All language subtitles for La Vie Sexuelle Des Belges 1950-1978 - The Sexual Life Of The Belgians (1994) Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: http://www.imdb.com/title/tt0111622/ @ 2008 V_1.0 Read Me: (open in Notepad) 1/4 --> 4/4, --> at the bottom of this srt file! 0 00:00:00,090 --> 00:00:03,300 The Sexual Life Of The Belgians 1950 - 1978 1 00:01:06,000 --> 00:01:07,800 My mother had nice tits. 2 00:01:07,900 --> 00:01:11,200 I remember them well. I sucked them for two years. 3 00:01:12,400 --> 00:01:16,000 Better and cheaper than powdered milk. 4 00:01:21,500 --> 00:01:23,400 Then came chips and lentils. 5 00:01:23,600 --> 00:01:26,200 They're filling with lots of vitamins. 6 00:01:28,600 --> 00:01:32,000 Cheap. - My God, he talks! 7 00:01:34,800 --> 00:01:37,700 At 13, I always wore shorts. 8 00:01:37,900 --> 00:01:39,900 Everyone laughs at me. 9 00:01:40,100 --> 00:01:41,400 But they show your nice thighs off. 10 00:01:41,900 --> 00:01:44,000 And your trousers won't wear out so quick. 11 00:01:44,200 --> 00:01:46,600 Yeah, and they're cheap. 12 00:01:54,200 --> 00:01:56,800 On his days off, my dad looked after his pigeons. 13 00:01:57,000 --> 00:01:58,600 There are three kinds of pigeons: 14 00:01:58,800 --> 00:02:02,300 Those that win races, those we cook 15 00:02:02,700 --> 00:02:06,400 and my dad's, that fly away and never come back. 16 00:02:10,100 --> 00:02:11,500 No. 17 00:02:12,500 --> 00:02:15,500 When she was 18 my sister Ariane dressed like my mother. 18 00:02:26,900 --> 00:02:30,200 No! I won't wear that dress! 19 00:02:30,700 --> 00:02:32,800 I look ridiculous! 20 00:02:33,200 --> 00:02:35,100 No, no! 21 00:02:36,900 --> 00:02:40,300 On Sundays, after the mass, we went to the country. 22 00:02:54,400 --> 00:02:56,100 We could buy a car. 23 00:02:56,300 --> 00:02:58,700 Everyone's got one now. 24 00:02:58,900 --> 00:03:01,200 But bikes are healthy. 25 00:03:01,500 --> 00:03:03,700 And they're cheap. 26 00:03:04,900 --> 00:03:07,800 Bed and no dinner for you when we get home. 27 00:03:11,000 --> 00:03:13,600 One day Ariane found a stray dog. 28 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 She named it Marouf. 29 00:03:17,200 --> 00:03:19,800 It's moulting again! 30 00:03:21,200 --> 00:03:24,000 Jerome, do something with that dog. 31 00:03:26,500 --> 00:03:29,900 It moults and scratches. 32 00:03:30,100 --> 00:03:32,900 Dogs like that ruin sofas. 33 00:03:33,100 --> 00:03:36,700 Sofas have to be replaced and they cost a lot. 34 00:03:38,100 --> 00:03:40,500 Jerome, please. 35 00:03:47,500 --> 00:03:51,700 Come on, boy, we're going for a walk. 36 00:03:52,100 --> 00:03:54,100 Wait, I'll come too. 37 00:04:00,000 --> 00:04:04,300 He hit it on the head with a hammer and threw it in a pit. 38 00:04:13,700 --> 00:04:15,300 Marouf! 39 00:04:22,800 --> 00:04:24,600 ... to take the hand 40 00:04:24,900 --> 00:04:29,000 of Fabiola de Mora y Aragon 41 00:04:29,200 --> 00:04:31,400 before you. - Yes. 42 00:04:31,600 --> 00:04:32,800 It's dead. 43 00:04:33,000 --> 00:04:39,100 Fabiola de Mora y Aragon, did you come of your own free will 44 00:04:39,300 --> 00:04:43,500 to join in holy matrimony with Baudouin, King of the Belgians? 45 00:04:43,700 --> 00:04:45,700 You killed it. 46 00:05:06,100 --> 00:05:08,100 A few weeks later she met a man 47 00:05:09,000 --> 00:05:11,300 and called him "darling". 48 00:05:19,700 --> 00:05:22,300 Before, she used to go to the market with mum. 49 00:05:22,500 --> 00:05:24,700 Ah, Noella. - The cherries are dear. 50 00:05:25,200 --> 00:05:27,500 She didn't use to like it. - 10 francs for the oranges, OK? 51 00:05:27,700 --> 00:05:28,600 No, 12 francs. 52 00:05:29,000 --> 00:05:31,300 Me neither. - 11 francs, the market's closing. 53 00:05:31,600 --> 00:05:33,100 They cost me 12 francs. 54 00:05:33,300 --> 00:05:35,500 The market's over. You won't sell them. 55 00:05:35,700 --> 00:05:37,700 OK, 11 francs. You want a kilo? 56 00:05:37,900 --> 00:05:39,500 No, half. 57 00:05:41,200 --> 00:05:44,500 Noella, why me? 58 00:05:44,700 --> 00:05:46,300 Here you are. 59 00:05:47,800 --> 00:05:50,700 Let's go, Martha. 60 00:05:52,700 --> 00:05:57,000 Aunt Martha was beautiful, but she always did what she pleased. 61 00:05:57,300 --> 00:05:59,500 She always dressed the same, 62 00:05:59,700 --> 00:06:02,700 and never wore knickers. 63 00:06:04,100 --> 00:06:06,300 I liked Aunt Martha a lot. 64 00:06:09,500 --> 00:06:10,900 She didn't have any kids. 65 00:06:11,100 --> 00:06:14,900 She said the world was too horrible, but she liked life. 66 00:06:18,800 --> 00:06:22,100 Aunt Martha, why aren't things as we want them? 67 00:06:22,300 --> 00:06:24,400 It's because of that poof up there. 68 00:06:25,000 --> 00:06:27,500 She liked the cinema best. 69 00:06:27,700 --> 00:06:29,000 She took me there all the time. 70 00:06:29,200 --> 00:06:31,900 The first film she took me to was "Johnny Guitar". 71 00:06:33,600 --> 00:06:35,600 It was magic. 72 00:06:47,900 --> 00:06:50,200 How many men have you forgotten? 73 00:06:58,100 --> 00:07:01,400 How many women do you remember? 74 00:07:02,600 --> 00:07:04,400 Are they real? 75 00:07:04,600 --> 00:07:07,900 Yes, but they live over the ocean. 76 00:07:08,100 --> 00:07:09,500 Is it far? 77 00:07:12,100 --> 00:07:14,000 They're going to kiss. 78 00:07:15,300 --> 00:07:17,300 Lie to me. 79 00:07:17,600 --> 00:07:20,800 Tell me you waited for me all these years. 80 00:07:22,000 --> 00:07:24,400 I waited for you all these years. 81 00:07:24,800 --> 00:07:26,500 Look, little love... 82 00:07:26,700 --> 00:07:29,900 I bet they end up getting married. 83 00:07:30,400 --> 00:07:34,000 She's going to steal his money? - What do you think, eh? 84 00:07:35,000 --> 00:07:37,900 I didn't stop loving you one second. 85 00:07:38,200 --> 00:07:40,800 I waited for you so long, Johnny. 86 00:07:43,800 --> 00:07:47,100 Why did you wait so long? 87 00:08:02,100 --> 00:08:04,500 I never saw my parents kiss. 88 00:08:04,800 --> 00:08:09,200 I wondered how they could have made a baby. 89 00:08:09,500 --> 00:08:11,300 Me, for example. 90 00:08:19,200 --> 00:08:21,900 It must have been on a special day. 91 00:08:22,200 --> 00:08:25,700 My father was a worker at the Lano textile factory. 92 00:08:25,900 --> 00:08:29,900 He worked 8 hours a day, with overtime some Saturdays, 93 00:08:30,100 --> 00:08:32,900 and came home at 5pm every day. 94 00:08:34,100 --> 00:08:38,000 I think it was that day the boss asked him to become foreman 95 00:08:38,200 --> 00:08:40,100 and he refused. 96 00:08:40,700 --> 00:08:44,100 "Foreman", that means look after the stock, 97 00:08:44,400 --> 00:08:48,100 orders, invoices, things to read and write. 98 00:08:49,100 --> 00:08:53,200 That was a problem for him, reading I mean. 99 00:08:53,900 --> 00:08:57,600 He was posing when he flicked through his newspaper. 100 00:08:57,800 --> 00:08:59,700 My father couldn't read or write. 101 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 Hi! 102 00:09:23,600 --> 00:09:25,600 What you drinking, Noella? 103 00:09:25,800 --> 00:09:28,600 Six beers, please. 104 00:09:47,100 --> 00:09:49,600 Help me, goddamned! 105 00:09:50,500 --> 00:09:54,000 Not like that, you're fucking hurting me! 106 00:09:59,000 --> 00:10:01,100 What a wanker! 107 00:10:05,000 --> 00:10:07,600 You're a pain in the neck. - Shut up! 108 00:10:07,800 --> 00:10:11,400 Go on, help me! 109 00:10:14,000 --> 00:10:16,400 Not so hard, sucker! 110 00:10:18,900 --> 00:10:23,200 God, what did I do to get such a stupid husband? 111 00:11:26,600 --> 00:11:29,400 Once in front of the ovary, 112 00:11:29,800 --> 00:11:32,200 I must have hesitated. 113 00:11:32,500 --> 00:11:34,800 But because others were pushing me up 114 00:11:35,000 --> 00:11:36,800 I had to give in. 115 00:11:37,500 --> 00:11:40,200 They always get you. 116 00:11:55,500 --> 00:11:58,300 You should never be ashamed of your body. 117 00:12:08,200 --> 00:12:10,800 When you grow up, you'll be a famous author. 118 00:12:11,000 --> 00:12:13,500 You'll surprise them all. 119 00:12:17,200 --> 00:12:19,200 Aunt Martha died this side of the ocean. 120 00:12:21,200 --> 00:12:24,100 For once, she wore knickers. 121 00:12:24,900 --> 00:12:26,500 Get away from there. 122 00:12:27,900 --> 00:12:31,200 Put a jumper on, you'll get fucking ill again. 123 00:12:36,800 --> 00:12:39,200 Look at this lazy slob. 124 00:12:39,500 --> 00:12:41,900 Jerome, wake up. 125 00:12:46,400 --> 00:12:48,000 Come on! 126 00:12:54,400 --> 00:12:57,100 For God's sake, Jerome! 127 00:12:57,400 --> 00:12:59,700 I think he's dead, Mum. 128 00:13:03,500 --> 00:13:05,300 The fool. 129 00:13:11,600 --> 00:13:13,700 It's hardly the right moment. 130 00:13:17,200 --> 00:13:20,300 Just before he gets his seniority bonus. 131 00:13:26,800 --> 00:13:28,700 Noella, 132 00:13:29,800 --> 00:13:32,300 I got you the cheapest one. 133 00:13:36,200 --> 00:13:39,500 You did well, Gilbert. The dead don't know. 134 00:13:41,600 --> 00:13:43,100 Go on, 15,000. 135 00:13:43,300 --> 00:13:45,800 15,000? Go away! 136 00:13:46,900 --> 00:13:49,500 I had to go to the quarry to get it. 137 00:13:49,800 --> 00:13:51,900 I brought it all the way back here, cut it... 138 00:13:52,100 --> 00:13:55,000 Cut what? - In all, it cost me 15,000. 139 00:13:55,200 --> 00:13:59,300 12,000, not a penny more. Or he won't get a tombstone. 140 00:14:00,400 --> 00:14:03,500 We can't bury Jerome without a tombstone. 141 00:14:05,900 --> 00:14:07,300 13,500 then. 142 00:14:07,500 --> 00:14:09,600 12,000, and I'll pay cash. 143 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 OK, 12,000. 144 00:14:15,900 --> 00:14:17,900 I was fond of Jerome. 145 00:14:18,400 --> 00:14:20,000 OK. 146 00:14:25,400 --> 00:14:26,900 Come on, let's go. 147 00:15:05,100 --> 00:15:08,600 My first sexual experience happened at Blankenberg. 148 00:15:08,900 --> 00:15:10,900 It was with Eddy. 149 00:15:22,600 --> 00:15:24,500 Do you want more? 150 00:15:29,500 --> 00:15:32,500 Blankenberg is cheaper than Knokke. 151 00:15:33,100 --> 00:15:35,900 Come and see my films, Jan. 152 00:15:36,200 --> 00:15:38,800 You've got Laurel and Hardy? - Of course. 153 00:15:46,800 --> 00:15:50,800 Always going inside. With all this fresh air. 154 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 Kids today don't understand anything. 155 00:15:53,200 --> 00:15:55,100 They're too spoilt, they've got everything. 156 00:15:55,400 --> 00:15:57,100 They didn't live through the war. 157 00:16:01,900 --> 00:16:03,500 Do you want more? 158 00:16:16,800 --> 00:16:20,100 Suddenly, Eddy put his hand on my knee, 159 00:16:21,500 --> 00:16:24,000 then my buttock, 160 00:16:25,200 --> 00:16:27,400 and he grabbed my willy. 161 00:16:29,400 --> 00:16:31,600 It started to get hard, 162 00:16:32,200 --> 00:16:34,400 I quite liked it. 163 00:16:35,500 --> 00:16:38,700 Eddy wasn't a girl, 164 00:16:40,800 --> 00:16:43,500 but when he put my hand in his pants, 165 00:16:43,700 --> 00:16:45,500 I was sure. 166 00:16:49,400 --> 00:16:52,700 Suddenly, a white liquid spurted out of my hands, 167 00:16:55,500 --> 00:16:57,600 and then I came. 168 00:17:05,800 --> 00:17:07,400 One? 169 00:17:08,000 --> 00:17:11,800 I needed to compare my experience with Eddy. 170 00:17:12,000 --> 00:17:13,500 Two. 171 00:17:15,100 --> 00:17:17,400 Here you are. Thank you. 172 00:17:28,300 --> 00:17:31,400 Take your places, for the next ride. 173 00:17:55,700 --> 00:17:59,900 She's easy, she kisses all the boys. 174 00:18:00,100 --> 00:18:01,900 I know. 175 00:18:21,700 --> 00:18:25,000 At school there was the most beautiful girl in the world. 176 00:18:27,200 --> 00:18:30,500 They say she came to school one day with dirty knickers. 177 00:18:30,700 --> 00:18:33,100 Everyone called her "Dirty knickers". 178 00:18:33,900 --> 00:18:37,400 I didn't care, I loved her. 179 00:18:37,900 --> 00:18:39,700 But I didn't tell her. 180 00:18:45,200 --> 00:18:48,300 One afternoon, the first warm winds from the Azores 181 00:18:48,500 --> 00:18:50,300 blew over Harelbeek. 182 00:18:50,500 --> 00:18:53,000 Ginger Leon pulled her knickers off. 183 00:19:12,000 --> 00:19:14,700 Here you are. - My name's Christine. 184 00:19:16,100 --> 00:19:19,300 Bucquoy loves Dirty Knickers. 185 00:19:24,100 --> 00:19:28,400 Everyone at school says we're engaged. 186 00:19:29,000 --> 00:19:30,800 Well, if that's what they say. 187 00:19:31,000 --> 00:19:33,400 They call me Christine now. 188 00:19:34,400 --> 00:19:37,500 I never had dirty knickers. 189 00:19:37,700 --> 00:19:41,800 Ginger made it up, because I didn't want to be his girlfriend. 190 00:19:42,000 --> 00:19:43,400 Wait. 191 00:19:50,900 --> 00:19:52,400 Look. 192 00:19:52,900 --> 00:19:56,200 It's true they're not dirty. - They're for you. 193 00:19:56,500 --> 00:19:58,000 Thanks. 194 00:20:00,200 --> 00:20:01,800 Look. 195 00:20:11,800 --> 00:20:14,600 I've never shown anyone before. 196 00:20:24,400 --> 00:20:27,000 We'll stay together for ever. 197 00:20:30,900 --> 00:20:33,500 How are you? - Alright. 198 00:20:33,700 --> 00:20:36,500 I brought you a book. - That's kind of you. 199 00:20:36,700 --> 00:20:40,300 Do you like it? - It's not really my sort of book. 200 00:20:40,500 --> 00:20:42,000 You know what? 201 00:20:42,200 --> 00:20:45,600 My family's taking me to the Belgian Congo. 202 00:20:45,800 --> 00:20:46,800 When? 203 00:20:47,100 --> 00:20:48,900 In three days' time. 204 00:20:49,400 --> 00:20:51,600 But we're not supposed to part? 205 00:20:51,800 --> 00:20:55,000 When I get back, we'll get married. 206 00:20:56,100 --> 00:20:58,300 I will have a houseboy, 207 00:20:58,500 --> 00:21:02,100 and monkeys, giraffes and even elephants in the garden. 208 00:21:02,400 --> 00:21:05,300 When will you come back? - I've a lot to do. 209 00:21:06,000 --> 00:21:10,200 I'm going. Promise to come and say goodbye? 210 00:21:14,700 --> 00:21:16,700 Dirty knickers! 211 00:21:17,600 --> 00:21:19,500 Dirty knickers! 212 00:21:22,400 --> 00:21:24,000 For the holidays, 213 00:21:24,200 --> 00:21:27,200 we predicted the anticyclone centred round the Isle of Wight 214 00:21:27,400 --> 00:21:31,300 would influence our region favourably. 215 00:21:33,800 --> 00:21:36,500 They forecast a dry and hot summer. 216 00:21:44,600 --> 00:21:46,300 I give up, 217 00:21:47,800 --> 00:21:50,000 you're too strong for me. 218 00:21:50,600 --> 00:21:53,200 Do you want to watch Laurel and Hardy? 219 00:21:53,400 --> 00:21:55,900 No, I've seen them all. 220 00:21:58,800 --> 00:22:02,100 It's no better with girls, if that's what you think. 221 00:22:02,300 --> 00:22:04,300 I'll see next summer. 222 00:22:28,200 --> 00:22:31,700 The following summer, they built on the campsite 223 00:22:31,900 --> 00:22:34,000 and I never saw Eddy again. 224 00:22:57,200 --> 00:22:59,400 I saw Dirty Knickers again in May '68. 225 00:23:06,200 --> 00:23:08,800 It's been so long, Dirty Knick... sorry, 226 00:23:09,500 --> 00:23:12,700 Christine. - Nearly ten years. 227 00:23:13,700 --> 00:23:15,700 You haven't changed. 228 00:23:16,700 --> 00:23:19,500 You, yes. Well no, I mean... 229 00:23:21,300 --> 00:23:23,600 Is it true I haven't changed? 230 00:23:31,000 --> 00:23:33,400 Remember Leon? 231 00:23:33,600 --> 00:23:36,300 Yes, Ginger. 232 00:24:24,400 --> 00:24:26,000 The sun took its time to rise, 233 00:24:26,300 --> 00:24:29,600 and a cold wind from the Shetlands rustled my face. 234 00:24:30,300 --> 00:24:32,500 Nothing wakes you up better than that. 235 00:24:55,400 --> 00:24:59,500 Now for the results: Moretti, 6,5/20. 236 00:24:59,900 --> 00:25:02,600 Your notion of the ideal woman is really out of time. 237 00:25:04,200 --> 00:25:06,800 Pirana, seven. 238 00:25:07,200 --> 00:25:09,400 A true lump of meat. 239 00:25:09,700 --> 00:25:12,300 You'll always be a butcher's son. 240 00:25:12,900 --> 00:25:17,000 Brusselmans, desperate five. I wonder what you've learnt. 241 00:25:19,100 --> 00:25:21,600 Mia, 16. 242 00:25:21,900 --> 00:25:23,600 A slight tedious, but not bad. 243 00:25:23,800 --> 00:25:27,400 You've already the questions, the answers will follow soon. 244 00:25:29,800 --> 00:25:31,400 Bucquoy, 245 00:25:37,700 --> 00:25:39,400 19. 246 00:25:41,100 --> 00:25:42,900 Very good. 247 00:25:45,300 --> 00:25:47,800 Come and see me after class. 248 00:25:53,100 --> 00:25:54,900 When I passed my exams, 249 00:25:55,100 --> 00:25:57,700 I wanted to continue studying in Brussels. 250 00:26:31,000 --> 00:26:34,400 You'll start in the offices at Lano tomorrow. 251 00:26:34,700 --> 00:26:36,900 Everything's arranged. - But... 252 00:26:37,100 --> 00:26:41,800 It's a good job at Lano. Your father never suffered there. 253 00:26:42,000 --> 00:26:43,500 But no... 254 00:27:17,700 --> 00:27:20,700 On Saturdays, we went out with Pirana and Moretti. 255 00:27:35,600 --> 00:27:37,800 It was Mia's birthday, 256 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 the school swot type, a bit shy, 257 00:27:41,200 --> 00:27:43,400 stiff, badly dressed. 258 00:27:49,000 --> 00:27:53,500 She was in love with Pirana but he had other ideas. 259 00:28:03,100 --> 00:28:04,900 You're not dancing? 260 00:28:07,500 --> 00:28:11,000 Why? - I don't like the music. 261 00:28:11,200 --> 00:28:13,500 What turns you up? 262 00:28:13,800 --> 00:28:17,700 Jazz, bebop, Miles Davis... 263 00:28:18,000 --> 00:28:20,400 Oh, niggers' music! 264 00:28:30,300 --> 00:28:34,400 You don't seem to like girls. You're not gay by any chance? 265 00:28:35,300 --> 00:28:37,900 If they're all like you, it's no wonder, isn't it? 266 00:28:38,200 --> 00:28:39,900 Charming. 267 00:28:45,100 --> 00:28:48,300 You know your mum still has credit at the butcher's? 268 00:28:53,500 --> 00:28:55,300 Bye. 269 00:29:14,400 --> 00:29:17,100 If you're bored, why don't you scram? 270 00:29:17,300 --> 00:29:20,500 I'm waiting for Pirana. - Me too. 271 00:29:22,400 --> 00:29:25,000 You haven't done with it! 272 00:29:25,300 --> 00:29:27,600 Pirana likes girls with big tits not like yours... 273 00:29:27,800 --> 00:29:29,400 Bastard! 274 00:29:30,800 --> 00:29:33,400 I'm sorry. 275 00:29:33,800 --> 00:29:36,200 Come on, we'll wipe it off. - OK. 276 00:29:36,400 --> 00:29:38,000 Come on. - No, it's alright. 277 00:29:38,200 --> 00:29:40,900 It won't take a minute. 278 00:30:42,600 --> 00:30:43,600 My mother... 279 00:30:45,000 --> 00:30:46,600 Andre! 280 00:30:50,200 --> 00:30:53,000 God damn it! You'll get it later. 281 00:30:53,200 --> 00:30:56,200 And you Bucquoy, don't come here ever again! 282 00:30:56,400 --> 00:31:00,500 Get out of here, dirty little bastard! 283 00:31:16,500 --> 00:31:19,700 Joyce, Miller, Camus, Steinbeck... 284 00:31:25,600 --> 00:31:28,300 You could become a writer... 285 00:31:28,500 --> 00:31:31,700 Who knows, win a Pulitzer prize. 286 00:32:03,800 --> 00:32:05,900 You'll never be anything. 287 00:32:07,500 --> 00:32:09,500 You know nothing of life. 288 00:32:10,400 --> 00:32:13,000 Above all, you don't know the value of money. 289 00:32:18,700 --> 00:32:21,200 Life is so expensive. 290 00:32:32,500 --> 00:32:35,800 It was summer when I arrived in Brussels. 291 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 A warm wind blew in from the Balearics over Harelbeek 292 00:32:39,300 --> 00:32:41,100 caressing my face. 293 00:32:41,400 --> 00:32:43,300 I wandered around. 294 00:33:18,200 --> 00:33:20,600 What are you drinking? 295 00:33:22,300 --> 00:33:24,600 It's on the house. 296 00:33:25,400 --> 00:33:26,800 A Palm. 297 00:33:30,000 --> 00:33:32,200 You've a nice face, you know? 298 00:33:33,300 --> 00:33:35,500 My name's Greta. 299 00:33:37,100 --> 00:33:39,500 Herman J. Claes, writer. 300 00:33:40,600 --> 00:33:43,200 Jan Bucquoy, from Harelbeek... 301 00:33:44,300 --> 00:33:46,400 I write too. 302 00:33:47,000 --> 00:33:48,800 What do you write? 303 00:33:54,000 --> 00:33:57,800 It's the story of two bulls. One old, one young. 304 00:33:58,000 --> 00:34:00,400 They're climbing a hill, and at the top, 305 00:34:00,600 --> 00:34:04,700 the young one notices a field with thousands of cows. 306 00:34:04,900 --> 00:34:07,400 The young one, all excited, says to the old one: 307 00:34:07,600 --> 00:34:10,200 "Let's run over and screw one. " 308 00:34:10,400 --> 00:34:13,900 Wait, wait... The old one says: 309 00:34:14,100 --> 00:34:17,400 "Let's go slowly, 310 00:34:17,600 --> 00:34:19,700 and screw all of them. " 311 00:34:31,900 --> 00:34:33,700 Where will you sleep? 312 00:34:33,900 --> 00:34:36,200 I don't know, I've just arrived. 313 00:34:36,500 --> 00:34:38,400 I've a bedroom upstairs. 314 00:34:43,200 --> 00:34:44,800 You coming? 315 00:35:00,600 --> 00:35:03,500 The "Dolle Mol" was the cafe that initiated me. 316 00:35:04,000 --> 00:35:07,600 Greta taught me the kamasutra. It took a few months. 317 00:35:09,900 --> 00:35:14,200 Her friend, Esther, introduced me to the revolutionary theories. 318 00:35:16,300 --> 00:35:20,400 She was a hardline Marxist Leninist and libertarian activist. 319 00:35:20,900 --> 00:35:23,000 I liked Esther a lot. 320 00:35:23,200 --> 00:35:27,700 Children, Santa Claus and Father Christmas don't exist. 321 00:35:27,900 --> 00:35:32,200 They are your parents or any other adults in disguise 322 00:35:32,400 --> 00:35:35,200 who give you presents if you're good. 323 00:35:35,400 --> 00:35:39,600 Accuse your parents of pretending to be Father Christmas 324 00:35:39,800 --> 00:35:42,900 and they will admit it's true and that they never stopped lying to you. 325 00:35:43,200 --> 00:35:45,800 "Support the Vietnamese People" 326 00:35:46,000 --> 00:35:49,900 I enrolled at the University in both political science and history of arts. 327 00:35:51,000 --> 00:35:52,700 But I didn't take exams. 328 00:35:55,100 --> 00:35:58,000 I was a member of the revolutionary avant-garde. 329 00:35:58,200 --> 00:36:00,800 My job was to educate the reactionary masses 330 00:36:01,100 --> 00:36:04,300 and whittle away at the moral basis of the imperialist state. 331 00:36:05,800 --> 00:36:07,400 Politics, it's all humbug. 332 00:36:07,600 --> 00:36:11,100 You can study thanks to workers' sweat. 333 00:36:19,200 --> 00:36:22,500 Understand, the Vietnam war, 334 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 the exploitation of the third world only profit the big capital. 335 00:36:25,800 --> 00:36:29,300 If we don't oppose them, we become their objective allies, see? 336 00:36:29,500 --> 00:36:33,300 It's all Greek to me. I don't give a damn about politics. 337 00:36:39,500 --> 00:36:42,000 "La Chinoise" is showing at the Arenberg. Fancy going? 338 00:36:42,200 --> 00:36:44,900 Yes, I would. 339 00:36:46,000 --> 00:36:49,300 As the bourgeoisie develops, - i. e. The capital - 340 00:36:49,500 --> 00:36:52,500 so does the proletariat: The modern working class, 341 00:36:52,700 --> 00:36:55,100 who only live if they find work 342 00:36:55,400 --> 00:36:58,900 and don't find any as soon as the work stops feeding the capital. 343 00:37:00,900 --> 00:37:03,600 Workers, forced to sell themselves every day 344 00:37:03,800 --> 00:37:06,500 are a merchandise like any other commercial product. 345 00:37:06,700 --> 00:37:09,900 Consequently they suffer all the vicissitudes of competition, 346 00:37:10,100 --> 00:37:12,300 all the ups and downs of the market. 347 00:37:12,500 --> 00:37:15,300 With machines, and the division of labour, 348 00:37:15,600 --> 00:37:18,900 the worker's labour is stripped of its individual characteristics 349 00:37:19,200 --> 00:37:22,900 and its usefulness. The capitalist... 350 00:37:30,900 --> 00:37:35,500 As a result, workers' wages are just enough 351 00:37:35,700 --> 00:37:38,900 to live and propagate their race. 352 00:37:39,200 --> 00:37:41,100 So, the more work becomes 353 00:37:41,500 --> 00:37:43,700 repugnant the more salaries decline. 354 00:37:44,000 --> 00:37:46,200 Allow me to ask your daughter's hand, Madam. 355 00:37:47,100 --> 00:37:49,300 Therese is too young. 356 00:37:51,600 --> 00:37:53,900 Allow me to insist. 357 00:37:55,000 --> 00:37:58,500 There's nothing to insist. She's too young. 358 00:37:59,200 --> 00:38:01,900 Mother... - Shut up! 359 00:38:02,200 --> 00:38:04,600 You could have found better than that. 360 00:38:07,800 --> 00:38:09,800 She's pregnant. 361 00:38:11,800 --> 00:38:15,400 Get out! Never come back here. 362 00:38:24,800 --> 00:38:28,600 I was ready to live openly my petit bourgeois contradictions. 363 00:38:28,800 --> 00:38:31,800 But as Lenin said, 364 00:38:32,200 --> 00:38:34,700 "revolution is a daily practice". 365 00:38:48,800 --> 00:38:50,900 You want more? - No. 366 00:39:07,200 --> 00:39:09,300 Marriage is expensive. 367 00:39:11,000 --> 00:39:12,900 You're still young. 368 00:39:17,400 --> 00:39:20,600 And you. Have you thought long and hard? 369 00:39:20,800 --> 00:39:23,000 Mum, stop. 370 00:39:28,900 --> 00:39:32,000 Listen, it's me or your mother. 371 00:39:39,200 --> 00:39:41,600 We married on October 17. 372 00:39:55,100 --> 00:39:57,600 I forgot my wallet in Harelbeek. 373 00:39:58,400 --> 00:40:00,600 It doesn't matter, Mum. I'll pay. 374 00:40:09,400 --> 00:40:11,100 It lasted three years. 375 00:40:11,300 --> 00:40:14,800 Then came the first oil shock. 376 00:40:15,200 --> 00:40:18,100 Same as usual? 377 00:40:27,500 --> 00:40:31,500 Jan Bucquoy, choose. Me or the Dolle Mol. 378 00:40:39,100 --> 00:40:42,200 And the need to feel good, to totally control oneself, 379 00:40:42,500 --> 00:40:44,400 and in a suitable way, 380 00:40:44,700 --> 00:40:48,400 that all paves the way to the most severe forbidding 381 00:40:48,600 --> 00:40:50,200 of the next stage, 382 00:40:50,400 --> 00:40:53,100 the forbidding of masturbating. 383 00:40:56,200 --> 00:40:59,400 Children's sexual inhibitions form the basis 384 00:40:59,600 --> 00:41:04,300 of the fixation on the parental environment: The family. 385 00:41:04,800 --> 00:41:07,000 It's at the basis of the lack of independence 386 00:41:07,300 --> 00:41:09,100 in thought and deed. 387 00:41:09,300 --> 00:41:13,800 I want to know the truth: Where were you last night? 388 00:41:15,000 --> 00:41:18,000 You're not my mother, I don't have to tell you. 389 00:41:23,900 --> 00:41:25,300 Naughty. 390 00:41:50,600 --> 00:41:53,100 Jan Bucquoy, I hate you! 391 00:42:02,000 --> 00:42:05,600 A breeze from Scandinavia, licked my face. 392 00:42:05,900 --> 00:42:07,600 Nothing better for meditating. 393 00:42:12,100 --> 00:42:14,700 I took an apartment in Anderlecht. 394 00:42:31,900 --> 00:42:35,400 Therese, it's me. - You disgust me. 395 00:42:40,800 --> 00:42:43,700 He wanted to live together. 396 00:42:44,900 --> 00:42:47,300 I didn't feel ready. 397 00:42:48,100 --> 00:42:50,900 But he promised eternal love. 398 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 He'd only love me. 399 00:42:55,100 --> 00:42:57,500 What a bastard. 400 00:42:59,400 --> 00:43:03,000 I got it all, the big game: 401 00:43:04,100 --> 00:43:07,600 Lies, infidelity. 402 00:43:10,200 --> 00:43:12,800 Always dragged in the shit. 403 00:43:14,000 --> 00:43:17,900 Monsieur was preparing the permanent revolution. 404 00:43:20,000 --> 00:43:23,500 You know the type, a century too late. 405 00:43:25,400 --> 00:43:29,900 The only work he did was to try and write a book. 406 00:43:31,200 --> 00:43:33,300 A masterpiece. 407 00:43:35,800 --> 00:43:37,600 My foot! 408 00:43:41,000 --> 00:43:45,300 Monsieur didn't want to be the watchdog of the bourgeoisie. 409 00:43:47,400 --> 00:43:49,300 What a joke. 410 00:43:53,500 --> 00:43:57,300 All he left me, was two kids. 411 00:43:59,600 --> 00:44:01,600 What a son of a bitch. 412 00:44:23,300 --> 00:44:26,700 Who are you with? Young and pretty? 413 00:44:26,900 --> 00:44:28,900 No, Therese, I'm alone. 414 00:44:29,100 --> 00:44:31,300 I warn you, you'll never see the kids again. 415 00:44:31,600 --> 00:44:34,700 I swear I'm alone. It's the heater you can hear. 416 00:44:35,000 --> 00:44:37,500 It's that little slut you met working on the porn mag. 417 00:44:37,800 --> 00:44:40,700 That so-called model. What happened to the romantic poet? 418 00:44:40,900 --> 00:44:44,300 Poet, my ass! Pornographer, yes! 419 00:44:49,200 --> 00:44:51,100 I can't live without, 420 00:44:51,700 --> 00:44:53,100 I can't live with. 421 00:44:53,400 --> 00:44:56,000 Without it, everything's wrong. 422 00:44:56,200 --> 00:45:00,100 No skin without head. No hot without dog. 423 00:45:00,900 --> 00:45:02,800 No woman, no love. 424 00:45:03,000 --> 00:45:06,000 It's hard with, but everything stops without. 425 00:45:07,200 --> 00:45:11,600 The heart beats slower, the neck stiffens without women. 426 00:45:12,000 --> 00:45:14,400 Legs would be paralyzed. 427 00:45:14,600 --> 00:45:17,500 Without a woman, we are blunted. 428 00:45:17,800 --> 00:45:20,100 Without a woman, we stay in the cupboard. 429 00:45:20,300 --> 00:45:22,400 It's hard with, impossible without. 430 00:45:37,300 --> 00:45:41,300 It's the story of a frog, with a big, big mouth. 431 00:45:41,800 --> 00:45:43,800 She goes off to discover the universe 432 00:45:44,000 --> 00:45:48,000 and suddenly meets a big beast with large brown spots: 433 00:45:48,200 --> 00:45:51,100 "Good day. Who are you? - I'm a cow. " 434 00:45:51,300 --> 00:45:53,700 "And what are you eating? - I'm eating grass. " 435 00:45:53,900 --> 00:45:55,900 "That's interesting. " 436 00:45:56,200 --> 00:45:59,400 And she goes on... and meets lots of animals... 437 00:45:59,600 --> 00:46:04,000 and then, flap, flap, the flap of huge wings. 438 00:46:04,200 --> 00:46:07,200 A huge animal sits down at the edge of a lake 439 00:46:07,400 --> 00:46:11,500 with a long beak and neck, perched on one leg. 440 00:46:12,200 --> 00:46:15,100 "Good day. Who are you?" 441 00:46:15,400 --> 00:46:18,600 "I'm a heron and I eat frogs 442 00:46:18,800 --> 00:46:20,900 with big mouths... " 443 00:46:21,100 --> 00:46:23,600 "That's interesting. " 444 00:47:21,100 --> 00:47:24,400 Listen, Therese, I'm with two great chicks. 445 00:47:24,600 --> 00:47:29,000 One is called Cathy, the other I don't know. 446 00:47:29,800 --> 00:47:33,700 I'm making love to both of them. It's great. 447 00:47:34,700 --> 00:47:37,800 Cathy's got her legs wide open, 448 00:47:38,000 --> 00:47:40,600 her fanny all wet, 449 00:47:40,900 --> 00:47:43,600 and she comes sitting on my penis. 450 00:47:45,100 --> 00:47:48,000 And the other one just sat on my mouth. 451 00:48:27,100 --> 00:48:29,000 Therese didn't call again. 452 00:48:35,900 --> 00:48:37,800 Look who it is. JB. 453 00:48:38,300 --> 00:48:40,200 Jan Bucquoy. 454 00:48:43,100 --> 00:48:45,800 Haven't seen you for ages. 455 00:48:49,800 --> 00:48:51,800 Come on, don't be shy. 456 00:49:16,500 --> 00:49:18,700 I liked Cecile a lot, 457 00:49:19,100 --> 00:49:23,200 but her new false teeth had torn my foreskin. 458 00:49:34,700 --> 00:49:38,100 What you doing there? - None of your business. 459 00:50:04,600 --> 00:50:07,000 Is she nearly finished? 460 00:50:07,200 --> 00:50:10,200 Who? - My mother. 461 00:50:10,700 --> 00:50:14,200 Who's your mother? - Cecile. 462 00:50:16,700 --> 00:50:18,700 In my opinion, yes. 463 00:50:26,600 --> 00:50:29,900 I'm going then. 464 00:50:32,300 --> 00:50:34,300 Will you walk me home? 465 00:50:34,700 --> 00:50:37,000 How old are you? 466 00:50:38,200 --> 00:50:41,300 Don't worry. I've got French letters. 467 00:50:41,500 --> 00:50:43,000 Good, let's go. 468 00:51:02,800 --> 00:51:06,100 You remind me of Sterling Hyden 469 00:51:06,300 --> 00:51:09,100 in "Johnny Guitar". 470 00:51:12,300 --> 00:51:16,000 What did he say to Joan Crawford? 471 00:51:19,900 --> 00:51:23,000 "How many men have you forgotten?" 472 00:51:24,000 --> 00:51:28,400 "How many women do you remember?" 473 00:51:48,100 --> 00:51:51,200 Shit, it's Tony's gang. 474 00:51:51,400 --> 00:51:54,900 They're after me. About a leather jacket... 475 00:52:06,700 --> 00:52:10,100 Less proud now, eh? Where is it? 476 00:52:10,400 --> 00:52:12,900 I don't know. I know nothing about a leather jacket. 477 00:52:13,100 --> 00:52:15,000 What? A leather jacket? 478 00:52:57,800 --> 00:53:01,500 It could have been a love story like in the movies. 479 00:53:02,100 --> 00:53:03,600 But, as Magritte said: 480 00:53:03,900 --> 00:53:05,300 "Art isn't life. " 481 00:53:05,500 --> 00:53:09,100 You know what? 482 00:53:09,300 --> 00:53:12,400 You don't know nothing. Nothing at all. 483 00:53:13,200 --> 00:53:15,600 Wanker. Let's go. 484 00:53:26,600 --> 00:53:28,200 Can you change the music? 485 00:53:28,400 --> 00:53:30,300 Leave if you don't like it. 486 00:53:30,500 --> 00:53:33,700 Come on, don't start. Looking for trouble? 487 00:53:33,900 --> 00:53:36,500 Calm down, Jan. That's enough. 488 00:53:36,700 --> 00:53:39,100 What's the matter? You want a fight? 489 00:53:39,600 --> 00:53:42,100 Watch it, mate. 490 00:53:42,300 --> 00:53:46,300 I'll do you right in. 491 00:53:52,700 --> 00:53:55,000 They weren't too expensive? 492 00:53:55,200 --> 00:53:59,000 Don't worry, Mum, there was a sale at the florist. 493 00:54:10,000 --> 00:54:12,200 You coming again Sunday? 494 00:54:12,400 --> 00:54:15,100 I don't know. I'm very busy. 495 00:54:19,800 --> 00:54:21,400 You know, 496 00:54:22,300 --> 00:54:24,500 the flowers, you shouldn't have. 497 00:54:25,200 --> 00:54:27,400 Don't waste your money. 498 00:54:36,100 --> 00:54:39,700 It would be cheaper to come back and live with me. 499 00:55:12,900 --> 00:55:14,600 Sure, I was angry. 500 00:55:17,000 --> 00:55:20,400 Angry that she never held me in her arms. 501 00:55:21,300 --> 00:55:25,200 In any case, I went for the most expensive. 502 00:55:51,700 --> 00:55:53,600 FOR SALE 503 00:55:56,100 --> 00:56:00,400 With the money from the house, I paid 8-years living allowances. 504 00:56:26,300 --> 00:56:28,600 See you next week. 505 00:57:07,400 --> 00:57:10,300 This is how you make a Molotov cocktail: 506 00:57:10,500 --> 00:57:12,300 Take a glass bottle, 507 00:57:12,500 --> 00:57:15,500 fill it with an inflammable liquid, 508 00:57:15,700 --> 00:57:19,100 like petrol stolen from a car. 509 00:57:23,700 --> 00:57:26,300 You must add a drop of soap or oil 510 00:57:26,500 --> 00:57:29,100 to make the liquid greasy. 511 00:57:31,200 --> 00:57:34,600 You can also add some nails, some gravel, 512 00:57:34,800 --> 00:57:37,300 to strengthen the impact. 513 00:57:42,000 --> 00:57:43,700 Then, 514 00:57:46,100 --> 00:57:47,800 mix it all up. 515 00:57:50,100 --> 00:57:54,200 Take a bit of cloth, dipped in petrol 516 00:57:54,700 --> 00:57:59,100 which we'll fix to the bottle with a piece of cork. 517 00:58:02,900 --> 00:58:07,000 Light the cloth and throw the bottle at the target. 518 00:58:08,000 --> 00:58:12,400 When the bottle hits a hard surface, it will explode. 519 00:58:14,600 --> 00:58:17,800 Is that clear? Any questions? 520 00:58:30,600 --> 00:58:33,900 And now, the nitroglycerine formula. 521 00:58:44,500 --> 00:58:48,700 When Franco died, I spat on his tomb in Madrid. 522 00:58:49,800 --> 00:58:53,200 In Stammheim, Ulrike, Andreas, Gudrun 523 00:58:53,400 --> 00:58:56,300 and Ingrid were murdered in their cell. 524 00:58:57,500 --> 00:58:59,800 I became a hardcore vegetarian. 525 00:59:01,300 --> 00:59:05,100 Oh yes, Jan Bucquoy, what a mess, that bloke. 526 00:59:05,300 --> 00:59:07,100 It was unreal. 527 00:59:07,300 --> 00:59:10,300 I remember when I met him, he was depressed... 528 00:59:10,500 --> 00:59:13,700 He was heavy, heavy... He didn't stop, this, that. 529 00:59:13,900 --> 00:59:17,500 He'd just left his wife, Therese, and it was bad. 530 00:59:17,700 --> 00:59:21,200 I just wanted to fuck. That's all. 531 00:59:21,400 --> 00:59:24,700 He went on and on about sexual freedom. 532 00:59:25,000 --> 00:59:28,700 But if I wanted to go and party on my own, no way. 533 00:59:28,900 --> 00:59:32,900 He caused a scene, shouted, the whole works! 534 00:59:33,100 --> 00:59:37,200 And then one day, he left and went to Germany. 535 00:59:41,600 --> 00:59:43,500 I saw him a year later. 536 00:59:43,900 --> 00:59:47,200 He was much better. 537 00:59:47,400 --> 00:59:50,800 Less depressed, more sure of himself. 538 00:59:51,000 --> 00:59:52,900 He was alright. 539 00:59:53,400 --> 00:59:57,100 I think then we could have got something together. 540 01:00:00,800 --> 01:00:03,000 But it was too late. 541 01:00:29,900 --> 01:00:33,000 I had become more sure of myself with women. 542 01:00:38,400 --> 01:00:41,300 Hello. I want to make love to you. 543 01:01:24,100 --> 01:01:26,800 You know why I wanted to make love with you? 544 01:01:28,200 --> 01:01:32,600 I don't know. My charm, my intelligence? 545 01:01:34,100 --> 01:01:35,500 No. 546 01:01:38,200 --> 01:01:40,500 My eyes, my body? 547 01:01:41,000 --> 01:01:42,500 No. 548 01:01:45,000 --> 01:01:49,400 Having savoured the artist, you fell in love with the man. 549 01:01:51,500 --> 01:01:52,900 No. 550 01:01:59,100 --> 01:02:02,100 You realized immediately I was the man of your life? 551 01:02:03,800 --> 01:02:07,400 No, you're the first man I've met with no telly. 552 01:02:22,100 --> 01:02:25,300 To be loved for what I was I bought a TV - a Grundig 553 01:02:25,500 --> 01:02:28,700 colour, with a big screen and remote control. 554 01:02:29,900 --> 01:02:31,900 On credit, of course. 555 01:02:59,700 --> 01:03:02,300 Why do you like making love to me? 556 01:03:06,900 --> 01:03:10,400 Because you're the nicest man I've ever met. 557 01:03:25,300 --> 01:03:28,000 "Everything Is Alright" 558 01:03:29,000 --> 01:03:30,700 I liked Daisy a lot. 559 01:03:31,000 --> 01:03:35,100 But one day she met a man, and they opened a snack bar together. 560 01:03:35,300 --> 01:03:38,400 And I started meat again. - Closing time! 561 01:04:27,300 --> 01:04:29,000 I liked them all... 562 01:04:30,400 --> 01:04:32,100 Women... 563 01:04:33,300 --> 01:04:36,100 Fat ones, thin ones, 564 01:04:36,300 --> 01:04:38,700 small ones, tall ones, 565 01:04:39,700 --> 01:04:42,700 brunettes, black-haired, 566 01:04:42,900 --> 01:04:46,300 yellow ones, red ones, blue ones, 567 01:04:47,400 --> 01:04:49,100 rainbows... 568 01:05:03,100 --> 01:05:06,600 Whales, tramways, 569 01:05:08,400 --> 01:05:11,700 seals, teddy bears, 570 01:05:14,700 --> 01:05:16,400 the killers... 571 01:05:21,600 --> 01:05:23,400 The Midnight Express. 572 01:05:23,600 --> 01:05:27,500 Apples, bloody marys, walkie-talkies, 573 01:05:27,700 --> 01:05:31,700 summer festivals, sofas, secrets, pears, 574 01:05:31,900 --> 01:05:35,100 untouchable long-necks, parasites, 575 01:05:35,300 --> 01:05:37,500 milk shakes. I forgot loads, 576 01:05:37,700 --> 01:05:39,000 cargoes... 577 01:05:39,600 --> 01:05:43,900 Mezzanines, the ones who came from the cold, I loved them all. Kisses, 578 01:05:44,100 --> 01:05:46,000 sleepwalkers... I found that... 579 01:05:46,200 --> 01:05:49,100 sorbets... nothing is more beautiful than a woman. 580 01:05:51,700 --> 01:05:54,800 Then I met Melanie, through the small ads. 581 01:05:55,000 --> 01:05:59,100 "Independent and dynamic woman, likes sport, reading, cinema, 582 01:05:59,300 --> 01:06:03,200 Lacan, and men who want something other than a mother or maid. " 583 01:06:08,900 --> 01:06:11,000 She said man was a biological accident, 584 01:06:11,200 --> 01:06:14,000 a woman gone wrong, a moving foetus. 585 01:06:14,200 --> 01:06:16,700 That to be male was a handicap 586 01:06:16,900 --> 01:06:19,600 and manhood an illness. 587 01:06:19,800 --> 01:06:22,800 And that I was emotionally paralysed. 588 01:06:25,900 --> 01:06:29,400 Bar always full, always in a good mood. 589 01:06:57,200 --> 01:07:01,600 Women had changed, and so had I. 590 01:07:05,700 --> 01:07:09,300 I got into art, pure art, in a big way. 591 01:07:16,900 --> 01:07:18,600 What are you reading? 592 01:07:19,500 --> 01:07:21,700 "The Immortal" by Robbe-Grillet. 593 01:07:21,900 --> 01:07:24,200 Oh I know it. It's a bore. 594 01:07:35,800 --> 01:07:39,900 I heard it's over with Melanie? - Yes, I got rid of her. 595 01:07:41,400 --> 01:07:44,600 I'm available too. - And Sylvain? 596 01:07:44,800 --> 01:07:47,100 We had nothing to say to each other. 597 01:08:00,700 --> 01:08:03,200 What are you doing tonight? 598 01:08:03,400 --> 01:08:05,800 Why, you want a fuck? 599 01:08:21,800 --> 01:08:25,500 I'm not interested in men who only think about fucking. 600 01:08:36,600 --> 01:08:39,000 Do you still have your radio show? 601 01:08:45,200 --> 01:08:48,600 Yes, literature, novels... And you? 602 01:08:49,200 --> 01:08:51,700 I write every night. 603 01:08:52,200 --> 01:08:54,900 Still that famous novel? 604 01:08:55,100 --> 01:08:57,500 Yes, I went back to it. 605 01:09:01,300 --> 01:09:03,800 Who have you invited on your programme? 606 01:09:04,700 --> 01:09:06,500 What? 607 01:09:06,800 --> 01:09:09,200 Who did you invite on your last programme? 608 01:09:10,400 --> 01:09:12,300 Pierre Mertens. 609 01:09:14,200 --> 01:09:16,300 Why do we write, Pierre Mertens? 610 01:09:16,500 --> 01:09:19,800 Like Michaux said, to get out of the chaos, 611 01:09:20,000 --> 01:09:22,800 to be loved like Genet, 612 01:09:23,200 --> 01:09:27,200 or as Nabokov said, to drive back the beast? 613 01:09:27,800 --> 01:09:31,100 Do you write to please women? 614 01:09:34,100 --> 01:09:38,600 I think of my female readers, 615 01:09:39,100 --> 01:09:42,400 but I also think 616 01:09:42,600 --> 01:09:45,800 of Kafka, 617 01:09:46,200 --> 01:09:51,000 who knew a book should be like an axe 618 01:09:51,200 --> 01:09:53,800 to chop through frozen sea in August. 619 01:09:54,000 --> 01:09:58,600 I also think of Borges who dreamed there was one book 620 01:09:58,700 --> 01:10:00,500 that all writers shared, 621 01:10:00,700 --> 01:10:05,400 like one bread and wine at the last supper. 622 01:10:05,600 --> 01:10:07,900 And others like Simone Weil, 623 01:10:08,100 --> 01:10:11,700 saying we need poetry like we need bread, 624 01:10:11,900 --> 01:10:15,000 or Ingeborg Backman who retorted: 625 01:10:15,200 --> 01:10:19,200 "Yes, but a bread that grates, and is sometimes between the teeth. " 626 01:10:20,700 --> 01:10:24,100 You never felt like writing about homosexuality? 627 01:10:27,600 --> 01:10:29,500 No, because... 628 01:10:30,900 --> 01:10:33,300 Into the mike, please. 629 01:10:34,100 --> 01:10:37,300 Because every literary work 630 01:10:37,500 --> 01:10:39,900 is more or less autobiographical. 631 01:10:40,100 --> 01:10:45,000 Even "Madame Bovary", which we all know is about the author, 632 01:10:45,200 --> 01:10:48,600 even Poe's short stories, or Borges' fiction... 633 01:10:48,800 --> 01:10:52,800 If we read Flaubert's letters or those of Kafka, 634 01:10:53,000 --> 01:10:56,400 they're all the letters of a writer. 635 01:10:57,400 --> 01:11:00,900 Pierre Mertens and Marlene married on July 21 at Knokke. 636 01:11:01,100 --> 01:11:04,500 The wedding was intimate, in the presence of the Brussels gentry. 637 01:11:05,600 --> 01:11:08,300 Pierre Mertens was given the Order of Leopold II, 638 01:11:08,500 --> 01:11:10,600 in front of a Court Guard. 639 01:11:21,100 --> 01:11:25,900 I've thought about it, and I want to live with you. 640 01:11:28,700 --> 01:11:31,200 There's been a misunderstanding, Melanie. 641 01:11:31,500 --> 01:11:36,100 You're a really nice girl, rich, young, full of life, 642 01:11:36,300 --> 01:11:39,000 I'm just a nobody, I'm not the man for you. 643 01:11:39,700 --> 01:11:42,200 That's for me to decide, no? 644 01:11:42,400 --> 01:11:44,900 You know, I'm polygamous, 645 01:11:45,100 --> 01:11:48,500 I live in bars, I can't do housework, 646 01:11:48,700 --> 01:11:50,700 I've got no money, 647 01:11:51,300 --> 01:11:54,500 I'm not the bloke for you. 648 01:11:58,300 --> 01:12:00,000 Don't you love me? 649 01:12:00,400 --> 01:12:02,500 It's not that, but... 650 01:12:03,300 --> 01:12:05,600 I have to finish my book. 651 01:12:29,000 --> 01:12:31,900 Pirana, hi. - Alright? 652 01:12:34,400 --> 01:12:38,100 What you doing here? On your own? - You can see that. 653 01:12:38,500 --> 01:12:41,500 And you? - Me too, I'm alone. 654 01:12:48,000 --> 01:12:51,100 Fancy a walk? - Well, yes. 655 01:12:52,300 --> 01:12:56,300 I think it's stopped raining. I can close the umbrella. 656 01:12:56,600 --> 01:12:59,700 Can I go with you? - Of course. 657 01:12:59,900 --> 01:13:03,100 I'll follow you. - OK. This way. 658 01:13:17,500 --> 01:13:19,000 It was Christmas. 659 01:13:19,200 --> 01:13:23,100 An icy wind from Bering rose over Harelbeek. 660 01:13:24,700 --> 01:13:27,000 She sat in front of me. 661 01:13:27,400 --> 01:13:30,900 Her half-open blouse disclosed her firm and pointed tits, 662 01:13:31,100 --> 01:13:35,300 - ivory-coloured - ready for my greedy mouth. 663 01:13:44,400 --> 01:13:46,900 She took off her white gloves first, 664 01:13:47,100 --> 01:13:49,900 and I watched her hungrily. 665 01:13:59,200 --> 01:14:01,700 Peter Benoit's requiem. I like it. 666 01:14:02,600 --> 01:14:06,600 But Mozart's is the best of all. 667 01:14:07,300 --> 01:14:10,900 His spirit is close to the Christian concept of death. 668 01:14:11,100 --> 01:14:14,900 I know nothing about classical music. 669 01:14:15,800 --> 01:14:17,800 It's people who interest me. 670 01:14:18,800 --> 01:14:22,300 I want to live in an equal world, where we can all be happy. 671 01:14:22,500 --> 01:14:26,900 Mozart spoke of that too. He wrote to his father: 672 01:14:27,100 --> 01:14:31,000 "Death is man's true happiness" 673 01:14:31,400 --> 01:14:35,500 and he thanked God for enabling him to recognize death 674 01:14:35,700 --> 01:14:38,400 as the key to our beatitude. 675 01:14:38,600 --> 01:14:42,300 God doesn't exist and Mozart worked for the elite, 676 01:14:43,300 --> 01:14:46,500 whilst most people have to earn a living, 677 01:14:46,700 --> 01:14:49,300 with stupid, inhumane work. 678 01:14:49,500 --> 01:14:52,000 Men are exploited as merchandise. 679 01:14:52,200 --> 01:14:55,000 You have to contest that. Mozart didn't. 680 01:15:00,800 --> 01:15:03,300 I'm writing a book. 681 01:15:04,000 --> 01:15:07,300 To earn my living, I write for porn mags. 682 01:15:09,500 --> 01:15:12,200 No, the book I want to write is... 683 01:15:12,400 --> 01:15:14,500 Sex. 684 01:15:17,000 --> 01:15:20,400 No... sex, reality, feelings, day to day things... 685 01:15:20,600 --> 01:15:23,600 Mozart talked about that too when he spoke of death. 686 01:15:23,800 --> 01:15:26,400 Yes, but I'm interested in life. 687 01:15:34,100 --> 01:15:36,200 I'm finishing my book. 688 01:15:37,000 --> 01:15:41,200 It's nice to finish and start love. 689 01:15:42,800 --> 01:15:44,300 Yeah. 690 01:15:52,000 --> 01:15:53,500 It was Christmas. 691 01:15:53,700 --> 01:15:57,700 An icy wind from the Bering straits blew over Harelbeek. 692 01:15:59,800 --> 01:16:02,400 She sat in front of me. 693 01:16:03,700 --> 01:16:05,600 I was cold. 694 01:16:09,900 --> 01:16:12,000 She took me in her arms 695 01:16:13,200 --> 01:16:15,600 and squeezed me hard. 696 01:16:16,000 --> 01:16:20,600 Her half-open blouse disclosed her firm, pointed, ivory tits. 697 01:16:22,200 --> 01:16:25,200 Ready for my greedy mouth. 698 01:16:32,500 --> 01:16:34,600 I liked her tits a lot. 699 01:17:37,000 --> 01:17:42,400 End Of Part One 700 01:17:42,600 --> 01:17:59,400 Read Me: (open in Notepad) 1/4 --> 4/4, --> at the bottom of this srt file! TOP 75 European 'Coming Of Age' movies ---------------------------------------------------------------- 1/4 Please check ALL your movie language (srt) files and if they are missing post them too. Same when you come across some new, rename them correctly: xx 1. xx - xx 2. xx (XX 3. XX) XX 4. xX.srt 1. = Original film title 2. = English title or title in which the film is dubbed or hard subs) 3. = Release year (in the movie theatre, and not year of release on VHS/DVD) 4. = Language (of the srt file) and post them too. You don't have to register at www.opensubtitles.com to do so, just click upload! Thanks. ----------------------------------------------------------------- 2/4 Stop nagging me because I don't have the time to set up and do every forthnight a new movie. Check at http://www.imdb.com/ for movies with similar 'Plot Keywords'. I have listed some more and when I come across a new 2nd hand VHS tape/DVD of an old hard to find movie where aren't any subtitles available for... But be patient - In the past when I posted new srt files guys wrote me like that they were already for more than 10 years looking for them!?! ----------------------------------------------------------------- **************************************************** * 3/4 * * Can you help translating foreingh movies into * * ENGLISH? * * ******** * * I will point you out which software you can * * use, how to do the timing and creating a * * srt file. Just contact me. * * * **************************************************** ----------------------------------------------------------------- 4/4 TOP 75 TOP 75 European 'Coming Of Age' movies guys keep asking ENGLISH subtitles for: ****************************************************************************** 1. Abel Tw�j Brat - Abel Your Brother (1970) http://www.imdb.com/title/tt0065366 2. Akrovates Tou Kipou - The Cistern (2001) http://www.imdb.com/title/tt0303619 !!! 3. Anoche So�� Contigo (Anoche Sone Contigo) - Dreaming About You (1992) http://www.imdb.com/title/tt0103705 4. �rhus By Night - Arhus By Night (1989) http://www.imdb.com/title/tt0096520 5. Beshkempir - The Adopted Son (1998) http://www.imdb.com/title/tt0166503 6. Blut Und Ehre: Jugend Unter Hitler - Blood And Honor: Youth Under Hitler (1981) http://www.imdb.com/title/tt0083662 7. Brennende Blomster - Burning Flowers (1985) http://www.imdb.com/title/tt0088849 8. Brombeerchen - Blackberry (2002) http://www.imdb.com/title/tt0308068 9. Charly & Steffen (1979) http://www.imdb.com/title/tt0078958 Carmen & Babyface - Carmen and Babyface (1995) http://www.imdb.com/title/tt0112633 10. Colegas - Pals (1982) http://www.imdb.com/title/tt0080554 11. Das Jahr Der Ersten K�sse (Das Jahr Der Ersten Kusse) - First Kiss (2002) http://www.imdb.com/title/tt0302671 12. De Wereld Van Ludovic - Ludovic's World (1993) http://www.imdb.com/title/tt0134208 13. Den Sommeren Jeg Fylte 15 - The Summer I Turned 15 (1976) http://www.imdb.com/title/tt0075242 !!! 14. Der Laden (1998) http://www.imdb.com/title/tt0166443 15. Det Skaldede Sp�gelse (Det Skaldede Spogelse) - Jasper's Ghost (1993) http://www.imdb.com/title/tt0123271 16. Die Erben - The Inheritors (1982) http://www.imdb.com/title/tt0083894 17. Die Kinder Aus Nr. 67 - The Children From Number 67 (1980) http://www.imdb.com/title/tt0079405 18. Die Letzten Jahre Der Kindheit - The Last Years Of Childhood (1979) http://www.imdb.com/title/tt016305 19. Die Wilden H�hner Und Die Liebe (Die Wilden Huhner Und Die Liebe) - Wild Chicks In Love (2007) http://www.imdb.com/title/tt0844463 20. Die Welt In Jenem Sommer - World That Summer (1980) http://www.imdb.com/title/tt0194525 !!! 21. Dogme 41- Lonely Child (2004) http://www.imdb.com/title/tt0488841 22. Du Poil Sous Les Roses - Hair Under The Roses (2000) http://www.imdb.com/title/tt0250343 23. Drenge - Boys (1977) http://www.imdb.com/title/tt0075962 24. Egoshooter (2004) http://www.imdb.com/title/tt0422160 25. El Pico - The Needle (1983) http://www.imdb.com/title/tt0086104 26. El Sacerdote - The Priest (1979) http://www.imdb.com/title/tt0078192 !!! 27. El Seductor - The Seducer (1995) http://www.imdb.com/title/tt0164874 28. Feriengewitter (1989) http://www.imdb.com/title/tt0097349 29. Glassk�r (Glasskar) - Scars (2002) http://www.imdb.com/title/tt0309630 30. Grenzverkehr (2005) http://us.imdb.com/title/tt0466012/ 31. Gummi-Tarzan - Rubber Tarzan (1981) http://www.imdb.com/title/tt0082486 32. Guter Junge (2008) http://us.imdb.com/title/tt1205492/ 33. Helden Wie Wir - Heroes Like Us (1999) http://www.imdb.com/title/tt0219761 34. Hierankl (2003) http://www.imdb.com/title/tt0371710/ 35. H�henfeuer (Hohenfeuer) - Alpine Fire (1985) http://www.imdb.com/title/tt0093235 36. Honning M�ne (Honning Mane) - Honeymoon (1978) http://www.imdb.com/title/tt0077695 37. I Piso Porta - Tsemperopoulos - Backdoor (2000) http://www.imdb.com/title/tt0263868 38. Je Suis Le Seigneur Du Ch�teau - I'm The King Of The Castle (1989) http://www.imdb.com/title/tt0097614 39. Joe The King - Joe Henry (1999) http://www.imdb.com/title/tt0160672 !!! 40. Johnny Larsen (1979) http://www.imdb.com/title/tt0123928 !!! 41. K�ftb�gen (Koftbogen) - Small Town (2003) http://www.imdb.com/title/tt0448596 42. Kundskabens Tr� (Kundskabens Trae) - Tree Of Knowledge (1981) http://www.imdb.com/title/tt0082633 !!! 43. La Buena Vida - The Good Life (1996) http://www.imdb.com/title/tt0115772 !!! 44. La Puce (1999) http://www.imdb.com/title/tt0211580/ 45. Lars Ole 5C - Lars Ole 5th Grade (1973) http://www.imdb.com/title/tt0070286 46. L'Adolescente - An Adolescent Girl (1979) http://www.imdb.com/title/tt0077123 47. L'Enfant Du Pays - Local Kids (2003) http://www.imdb.com/title/tt0329045 48. Le Jeune Werther - Young Werther (1993) http://www.imdb.com/title/tt0107265 49. Le Petit Criminel - The Little Gangster (1990) http://www.imdb.com/title/tt0100357 50. Le Petit Garcon (1995) http://www.imdb.com/title/tt0288169 51. Les Amis - The Friends (1970) http://www.imdb.com/title/tt0065393 52. Les Amoureux - The Lovers (1994) http://www.imdb.com/title/tt0109110 53. Les Fautes D'Orthographe - Bad Spelling (2004) http://www.imdb.com/title/tt0381292 54. Lime - Lime, A Bit Of Green (2001) http://www.imdb.com/title/tt0269480 55. M�s Pena Que Gloria (Mas Pena Que Gloria) - No Pain, No Gain (2001) http://www.imdb.com/title/tt0291368 !!! 56. M�ske Ku' Vi (Maske ku' Vi) - Could We Maybe (1976) http://www.imdb.com/title/tt0124020 57. Miel�tt Befejezi R�pt�t A Denev�r (Mielott Befejezi Roptet A Denever) - Before The Bat's Flight Is Done (1989) http://www.imdb.com/title/tt0095632 58. Mig Og Charly - Me And Charly (1978) http://www.imdb.com/title/tt0124002 59. Mon Fils � Moi (Mon Fils A Moi) - My Son (2006) http://www.imdb.com/title/tt0446370 60. Moritz, Lieber Moritz - Moritz, Dear Moritz (1978) http://www.imdb.com/title/tt0077947 61. M�v Og Funder (Mov Og Funder) - The Hideaway (1991) http://www.imdb.com/title/tt0104961 62. Mutanten - Mutants (2002) http://www.imdb.com/title/tt0316290 63. Nordsee Ist Mordsee - North Sea Is Dead Sea (1975) http://www.imdb.com/title/tt0073465 64. Secretos Del Coraz�n (Secretos Del Corazon) - Secrets Of The Heart (1997) http://www.imdb.com/title/tt0120090 65. Sieben Sommersprossen - Seven Freckles (1978) http://www.imdb.com/title/tt0078264 !!! 66. Sommerjubel - Joy Of Summer (1986) http://www.imdb.com/title/tt0265780 67. S�nner (Sonner) - Sons (2006) http://www.imdb.com/title/tt0473707 68. Tro, H�b Og K�rlighed (Tro, Hab Og Kaerlighed) - Twist And Shout (1984) http://www.imdb.com/title/tt0088299 !!!!! 69. Twinni (2003) http://www.imdb.com/title/tt0375159 70. Un Jour D'�t� - A Summer Day (2006) http://www.imdb.com/title/tt0770824 71. Unterwegs - On The Road (2004) http://www.imdb.com/title/tt0404532/ 72. Uomini & Donne, Amori & Bugie - Love, Lies, Kids... & Dogs (2003) http://www.imdb.com/title/tt0388501 73. Verschwende Deine Jugend - Play It Loud! (2003) http://www.imdb.com/title/tt0327227 74. Vil Du Se Min Smukke Navle? - Wanna See My Beautiful Navel? (1978) http://www.imdb.com/title/tt0078464 75. Vlak�ri (Vlakiri) (1988) http://www.imdb.com/title/tt0324463 !!! 76. Weiser (2001) http://www.imdb.com/title/tt0268032 77. Zerwany - Torn (2003) http://www.imdb.com/title/tt0385360 78. Zonder Zelda - Without Zelda (1997) http://www.imdb.com/title/tt0144031 79. Zwei In Einem Boot - Two In A Boat (1999) http://www.imdb.com/title/tt0200314 Some more: ---------- 1. Amerikanka - American Bet (1998) http://www.imdb.com/title/tt0149650 2. Detskiy Sad - Kindergarten (1983) http://www.imdb.com/title/tt0085433 3. Kak Doma, Kak Dela (1987) http://www.imdb.com/title/tt0298951 4. Kukushkini Deti - Kukushkini Children (1991) 5. Lovitor - Catcher (2005) http://www.imdb.com/title/tt0484497 6. Maestro S Nitochkoi (1991) http://www.imdb.com/title/tt0235561 !!! 7. Mify Moego Detstva - Myths Of My Childhood (2005) http://www.imdb.com/title/tt1141263 !!! 8. Mir V Drugom Izmerenii - The World In Other Measurements (1990) !!!http://movies.nytimes.com/movie/170440/Mir-V-Drugom-Izmerenii/overview 9. Ne Bolit Golova U Dyatla - Woodpeckers Don't Get Headaches (1975) http://www.imdb.com/title/tt0156836 10. Patsany - Teenagers (1983) http://www.imdb.com/title/tt0086462 11. Podranki - Wounded Game (1976) http://www.imdb.com/title/tt0075079/ 12. Posledniy Dyuym - The Last Inch (1958) http://www.imdb.com/title/tt0167346 13. S.E.R. - Svoboda Eto Rai - Freedom Is Paradise (1989) http://www.imdb.com/title/tt0098240 -----------------------------------------------------------------63494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.