All language subtitles for Hercules_1958_French-ELSUBTITLE.COM-ST_10493385

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,380 --> 00:00:22,850 LES TRAVAUX D'HERCULE 2 00:01:38,340 --> 00:01:43,892 La force d'Hercule �tait �ternelle, comme le monde auquel il appartenait. 3 00:01:44,140 --> 00:01:48,372 Mais un jour, sur son chemin �ternel, il croisa les hommes, 4 00:01:48,620 --> 00:01:54,377 pr�ts � sacrifier leur br�ve vie pour le savoir, la justice et l'amour... 5 00:03:39,780 --> 00:03:41,418 Je te remercie, 6 00:03:41,660 --> 00:03:45,448 ainsi que les dieux, de t'avoir mis sur mon chemin. 7 00:03:45,860 --> 00:03:49,569 J'avoue avoir �t� impressionn� par ces chevaux emball�s. 8 00:03:51,060 --> 00:03:52,095 Comment �a va? 9 00:03:53,020 --> 00:03:54,214 Mieux. 10 00:03:56,340 --> 00:03:58,376 Mes jambes tremblent encore. 11 00:04:00,100 --> 00:04:03,570 Que regardes-tu? Celle qui ne sait pas mener des chevaux? 12 00:04:03,820 --> 00:04:07,415 Penses-tu, personne n'aurait pu les retenir. 13 00:04:08,180 --> 00:04:09,135 Quoi, alors? 14 00:04:09,380 --> 00:04:13,658 Je te regarde. Il est rare de rencontrer une femme aussi belle. 15 00:04:17,260 --> 00:04:18,818 Tu le dis simplement, 16 00:04:19,060 --> 00:04:21,733 comme on parle d'une plante ou d'un animal. 17 00:04:21,980 --> 00:04:23,652 A croire que tu es sinc�re. 18 00:04:25,620 --> 00:04:29,169 C'est ainsi, je suis toujours sinc�re. 19 00:04:34,220 --> 00:04:37,212 J'y suis! Tu es Hercule de Th�bes. 20 00:04:38,500 --> 00:04:42,698 Tu vas � lolcos. On attend de grandes choses de toi. 21 00:04:51,020 --> 00:04:53,488 Par les dieux, il doit �tre br�l�! 22 00:04:55,460 --> 00:04:57,815 Non, c'est encore mangeable. 23 00:05:03,420 --> 00:05:04,899 Tu en veux? 24 00:05:05,740 --> 00:05:06,695 Vas-y. 25 00:05:12,460 --> 00:05:13,779 Encore. 26 00:05:14,020 --> 00:05:15,214 Non, �a va. 27 00:05:16,260 --> 00:05:17,818 Je mords o� tu as mordu. 28 00:05:18,060 --> 00:05:22,099 - Es-tu audacieux ou pr�somptueux? - Juste affam�. 29 00:05:42,220 --> 00:05:44,609 Ce n'est pas un travail pour toi, lole. 30 00:05:44,940 --> 00:05:48,216 Oui, lole fille de P�lias, roi de lolcos. 31 00:05:48,460 --> 00:05:51,338 Je l'ai vu au blason du char. 32 00:05:52,180 --> 00:05:55,217 Laisse-moi faire, ce sera vite r�par�. 33 00:05:55,620 --> 00:06:00,057 Je ne suis pas press�e de regagner cette ville que je d�teste! 34 00:06:00,820 --> 00:06:02,856 Gu�re accueillante pour un �tranger. 35 00:06:03,100 --> 00:06:04,692 A ta place, je n'irais pas. 36 00:06:04,940 --> 00:06:06,373 Ton p�re m'a invit�. 37 00:06:06,620 --> 00:06:11,057 Faux! Tu as propos� d'enseigner le maniement des armes � mon fr�re. 38 00:06:11,300 --> 00:06:13,177 N'est-ce pas pareil? 39 00:06:14,140 --> 00:06:16,608 Tu connais l'histoire de lolcos. 40 00:06:17,180 --> 00:06:19,614 Tu sais ce que je veux dire. 41 00:06:22,460 --> 00:06:24,496 Tu te souviens de cette nuit-l�. 42 00:06:24,940 --> 00:06:27,056 Sais-tu ce qu'il advint? 43 00:06:31,260 --> 00:06:33,251 J'�tais une enfant. 44 00:06:33,500 --> 00:06:38,096 Les souvenirs d'alors filent comme le sable dans le poing. 45 00:06:38,820 --> 00:06:41,414 Je sais que j'�tais heureuse ce jour-l�. 46 00:06:41,660 --> 00:06:43,218 On rentrait de la chasse... 47 00:06:47,060 --> 00:06:50,052 On avait fait une battue avec mon oncle, Eson. 48 00:06:50,300 --> 00:06:52,689 Il �tait roi. Il avait voulu 49 00:06:52,940 --> 00:06:57,570 qu'on monte sur son char avec son fils Jason, moi, mon fr�re lphitus 50 00:06:57,820 --> 00:06:59,299 et mon p�re. 51 00:07:01,260 --> 00:07:03,057 A notre flanc, le chef de l'escorte, 52 00:07:03,300 --> 00:07:06,098 Chiron, qui avait eu un diff�rend avec le roi, 53 00:07:06,340 --> 00:07:08,900 pour une raison inconnue de nous. 54 00:07:12,580 --> 00:07:14,377 Soudain, devant nous surgit 55 00:07:14,620 --> 00:07:18,454 un d�tachement de soldats escortant un homme encha�n�. 56 00:07:23,660 --> 00:07:25,218 Mon oncle arr�ta le char, 57 00:07:25,460 --> 00:07:28,930 et j'essayai de voir le visage du prisonnier. 58 00:07:32,540 --> 00:07:34,451 Le roi glissa un mot � mon p�re 59 00:07:34,700 --> 00:07:36,736 qui descendit et alla parler 60 00:07:36,980 --> 00:07:39,210 au chef du d�tachement. 61 00:07:42,700 --> 00:07:44,099 Qu'a-t-il fait? 62 00:07:44,340 --> 00:07:48,049 Il a tu� une femme pour lui d�rober son maigre p�cule. 63 00:07:51,860 --> 00:07:53,532 C'est un assassin. 64 00:07:53,780 --> 00:07:56,374 Du bref �change, je n'entendis 65 00:07:56,620 --> 00:07:58,338 que le mot "assassin". 66 00:07:58,580 --> 00:08:00,775 Il devait �tre condamn� � mort. 67 00:08:01,500 --> 00:08:03,252 J'en fus certaine quand mon p�re 68 00:08:03,500 --> 00:08:06,890 dit quelque chose � voix basse � mon oncle, 69 00:08:07,140 --> 00:08:09,859 et que ce dernier fit partir les chevaux. 70 00:08:11,620 --> 00:08:15,499 Eson �tait bon, juste, mais inflexible. 71 00:08:15,900 --> 00:08:20,371 L'id�e de cette mort s'empara de moi comme un triste pr�sage. 72 00:08:22,140 --> 00:08:26,611 Un vent violent s'�tait lev� et secouait les arbres. 73 00:08:28,820 --> 00:08:31,778 Arriv�s � lolcos, le ciel s'�tait assombri 74 00:08:32,020 --> 00:08:33,533 et le vent �tait rageur. 75 00:08:33,780 --> 00:08:36,817 Les habitants qui venaient saluer le roi 76 00:08:37,060 --> 00:08:41,929 s'�taient enferm�s chez eux et la grand-place �tait d�serte. 77 00:08:46,180 --> 00:08:51,732 La nuit tombant, le sentiment d'angoisse devint plus lourd, 78 00:08:51,980 --> 00:08:56,610 et fut dissip� un court instant par l'invitation de mon cousin Jason 79 00:08:56,860 --> 00:08:59,294 � aller voir la toison d'or. 80 00:08:59,780 --> 00:09:01,736 Quand les gardes s'�loign�rent, 81 00:09:01,980 --> 00:09:05,290 nous entr�mes dans la salle du tr�ne, 82 00:09:05,540 --> 00:09:07,849 excit�s et heureux. 83 00:09:08,180 --> 00:09:11,855 Toucher ce qui symbolise la royaut� pour le peuple 84 00:09:12,100 --> 00:09:16,571 plus que le sceptre ou la couronne, fut une grande �motion. 85 00:09:17,140 --> 00:09:20,974 Un fluide myst�rieux semblait s'en �chapper. 86 00:09:21,300 --> 00:09:22,699 L'effleurer donnait 87 00:09:22,940 --> 00:09:28,139 des frissons. Je ne revis plus jamais Jason. Il regardait, f�ch�, 88 00:09:28,380 --> 00:09:30,655 Iphitus assis sur le tr�ne. 89 00:09:32,740 --> 00:09:35,618 Aussit�t les cauchemars hant�rent mon sommeil, 90 00:09:35,860 --> 00:09:39,614 je ne pouvais oublier cet homme crois� dans le bois. 91 00:09:42,140 --> 00:09:46,736 Je r�vai de ce qui devait �tre l'�pilogue de ce triste �pisode. 92 00:09:48,580 --> 00:09:51,299 Je vis le condamn� arriver sur le billot, 93 00:09:51,660 --> 00:09:56,256 le bourreau s'approchant de lui et levant sa hache... 94 00:10:01,300 --> 00:10:04,098 L'�cho de mon cri r�sonnait au loin, 95 00:10:04,340 --> 00:10:05,978 dans les salles du palais. 96 00:10:08,260 --> 00:10:10,137 Ma terreur ne fit qu'augmenter 97 00:10:10,380 --> 00:10:12,610 quand je vis le lit de la nourrice vide. 98 00:10:20,020 --> 00:10:23,376 D�sesp�r�e, j'allai dans la salle du tr�ne. 99 00:10:31,180 --> 00:10:33,774 J'entrevis, dans l'affolement et les cris, 100 00:10:34,020 --> 00:10:35,089 le corps du roi. 101 00:10:36,060 --> 00:10:40,178 Mon p�re �tait p�trifi� devant le sang de son fr�re. 102 00:10:41,820 --> 00:10:45,051 Puis, les yeux exorbit�s, il regarda l'armature 103 00:10:45,300 --> 00:10:48,098 qui n'arborait plus la toison d'or. 104 00:10:51,580 --> 00:10:53,457 A quoi servait sa souffrance? 105 00:10:53,700 --> 00:10:57,659 Jason et Chiron avaient disparu, ainsi que la toison d'or. 106 00:10:57,900 --> 00:11:02,610 Et on accusa Chiron d'avoir tu� le roi et pris la toison d'or. 107 00:11:03,700 --> 00:11:05,418 - Dans quel but? - La vengeance. 108 00:11:05,660 --> 00:11:07,173 Tu n'y crois pas non plus. 109 00:11:07,420 --> 00:11:10,298 Qu'importe, c'est ce qu'on dit. 110 00:11:11,940 --> 00:11:15,091 On dit aussi que Chiron n'a pas tu� le roi. 111 00:11:15,340 --> 00:11:17,012 C'est faux! 112 00:11:17,260 --> 00:11:20,013 Si c'est faux, pourquoi cries-tu? 113 00:11:23,500 --> 00:11:26,810 A lolcos, on parle de mon p�re, 114 00:11:27,060 --> 00:11:30,132 on murmure qu'il l'a tu� pour prendre le tr�ne. 115 00:11:30,380 --> 00:11:32,416 Mais n'est-ce pas absurde? 116 00:11:32,660 --> 00:11:36,619 Certes, r�gner sans la toison d'or est difficile, 117 00:11:36,860 --> 00:11:39,454 et les gens inventent des calomnies. 118 00:11:39,700 --> 00:11:41,577 Mais mon p�re est int�gre! 119 00:11:42,060 --> 00:11:44,335 Il est normal que tu le croies. 120 00:11:45,180 --> 00:11:47,136 Je ne suis qu'une idiote. 121 00:11:47,380 --> 00:11:50,258 J'ai cru pouvoir convaincre l'�l�ve de Chiron, 122 00:11:51,580 --> 00:11:55,255 alors que tu viens nous pers�cuter et me faire souffrir. 123 00:11:56,300 --> 00:11:58,370 Viens, je t'emm�ne. 124 00:11:58,620 --> 00:11:59,939 Attends. 125 00:12:00,460 --> 00:12:03,054 Je suis un pi�tre menuisier. 126 00:12:03,300 --> 00:12:06,053 Je t'emm�ne � lolcos sur mon cheval. 127 00:12:07,020 --> 00:12:09,898 Je t'en prie, la nuit va tomber. 128 00:12:11,900 --> 00:12:13,697 Tant de haine dans tes yeux. 129 00:12:13,940 --> 00:12:18,058 Quelle triste enfance, faite de mauvais souvenirs, sans un ami. 130 00:12:18,300 --> 00:12:22,737 Mais je t'aiderai et je te prot�gerai, je te le jure. 131 00:13:12,540 --> 00:13:14,974 Tel le ver et le fruit m�r, 132 00:13:15,220 --> 00:13:18,690 la lumi�re et les t�n�bres, l'eau et le feu, 133 00:13:18,940 --> 00:13:22,057 quelqu'un approche et s'appr�te � te d�truire! 134 00:13:22,300 --> 00:13:26,816 M�fie-toi de la cothurne. Ton r�ve est toujours le m�me, 135 00:13:27,060 --> 00:13:29,858 un homme avec une seule cothurne. 136 00:13:30,100 --> 00:13:31,294 M�fie-toi de lui. 137 00:13:31,540 --> 00:13:32,689 Pourquoi me hait-il? 138 00:13:32,940 --> 00:13:35,056 Il ignore encore qu'il te hait. 139 00:13:35,300 --> 00:13:39,452 P�re, je n'ai jamais cru aux oracles, alors, cette sibylle... 140 00:13:39,700 --> 00:13:43,295 Le destin conna�t ton nom, la mort dort dans ton lit! 141 00:13:43,540 --> 00:13:44,939 Que dis-tu, sorci�re? 142 00:13:45,180 --> 00:13:49,093 Je ne peux en dire plus que ce que m'ont confi� les dieux. 143 00:13:50,660 --> 00:13:54,335 Il faut respecter les pr�tres, les dieux et qui parle pour eux. 144 00:13:55,620 --> 00:13:58,009 Quiconque arrivera ici avec une seule cothurne 145 00:13:58,260 --> 00:14:00,535 sera imm�diatement tu�. 146 00:14:01,980 --> 00:14:04,130 Toi! Qui es-tu? 147 00:14:05,060 --> 00:14:07,779 Hercule. Tu m'as fait venir � lolcos. 148 00:14:08,020 --> 00:14:09,738 Hercule de Th�bes. 149 00:14:12,220 --> 00:14:13,573 Approche. 150 00:14:20,260 --> 00:14:21,693 Sois le bienvenu. 151 00:14:21,940 --> 00:14:24,818 On te dit demi-dieu. Sais-tu te rendre invisible? 152 00:14:25,060 --> 00:14:27,494 Tais-toi, lphitus! IL m'a sauv�e. 153 00:14:27,740 --> 00:14:29,492 Tr�s habile de sa part. 154 00:14:29,740 --> 00:14:33,449 Ecoute ce que je vais dire � Hercule, �a te concerne. 155 00:14:33,860 --> 00:14:39,093 Avec son aide, je consoliderai le tr�ne et ferai de toi un roi. 156 00:14:39,340 --> 00:14:44,016 Apr�s quoi, j'abandonnerai tout, pouvoir, honneurs et gloire. 157 00:14:44,260 --> 00:14:45,215 P�re! 158 00:14:45,460 --> 00:14:48,213 J'attends ce jour avec anxi�t�. 159 00:14:48,460 --> 00:14:52,658 Mon tr�ne me semple parfois bien modeste et inutile. 160 00:14:52,900 --> 00:14:54,538 P�re, tu as trop bu. 161 00:14:54,780 --> 00:14:57,499 Oui, mais je me tais depuis trop longtemps. 162 00:14:58,500 --> 00:15:01,810 Hercule a l'esprit ouvert et le bras ferme. 163 00:15:02,060 --> 00:15:05,177 J'ai besoin d'aide carje suis fatigu�. 164 00:15:05,980 --> 00:15:10,496 Prouve-moi ta sinc�rit� et je ferai de toi mon conseiller. 165 00:15:10,740 --> 00:15:13,891 Adieu, � demain... mon ami. 166 00:15:14,300 --> 00:15:18,816 Attends, qui me prouve que tu es le fils d'Alcm�ne? 167 00:15:19,060 --> 00:15:22,291 Je l'ai vu, il a ma�tris� mes chevaux. 168 00:15:23,380 --> 00:15:26,133 Ils se sont emball�s et il m'a sauv�e. 169 00:15:27,340 --> 00:15:31,379 Bien s�r, ma fille, mais je me m�fie du regard d'une femme. 170 00:15:31,620 --> 00:15:33,338 Que veux-tu dire? 171 00:15:34,380 --> 00:15:37,770 Rien. Je t'aime trop, lole. 172 00:15:38,620 --> 00:15:41,259 - Alors! - Attends, p�re. 173 00:15:42,580 --> 00:15:45,253 Allez, montre-nous ce que tu sais faire. 174 00:15:58,540 --> 00:16:02,692 C'est bon, Hercule. Va, lole te montrera tes appartements. 175 00:16:03,140 --> 00:16:04,812 A demain, P�lias. 176 00:16:06,620 --> 00:16:10,818 Tu l'as trop bien trait�. Il t'a charm�, comme ma soeur! 177 00:16:11,060 --> 00:16:13,699 Tu le d�testes parce que tu es idiot. 178 00:16:13,940 --> 00:16:15,737 Hercule est ta garantie. 179 00:16:15,980 --> 00:16:17,936 Ses bras tiendront en respect Argos 180 00:16:18,180 --> 00:16:21,695 Laerte, Typhis et les autres. 181 00:16:22,260 --> 00:16:26,333 Ce tr�ne sera � toi, mon fils. Seulement � toi. 182 00:16:28,980 --> 00:16:33,531 Tu dors ici. Le soleil se l�ve � l'oppos�, tu pourras te reposer. 183 00:16:33,780 --> 00:16:36,089 Merci, lole. A demain. 184 00:16:37,220 --> 00:16:39,256 Ma famille est �trange, non? 185 00:16:39,500 --> 00:16:40,979 Je ne peux encore juger. 186 00:16:41,220 --> 00:16:43,176 - Pourquoi tu ne me souris pas? - Par prudence. 187 00:16:43,420 --> 00:16:47,049 Tu as raison. Si tu veux, je te lib�re de ton serment. 188 00:16:47,300 --> 00:16:48,255 Jamais. 189 00:16:49,820 --> 00:16:52,129 Si je supporte la b�tise ton fr�re, 190 00:16:52,380 --> 00:16:55,531 et si je reste, c'est uniquement pour toi. 191 00:16:55,780 --> 00:16:58,772 Chiron ne t'int�resse plus? Regarde, 192 00:16:59,500 --> 00:17:01,058 voici sa chambre. 193 00:17:01,700 --> 00:17:03,895 Le roi �tait dans celle-ci, 194 00:17:04,260 --> 00:17:05,249 et Jason dormait l�. 195 00:17:06,820 --> 00:17:10,529 Chiron a tu� mon oncle, lui et personne d'autre. 196 00:17:10,780 --> 00:17:14,534 Je suis s�r que tu es de bonne foi, m�me si tu te trompes. 197 00:18:00,260 --> 00:18:02,091 Que veux-tu, Euryst�e? 198 00:18:02,340 --> 00:18:05,457 Rien, mais tu as commis une erreur. 199 00:18:06,060 --> 00:18:10,053 Non, Hercule fera de mon fils ce que je n'ai pas �t�. 200 00:18:10,300 --> 00:18:14,134 Hercule a �t� un �l�ve de Chiron. 201 00:18:14,380 --> 00:18:16,848 - Ils �taient tr�s amis. - Trop d'ann�es ont pass�. 202 00:18:17,260 --> 00:18:21,492 Hercule est juste, et comme tel il cherchera la v�rit�, 203 00:18:21,740 --> 00:18:26,256 m�me apr�s tant d'ann�es, et il n'aura de cesse de la trouver. 204 00:18:27,900 --> 00:18:31,449 Il pourrait tomber sur autre chose, l'amour peut-�tre. 205 00:18:32,740 --> 00:18:34,059 Iole? 206 00:18:36,060 --> 00:18:38,130 Je ne peux emp�cher les sentiments. 207 00:18:39,260 --> 00:18:43,014 Ta fille le regrettera, et toi aussi! 208 00:18:43,380 --> 00:18:44,415 Bien s�r. 209 00:18:45,780 --> 00:18:46,690 Va-t'en! 210 00:18:46,940 --> 00:18:48,976 Je retourne dans l'ombre. 211 00:18:49,340 --> 00:18:52,059 Prime de ma fid�lit� durant tant d'ann�es! 212 00:18:52,420 --> 00:18:55,810 - Et l'or? - L'or brille au soleil. 213 00:18:56,060 --> 00:19:00,019 Dans l'ombre, il est opaque et triste, comme le sang. 214 00:19:00,260 --> 00:19:01,215 Va-t'en! 215 00:19:01,460 --> 00:19:05,169 Mais je reviendrai, et ce sera � ta demande. 216 00:19:30,380 --> 00:19:33,292 Abandonne les jeux, ton coeur ne tient pas. 217 00:19:33,540 --> 00:19:36,100 Je voudrais juste courir ce marathon. 218 00:19:36,340 --> 00:19:39,855 - Emmenez-le. - Des mois d'entra�nement! 219 00:19:40,540 --> 00:19:44,852 Le fanatisme cro�t chez nos jeunes, ainsi que le mythe de la force. 220 00:19:45,100 --> 00:19:49,173 On n�glige les �tudes pour la gloire des ar�nes. 221 00:19:49,420 --> 00:19:52,218 Oui, malheureusement la po�sie se languit. 222 00:19:52,460 --> 00:19:56,248 Un jour on ne chantera plus que d'h�ro��ques batailles. 223 00:19:56,500 --> 00:19:59,060 - Voil� Argos. - Il semble furieux. 224 00:19:59,300 --> 00:20:02,770 Vous ici! Etes-vous aveugl�s par le nouvel astre! 225 00:20:03,020 --> 00:20:05,329 On ne parle plus que d'Hercule. 226 00:20:05,580 --> 00:20:07,571 Il a conquis nos fils. 227 00:20:07,820 --> 00:20:10,380 Un signe de lui, et ils nous d�fieraient. 228 00:20:10,620 --> 00:20:14,772 N'ayez crainte, le regard d'Hercule est pur comme la lumi�re, 229 00:20:15,020 --> 00:20:18,171 sa force est un d�fi aux t�n�bres. 230 00:20:21,380 --> 00:20:24,417 Regardez-le entre Castor et Pollux. 231 00:20:24,660 --> 00:20:27,777 La perfidie ne saurait exister en lui. 232 00:20:32,060 --> 00:20:33,015 Regardez! 233 00:20:35,940 --> 00:20:38,135 Bravo, tr�s joli saut. 234 00:20:38,380 --> 00:20:41,895 Mais vas-y par paliers si tu veux devenir un champion. 235 00:20:42,140 --> 00:20:44,973 Je veux devenir comme toi, Hercule. 236 00:20:45,220 --> 00:20:48,212 Tu r�ussiras, avec beaucoup de volont�. 237 00:20:48,460 --> 00:20:50,291 Pour mon p�re, tu n'es que muscles, 238 00:20:50,540 --> 00:20:53,612 alors que tu associes force et intelligence. 239 00:20:53,860 --> 00:20:56,932 Il faut que ce soit ainsi. Reste � mes c�t�s, 240 00:20:57,180 --> 00:21:00,297 je t'apprendrai � te battre avec la t�te, 241 00:21:00,540 --> 00:21:03,293 et un jour on t'appellera "le rus�". 242 00:21:15,860 --> 00:21:17,213 C'est tout lui. 243 00:21:17,460 --> 00:21:21,055 Pardonne-nous, mais nous partons. Adieu, Hercule. 244 00:21:21,300 --> 00:21:22,779 A demain. 245 00:21:41,180 --> 00:21:43,648 Prends un arc. Le soleil est d�j� haut. 246 00:21:43,900 --> 00:21:45,094 Tu dors trop. 247 00:21:45,340 --> 00:21:48,935 Je ne renoncerai pas aux divins massages de mes esclaves 248 00:21:49,660 --> 00:21:52,413 juste parce que Hercule m'attend. 249 00:21:53,220 --> 00:21:54,175 Tiens. 250 00:21:56,140 --> 00:21:58,700 Non... d'o� tu es. 251 00:22:04,780 --> 00:22:08,534 Jamais je n'ai eu d'aussi prestigieux spectateurs. 252 00:22:14,220 --> 00:22:18,133 Tu m'as plac� si loin pour m'humilier devant eux. 253 00:22:18,380 --> 00:22:22,419 Tu crois �a? C'est la distance minimum pour l'arc. 254 00:22:22,660 --> 00:22:25,379 Plus pr�s, on utilise la lance. 255 00:22:25,620 --> 00:22:28,453 Ce n'est pas une question de puissance. 256 00:22:28,700 --> 00:22:32,898 En r�fl�chissant, m�me lui peut mettre la fl�che au centre. 257 00:22:33,740 --> 00:22:34,809 Tr�s bien. 258 00:22:35,060 --> 00:22:38,177 Prouve-moi que ton cerveau n'est pas un muscle! 259 00:22:51,580 --> 00:22:53,013 Viens avec moi. 260 00:22:59,420 --> 00:23:01,570 - Que fait-il? - Tais-toi. 261 00:23:06,220 --> 00:23:09,178 Vise calmement et surtout, r�fl�chis. 262 00:23:09,420 --> 00:23:13,857 Evalue l'intensit� du vent, regarde le fa�te des arbres, 263 00:23:14,780 --> 00:23:18,170 ils t'indiquent l'inclinaison que doit avoir l'arc 264 00:23:18,420 --> 00:23:19,933 par rapport � la cible. 265 00:23:20,180 --> 00:23:24,810 La fl�che doit �tre parall�le au bras gauche, bien droite. 266 00:23:37,060 --> 00:23:38,129 Comme �a. 267 00:23:40,740 --> 00:23:42,935 - Bande-le davantage. - Impossible. 268 00:23:43,180 --> 00:23:44,533 Tu dois y arriver! 269 00:23:44,780 --> 00:23:45,735 Encore un peu. 270 00:23:48,660 --> 00:23:49,615 D�coche-la! 271 00:23:56,340 --> 00:23:57,773 Surprenant. 272 00:24:00,820 --> 00:24:02,617 Bravo. Comment t'appelles-tu? 273 00:24:02,860 --> 00:24:04,771 Ulysse, fils de Laerte. 274 00:24:05,020 --> 00:24:09,810 Souviens-toi de mes paroles: ton destin est li� � l'arc. 275 00:24:11,220 --> 00:24:15,418 Je suis champion au lancer du disque. Tu acceptes le d�fi? 276 00:24:15,660 --> 00:24:16,888 J'accepte. 277 00:24:17,940 --> 00:24:23,173 Le fils de P�lias a vu juste, Hercule n'est pas taill� pour �a. 278 00:24:23,420 --> 00:24:24,535 Voyons �a. 279 00:24:39,860 --> 00:24:41,691 Un lancer de 137 pieds. 280 00:24:41,940 --> 00:24:43,532 Distance extraordinaire. 281 00:24:43,780 --> 00:24:46,658 Son orgueil bless� a puni Hercule. 282 00:24:46,900 --> 00:24:47,855 Attendons. 283 00:24:48,100 --> 00:24:50,898 Allez, Hercule, montre-nous ton style. 284 00:24:51,140 --> 00:24:53,938 Tu le lances comment? A deux mains? 285 00:25:10,500 --> 00:25:13,537 C'est vraiment la main du fils de Zeus. 286 00:25:15,540 --> 00:25:17,735 Mon char! 287 00:25:44,020 --> 00:25:45,453 Partons, mon p�re. 288 00:26:15,860 --> 00:26:19,409 Jamais tu n'auras d'amis � lolcos. Retourne � Th�bes. 289 00:26:19,660 --> 00:26:21,412 Je t'ai promis de rester. 290 00:26:21,660 --> 00:26:26,256 A quoi �a t'avancera? lphitus ne songera qu'� se venger. 291 00:26:29,940 --> 00:26:31,692 Je ne peux te quitter. 292 00:26:31,940 --> 00:26:34,738 Je ne pourrais pas vivre loin de toi. 293 00:26:35,820 --> 00:26:38,414 J'avais si peur que tu ne partes. 294 00:26:38,660 --> 00:26:43,575 Je me voyais d�j� seule au palais, cern�e par des murs hostiles. 295 00:26:51,020 --> 00:26:54,774 Il est revenu! Ponctuel comme l'�t�. 296 00:26:55,020 --> 00:26:58,217 Cruel comme la gr�le sur le bl� tendre. 297 00:26:58,700 --> 00:27:03,137 Il pr�f�re le bl� tendre, les gar�ons et les femmes. 298 00:27:10,740 --> 00:27:12,970 - Que s'est-il pass�? - N�m�e, le lion. 299 00:27:13,220 --> 00:27:15,688 - O� �taient-ils? - Dans la vall�e de Passi. 300 00:27:19,380 --> 00:27:20,608 Arri�re! 301 00:27:20,860 --> 00:27:22,737 N'y va pas, Hercule! 302 00:27:27,340 --> 00:27:30,571 N'y va pas! IL te tuera, toi aussi! 303 00:28:09,820 --> 00:28:13,176 - Retourne � lolcos. - Je veux profiter du spectacle. 304 00:28:13,420 --> 00:28:15,775 Je veux te voir aux prises avec un lion. 305 00:28:16,020 --> 00:28:18,375 - Tu n'es qu'un beau parleur! - A voir! 306 00:28:18,620 --> 00:28:20,099 Va, je r�ponds de ta vie! 307 00:28:20,340 --> 00:28:22,695 Et aussi de mon prestige aupr�s du peuple! 308 00:28:22,940 --> 00:28:26,535 Si le lion t'�pargne, mon glaive ne t'�pargnera pas! 309 00:29:48,660 --> 00:29:52,494 � grand Zeus, �tait-ce l� le destin? 310 00:29:59,900 --> 00:30:03,097 Ton char vide nous a livr� un lugubre message. 311 00:30:03,340 --> 00:30:06,412 Mais je ne suis pas la victime de N�m�e. 312 00:30:06,660 --> 00:30:08,776 Tu peux encore le devenir. 313 00:30:20,380 --> 00:30:24,578 Je t'avais pr�venu qu'Hercule n'apporterait que le malheur. 314 00:30:24,820 --> 00:30:27,288 Mon fils est mort. Iphitus... 315 00:30:27,540 --> 00:30:30,373 Inutile de pleurer, songe � te venger. 316 00:30:30,620 --> 00:30:34,818 Comment me venger et le faire souffrir comme je souffre? 317 00:30:35,060 --> 00:30:37,369 Fais-lui ce chantage... 318 00:30:40,380 --> 00:30:43,338 Et Hercule ne sera plus invincible. 319 00:30:43,580 --> 00:30:46,299 Roi P�lias, Hercule est arriv�. 320 00:31:44,420 --> 00:31:47,810 Personne n'a voulu que tu affrontes le lion. 321 00:31:48,060 --> 00:31:52,770 Si tu ne l'avais pas fait... mon fils serait en vie. 322 00:31:54,260 --> 00:31:56,012 N�m�e est mort, 323 00:31:56,260 --> 00:32:00,299 les p�res et les maris qui pleurent les leurs, 324 00:32:00,540 --> 00:32:03,691 voient s'apaiser leur rancoeur et leur douleur. 325 00:32:04,580 --> 00:32:06,252 Qui apaisera ma douleur? 326 00:32:07,900 --> 00:32:12,735 Ta qu�te de la gloire a apport� le malheur dans ma maison. 327 00:32:13,940 --> 00:32:16,170 Tu iras � la recherche de Cr�tois, 328 00:32:16,420 --> 00:32:18,251 et tu l'affronteras, 329 00:32:18,500 --> 00:32:20,331 fauve contre fauve. 330 00:32:20,580 --> 00:32:24,129 Tel est le prix � payer. Tu ne seras plus en paix, 331 00:32:25,260 --> 00:32:30,050 les dieux te poursuivront de leur courroux, les hommes, de leur haine, 332 00:32:30,500 --> 00:32:33,298 tant que tu n'auras pas lav� le sang d'lphitus. 333 00:32:57,100 --> 00:32:59,295 Je n'ai pas contredit ton p�re 334 00:32:59,540 --> 00:33:04,455 car il souffre. Mais cet ordre est injuste, comme ses accusations. 335 00:33:05,700 --> 00:33:08,897 Bien s�r, Hercule n'ob�it qu'aux dieux. 336 00:33:09,140 --> 00:33:12,177 Que sais-tu des souffrances des hommes? 337 00:33:13,620 --> 00:33:14,735 Ecoute-moi. 338 00:33:15,380 --> 00:33:16,574 Va-t'en! 339 00:34:12,740 --> 00:34:14,651 Pourquoi lphitus est-il mort? 340 00:34:14,900 --> 00:34:18,176 R�ponds, sibylle, je suis dans le brouillard. 341 00:34:18,420 --> 00:34:22,538 Un humain me donne des ordres, une femme m'humilie. 342 00:34:22,780 --> 00:34:25,169 Tu n'es pas fautif, Hercule. 343 00:34:25,420 --> 00:34:28,969 Iphitus est mort pour que s'accomplisse le destin d'lolcos. 344 00:34:29,700 --> 00:34:32,453 Traque le Cr�tois, affronte-le. 345 00:34:32,700 --> 00:34:35,737 Ce combat contre le taureau d�cidera de ton sort. 346 00:34:35,980 --> 00:34:39,495 Je suis las d'accomplir tous ces exploits. 347 00:34:39,740 --> 00:34:42,129 Je ne suis le pantin de personne. 348 00:34:42,380 --> 00:34:45,292 Que comptes-tu faire? Te rebeller? 349 00:34:45,780 --> 00:34:49,932 Les derniers �v�nements, lole, cette ran�on, 350 00:34:50,180 --> 00:34:55,652 ont r�v�l� en moi des sentiments nouveaux. 351 00:34:55,900 --> 00:35:01,054 Mais quelque chose m'emp�che encore de ressentir la haine et l'amour. 352 00:35:01,300 --> 00:35:03,177 C'est ton immortalit�. 353 00:35:03,420 --> 00:35:06,730 Si elle doit me rendre malheureux, je n'en veux pas! 354 00:35:07,180 --> 00:35:11,253 Attention, Hercule, il t'est facile d'y renoncer. 355 00:35:11,500 --> 00:35:14,856 Mais songe que tu conna�trais la vieillesse puis la mort. 356 00:35:15,100 --> 00:35:16,818 Tu serais comme les autres, 357 00:35:17,060 --> 00:35:20,052 sans d�fense, en proie � la peur. 358 00:35:20,300 --> 00:35:25,169 Je veux aimer comme tout homme, lutter comme eux, 359 00:35:25,420 --> 00:35:30,369 percevoir le temps qui passe et voir grandir mes enfants. 360 00:35:31,100 --> 00:35:35,378 Il suffit, Hercule! Qu'il en soit comme tu le veux. 361 00:35:35,780 --> 00:35:41,218 D�sormais tu affronteras ton destin � l'aide de ta seule force. 362 00:35:42,020 --> 00:35:45,774 Tu pourras vaincre ou �tre d�fait. 363 00:35:46,020 --> 00:35:47,135 Tuer... 364 00:35:48,140 --> 00:35:50,051 ou �tre tu�. 365 00:35:50,300 --> 00:35:52,939 Tant mieux, la lutte en sera plus belle. 366 00:35:53,460 --> 00:35:55,530 Alors, subis ton destin. 367 00:35:55,780 --> 00:36:00,535 Les dieux n'aiment pas la pr�somption born�e des hommes. 368 00:36:04,020 --> 00:36:07,615 Merci, � dieux, de m'avoir �cout�. 369 00:36:09,860 --> 00:36:12,738 Maintenant, j'ai un vrai combat. 370 00:36:12,980 --> 00:36:18,418 J'ai une femme � conqu�rir et un destin d'homme! 371 00:37:36,780 --> 00:37:39,692 Tu pourras vaincre ou �tre d�fait. 372 00:37:39,940 --> 00:37:43,853 Tuer... ou �tre tu�. 373 00:38:58,020 --> 00:39:00,693 - Chiron! - Qui es-tu? 374 00:39:00,940 --> 00:39:03,534 - Tu le connais? - Hercule! 375 00:39:03,980 --> 00:39:07,575 Cr�tois m'a mis � mal. C'est fini pour moi. 376 00:39:07,820 --> 00:39:10,971 Mais le destin a �t� g�n�reux, tu es l�. 377 00:39:11,220 --> 00:39:13,370 Ne t'agite pas, ne parle pas. 378 00:39:13,620 --> 00:39:17,454 Non, il le faut. Je sens ma mort proche. 379 00:39:17,700 --> 00:39:19,611 Ecoute, Jason. 380 00:39:19,860 --> 00:39:22,533 Oui, c'est lui le fils d'Eson. 381 00:39:22,780 --> 00:39:28,412 Chiron m'a sauv�, emmen� ici, �duqu� et appris les armes 382 00:39:28,740 --> 00:39:29,855 comme un p�re. 383 00:39:30,100 --> 00:39:32,933 Il doit recouvrer la place qui lui revient 384 00:39:33,180 --> 00:39:36,775 sur le tr�ne de Thessalie. Son heure est venue. 385 00:39:37,020 --> 00:39:40,330 A toi maintenant de lui enseigner 386 00:39:40,860 --> 00:39:42,339 la voie de lajustice. 387 00:39:42,580 --> 00:39:45,970 Tu retourneras � lolcos avec Jason et la toison. 388 00:39:46,220 --> 00:39:48,051 Hercule, mon �l�ve 389 00:39:48,300 --> 00:39:51,815 pr�f�r� des temps heureux, la toison n'est pas ici. 390 00:39:53,220 --> 00:39:56,212 L'embarcation sur laquelle nous avons r�ussi 391 00:39:56,460 --> 00:40:01,739 � fuir lolcos fut pouss�e par un vent imp�tueux 392 00:40:01,980 --> 00:40:03,857 vers la terre de Colchidie. 393 00:40:04,500 --> 00:40:07,253 Ses habitants voulaient nous tuer. 394 00:40:07,620 --> 00:40:11,329 Pour que la toison ne tombe pas en leurs mains, Chiron la cacha 395 00:40:11,580 --> 00:40:14,538 dans les branches d'un ch�ne immense. 396 00:40:14,780 --> 00:40:18,534 J'ignore comment nous arriv�mes � fuir et � continuer. 397 00:40:19,140 --> 00:40:21,176 Qui a tu� Eson? Qui? 398 00:40:21,420 --> 00:40:24,890 Jason devra reprendre son tr�ne sans violences. 399 00:40:25,140 --> 00:40:27,973 C'est ce que je lui ai enseign� et il me l'a promis. 400 00:40:28,220 --> 00:40:29,812 Qui a tu� Eson? Parle! 401 00:40:30,060 --> 00:40:33,848 N'oublie pas, la toison d'or... 402 00:40:58,580 --> 00:41:02,095 Regarde, lolcos est derri�re ces collines. 403 00:41:02,340 --> 00:41:04,934 Ce n'est qu'� dix stades d'ici. 404 00:41:05,940 --> 00:41:07,259 Allons-y! 405 00:41:10,500 --> 00:41:12,138 Non, Jason, 406 00:41:12,860 --> 00:41:18,253 on ne saurajamais qui a tu� ton p�re maintenant que Chiron est mort. 407 00:41:18,500 --> 00:41:23,176 J'ai maintes fois essay�, mais il n'ajamais voulu me le dire. 408 00:41:23,420 --> 00:41:27,652 Il lisait dans mes pens�es, percevait mon d�sir de vengeance. 409 00:41:28,260 --> 00:41:32,538 Je vois bien que ton d�sir de tuer annihile les conseils de Chiron. 410 00:41:32,780 --> 00:41:33,929 C'est vrai, 411 00:41:34,300 --> 00:41:37,417 la vengeance occupe toutes mes pens�es, 412 00:41:37,940 --> 00:41:41,933 mais l'assassin n'a pas de visage, pas de nom. 413 00:42:09,780 --> 00:42:10,735 Un instant! 414 00:42:10,980 --> 00:42:13,619 Arr�tez-vous! Attendez! 415 00:42:17,860 --> 00:42:19,691 - Qu'y a-t-il? - On doit traverser. 416 00:42:19,940 --> 00:42:22,898 Je ne veux pas que les petites se mouillent. 417 00:42:23,180 --> 00:42:24,533 Entendu. 418 00:42:25,420 --> 00:42:26,739 Allez. 419 00:42:28,460 --> 00:42:29,415 En selle! 420 00:42:31,300 --> 00:42:32,699 Voil�. 421 00:42:57,380 --> 00:42:58,529 Ma cothurne! 422 00:43:03,140 --> 00:43:05,335 D�sol�e, c'est de ma faute. 423 00:43:05,980 --> 00:43:09,097 Peu importe, j'en trouverai � lolcos. 424 00:43:09,340 --> 00:43:11,376 On est trop press�s. 425 00:43:46,060 --> 00:43:47,049 Adieu! 426 00:43:51,660 --> 00:43:54,777 Adieu � toi, et merci. Venez les filles. 427 00:44:01,940 --> 00:44:06,252 Quiconque arrivera ici avec une seule cothurne, 428 00:44:06,500 --> 00:44:09,094 sera imm�diatement tu�. 429 00:44:31,380 --> 00:44:32,938 Iole, il est revenu! 430 00:44:33,540 --> 00:44:34,336 - Hercule? - Oui. 431 00:44:34,580 --> 00:44:38,778 Il est accompagn� d'un jeune qui se dit le fils d'Eson. 432 00:44:39,020 --> 00:44:40,294 D�p�chez-vous. 433 00:44:41,500 --> 00:44:44,890 Je fus ainsi sauv� par Chiron, cach� dans cette grotte, 434 00:44:45,140 --> 00:44:48,735 en attendant que les dieux m'aident � rentrer chez moi, 435 00:44:48,980 --> 00:44:51,369 � l'abri des tueurs de mon p�re. 436 00:44:51,620 --> 00:44:56,136 Je suis pr�t � te croire, mais tu dois comprendre qu'il me faut 437 00:44:56,980 --> 00:44:57,969 des preuves. 438 00:44:58,540 --> 00:45:01,293 Il se peut que tu dises vrai, mais 439 00:45:01,540 --> 00:45:07,251 je ne peux c�der mon tr�ne et cette ville au premier venu qui pr�tend 440 00:45:07,500 --> 00:45:10,890 �tre mon neveu. Tu dis que Chiron est mort 441 00:45:11,140 --> 00:45:15,372 et que la toison d'or se trouve en lointaine Colchidie, 442 00:45:15,980 --> 00:45:18,289 un voyage long et p�nible. 443 00:45:18,540 --> 00:45:20,735 Tu peux fort bien �tre venu 444 00:45:20,980 --> 00:45:22,333 pour me tromper! 445 00:45:22,580 --> 00:45:24,775 J'ai moi-m�me entendu Chiron! 446 00:45:25,340 --> 00:45:28,616 Tu n'apportes rien � la v�rit� ou au mensonge. 447 00:45:28,860 --> 00:45:32,489 Tu as endeuill� ma maison et tu voudrais mon tr�ne? 448 00:45:32,740 --> 00:45:35,208 Ce n'est pas moi qui le veux! 449 00:45:52,900 --> 00:45:56,256 � roi, nous perdons du temps en discutant. 450 00:45:56,500 --> 00:45:58,570 Si ce gar�on a dit la v�rit�, 451 00:45:58,820 --> 00:46:00,538 les dieux le confirmeront. 452 00:46:00,780 --> 00:46:06,457 Il faut aller en Colchidie, faire la lumi�re sur la mort d'Eson. 453 00:46:07,300 --> 00:46:10,576 Terre fabuleuse, qui regorge de myst�res, 454 00:46:10,820 --> 00:46:13,732 et entour�e de mers dangereuses. 455 00:46:14,060 --> 00:46:18,212 C'est peut-�tre l� l'entreprise � laquelle est destin� 456 00:46:18,460 --> 00:46:19,734 le navire d'Argos. 457 00:46:19,980 --> 00:46:24,576 Conqu�te que les po�tes chanteront comme la naissance de Zeus. 458 00:46:24,820 --> 00:46:28,574 Retrouver la toison d'or ou dispara�tre dans la mort, 459 00:46:28,820 --> 00:46:33,610 ainsi le peuple saura si le tr�ne est l�gitime. Nous partons 460 00:46:33,860 --> 00:46:35,657 et nous reviendrons avec la v�rit�. 461 00:46:35,900 --> 00:46:38,368 Orph�e a raison, je pars! 462 00:46:38,620 --> 00:46:40,929 - J'en suis! - Moi aussi! 463 00:46:41,180 --> 00:46:41,976 Nous aussi! 464 00:46:42,220 --> 00:46:45,769 Soit, que votre volont� soit celle des dieux. 465 00:46:46,380 --> 00:46:48,291 Je n'attendrai pas toute ma vie 466 00:46:48,540 --> 00:46:51,816 dans le doute, les ans me sont compt�s. 467 00:46:52,340 --> 00:46:56,538 Je vous accorde trois lunes, pas un jour de plus. 468 00:46:56,900 --> 00:46:58,015 Adieu! 469 00:47:04,780 --> 00:47:06,532 Tu as notre appui. 470 00:47:06,780 --> 00:47:07,974 Nous t'aiderons. 471 00:47:08,220 --> 00:47:10,336 - Ton regard est sinc�re. - Pour s�r! 472 00:47:10,580 --> 00:47:12,218 Tu m�rites qu'on y aille. 473 00:47:12,460 --> 00:47:14,018 T'a-t-on parl� d'Ulysse? 474 00:47:14,260 --> 00:47:17,332 Il est devant toi. Je te serai d'une grande aide. 475 00:47:22,140 --> 00:47:25,894 - Que me veux-tu? - Je n'en veux pas � ta famille. 476 00:47:26,380 --> 00:47:28,769 Que suis-je suppos�e croire? 477 00:47:29,020 --> 00:47:30,658 Je ne cherche que la v�rit�. 478 00:47:30,900 --> 00:47:34,654 Tu as toujours su quelle v�rit� tu voulais d�couvrir. 479 00:47:35,580 --> 00:47:38,492 Je te demande de m'�couter parce que je t'aime. 480 00:47:39,380 --> 00:47:43,293 Qu'attends-tu? Tu n'as pas entendu ce qu'a dit Orph�e? 481 00:47:43,540 --> 00:47:47,010 Une nouvelle entreprise glorieuse t'attend. 482 00:47:47,260 --> 00:47:51,856 Pars avec Jason, rapporte d'autres victoires, d'autres malheurs. 483 00:47:52,620 --> 00:47:54,770 Souviens-toi de notre rencontre, 484 00:47:55,020 --> 00:47:59,252 tu souffrais du myst�re qui entourait le tr�ne de ton p�re. 485 00:47:59,500 --> 00:48:01,331 Eh bien, notre destin est r�v�l�. 486 00:48:01,580 --> 00:48:05,255 Non, Hercule, ton destin n'est pas le mien. 487 00:48:06,460 --> 00:48:08,451 Ils r�ussiront, j'en suis s�r. 488 00:48:08,700 --> 00:48:13,171 Ils rapporteront la toison, m'accuseront, et me tueront 489 00:48:13,420 --> 00:48:16,651 avec lole, dont la faute est d'�tre ma fille. 490 00:48:17,100 --> 00:48:19,568 - Quand j'ai vu sa cothurne... - �a suffit. 491 00:48:19,820 --> 00:48:23,256 - Cesse de te lamenter. - Vas-y, je t'�coute. 492 00:48:23,500 --> 00:48:27,379 Dis-moi comment me sortir de l�. Je suis pr�t � tout. 493 00:48:28,140 --> 00:48:32,019 Ton fils est mort et si Jason ne revient pas, 494 00:48:32,260 --> 00:48:35,696 une femme seule ne pourra reprendre le tr�ne. 495 00:48:36,340 --> 00:48:39,935 Jamais je ne te donnerai lole, jamais! 496 00:48:40,820 --> 00:48:45,291 Les argonautes l�vent l'ancre demain. Aucun d'eux ne me conna�t. 497 00:48:45,540 --> 00:48:49,089 La nuit porte conseil... Adieu. 498 00:49:23,740 --> 00:49:26,971 - Tu ne chantes pas? - Je n'en ai pas envie. 499 00:49:27,620 --> 00:49:29,611 Tu penses � lole. 500 00:49:31,100 --> 00:49:33,216 La femme n'est que tourments. 501 00:49:33,460 --> 00:49:36,179 On souffre afin de l'�pouser, 502 00:49:36,420 --> 00:49:39,856 ensuite on souffre parjalousie, puis d'autre chose, 503 00:49:40,100 --> 00:49:43,456 car c'est toujours elle qui finit par commander. 504 00:49:53,820 --> 00:49:56,778 Le vent s'est lev�, hissez la voile! 505 00:50:20,340 --> 00:50:23,776 Premierjour de navigation. Ce sera le calendrier, 506 00:50:24,300 --> 00:50:26,689 une encoche parjour. 507 00:50:58,140 --> 00:51:02,372 Tu ne parles plus, tu ne souris plus, �a nous attriste. 508 00:51:02,620 --> 00:51:05,532 - Le bateau est loin... - Taisez-vous! 509 00:51:26,940 --> 00:51:30,410 Tu as h�te de voir quel sera mon sort? 510 00:51:30,660 --> 00:51:36,417 Oui, p�re, car nous serons en paix, m�me si ce gar�on est bien Jason. 511 00:51:37,300 --> 00:51:40,849 Tu l'as d�j� dit, le tr�ne est un fardeau. 512 00:51:41,260 --> 00:51:43,091 Nous avons besoin de s�r�nit�. 513 00:51:43,340 --> 00:51:47,333 Il est trop tard pour recommencer. Ce n'est pas possible. 514 00:51:47,580 --> 00:51:51,368 - Avec l'aide des dieux, Hercule... - Ne l'�voque pas! 515 00:51:53,660 --> 00:51:55,855 Non, lole. 516 00:51:56,260 --> 00:51:58,455 Ce que tu imagines ne se peut. 517 00:52:07,380 --> 00:52:08,813 Il n'y a plus que de l'eau. 518 00:52:09,060 --> 00:52:12,416 Le vin est � port�e de fl�che. En nageant... 519 00:52:12,660 --> 00:52:16,209 Encore faudrait-il que le bateau coule. 520 00:52:53,820 --> 00:52:55,538 Fais attention. 521 00:52:57,540 --> 00:52:58,859 Rentrez les rames! 522 00:53:08,420 --> 00:53:10,217 R�duisez la voile! 523 00:53:32,700 --> 00:53:34,850 La cargaison � la mer! 524 00:54:05,660 --> 00:54:08,128 Elle va traverser la coque! 525 00:54:10,260 --> 00:54:11,693 En cale, avec moi! 526 00:54:22,220 --> 00:54:23,812 Il faut une poutre! 527 00:55:30,140 --> 00:55:35,260 On ne m'impose rien! Jamais je ne c�derai � ce chantage! 528 00:55:35,500 --> 00:55:40,051 Celui qui n'a pas confiance sera d�barqu� sur l'�le la plus proche. 529 00:55:40,300 --> 00:55:43,815 - Tu dois nous d�barquer � lolcos. - Et au plus vite! 530 00:55:44,460 --> 00:55:49,853 J'ignore qui a sem� la discorde et ce qui vous a autant effray�s. 531 00:55:50,100 --> 00:55:54,412 Les vivres sont � la mer. Neptune et Zeus sont contre nous. 532 00:55:54,660 --> 00:55:56,059 Oui, c'est vrai. 533 00:55:56,300 --> 00:55:57,892 Que d�cides-tu? 534 00:55:58,140 --> 00:55:59,493 Ce n'est pas � lui 535 00:55:59,740 --> 00:56:01,571 mais � nous de d�cider. 536 00:56:01,820 --> 00:56:04,493 Votre esprit est obscurci par la peur! 537 00:56:04,740 --> 00:56:09,131 - Les rebelles sont des tra�tres! - Gare aux insultes! 538 00:56:09,380 --> 00:56:11,769 - Qu'as-tu � contester? - L�che-moi! 539 00:56:12,020 --> 00:56:14,136 - Quand je veux. - L�che-moi! 540 00:56:14,380 --> 00:56:17,452 Tu veux rejoindre les vivres tant appr�ci�s? 541 00:56:20,620 --> 00:56:24,329 Ecoutez-moi, vous qui menacez de vous rebeller: 542 00:56:24,580 --> 00:56:29,415 depuis quand ne navigue-t-on que par beau temps? 543 00:56:29,900 --> 00:56:33,256 Qu'est-ce qui vous a fait changer? R�pondez! 544 00:56:33,500 --> 00:56:36,253 Serait-ce la manoeuvre d'un intrigant? 545 00:56:36,500 --> 00:56:38,616 Reprenez les rames. On d�barque bient�t. 546 00:56:39,620 --> 00:56:41,497 Vous avez entendu? 547 00:56:51,220 --> 00:56:54,530 - D'o� viens-tu? - De la campagne de lolcos. 548 00:56:54,780 --> 00:56:57,340 - Ta premi�re travers�e? - Et la derni�re. 549 00:56:57,580 --> 00:57:00,299 - Pourquoi? - J'ai le mal de mer. 550 00:57:01,060 --> 00:57:02,539 Tu aimes plaisanter. 551 00:57:02,780 --> 00:57:04,975 Seule fa�on de dire la v�rit�. 552 00:57:05,220 --> 00:57:10,294 Puisque tu es si malin, �coute bien ce que je vais te dire: 553 00:57:10,540 --> 00:57:16,251 nous allons accoster pour r�parer et tu r�pondras de l'�quipage, vu? 554 00:57:16,500 --> 00:57:17,649 - Moi? - Oui. 555 00:57:17,900 --> 00:57:21,097 J'ai compris d'o� venait l'id�e du retour � lolcos. 556 00:57:21,340 --> 00:57:24,457 Personne de l'�quipage ne devra quitter le bateau. 557 00:57:24,700 --> 00:57:26,019 Je serais plus utile � terre. 558 00:57:26,260 --> 00:57:31,732 Tu resteras � bord, et au moindre probl�me, je te pendrai au m�t. 559 00:57:32,420 --> 00:57:34,217 C'est bon, j'ob�irai. 560 00:57:39,420 --> 00:57:41,809 Tu es pieds et poings li�s. 561 00:57:59,300 --> 00:58:01,689 Allez, au travail! 562 00:58:08,100 --> 00:58:09,294 A bient�t! 563 00:58:09,540 --> 00:58:11,690 Bonne chance! 564 00:58:29,260 --> 00:58:32,775 Passons plut�t... par l�. 565 00:59:04,100 --> 00:59:06,375 Que faites-vous sur nos terres? 566 00:59:07,140 --> 00:59:12,533 On croyait l'�le d�serte. On vient chercher de l'eau et du gibier. 567 00:59:12,980 --> 00:59:14,538 Nous venons en paix. 568 00:59:14,780 --> 00:59:17,817 Jetez vos armes et venez. La reine d�cidera. 569 00:59:40,620 --> 00:59:43,817 Mais oui. C'est int�ressant et impr�vu. 570 00:59:50,060 --> 00:59:51,698 Suivez-moi. 571 01:00:03,420 --> 01:00:05,012 Comment t'appelles-tu? 572 01:00:08,420 --> 01:00:10,695 Qui est votre reine? 573 01:00:13,060 --> 01:00:17,019 Qui aurait cru qu'� 60 ans je vivrais pareille aventure? 574 01:00:17,260 --> 01:00:18,978 Merci, � mes dieux. 575 01:00:21,940 --> 01:00:27,060 Par Pluton, c'�tait vrai! Je croyais � une fable de po�te. 576 01:00:27,300 --> 01:00:28,733 Qui sont-elles? 577 01:00:28,980 --> 01:00:32,256 Les Amazones, un peuple de femmes. 578 01:00:32,500 --> 01:00:35,014 Que des femmes, comme les abeilles. 579 01:00:35,260 --> 01:00:37,490 On ne finira pas comme les bourdons? 580 01:00:38,540 --> 01:00:42,579 Les m�les des abeilles, qu'elles tuent apr�s les noces. 581 01:00:43,540 --> 01:00:44,814 Regardez! 582 01:00:46,620 --> 01:00:48,497 Ce ne sont que des hommes. 583 01:00:52,980 --> 01:00:55,699 "Flepas Fenicio. Il d�barqua, aima 584 01:00:55,940 --> 01:00:57,737 "et mourut ici." 585 01:01:00,540 --> 01:01:01,939 Compris? 586 01:01:06,300 --> 01:01:10,259 Et quand bien m�me? Nos vies sont suspendues � un fil. 587 01:01:10,500 --> 01:01:13,333 Sera-t-on en vie demain? Qui sait? 588 01:01:13,580 --> 01:01:16,413 Evitons de trop y penser. 589 01:02:16,420 --> 01:02:17,739 Salut, � reine. 590 01:02:17,980 --> 01:02:22,895 J'esp�re, avec ton aide, ne rester que bri�vement sur tes terres. 591 01:02:23,140 --> 01:02:25,859 Afin de ne pas troubler votre solitude. 592 01:02:26,980 --> 01:02:28,936 Je vois que tu ironises. 593 01:02:29,180 --> 01:02:32,013 Oui, nous sommes un peuple de femmes. 594 01:02:32,260 --> 01:02:36,811 Il n'y a plus d'hommes avec nous depuis des lustres. 595 01:02:40,260 --> 01:02:41,613 Le feu qui sortit 596 01:02:41,860 --> 01:02:45,933 de la bouche de la montagne les d�truisit tous. 597 01:02:46,540 --> 01:02:48,451 Nous sommes rest�es seules. 598 01:02:48,820 --> 01:02:51,698 Pense � la derni�re d'entre nous, �tranger, 599 01:02:51,940 --> 01:02:53,373 et tu n'ironiseras plus. 600 01:02:53,620 --> 01:02:55,417 Pardonne-moi, � reine. 601 01:02:56,420 --> 01:02:58,456 je m'appelle Jason, et eux, 602 01:02:58,700 --> 01:03:01,339 Argos, Pollux, Laerte, 603 01:03:01,580 --> 01:03:04,652 Castor et Esculape. 604 01:03:04,900 --> 01:03:09,371 Nous allions en Colchidie, mais une temp�te nous a oblig�s... 605 01:03:09,620 --> 01:03:12,851 Ton regard est franc, je te crois. 606 01:03:14,580 --> 01:03:20,177 Ils sont nos h�tes, apportez-leur notre bl� et notre vin. 607 01:03:21,900 --> 01:03:24,812 �a s'arrange, je te l'avais dit. 608 01:03:25,620 --> 01:03:27,736 J'ignore quel est ton nom. 609 01:03:28,820 --> 01:03:31,334 Je m'appelle Anthea. Quoi d'autre? 610 01:03:31,580 --> 01:03:35,334 Je voudrais savoir � quel point tu es sinc�re. 611 01:03:36,060 --> 01:03:41,339 L'histoire du volcan qui tua les hommes, Laerte me l'a racont�e. 612 01:03:41,580 --> 01:03:46,210 Seulement, l'�ruption eut lieu il y a plus de cent ans. 613 01:03:46,460 --> 01:03:50,533 Tu t'interroges quant � la survie de femmes seules. 614 01:03:51,020 --> 01:03:52,214 Viens. 615 01:03:53,740 --> 01:03:56,095 Je t'apprendrai � nager. 616 01:04:11,700 --> 01:04:15,579 Quelques ann�es apr�s l'�ruption, des hommes d�barqu�rent ici. 617 01:04:15,820 --> 01:04:18,459 A l'accueil tr�pidant des femmes, 618 01:04:18,700 --> 01:04:22,329 ils r�pondirent par saccages, violences et tueries. 619 01:04:22,580 --> 01:04:24,855 Ce fut une dure le�on. 620 01:04:25,100 --> 01:04:27,853 Les survivantes apprirent le maniement des armes. 621 01:04:28,100 --> 01:04:31,888 Quand d'autres hommes arriv�rent, ce furent elles qui... 622 01:04:32,140 --> 01:04:33,619 Les tu�rent. 623 01:04:34,580 --> 01:04:37,140 Il en naquit un sentiment de libert�. 624 01:04:37,380 --> 01:04:41,168 Les anciennes mouraient laissant place aux jeunes 625 01:04:41,420 --> 01:04:45,857 qui �prouvaient un �trange bonheur � poss�der cette terre. 626 01:04:46,100 --> 01:04:48,568 Vous n'�tes jamais tomb�es amoureuses? 627 01:04:49,100 --> 01:04:52,331 Le mot "amour" est inconnu chez nous. 628 01:04:52,580 --> 01:04:54,457 Oubli� depuis longtemps. 629 01:04:55,460 --> 01:04:56,734 Pourquoi ris-tu? 630 01:04:57,100 --> 01:04:59,568 Tu es aussi jeune que moi. 631 01:04:59,820 --> 01:05:02,288 Crois-tu vraiment � ce que tu dis? 632 01:05:02,540 --> 01:05:06,499 Les hommes sont tous pareils, ils ne pensent qu'au d�sir. 633 01:05:06,740 --> 01:05:11,018 Les dieux nous ont peut-�tre cr��es pour en punir quelques-uns. 634 01:05:11,260 --> 01:05:13,171 Ils ne sont pas tous pareils. 635 01:05:13,420 --> 01:05:18,016 As-tu jamais entendu parler de sentiments? Outre les d�sirs? 636 01:05:18,260 --> 01:05:20,933 Je ne pourrais embrasser sans aimer. 637 01:05:21,180 --> 01:05:24,092 Tu ne sembles pas t'inqui�ter de ton avenir. 638 01:05:29,300 --> 01:05:31,530 Tu le vois, je n'en ai aucune raison. 639 01:06:00,220 --> 01:06:01,892 Les voil�! 640 01:06:24,780 --> 01:06:25,735 Attendez! 641 01:06:26,500 --> 01:06:29,617 O� allez-vous? Vous voulez nous �puiser? 642 01:06:50,700 --> 01:06:51,689 Plongeons! 643 01:07:45,860 --> 01:07:47,612 Que tu es gourmand! 644 01:07:50,820 --> 01:07:56,338 Pourquoi t'ai-je rencontr�e? C'est qu'un autre destin m'attendait. 645 01:07:56,580 --> 01:08:01,973 Plus humble? Non, tu es ambitieux, c'est pourquoi tu me plais. 646 01:08:02,220 --> 01:08:05,895 Ne peut-on fuir d'ici tous les deux? Toi et moi? 647 01:08:06,140 --> 01:08:08,335 Et vivre comme les autres, travailler 648 01:08:08,580 --> 01:08:09,330 et souffrir. 649 01:08:09,580 --> 01:08:12,811 Que ferais-tu d'une femme capable de souffrir? 650 01:08:13,060 --> 01:08:15,574 Non, notre amour est diff�rent. 651 01:08:15,820 --> 01:08:18,380 Je ne pars pas, je ne te quitte plus. 652 01:08:18,620 --> 01:08:21,180 D�sormais ma vie est sur cette �le. 653 01:08:22,220 --> 01:08:25,610 Tes baisers, ton sourire, ta voix... 654 01:08:26,460 --> 01:08:28,769 Je ne pourrais vivre sans toi. 655 01:08:33,260 --> 01:08:36,935 Je donnerais dix ans de ma vie pour d�couvrir ce myst�re. 656 01:08:37,860 --> 01:08:41,819 C'est de l'arrogance, eux � terre et nous � moisir ici. 657 01:08:42,060 --> 01:08:45,848 Hercule, Ulysse et Orph�e sont toujours l�, pas les autres. 658 01:08:46,100 --> 01:08:50,616 �a fait dix jours maintenant. On a des vivres en abondance. 659 01:09:13,700 --> 01:09:17,090 - Mes sentiments... - Oublie les sentiments! 660 01:09:17,340 --> 01:09:19,854 L'�ch�ance est plus qu'� terme. 661 01:09:20,100 --> 01:09:23,410 Tout retard sera consid�r� une trahison. 662 01:09:23,660 --> 01:09:27,016 C'est la loi, et elle vaut pour toi aussi. 663 01:09:27,260 --> 01:09:30,889 Ils devront tous mourir! A commencer par Jason. 664 01:09:31,620 --> 01:09:34,532 Ils ne devront pas voir le nouveau soleil. 665 01:09:34,780 --> 01:09:37,135 Agissez aux pr�mices de l'aube. 666 01:09:52,140 --> 01:09:53,334 Esculape, r�veille-toi! 667 01:09:53,580 --> 01:09:56,652 Que donnerais-tu � un homme pour l'endormir? 668 01:09:56,900 --> 01:09:59,130 Dr�le de question pour quelqu'un qui dort. 669 01:09:59,380 --> 01:10:02,816 - C'est important! - Dormir est important. 670 01:10:03,060 --> 01:10:05,654 Justement! Que donne-t-on pour endormir? 671 01:10:05,900 --> 01:10:08,130 Du jus de pavot, voyons. 672 01:10:08,380 --> 01:10:11,975 Jus de pavot dans le vin rend l'homme heureux et somnolent. 673 01:10:12,220 --> 01:10:14,097 De pavot, comme celui-ci? 674 01:10:14,340 --> 01:10:15,659 Merci! 675 01:10:28,940 --> 01:10:29,895 Voil� Ulysse! 676 01:10:41,420 --> 01:10:43,980 Pourvu qu'elles en boivent assez! 677 01:10:44,220 --> 01:10:45,539 Allons-y. 678 01:10:50,380 --> 01:10:53,690 O� vont-ils ceux-l�? On dirait des voleurs. 679 01:10:53,940 --> 01:10:56,818 Ils vont s'amuser avec les Amazones. 680 01:10:57,220 --> 01:10:59,370 Et nous, on est punis ici. 681 01:10:59,620 --> 01:11:00,973 J'en ai assez! 682 01:11:01,340 --> 01:11:06,175 C'est bient�t fini? Je veux dormir! Par les dieux... 683 01:11:44,060 --> 01:11:48,576 Ce nectar m'enivre. Il y a comme deux femmes en toi. 684 01:11:48,820 --> 01:11:53,416 J'en vois une pr�s de toi qui me regarde avec le m�me air triste. 685 01:11:53,660 --> 01:11:56,811 Qu'avez-vous � �tre m�lancoliques ce soir? 686 01:11:57,060 --> 01:12:00,052 A croire qu'on va mourir! 687 01:12:22,660 --> 01:12:27,450 Je ne cesse de me demander o� je serai dans dix ans. 688 01:12:28,700 --> 01:12:31,214 Je suis pris d'une soudaine torpeur. 689 01:12:49,860 --> 01:12:53,216 Ne pars pas, danse encore. 690 01:13:28,660 --> 01:13:30,776 Pourquoi me fuis-tu? 691 01:13:31,020 --> 01:13:32,738 Que s'est-il pass�? 692 01:13:40,820 --> 01:13:45,177 Quelques nuits avant ton arriv�e, j'ai r�v� d'un homme. 693 01:13:45,940 --> 01:13:48,374 J'avais d�j� fait ce r�ve avant, 694 01:13:48,740 --> 01:13:52,699 mais parmi tous ceux que le destin m'a envoy�s, 695 01:13:52,940 --> 01:13:55,932 aucun ne ressemblait � celui du r�ve. 696 01:13:57,900 --> 01:14:01,688 Et puis... tu es arriv�. 697 01:14:02,340 --> 01:14:06,618 Tu as les traits de l'homme que j'ai aim� dans mes r�ves. 698 01:14:24,460 --> 01:14:26,291 Comment as-tu fait? 699 01:14:26,540 --> 01:14:31,489 J'ai imit� le loup, elles sont sorties et j'ai vers� le jus. 700 01:14:31,740 --> 01:14:33,492 - Le loup? - Oui, comme �a. 701 01:14:37,180 --> 01:14:42,334 J'ai connu quelqu'un qui savait imiter � la perfection le loup. 702 01:14:43,260 --> 01:14:45,330 Oui, Ulysse! 703 01:14:45,580 --> 01:14:47,969 �a doit �tre Ulysse. 704 01:14:48,220 --> 01:14:51,656 Ou alors, c'est un loup qui imite Ulysse. 705 01:15:50,420 --> 01:15:54,538 Tu prendras Esculape, il est plus l�ger. Et ouvre l'oeil. 706 01:17:18,340 --> 01:17:20,854 - Ce parfum d'orange... - Enivrant! 707 01:17:21,100 --> 01:17:23,773 J'attends plut�t le vin pour m'enivrer! 708 01:17:24,020 --> 01:17:25,658 Je vais boire � sati�t�! 709 01:17:32,380 --> 01:17:35,452 Par Pluton, si je retrouve celle que j'ai vue! 710 01:17:36,340 --> 01:17:37,375 O� allez-vous? 711 01:17:39,180 --> 01:17:41,455 Qui vous a autoris�s � d�barquer? 712 01:17:41,700 --> 01:17:43,497 - Fuyons! - N'essayez pas. 713 01:17:44,300 --> 01:17:47,098 Finalement, c'est bien que vous soyez l�. 714 01:17:47,620 --> 01:17:49,417 J'ai un travail pour vous. Venez. 715 01:17:51,220 --> 01:17:52,175 Ob�issez! 716 01:17:57,060 --> 01:17:59,290 Ob�issez, si vous tenez � votre vie! 717 01:18:24,460 --> 01:18:27,179 Debout! Tous sur le pont! 718 01:18:27,420 --> 01:18:29,058 Vite! 719 01:18:29,820 --> 01:18:31,776 Oui, tous sur le pont. 720 01:18:32,580 --> 01:18:36,334 - J'�tais en plein r�ve... - Allons-y, les gars. 721 01:18:40,580 --> 01:18:43,048 L'air marin les r�veillera. 722 01:18:48,780 --> 01:18:50,213 Anthea... 723 01:19:17,980 --> 01:19:20,289 Peut-on savoir o� nous allons? 724 01:19:20,540 --> 01:19:23,293 - En Colchidie. - Ah bon? Pas question! 725 01:19:25,020 --> 01:19:28,774 - Hercule, virons de bord. - On retourne � Lemnos. 726 01:19:29,020 --> 01:19:32,296 Orph�e, Ulysse, prenez la barre. 727 01:19:34,420 --> 01:19:37,298 - J'ai d�cid� de continuer. - Comment? 728 01:19:48,500 --> 01:19:50,491 Tu ne les rejoins pas? 729 01:19:51,060 --> 01:19:54,052 Je... je dois voir un malade. 730 01:19:54,300 --> 01:19:55,972 C'est comme �a. 731 01:20:12,860 --> 01:20:14,816 Allez, souquez ferme! 732 01:20:18,340 --> 01:20:20,934 Orph�e, chante! 733 01:20:23,100 --> 01:20:25,091 Chantez avec lui. 734 01:20:26,780 --> 01:20:28,452 Hissez la voile! 735 01:21:27,420 --> 01:21:29,934 Enfin, la Colchidie... 736 01:21:30,180 --> 01:21:32,136 Je retrouverai la toison d'or. 737 01:21:35,380 --> 01:21:38,531 Ils pouvaient attendre l'aube pour d�barquer. 738 01:21:38,780 --> 01:21:42,056 Jason est intenable, m�me Hercule n'a pu l'arr�ter. 739 01:23:17,260 --> 01:23:19,012 Anthropomorphe? 740 01:23:37,940 --> 01:23:40,454 Jason? O� est Jason? 741 01:25:58,380 --> 01:26:00,894 Mon fr�re m'a tu�. 742 01:26:01,140 --> 01:26:04,416 Il a arm� la main du sicaire qui m'a frapp�. 743 01:26:04,660 --> 01:26:09,131 Puissent les dieux lui pardonner sa faute. 744 01:26:09,380 --> 01:26:14,773 Mais puissent-ils le pers�cuter s'il fait du mal � mon fils. 745 01:26:15,260 --> 01:26:18,058 Je vous confie Jason, � dieux. 746 01:26:18,300 --> 01:26:20,097 Je ne crie pas vengeance, 747 01:26:20,340 --> 01:26:26,131 mais je veux que pour ma vie perdue aucune autre ne s'�teigne. 748 01:26:34,100 --> 01:26:35,579 Tu as accompli un geste de roi. 749 01:26:36,660 --> 01:26:38,491 Tu es le souverain de la Thessalie. 750 01:26:39,820 --> 01:26:41,811 Que dit la toison d'or? 751 01:26:42,060 --> 01:26:45,735 Sur qui tombera le glaive de la vengeance? 752 01:26:45,980 --> 01:26:47,777 Sur personne. 753 01:26:48,020 --> 01:26:51,569 Telle �tait la volont� d'Eson, mon p�re. 754 01:26:52,540 --> 01:26:55,498 Dans sa bont�, il ignorait la haine. 755 01:26:56,340 --> 01:27:00,174 Avec votre aide, je rapporterai ce patrimoine � lolcos. 756 01:27:00,940 --> 01:27:03,056 Pardonne si tu veux, mais fixe des yeux 757 01:27:03,300 --> 01:27:04,289 qui tu absous. 758 01:27:05,180 --> 01:27:08,889 J'ob�irai � la volont� de mon p�re et � ma conscience. 759 01:27:11,420 --> 01:27:13,888 J'en prends la responsabilit�. 760 01:27:58,580 --> 01:28:00,730 Pourquoi Hercule ne vient pas? 761 01:28:00,980 --> 01:28:03,414 - Je ne sais pas. - Allons voir. 762 01:28:04,500 --> 01:28:06,491 Le voil�. Qu'est-ce qu'il y a? 763 01:28:06,740 --> 01:28:08,571 Reculez tous! 764 01:28:09,060 --> 01:28:10,209 Et la toison? 765 01:28:10,460 --> 01:28:14,976 Vol�e sous nos yeux! Personne ne d�barque. On nous a bern�s! 766 01:28:15,220 --> 01:28:17,780 - Personne n'a d�barqu�. - Un instant. 767 01:28:18,020 --> 01:28:21,251 O� est Euryst�e? 768 01:28:23,060 --> 01:28:26,177 - Il est absent. - Le mis�rable! 769 01:28:26,420 --> 01:28:29,696 On va nous prendre pour des imposteurs. 770 01:28:30,100 --> 01:28:32,136 Je vais aller � terre 771 01:28:32,540 --> 01:28:34,496 retrouver la toison d'or. 772 01:28:34,740 --> 01:28:39,211 Iolcos aura son roi l�gitime. Je le jure devant les dieux! 773 01:28:41,940 --> 01:28:45,535 Je vous ferai un signal du palais avec une torche. 774 01:29:01,540 --> 01:29:06,409 N'aie crainte, je ne me salirai pas les mains avec ton sang. 775 01:29:06,660 --> 01:29:07,729 Quant � toi, vieillard, 776 01:29:07,980 --> 01:29:10,858 tu ne m'inspires que piti� et d�go�t. 777 01:29:21,100 --> 01:29:24,092 Regardez, c'est le signal! 778 01:29:24,340 --> 01:29:25,216 Allons-y! 779 01:29:38,300 --> 01:29:41,451 Le fils du roi tu� te jugera! Jason! 780 01:29:42,300 --> 01:29:43,494 S'il arrive vivant. 781 01:29:43,740 --> 01:29:45,014 N'en doute pas! 782 01:29:45,260 --> 01:29:47,216 Ton assurance est ridicule. 783 01:29:47,860 --> 01:29:50,215 Amuse-toi, c'est la derni�re fois! 784 01:30:02,540 --> 01:30:04,690 - Qu'est-ce � dire? - Ordre du roi. 785 01:30:04,940 --> 01:30:06,817 Ordre du roi? 786 01:30:07,300 --> 01:30:09,814 - O� est Hercule? - Nous l'ignorons. 787 01:30:12,580 --> 01:30:14,616 Pourquoi ces ordres absurdes? 788 01:30:14,860 --> 01:30:18,614 Ne t'�tonne pas. Le retour de Jason signe le destin d'lolcos. 789 01:30:20,380 --> 01:30:21,449 Hercule... 790 01:30:25,140 --> 01:30:26,732 Va �couter. 791 01:30:39,900 --> 01:30:42,095 Il ne bouge pas pour le moment. 792 01:31:00,740 --> 01:31:02,139 Hercule! 793 01:31:13,580 --> 01:31:18,813 On est aussi prisonni�res! Les dieux nous ont abandonn�es! 794 01:31:19,060 --> 01:31:21,335 Non, Hercule est vivant. 795 01:31:22,900 --> 01:31:25,653 Tu as men� � bien ton entreprise. 796 01:31:25,900 --> 01:31:29,859 Tu as trouv� la Colchidie ainsi que la toison d'or. 797 01:31:30,100 --> 01:31:31,692 Puis-je la voir? 798 01:31:31,940 --> 01:31:35,569 - O� est Hercule? - Quel rapport avec la toison? 799 01:31:35,820 --> 01:31:39,495 Pour te c�der le tr�ne, il me faut la preuve. 800 01:31:39,740 --> 01:31:43,335 - O� est-il? - Tu te prends d�j� pour le roi? 801 01:31:51,620 --> 01:31:56,216 Assez parl�. Montre-moi la toison d'or et le tr�ne est � toi. 802 01:31:56,460 --> 01:31:59,532 Mais si tu as menti, toi et ta suite 803 01:31:59,780 --> 01:32:00,974 serez condamn�s. 804 01:32:01,220 --> 01:32:04,849 On nous a vol� la toison, ils sont t�moins. 805 01:32:05,180 --> 01:32:06,818 Leur parole ne vaut rien. 806 01:32:07,060 --> 01:32:08,618 Je veux voir la toison, 807 01:32:08,860 --> 01:32:10,498 mais si tu ne l'as pas, 808 01:32:10,740 --> 01:32:13,812 d�pose les armes avec tes hommes. 809 01:32:14,060 --> 01:32:15,095 Vous �tes prisonniers. 810 01:32:15,340 --> 01:32:16,455 Jamais! 811 01:32:16,700 --> 01:32:18,577 �a, jamais! 812 01:32:40,020 --> 01:32:42,136 - Attention! - Prends garde, p�re! 813 01:34:01,100 --> 01:34:02,533 Bravo, continue comme �a. 814 01:34:49,940 --> 01:34:52,135 - P�re! - Iole... 815 01:34:53,020 --> 01:34:56,410 Pardonne-moi. Tous les hommes peuvent se tromper. 816 01:34:56,660 --> 01:34:58,651 Mais je me suis trop tromp�. 817 01:34:58,900 --> 01:35:01,368 J'ai tant fait de mal, pardonne-moi. 818 01:35:02,020 --> 01:35:06,332 Jason est le nouveau roi. Qu'il ait piti� de ma m�moire. 819 01:35:06,580 --> 01:35:09,094 Tu dois me dire la v�rit�. 820 01:35:09,340 --> 01:35:11,649 Inutile, c'est pour �a que je meurs. 821 01:35:13,700 --> 01:35:15,452 P�re! 822 01:35:17,060 --> 01:35:19,528 La mort fait taire la haine. 823 01:35:20,220 --> 01:35:23,451 Va avec Hercule, il t'aime. 824 01:35:25,100 --> 01:35:29,855 Mon pauvre idiot d'lphitus, je vais te rejoindre. 825 01:35:30,100 --> 01:35:33,934 Que les dieux, que tous me pardonnent. 826 01:35:45,740 --> 01:35:47,139 Arri�re! 827 01:36:49,020 --> 01:36:51,898 D'une grande douleur, du sang, 828 01:36:52,140 --> 01:36:55,177 souvent na�t la force vitale de l'amour. 829 01:36:55,420 --> 01:37:00,574 C'est pour �a qu'Hercule et lole vont aujourd'hui vers leur bonheur, 830 01:37:00,820 --> 01:37:06,497 comme tous les hommes, quand ils retrouvent la justice et la paix. 831 01:37:06,740 --> 01:37:11,416 Car les sentiments sont �ternels, comme l'exp�rience de la vie. 832 01:37:12,300 --> 01:37:15,576 Adieu, Hercule, adieu, lole, 833 01:37:15,820 --> 01:37:19,654 la vie vous attend, elle sera joyeuse et triste, 834 01:37:19,900 --> 01:37:23,779 obscure ou lumineuse, comme celle que vous avez v�cue. 835 01:37:24,020 --> 01:37:29,378 Mais vous �tes tous deux, et cela suffit pour continuer. 836 01:37:43,180 --> 01:37:46,411 Sous-titres: Alain Delalande 837 01:37:46,660 --> 01:37:49,458 Sous-titrage: VDM 65467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.