál.
388
00:50:11,121 --> 00:50:13,873
Nemyslel jsem si, že se toho snadno vzdáš.
389
00:50:14,001 --> 00:50:19,028
- Ale jak se k tomu dostaneme?
- Kdo je první?
390
00:50:23,360 --> 00:50:24,827
Vpřed!
391
00:50:25,681 --> 00:50:31,152
- Au, moje noha!
- Pomoc je na cestě!
392
00:50:33,400 --> 00:50:40,273
- Kdo tě požádal, abys sem přišel?
- Dal jste signál. Nepotřebujete pomoc?
393
00:50:40,400 --> 00:50:44,393
Jak je to možné?
Mezi námi je hodně vody!
394
00:50:44,521 --> 00:50:48,400
Udělali jsme přesně tak, jak jste požadovali.
395
00:50:56,920 --> 00:51:01,233
- Je to zase býk?
- Ne, to jsem jen já.
396
00:51:01,360 --> 00:51:06,434
- Oh, vyděsil jsi mě.
- Odpusťte mi, že jsem vás vyrušil.
397
00:51:06,561 --> 00:51:11,554
Dříve jsem ti neděkoval.
Jen jsi chtěl zachránit naše životy.
398
00:51:11,681 --> 00:51:16,356
- To nic nebylo.
- Řekněte mi, jestli pro vás můžeme něco udělat.
399
00:51:16,481 --> 00:51:22,795
Ve skutečnosti existuje jedna věc ...
Rád bych ti něco ukázal.
400
00:52:06,161 --> 00:52:10,313
Dálnice je rozdělena a
kolize jsou prakticky nemožné.
401
00:52:10,440 --> 00:52:14,672
Je to estetické potěšení
vidět krásné křivky.
402
00:52:15,880 --> 00:52:21,318
- Nesouhlasíte s tím, že je to krásné?
- Ano, je to krásné.
403
00:52:21,440 --> 00:52:24,300
Myslím, že je to tak krásné jako příroda.
404
00:52:24,688 --> 00:52:29,472
- Opravdu tomu věříš?
- Proč bych na tom jinak pracoval?
405
00:52:30,081 --> 00:52:32,440
Možná se stát šéfem předsednictva?
406
00:52:35,440 --> 00:52:41,710
Proč nemůžete udělat
elegantní křivka kolem Syvhuse?
407
00:52:43,876 --> 00:52:48,396
- Co je to za zvuk, řidiči?
- Myslím, že nám došel benzín.
408
00:53:03,101 --> 00:53:06,195
Jak můžete udělat tak hloupou chybu?
Je vaší odpovědností ...
409
00:53:06,320 --> 00:53:11,110
Něco tu musí být
špatně s palivoměrem.
410
00:53:11,240 --> 00:53:16,315
Půjdu a dostanu 5 litrů.
Může to trvat asi hodinu.
411
00:53:16,440 --> 00:53:22,255
- Proč jste se zastavili uprostřed lesa?
- Je příliš nebezpečné zaparkovat na dálnici.
412
00:53:24,240 --> 00:53:30,476
Můžeme také situaci využít k potěšení
tento krásný den a naše přirozené prostředí.
413
00:53:33,601 --> 00:53:38,469
- Proč jsi mi ukázal stavbu dálnice?
- Pravděpodobně jste si mysleli, že vás chci přesvědčit, ...
414
00:53:38,601 --> 00:53:42,434
... protože jsi vůdce
samosprávy.
415
00:53:42,561 --> 00:53:45,643
Opravdu ne.
Neměl jsem nic společného s tím, co se stalo včera.
416
00:53:45,742 --> 00:53:48,081
Včera? S Baldrianem?
417
00:53:49,001 --> 00:53:53,472
- Byl jsem proti.
- Bylo to spiknutí?
418
00:53:53,601 --> 00:53:58,914
- O co jde?
- Myšlenka byla, že byste ...
419
00:53:59,041 --> 00:54:02,192
Vy...
420
00:54:04,601 --> 00:54:10,710
Byl bych pryč tak či onak?
421
00:54:10,840 --> 00:54:15,119
Přišli bychom k vám a Baldrianovi
a vyhnal vás z vesnice.
422
00:54:15,240 --> 00:54:17,721
Mám štěstí, že jsem vyskočil z okna.
423
00:54:21,681 --> 00:54:23,545
Voda je opravdu teplá.
424
00:54:24,880 --> 00:54:29,318
- Chtěli byste si jít zaplavat?
- Rád, ale ...
425
00:54:46,561 --> 00:54:50,155
Ahoj, můžu ti dát výtah?
na další čerpací stanici?
426
00:54:50,280 --> 00:54:57,277
Nemůžu se trochu projít
aniž byste byli obtěžováni?
427
00:55:39,681 --> 00:55:45,391
Měl nás farář najít?
Škoda, že jsi neuspěl.
428
00:55:45,521 --> 00:55:50,958
- Říkal jsem ti, že jsem tam nebyl.
- Byli to jen ostatní a slečna Baldrianová?
429
00:55:51,081 --> 00:55:58,112
- Možná nebyla dost atraktivní?
- Jsi velmi krásná, Line.
430
00:55:58,840 --> 00:56:02,038
- Martin ...
- Ano?
431
00:56:02,161 --> 00:56:07,713
- O dálnici ...
- Zapomeňte na dálnici!
432
00:56:31,440 --> 00:56:36,070
Docházení benzinu byl tedy jen trik!
433
00:56:36,201 --> 00:56:42,958
- O tom nic nevím.
- A propadl jsem tomu starému triku!
434
00:56:43,081 --> 00:56:47,472
Nebyl to žádný trik.
Slyšeli jste, co řekl řidič.
435
00:56:47,601 --> 00:56:51,958
- Jak mohou být muži tak cyničtí?
- To není pravda, Line!
436
00:56:52,081 --> 00:56:54,193
Nesnáším tě!
437
00:56:56,880 --> 00:57:03,434
Říkám pravdu, Line!
Počkej na mě. Jsem nevinný!
438
00:57:38,920 --> 00:57:42,800
- Proč odjíždí s mým autem?
- Takže tam nebyl benzín?
439
00:57:42,920 --> 00:57:46,311
Jen jsem se ti snažil pomoci.
440
00:57:46,440 --> 00:57:52,311
Nechal jsem tě samotného v lese
s dívkou, co víc si přát?
441
00:57:53,320 --> 00:57:56,552
Nezasahujte do věcí,
nerozumíš.
442
00:58:08,641 --> 00:58:13,192
- Dali byste nám výtah do Syvhuse?
- Syvhuse?
443
00:58:13,320 --> 00:58:18,838
Narazili jsme na nečekanou situaci.
Došel nám benzín.
444
00:58:22,760 --> 00:58:26,639
Doufám, že si zlomíte kosti, oba.
445
00:58:26,760 --> 00:58:33,233
- Musíte nám pomoci!
- Lidé tady nejsou moc nápomocní.
446
00:58:49,161 --> 00:58:53,393
- Line, staral ses o to?
- Postarat se o co?
447
00:58:53,521 --> 00:58:59,710
- Pane komisaři. Měli jste svědky?
- O ničem takovém nevím.
448
00:59:01,121 --> 00:59:06,911
- Budu se o to muset postarat sám.
- Úplně nahý, ministře.
449
00:59:07,041 --> 00:59:12,161
- Stejně tak jistě, jako tady stojím.
- Jistě, a já jsem předseda vlády.
450
00:59:12,280 --> 00:59:18,469
Jděte ven a začněte znovu měřit.
To zasáhlo strach do těch nevědomých yokelů.
451
00:59:18,601 --> 00:59:22,355
V těch tam dole, každopádně ...
452
00:59:22,601 --> 00:59:26,719
Baldrian je venku.
453
00:59:28,880 --> 00:59:33,032
Připraveni na vajíčko!
454
00:59:37,682 --> 00:59:43,217
... tanec, vejce.
Nahoře na tyči, dolů na zeď.
455
00:59:43,317 --> 00:59:46,530
Jde jen ten, kdo zbývá tančit, ...
456
00:59:46,630 --> 00:59:51,434
... zatímco všichni ostatní zůstávají pozadu.
457
00:59:52,721 --> 00:59:57,271
Není fér, že to zkusíte znovu.
Už jsi měl svoji šanci.
458
00:59:57,400 --> 01:00:03,590
- Zavolal mi, toto je jiné.
- To je osud ...
459
01:00:03,721 --> 01:00:07,269
... i když je divné, že jste měli štěstí.
460
01:00:07,400 --> 01:00:10,996
Myslíš smůlu?
Ale řeknu ti to.
461
01:00:11,121 --> 01:00:15,353
Nejsem ten, kdo ustupuje
když si mě osud vybere.
462
01:00:15,481 --> 01:00:23,320
Udělám to pořádně,
a udělám to ve Bosserupově výklenku.
463
01:00:55,161 --> 01:00:58,630
- Ludvigsen.
- Ano?
464
01:01:02,400 --> 01:01:06,235
Nejste dnes ozbrojeni?
465
01:01:06,360 --> 01:01:13,277
Bál jsem se o bezpečí své ženy,
Emma, mluvčí vesnice.
466
01:01:13,400 --> 01:01:18,474
Řekla, že chce vyjednávat
nás ve tři hodiny v našem domě.
467
01:01:18,601 --> 01:01:23,958
- Oh, chce se podepsat?
- Myslím, že ne.
468
01:01:24,081 --> 01:01:30,634
- Tak co chce vyjednat?
- Neptej se mě, moje rty jsou zapečetěné.
469
01:01:30,760 --> 01:01:36,233
- Každopádně nic nevím.
- Můžeme jít v mém autě, pokud chcete.
470
01:01:36,360 --> 01:01:39,398
Ne, nebudu tam.
471
01:01:39,521 --> 01:01:44,992
Emma řekla, že moje přítomnost není nutná.
472
01:01:45,121 --> 01:01:51,389
- Máte chytrou ženu, pane Bosserupi.
- Ano, myslím si to sám.
473
01:01:51,521 --> 01:01:55,958
- Ne, počkám na faráře.
- Farář?
474
01:01:56,081 --> 01:02:02,077
Přijde o půl čtvrté,
sbírání peněz na nový orgán.
475
01:02:13,601 --> 01:02:19,516
Co to děláš? Nemůžeš zasahovat
s veřejným činitelem vykonávajícím svou povinnost.
476
01:02:22,320 --> 01:02:24,755
To jsi ty, slečno.
477
01:02:24,880 --> 01:02:30,532
Bylo by od vás velmi milé, kdybyste
by posunul moji nivelační tyč zpět.
478
01:02:34,121 --> 01:02:40,434
Ano, trochu víc doleva.
Opačný směr je vlevo.
479
01:02:40,561 --> 01:02:45,681
Ano, trochu víc ... a teď napravo.
480
01:02:45,800 --> 01:02:50,829
Trochu víc. A je to!
Děkuji slečno.
481
01:03:13,601 --> 01:03:17,355
- Jste připraveni odejít, řidiči?
- Ano.
482
01:03:18,161 --> 01:03:21,233
- Natankovali jste benzín?
- Ano.
483
01:03:21,360 --> 01:03:25,239
Tady tedy jde dálnice,
přesně podle vašich výpočtů?
484
01:03:25,360 --> 01:03:29,320
Přímo ve škole. Zajímavý...
485
01:03:29,440 --> 01:03:32,932
Je to docela hloupé,
ale nebylo to moje rozhodnutí.
486
01:03:33,063 --> 01:03:37,409
- Nebylo?
- Bylo to politické rozhodnutí.
487
01:03:37,440 --> 01:03:40,911
Bylo rozhodnuto
a tak jsou promrhány miliony.
488
01:03:41,041 --> 01:03:46,353
To je zajímavé!
Řekněte mi, jestli pro vás mohu něco udělat.
489
01:03:46,481 --> 01:03:49,552
To je od vás velmi, velmi milé.
490
01:04:04,481 --> 01:04:08,996
- Pamatuješ si, co dělat?
- Zastavím faráře.
491
01:04:09,121 --> 01:04:13,637
A víte, kde bydlí Gummel Lars?
Počítám s tebou.
492
01:04:20,001 --> 01:04:25,757
- To pochází ze staré farmy?
- Ano, z matčiny strany.
493
01:04:25,880 --> 01:04:32,036
Jídelní stůl je z té doby,
stejně jako trouba a výklenek.
494
01:04:33,121 --> 01:04:38,753
- To je krásné ... používáte to často?
- Samozřejmě.
495
01:04:39,240 --> 01:04:42,789
Spím tady každou noc.
496
01:04:43,121 --> 01:04:45,840
Můj manžel spí v domě ...
497
01:04:48,440 --> 01:04:50,750
... většinu času.
498
01:04:50,880 --> 01:04:54,760
Existuje několik zajímavých
řezby na příčníku, ...
499
01:04:54,880 --> 01:04:59,909
- ... pokud je chcete vidět.
- Ano, děkuji.
500
01:05:01,041 --> 01:05:05,478
- Nic nevidím.
- Musíte se plazit, pokud je chcete vidět.
501
01:05:05,601 --> 01:05:10,516
- Mám si sundat boty?
- To by bylo zamyšlené.
502
01:05:18,081 --> 01:05:21,197
Je to takzvaná řezbářství?
503
01:05:21,320 --> 01:05:26,269
Otec mé matky je vyřezával každý
když byl v lese se svou ženou.
504
01:05:26,400 --> 01:05:29,358
- V lesích?
- Ano, v lese.
505
01:05:29,481 --> 01:05:34,429
Ale to nemusí být v lese.
Lze to udělat přímo tady ve výklenku.
506
01:05:34,561 --> 01:05:41,079
- Existují také kulaté značky.
- Jsou pro služky.
507
01:05:41,201 --> 01:05:45,273
- Je tu mnoho!
- Ano, muži jsou prasata.
508
01:05:46,561 --> 01:05:50,998
To je jistě zajímavé, paní Bosserupová.
509
01:05:56,681 --> 01:06:01,231
Je dobře, že jsi tady,
starý Lars je na smrtelné posteli!
510
01:06:01,360 --> 01:06:05,070
Ne, znovu ne.
Pravděpodobně to není nic vážného.
511
01:06:05,201 --> 01:06:09,637
Každopádně si myslím, že bys měl jít.
Zkoušel jsem všechno, co jsem mohl.
512
01:06:09,760 --> 01:06:14,277
Chtěl jsem mluvit s paní Bosserupovou
o sbírce pro nové varhany.
513
01:06:14,400 --> 01:06:20,157
Řekla mi, abych pozdravil, a že bych měl
dám ti tohle. Tímto způsobem můžeme ušetřit čas.
514
01:06:20,280 --> 01:06:27,630
- Thrift je ctnost.
- Ano to je správně. Prosím posaďte se.
515
01:06:45,920 --> 01:06:49,197
- Pane komisaři!
- Je to sekretářka ... sekretářka ...
516
01:06:49,880 --> 01:06:52,681
Sekretářka ... Sekretářka
517
01:07:02,721 --> 01:07:08,159
Nazval bych to úplnou prohlídkou lesů!
Nemůžu uvěřit, že je to tak dlouho.
518
01:07:08,280 --> 01:07:12,751
To nemůže být!
Jak krásná jsi ...
519
01:07:12,880 --> 01:07:19,956
- Bylo by hezké, kdybys podepsal.
- Ne, čekám na faráře.
520
01:07:20,081 --> 01:07:26,873
- Nechystá se farář podepsat?
- Ne, musíme vyjednávat.
521
01:07:27,001 --> 01:07:31,074
- V takovém případě to musí být brzy.
- Ano.
522
01:07:39,280 --> 01:07:45,197
- Proč vykopává?
- Nevypadá to dobře, faráři.
523
01:07:45,320 --> 01:07:48,153
Je to pravděpodobně jeho vlastní hrob ...
524
01:07:56,280 --> 01:08:01,434
- Nemyslím si, že mám nervy.
- Dobře, můžu to udělat?
525
01:08:01,561 --> 01:08:07,909
- Vejce promluvilo, Berthe.
- Ale ani Emma selhala.
526
01:08:08,041 --> 01:08:14,913
Pastor nikdy nedorazil.
Je to poprvé, co jsem byl zbit.
527
01:08:15,041 --> 01:08:20,911
- Podepsal jsi, Emmo?
- Ne, protože farář nikdy nepřišel.
528
01:08:21,041 --> 01:08:27,673
- Co kdyby ho někdo varoval ...?
- Mluvil jsem s geodetem.
529
01:08:27,801 --> 01:08:33,511
Řekl, že to nemá smysl
trasa dálnice přes Syvhuse.
530
01:08:33,640 --> 01:08:38,920
Pokud to dokážeme zaznamenat,
můžeme jít přímo k ministrovi.
531
01:08:39,041 --> 01:08:43,876
Ne, možná kdyby byla ministrka ...
532
01:08:44,001 --> 01:08:49,837
- Můžeme vyhrožovat, že půjdeme do novin.
- Říkám, že se řídíme plánem. Kdo souhlasí?
533
01:09:24,961 --> 01:09:28,582
Toto je Syvhuse.
Podívejte se na školu v jejím centru?
534
01:09:28,681 --> 01:09:33,057
- Má to být zničeno.
- Ano, srovnáno se zemí.
535
01:09:33,081 --> 01:09:36,789
- Jsi idiot.
- Co Proč?
536
01:09:36,921 --> 01:09:41,327
Myslím technický idiot.
Jste vdaná za svou práci.
537
01:09:41,426 --> 01:09:50,689
Ne, nejsme manželé.
Nejsem vdaná za tuto práci!
538
01:09:50,720 --> 01:09:53,757
- Myslel jsi opravdu to, co jsi mi řekl?
- Absolutně.
539
01:09:53,881 --> 01:09:56,634
Takže dálnice by mohla obejít Syvhuse?
540
01:09:56,761 --> 01:10:00,673
Dálnice?
Ach jo, dálnice!
541
01:10:00,801 --> 01:10:07,559
Pokud místo toho dáme
dálnice na západ od Syvhuse, ...
542
01:10:07,680 --> 01:10:14,472
... bylo by to o něco déle.
Přesně 132,65 metrů.
543
01:10:14,600 --> 01:10:19,197
A když chodím po vesnici,
ve skutečnosti bychom ušetřili spoustu peněz.
544
01:10:19,320 --> 01:10:23,279
- Neměl by o tom ministr vědět?
- Ministr?
545
01:10:23,400 --> 01:10:27,632
Že by to bylo levnější
kdyby to šlo po vesnici.
546
01:10:27,761 --> 01:10:33,916
Pokud teď změní plán,
každý si bude myslet, že je ministr nekompetentní.
547
01:10:34,041 --> 01:10:38,671
- Nemáte žádné podpisy?
- Ne, ale nikdo to neví.
548
01:10:38,801 --> 01:10:42,953
Žádná ze žen ve vesnické radě.
549
01:10:43,081 --> 01:10:50,590
Pokud bychom šířili pověst, že někdo
podepsal, budou se navzájem podezřívat.
550
01:10:51,921 --> 01:10:55,435
Klam! Jak tyto nápady získáte?
551
01:10:55,560 --> 01:11:00,032
Řeknu Irmelinovi,
takže se to rozšíří poštou.
552
01:11:08,240 --> 01:11:13,109
A na fasádě jasný nápis ...
"Já - ver - sen" ...
553
01:11:13,240 --> 01:11:18,030
... v neonové barvě.
Ano, bude to zastávka show!
554
01:11:18,161 --> 01:11:22,951
- Skoro bys mohl být mým otcem.
- Ano, ale naše ženy to nechtějí!
555
01:11:23,081 --> 01:11:27,359
Ludvigsen vlastně dostal svůj první podpis.
556
01:11:27,480 --> 01:11:29,994
Od koho, Emmo?
557
01:11:30,121 --> 01:11:35,434
Je to státní tajemství.
Zapomeň, právě jsem ti to řekl.
558
01:11:35,560 --> 01:11:42,319
Bylo by hrozné, kdybych měl
řekl to někomu, kdo drby ...
559
01:11:44,480 --> 01:11:51,033
- Má podpis.
- To musí být Baldrian nebo ty.
560
01:11:51,161 --> 01:11:56,872
- Spojil ses s ním.
- Znám svou povinnost jako váš zvolený vůdce.
561
01:11:57,001 --> 01:12:01,791
Kdo ví, jestli je to pravda?
Šíří drby o čemkoli.
562
01:12:01,921 --> 01:12:05,515
Jen ti říkám, co jsem slyšel.
563
01:12:05,640 --> 01:12:09,429
- Řekla církevní cestu?
- Ano, v jedenáct hodin.
564
01:12:09,560 --> 01:12:15,556
Nic se nemůže pokazit.
565
01:12:15,680 --> 01:12:19,673
Musím dostat podpis.
566
01:12:19,801 --> 01:12:26,036
To bude v pořádku. Farář bude
potřebujete 5 nebo 6 minut, než se sem dostanete, ...
567
01:12:26,161 --> 01:12:31,439
- ... takže budete mít hodinu pro sebe.
- Co když nechce?
568
01:12:31,560 --> 01:12:38,591
Vezměte láhev mého elixíru.
Pak dostane nutkání úplně sám.
569
01:12:38,720 --> 01:12:44,989
- Stále nemám pocit, že jsem připraven.
- Počítáme s tebou, Berthe.
570
01:12:57,640 --> 01:13:01,713
Zajímalo by mě, jestli
chtěl bys se mnou mluvit
571
01:13:01,841 --> 01:13:07,313
- Jsem vždy připraven na jednání.
- Na schůzkách jsem tak zmatený, ...
572
01:13:07,440 --> 01:13:12,798
... tak jsem to chtěl slyšet sám
než ti dám svůj podpis.
573
01:13:12,921 --> 01:13:18,314
Myslel jsem, že bychom tu mohli sedět a vyjednávat.
574
01:13:20,560 --> 01:13:25,555
- Tady ... prosím, posaďte se.
- To je od vás velmi ohleduplné.
575
01:13:33,201 --> 01:13:39,993
A tady je něco k pití.
Je to Annin elixír ... dobrý pro žaludek.
576
01:13:40,121 --> 01:13:45,613
Když to vypijete, řeknete „svištět“
a pijete přímo z láhve.
577
01:13:59,640 --> 01:14:01,949
Svištění.
578
01:14:08,720 --> 01:14:11,189
Svištění!
579
01:14:17,801 --> 01:14:22,795
Kniha číslo 17 ...
Ne, číslo pozemkové knihy ...
580
01:14:22,921 --> 01:14:29,359
Je to docela silné, to svištění.
Kam jsem dal ta čísla?
581
01:14:51,041 --> 01:14:56,399
- Věděli jste, že cesta je mokrá?
- Proto nosím své galoše.
582
01:14:56,520 --> 01:15:02,038
- Vždy se vydám po církevní cestě domů.
- Kromě případů, kdy prší, samozřejmě?
583
01:15:02,161 --> 01:15:06,951
- Pršelo?
- Ano, dále po cestě.
584
01:15:29,640 --> 01:15:36,671
Mohu přispět k podpoře orgánů?
i když nebývám na vesnici?
585
01:15:36,801 --> 01:15:43,957
Ano, samozřejmě.
Všechny dárky jsou vítány.
586
01:15:44,081 --> 01:15:49,951
- Myslel jsem, že mám peníze ...
- Dobré jsou úmysly.
587
01:15:50,081 --> 01:15:54,916
- Přijmete šek?
- Byl bych rád.
588
01:15:55,041 --> 01:15:59,556
To je v pořádku?
Uvidíme, měl jsem to tady ...
589
01:16:00,400 --> 01:16:05,155
Jsem podvedený!
Nechal jsem šekovou knížku v hostinci.
590
01:16:05,280 --> 01:16:09,671
Možná mi můžeš půjčit dolar,
jen do zítra, faráři?
591
01:16:09,801 --> 01:16:14,828
- Jistě proč ne.
- Dík.
592
01:16:17,961 --> 01:16:21,953
Díky moc, faráři.
593
01:16:23,400 --> 01:16:26,279
Tady máš, faráři.
594
01:16:26,400 --> 01:16:32,655
Varhany jsou ve vnitřní kapse.
Oddělit od mých osobních prostředků.
595
01:16:51,201 --> 01:16:58,198
- Emma opravdu podepsala?
- Nebudete litovat, pokud ano.
596
01:16:58,320 --> 01:17:02,997
Pokud slibujete ... Je to škoda
že jsi měl tolik potíží.
597
01:17:03,121 --> 01:17:06,238
Nebyl to vůbec žádný problém.
598
01:17:06,360 --> 01:17:07,904
To je tak velké!
599
01:17:13,161 --> 01:17:19,110
- Máme pít přípitek?
- Nejlepší je, že nás farář nevidí.
600
01:17:20,280 --> 01:17:24,319
- Díky drahoušku.
- Děkuji.
601
01:17:33,841 --> 01:17:39,438
- Děje se něco, Berthe?
- Ne, byl to jen ... mravenec.
602
01:17:42,801 --> 01:17:49,912
Mohli bychom se také vzdát,
teď, když má podpis.
603
01:17:50,041 --> 01:17:52,918
- Dva.
- Co ty taky?
604
01:17:53,041 --> 01:17:57,113
Ano, ale slíbil, že to bude tajit.
605
01:17:57,240 --> 01:18:01,837
- Zničil jsi všechno.
- Nemáš prostor mluvit, Emmo ...
606
01:18:01,961 --> 01:18:05,510
Pravděpodobně už bude na cestě.
607
01:18:05,640 --> 01:18:09,918
Ne, pokud mohu ukrást podpisy!
608
01:18:15,240 --> 01:18:19,552
Telefonuje pro vás dáma.
609
01:18:19,680 --> 01:18:22,752
Je to Anna.
610
01:18:25,560 --> 01:18:29,314
Teď už nemůžeme nic ztratit, Martine.
611
01:19:01,921 --> 01:19:06,596
- Chtěli jste vyjednávat?
- Ano!
612
01:19:09,560 --> 01:19:14,270
„Ušetřete miliony na dálnici
tím, že ji postavíme kolem Syvhuse. “
613
01:19:14,400 --> 01:19:20,350
- Došlo k dalšímu překlepu, Line?
- Napsal jsi správně „milion“.
614
01:19:20,480 --> 01:19:25,918
- Půjdeme k ministrovi?
- Ano, potkáme se v autobuse.
615
01:19:26,041 --> 01:19:32,195
Myslíte si, že se Irmelin bude naštvat, když bude
zjistí, že jsme něco udělali za jejími zády?
616
01:19:32,320 --> 01:19:36,872
Novinář musí napsat pravdu,
bez ohledu na osobní důsledky.
617
01:19:36,971 --> 01:19:39,786
To je pravda ... a život je krátký!
618
01:19:54,201 --> 01:20:00,435
Ano, zní to zajímavě,
ale dálnice musí běžet rovně.
619
01:20:00,560 --> 01:20:06,193
Nejkratší vzdálenost mezi
dva body je přímka.
620
01:20:06,320 --> 01:20:09,703
Naučil jsem se toho hodně, že ostatní
může zajímat, ministře.
621
01:20:24,961 --> 01:20:27,823
Opravdu si myslíte časopis?
zveřejní tento skandální článek?
622
01:20:27,922 --> 01:20:31,015
- Mohu si půjčit váš telefon, ministře?
- Dobře...
623
01:20:38,520 --> 01:20:43,355
Telefon pro novináře Edvarda Jensena.
624
01:20:45,480 --> 01:20:47,921
Ahoj, to jsem já!
625
01:20:54,400 --> 01:21:00,636
Dobrý den, Edwarde. Máš
článek o dálnici přes Syvhuse?
626
01:21:00,761 --> 01:21:04,878
A další o bramboru
připomínající tele se dvěma hlavami?
627
01:21:05,001 --> 01:21:11,600
Ministr dopravy by vám to chtěl říct
jaký článek byste měli dát svému editorovi.
628
01:21:15,921 --> 01:21:18,719
Brambora!
629
01:21:18,841 --> 01:21:22,435
Měli bychom zavolat Ludvigsen
domov pro konzultaci.
630
01:21:22,560 --> 01:21:26,569
- Ludvigsen, blázen!
- Zadali jste mu tento úkol, ministře?
631
01:21:26,619 --> 01:21:32,662
- Ano, osobně ho vyhodím!
- Opravdu dělá to nejlepší tam dole.
632
01:21:43,600 --> 01:21:50,597
- Proč nejdeš?
- Nikdy jsme neměli lovit ptáky.
633
01:21:50,720 --> 01:21:58,115
Čerpací stanice, ... o tom teď můžeme jen snít.
634
01:21:58,240 --> 01:22:02,472
Je možné, že mám plán ...
635
01:22:02,501 --> 01:22:03,994
... tady nahoře.
636
01:22:27,121 --> 01:22:33,039
- Chci s vámi mluvit o zemi hostince.
- Samozřejmě, prosím, vstupte.
637
01:22:37,720 --> 01:22:44,752
- Připravím papíry.
- Ne, žádné papíry. Nejprve chci vyjednávat.
638
01:23:12,560 --> 01:23:17,680
- Odejdi, chci to vyšetřit.
- Nedělej to. Je to pro vaše vlastní dobro.
639
01:23:17,801 --> 01:23:21,760
Ne, dělám to pro dobro Irmelin.
640
01:23:21,881 --> 01:23:27,512
- Posloucháš u dveří?
- Ano, nebudu koukat skrz klíčové dírky.
641
01:23:30,801 --> 01:23:35,511
V životě každého otce přijde den
když jeho děti dospěly.
642
01:23:35,640 --> 01:23:40,260
- To je Irmelin?
- Čas běží tak rychle.
643
01:23:40,435 --> 01:23:47,269
Potřebuji se ujistit ...
Ano, to je můj Irmelin!
644
01:23:47,400 --> 01:23:49,430
Zatleskne na něj.
645
01:24:24,680 --> 01:24:29,037
Styď se. Špehuje svou vlastní dceru!
646
01:24:29,161 --> 01:24:32,470
Je to čistá radost pro otce
když se jeho potomkovi daří tak dobře.
647
01:24:32,600 --> 01:24:36,912
Běž teď, budu hlídat.
648
01:24:37,041 --> 01:24:43,337
Dobrou noc. Raději se také vyspi.
My dva budeme muset zaplatit za jeho mrzutost.
649
01:24:48,761 --> 01:24:53,436
Získám podpisy.
Jsou tady ve spodní části skříně.
650
01:25:19,680 --> 01:25:26,279
Kdokoli se dotkne vlasů na mé hlavě,
dotýká se hlavy dánské vlády!
651
01:25:32,921 --> 01:25:36,356
Pánové, promluvme si o tom!
652
01:25:36,480 --> 01:25:42,511
- Požadujeme rovnost.
- Ano, ženy vždy rozhodují o všem.
653
01:25:42,640 --> 01:25:46,792
Podepíšeme.
Jeden za všechny a všichni za jednoho.
654
01:25:46,921 --> 01:25:52,552
- Chceš se podepsat?
- Ano, právě teď.
655
01:25:52,680 --> 01:25:58,596
Jistě, sakra, vyhráli jsme!
Co bude dělat bez podpisů?
656
01:25:58,720 --> 01:26:04,113
- Ministr slíbil, že to přehodnotí.
- Ne, záležitost jsme vyřešili.
657
01:26:04,240 --> 01:26:10,635
Teď jdeme domů a povídáme si s našimi muži.
Jdeme, děvčata!
658
01:26:11,640 --> 01:26:19,115
- Představili jsme si něco jiného.
- Ne, musíte se podepsat oba.
659
01:26:19,240 --> 01:26:25,793
- Ale nechtějí!
- Jděte domů a promluvte si se svými manželkami.
660
01:26:25,921 --> 01:26:30,596
Použijte časem poctěný
metoda přesvědčování žen.
661
01:26:30,720 --> 01:26:34,261
Anna podepíše, pokud leží na zádech!
662
01:26:45,841 --> 01:26:50,278
- Bude to horký den v Syvhuse ...
- Nyní se bude pohybovat plnou rychlostí.
663
01:26:52,121 --> 01:26:58,878
- Antoni, telefon zvoní.
- Ano, nech to zvonit a zvonit ...
664
01:26:59,001 --> 01:27:03,516
Ale Anton ...
Jsem v profesionálním rejstříku.
665
01:27:04,280 --> 01:27:07,829
Ahoj? Ahoj?
666
01:27:17,520 --> 01:27:22,275
Jen jsem se chtěl rozloučit.
Dnes odjedu.
667
01:27:24,201 --> 01:27:30,070
- Gratuluji, pane předsedo Bureau.
- Je mi to strašně líto.
668
01:27:30,201 --> 01:27:35,069
Myslel jsem, že těší stavět
dálnice přímo skrz tuto školu.
669
01:27:35,201 --> 01:27:42,356
Chápu tvůj názor,
ale nemůžu s tím nic dělat.
670
01:27:42,480 --> 01:27:46,632
Proč ne? Prostě musíte
řekněte ministrovi: „Nechci to!“
671
01:27:46,761 --> 01:27:51,390
„Nechci, aby dálnice šla rovně
uprostřed mírumilovného společenství. “
672
01:27:51,520 --> 01:27:56,833
- Je to můj šéf.
- Ano, ale ne můj.
673
01:27:56,961 --> 01:28:04,800
Kromě toho, že je úředníkem,
pořád jsi obyčejný občan, že?
674
01:28:04,921 --> 01:28:09,631
- Ano jsem. Ty jsou pro tebe.
- Dík.
675
01:28:11,761 --> 01:28:17,198
Tentokrát nám došel benzín ...
676
01:28:17,320 --> 01:28:22,997
Nic jsem o tom nevěděl,
Řidič na nás hrál trik.
677
01:28:23,121 --> 01:28:26,796
- Jsou také od něj.
- MacGraham's Pride.
678
01:28:26,921 --> 01:28:32,996
- Znáš je?
- Mám je na zahradě.
679
01:28:33,761 --> 01:28:40,917
- Měl jsem je ...?
- Požádal jsem svého řidiče, aby dostal nějaké květiny.
680
01:28:59,720 --> 01:29:03,157
- Chceš, abych si to přečetl znovu?
- Co?
681
01:29:03,280 --> 01:29:08,752
- Jste připraveni na první část?
- Ano, první část ...
682
01:29:13,360 --> 01:29:18,753
Ale Björn ... neměl bych dojet jako první?
683
01:29:47,041 --> 01:29:52,161
- Myslíš si, že se teď můžeš podepsat?
- No, teď, když to zmiňuješ, Martinusi ...
684
01:30:45,801 --> 01:30:48,679
Občanské nepokoje.
Dorazili jsme v pravý čas!
685
01:30:48,801 --> 01:30:52,315
To jsou protestující, pane ministře.
Bez policie by to mohlo být nebezpečné.
686
01:30:52,440 --> 01:30:57,640
Vyžaduje to pouze diplomacii a státnictví!
687
01:30:57,761 --> 01:31:02,073
Nyní se držte a usmívejte se.
688
01:31:10,440 --> 01:31:14,229
No, tady jsou. Dobrý den.
689
01:31:15,801 --> 01:31:23,070
- Jsi zraněný?
- Ne, je to jen lehké zranění, ministře.
690
01:31:25,440 --> 01:31:30,150
Dámy a pánové,
drazí voliči Syvhuse ...
691
01:31:30,280 --> 01:31:37,436
... to mě velmi těší
oznamujeme, že jsme problém vyřešili.
692
01:31:38,560 --> 01:31:44,591
V reakci na četné stížnosti
Podařilo se mi změnit projekt, ...
693
01:31:44,720 --> 01:31:47,917
... takže dálnice vede
na západ od Syvhuse.
694
01:31:48,041 --> 01:31:51,636
West by byl tímto směrem.
695
01:31:51,761 --> 01:31:57,438
Tak běží na východ od lesní rezervace, ...
696
01:31:57,560 --> 01:32:01,109
... a nikdo nemusí být vystěhován.
697
01:32:01,240 --> 01:32:07,237
- Za stejnou cenu za metr čtvereční.
- A za nižší náklady daňovým poplatníkům?
698
01:32:07,480 --> 01:32:11,997
- Sklapni, Anton.
- Už jsme podepsali.
699
01:32:12,121 --> 01:32:18,912
- Všichni podepsali?
- Ano, v souladu s odstavcem 12.
700
01:32:19,041 --> 01:32:26,072
- Možná budete muset zaplatit nějakou náhradu.
- Tato cena za metr čtvereční je přijatelná.
701
01:32:26,201 --> 01:32:29,909
Kärrmossen je zemědělská půda,
takže to bude oceněno jinak.
702
01:32:30,041 --> 01:32:35,559
Nejsme tady, abychom vyjednávali.
Držíme se ceny Emma ...
703
01:32:35,680 --> 01:32:39,720
- ... souhlasil s Ludvigsenem.
- Tajemník Ludvigsen je výtržník!
704
01:32:39,841 --> 01:32:43,117
Dalo by se to říct o sobě.
705
01:32:44,680 --> 01:32:47,797
Vyjednal jsem to,
noc a den po dobu čtyř dnů, ...
706
01:32:47,921 --> 01:32:53,837
... i když jsem nebyl
přesvědčen o oprávněnosti projektu.
707
01:32:53,961 --> 01:32:59,671
- To se nestane, Ludvigsene!
- Je mi to jedno!
708
01:32:59,801 --> 01:33:03,680
- Tichý, ministře Ludvigsene!
- Ano, klid, ministře Ludvigsene.
709
01:33:03,801 --> 01:33:09,000
Vím, že nejsi
příliš jasný, tak z toho zůstaňte.
710
01:33:13,921 --> 01:33:16,387
Svrhl vládu.
711
01:33:19,640 --> 01:33:23,440
- Pomozte komisaři.
- Je to náš muž.
712
01:34:17,801 --> 01:34:20,627
Zpět k vrtulníku!
713
01:34:32,680 --> 01:34:35,287
Nyní tomu říkám demokracie.
714
01:34:48,400 --> 01:34:53,634
- Stop, stop? Zastavte to hned teď!
- Musíme vyjednávat.
715
01:34:59,400 --> 01:35:01,359
Co ti udělali?
716
01:35:09,201 --> 01:35:14,046
Zavolám armádu a
ovládnou celou vesnici!
717
01:35:16,600 --> 01:35:20,476
Venku s prokletými Kodaňany.
718
01:35:25,400 --> 01:35:28,932
Martine, probuď se. Řekni něco.
719
01:35:29,560 --> 01:35:34,873
- Ano, musíme vyjednávat.
- Lež klidně, vezmu doktora.
720
01:35:35,001 --> 01:35:37,939
Ne, zůstaň se mnou.
721
01:35:45,720 --> 01:35:47,622
Smrt federalismu!
722
01:35:52,041 --> 01:35:58,037
Slyšte, co říkám.
Chci mluvit s lidmi.
723
01:35:59,041 --> 01:36:03,273
Jsi zraněný, Martine. Krvácíš.
724
01:36:06,320 --> 01:36:11,189
Je to inkoust ... pero ministerstva.
725
01:36:11,320 --> 01:36:15,029
Neřeš to.
Můžeme nyní jednání ukončit?
726
01:36:15,161 --> 01:36:17,628
Ano.
727
01:36:21,841 --> 01:36:27,119
Od této chvíle chci být jen s tebou.
728
01:36:30,801 --> 01:36:36,319
Nyní mě poslouchejte, lidé ze Syvhuse!
Poslouchat...
729
01:36:36,440 --> 01:36:40,752
Poslouchejte, věrní voliči!
Váš ministr bude dělat, co chcete.
730
01:36:40,881 --> 01:36:45,271
- Dálnice zůstane mimo Syvhuse.
- To je můj návrh.
731
01:36:45,400 --> 01:36:49,109
A co cena?
Jsou naše podpisy platné nebo ne?
732
01:36:49,240 --> 01:36:53,472
Podpisy ministerstva jsou vždy platné.
733
01:36:53,600 --> 01:36:59,358
- I po volbách.
- Ať žije ministr!
67850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.