Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,380 --> 00:00:22,850
LES TRAVAUX D'HERCULE
2
00:01:38,340 --> 00:01:43,892
La force d'Hercule �tait �ternelle,
comme le monde auquel il appartenait.
3
00:01:44,140 --> 00:01:48,372
Mais un jour, sur son chemin
�ternel, il croisa les hommes,
4
00:01:48,620 --> 00:01:54,377
pr�ts � sacrifier leur br�ve vie pour
le savoir, la justice et l'amour...
5
00:03:39,780 --> 00:03:41,418
Je te remercie,
6
00:03:41,660 --> 00:03:45,448
ainsi que les dieux,
de t'avoir mis sur mon chemin.
7
00:03:45,860 --> 00:03:49,569
J'avoue avoir �t� impressionn�
par ces chevaux emball�s.
8
00:03:51,060 --> 00:03:52,095
Comment �a va?
9
00:03:53,020 --> 00:03:54,214
Mieux.
10
00:03:56,340 --> 00:03:58,376
Mes jambes tremblent encore.
11
00:04:00,100 --> 00:04:03,570
Que regardes-tu? Celle
qui ne sait pas mener des chevaux?
12
00:04:03,820 --> 00:04:07,415
Penses-tu,
personne n'aurait pu les retenir.
13
00:04:08,180 --> 00:04:09,135
Quoi, alors?
14
00:04:09,380 --> 00:04:13,658
Je te regarde. Il est rare
de rencontrer une femme aussi belle.
15
00:04:17,260 --> 00:04:18,818
Tu le dis simplement,
16
00:04:19,060 --> 00:04:21,733
comme on parle d'une plante
ou d'un animal.
17
00:04:21,980 --> 00:04:23,652
A croire que tu es sinc�re.
18
00:04:25,620 --> 00:04:29,169
C'est ainsi,
je suis toujours sinc�re.
19
00:04:34,220 --> 00:04:37,212
J'y suis!
Tu es Hercule de Th�bes.
20
00:04:38,500 --> 00:04:42,698
Tu vas � lolcos.
On attend de grandes choses de toi.
21
00:04:51,020 --> 00:04:53,488
Par les dieux, il doit �tre br�l�!
22
00:04:55,460 --> 00:04:57,815
Non, c'est encore mangeable.
23
00:05:03,420 --> 00:05:04,899
Tu en veux?
24
00:05:05,740 --> 00:05:06,695
Vas-y.
25
00:05:12,460 --> 00:05:13,779
Encore.
26
00:05:14,020 --> 00:05:15,214
Non, �a va.
27
00:05:16,260 --> 00:05:17,818
Je mords o� tu as mordu.
28
00:05:18,060 --> 00:05:22,099
- Es-tu audacieux ou pr�somptueux?
- Juste affam�.
29
00:05:42,220 --> 00:05:44,609
Ce n'est pas
un travail pour toi, lole.
30
00:05:44,940 --> 00:05:48,216
Oui, lole fille de P�lias,
roi de lolcos.
31
00:05:48,460 --> 00:05:51,338
Je l'ai vu au blason du char.
32
00:05:52,180 --> 00:05:55,217
Laisse-moi faire,
ce sera vite r�par�.
33
00:05:55,620 --> 00:06:00,057
Je ne suis pas press�e de regagner
cette ville que je d�teste!
34
00:06:00,820 --> 00:06:02,856
Gu�re accueillante pour un �tranger.
35
00:06:03,100 --> 00:06:04,692
A ta place, je n'irais pas.
36
00:06:04,940 --> 00:06:06,373
Ton p�re m'a invit�.
37
00:06:06,620 --> 00:06:11,057
Faux! Tu as propos� d'enseigner
le maniement des armes � mon fr�re.
38
00:06:11,300 --> 00:06:13,177
N'est-ce pas pareil?
39
00:06:14,140 --> 00:06:16,608
Tu connais l'histoire de lolcos.
40
00:06:17,180 --> 00:06:19,614
Tu sais ce que je veux dire.
41
00:06:22,460 --> 00:06:24,496
Tu te souviens de cette nuit-l�.
42
00:06:24,940 --> 00:06:27,056
Sais-tu ce qu'il advint?
43
00:06:31,260 --> 00:06:33,251
J'�tais une enfant.
44
00:06:33,500 --> 00:06:38,096
Les souvenirs d'alors filent
comme le sable dans le poing.
45
00:06:38,820 --> 00:06:41,414
Je sais que
j'�tais heureuse ce jour-l�.
46
00:06:41,660 --> 00:06:43,218
On rentrait de la chasse...
47
00:06:47,060 --> 00:06:50,052
On avait fait une battue
avec mon oncle, Eson.
48
00:06:50,300 --> 00:06:52,689
Il �tait roi. Il avait voulu
49
00:06:52,940 --> 00:06:57,570
qu'on monte sur son char avec son
fils Jason, moi, mon fr�re lphitus
50
00:06:57,820 --> 00:06:59,299
et mon p�re.
51
00:07:01,260 --> 00:07:03,057
A notre flanc,
le chef de l'escorte,
52
00:07:03,300 --> 00:07:06,098
Chiron, qui avait eu
un diff�rend avec le roi,
53
00:07:06,340 --> 00:07:08,900
pour une raison inconnue de nous.
54
00:07:12,580 --> 00:07:14,377
Soudain, devant nous surgit
55
00:07:14,620 --> 00:07:18,454
un d�tachement de soldats
escortant un homme encha�n�.
56
00:07:23,660 --> 00:07:25,218
Mon oncle arr�ta le char,
57
00:07:25,460 --> 00:07:28,930
et j'essayai de voir
le visage du prisonnier.
58
00:07:32,540 --> 00:07:34,451
Le roi glissa un mot � mon p�re
59
00:07:34,700 --> 00:07:36,736
qui descendit et alla parler
60
00:07:36,980 --> 00:07:39,210
au chef du d�tachement.
61
00:07:42,700 --> 00:07:44,099
Qu'a-t-il fait?
62
00:07:44,340 --> 00:07:48,049
Il a tu� une femme
pour lui d�rober son maigre p�cule.
63
00:07:51,860 --> 00:07:53,532
C'est un assassin.
64
00:07:53,780 --> 00:07:56,374
Du bref �change, je n'entendis
65
00:07:56,620 --> 00:07:58,338
que le mot "assassin".
66
00:07:58,580 --> 00:08:00,775
Il devait �tre condamn� � mort.
67
00:08:01,500 --> 00:08:03,252
J'en fus certaine quand mon p�re
68
00:08:03,500 --> 00:08:06,890
dit quelque chose � voix basse
� mon oncle,
69
00:08:07,140 --> 00:08:09,859
et que ce dernier
fit partir les chevaux.
70
00:08:11,620 --> 00:08:15,499
Eson �tait bon, juste,
mais inflexible.
71
00:08:15,900 --> 00:08:20,371
L'id�e de cette mort s'empara
de moi comme un triste pr�sage.
72
00:08:22,140 --> 00:08:26,611
Un vent violent s'�tait lev�
et secouait les arbres.
73
00:08:28,820 --> 00:08:31,778
Arriv�s � lolcos,
le ciel s'�tait assombri
74
00:08:32,020 --> 00:08:33,533
et le vent �tait rageur.
75
00:08:33,780 --> 00:08:36,817
Les habitants
qui venaient saluer le roi
76
00:08:37,060 --> 00:08:41,929
s'�taient enferm�s chez eux
et la grand-place �tait d�serte.
77
00:08:46,180 --> 00:08:51,732
La nuit tombant, le sentiment
d'angoisse devint plus lourd,
78
00:08:51,980 --> 00:08:56,610
et fut dissip� un court instant
par l'invitation de mon cousin Jason
79
00:08:56,860 --> 00:08:59,294
� aller voir la toison d'or.
80
00:08:59,780 --> 00:09:01,736
Quand les gardes s'�loign�rent,
81
00:09:01,980 --> 00:09:05,290
nous entr�mes
dans la salle du tr�ne,
82
00:09:05,540 --> 00:09:07,849
excit�s et heureux.
83
00:09:08,180 --> 00:09:11,855
Toucher ce qui symbolise
la royaut� pour le peuple
84
00:09:12,100 --> 00:09:16,571
plus que le sceptre ou la couronne,
fut une grande �motion.
85
00:09:17,140 --> 00:09:20,974
Un fluide myst�rieux
semblait s'en �chapper.
86
00:09:21,300 --> 00:09:22,699
L'effleurer donnait
87
00:09:22,940 --> 00:09:28,139
des frissons. Je ne revis plus
jamais Jason. Il regardait, f�ch�,
88
00:09:28,380 --> 00:09:30,655
Iphitus assis sur le tr�ne.
89
00:09:32,740 --> 00:09:35,618
Aussit�t les cauchemars
hant�rent mon sommeil,
90
00:09:35,860 --> 00:09:39,614
je ne pouvais oublier
cet homme crois� dans le bois.
91
00:09:42,140 --> 00:09:46,736
Je r�vai de ce qui devait �tre
l'�pilogue de ce triste �pisode.
92
00:09:48,580 --> 00:09:51,299
Je vis le condamn�
arriver sur le billot,
93
00:09:51,660 --> 00:09:56,256
le bourreau s'approchant de lui
et levant sa hache...
94
00:10:01,300 --> 00:10:04,098
L'�cho de mon cri
r�sonnait au loin,
95
00:10:04,340 --> 00:10:05,978
dans les salles du palais.
96
00:10:08,260 --> 00:10:10,137
Ma terreur ne fit qu'augmenter
97
00:10:10,380 --> 00:10:12,610
quand je vis
le lit de la nourrice vide.
98
00:10:20,020 --> 00:10:23,376
D�sesp�r�e,
j'allai dans la salle du tr�ne.
99
00:10:31,180 --> 00:10:33,774
J'entrevis,
dans l'affolement et les cris,
100
00:10:34,020 --> 00:10:35,089
le corps du roi.
101
00:10:36,060 --> 00:10:40,178
Mon p�re �tait p�trifi�
devant le sang de son fr�re.
102
00:10:41,820 --> 00:10:45,051
Puis, les yeux exorbit�s,
il regarda l'armature
103
00:10:45,300 --> 00:10:48,098
qui n'arborait plus la toison d'or.
104
00:10:51,580 --> 00:10:53,457
A quoi servait sa souffrance?
105
00:10:53,700 --> 00:10:57,659
Jason et Chiron avaient disparu,
ainsi que la toison d'or.
106
00:10:57,900 --> 00:11:02,610
Et on accusa Chiron d'avoir tu� le roi
et pris la toison d'or.
107
00:11:03,700 --> 00:11:05,418
- Dans quel but?
- La vengeance.
108
00:11:05,660 --> 00:11:07,173
Tu n'y crois pas non plus.
109
00:11:07,420 --> 00:11:10,298
Qu'importe, c'est ce qu'on dit.
110
00:11:11,940 --> 00:11:15,091
On dit aussi
que Chiron n'a pas tu� le roi.
111
00:11:15,340 --> 00:11:17,012
C'est faux!
112
00:11:17,260 --> 00:11:20,013
Si c'est faux, pourquoi cries-tu?
113
00:11:23,500 --> 00:11:26,810
A lolcos, on parle de mon p�re,
114
00:11:27,060 --> 00:11:30,132
on murmure qu'il l'a tu�
pour prendre le tr�ne.
115
00:11:30,380 --> 00:11:32,416
Mais n'est-ce pas absurde?
116
00:11:32,660 --> 00:11:36,619
Certes, r�gner sans la toison d'or
est difficile,
117
00:11:36,860 --> 00:11:39,454
et les gens
inventent des calomnies.
118
00:11:39,700 --> 00:11:41,577
Mais mon p�re est int�gre!
119
00:11:42,060 --> 00:11:44,335
Il est normal que tu le croies.
120
00:11:45,180 --> 00:11:47,136
Je ne suis qu'une idiote.
121
00:11:47,380 --> 00:11:50,258
J'ai cru pouvoir convaincre
l'�l�ve de Chiron,
122
00:11:51,580 --> 00:11:55,255
alors que tu viens nous pers�cuter
et me faire souffrir.
123
00:11:56,300 --> 00:11:58,370
Viens, je t'emm�ne.
124
00:11:58,620 --> 00:11:59,939
Attends.
125
00:12:00,460 --> 00:12:03,054
Je suis un pi�tre menuisier.
126
00:12:03,300 --> 00:12:06,053
Je t'emm�ne � lolcos
sur mon cheval.
127
00:12:07,020 --> 00:12:09,898
Je t'en prie, la nuit va tomber.
128
00:12:11,900 --> 00:12:13,697
Tant de haine dans tes yeux.
129
00:12:13,940 --> 00:12:18,058
Quelle triste enfance, faite
de mauvais souvenirs, sans un ami.
130
00:12:18,300 --> 00:12:22,737
Mais je t'aiderai
et je te prot�gerai, je te le jure.
131
00:13:12,540 --> 00:13:14,974
Tel le ver et le fruit m�r,
132
00:13:15,220 --> 00:13:18,690
la lumi�re et les t�n�bres,
l'eau et le feu,
133
00:13:18,940 --> 00:13:22,057
quelqu'un approche
et s'appr�te � te d�truire!
134
00:13:22,300 --> 00:13:26,816
M�fie-toi de la cothurne.
Ton r�ve est toujours le m�me,
135
00:13:27,060 --> 00:13:29,858
un homme avec une seule cothurne.
136
00:13:30,100 --> 00:13:31,294
M�fie-toi de lui.
137
00:13:31,540 --> 00:13:32,689
Pourquoi me hait-il?
138
00:13:32,940 --> 00:13:35,056
Il ignore encore qu'il te hait.
139
00:13:35,300 --> 00:13:39,452
P�re, je n'ai jamais cru aux oracles,
alors, cette sibylle...
140
00:13:39,700 --> 00:13:43,295
Le destin conna�t ton nom,
la mort dort dans ton lit!
141
00:13:43,540 --> 00:13:44,939
Que dis-tu, sorci�re?
142
00:13:45,180 --> 00:13:49,093
Je ne peux en dire plus
que ce que m'ont confi� les dieux.
143
00:13:50,660 --> 00:13:54,335
Il faut respecter les pr�tres,
les dieux et qui parle pour eux.
144
00:13:55,620 --> 00:13:58,009
Quiconque arrivera ici
avec une seule cothurne
145
00:13:58,260 --> 00:14:00,535
sera imm�diatement tu�.
146
00:14:01,980 --> 00:14:04,130
Toi! Qui es-tu?
147
00:14:05,060 --> 00:14:07,779
Hercule.
Tu m'as fait venir � lolcos.
148
00:14:08,020 --> 00:14:09,738
Hercule de Th�bes.
149
00:14:12,220 --> 00:14:13,573
Approche.
150
00:14:20,260 --> 00:14:21,693
Sois le bienvenu.
151
00:14:21,940 --> 00:14:24,818
On te dit demi-dieu.
Sais-tu te rendre invisible?
152
00:14:25,060 --> 00:14:27,494
Tais-toi, lphitus!
IL m'a sauv�e.
153
00:14:27,740 --> 00:14:29,492
Tr�s habile de sa part.
154
00:14:29,740 --> 00:14:33,449
Ecoute ce que je vais dire
� Hercule, �a te concerne.
155
00:14:33,860 --> 00:14:39,093
Avec son aide, je consoliderai
le tr�ne et ferai de toi un roi.
156
00:14:39,340 --> 00:14:44,016
Apr�s quoi, j'abandonnerai tout,
pouvoir, honneurs et gloire.
157
00:14:44,260 --> 00:14:45,215
P�re!
158
00:14:45,460 --> 00:14:48,213
J'attends ce jour avec anxi�t�.
159
00:14:48,460 --> 00:14:52,658
Mon tr�ne me semple parfois
bien modeste et inutile.
160
00:14:52,900 --> 00:14:54,538
P�re, tu as trop bu.
161
00:14:54,780 --> 00:14:57,499
Oui, mais je me tais
depuis trop longtemps.
162
00:14:58,500 --> 00:15:01,810
Hercule a l'esprit ouvert
et le bras ferme.
163
00:15:02,060 --> 00:15:05,177
J'ai besoin d'aide
carje suis fatigu�.
164
00:15:05,980 --> 00:15:10,496
Prouve-moi ta sinc�rit�
et je ferai de toi mon conseiller.
165
00:15:10,740 --> 00:15:13,891
Adieu, � demain... mon ami.
166
00:15:14,300 --> 00:15:18,816
Attends, qui me prouve
que tu es le fils d'Alcm�ne?
167
00:15:19,060 --> 00:15:22,291
Je l'ai vu,
il a ma�tris� mes chevaux.
168
00:15:23,380 --> 00:15:26,133
Ils se sont emball�s
et il m'a sauv�e.
169
00:15:27,340 --> 00:15:31,379
Bien s�r, ma fille, mais je me m�fie
du regard d'une femme.
170
00:15:31,620 --> 00:15:33,338
Que veux-tu dire?
171
00:15:34,380 --> 00:15:37,770
Rien.
Je t'aime trop, lole.
172
00:15:38,620 --> 00:15:41,259
- Alors!
- Attends, p�re.
173
00:15:42,580 --> 00:15:45,253
Allez, montre-nous
ce que tu sais faire.
174
00:15:58,540 --> 00:16:02,692
C'est bon, Hercule. Va,
lole te montrera tes appartements.
175
00:16:03,140 --> 00:16:04,812
A demain, P�lias.
176
00:16:06,620 --> 00:16:10,818
Tu l'as trop bien trait�.
Il t'a charm�, comme ma soeur!
177
00:16:11,060 --> 00:16:13,699
Tu le d�testes
parce que tu es idiot.
178
00:16:13,940 --> 00:16:15,737
Hercule est ta garantie.
179
00:16:15,980 --> 00:16:17,936
Ses bras tiendront en respect Argos
180
00:16:18,180 --> 00:16:21,695
Laerte, Typhis et les autres.
181
00:16:22,260 --> 00:16:26,333
Ce tr�ne sera � toi, mon fils.
Seulement � toi.
182
00:16:28,980 --> 00:16:33,531
Tu dors ici. Le soleil se l�ve
� l'oppos�, tu pourras te reposer.
183
00:16:33,780 --> 00:16:36,089
Merci, lole. A demain.
184
00:16:37,220 --> 00:16:39,256
Ma famille est �trange, non?
185
00:16:39,500 --> 00:16:40,979
Je ne peux encore juger.
186
00:16:41,220 --> 00:16:43,176
- Pourquoi tu ne me souris pas?
- Par prudence.
187
00:16:43,420 --> 00:16:47,049
Tu as raison. Si tu veux,
je te lib�re de ton serment.
188
00:16:47,300 --> 00:16:48,255
Jamais.
189
00:16:49,820 --> 00:16:52,129
Si je supporte la b�tise ton fr�re,
190
00:16:52,380 --> 00:16:55,531
et si je reste,
c'est uniquement pour toi.
191
00:16:55,780 --> 00:16:58,772
Chiron ne t'int�resse plus?
Regarde,
192
00:16:59,500 --> 00:17:01,058
voici sa chambre.
193
00:17:01,700 --> 00:17:03,895
Le roi �tait dans celle-ci,
194
00:17:04,260 --> 00:17:05,249
et Jason dormait l�.
195
00:17:06,820 --> 00:17:10,529
Chiron a tu� mon oncle,
lui et personne d'autre.
196
00:17:10,780 --> 00:17:14,534
Je suis s�r que tu es de bonne foi,
m�me si tu te trompes.
197
00:18:00,260 --> 00:18:02,091
Que veux-tu, Euryst�e?
198
00:18:02,340 --> 00:18:05,457
Rien, mais tu as commis une erreur.
199
00:18:06,060 --> 00:18:10,053
Non, Hercule fera de mon fils
ce que je n'ai pas �t�.
200
00:18:10,300 --> 00:18:14,134
Hercule a �t� un �l�ve de Chiron.
201
00:18:14,380 --> 00:18:16,848
- Ils �taient tr�s amis.
- Trop d'ann�es ont pass�.
202
00:18:17,260 --> 00:18:21,492
Hercule est juste,
et comme tel il cherchera la v�rit�,
203
00:18:21,740 --> 00:18:26,256
m�me apr�s tant d'ann�es,
et il n'aura de cesse de la trouver.
204
00:18:27,900 --> 00:18:31,449
Il pourrait tomber sur autre chose,
l'amour peut-�tre.
205
00:18:32,740 --> 00:18:34,059
Iole?
206
00:18:36,060 --> 00:18:38,130
Je ne peux emp�cher les sentiments.
207
00:18:39,260 --> 00:18:43,014
Ta fille le regrettera,
et toi aussi!
208
00:18:43,380 --> 00:18:44,415
Bien s�r.
209
00:18:45,780 --> 00:18:46,690
Va-t'en!
210
00:18:46,940 --> 00:18:48,976
Je retourne dans l'ombre.
211
00:18:49,340 --> 00:18:52,059
Prime de ma fid�lit�
durant tant d'ann�es!
212
00:18:52,420 --> 00:18:55,810
- Et l'or?
- L'or brille au soleil.
213
00:18:56,060 --> 00:19:00,019
Dans l'ombre, il est opaque
et triste, comme le sang.
214
00:19:00,260 --> 00:19:01,215
Va-t'en!
215
00:19:01,460 --> 00:19:05,169
Mais je reviendrai,
et ce sera � ta demande.
216
00:19:30,380 --> 00:19:33,292
Abandonne les jeux,
ton coeur ne tient pas.
217
00:19:33,540 --> 00:19:36,100
Je voudrais juste courir ce marathon.
218
00:19:36,340 --> 00:19:39,855
- Emmenez-le.
- Des mois d'entra�nement!
219
00:19:40,540 --> 00:19:44,852
Le fanatisme cro�t chez nos jeunes,
ainsi que le mythe de la force.
220
00:19:45,100 --> 00:19:49,173
On n�glige les �tudes
pour la gloire des ar�nes.
221
00:19:49,420 --> 00:19:52,218
Oui, malheureusement
la po�sie se languit.
222
00:19:52,460 --> 00:19:56,248
Un jour on ne chantera
plus que d'h�ro��ques batailles.
223
00:19:56,500 --> 00:19:59,060
- Voil� Argos.
- Il semble furieux.
224
00:19:59,300 --> 00:20:02,770
Vous ici! Etes-vous aveugl�s
par le nouvel astre!
225
00:20:03,020 --> 00:20:05,329
On ne parle plus que d'Hercule.
226
00:20:05,580 --> 00:20:07,571
Il a conquis nos fils.
227
00:20:07,820 --> 00:20:10,380
Un signe de lui,
et ils nous d�fieraient.
228
00:20:10,620 --> 00:20:14,772
N'ayez crainte, le regard d'Hercule
est pur comme la lumi�re,
229
00:20:15,020 --> 00:20:18,171
sa force est un d�fi aux t�n�bres.
230
00:20:21,380 --> 00:20:24,417
Regardez-le entre Castor et Pollux.
231
00:20:24,660 --> 00:20:27,777
La perfidie
ne saurait exister en lui.
232
00:20:32,060 --> 00:20:33,015
Regardez!
233
00:20:35,940 --> 00:20:38,135
Bravo, tr�s joli saut.
234
00:20:38,380 --> 00:20:41,895
Mais vas-y par paliers
si tu veux devenir un champion.
235
00:20:42,140 --> 00:20:44,973
Je veux devenir comme toi, Hercule.
236
00:20:45,220 --> 00:20:48,212
Tu r�ussiras,
avec beaucoup de volont�.
237
00:20:48,460 --> 00:20:50,291
Pour mon p�re, tu n'es que muscles,
238
00:20:50,540 --> 00:20:53,612
alors que tu associes
force et intelligence.
239
00:20:53,860 --> 00:20:56,932
Il faut que ce soit ainsi.
Reste � mes c�t�s,
240
00:20:57,180 --> 00:21:00,297
je t'apprendrai
� te battre avec la t�te,
241
00:21:00,540 --> 00:21:03,293
et un jour
on t'appellera "le rus�".
242
00:21:15,860 --> 00:21:17,213
C'est tout lui.
243
00:21:17,460 --> 00:21:21,055
Pardonne-nous, mais nous partons.
Adieu, Hercule.
244
00:21:21,300 --> 00:21:22,779
A demain.
245
00:21:41,180 --> 00:21:43,648
Prends un arc.
Le soleil est d�j� haut.
246
00:21:43,900 --> 00:21:45,094
Tu dors trop.
247
00:21:45,340 --> 00:21:48,935
Je ne renoncerai pas
aux divins massages de mes esclaves
248
00:21:49,660 --> 00:21:52,413
juste parce que Hercule m'attend.
249
00:21:53,220 --> 00:21:54,175
Tiens.
250
00:21:56,140 --> 00:21:58,700
Non... d'o� tu es.
251
00:22:04,780 --> 00:22:08,534
Jamais je n'ai eu
d'aussi prestigieux spectateurs.
252
00:22:14,220 --> 00:22:18,133
Tu m'as plac� si loin
pour m'humilier devant eux.
253
00:22:18,380 --> 00:22:22,419
Tu crois �a?
C'est la distance minimum pour l'arc.
254
00:22:22,660 --> 00:22:25,379
Plus pr�s, on utilise la lance.
255
00:22:25,620 --> 00:22:28,453
Ce n'est pas
une question de puissance.
256
00:22:28,700 --> 00:22:32,898
En r�fl�chissant, m�me lui
peut mettre la fl�che au centre.
257
00:22:33,740 --> 00:22:34,809
Tr�s bien.
258
00:22:35,060 --> 00:22:38,177
Prouve-moi que ton cerveau
n'est pas un muscle!
259
00:22:51,580 --> 00:22:53,013
Viens avec moi.
260
00:22:59,420 --> 00:23:01,570
- Que fait-il?
- Tais-toi.
261
00:23:06,220 --> 00:23:09,178
Vise calmement et surtout,
r�fl�chis.
262
00:23:09,420 --> 00:23:13,857
Evalue l'intensit� du vent,
regarde le fa�te des arbres,
263
00:23:14,780 --> 00:23:18,170
ils t'indiquent l'inclinaison
que doit avoir l'arc
264
00:23:18,420 --> 00:23:19,933
par rapport � la cible.
265
00:23:20,180 --> 00:23:24,810
La fl�che doit �tre parall�le
au bras gauche, bien droite.
266
00:23:37,060 --> 00:23:38,129
Comme �a.
267
00:23:40,740 --> 00:23:42,935
- Bande-le davantage.
- Impossible.
268
00:23:43,180 --> 00:23:44,533
Tu dois y arriver!
269
00:23:44,780 --> 00:23:45,735
Encore un peu.
270
00:23:48,660 --> 00:23:49,615
D�coche-la!
271
00:23:56,340 --> 00:23:57,773
Surprenant.
272
00:24:00,820 --> 00:24:02,617
Bravo.
Comment t'appelles-tu?
273
00:24:02,860 --> 00:24:04,771
Ulysse, fils de Laerte.
274
00:24:05,020 --> 00:24:09,810
Souviens-toi de mes paroles:
ton destin est li� � l'arc.
275
00:24:11,220 --> 00:24:15,418
Je suis champion au lancer du disque.
Tu acceptes le d�fi?
276
00:24:15,660 --> 00:24:16,888
J'accepte.
277
00:24:17,940 --> 00:24:23,173
Le fils de P�lias a vu juste,
Hercule n'est pas taill� pour �a.
278
00:24:23,420 --> 00:24:24,535
Voyons �a.
279
00:24:39,860 --> 00:24:41,691
Un lancer de 137 pieds.
280
00:24:41,940 --> 00:24:43,532
Distance extraordinaire.
281
00:24:43,780 --> 00:24:46,658
Son orgueil bless� a puni Hercule.
282
00:24:46,900 --> 00:24:47,855
Attendons.
283
00:24:48,100 --> 00:24:50,898
Allez, Hercule,
montre-nous ton style.
284
00:24:51,140 --> 00:24:53,938
Tu le lances comment?
A deux mains?
285
00:25:10,500 --> 00:25:13,537
C'est vraiment
la main du fils de Zeus.
286
00:25:15,540 --> 00:25:17,735
Mon char!
287
00:25:44,020 --> 00:25:45,453
Partons, mon p�re.
288
00:26:15,860 --> 00:26:19,409
Jamais tu n'auras d'amis � lolcos.
Retourne � Th�bes.
289
00:26:19,660 --> 00:26:21,412
Je t'ai promis de rester.
290
00:26:21,660 --> 00:26:26,256
A quoi �a t'avancera?
lphitus ne songera qu'� se venger.
291
00:26:29,940 --> 00:26:31,692
Je ne peux te quitter.
292
00:26:31,940 --> 00:26:34,738
Je ne pourrais pas vivre loin de toi.
293
00:26:35,820 --> 00:26:38,414
J'avais si peur que tu ne partes.
294
00:26:38,660 --> 00:26:43,575
Je me voyais d�j� seule au palais,
cern�e par des murs hostiles.
295
00:26:51,020 --> 00:26:54,774
Il est revenu!
Ponctuel comme l'�t�.
296
00:26:55,020 --> 00:26:58,217
Cruel comme la gr�le
sur le bl� tendre.
297
00:26:58,700 --> 00:27:03,137
Il pr�f�re le bl� tendre,
les gar�ons et les femmes.
298
00:27:10,740 --> 00:27:12,970
- Que s'est-il pass�?
- N�m�e, le lion.
299
00:27:13,220 --> 00:27:15,688
- O� �taient-ils?
- Dans la vall�e de Passi.
300
00:27:19,380 --> 00:27:20,608
Arri�re!
301
00:27:20,860 --> 00:27:22,737
N'y va pas, Hercule!
302
00:27:27,340 --> 00:27:30,571
N'y va pas!
IL te tuera, toi aussi!
303
00:28:09,820 --> 00:28:13,176
- Retourne � lolcos.
- Je veux profiter du spectacle.
304
00:28:13,420 --> 00:28:15,775
Je veux te voir
aux prises avec un lion.
305
00:28:16,020 --> 00:28:18,375
- Tu n'es qu'un beau parleur!
- A voir!
306
00:28:18,620 --> 00:28:20,099
Va, je r�ponds de ta vie!
307
00:28:20,340 --> 00:28:22,695
Et aussi de mon prestige
aupr�s du peuple!
308
00:28:22,940 --> 00:28:26,535
Si le lion t'�pargne,
mon glaive ne t'�pargnera pas!
309
00:29:48,660 --> 00:29:52,494
� grand Zeus,
�tait-ce l� le destin?
310
00:29:59,900 --> 00:30:03,097
Ton char vide nous a livr�
un lugubre message.
311
00:30:03,340 --> 00:30:06,412
Mais je ne suis pas
la victime de N�m�e.
312
00:30:06,660 --> 00:30:08,776
Tu peux encore le devenir.
313
00:30:20,380 --> 00:30:24,578
Je t'avais pr�venu qu'Hercule
n'apporterait que le malheur.
314
00:30:24,820 --> 00:30:27,288
Mon fils est mort.
Iphitus...
315
00:30:27,540 --> 00:30:30,373
Inutile de pleurer,
songe � te venger.
316
00:30:30,620 --> 00:30:34,818
Comment me venger et le faire
souffrir comme je souffre?
317
00:30:35,060 --> 00:30:37,369
Fais-lui ce chantage...
318
00:30:40,380 --> 00:30:43,338
Et Hercule ne sera plus invincible.
319
00:30:43,580 --> 00:30:46,299
Roi P�lias, Hercule est arriv�.
320
00:31:44,420 --> 00:31:47,810
Personne n'a voulu
que tu affrontes le lion.
321
00:31:48,060 --> 00:31:52,770
Si tu ne l'avais pas fait...
mon fils serait en vie.
322
00:31:54,260 --> 00:31:56,012
N�m�e est mort,
323
00:31:56,260 --> 00:32:00,299
les p�res et les maris
qui pleurent les leurs,
324
00:32:00,540 --> 00:32:03,691
voient s'apaiser
leur rancoeur et leur douleur.
325
00:32:04,580 --> 00:32:06,252
Qui apaisera ma douleur?
326
00:32:07,900 --> 00:32:12,735
Ta qu�te de la gloire a apport�
le malheur dans ma maison.
327
00:32:13,940 --> 00:32:16,170
Tu iras � la recherche de Cr�tois,
328
00:32:16,420 --> 00:32:18,251
et tu l'affronteras,
329
00:32:18,500 --> 00:32:20,331
fauve contre fauve.
330
00:32:20,580 --> 00:32:24,129
Tel est le prix � payer.
Tu ne seras plus en paix,
331
00:32:25,260 --> 00:32:30,050
les dieux te poursuivront de leur
courroux, les hommes, de leur haine,
332
00:32:30,500 --> 00:32:33,298
tant que tu n'auras pas
lav� le sang d'lphitus.
333
00:32:57,100 --> 00:32:59,295
Je n'ai pas contredit ton p�re
334
00:32:59,540 --> 00:33:04,455
car il souffre. Mais cet ordre est
injuste, comme ses accusations.
335
00:33:05,700 --> 00:33:08,897
Bien s�r,
Hercule n'ob�it qu'aux dieux.
336
00:33:09,140 --> 00:33:12,177
Que sais-tu
des souffrances des hommes?
337
00:33:13,620 --> 00:33:14,735
Ecoute-moi.
338
00:33:15,380 --> 00:33:16,574
Va-t'en!
339
00:34:12,740 --> 00:34:14,651
Pourquoi lphitus est-il mort?
340
00:34:14,900 --> 00:34:18,176
R�ponds, sibylle,
je suis dans le brouillard.
341
00:34:18,420 --> 00:34:22,538
Un humain me donne des ordres,
une femme m'humilie.
342
00:34:22,780 --> 00:34:25,169
Tu n'es pas fautif, Hercule.
343
00:34:25,420 --> 00:34:28,969
Iphitus est mort pour que
s'accomplisse le destin d'lolcos.
344
00:34:29,700 --> 00:34:32,453
Traque le Cr�tois, affronte-le.
345
00:34:32,700 --> 00:34:35,737
Ce combat contre le taureau
d�cidera de ton sort.
346
00:34:35,980 --> 00:34:39,495
Je suis las d'accomplir
tous ces exploits.
347
00:34:39,740 --> 00:34:42,129
Je ne suis le pantin de personne.
348
00:34:42,380 --> 00:34:45,292
Que comptes-tu faire?
Te rebeller?
349
00:34:45,780 --> 00:34:49,932
Les derniers �v�nements,
lole, cette ran�on,
350
00:34:50,180 --> 00:34:55,652
ont r�v�l� en moi
des sentiments nouveaux.
351
00:34:55,900 --> 00:35:01,054
Mais quelque chose m'emp�che encore
de ressentir la haine et l'amour.
352
00:35:01,300 --> 00:35:03,177
C'est ton immortalit�.
353
00:35:03,420 --> 00:35:06,730
Si elle doit me rendre malheureux,
je n'en veux pas!
354
00:35:07,180 --> 00:35:11,253
Attention, Hercule,
il t'est facile d'y renoncer.
355
00:35:11,500 --> 00:35:14,856
Mais songe que tu conna�trais
la vieillesse puis la mort.
356
00:35:15,100 --> 00:35:16,818
Tu serais comme les autres,
357
00:35:17,060 --> 00:35:20,052
sans d�fense, en proie � la peur.
358
00:35:20,300 --> 00:35:25,169
Je veux aimer comme tout homme,
lutter comme eux,
359
00:35:25,420 --> 00:35:30,369
percevoir le temps qui passe
et voir grandir mes enfants.
360
00:35:31,100 --> 00:35:35,378
Il suffit, Hercule!
Qu'il en soit comme tu le veux.
361
00:35:35,780 --> 00:35:41,218
D�sormais tu affronteras ton destin
� l'aide de ta seule force.
362
00:35:42,020 --> 00:35:45,774
Tu pourras vaincre ou �tre d�fait.
363
00:35:46,020 --> 00:35:47,135
Tuer...
364
00:35:48,140 --> 00:35:50,051
ou �tre tu�.
365
00:35:50,300 --> 00:35:52,939
Tant mieux,
la lutte en sera plus belle.
366
00:35:53,460 --> 00:35:55,530
Alors, subis ton destin.
367
00:35:55,780 --> 00:36:00,535
Les dieux n'aiment pas
la pr�somption born�e des hommes.
368
00:36:04,020 --> 00:36:07,615
Merci, � dieux, de m'avoir �cout�.
369
00:36:09,860 --> 00:36:12,738
Maintenant,
j'ai un vrai combat.
370
00:36:12,980 --> 00:36:18,418
J'ai une femme � conqu�rir
et un destin d'homme!
371
00:37:36,780 --> 00:37:39,692
Tu pourras vaincre ou �tre d�fait.
372
00:37:39,940 --> 00:37:43,853
Tuer... ou �tre tu�.
373
00:38:58,020 --> 00:39:00,693
- Chiron!
- Qui es-tu?
374
00:39:00,940 --> 00:39:03,534
- Tu le connais?
- Hercule!
375
00:39:03,980 --> 00:39:07,575
Cr�tois m'a mis � mal.
C'est fini pour moi.
376
00:39:07,820 --> 00:39:10,971
Mais le destin a �t� g�n�reux,
tu es l�.
377
00:39:11,220 --> 00:39:13,370
Ne t'agite pas, ne parle pas.
378
00:39:13,620 --> 00:39:17,454
Non, il le faut.
Je sens ma mort proche.
379
00:39:17,700 --> 00:39:19,611
Ecoute, Jason.
380
00:39:19,860 --> 00:39:22,533
Oui, c'est lui le fils d'Eson.
381
00:39:22,780 --> 00:39:28,412
Chiron m'a sauv�, emmen� ici,
�duqu� et appris les armes
382
00:39:28,740 --> 00:39:29,855
comme un p�re.
383
00:39:30,100 --> 00:39:32,933
Il doit recouvrer
la place qui lui revient
384
00:39:33,180 --> 00:39:36,775
sur le tr�ne de Thessalie.
Son heure est venue.
385
00:39:37,020 --> 00:39:40,330
A toi maintenant de lui enseigner
386
00:39:40,860 --> 00:39:42,339
la voie de lajustice.
387
00:39:42,580 --> 00:39:45,970
Tu retourneras � lolcos
avec Jason et la toison.
388
00:39:46,220 --> 00:39:48,051
Hercule, mon �l�ve
389
00:39:48,300 --> 00:39:51,815
pr�f�r� des temps heureux,
la toison n'est pas ici.
390
00:39:53,220 --> 00:39:56,212
L'embarcation sur laquelle
nous avons r�ussi
391
00:39:56,460 --> 00:40:01,739
� fuir lolcos fut pouss�e
par un vent imp�tueux
392
00:40:01,980 --> 00:40:03,857
vers la terre de Colchidie.
393
00:40:04,500 --> 00:40:07,253
Ses habitants voulaient nous tuer.
394
00:40:07,620 --> 00:40:11,329
Pour que la toison ne tombe pas
en leurs mains, Chiron la cacha
395
00:40:11,580 --> 00:40:14,538
dans les branches
d'un ch�ne immense.
396
00:40:14,780 --> 00:40:18,534
J'ignore comment nous arriv�mes
� fuir et � continuer.
397
00:40:19,140 --> 00:40:21,176
Qui a tu� Eson? Qui?
398
00:40:21,420 --> 00:40:24,890
Jason devra reprendre son tr�ne
sans violences.
399
00:40:25,140 --> 00:40:27,973
C'est ce que je lui ai enseign�
et il me l'a promis.
400
00:40:28,220 --> 00:40:29,812
Qui a tu� Eson? Parle!
401
00:40:30,060 --> 00:40:33,848
N'oublie pas, la toison d'or...
402
00:40:58,580 --> 00:41:02,095
Regarde,
lolcos est derri�re ces collines.
403
00:41:02,340 --> 00:41:04,934
Ce n'est qu'� dix stades d'ici.
404
00:41:05,940 --> 00:41:07,259
Allons-y!
405
00:41:10,500 --> 00:41:12,138
Non, Jason,
406
00:41:12,860 --> 00:41:18,253
on ne saurajamais qui a tu� ton p�re
maintenant que Chiron est mort.
407
00:41:18,500 --> 00:41:23,176
J'ai maintes fois essay�,
mais il n'ajamais voulu me le dire.
408
00:41:23,420 --> 00:41:27,652
Il lisait dans mes pens�es,
percevait mon d�sir de vengeance.
409
00:41:28,260 --> 00:41:32,538
Je vois bien que ton d�sir de tuer
annihile les conseils de Chiron.
410
00:41:32,780 --> 00:41:33,929
C'est vrai,
411
00:41:34,300 --> 00:41:37,417
la vengeance
occupe toutes mes pens�es,
412
00:41:37,940 --> 00:41:41,933
mais l'assassin n'a pas de visage,
pas de nom.
413
00:42:09,780 --> 00:42:10,735
Un instant!
414
00:42:10,980 --> 00:42:13,619
Arr�tez-vous! Attendez!
415
00:42:17,860 --> 00:42:19,691
- Qu'y a-t-il?
- On doit traverser.
416
00:42:19,940 --> 00:42:22,898
Je ne veux pas
que les petites se mouillent.
417
00:42:23,180 --> 00:42:24,533
Entendu.
418
00:42:25,420 --> 00:42:26,739
Allez.
419
00:42:28,460 --> 00:42:29,415
En selle!
420
00:42:31,300 --> 00:42:32,699
Voil�.
421
00:42:57,380 --> 00:42:58,529
Ma cothurne!
422
00:43:03,140 --> 00:43:05,335
D�sol�e, c'est de ma faute.
423
00:43:05,980 --> 00:43:09,097
Peu importe,
j'en trouverai � lolcos.
424
00:43:09,340 --> 00:43:11,376
On est trop press�s.
425
00:43:46,060 --> 00:43:47,049
Adieu!
426
00:43:51,660 --> 00:43:54,777
Adieu � toi, et merci.
Venez les filles.
427
00:44:01,940 --> 00:44:06,252
Quiconque arrivera ici
avec une seule cothurne,
428
00:44:06,500 --> 00:44:09,094
sera imm�diatement tu�.
429
00:44:31,380 --> 00:44:32,938
Iole, il est revenu!
430
00:44:33,540 --> 00:44:34,336
- Hercule?
- Oui.
431
00:44:34,580 --> 00:44:38,778
Il est accompagn� d'un jeune
qui se dit le fils d'Eson.
432
00:44:39,020 --> 00:44:40,294
D�p�chez-vous.
433
00:44:41,500 --> 00:44:44,890
Je fus ainsi sauv� par Chiron,
cach� dans cette grotte,
434
00:44:45,140 --> 00:44:48,735
en attendant que les dieux
m'aident � rentrer chez moi,
435
00:44:48,980 --> 00:44:51,369
� l'abri des tueurs de mon p�re.
436
00:44:51,620 --> 00:44:56,136
Je suis pr�t � te croire, mais
tu dois comprendre qu'il me faut
437
00:44:56,980 --> 00:44:57,969
des preuves.
438
00:44:58,540 --> 00:45:01,293
Il se peut que tu dises vrai,
mais
439
00:45:01,540 --> 00:45:07,251
je ne peux c�der mon tr�ne et cette
ville au premier venu qui pr�tend
440
00:45:07,500 --> 00:45:10,890
�tre mon neveu.
Tu dis que Chiron est mort
441
00:45:11,140 --> 00:45:15,372
et que la toison d'or se trouve
en lointaine Colchidie,
442
00:45:15,980 --> 00:45:18,289
un voyage long et p�nible.
443
00:45:18,540 --> 00:45:20,735
Tu peux fort bien �tre venu
444
00:45:20,980 --> 00:45:22,333
pour me tromper!
445
00:45:22,580 --> 00:45:24,775
J'ai moi-m�me entendu Chiron!
446
00:45:25,340 --> 00:45:28,616
Tu n'apportes rien
� la v�rit� ou au mensonge.
447
00:45:28,860 --> 00:45:32,489
Tu as endeuill� ma maison
et tu voudrais mon tr�ne?
448
00:45:32,740 --> 00:45:35,208
Ce n'est pas moi qui le veux!
449
00:45:52,900 --> 00:45:56,256
� roi, nous perdons du temps
en discutant.
450
00:45:56,500 --> 00:45:58,570
Si ce gar�on a dit la v�rit�,
451
00:45:58,820 --> 00:46:00,538
les dieux le confirmeront.
452
00:46:00,780 --> 00:46:06,457
Il faut aller en Colchidie,
faire la lumi�re sur la mort d'Eson.
453
00:46:07,300 --> 00:46:10,576
Terre fabuleuse,
qui regorge de myst�res,
454
00:46:10,820 --> 00:46:13,732
et entour�e de mers dangereuses.
455
00:46:14,060 --> 00:46:18,212
C'est peut-�tre l� l'entreprise
� laquelle est destin�
456
00:46:18,460 --> 00:46:19,734
le navire d'Argos.
457
00:46:19,980 --> 00:46:24,576
Conqu�te que les po�tes chanteront
comme la naissance de Zeus.
458
00:46:24,820 --> 00:46:28,574
Retrouver la toison d'or
ou dispara�tre dans la mort,
459
00:46:28,820 --> 00:46:33,610
ainsi le peuple saura si le tr�ne
est l�gitime. Nous partons
460
00:46:33,860 --> 00:46:35,657
et nous reviendrons avec la v�rit�.
461
00:46:35,900 --> 00:46:38,368
Orph�e a raison, je pars!
462
00:46:38,620 --> 00:46:40,929
- J'en suis!
- Moi aussi!
463
00:46:41,180 --> 00:46:41,976
Nous aussi!
464
00:46:42,220 --> 00:46:45,769
Soit, que votre volont�
soit celle des dieux.
465
00:46:46,380 --> 00:46:48,291
Je n'attendrai pas toute ma vie
466
00:46:48,540 --> 00:46:51,816
dans le doute,
les ans me sont compt�s.
467
00:46:52,340 --> 00:46:56,538
Je vous accorde trois lunes,
pas un jour de plus.
468
00:46:56,900 --> 00:46:58,015
Adieu!
469
00:47:04,780 --> 00:47:06,532
Tu as notre appui.
470
00:47:06,780 --> 00:47:07,974
Nous t'aiderons.
471
00:47:08,220 --> 00:47:10,336
- Ton regard est sinc�re.
- Pour s�r!
472
00:47:10,580 --> 00:47:12,218
Tu m�rites qu'on y aille.
473
00:47:12,460 --> 00:47:14,018
T'a-t-on parl� d'Ulysse?
474
00:47:14,260 --> 00:47:17,332
Il est devant toi.
Je te serai d'une grande aide.
475
00:47:22,140 --> 00:47:25,894
- Que me veux-tu?
- Je n'en veux pas � ta famille.
476
00:47:26,380 --> 00:47:28,769
Que suis-je suppos�e croire?
477
00:47:29,020 --> 00:47:30,658
Je ne cherche que la v�rit�.
478
00:47:30,900 --> 00:47:34,654
Tu as toujours su
quelle v�rit� tu voulais d�couvrir.
479
00:47:35,580 --> 00:47:38,492
Je te demande de m'�couter
parce que je t'aime.
480
00:47:39,380 --> 00:47:43,293
Qu'attends-tu? Tu n'as pas
entendu ce qu'a dit Orph�e?
481
00:47:43,540 --> 00:47:47,010
Une nouvelle entreprise
glorieuse t'attend.
482
00:47:47,260 --> 00:47:51,856
Pars avec Jason, rapporte
d'autres victoires, d'autres malheurs.
483
00:47:52,620 --> 00:47:54,770
Souviens-toi de notre rencontre,
484
00:47:55,020 --> 00:47:59,252
tu souffrais du myst�re
qui entourait le tr�ne de ton p�re.
485
00:47:59,500 --> 00:48:01,331
Eh bien, notre destin est r�v�l�.
486
00:48:01,580 --> 00:48:05,255
Non, Hercule,
ton destin n'est pas le mien.
487
00:48:06,460 --> 00:48:08,451
Ils r�ussiront, j'en suis s�r.
488
00:48:08,700 --> 00:48:13,171
Ils rapporteront la toison,
m'accuseront, et me tueront
489
00:48:13,420 --> 00:48:16,651
avec lole, dont la faute
est d'�tre ma fille.
490
00:48:17,100 --> 00:48:19,568
- Quand j'ai vu sa cothurne...
- �a suffit.
491
00:48:19,820 --> 00:48:23,256
- Cesse de te lamenter.
- Vas-y, je t'�coute.
492
00:48:23,500 --> 00:48:27,379
Dis-moi comment me sortir de l�.
Je suis pr�t � tout.
493
00:48:28,140 --> 00:48:32,019
Ton fils est mort
et si Jason ne revient pas,
494
00:48:32,260 --> 00:48:35,696
une femme seule
ne pourra reprendre le tr�ne.
495
00:48:36,340 --> 00:48:39,935
Jamais je ne te donnerai lole,
jamais!
496
00:48:40,820 --> 00:48:45,291
Les argonautes l�vent l'ancre demain.
Aucun d'eux ne me conna�t.
497
00:48:45,540 --> 00:48:49,089
La nuit porte conseil...
Adieu.
498
00:49:23,740 --> 00:49:26,971
- Tu ne chantes pas?
- Je n'en ai pas envie.
499
00:49:27,620 --> 00:49:29,611
Tu penses � lole.
500
00:49:31,100 --> 00:49:33,216
La femme n'est que tourments.
501
00:49:33,460 --> 00:49:36,179
On souffre afin de l'�pouser,
502
00:49:36,420 --> 00:49:39,856
ensuite on souffre parjalousie,
puis d'autre chose,
503
00:49:40,100 --> 00:49:43,456
car c'est toujours elle
qui finit par commander.
504
00:49:53,820 --> 00:49:56,778
Le vent s'est lev�,
hissez la voile!
505
00:50:20,340 --> 00:50:23,776
Premierjour de navigation.
Ce sera le calendrier,
506
00:50:24,300 --> 00:50:26,689
une encoche parjour.
507
00:50:58,140 --> 00:51:02,372
Tu ne parles plus,
tu ne souris plus, �a nous attriste.
508
00:51:02,620 --> 00:51:05,532
- Le bateau est loin...
- Taisez-vous!
509
00:51:26,940 --> 00:51:30,410
Tu as h�te de voir
quel sera mon sort?
510
00:51:30,660 --> 00:51:36,417
Oui, p�re, car nous serons en paix,
m�me si ce gar�on est bien Jason.
511
00:51:37,300 --> 00:51:40,849
Tu l'as d�j� dit,
le tr�ne est un fardeau.
512
00:51:41,260 --> 00:51:43,091
Nous avons besoin de s�r�nit�.
513
00:51:43,340 --> 00:51:47,333
Il est trop tard pour recommencer.
Ce n'est pas possible.
514
00:51:47,580 --> 00:51:51,368
- Avec l'aide des dieux, Hercule...
- Ne l'�voque pas!
515
00:51:53,660 --> 00:51:55,855
Non, lole.
516
00:51:56,260 --> 00:51:58,455
Ce que tu imagines ne se peut.
517
00:52:07,380 --> 00:52:08,813
Il n'y a plus que de l'eau.
518
00:52:09,060 --> 00:52:12,416
Le vin est � port�e de fl�che.
En nageant...
519
00:52:12,660 --> 00:52:16,209
Encore faudrait-il
que le bateau coule.
520
00:52:53,820 --> 00:52:55,538
Fais attention.
521
00:52:57,540 --> 00:52:58,859
Rentrez les rames!
522
00:53:08,420 --> 00:53:10,217
R�duisez la voile!
523
00:53:32,700 --> 00:53:34,850
La cargaison � la mer!
524
00:54:05,660 --> 00:54:08,128
Elle va traverser la coque!
525
00:54:10,260 --> 00:54:11,693
En cale, avec moi!
526
00:54:22,220 --> 00:54:23,812
Il faut une poutre!
527
00:55:30,140 --> 00:55:35,260
On ne m'impose rien!
Jamais je ne c�derai � ce chantage!
528
00:55:35,500 --> 00:55:40,051
Celui qui n'a pas confiance sera
d�barqu� sur l'�le la plus proche.
529
00:55:40,300 --> 00:55:43,815
- Tu dois nous d�barquer � lolcos.
- Et au plus vite!
530
00:55:44,460 --> 00:55:49,853
J'ignore qui a sem� la discorde
et ce qui vous a autant effray�s.
531
00:55:50,100 --> 00:55:54,412
Les vivres sont � la mer.
Neptune et Zeus sont contre nous.
532
00:55:54,660 --> 00:55:56,059
Oui, c'est vrai.
533
00:55:56,300 --> 00:55:57,892
Que d�cides-tu?
534
00:55:58,140 --> 00:55:59,493
Ce n'est pas � lui
535
00:55:59,740 --> 00:56:01,571
mais � nous de d�cider.
536
00:56:01,820 --> 00:56:04,493
Votre esprit
est obscurci par la peur!
537
00:56:04,740 --> 00:56:09,131
- Les rebelles sont des tra�tres!
- Gare aux insultes!
538
00:56:09,380 --> 00:56:11,769
- Qu'as-tu � contester?
- L�che-moi!
539
00:56:12,020 --> 00:56:14,136
- Quand je veux.
- L�che-moi!
540
00:56:14,380 --> 00:56:17,452
Tu veux rejoindre les vivres
tant appr�ci�s?
541
00:56:20,620 --> 00:56:24,329
Ecoutez-moi, vous qui menacez
de vous rebeller:
542
00:56:24,580 --> 00:56:29,415
depuis quand ne navigue-t-on
que par beau temps?
543
00:56:29,900 --> 00:56:33,256
Qu'est-ce qui vous a fait changer?
R�pondez!
544
00:56:33,500 --> 00:56:36,253
Serait-ce la manoeuvre
d'un intrigant?
545
00:56:36,500 --> 00:56:38,616
Reprenez les rames.
On d�barque bient�t.
546
00:56:39,620 --> 00:56:41,497
Vous avez entendu?
547
00:56:51,220 --> 00:56:54,530
- D'o� viens-tu?
- De la campagne de lolcos.
548
00:56:54,780 --> 00:56:57,340
- Ta premi�re travers�e?
- Et la derni�re.
549
00:56:57,580 --> 00:57:00,299
- Pourquoi?
- J'ai le mal de mer.
550
00:57:01,060 --> 00:57:02,539
Tu aimes plaisanter.
551
00:57:02,780 --> 00:57:04,975
Seule fa�on de dire la v�rit�.
552
00:57:05,220 --> 00:57:10,294
Puisque tu es si malin, �coute bien
ce que je vais te dire:
553
00:57:10,540 --> 00:57:16,251
nous allons accoster pour r�parer
et tu r�pondras de l'�quipage, vu?
554
00:57:16,500 --> 00:57:17,649
- Moi?
- Oui.
555
00:57:17,900 --> 00:57:21,097
J'ai compris d'o� venait
l'id�e du retour � lolcos.
556
00:57:21,340 --> 00:57:24,457
Personne de l'�quipage
ne devra quitter le bateau.
557
00:57:24,700 --> 00:57:26,019
Je serais plus utile � terre.
558
00:57:26,260 --> 00:57:31,732
Tu resteras � bord, et au moindre
probl�me, je te pendrai au m�t.
559
00:57:32,420 --> 00:57:34,217
C'est bon, j'ob�irai.
560
00:57:39,420 --> 00:57:41,809
Tu es pieds et poings li�s.
561
00:57:59,300 --> 00:58:01,689
Allez, au travail!
562
00:58:08,100 --> 00:58:09,294
A bient�t!
563
00:58:09,540 --> 00:58:11,690
Bonne chance!
564
00:58:29,260 --> 00:58:32,775
Passons plut�t... par l�.
565
00:59:04,100 --> 00:59:06,375
Que faites-vous sur nos terres?
566
00:59:07,140 --> 00:59:12,533
On croyait l'�le d�serte. On vient
chercher de l'eau et du gibier.
567
00:59:12,980 --> 00:59:14,538
Nous venons en paix.
568
00:59:14,780 --> 00:59:17,817
Jetez vos armes et venez.
La reine d�cidera.
569
00:59:40,620 --> 00:59:43,817
Mais oui.
C'est int�ressant et impr�vu.
570
00:59:50,060 --> 00:59:51,698
Suivez-moi.
571
01:00:03,420 --> 01:00:05,012
Comment t'appelles-tu?
572
01:00:08,420 --> 01:00:10,695
Qui est votre reine?
573
01:00:13,060 --> 01:00:17,019
Qui aurait cru qu'� 60 ans
je vivrais pareille aventure?
574
01:00:17,260 --> 01:00:18,978
Merci, � mes dieux.
575
01:00:21,940 --> 01:00:27,060
Par Pluton, c'�tait vrai!
Je croyais � une fable de po�te.
576
01:00:27,300 --> 01:00:28,733
Qui sont-elles?
577
01:00:28,980 --> 01:00:32,256
Les Amazones, un peuple de femmes.
578
01:00:32,500 --> 01:00:35,014
Que des femmes, comme les abeilles.
579
01:00:35,260 --> 01:00:37,490
On ne finira pas
comme les bourdons?
580
01:00:38,540 --> 01:00:42,579
Les m�les des abeilles,
qu'elles tuent apr�s les noces.
581
01:00:43,540 --> 01:00:44,814
Regardez!
582
01:00:46,620 --> 01:00:48,497
Ce ne sont que des hommes.
583
01:00:52,980 --> 01:00:55,699
"Flepas Fenicio. Il d�barqua, aima
584
01:00:55,940 --> 01:00:57,737
"et mourut ici."
585
01:01:00,540 --> 01:01:01,939
Compris?
586
01:01:06,300 --> 01:01:10,259
Et quand bien m�me?
Nos vies sont suspendues � un fil.
587
01:01:10,500 --> 01:01:13,333
Sera-t-on en vie demain?
Qui sait?
588
01:01:13,580 --> 01:01:16,413
Evitons de trop y penser.
589
01:02:16,420 --> 01:02:17,739
Salut, � reine.
590
01:02:17,980 --> 01:02:22,895
J'esp�re, avec ton aide, ne rester
que bri�vement sur tes terres.
591
01:02:23,140 --> 01:02:25,859
Afin de ne pas troubler
votre solitude.
592
01:02:26,980 --> 01:02:28,936
Je vois que tu ironises.
593
01:02:29,180 --> 01:02:32,013
Oui, nous sommes
un peuple de femmes.
594
01:02:32,260 --> 01:02:36,811
Il n'y a plus d'hommes avec nous
depuis des lustres.
595
01:02:40,260 --> 01:02:41,613
Le feu qui sortit
596
01:02:41,860 --> 01:02:45,933
de la bouche de la montagne
les d�truisit tous.
597
01:02:46,540 --> 01:02:48,451
Nous sommes rest�es seules.
598
01:02:48,820 --> 01:02:51,698
Pense � la derni�re d'entre nous,
�tranger,
599
01:02:51,940 --> 01:02:53,373
et tu n'ironiseras plus.
600
01:02:53,620 --> 01:02:55,417
Pardonne-moi, � reine.
601
01:02:56,420 --> 01:02:58,456
je m'appelle Jason, et eux,
602
01:02:58,700 --> 01:03:01,339
Argos, Pollux, Laerte,
603
01:03:01,580 --> 01:03:04,652
Castor et Esculape.
604
01:03:04,900 --> 01:03:09,371
Nous allions en Colchidie,
mais une temp�te nous a oblig�s...
605
01:03:09,620 --> 01:03:12,851
Ton regard est franc, je te crois.
606
01:03:14,580 --> 01:03:20,177
Ils sont nos h�tes, apportez-leur
notre bl� et notre vin.
607
01:03:21,900 --> 01:03:24,812
�a s'arrange, je te l'avais dit.
608
01:03:25,620 --> 01:03:27,736
J'ignore quel est ton nom.
609
01:03:28,820 --> 01:03:31,334
Je m'appelle Anthea.
Quoi d'autre?
610
01:03:31,580 --> 01:03:35,334
Je voudrais savoir
� quel point tu es sinc�re.
611
01:03:36,060 --> 01:03:41,339
L'histoire du volcan qui tua
les hommes, Laerte me l'a racont�e.
612
01:03:41,580 --> 01:03:46,210
Seulement, l'�ruption eut lieu
il y a plus de cent ans.
613
01:03:46,460 --> 01:03:50,533
Tu t'interroges quant � la survie
de femmes seules.
614
01:03:51,020 --> 01:03:52,214
Viens.
615
01:03:53,740 --> 01:03:56,095
Je t'apprendrai � nager.
616
01:04:11,700 --> 01:04:15,579
Quelques ann�es apr�s l'�ruption,
des hommes d�barqu�rent ici.
617
01:04:15,820 --> 01:04:18,459
A l'accueil tr�pidant des femmes,
618
01:04:18,700 --> 01:04:22,329
ils r�pondirent par saccages,
violences et tueries.
619
01:04:22,580 --> 01:04:24,855
Ce fut une dure le�on.
620
01:04:25,100 --> 01:04:27,853
Les survivantes
apprirent le maniement des armes.
621
01:04:28,100 --> 01:04:31,888
Quand d'autres hommes arriv�rent,
ce furent elles qui...
622
01:04:32,140 --> 01:04:33,619
Les tu�rent.
623
01:04:34,580 --> 01:04:37,140
Il en naquit
un sentiment de libert�.
624
01:04:37,380 --> 01:04:41,168
Les anciennes mouraient
laissant place aux jeunes
625
01:04:41,420 --> 01:04:45,857
qui �prouvaient un �trange bonheur
� poss�der cette terre.
626
01:04:46,100 --> 01:04:48,568
Vous n'�tes jamais
tomb�es amoureuses?
627
01:04:49,100 --> 01:04:52,331
Le mot "amour"
est inconnu chez nous.
628
01:04:52,580 --> 01:04:54,457
Oubli� depuis longtemps.
629
01:04:55,460 --> 01:04:56,734
Pourquoi ris-tu?
630
01:04:57,100 --> 01:04:59,568
Tu es aussi jeune que moi.
631
01:04:59,820 --> 01:05:02,288
Crois-tu vraiment � ce que tu dis?
632
01:05:02,540 --> 01:05:06,499
Les hommes sont tous pareils,
ils ne pensent qu'au d�sir.
633
01:05:06,740 --> 01:05:11,018
Les dieux nous ont peut-�tre cr��es
pour en punir quelques-uns.
634
01:05:11,260 --> 01:05:13,171
Ils ne sont pas tous pareils.
635
01:05:13,420 --> 01:05:18,016
As-tu jamais entendu parler
de sentiments? Outre les d�sirs?
636
01:05:18,260 --> 01:05:20,933
Je ne pourrais embrasser
sans aimer.
637
01:05:21,180 --> 01:05:24,092
Tu ne sembles pas t'inqui�ter
de ton avenir.
638
01:05:29,300 --> 01:05:31,530
Tu le vois,
je n'en ai aucune raison.
639
01:06:00,220 --> 01:06:01,892
Les voil�!
640
01:06:24,780 --> 01:06:25,735
Attendez!
641
01:06:26,500 --> 01:06:29,617
O� allez-vous?
Vous voulez nous �puiser?
642
01:06:50,700 --> 01:06:51,689
Plongeons!
643
01:07:45,860 --> 01:07:47,612
Que tu es gourmand!
644
01:07:50,820 --> 01:07:56,338
Pourquoi t'ai-je rencontr�e?
C'est qu'un autre destin m'attendait.
645
01:07:56,580 --> 01:08:01,973
Plus humble? Non, tu es ambitieux,
c'est pourquoi tu me plais.
646
01:08:02,220 --> 01:08:05,895
Ne peut-on fuir d'ici
tous les deux? Toi et moi?
647
01:08:06,140 --> 01:08:08,335
Et vivre comme les autres,
travailler
648
01:08:08,580 --> 01:08:09,330
et souffrir.
649
01:08:09,580 --> 01:08:12,811
Que ferais-tu d'une femme
capable de souffrir?
650
01:08:13,060 --> 01:08:15,574
Non, notre amour est diff�rent.
651
01:08:15,820 --> 01:08:18,380
Je ne pars pas,
je ne te quitte plus.
652
01:08:18,620 --> 01:08:21,180
D�sormais ma vie est sur cette �le.
653
01:08:22,220 --> 01:08:25,610
Tes baisers,
ton sourire, ta voix...
654
01:08:26,460 --> 01:08:28,769
Je ne pourrais vivre sans toi.
655
01:08:33,260 --> 01:08:36,935
Je donnerais dix ans de ma vie
pour d�couvrir ce myst�re.
656
01:08:37,860 --> 01:08:41,819
C'est de l'arrogance, eux � terre
et nous � moisir ici.
657
01:08:42,060 --> 01:08:45,848
Hercule, Ulysse et Orph�e
sont toujours l�, pas les autres.
658
01:08:46,100 --> 01:08:50,616
�a fait dix jours maintenant.
On a des vivres en abondance.
659
01:09:13,700 --> 01:09:17,090
- Mes sentiments...
- Oublie les sentiments!
660
01:09:17,340 --> 01:09:19,854
L'�ch�ance est plus qu'� terme.
661
01:09:20,100 --> 01:09:23,410
Tout retard
sera consid�r� une trahison.
662
01:09:23,660 --> 01:09:27,016
C'est la loi,
et elle vaut pour toi aussi.
663
01:09:27,260 --> 01:09:30,889
Ils devront tous mourir!
A commencer par Jason.
664
01:09:31,620 --> 01:09:34,532
Ils ne devront pas voir
le nouveau soleil.
665
01:09:34,780 --> 01:09:37,135
Agissez aux pr�mices de l'aube.
666
01:09:52,140 --> 01:09:53,334
Esculape, r�veille-toi!
667
01:09:53,580 --> 01:09:56,652
Que donnerais-tu � un homme
pour l'endormir?
668
01:09:56,900 --> 01:09:59,130
Dr�le de question
pour quelqu'un qui dort.
669
01:09:59,380 --> 01:10:02,816
- C'est important!
- Dormir est important.
670
01:10:03,060 --> 01:10:05,654
Justement!
Que donne-t-on pour endormir?
671
01:10:05,900 --> 01:10:08,130
Du jus de pavot, voyons.
672
01:10:08,380 --> 01:10:11,975
Jus de pavot dans le vin
rend l'homme heureux et somnolent.
673
01:10:12,220 --> 01:10:14,097
De pavot, comme celui-ci?
674
01:10:14,340 --> 01:10:15,659
Merci!
675
01:10:28,940 --> 01:10:29,895
Voil� Ulysse!
676
01:10:41,420 --> 01:10:43,980
Pourvu qu'elles en boivent assez!
677
01:10:44,220 --> 01:10:45,539
Allons-y.
678
01:10:50,380 --> 01:10:53,690
O� vont-ils ceux-l�?
On dirait des voleurs.
679
01:10:53,940 --> 01:10:56,818
Ils vont s'amuser
avec les Amazones.
680
01:10:57,220 --> 01:10:59,370
Et nous, on est punis ici.
681
01:10:59,620 --> 01:11:00,973
J'en ai assez!
682
01:11:01,340 --> 01:11:06,175
C'est bient�t fini?
Je veux dormir! Par les dieux...
683
01:11:44,060 --> 01:11:48,576
Ce nectar m'enivre.
Il y a comme deux femmes en toi.
684
01:11:48,820 --> 01:11:53,416
J'en vois une pr�s de toi qui
me regarde avec le m�me air triste.
685
01:11:53,660 --> 01:11:56,811
Qu'avez-vous � �tre
m�lancoliques ce soir?
686
01:11:57,060 --> 01:12:00,052
A croire qu'on va mourir!
687
01:12:22,660 --> 01:12:27,450
Je ne cesse de me demander
o� je serai dans dix ans.
688
01:12:28,700 --> 01:12:31,214
Je suis pris
d'une soudaine torpeur.
689
01:12:49,860 --> 01:12:53,216
Ne pars pas, danse encore.
690
01:13:28,660 --> 01:13:30,776
Pourquoi me fuis-tu?
691
01:13:31,020 --> 01:13:32,738
Que s'est-il pass�?
692
01:13:40,820 --> 01:13:45,177
Quelques nuits avant ton arriv�e,
j'ai r�v� d'un homme.
693
01:13:45,940 --> 01:13:48,374
J'avais d�j� fait ce r�ve avant,
694
01:13:48,740 --> 01:13:52,699
mais parmi tous ceux
que le destin m'a envoy�s,
695
01:13:52,940 --> 01:13:55,932
aucun ne ressemblait
� celui du r�ve.
696
01:13:57,900 --> 01:14:01,688
Et puis... tu es arriv�.
697
01:14:02,340 --> 01:14:06,618
Tu as les traits de l'homme
que j'ai aim� dans mes r�ves.
698
01:14:24,460 --> 01:14:26,291
Comment as-tu fait?
699
01:14:26,540 --> 01:14:31,489
J'ai imit� le loup, elles sont sorties
et j'ai vers� le jus.
700
01:14:31,740 --> 01:14:33,492
- Le loup?
- Oui, comme �a.
701
01:14:37,180 --> 01:14:42,334
J'ai connu quelqu'un qui savait
imiter � la perfection le loup.
702
01:14:43,260 --> 01:14:45,330
Oui, Ulysse!
703
01:14:45,580 --> 01:14:47,969
�a doit �tre Ulysse.
704
01:14:48,220 --> 01:14:51,656
Ou alors, c'est un loup
qui imite Ulysse.
705
01:15:50,420 --> 01:15:54,538
Tu prendras Esculape,
il est plus l�ger. Et ouvre l'oeil.
706
01:17:18,340 --> 01:17:20,854
- Ce parfum d'orange...
- Enivrant!
707
01:17:21,100 --> 01:17:23,773
J'attends plut�t
le vin pour m'enivrer!
708
01:17:24,020 --> 01:17:25,658
Je vais boire � sati�t�!
709
01:17:32,380 --> 01:17:35,452
Par Pluton,
si je retrouve celle que j'ai vue!
710
01:17:36,340 --> 01:17:37,375
O� allez-vous?
711
01:17:39,180 --> 01:17:41,455
Qui vous a autoris�s � d�barquer?
712
01:17:41,700 --> 01:17:43,497
- Fuyons!
- N'essayez pas.
713
01:17:44,300 --> 01:17:47,098
Finalement,
c'est bien que vous soyez l�.
714
01:17:47,620 --> 01:17:49,417
J'ai un travail pour vous. Venez.
715
01:17:51,220 --> 01:17:52,175
Ob�issez!
716
01:17:57,060 --> 01:17:59,290
Ob�issez,
si vous tenez � votre vie!
717
01:18:24,460 --> 01:18:27,179
Debout! Tous sur le pont!
718
01:18:27,420 --> 01:18:29,058
Vite!
719
01:18:29,820 --> 01:18:31,776
Oui, tous sur le pont.
720
01:18:32,580 --> 01:18:36,334
- J'�tais en plein r�ve...
- Allons-y, les gars.
721
01:18:40,580 --> 01:18:43,048
L'air marin les r�veillera.
722
01:18:48,780 --> 01:18:50,213
Anthea...
723
01:19:17,980 --> 01:19:20,289
Peut-on savoir o� nous allons?
724
01:19:20,540 --> 01:19:23,293
- En Colchidie.
- Ah bon? Pas question!
725
01:19:25,020 --> 01:19:28,774
- Hercule, virons de bord.
- On retourne � Lemnos.
726
01:19:29,020 --> 01:19:32,296
Orph�e, Ulysse, prenez la barre.
727
01:19:34,420 --> 01:19:37,298
- J'ai d�cid� de continuer.
- Comment?
728
01:19:48,500 --> 01:19:50,491
Tu ne les rejoins pas?
729
01:19:51,060 --> 01:19:54,052
Je... je dois voir un malade.
730
01:19:54,300 --> 01:19:55,972
C'est comme �a.
731
01:20:12,860 --> 01:20:14,816
Allez, souquez ferme!
732
01:20:18,340 --> 01:20:20,934
Orph�e, chante!
733
01:20:23,100 --> 01:20:25,091
Chantez avec lui.
734
01:20:26,780 --> 01:20:28,452
Hissez la voile!
735
01:21:27,420 --> 01:21:29,934
Enfin, la Colchidie...
736
01:21:30,180 --> 01:21:32,136
Je retrouverai la toison d'or.
737
01:21:35,380 --> 01:21:38,531
Ils pouvaient attendre l'aube
pour d�barquer.
738
01:21:38,780 --> 01:21:42,056
Jason est intenable,
m�me Hercule n'a pu l'arr�ter.
739
01:23:17,260 --> 01:23:19,012
Anthropomorphe?
740
01:23:37,940 --> 01:23:40,454
Jason? O� est Jason?
741
01:25:58,380 --> 01:26:00,894
Mon fr�re m'a tu�.
742
01:26:01,140 --> 01:26:04,416
Il a arm� la main du sicaire
qui m'a frapp�.
743
01:26:04,660 --> 01:26:09,131
Puissent les dieux
lui pardonner sa faute.
744
01:26:09,380 --> 01:26:14,773
Mais puissent-ils le pers�cuter
s'il fait du mal � mon fils.
745
01:26:15,260 --> 01:26:18,058
Je vous confie Jason, � dieux.
746
01:26:18,300 --> 01:26:20,097
Je ne crie pas vengeance,
747
01:26:20,340 --> 01:26:26,131
mais je veux que pour ma vie perdue
aucune autre ne s'�teigne.
748
01:26:34,100 --> 01:26:35,579
Tu as accompli un geste de roi.
749
01:26:36,660 --> 01:26:38,491
Tu es le souverain de la Thessalie.
750
01:26:39,820 --> 01:26:41,811
Que dit la toison d'or?
751
01:26:42,060 --> 01:26:45,735
Sur qui tombera
le glaive de la vengeance?
752
01:26:45,980 --> 01:26:47,777
Sur personne.
753
01:26:48,020 --> 01:26:51,569
Telle �tait la volont� d'Eson,
mon p�re.
754
01:26:52,540 --> 01:26:55,498
Dans sa bont�,
il ignorait la haine.
755
01:26:56,340 --> 01:27:00,174
Avec votre aide, je rapporterai
ce patrimoine � lolcos.
756
01:27:00,940 --> 01:27:03,056
Pardonne si tu veux,
mais fixe des yeux
757
01:27:03,300 --> 01:27:04,289
qui tu absous.
758
01:27:05,180 --> 01:27:08,889
J'ob�irai � la volont� de mon p�re
et � ma conscience.
759
01:27:11,420 --> 01:27:13,888
J'en prends la responsabilit�.
760
01:27:58,580 --> 01:28:00,730
Pourquoi Hercule ne vient pas?
761
01:28:00,980 --> 01:28:03,414
- Je ne sais pas.
- Allons voir.
762
01:28:04,500 --> 01:28:06,491
Le voil�.
Qu'est-ce qu'il y a?
763
01:28:06,740 --> 01:28:08,571
Reculez tous!
764
01:28:09,060 --> 01:28:10,209
Et la toison?
765
01:28:10,460 --> 01:28:14,976
Vol�e sous nos yeux! Personne
ne d�barque. On nous a bern�s!
766
01:28:15,220 --> 01:28:17,780
- Personne n'a d�barqu�.
- Un instant.
767
01:28:18,020 --> 01:28:21,251
O� est Euryst�e?
768
01:28:23,060 --> 01:28:26,177
- Il est absent.
- Le mis�rable!
769
01:28:26,420 --> 01:28:29,696
On va nous prendre
pour des imposteurs.
770
01:28:30,100 --> 01:28:32,136
Je vais aller � terre
771
01:28:32,540 --> 01:28:34,496
retrouver la toison d'or.
772
01:28:34,740 --> 01:28:39,211
Iolcos aura son roi l�gitime.
Je le jure devant les dieux!
773
01:28:41,940 --> 01:28:45,535
Je vous ferai un signal du palais
avec une torche.
774
01:29:01,540 --> 01:29:06,409
N'aie crainte, je ne me salirai pas
les mains avec ton sang.
775
01:29:06,660 --> 01:29:07,729
Quant � toi, vieillard,
776
01:29:07,980 --> 01:29:10,858
tu ne m'inspires
que piti� et d�go�t.
777
01:29:21,100 --> 01:29:24,092
Regardez, c'est le signal!
778
01:29:24,340 --> 01:29:25,216
Allons-y!
779
01:29:38,300 --> 01:29:41,451
Le fils du roi tu� te jugera!
Jason!
780
01:29:42,300 --> 01:29:43,494
S'il arrive vivant.
781
01:29:43,740 --> 01:29:45,014
N'en doute pas!
782
01:29:45,260 --> 01:29:47,216
Ton assurance est ridicule.
783
01:29:47,860 --> 01:29:50,215
Amuse-toi, c'est la derni�re fois!
784
01:30:02,540 --> 01:30:04,690
- Qu'est-ce � dire?
- Ordre du roi.
785
01:30:04,940 --> 01:30:06,817
Ordre du roi?
786
01:30:07,300 --> 01:30:09,814
- O� est Hercule?
- Nous l'ignorons.
787
01:30:12,580 --> 01:30:14,616
Pourquoi ces ordres absurdes?
788
01:30:14,860 --> 01:30:18,614
Ne t'�tonne pas. Le retour
de Jason signe le destin d'lolcos.
789
01:30:20,380 --> 01:30:21,449
Hercule...
790
01:30:25,140 --> 01:30:26,732
Va �couter.
791
01:30:39,900 --> 01:30:42,095
Il ne bouge pas pour le moment.
792
01:31:00,740 --> 01:31:02,139
Hercule!
793
01:31:13,580 --> 01:31:18,813
On est aussi prisonni�res!
Les dieux nous ont abandonn�es!
794
01:31:19,060 --> 01:31:21,335
Non, Hercule est vivant.
795
01:31:22,900 --> 01:31:25,653
Tu as men� � bien ton entreprise.
796
01:31:25,900 --> 01:31:29,859
Tu as trouv� la Colchidie
ainsi que la toison d'or.
797
01:31:30,100 --> 01:31:31,692
Puis-je la voir?
798
01:31:31,940 --> 01:31:35,569
- O� est Hercule?
- Quel rapport avec la toison?
799
01:31:35,820 --> 01:31:39,495
Pour te c�der le tr�ne,
il me faut la preuve.
800
01:31:39,740 --> 01:31:43,335
- O� est-il?
- Tu te prends d�j� pour le roi?
801
01:31:51,620 --> 01:31:56,216
Assez parl�. Montre-moi
la toison d'or et le tr�ne est � toi.
802
01:31:56,460 --> 01:31:59,532
Mais si tu as menti,
toi et ta suite
803
01:31:59,780 --> 01:32:00,974
serez condamn�s.
804
01:32:01,220 --> 01:32:04,849
On nous a vol� la toison,
ils sont t�moins.
805
01:32:05,180 --> 01:32:06,818
Leur parole ne vaut rien.
806
01:32:07,060 --> 01:32:08,618
Je veux voir la toison,
807
01:32:08,860 --> 01:32:10,498
mais si tu ne l'as pas,
808
01:32:10,740 --> 01:32:13,812
d�pose les armes avec tes hommes.
809
01:32:14,060 --> 01:32:15,095
Vous �tes prisonniers.
810
01:32:15,340 --> 01:32:16,455
Jamais!
811
01:32:16,700 --> 01:32:18,577
�a, jamais!
812
01:32:40,020 --> 01:32:42,136
- Attention!
- Prends garde, p�re!
813
01:34:01,100 --> 01:34:02,533
Bravo, continue comme �a.
814
01:34:49,940 --> 01:34:52,135
- P�re!
- Iole...
815
01:34:53,020 --> 01:34:56,410
Pardonne-moi.
Tous les hommes peuvent se tromper.
816
01:34:56,660 --> 01:34:58,651
Mais je me suis trop tromp�.
817
01:34:58,900 --> 01:35:01,368
J'ai tant fait de mal,
pardonne-moi.
818
01:35:02,020 --> 01:35:06,332
Jason est le nouveau roi.
Qu'il ait piti� de ma m�moire.
819
01:35:06,580 --> 01:35:09,094
Tu dois me dire la v�rit�.
820
01:35:09,340 --> 01:35:11,649
Inutile,
c'est pour �a que je meurs.
821
01:35:13,700 --> 01:35:15,452
P�re!
822
01:35:17,060 --> 01:35:19,528
La mort fait taire la haine.
823
01:35:20,220 --> 01:35:23,451
Va avec Hercule, il t'aime.
824
01:35:25,100 --> 01:35:29,855
Mon pauvre idiot d'lphitus,
je vais te rejoindre.
825
01:35:30,100 --> 01:35:33,934
Que les dieux,
que tous me pardonnent.
826
01:35:45,740 --> 01:35:47,139
Arri�re!
827
01:36:49,020 --> 01:36:51,898
D'une grande douleur, du sang,
828
01:36:52,140 --> 01:36:55,177
souvent na�t
la force vitale de l'amour.
829
01:36:55,420 --> 01:37:00,574
C'est pour �a qu'Hercule et lole
vont aujourd'hui vers leur bonheur,
830
01:37:00,820 --> 01:37:06,497
comme tous les hommes, quand
ils retrouvent la justice et la paix.
831
01:37:06,740 --> 01:37:11,416
Car les sentiments sont �ternels,
comme l'exp�rience de la vie.
832
01:37:12,300 --> 01:37:15,576
Adieu, Hercule, adieu, lole,
833
01:37:15,820 --> 01:37:19,654
la vie vous attend,
elle sera joyeuse et triste,
834
01:37:19,900 --> 01:37:23,779
obscure ou lumineuse,
comme celle que vous avez v�cue.
835
01:37:24,020 --> 01:37:29,378
Mais vous �tes tous deux,
et cela suffit pour continuer.
836
01:37:43,180 --> 01:37:46,411
Sous-titres: Alain Delalande
837
01:37:46,660 --> 01:37:49,458
Sous-titrage: VDM
65467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.