Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,918 --> 00:00:35,375
ليلة سعيدة يا (والتر)
2
00:00:59,000 --> 00:01:00,459
هذا لطيف، أليس كذلك؟
3
00:01:00,999 --> 00:01:04,125
نزهة لطيفة هادئة مع سيدة جميلة
4
00:01:04,542 --> 00:01:06,417
أنت فقط سعيد لأني أعفيتك
من الجري صباح اليوم
5
00:01:06,542 --> 00:01:07,876
نعم، أنا سعيد جدا
6
00:01:08,125 --> 00:01:11,042
- لكني سعيد أكثر لأني معك
- كم أنت فاتن!
7
00:01:11,167 --> 00:01:14,125
تعرفين أن لدينا موعد مميز جدا عما قريب
8
00:01:14,250 --> 00:01:16,792
- حقا؟
- في الواقع...
9
00:01:17,334 --> 00:01:19,209
أعرف، إنها الذكرى السنوية لموعدنا الأول
10
00:01:19,334 --> 00:01:21,000
- لم يكن ذلك لطيفا
- أنا آسفة
11
00:01:21,125 --> 00:01:24,584
- لكنك ظريف جدا عندما ترتبك
- أقبل ذلك الاعتذار
12
00:01:24,709 --> 00:01:27,334
- كما كنت أقول، لماذا لا نفعل شيئا خاصا؟
- "مكتبة (بيرليتس بوكس)"
13
00:01:27,459 --> 00:01:29,250
- يعجبني هذا
- رائع
14
00:01:31,375 --> 00:01:33,083
- أليس هذا...
- (كليتون موريل)
15
00:01:33,209 --> 00:01:35,417
القاتل الذي مُنح إطلاق سراح مشروط
قبل 4 أشهر
16
00:01:35,542 --> 00:01:37,334
- خرج وقد كتب سيرته الذاتية
- "(كليتون موريل)، "خلاص قاتل""
17
00:01:37,459 --> 00:01:40,751
الناس يحبون القراءة عن الجريمة الحقيقية
وإطلاق سراحه كان خبرا كبيرا
18
00:01:40,876 --> 00:01:43,250
هناك افتتان حقيقي بنفسية القاتل
19
00:01:43,375 --> 00:01:46,125
لكني أعرف أناسا كثيرين سينزعجون بسبب هذا
20
00:01:46,792 --> 00:01:48,083
هل أنت بخير؟
21
00:01:48,209 --> 00:01:49,792
أعرف أنك كنت مساعدة الادعاء
في محاكمته بتهمة القتل
22
00:01:49,918 --> 00:01:51,209
لا يمكن أن يكون هذا سهلًا عليك
23
00:01:51,334 --> 00:01:54,083
أنا بخير، لكن (بولينا) لا تتقبل هذا بسهولة
24
00:01:54,209 --> 00:01:57,292
والمدعية العامة لا يمكن أن تتحمل
مثل هذا التشتيت
25
00:01:57,417 --> 00:02:00,292
وسائل الإعلام لم تكن لطيفة معها
هذا صحيح
26
00:02:01,918 --> 00:02:03,959
عليّ الذهاب إلى المكتب
أتريدين أن أوصلك؟
27
00:02:04,042 --> 00:02:06,083
- سأكمل سيرا، إلى اللقاء
- حسنا
28
00:02:12,626 --> 00:02:14,751
- (هيلي دين)
- سيد (موريل)
29
00:02:15,125 --> 00:02:17,000
لم أرك منذ خرجت
30
00:02:17,459 --> 00:02:21,083
لا تقلقي، لم آخذ ما قلته عني في جلسة
إطلاق السراح المشروط على محمل شخصي
31
00:02:21,209 --> 00:02:24,167
عنيت كل كلمة قلتها
ما زال مكانك وراء القضبان
32
00:02:24,792 --> 00:02:27,042
ولاية (جورجيا) لا توافقك الرأي كما يبدو
33
00:02:27,167 --> 00:02:29,083
هل ستأتين لحضور توقيع كتابي الليلة؟
34
00:02:30,250 --> 00:02:33,125
هذا مؤسف، فأنت مذكورة في الكتاب
35
00:02:33,584 --> 00:02:35,834
لا تقلقي، لم أقل شيئا سيئا عنك
36
00:02:36,083 --> 00:02:37,709
لكن الأمر مختلف بالنسبة إلى صديقتك (بولينا)
37
00:02:37,834 --> 00:02:40,209
أشك في أنك تستطيع ذكر المدعية العامة
باسمها الأول
38
00:02:40,334 --> 00:02:42,834
أنا وهي وجهان لعملة واحدة
39
00:02:43,584 --> 00:02:45,792
إنها تشبهني أكثر مما تريد الاعتراف
40
00:02:45,918 --> 00:02:47,417
أشك في أنها ستوافقك على هذا
41
00:02:47,626 --> 00:02:50,209
إذا رأيتها، عليك أن تحضريها معك الليلة
42
00:02:50,334 --> 00:02:52,792
سيُسر المعجبون بي برؤية الشرارات تتطاير
43
00:02:54,083 --> 00:02:55,834
سُررت حقا برؤيتك
44
00:02:56,501 --> 00:02:58,083
اهتمي بنفسك
45
00:03:02,751 --> 00:03:08,167
لا أعرف يا (فينتشر)، إنه لا يخيفني
لكن عندما رأيته شعرت بأن شيئا ما سيحدث
46
00:03:08,584 --> 00:03:12,000
- شيء مثل ماذا؟
- لست متأكدة، لكنه ليس جيدا
47
00:03:12,167 --> 00:03:16,542
حدسك دقيق دائما، لكن لا يمكنك
منع (كليتون موريل) من فعل ما سيفعله
48
00:03:16,667 --> 00:03:17,999
أعرف
49
00:03:18,167 --> 00:03:21,459
لكنه تحت المراقبة
عليه الذهاب لإثبات وجوده بانتظام
50
00:03:21,584 --> 00:03:25,584
وهو خاضع للزيارات المفاجئة
ولديه جار يراقب كل حركة له
51
00:03:25,751 --> 00:03:28,709
(والتر فارادي)، أنت محق، إنه أمر مزعج جدا
52
00:03:28,834 --> 00:03:31,083
نعم، أتفق معك، هل تحدثت إلى (بولينا)؟
53
00:03:31,209 --> 00:03:33,542
نعم، اتصلت بها لكنها كانت في اجتماع
54
00:03:33,667 --> 00:03:35,542
أظن أنني سأذهب إلى مكتبها بعد هذا
55
00:03:35,834 --> 00:03:38,375
هذه فكرة جيدة، ستحتاج إلى صديقة
56
00:03:38,918 --> 00:03:41,209
- صديق مثلك
- نعم، أفضل نوع من الأصدقاء
57
00:03:41,334 --> 00:03:42,667
أي نوع هذا؟
58
00:03:42,792 --> 00:03:44,834
الصديق الذي يساعدك في أكل طعامك
إن كنت لا تأكلين بسرعة
59
00:03:44,959 --> 00:03:47,792
- هذا طعامي، لا تأكله
- حسنا
60
00:03:48,792 --> 00:03:50,959
- دعيني أطلب منك النصح
- دائما
61
00:03:51,250 --> 00:03:54,125
لنفرض أنني سأشتري هدية لـ(ميغن)
كخاتم مثلًا
62
00:03:55,209 --> 00:03:56,834
- ستشتري خاتما لـ(ميغن)؟
- هذا مثال
63
00:03:56,959 --> 00:04:00,709
لا، لا، الخاتم ليس مثالًا
هل ستطب من (ميغن) الزواج بك؟
64
00:04:02,834 --> 00:04:05,834
(فينتشر)، أرأيت لماذا أسألك؟
لا يمكنك أن تشتري خاتما لامرأة
65
00:04:05,959 --> 00:04:08,709
- لماذا؟ إنه كأي قطعة مجوهرات أخرى
- لا، لا، إنه ليس كذلك
66
00:04:08,834 --> 00:04:11,834
عندما ترى امرأة علبة خاتم
تفترض تلقائيا أن هذا عرض زواج
67
00:04:11,999 --> 00:04:14,167
- حسنا، ماذا عن سوار إذن؟
- حسنا
68
00:04:14,292 --> 00:04:16,167
وما المناسبة؟
69
00:04:17,042 --> 00:04:18,709
- عيد ميلادها
- متى يحين؟
70
00:04:18,834 --> 00:04:21,876
- أريد أن أشتري لها هدية أيضا
- هل قلت عيد ميلاد؟ قصدت مجرد احتفال
71
00:04:21,999 --> 00:04:23,542
- احتفال وحسب
- حسنا
72
00:04:23,792 --> 00:04:28,626
- حسنا، مجرد احتفال
- أتعرفين؟ لديّ أعمال عليّ إنجازها
73
00:04:28,751 --> 00:04:30,542
يمكننا التحدث لاحقا، ما رأيك؟
74
00:04:30,667 --> 00:04:33,375
(فينتشر)، أين تذهب؟
جئنا في سيارتي
75
00:04:35,000 --> 00:04:37,250
هذا صحيح، هذا صحيح
76
00:04:37,542 --> 00:04:40,375
التفكير في العمل يشغل ذهني
77
00:04:40,751 --> 00:04:42,584
هذا لذيذ جدا، شكرا يا (مات)
78
00:04:46,584 --> 00:04:49,334
نعم سيدي العمدة، نحن منهمكون جدا
في قضية (غراثام)
79
00:04:49,459 --> 00:04:53,292
وأعدك بأن التسجيل المفقود
سيُعثر عليه بحلول نهاية اليوم
80
00:04:53,417 --> 00:04:54,751
شكرا لكم
81
00:04:59,584 --> 00:05:02,375
- هل الوقت غير مناسب؟
- (هيلي)، على الإطلاق
82
00:05:02,501 --> 00:05:05,250
- تتذكرين (أليكس ماذرز)
- بالطبع، مرحبا يا (أليكس)
83
00:05:05,375 --> 00:05:07,250
أشعر كأننا كنا مبتدئين معا بالأمس فقط
84
00:05:07,375 --> 00:05:09,459
وانظر إلى ما وصلت إليه الآن
مساعد المدعية العامة
85
00:05:09,584 --> 00:05:10,918
في الوقت المحدد تماما حسبما أذكر
86
00:05:11,000 --> 00:05:13,334
(أليكس)، أيمكنك متابعة المشكلة
التي كنا نناقشها؟
87
00:05:13,459 --> 00:05:14,834
- بالطبع
- شكرا
88
00:05:14,959 --> 00:05:16,542
- سُررت برؤيتك يا (هيلي)
- وأنا أيضا
89
00:05:18,999 --> 00:05:22,292
- يبدو الوضع مجهدا هنا
- لا أعرف ما الذي يحدث
90
00:05:22,542 --> 00:05:24,501
أدير العمل بنظام دائما
91
00:05:24,626 --> 00:05:27,667
لكن فجأة، أصبح هناك ملفات مفقودة
وتأخر عن اجتماعات
92
00:05:27,792 --> 00:05:30,167
الأمور خرجت عن السيطرة
لا أعرف ما الذي يحدث
93
00:05:30,292 --> 00:05:33,542
- أتظنين أن ذهنك مشتت؟
- مشتت بسبب ماذا؟
94
00:05:33,667 --> 00:05:35,667
أفترض أنك تعرفين
عن كتاب (كليتون موريل)
95
00:05:35,792 --> 00:05:38,042
أرسِلت لي نسخة مقدما
إن كنت تصدقين هذا
96
00:05:38,167 --> 00:05:40,626
ومعها دعوة إلى توقيع الكتاب
97
00:05:40,751 --> 00:05:42,709
- وهل قرأته؟
- بالتأكيد لا
98
00:05:42,834 --> 00:05:47,834
أعرف أنني صُدمت من الأمر كله
لذلك لا يسعني إلا أن أتخيل شعورك
99
00:05:48,167 --> 00:05:52,417
(هيلي)، أعرف أن نواياك حسنة
لكني لا أحتاج إلى معالجة نفسية
100
00:05:52,542 --> 00:05:57,042
ما أحتاج إليه هو تنظيم مكتبي
وعدم التفكير في (كليتون موريل)
101
00:05:57,250 --> 00:06:01,000
حسنا، أخبريني إذا احتجت إلى مساعدة
في التحدث في الأمر
102
00:06:01,125 --> 00:06:02,918
تعرفين أنني سأفعل
103
00:06:08,167 --> 00:06:14,501
"ليس فقط أن المدان بقتل زوجته (كليتون موريل)
حصل على إطلاق سراح مشروط بعد جلسة واحدة"
104
00:06:14,626 --> 00:06:17,709
"وهو أمر لم أره قط في تاريخ
إطلاق السراح المشروط"
105
00:06:17,834 --> 00:06:21,542
"بل أيضا أن (موريل) الآن يحتفي
بإصدار كتاب جديد"
106
00:06:21,667 --> 00:06:23,834
"نعم، سمعتموني، كتاب جديد"
107
00:06:24,042 --> 00:06:28,334
"ينشر فيه تفاصيل حياته
بما في ذلك قتل زوجته (تمارا)"
108
00:06:28,459 --> 00:06:30,167
"وهذا ما أسميه "نقودا ملوثة بالدم""
109
00:06:30,626 --> 00:06:34,459
- مرحبا، هناك من يريد تحيتك
- (إميليا)، تسرني رؤيتك مرة أخرى
110
00:06:34,584 --> 00:06:36,584
أنا سعيدة جدا لأنك أبقيت على عملك
مع (سابرينا)
111
00:06:36,709 --> 00:06:39,125
أعرف كم كانت الأشهر القليلة الماضية
صعبة عليك
112
00:06:39,250 --> 00:06:41,876
صدقا، لا أعرف ماذا كنت سأفعل
من دون (سابرينا)
113
00:06:42,459 --> 00:06:44,709
- نحن هنا لأجلك دائما
- شكرا
114
00:06:46,667 --> 00:06:51,792
الكتاب الذي ألفه (كليتون) عن مقتل أختي
يؤثر عليّ أكثر مما ظننت
115
00:06:51,918 --> 00:06:53,459
هذا مفهوم
116
00:06:54,459 --> 00:06:58,334
- لكن هناك أمر آخر، صحيح؟
- رأيت ملصق الكتاب
117
00:06:58,459 --> 00:07:02,209
وفي الخلفية، هناك مزهرية أهداها والداي
لأختي يوم زفافها إلى (كليتون)
118
00:07:02,334 --> 00:07:03,667
لا بد أنها كانت صدمة
119
00:07:03,792 --> 00:07:06,375
عاد للإقامة في المنزل الذي قتل فيه أختي
120
00:07:06,501 --> 00:07:08,125
والآن أكتشف أنه ما زال
يحتفظ بأغراض (تمارا)؟
121
00:07:08,250 --> 00:07:10,999
- أعترف أنني فقدت صوابي
- ماذا حدث؟
122
00:07:11,083 --> 00:07:14,584
ذهبت إلى المنزل، وكان المفتاح الاحتياطي
حيث كانت (تمارا) تضعه دائما
123
00:07:14,709 --> 00:07:16,000
خلف صندوق البريد
124
00:07:16,125 --> 00:07:19,501
سرت نحو المنزل لكن شيئا ما أوقفني
125
00:07:20,125 --> 00:07:24,000
وكأني رأيت أختي تجلس في الشرفة
وتحذرني من الدخول
126
00:07:24,125 --> 00:07:26,417
استدرت لأغادر وفي اللحظة نفسها
وصل (كليتون) في سيارته
127
00:07:26,542 --> 00:07:28,584
طلبت أن يعطيني المزهرية فرفض
128
00:07:28,709 --> 00:07:33,542
وقال إنه سيقدم شكوى لإصدار أمر منع اقتراب
وإنني كنت أراقب المنزل منذ خروجه من السجن
129
00:07:33,667 --> 00:07:36,417
- وهل كنت كذلك؟
- لا، لم أعد إلى هناك منذ 10 سنوات
130
00:07:36,542 --> 00:07:39,125
لو لم أر الملصق لما تذكرت المزهرية
131
00:07:39,250 --> 00:07:43,167
إنها إرث عائلي ولا تعني شيئا له
لكنها تعني الكثير لي
132
00:07:43,292 --> 00:07:44,918
كان عليّ ألّا أفعل ذلك
133
00:07:45,000 --> 00:07:48,501
أنا معلمة، إذا قدم هذه الشكوى
فقد أخسر عملي
134
00:07:48,626 --> 00:07:51,876
أعرف أناسا في مركز شرطة (أتلانتا)
سأرى ماذا يمكنني أن أعرف
135
00:07:51,999 --> 00:07:54,751
لكن لماذا لديّ شعور
بأن هذه ليست زيارة اجتماعية؟
136
00:07:54,876 --> 00:07:58,042
هل يمكنك أن تخبريني إن كان أحد ما
قدم طلبا لأمر منع اقتراب؟
137
00:07:58,167 --> 00:08:00,042
- ما الاسم؟
- (كليتون موريل)
138
00:08:00,459 --> 00:08:02,083
هل يضايق أحدا؟
139
00:08:02,209 --> 00:08:03,959
لأن عليّ تبليغ شرطي المراقبة المسؤول عنه بذلك
140
00:08:04,042 --> 00:08:06,417
يزعم أنه هو الذي يتعرض للمضايقة
141
00:08:06,542 --> 00:08:08,542
حسنا، فلنر إن قدم شكوى
142
00:08:11,167 --> 00:08:14,792
نعم في الواقع، قدم شكوى ضد (إميليا لينكون)
143
00:08:14,918 --> 00:08:17,751
- أليست هذه أخت زوجته الراحلة؟
- بلى، ماذا يمكننا أن نفعل بشأن هذا؟
144
00:08:17,876 --> 00:08:20,876
تعرفين كيف تسير هذه الأمور
المشتكي فقط يمكنه إبطال الشكوى
145
00:08:20,999 --> 00:08:23,667
أعرف، كنت فقط آمل أن هناك بديل آخر
146
00:08:24,125 --> 00:08:26,876
"مكتبة (بيرليتس بوكس)"
147
00:08:30,542 --> 00:08:32,042
أشكرك لحضورك معي
148
00:08:33,167 --> 00:08:35,584
أنا وجلة من هذا، لكني أفضّل
التحدث إلى (كليتون موريل)
149
00:08:35,709 --> 00:08:38,626
عن إسقاط الشكوى عن (إميليا) في مكان عام
150
00:08:38,751 --> 00:08:40,209
تعرفين أنني لم أكن لأدعك تأتين وحدك
151
00:08:40,334 --> 00:08:43,375
أين الجميع؟
ظننت أن الكثيرين سيأتون
152
00:08:43,501 --> 00:08:46,292
نعم، وأنا أيضا، ولو حتى من باب الفضول
153
00:08:46,542 --> 00:08:48,542
من فضلك، هل ألغِي توقيع الكتاب؟
154
00:08:48,667 --> 00:08:52,667
نعم لسوء الحظ
المؤلف لا يستطيع الحضور للأسف
155
00:08:52,792 --> 00:08:56,209
لكن أتريدين نسخة؟ إنه مكتوب بطريقة جيدة جدا
ويضفي السمة الإنسانية على الأمر كله
156
00:08:56,334 --> 00:09:00,042
لا، شكرا، أنا أعرف القصة تماما
157
00:09:00,792 --> 00:09:02,292
أنت (هيلي دين)، صحيح؟
158
00:09:02,417 --> 00:09:04,167
كنت من فريق الادعاء في محاكمة (كليتون)
159
00:09:04,292 --> 00:09:07,792
- نعم، هذا صحيح
- أنا (فرانك بيرليت)، كنت هناك
160
00:09:08,250 --> 00:09:11,334
- أعرف (كليتون) منذ الجامعة
- منذ الكلية
161
00:09:11,542 --> 00:09:15,626
نعم، أنا من الشمال، جئت إلى هنا
لدراسة السنة الثانية وبقيت
162
00:09:15,751 --> 00:09:18,667
- تعني العام الثاني
- صحيح، نعم
163
00:09:18,792 --> 00:09:21,417
لا أستطيع التكيف مع التحدث عن الأمر هكذا
164
00:09:21,542 --> 00:09:23,667
يثير اهتمامي أنك ما زلت صديقا
لـ(كليتون موريل)
165
00:09:25,375 --> 00:09:26,709
أعرف أن هذا لا يجعلني محبوبا
166
00:09:26,834 --> 00:09:29,792
لكني صدقت (كليتون) دائما
عندما أخبرني بأنه كان حادثا
167
00:09:29,918 --> 00:09:33,000
وأنه أطلق النار على (تمارا)
لأنه ظن أنها متطفل
168
00:09:33,125 --> 00:09:35,834
إنه صديقي والأصدقاء يساندون بعضهم
169
00:09:35,959 --> 00:09:37,375
إنه محظوظ بوجودك في حياته
170
00:09:37,501 --> 00:09:41,417
لا أظنه يشعر بهذا وإلا ما كان ليتخلف
عن توقيع الكتاب
171
00:09:41,542 --> 00:09:45,209
- هل أعطاك سببا؟
- لا أستطيع الاتصال به هاتفيا
172
00:09:45,709 --> 00:09:47,209
هذا لا يفاجئني
173
00:09:51,542 --> 00:09:53,751
(هيلي دين)، ماذا تفعلين هنا؟
174
00:09:53,876 --> 00:09:57,042
(ديريك روبنسون)
أما زلت تمثل (كليتون موريل)؟
175
00:09:57,209 --> 00:10:01,751
هذا الأمر ليس من شأنك
لكن نعم
176
00:10:01,876 --> 00:10:03,626
لماذا يحتاج إلى محامي؟
177
00:10:03,751 --> 00:10:07,999
بسبب أناس مثلك يرفضون تركه يعيش بسلام
178
00:10:08,125 --> 00:10:10,459
(كليتون) قضى مدة عقوبته وأخلِي سبيله
179
00:10:10,584 --> 00:10:15,918
له حقوق شأنه شأن أي شخص آخر
بما في ذلك الحق في الخصوصية
180
00:10:18,209 --> 00:10:21,959
أفضّل عدم التحدث إليه في منزله
لكن لا يبدو أن لديّ خيار
181
00:10:22,042 --> 00:10:24,209
أتظنين حقا أنك ستقنعين (كليتون موريل)
بالإنصات إلى صوت المنطق؟
182
00:10:24,334 --> 00:10:28,000
لا، لكني مدينة لـ(إميليا) بالمحاولة
لقد عانت بما فيه الكفاية
183
00:10:28,167 --> 00:10:31,000
- أتظنين أنها هي من كانت تراقب المنزل؟
- صدقتها عندما أنكرت هذا
184
00:10:31,125 --> 00:10:32,709
ثمة سيارة في المدخل
185
00:10:32,834 --> 00:10:35,709
ربما لديه هو وزوجته سيارتان
وخرجا إلى مكان ما معا
186
00:10:35,959 --> 00:10:39,083
- مكان غير توقيع الكتاب؟
- ربما صرف النظر عنه
187
00:10:39,209 --> 00:10:41,334
لا أشعر بأنه رجل يفي بكلمته
188
00:10:41,459 --> 00:10:44,709
هذا صحيح، لكن (كليتون موريل) نرجسي
189
00:10:44,834 --> 00:10:48,959
لا أصدق أنه قد يفوّت فرصة
الحصول على كل هذا الاهتمام من الناس
190
00:10:49,042 --> 00:10:50,667
ثمة خطب ما
191
00:10:55,792 --> 00:10:58,209
(كليتون موريل)، يبدو ميتا
192
00:11:05,459 --> 00:11:09,792
نعم، طرقنا الباب وعندما لم يجب أحد
نظرت من النافذة ورأينا الجثة
193
00:11:09,918 --> 00:11:11,417
وعند ذلك اتصلنا بالشرطة
194
00:11:11,542 --> 00:11:14,000
وكنتما هنا للتحدث إلى الضحية
بشأن أمر منع اقتراب؟
195
00:11:15,250 --> 00:11:17,876
سأكون هنا معظم الليلة
فهل يمكنكما الذهاب إلى مركز الشرطة
196
00:11:17,999 --> 00:11:19,584
وتقديم إفادة رسمية في الصباح الباكر؟
197
00:11:19,709 --> 00:11:22,876
- بالطبع، هل تحدثت إلى (والتر فارادي)؟
- من يكون؟
198
00:11:22,999 --> 00:11:26,292
إنه الجار في الشارع المقابل
وهو يراقب الحي بدقة
199
00:11:26,417 --> 00:11:28,876
أرسلت شرطة للبحث في المنطقة
لماذا يهمنا أمره بالذات؟
200
00:11:28,999 --> 00:11:31,792
كان الشاهد في محاكمة (كليتون موريل)
قبل 10 سنوات
201
00:11:31,918 --> 00:11:35,292
- لكنه لم يشهد
- خشيت (بولينا) ألّا تكون شهادته في مصلحتنا
202
00:11:35,417 --> 00:11:38,667
لأن له تاريخ في إدمان الكحول
وكان من الممكن الطعن في شخصيته
203
00:11:38,792 --> 00:11:42,459
وأنت تظنين أن السيد (فارادي) ربما تحفز
لتنفيذ القانون بيديه؟
204
00:11:42,584 --> 00:11:46,375
لا أعرف أن (والتر) قاتل
لكنه توقف عن الشرب بعد المحاكمة
205
00:11:46,501 --> 00:11:49,000
وإن كان أحد رأى شيئا فسيكون هو
206
00:11:49,125 --> 00:11:53,626
أظن أن الجميع عرفوا أن شيئا قد يحدث
عند خروج (كليتون موريل) من السجن بعد 10 سنوات
207
00:11:53,792 --> 00:11:56,334
لكن لا أظن أن أحدا خطر له
أنه هو من سينتهي به الأمر ميتا
208
00:11:56,459 --> 00:11:58,751
- أنا بالتأكيد لم يخطر ببالي هذا
- سيكون هذا خبرا كبيرا
209
00:11:58,876 --> 00:12:02,125
رئيس الشرطة اتصل بالعمدة
ويريدون حل هذه القضية بأسرع وقت ممكن
210
00:12:02,250 --> 00:12:05,000
- هل وجدتم شيئا؟
- لا، لا سلاح جريمة حتى الآن
211
00:12:05,125 --> 00:12:07,209
- ولا علامات على اقتحام البيت
- إذن، كان شخصا يعرفه
212
00:12:07,334 --> 00:12:08,667
أو شخصا سمح له بالدخول
213
00:12:08,792 --> 00:12:11,626
لم أستطع الاتصال بزوجته (نايومي)
والفريق الجنائي يجري مسحا كاملًا
214
00:12:11,751 --> 00:12:15,501
وكل ما لدينا حتى الآن أثر حذاء جزئي
عُثر عليه بجانب الجثة
215
00:12:15,626 --> 00:12:19,042
من الغريب أن يترك القاتل أثر حذاء
ولا شيء آخر
216
00:12:19,167 --> 00:12:22,292
واضح جدا أنها جريمة قتل
ويبدو أنه طُعن عدة مرات
217
00:12:22,417 --> 00:12:25,501
سأستطيع معرفة السلاح بدقة أكبر
عندما أجري التشريح
218
00:12:25,918 --> 00:12:29,209
- المدعية العامة وصلت للتو
- حسنا
219
00:12:37,459 --> 00:12:39,167
- هل الخبر صحيح؟ هل مات؟
- نعم
220
00:12:39,292 --> 00:12:40,626
- قُتل؟
- نعم
221
00:12:40,751 --> 00:12:42,999
- أين هو؟
- هل أنت هنا بصفتك المدعية العامة؟
222
00:12:43,834 --> 00:12:47,167
- بأي صفة أخرى سأكون هنا
- شخص لديه مشاعر غير محسومة تجاه الضحية؟
223
00:12:47,292 --> 00:12:48,959
لا تعجبني نبرتك يا (هيلي)
224
00:12:49,042 --> 00:12:51,792
(بولينا)، الجميع يعرفون تاريخك
مع (كليتون موريل)
225
00:12:51,918 --> 00:12:55,834
كان ذهنك مشتتا في المكتب
وقد يرى الناس أنه هو وكتابه الجديد سبب ذلك
226
00:12:55,959 --> 00:12:58,042
ربما ليس من الجيد أن تكوني
في مسرح هذه الجريمة
227
00:13:02,209 --> 00:13:05,334
- سأحرص على أن تذهب لبيتها بسلام
- شكرا يا (فينتش)
228
00:13:11,751 --> 00:13:14,334
- اهتموا بكل التفاصيل
- سأفعل
229
00:13:14,459 --> 00:13:16,334
- هذا أمر مهم
- فهمت
230
00:13:19,999 --> 00:13:21,292
لا تقلقي
231
00:13:27,626 --> 00:13:30,501
حسنا، أظن هذا سيفي بالغرض
شكرا لكما
232
00:13:30,626 --> 00:13:33,083
- هل من معلومات؟
- لا شهود حتى الآن
233
00:13:33,209 --> 00:13:35,999
الجار الذي ذكرتِه، (والتر فارادي)
لم يكن في البيت
234
00:13:36,083 --> 00:13:39,000
هناك الدوريات المعتادة في الشارع
وفريق البحث الجنائي ما زال في المنزل
235
00:13:39,125 --> 00:13:41,918
- لذلك سنمسك به عندما يعود
- ماذا عن الزوجة (نايومي موريل)؟
236
00:13:42,000 --> 00:13:43,334
لم أتحدث إليها بعد
237
00:13:43,459 --> 00:13:45,459
يبدو أنها كانت خارج البلدة
وهي في طريق العودة الآن
238
00:13:45,584 --> 00:13:48,626
- مرحبا يا (مونتي)
- (جوناس)، توقيت جيد
239
00:13:48,751 --> 00:13:50,501
أخبرني بأن لديك معلومات
240
00:13:50,626 --> 00:13:53,959
وقت الوفاة كان ليلة أمس الساعة الـ8
أو قبل أو بعد ساعة من ذلك
241
00:13:54,042 --> 00:13:56,834
طُعن بما يبدو أنه سكين مطبخ عادي
242
00:13:56,959 --> 00:13:59,542
- جريمة حدثت لأن الظرف ملائم
- ربما، كان هناك 6 طعنات
243
00:13:59,667 --> 00:14:02,501
الطعنة الأول كانت في القلب
ومؤكد أنها قتلته على الفور تقريبا
244
00:14:02,792 --> 00:14:05,292
والطعنات الـ5 التي تلتها
حدثت بعد الوفاة
245
00:14:06,375 --> 00:14:09,459
- هذا يوحي بأن هناك تخطيط وغضب
- قتل انتقامي؟
246
00:14:09,584 --> 00:14:10,918
احتمال كبير
247
00:14:11,000 --> 00:14:12,792
ماذا عن أثر الحذاء الجزئي الذي ذكرته؟
248
00:14:12,918 --> 00:14:16,167
يتحققون منه الآن، منذ هذه اللحظة
إنه الدليل الرئيسي الذي نحتاج إليه
249
00:14:16,292 --> 00:14:18,417
لربط شخص غير الزوجة بمسرح الجريمة
250
00:14:18,542 --> 00:14:21,250
- لا بد أن لديك مشتبه بهم كثيرون
- كثيرون جدا
251
00:14:21,667 --> 00:14:24,000
(هيلي)، ما رأيك بالنظر إلى تاريخك مع الضحية؟
252
00:14:24,834 --> 00:14:29,375
أعتقد أن إطلاق السراح المبكر لـ(كليتون موريل)
فاجأ الكثيرين
253
00:14:29,501 --> 00:14:31,417
ماذا عن (إميليا لينكون)؟
254
00:14:31,542 --> 00:14:33,667
لقد اعترفت بأن مشادة
حدثت بينها وبين الضحية
255
00:14:33,792 --> 00:14:37,209
- وكان مقتنعا أنها كانت تتعقبه
- لا أستطيع إنكار الدافع
256
00:14:37,334 --> 00:14:42,250
كانت متضايقة لأن قاتل أختها خرج
بإطلاق سراح مشروط لكني لا أتخيلها قاتلة
257
00:14:42,375 --> 00:14:44,584
ربما الشكوى التي قدمها ضدها
كانت القشة الأخيرة
258
00:14:45,626 --> 00:14:46,959
المحققة (مونتغمري)
259
00:14:48,209 --> 00:14:49,542
شكرا
260
00:14:49,999 --> 00:14:52,000
(نايومي موريل) في طريقها إلى هنا
261
00:14:52,918 --> 00:14:55,334
وصلتني 10 رسائل منكم لا تذكر شيئا
262
00:14:55,459 --> 00:14:58,083
وعدت إلى البيت لأجد بيتي مليئا بالشرطة
263
00:14:58,209 --> 00:14:59,542
لم أستطع حتى الدخول
264
00:14:59,667 --> 00:15:02,999
وكل ما كانوا يقولونه هو أن عليّ التحدث
إلى المحققة (مونتغمري)
265
00:15:03,083 --> 00:15:06,792
إذن أيتها المحققة
ها أنا هنا رغم عدم اقتناعي
266
00:15:06,918 --> 00:15:08,209
"ماذا يحدث؟"
267
00:15:08,334 --> 00:15:10,834
"سيدة (موريل)، أنا آسفة على السرية"
268
00:15:10,999 --> 00:15:13,083
لكني أردت التحدث إليك شخصيا عن زوجك
269
00:15:13,209 --> 00:15:14,999
أيا كان الأمر، (كليتون) لم يفعله
270
00:15:15,083 --> 00:15:16,999
سأذهب إلى الصحافة مباشرة
إذا لم تطلقوا سراحه
271
00:15:17,083 --> 00:15:19,209
للأسف هذه ليست هي القضية
272
00:15:19,334 --> 00:15:23,000
أنا آسفة لإخبارك
لكن زوجك فارق الحياة
273
00:15:23,542 --> 00:15:25,709
مات؟ كيف؟
274
00:15:25,959 --> 00:15:28,918
- نعتقد أنه قُتل
- "قُتل؟"
275
00:15:31,125 --> 00:15:34,751
- "حسنا"
- "أتعرفين أحدا ربما كان غاضبا منه؟"
276
00:15:34,876 --> 00:15:37,918
نعم، مؤسستكم مثلًا
277
00:15:39,125 --> 00:15:41,667
الشرطة والمدعية العامة، وكل من يخطر ببالك
278
00:15:41,792 --> 00:15:43,250
متى آخر مرة تحدثت إلى زوجك؟
279
00:15:43,375 --> 00:15:45,459
لا أعرف، قبل يومين
280
00:15:45,792 --> 00:15:47,459
"كنت في منزل صديقة في (ميكن)"
281
00:15:48,000 --> 00:15:49,501
"كم مضى على غيابك؟"
282
00:15:52,375 --> 00:15:54,334
"كنت في منزل صديقة في (ميكن)"
283
00:15:54,667 --> 00:15:56,125
"كم مضى على غيابك؟"
284
00:15:56,375 --> 00:15:57,918
هل تطلبين مني حجة غياب؟
285
00:15:58,000 --> 00:16:00,167
نريد التأكد من أن لدينا كل الحقائق
286
00:16:00,292 --> 00:16:02,334
غادرت يوم الخميس وعدت اليوم
287
00:16:02,459 --> 00:16:06,250
هل ذكر زوجك أمورا خطط لها
بينما أنت غائبة؟
288
00:16:06,375 --> 00:16:09,125
- زوار إلى المنزل أو لقاءات؟
- لا
289
00:16:09,959 --> 00:16:11,375
إذا أردت أن تعرفي من فعل هذا
290
00:16:11,501 --> 00:16:14,083
ابحثي في مؤسستك لا في منزلي
291
00:16:16,375 --> 00:16:20,751
لا أستطيع التحديد أين بالضبط
لكن (نايومي موريل) لم تكن صادقة كليا
292
00:16:20,876 --> 00:16:23,000
- أتظنين أنها تعرف من القاتل؟
- لا أعرف، ربما
293
00:16:23,125 --> 00:16:25,000
لكني لم أشعر حتى أنها حزينة
294
00:16:25,542 --> 00:16:27,626
تقولين دائما إن الناس يحزنون بطرق مختلفة
295
00:16:27,751 --> 00:16:31,959
بدا الأمر كأنها تجري حساباتها
بدلًا من الحزن كانت تخطط
296
00:16:32,042 --> 00:16:36,250
هذا تفكير خطير
لكن، من تتزوج رجلًا مدانا بقتل زوجته الأولى؟
297
00:16:36,375 --> 00:16:37,834
ربما تكون مثل زوجها
298
00:16:37,959 --> 00:16:41,375
الافتقار إلى العاطفة قد يفسر عدم انفعالها
عند سماع خبر موت زوجها
299
00:16:41,501 --> 00:16:42,834
هذا مخيف
300
00:16:43,250 --> 00:16:44,584
أتظنين أنها قتلته؟
301
00:16:44,709 --> 00:16:47,167
(مونتي) تحدثت إلى صديقتها في (ميكن)
وأكدت حجة غيابها
302
00:16:47,292 --> 00:16:49,000
- نعم، لكنك لا تصدقين هذا
- الحقائق حقائق
303
00:16:49,125 --> 00:16:51,876
كل ما لديّ هو شعور
بأنها لم تكن صادقة تماما
304
00:16:52,042 --> 00:16:53,501
يبدو أن (مونتي) محقة
305
00:16:53,626 --> 00:16:54,959
- هذا القضية كبيرة
- "أخبار (أتلانتا)"
306
00:16:56,209 --> 00:17:00,375
- الصحافة ستعقد الأمور
- أعرف، إنهم في كل مكان
307
00:17:01,000 --> 00:17:02,751
- (ديريك)
- (هيلي)
308
00:17:03,375 --> 00:17:04,709
هل انضممت للأخيار؟
309
00:17:04,834 --> 00:17:08,125
أنا أذكى من أن أقفز
من سفينة غارقة إلى أخرى
310
00:17:08,375 --> 00:17:10,417
- كيف تتعامل مع الأمر؟
- أتعامل مع الأمر؟
311
00:17:10,542 --> 00:17:16,542
تعنين بشأن (كليتون)
كان موكلًا والآن لم يعد موكلًا
312
00:17:18,000 --> 00:17:22,375
لا أريد التظاهر بأننا كنا صديقين
لكنه لم يستحق الموت
313
00:17:22,542 --> 00:17:24,709
قد يجادل أحد ويقول
"وكذلك زوجته الأولى"
314
00:17:25,501 --> 00:17:27,792
قضى عقوبته وكان يستحق فرصة ثانية
315
00:17:27,918 --> 00:17:30,083
- أنا آسفة لخسارتك
- كلا، لست آسفة
316
00:17:30,209 --> 00:17:34,375
ولو كنت مكانك فسأحذر من أرافق
في الأيام القادمة
317
00:17:38,999 --> 00:17:42,083
- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
- بدا تهديدا
318
00:17:42,209 --> 00:17:43,959
كنت أفكر في الشيء نفسه
319
00:17:44,083 --> 00:17:46,000
- سأذهب لأطمئن على (بولينا)
- حسنا
320
00:17:46,125 --> 00:17:48,501
تعرفين أين سأكون حين تفرغين
321
00:17:53,167 --> 00:17:55,125
إن كنت هنا لمقابلة (بولينا)
فهي مشغولة جدا اليوم
322
00:17:55,250 --> 00:17:58,375
- بالتأكيد، سألقي عليها التحية فقط
- افعلي هذا سريعا من فضلك
323
00:17:58,501 --> 00:18:00,834
علينا أن نسيطر على هذا المكتب
324
00:18:00,959 --> 00:18:05,209
الآن و(كليتون موريل) لم يعد يسبب التشوش
ربما ستعود الأوضاع إلى طبيعتها هنا
325
00:18:05,501 --> 00:18:09,501
مهما كانت فكرتنا عن (كليتون موريل) يا (أليكس)
فهو الضحية الآن
326
00:18:09,959 --> 00:18:12,209
وسيكون على هذا المكتب محاسبة قاتله
327
00:18:12,334 --> 00:18:15,999
بالطبع، في غضون ذلك
لدينا قضايا أخرى تحتاج إلى اهتمامنا
328
00:18:18,751 --> 00:18:23,959
أقسم أني نظمت ملفات قضايا هذا الشهر
والآن لا أستطيع العثور عليها
329
00:18:24,250 --> 00:18:27,167
- ربما عليك التفكير في أخذ بضعة أيام إجازة
- مستحيل
330
00:18:27,292 --> 00:18:30,209
(بولينا)، أظن أن عليك التعامل
مع ما حدث للتو
331
00:18:31,626 --> 00:18:32,959
ما الذي سأتعامل معه؟
332
00:18:33,042 --> 00:18:35,000
- لقد مات، انتهى الأمر
- (بولينا)
333
00:18:35,125 --> 00:18:36,876
ماذا تريدين أن تسمعي يا (هيلي)؟
334
00:18:36,999 --> 00:18:38,626
أنني سعيدة لأنه مات؟
335
00:18:38,751 --> 00:18:41,417
جزء مني سعيد...
حسنا، "مرتاحة" كلمة أفضل
336
00:18:41,542 --> 00:18:45,792
وآسفة قليلًا لأن غلطتي في المحاكمة
تصلحت فقط لأنه مات
337
00:18:45,918 --> 00:18:47,959
لم لا نذهب إلى مكان ما
ونتحدث عن هذا؟
338
00:18:48,083 --> 00:18:52,292
(هيلي)، أقدر لك اهتمامك
وتعرفين أنني أحبك
339
00:18:52,417 --> 00:18:55,876
لكن ليس لدي وقت
للتحدث عن شيء مضى وانتهى
340
00:18:56,751 --> 00:18:58,999
- إذا غيرت رأيك
- لن أغيره
341
00:19:00,292 --> 00:19:02,417
لا أعرف يا (فينتشر)، أنا قلقة على (بولينا)
342
00:19:02,542 --> 00:19:05,167
نعم، لم تكن على طبيعتها
منذ إطلاق سراح (كليتون موريل)
343
00:19:05,292 --> 00:19:07,417
- ربما تستطيع الآن المضي في حياتها
- آمل هذا
344
00:19:07,834 --> 00:19:09,125
ماذا يحدث هنا؟
345
00:19:10,125 --> 00:19:12,959
أنا (نايومي موريل) زوجة (كليتون موريل)
346
00:19:13,292 --> 00:19:18,876
قُتل زوجي بوحشية في بيتنا يوم أمس
وأنا هنا لأخبركم بأني أعرف من قتله
347
00:19:19,167 --> 00:19:21,667
ستذكر اسم (إميليا) علنا
لا بد أن هذا بسبب الشكوى
348
00:19:21,792 --> 00:19:23,083
سيدمر هذا حياة (إميليا)
349
00:19:23,209 --> 00:19:24,876
- أيمكننا منعها؟
- لا أظن هذا
350
00:19:24,999 --> 00:19:27,167
الشخص الذي قتل زوجي
351
00:19:27,292 --> 00:19:30,751
هي المدعية العامة في (أتلانتا)
(بولينا دورازيو)
352
00:19:36,918 --> 00:19:39,459
التنبيهات الإخبارية مليئة بتصريح (نايومي)
353
00:19:39,584 --> 00:19:41,209
إنه الشيء الوحيد الذي يتحدث عنه الجميع
354
00:19:41,334 --> 00:19:43,667
قالت (مونتي) إن هاتفها يرن بلا توقف
355
00:19:44,042 --> 00:19:46,459
هذا لن يسهل حل هذه القضية
356
00:19:47,000 --> 00:19:50,999
- لماذا تذهب (نايومي) إلى الصحافة؟
- لأنها لا تثق بالشرطة
357
00:19:51,375 --> 00:19:55,959
لكن لا بد أنها لا تدرك عواقب التحدث علنا
عن مزاعم لا أساس لها بتلك الطريقة
358
00:19:56,334 --> 00:19:57,792
إلا إن كانت تدرك
359
00:19:58,250 --> 00:20:01,459
"سيدة (موريل)، أنا أفهم بماذا تشعرين"
360
00:20:02,042 --> 00:20:05,501
أتعنين لأني سافرت بضعة أيام
وعدت لأجد زوجي مقتولًا؟
361
00:20:05,626 --> 00:20:08,292
والشرطة متغافلون عن المشتبه بها الواضحة
362
00:20:08,417 --> 00:20:11,834
أؤكد لك أننا نفعل ما في وسعنا
لتقديم قاتله إلى العدالة
363
00:20:11,959 --> 00:20:14,542
قلت لك أن تبحثي في مؤسستك
364
00:20:14,876 --> 00:20:16,459
"وأنت لم تأخذيني على محمل الجد"
365
00:20:16,667 --> 00:20:18,584
"مضى أقل من 48 ساعة"
366
00:20:18,834 --> 00:20:22,999
هذه التحقيقات تحتاج إلى وقت
وإلى سرية
367
00:20:23,083 --> 00:20:24,792
ويجب أن أطلب منك أن تصبري
368
00:20:24,918 --> 00:20:26,918
أتعنين بينما تتآمرون لإخفاء الأمر؟
369
00:20:27,959 --> 00:20:31,417
أرجو أن تفهمي كم ستكون تعليقاتك
ضارة بهذا التحقيق
370
00:20:31,542 --> 00:20:36,167
لأنك كنت صدقا ستحققين مع المدعية العامة
لو لم أقل شيئا علنا؟
371
00:20:36,292 --> 00:20:38,667
"إن كان الدليل سيقودني إلى ذلك، فنعم"
372
00:20:40,626 --> 00:20:42,751
سامحيني إذا لم أصدقك
373
00:20:42,918 --> 00:20:46,834
"أيمكنك إخباري لماذا تظنين
أن الآنسة (دورازيو) قتلت زوجك؟"
374
00:20:46,959 --> 00:20:48,667
"لأن (كليتون) قال إنها ستقتله"
375
00:20:49,250 --> 00:20:51,125
"لماذا قال ذلك؟"
376
00:20:53,292 --> 00:20:57,417
- "لأن (كليتون) قال إنها ستقتله"
- "لماذا قال ذلك؟"
377
00:20:57,542 --> 00:20:59,501
لأن من الواضح أنه كان يعرف شيئا
378
00:21:00,167 --> 00:21:02,501
قال (كليتون) إنه إذا حدث له شيء
379
00:21:03,167 --> 00:21:06,417
فعليكم بـ(بولينا) أولًا
والدليل سيكون في كتابه
380
00:21:14,125 --> 00:21:16,667
هل هددت (بولينا) (كليتون)؟
381
00:21:16,792 --> 00:21:19,876
لم أر شيئا من هذا قط، وحتى لو فعلت
فهذا بالكاد دليل على القتل
382
00:21:19,999 --> 00:21:21,459
خاصة أنه صادر من شخص مثل (بولينا)
383
00:21:21,584 --> 00:21:23,250
أنت تعمل معها يا (فينتشر)
هل هذا ممكن؟
384
00:21:23,375 --> 00:21:26,792
لا، صحيح أنها لم تكن على طبيعتها
منذ خروج (كليتون موريل) من السجن
385
00:21:26,918 --> 00:21:29,501
- لكن هذا طبيعي
- اتصلت بالناشر
386
00:21:29,626 --> 00:21:31,959
السيد (موريل) كتب هذا الكتاب
وهو في السجن
387
00:21:32,042 --> 00:21:35,959
مما يعني أن الدليل الذي وضعه هنا
كان موجودا قبل خروجه
388
00:21:36,042 --> 00:21:37,375
لا بد أن يكون منذ 10 سنوات
389
00:21:37,501 --> 00:21:40,250
شاركت في تلك المحاكمة
والتواصل بينهما لم يكن مباشرا قط
390
00:21:40,375 --> 00:21:43,501
- هل زارته (بولينا) في السجن؟
- ليس حسب علمي
391
00:21:44,834 --> 00:21:48,334
طلبوا مني أخذ إجازة من العمل
أتصدقين هذا؟
392
00:21:48,459 --> 00:21:51,834
- في الحقيقة، نعم
- سأذهب إلى العمل غدا
393
00:21:51,959 --> 00:21:56,834
لديّ واجب مدني
ولن أدع افتراءات تشهيرية تمنعني من أدائه
394
00:21:57,083 --> 00:22:00,876
- جيد
- أظن أنك الوحيدة التي تقف بجانبي
395
00:22:00,999 --> 00:22:05,375
من المدهش كيف أن من تلميح إلى فضيحة
تجعل الأصدقاء المزعومين يهربون
396
00:22:05,584 --> 00:22:07,459
أتعرفين عم كانت (نايومي) تتحدث؟
397
00:22:08,292 --> 00:22:11,709
لا، لم أقرأ القمامة التي نشرها
398
00:22:12,000 --> 00:22:16,709
أنا متأكدة أنه صوّرني الشريرة
ليجعل نفسه أكثر إثارة للتعاطف
399
00:22:16,918 --> 00:22:18,209
وليس هناك شيء آخر؟
400
00:22:19,918 --> 00:22:23,083
- إطلاقا
- حسنا
401
00:22:30,667 --> 00:22:32,459
- "هل وجدت شيئا في الكتاب؟"
- لا
402
00:22:32,584 --> 00:22:35,167
اتصلت بالناشر لأعرف
إن كان هناك شيء لم يُنشر
403
00:22:35,292 --> 00:22:36,626
إن كان فيه تشهير فربما يكونون حذفوه
404
00:22:36,876 --> 00:22:40,042
- دعيني أخمن، حوّلوك إلى فريقهم القانوني
- "بالطبع"
405
00:22:40,667 --> 00:22:41,999
ولم يفيدوني كثيرا
406
00:22:42,626 --> 00:22:44,459
ربما لديّ طريقة لأعرف
407
00:22:45,999 --> 00:22:47,751
"(كليتون موريل)، "خلاص قاتل""
408
00:22:48,792 --> 00:22:52,292
- هل يُباح بسرعة وسهولة؟
- بالكاد أستطيع تكديسها
409
00:22:52,417 --> 00:22:55,375
- أتريدين نسخة هذه المرة؟
- لا، جئت للتحدث إليك
410
00:22:55,501 --> 00:22:56,918
كيف يمكنني مساعدتك؟
411
00:22:57,042 --> 00:23:01,250
(نايومي) لديها انطباع بأن زوجها
ذكر اسم قاتله فيه
412
00:23:01,834 --> 00:23:04,667
تتحدثين عن زيارة المدعية العامة
لـ(كليتون) في السجن
413
00:23:04,792 --> 00:23:07,334
- زارته؟
- قبل جلسة إطلاق السراح المشروط
414
00:23:07,667 --> 00:23:10,584
على ما يبدو، الآنسة (دورازيو) أخبرت (كليتون)
بأنه إذا خرج بإطلاق سراح مشروط
415
00:23:10,709 --> 00:23:13,751
فستحرص على أن يتمنى
لو بقي بأمان في السجن
416
00:23:14,334 --> 00:23:16,209
- أأنت متأكد؟
- هذا ما قاله لي (كليتون)
417
00:23:16,417 --> 00:23:18,501
ولم يكن الناشر سيضعه في الكتاب
418
00:23:18,626 --> 00:23:20,918
قالوا إنه تشهير
ولم يكونوا سيعرضون أنفسهم للمقاضاة
419
00:23:21,000 --> 00:23:23,751
- كانوا محقين
- والآن أصبح إشاعة
420
00:23:24,250 --> 00:23:27,417
عرف (كليتون) من يريد قتله
وكان يحاول حماية نفسه
421
00:23:28,999 --> 00:23:31,209
لكن القانون لم يكن إلى جانبه، صحيح؟
422
00:23:33,751 --> 00:23:38,209
تأكدت من السجن أنك بالفعل زرت (كليتون موريل)
قبل جلسة منحه إطلاق سراح مشروط بيوم
423
00:23:38,334 --> 00:23:40,292
- نعم
- ماذا قلت له؟
424
00:23:40,876 --> 00:23:42,999
أخبرته بأن العالم لا يريد عودته
425
00:23:43,083 --> 00:23:45,250
لم أهدده، أخبرته بالحقيقة فقط
426
00:23:45,542 --> 00:23:47,501
لم يكن ينبغي عليك الذهاب وحدك
كنت لأذهب معك
427
00:23:48,125 --> 00:23:49,626
أردت أن أفعل ذلك وحدي
428
00:23:49,751 --> 00:23:51,834
لكن الآن لا يوجد شهود على ما قيل
429
00:23:51,959 --> 00:23:54,292
والناشر لديه المسودة الأصلية
لكتاب (كليتون موريل)
430
00:23:54,417 --> 00:23:57,959
التي يصف فيها زيارتك إلى السجن
وتهديدك المباشر لحياته
431
00:23:58,042 --> 00:24:00,626
- وهو الآن دليل
- إنها إشاعة
432
00:24:00,751 --> 00:24:03,792
- لن يؤخذ بها في المحكمة
- لكن إذا عرفت الصحافة بها
433
00:24:03,999 --> 00:24:06,999
من حسن الحظ أنني لا أحاكَم
في محكمة الرأي العام
434
00:24:07,167 --> 00:24:11,125
وأفترض أيتها المحققة أنك ما زلت تتبعين الأدلة
وتبحثين عن مشتبه بهم حقيقيين؟
435
00:24:11,250 --> 00:24:14,375
- بالطبع
- حسنا، إن لم تمانعا...
436
00:24:15,584 --> 00:24:19,375
(بولينا) محقة، لا يمكنني إضاعة وقت أكثر
في تتبع أحقاد (نايومي)
437
00:24:19,542 --> 00:24:21,417
أنا في طريقي للتحدث إلى (إميليا لينكون)
438
00:24:21,667 --> 00:24:25,250
أعرف أنها المشتبه بها المرجحة
لكني آمل حقا ألّا تكون هي
439
00:24:25,375 --> 00:24:26,999
إنها تتجنب مكالماتي
440
00:24:27,083 --> 00:24:29,709
إنها محظوظة لأنني كنت مشغولة
باتهامات (نايومي)
441
00:24:30,125 --> 00:24:32,584
- تأخرت في التحدث إلى (إميليا)
- نعم
442
00:24:34,209 --> 00:24:35,584
"حسنا، مررها"
443
00:24:36,167 --> 00:24:38,667
حسنا، دفاع، ممتاز
444
00:24:38,792 --> 00:24:40,083
وجه الرمية
445
00:24:41,834 --> 00:24:43,501
إلى الحمامات
446
00:24:47,542 --> 00:24:52,292
(إميليا)، هذه المحققة (مونتغمري)
وأنت كنت تتجنبين مكالماتها
447
00:24:52,417 --> 00:24:54,584
ليس لدي ما أقوله عن (كليتون موريل)
448
00:24:54,999 --> 00:24:57,459
تعرفين أن السيد (موريل)
رفع شكوى ضدك
449
00:24:57,584 --> 00:24:59,542
زعم أنك كنت تراقبين منزله
450
00:24:59,667 --> 00:25:03,542
كما زعم أيضا أنك اعتديت عليه
بسبب ملكية تعود إليه قانونيا
451
00:25:03,667 --> 00:25:05,501
لم أعتد عليه
452
00:25:06,209 --> 00:25:09,375
ربما دفعته، كان يرفض الإنصات إليّ
453
00:25:09,501 --> 00:25:11,042
أردت مزهرية أختي
454
00:25:11,167 --> 00:25:14,000
أين كنت ليلة الجمعة
بين الساعة الـ7 والـ9 مساءً؟
455
00:25:14,125 --> 00:25:18,042
هنا، كانت ليلة اجتماع الآباء والمعلمين
واجتمعت بعدد منهم
456
00:25:18,167 --> 00:25:20,584
- ماذا تعلّمين؟
- الرياضة وتربية الرياضيات العلاجية
457
00:25:20,999 --> 00:25:23,751
أعقد اجتماعات أطول لتلاميذي
في التربية العلاجية
458
00:25:23,876 --> 00:25:25,209
يستطيع مدير المدرسة تأكيد هذا
459
00:25:25,334 --> 00:25:28,375
ما دام لديك حجة غياب
لماذا كنت تتفادين مكالماتها؟
460
00:25:28,501 --> 00:25:30,751
لقد تعبت من التحدث عن (كليتون)
461
00:25:31,209 --> 00:25:33,083
تعبت من رؤيته في أحلامي
462
00:25:33,584 --> 00:25:35,209
لقد مات أخيرا يا (هيلي)
463
00:25:35,417 --> 00:25:37,042
أريد فقط المضي في حياتي
464
00:25:40,292 --> 00:25:42,209
تحركوا جميعا، هيا بنا
465
00:25:43,792 --> 00:25:45,999
- أأنت مستيقظة؟
- صباح الخير
466
00:25:47,584 --> 00:25:49,667
- مرحبا
- هذه مفاجأة
467
00:25:54,459 --> 00:25:55,792
هل نسيت؟
468
00:25:56,459 --> 00:26:00,250
- نسيت ماذا؟
- اليوم يصادف الذكرى السنوية لموعدنا الأول
469
00:26:01,000 --> 00:26:05,292
- ماذا؟ اليوم؟
- نعم، اليوم، أتذكرين؟
470
00:26:05,667 --> 00:26:07,209
عشاء التقاعد في (تشيسليز)
471
00:26:07,334 --> 00:26:10,292
لا، (جوناس)، لم أدرك ماذا قصدت
472
00:26:10,417 --> 00:26:12,292
وماذا ظننت أنني قصدت؟
473
00:26:12,417 --> 00:26:15,000
بالنسبة لي، لم يكن ذلك موعدنا الأول
بل أول مرة التقينا
474
00:26:15,125 --> 00:26:17,125
ثم احتسينا مشروبا بهدوء معا
475
00:26:17,250 --> 00:26:19,459
وحدثتني عن نفسك وحدثتك عن نفسي
476
00:26:19,584 --> 00:26:23,584
لم أعتبر ذلك موعدنا الأول
لكن أظن أنني أفهم لماذا تعتبره كذلك
477
00:26:23,709 --> 00:26:26,000
دعني فقط أفرغ جدولي
478
00:26:28,834 --> 00:26:30,125
هذا (فينتشر)
479
00:26:30,876 --> 00:26:32,584
مرحبا (فينتشر)، أنت على مكبر الصوت
480
00:26:32,959 --> 00:26:35,334
"خمني من عاد إلى البيت للتو؟
(والتر فارادي)"
481
00:26:35,584 --> 00:26:38,918
"إذا استطاع أحد مساعدتنا في إبعاد الأنظار
عن (بولينا) فسيكون هو"
482
00:26:39,209 --> 00:26:41,918
- سأتصل بك من السيارة
- لا بأس
483
00:26:42,584 --> 00:26:47,209
اذهبي وافعلي ما عليك عمله
يمكننا الاحتفال بذكرى موعدنا الآخر
484
00:26:47,501 --> 00:26:48,834
شكرا
485
00:26:49,417 --> 00:26:50,751
تفضل
486
00:26:54,834 --> 00:26:56,584
لا! قاطعت ذكرى موعدكما السنوي؟
487
00:26:56,709 --> 00:27:01,000
كلا، أنا و(جوناس) لدينا فكرة مختلفة
عن متى كان موعدنا الأول
488
00:27:01,125 --> 00:27:02,709
كيف لا تعرفين متى كان موعدكما الأول؟
489
00:27:03,042 --> 00:27:06,918
حسنا، هل كان موعدك الأول مع (ميغن)
يوم (سبيد ديتنغ) أم شاحنة الطعام؟
490
00:27:07,000 --> 00:27:09,792
- هذا سهل، (سبيد ديتنغ)، إنه موعد
- أكان كذلك حقا؟
491
00:27:09,918 --> 00:27:14,417
أعني، نعم التقيتما هناك
لكنكما لم تنويا قضاء وقت معا
492
00:27:14,667 --> 00:27:16,292
حسنا، حسنا، أفهم قصدك
493
00:27:16,417 --> 00:27:17,918
إنه إذن يوم شاحنة الطعام
494
00:27:18,000 --> 00:27:20,334
لكن بهذا المنطق
أنا لم أتفق مع (ميغن) على لقاء
495
00:27:20,459 --> 00:27:22,417
تعرفين أنها بحثت عني وترصدت لي
لأني وسيم جدا
496
00:27:22,542 --> 00:27:28,083
نعم، لكنك تستطيع القول إن المرة التالية
التي قررتما فيها اللقاء كان هو موعدكما الأول
497
00:27:28,209 --> 00:27:30,626
- هذا الأمر معقد أكثر مما ظننت
- المواعدة معقدة جدا
498
00:27:30,751 --> 00:27:32,834
- ربما تبالغين في التفكير في الأمر
- هذا محتمل جدا
499
00:27:34,918 --> 00:27:36,209
"ذهبت لصيد السمك"
500
00:27:37,167 --> 00:27:41,125
سيد (فارادي)، هذا (فينتشر غارلند)
من مكتب الادعاء العام وأنا (هيلي دين)
501
00:27:41,250 --> 00:27:43,876
أتذكرك من محاكمة (كليتون) قبل 10 سنوات
502
00:27:44,542 --> 00:27:48,626
لم ألم الآنسة (دورازيو) قط
لكني رأيته يكسر نافذته
503
00:27:48,751 --> 00:27:51,417
ليحاول جعل الأمر يبدو كأنه يطلق النار
على متطفل وليس على زوجته
504
00:27:51,542 --> 00:27:53,626
- أعرف أنك رأيته
- كان ينبغي أن يًسجن مدى الحياة
505
00:27:53,751 --> 00:27:55,125
وليس فقط 10 سنوات
506
00:27:55,876 --> 00:28:00,834
- كنا نأمل أن تكون رأيت شيئا
- لقد عدت للتو، غادرت صباح الجمعة
507
00:28:00,959 --> 00:28:02,709
لم أفز بشيء في حياتي قط
508
00:28:03,209 --> 00:28:05,834
حتى الأسبوع الماضي عندما ربحت
رحلة صيد سمك مجانية
509
00:28:06,459 --> 00:28:10,918
أعطوني هذه اللافتة كتذكار
إنها جميلة، ألا تظنان هذا؟
510
00:28:11,000 --> 00:28:13,751
هل جاء أحد لزيارة السيد (موريل)
منذ خرج من السجن؟
511
00:28:13,999 --> 00:28:15,292
بالطبع
512
00:28:15,584 --> 00:28:17,959
- وقد سجلت كل شيء
- تحتفظ بسجل؟
513
00:28:18,042 --> 00:28:20,501
لم أكن لأسمح بما حدث المرة الماضية
أن يحدث مرة أخرى
514
00:28:21,334 --> 00:28:22,667
أيمكننا رؤيته؟
515
00:28:22,792 --> 00:28:24,626
لا أعرف إن كان ما فيه يعني شيئا
516
00:28:31,834 --> 00:28:34,292
هل لاحظت أحدا يراقب منزل (موريل)؟
517
00:28:34,501 --> 00:28:36,709
كل يوم تقريبا منذ خروجه من السجن
518
00:28:37,834 --> 00:28:40,459
- الشخص نفسه
- أيمكنك أن تصفه؟
519
00:28:40,834 --> 00:28:43,042
بل أفضل من ذلك، لديّ صور
520
00:28:43,334 --> 00:28:44,667
أيمكننا رؤيتها؟
521
00:29:06,584 --> 00:29:08,751
- من أين جئت بهذه؟
- (والتر فارادي)
522
00:29:10,125 --> 00:29:13,250
- كنت تتعقبين (كليتون موريل)
- ليس أتعقب بل أراقب
523
00:29:13,375 --> 00:29:16,250
أنتظره ليرتكب أصغر غلطة
لأزج به في السجن مرة أخرى
524
00:29:16,375 --> 00:29:19,751
- هذه ليست مسؤوليتك
- قد لا تظنين هذا لكني أعرف أنها كذلك
525
00:29:19,876 --> 00:29:22,751
(بولينا)، عرفت أنك تعانين بسبب هذا
لكني لم أعرف لأي درجة
526
00:29:22,876 --> 00:29:25,334
لم أكن في منزل (كليتون موريل) ليلة موته
527
00:29:26,292 --> 00:29:30,542
قال مصدر مجهول إن لديه معلومات
ستعيد (كليتون موريل) إلى السجن
528
00:29:30,667 --> 00:29:32,459
وطلب لقائي في موقف سيارات
529
00:29:32,584 --> 00:29:35,125
كنت هناك من الساعة 30:7 إلى الـ9 تقريبا
530
00:29:35,250 --> 00:29:37,751
- من كان المصدر؟
- لا أعرف، لم يأت
531
00:29:37,918 --> 00:29:40,250
- رجل أم امرأة؟
- لا أعرف ذلك أيضا
532
00:29:40,375 --> 00:29:42,792
- وُضعت الرسالة تحت باب بيتي
- أما زالت معك؟
533
00:29:42,918 --> 00:29:44,626
- هل تستجوبينني؟
- لا، أنا آسفة
534
00:29:44,751 --> 00:29:46,999
أحاول فقط معرفة ما حدث لأستطيع المساعدة
535
00:29:47,083 --> 00:29:50,042
- هل أخبرت الشرطة عن هذا؟
- توقفت هنا قبل ذلك
536
00:29:50,209 --> 00:29:54,167
عليك إذن أن توصليني إلى هناك
لأنهم يجب أن يسمعوا هذا مني مباشرة
537
00:29:55,334 --> 00:29:56,667
حسنا
538
00:29:58,334 --> 00:30:02,459
- الوضع يصبح أسوأ فأسوأ لـ(بولينا)
- أعرف، ماذا عن حجة غيابها؟
539
00:30:02,876 --> 00:30:06,999
أخذنا الرسالة من بيتها
وهي مطبوعة على طابعة ليزر عادية
540
00:30:07,083 --> 00:30:08,918
- هل عليها بصمات؟
- بصمات (بولينا) فقط
541
00:30:09,000 --> 00:30:12,959
جهاز تحديد المواقع في سيارتها وهاتفها
يؤكدان أنها كانت في موقف السيارات ذلك
542
00:30:13,042 --> 00:30:15,209
على الأقل، سيارتها وهاتفها
كانا في موقف السيارات
543
00:30:15,667 --> 00:30:18,250
- ماذا تقصدين؟
- إنها مسيرة 5 دقائق عبر المنتزه
544
00:30:18,375 --> 00:30:19,959
إلى شارع بيت (كليتون موريل)
545
00:30:20,292 --> 00:30:23,375
لا توجد كاميرات ولا أي طريقة أخرى
لتأكيد أنها لم تغادر سيارتها
546
00:30:23,542 --> 00:30:27,167
- ولا طريقة لتأكيد أنها غادرتها
- إنها حجة غياب ضعيفة يا (هيلي)
547
00:30:27,459 --> 00:30:30,209
من الممكن أن تكون (بولينا)
طبعت الرسالة بنفسها
548
00:30:30,584 --> 00:30:35,584
ريما علينا التفكير في احتمال أن يكون
لـ(بولينا) يد في موت (كليتون موريل)
549
00:30:35,709 --> 00:30:38,250
أعرف أن الشرطية فيك تجعلك تقولين ذلك
لكنه ليس صحيحا
550
00:30:39,000 --> 00:30:41,999
لن أستطيع كتمان الدليل ضد (بولينا)
لوقت طويل
551
00:30:42,083 --> 00:30:43,542
لا يمكننا اليأس، أعرف أنها بريئة
552
00:30:43,667 --> 00:30:46,000
الشخص البريء لا يحتاج إلى الكذب يا(هيلي)
553
00:30:46,125 --> 00:30:48,501
كان يجب أن تكون صريحة معنا منذ البداية
554
00:30:49,042 --> 00:30:50,792
سأوافيكما بما يستجد
555
00:30:52,834 --> 00:30:55,876
هذا يحزنني كثيرا، لا بد أنه سوء تفاهم
556
00:30:55,999 --> 00:30:59,042
أعرف أن الوضع يبدو سيئا يا (هيلي)
لكن الأدلة كلها ظرفية
557
00:30:59,167 --> 00:31:01,167
ربما يكون (والتر فارادي) رأى شخصا آخر
558
00:31:01,292 --> 00:31:04,000
هذا صحيح، أليس غريبا
أنه ذهب في رحلة صيد سمك
559
00:31:04,125 --> 00:31:06,250
مباشرة قبل مقتل (كليتون موريل) في منزله؟
560
00:31:06,375 --> 00:31:07,709
التوقيت ملائم أكثر مما يجب
561
00:31:07,834 --> 00:31:12,459
وإذا عرف أحد أن (والتر) لديه عادة التجسس
على منزل (موريل) فسيريده بعيدا
562
00:31:12,667 --> 00:31:14,083
لقد قال إنه ربح تلك الرحلة
563
00:31:14,999 --> 00:31:16,792
سأتحرى عن الأمر وأرى ماذا سأجد
564
00:31:22,709 --> 00:31:25,999
أنا آسفة لأنك غضبت منك
أعرف أنك كنت تحاولين المساعدة فقط
565
00:31:26,083 --> 00:31:27,417
لقد نسيت ذلك
566
00:31:28,000 --> 00:31:29,751
كنت في حال صعبة
567
00:31:29,876 --> 00:31:33,042
لا أظن أنني أدركت كم كانت أفعالي خطيرة
568
00:31:33,709 --> 00:31:38,250
- ماذا دهاني لأراقبه هكذا؟
- لم تكوني في حالتك الطبيعية
569
00:31:38,375 --> 00:31:41,292
لكنك أيضا لم تتوقعي أن ينتهي الأمر
بـ(كليتون موريل) ضحية
570
00:31:41,417 --> 00:31:46,417
- (هيلي)، أيمكنني أن أعترف بشيء لك؟
- فقط إذا أردت
571
00:31:48,250 --> 00:31:50,542
لا أظن أن العمدة سيقف بجانبي
572
00:31:50,792 --> 00:31:54,375
لقد تم تهميشي
لا ظهور علني ولا محكمة
573
00:31:54,501 --> 00:31:58,584
ولا يُسمح لي بالتحدث إلى الصحافة
بالنيابة عن نفسي أو عن مكتب المدعي العام
574
00:31:58,709 --> 00:32:01,834
إذا عُرف شيء عن هذا
أخشى أن أمري سينتهي
575
00:32:01,959 --> 00:32:03,999
سأفعل كل ما في وسعي
لأمنع حدوث ذلك
576
00:32:05,667 --> 00:32:07,459
هذا يعني الكثير لي
577
00:32:08,626 --> 00:32:11,375
- هل ستكونين بخير؟
- أظن هذا
578
00:32:11,667 --> 00:32:12,999
شكرا لك
579
00:32:24,042 --> 00:32:26,584
- مرحبا يا (مونتي)
- مرحبا، كيف حال (بولينا)؟
580
00:32:26,709 --> 00:32:28,834
مهتزة لكن ثابتة العزم
581
00:32:29,042 --> 00:32:31,501
مرحبا، كنت أراجع سجل (والتر فارادي)
582
00:32:31,626 --> 00:32:35,542
سجل كل شخص يدخل ويخرج من منزل (موريل)
منذ اللحظة التي عاد فيها إلى البيت
583
00:32:35,667 --> 00:32:37,584
- هل من شيء يثير الاهتمام؟
- ربما شيء واحد
584
00:32:37,709 --> 00:32:41,209
كتب أن شجارا كبيرا حدث
بين (نايومي) و(كليتون) قبل يوم من موته
585
00:32:41,334 --> 00:32:42,834
اليوم الذي غادرت فيه (نايومي)
إلى بيت صديقتها
586
00:32:42,959 --> 00:32:44,959
نعم، لا بد أن هذا كان قبل
مغادرة (والتر) إلى رحلة صيد السمك
587
00:32:45,042 --> 00:32:49,709
هذه الصور تبين تفاعلا مختلفا
عما كنت أتوقعه
588
00:32:49,834 --> 00:32:52,417
- ماذا تعنين؟
- انظري إلى لغة الجسد
589
00:32:52,542 --> 00:32:56,167
- إنها تميل إلى الأمام وترهبه
- نعم، أرى هذا
590
00:32:56,292 --> 00:32:58,876
(كليتون) ينكمش إلى الوراء، ويبدو خاضعا
591
00:32:58,999 --> 00:33:01,209
كانت بالتأكيد الطرف العدواني
في هذه المشاجرة
592
00:33:01,334 --> 00:33:03,459
أتساءل إن كانت هي العدوانية في علاقتهما
593
00:33:03,584 --> 00:33:05,167
نعم، لكن (نايومي) كانت في (ميكن)
594
00:33:05,292 --> 00:33:08,751
أو أنها ذهبت ثم عادت ثم ذهبت مرة أخرى
595
00:33:08,876 --> 00:33:10,667
يبعد المكان ساعة ونصف فقط
في أسوأ الأحوال
596
00:33:10,792 --> 00:33:14,876
سأتصل بشرطة (ميكن) لأرى إن كان لديهم
تفاصيل أكثر من صديقة (نايومي)
597
00:33:16,834 --> 00:33:18,375
صلني بشرطة (ميكن)
598
00:33:26,959 --> 00:33:28,667
لم أظن أن لديك موكلين اليوم
599
00:33:28,792 --> 00:33:31,250
أردت أن أبعد تفكيري
عن موضوع (كليتون موريل)
600
00:33:31,709 --> 00:33:33,584
- أتريدين التحدث؟
- لا أعرف يا (سابرينا)
601
00:33:33,709 --> 00:33:37,083
كيف أعرف إن كنت أتصرف بتحيز
وليس وفق الحقيقة؟
602
00:33:37,709 --> 00:33:41,626
لا تعرفين
لكن الحدس له طريقة في التحايل على العواطف
603
00:33:41,751 --> 00:33:43,209
يمكنك تشكيلها بالطريقة التي تريدينها
604
00:33:43,334 --> 00:33:47,209
لكن حتى تصلين إلى حقيقة
ما يخبرك به حدسك لن يغادرك
605
00:33:47,417 --> 00:33:50,667
أعرف أن هذا صحيح، أنا فقط قلقة
من أن أكون خُدعت بالصداقة من قبل
606
00:33:51,083 --> 00:33:53,501
هذا سبب أقوى لكي لا يحدث هذا مرة أخرى
607
00:34:04,918 --> 00:34:06,209
نعم
608
00:34:09,042 --> 00:34:10,876
- ماذا تفعلين هنا؟
- كنت في استشارة
609
00:34:11,792 --> 00:34:13,834
آمل أنك لا تحاولين التأثير على التحقيق
610
00:34:13,959 --> 00:34:16,709
أنا هنا فقط لألاحظ وأقدم النصح
عندما يُطلب مني
611
00:34:16,999 --> 00:34:19,083
أنا لا أخالف القانون ليلائم أحدا
612
00:34:24,292 --> 00:34:25,959
ماذا كان ذلك؟
613
00:34:26,042 --> 00:34:27,999
الجراح القديمة تبدو عميقة كما أظن
614
00:34:28,083 --> 00:34:30,042
ألم يكن ذلك محامي (كليتون موريل)؟
615
00:34:30,167 --> 00:34:32,000
الذي خسر المحاكمة أمام (بولينا)، نعم
616
00:34:32,125 --> 00:34:34,584
إذن، أظنه جاء إلى هنا لتمثيل (نايومي)
617
00:34:35,334 --> 00:34:37,250
أظنه لن يسمح لها بأن تقول شيئا
618
00:34:39,792 --> 00:34:43,167
أتستطيعين تحديد مكانك
ليلة مقتل (كليتون موريل)؟
619
00:34:43,292 --> 00:34:45,292
سبق أن أعطتك موكلتي تلك المعلومات
620
00:34:45,417 --> 00:34:50,209
تلقينا منذ ذلك الوقت إفادة شاهد
قال إنه رأى السيدة (موريل) تدخل منزلها
621
00:34:50,334 --> 00:34:53,792
- يوم وفاة زوجها
- من هو الشاهد الأجدر بالتصديق؟
622
00:34:53,918 --> 00:34:57,626
صديق لا علاقة له بزوج موكلتي؟
623
00:34:57,751 --> 00:35:02,083
"أم الثمل الذي يعيش في الشارع المقابل
ويغضب بسهولة؟"
624
00:35:02,209 --> 00:35:05,501
صديقة السيدة (موريل) في (ميكن)
خضعت لاستجواب من الشرطة المحلية
625
00:35:05,626 --> 00:35:07,918
ولم تستطع تأكيد مكان السيدة (موريل)
626
00:35:08,000 --> 00:35:10,876
بين الظهر والعاشرة مساءً
من ليلة مقتل زوجها
627
00:35:10,999 --> 00:35:13,501
"ليس لدى موكلتي ما تقوله الآن"
628
00:35:13,626 --> 00:35:15,501
- "هل كان زواجكما سعيدا؟"
- "لا تجيبي عن ذلك"
629
00:35:15,626 --> 00:35:19,334
لدينا دليل عن أنك تجادلت مع زوجك
في الأيام التي سبقت وفاته
630
00:35:19,459 --> 00:35:21,584
- أيمكنك أن تخبريني بالسبب؟
- لا تجيبي عن ذلك أيضا
631
00:35:21,709 --> 00:35:23,417
هذه محاولة لإيقاعها
632
00:35:23,542 --> 00:35:28,334
"إن لم يكن لديك دليل دامغ لربط موكلتي
بوفاة زوجها، فليس لديها ما تقوله لك"
633
00:35:28,459 --> 00:35:33,250
هل أنت متأكد أن موكلتك لا تريد
أن تشرح سبب كذبها بشأن حجة غيابها؟
634
00:35:33,459 --> 00:35:36,167
ماذا كنت تفعلين
بين الظهر والعاشرة مساءً؟
635
00:35:36,292 --> 00:35:38,125
تعرفين مسبقا من المذنب
636
00:35:38,250 --> 00:35:40,542
هذا تضييع لوقت الجميع
637
00:35:40,667 --> 00:35:44,000
لا، ليس وقت الجميع
وأنت تتلقى أجرك بالساعة في النهاية
638
00:35:46,000 --> 00:35:47,542
انتهى حديثنا هنا
639
00:35:47,709 --> 00:35:49,000
"(نايومي)"
640
00:35:54,751 --> 00:35:56,083
لم يسر ذلك كما تمنيت
641
00:35:56,209 --> 00:35:58,000
لا، المرة الوحيدة التي أرادت فيها
أن تقول شيئا
642
00:35:58,125 --> 00:35:59,542
كانت عن صديقتها التي أفسدت حجة غيابها
643
00:35:59,667 --> 00:36:01,918
وكان رد فعلها هو الانزعاج
أكثر من أي شيء آخر
644
00:36:02,000 --> 00:36:03,709
(كليتون موريل) لم تكن لديه ممتلكات حقيقية
645
00:36:03,834 --> 00:36:06,334
كان يمتلك منزلًا ومحتوياته وبعض الأموال
646
00:36:06,459 --> 00:36:09,042
لكن لم يمتلك شيئا لا تستطيع (نايومي)
الوصول إليه
647
00:36:10,083 --> 00:36:12,292
أيا كان سبب عودتها إلى المنزل
في ذلك اليوم
648
00:36:12,417 --> 00:36:13,959
فهو ما لا تريدنا أن نعرفه
649
00:36:14,042 --> 00:36:16,209
ويبدو أننا لن نعرف أبدا
650
00:36:16,667 --> 00:36:18,959
سأصدر مذكرة لجلب الهاتف
ومخطط سير السيارة
651
00:36:19,042 --> 00:36:20,959
أيرفض (ديريك) السماح لك
بالاطلاع عليهما بدون مذكرة؟
652
00:36:22,375 --> 00:36:26,209
هذا رد المختبر مع تحليل أثر الحذاء
الذي عُثر عليه في الموقع
653
00:36:26,584 --> 00:36:29,459
إنها من حذاء رياضي للجنسين
لكن كان القليل منه موجودا
654
00:36:29,584 --> 00:36:31,667
- ولا يمكّن من تحديد المقاس
- قد يكون لـ(نايومي)
655
00:36:31,792 --> 00:36:34,501
لا يوجد حذاء مثله في المنزل
أو في أي مكان قريب
656
00:36:34,667 --> 00:36:36,417
سأرى إن كنت أستطيع إصدار مذكرة
لسيارة (نايومي)
657
00:36:36,542 --> 00:36:38,250
تعرفين أن هذا قد يبرىء (بولينا)
658
00:36:38,375 --> 00:36:40,334
لم أرها ترتدي حذاءً رياضيا طوال حياتي
659
00:36:40,459 --> 00:36:43,999
إن قبلت بتفتيش طوعيّ
فسيكون ذلك مهما جدا لتبرئتها
660
00:36:44,083 --> 00:36:45,501
أنا متأكدة أنها ستقبل
661
00:36:50,250 --> 00:36:53,042
- ماذا تفعلين هنا؟
- جئت لرؤية (بولينا) في طريقي إلى المكتب
662
00:36:53,167 --> 00:36:54,999
وتعرف أني لا أرفض قهوة مجانية أبدا
663
00:36:55,083 --> 00:36:57,375
أعرف ذلك، وما دمت هنا
664
00:36:57,501 --> 00:36:59,709
إن أردتُ فعل شيء مميز مع (ميغن)
665
00:36:59,834 --> 00:37:03,167
مثل الخروج في موعد
أتظنين أن علي ارتداء ملابس عادية أم بدلة؟
666
00:37:03,292 --> 00:37:06,167
- هل سترتدي بدلة بإرادتك؟
- سبق أن فعلت ذلك
667
00:37:06,459 --> 00:37:10,626
- إذن، ماذا تفضّلين؟
- لا أظن ما أفضّله هو ما تريد معرفته
668
00:37:10,751 --> 00:37:13,709
لكني أرى أن عليك على الأرجح
أن ترتدي ملابس بمستوى ملابس (ميغن)
669
00:37:13,834 --> 00:37:15,792
- هل ذلك مفيد؟
- ربما
670
00:37:16,459 --> 00:37:18,999
ما هو هذا الموعد الخاص؟
الفضول يقتلني
671
00:37:19,083 --> 00:37:20,584
ليس عليك أن تعرفي كل شيء عن حياتي
672
00:37:20,709 --> 00:37:23,876
ليس عليك أن تخبرني بكل شيء
لكنك تفعل دائما لسبب ما
673
00:37:24,167 --> 00:37:26,083
ربما علي التوقف عن إخبارك بكل شيء
674
00:37:26,417 --> 00:37:27,751
هذه قسوة
675
00:37:32,334 --> 00:37:33,667
يا إلهي!
676
00:37:34,751 --> 00:37:37,000
(بولينا)، ستكونين بخير، لا تقولي شيئا
677
00:37:41,292 --> 00:37:43,334
- ظننت هذا قد انتهى
- وأنا ظننت ذلك أيضا
678
00:37:43,834 --> 00:37:45,417
ثم وجدنا هذه
679
00:37:45,918 --> 00:37:47,626
- أهذه...
- سلاح الجريمة
680
00:37:48,250 --> 00:37:50,083
كان في سيارة (بولينا)
681
00:37:56,876 --> 00:37:58,751
لا يوجد دليل من الحمض الوراثي
باستثناء الدماء
682
00:37:58,876 --> 00:38:02,876
ولم نجد بصمات على مقبض السكين
التي وجدتموها في سيارة (بولينا)
683
00:38:02,999 --> 00:38:05,334
لكنّ الدماء تطابق (كليتون موريل)
684
00:38:05,459 --> 00:38:08,042
والسكين تطابق الجروح التي تسببت بوفاته
685
00:38:08,626 --> 00:38:11,876
- لا أدري ماذا أقول يا (هيلي)
- (مونتي)، لا يمكن أن تصدقي هذا
686
00:38:11,999 --> 00:38:14,042
ليس المهم ما أصدقه
المهم هو الدليل
687
00:38:14,167 --> 00:38:16,876
لماذا ستقبل (بولينا) بالتفتيش
إن عرفت أن السكين في سيارتها؟
688
00:38:16,999 --> 00:38:18,375
- كانت ستخفيها
- هذا أحد الأسئلة
689
00:38:18,501 --> 00:38:21,125
- التي سأطرحها عليها
- أحدهم وضعها هناك
690
00:38:21,250 --> 00:38:24,042
- يحاولون تلفيق التهمة لـ(بولينا)
- لن أستبعد ذلك
691
00:38:24,334 --> 00:38:25,667
لكني لا أستطيع استبعاد (بولينا) أيضا
692
00:38:25,792 --> 00:38:28,042
- هل وُجه إليها اتهام؟
- ليس بعد
693
00:38:30,667 --> 00:38:32,292
- (هيلي)
- (بولينا)، اسمعيني
694
00:38:32,417 --> 00:38:35,417
- لا تقولي شيئا
- ليس لدي ما أخفيه
695
00:38:37,918 --> 00:38:40,918
(أليكس)، أحمد الرب!
يمكنك إخراجي من هنا
696
00:38:41,000 --> 00:38:42,959
(هيلي)، لا يمكنك أن تكوني هنا
أنت مدنية
697
00:38:43,042 --> 00:38:44,459
أنا مستشارة في هذه القضية
698
00:38:44,584 --> 00:38:46,417
في هذه الحالة، عليك البقاء لسماع هذا
699
00:38:46,542 --> 00:38:48,501
- سماع ماذا؟
- احتراما لمنصبك
700
00:38:48,626 --> 00:38:51,125
سيوجه مكتب المدعي العام اتهاما ضدك
701
00:38:51,250 --> 00:38:52,959
جريمة قتل من الدرجة الأولى
702
00:38:58,792 --> 00:39:00,125
هذا كابوس
703
00:39:00,250 --> 00:39:03,167
فقدت وظيفتي، وتدمرت سمعتي
لا أحد يصدقني
704
00:39:03,292 --> 00:39:06,501
أنا أصدقك، وإن أردت
فسأكون سعيدة بتمثيلك
705
00:39:06,876 --> 00:39:08,417
لا أريد توريطك معي
706
00:39:08,542 --> 00:39:10,999
إذن، سأجد لك أفضل محامي دفاع
في (أتلانتا)
707
00:39:11,083 --> 00:39:14,792
لا أظن ذلك مهما
لا أظن أن هناك طريقة للتخلص من هذا يا (هيلي)
708
00:39:14,959 --> 00:39:17,751
أتعرفين من قد يريد
أن يلفق لك جريمة قتل؟
709
00:39:18,751 --> 00:39:22,999
أنا مدعية عامة منذ مدة طويلة
تعرفين أن لنا أعداء
710
00:39:25,542 --> 00:39:27,250
أحدهم يستهدفني يا (هيلي)
711
00:39:27,542 --> 00:39:29,459
أعرف كم يبدو هذا سيئا
712
00:39:30,334 --> 00:39:32,292
سأخلصك من هذا
713
00:39:37,083 --> 00:39:39,501
لم يفاجئني تعيين (أليكس) كمدعٍ عام
714
00:39:39,626 --> 00:39:41,792
لكني فوجئت بانقلابه على (بولينا)
بهذه السرعة
715
00:39:41,918 --> 00:39:45,584
شكرا، ليس سرا أنه يخطط للترشح
لمنصب المدعي العام في الانتخابات القادمة
716
00:39:45,709 --> 00:39:47,999
عرفت أنه طموح
لكني لم أعتبره قاسيا قط
717
00:39:48,083 --> 00:39:49,959
ولطالما كان مخلصا لـ(بولينا)
718
00:39:50,042 --> 00:39:51,792
إنه مخلص لنفسه فقط
719
00:39:52,250 --> 00:39:54,876
لكن هل يمكن أن يقتل (كليتون موريل)
فقط لتلفيق التهمة لـ(بولينا)؟
720
00:39:54,999 --> 00:39:57,876
هذا مستبعد
هناك طرق أسهل للتخلص منها
721
00:39:57,999 --> 00:40:00,209
- قد يكون مجرد انتهازي
- كيف؟
722
00:40:00,709 --> 00:40:03,542
أتذكر أن (ديريك)
كان في مكتب المدعي العام يوم الجريمة؟
723
00:40:03,667 --> 00:40:06,999
أتظنين أن (ديريك) أعطى (أليكس)
سلاح الجريمة ليدسّه في سيارة (بولينا)؟
724
00:40:07,083 --> 00:40:09,042
ثم تقولين إن (ديريك) قتل (كليتون موريل)؟
725
00:40:09,167 --> 00:40:11,999
- لماذا لفّق الجريمة لـ(بولينا) إذن؟
- لا أدري، ما رأيك؟
726
00:40:12,125 --> 00:40:18,042
أظن أحدهم أراد التخلص من (كليتون موريل)
وكانت (بولينا) كبش الفداء المناسب
727
00:40:19,125 --> 00:40:20,584
(أميليا لينكون)؟
728
00:40:20,834 --> 00:40:23,501
في خطوة واحدة، انتقمت لمقتل شقيقتها
729
00:40:23,626 --> 00:40:25,584
ولفقت الجريمة للمرأة
التي تلومها على إطلاق سراحه المبكر
730
00:40:25,709 --> 00:40:27,959
لكن لديها حجة غياب لليلة الجريمة
731
00:40:28,292 --> 00:40:32,167
صحيح، ماذا عن الزوجة، (نايومي)؟
732
00:40:32,292 --> 00:40:34,209
ليست لديها حجة غياب
ولديها دافع محتمل
733
00:40:34,334 --> 00:40:35,999
لا يوجد دليل واضح بشأن الجريمة نفسها
734
00:40:36,083 --> 00:40:39,417
رغم أن حمضها الوراثي يملأ المنزل
لأنها عاشت هناك
735
00:40:39,542 --> 00:40:42,834
هناك الكثير من المشتبه بهم
لكن لا أحد منهم مناسب لارتكاب الجريمة
736
00:40:43,250 --> 00:40:48,876
- لا أحد سوى (بولينا)
- لا، أعرف كيف يبدو الأمر، لكن لا
737
00:40:49,876 --> 00:40:52,959
أتعلمين؟ ربما كان ظنك صحيحا في السابق
738
00:40:53,709 --> 00:40:55,501
لا يبدو (ديريك) بصورة جيدة في هذا الكتاب
739
00:40:55,626 --> 00:40:58,709
لو كنت مكانه، لما أردت الاقتراب
من (كليتون موريل)
740
00:40:58,834 --> 00:41:02,667
هذا غريب، أليس كذلك؟
وكذلك رد فعله عند التفكير في الأمر
741
00:41:02,792 --> 00:41:06,250
- رد فعله على ماذا؟
- علّقت (مونتي) على أنه يتلقى أجره بالساعة
742
00:41:06,375 --> 00:41:08,876
ورد فعله جعلني أظن أن ذلك يزعجه
743
00:41:08,999 --> 00:41:11,584
حياته المهنية تأثرت سلبا
بعد خسارة القضية
744
00:41:12,292 --> 00:41:14,584
دعيني أحقق في أمره لأرى ماذا سأجد
745
00:41:14,709 --> 00:41:16,000
استمعي إلى هذا
746
00:41:17,125 --> 00:41:19,459
"التقيت بـ(تمارا) في سنتي الجامعية الأولى"
747
00:41:19,584 --> 00:41:23,375
"كانت روحها تشعّ بنور
شعرتُ بأنه قنبلة في الظلام الذي أعيش فيه"
748
00:41:24,083 --> 00:41:27,125
لا أعرف (كليتون موريل) جيدا
لكن هل يبدو هذا من كلامه؟
749
00:41:27,250 --> 00:41:30,584
- لا، لا يبدو كذلك
- ربما كتبه شخص آخر
750
00:41:30,709 --> 00:41:34,792
التقى بـ(تمارا) في السنة الأولى له في الجامعة
وليس في الكلية
751
00:41:35,792 --> 00:41:39,417
أظن شخصا آخر كتب هذا فعلًا
وأظن أني أعرف من هو
752
00:41:40,375 --> 00:41:44,751
- هل عرفت أنه ليس (كليتون)؟
- ليس ذلك من كلامه
753
00:41:44,876 --> 00:41:48,334
يبدو كلاما ذكيا بعض الشيء
754
00:41:49,501 --> 00:41:51,292
هل أنت من ألّفتَ الكتاب؟
755
00:41:51,751 --> 00:41:54,334
- لا يمكنني أن أقول
- هل ذلك شرط في العقد؟
756
00:41:54,792 --> 00:41:57,459
المؤلف المخفي ليس عليه إخفاء الأمر دائما
757
00:41:57,584 --> 00:42:01,999
وفي حالتك، أراد الناشر بيع أسطورة
(كليتون موريل) المثقف
758
00:42:02,417 --> 00:42:07,834
لن أسألك أي أسئلة لا يمكنك الإجابة عنها
هل يجني الكاتب الخفي شيئا من حقوق الكتابة؟
759
00:42:08,334 --> 00:42:10,709
يحصل الكاتب الخفي على أجر محدد
بدون نسبة أخرى من الأرباح
760
00:42:10,834 --> 00:42:14,334
لذا، لا فائدة من ترتيب حركة مفتعلة
لبيع المزيد من الكتب
761
00:42:15,125 --> 00:42:17,626
- إن كان ذلك ما تسألين عنه
- هل كنت بهذا الوضوح؟
762
00:42:17,751 --> 00:42:20,209
لا بأس، أتفهّم ذلك، أنا...
763
00:42:20,375 --> 00:42:23,834
أعرف أنك ترتبطين بصداقة بالمدعية العامة
وتصدقينها حين تقول إنها بريئة
764
00:42:23,959 --> 00:42:27,501
- كما صدقت أنت صديقك
- لم يكن بوسعي ألا أصدقه
765
00:42:28,000 --> 00:42:29,792
كانت (تمارا) صديقتي أيضا
766
00:42:31,334 --> 00:42:33,918
أنا وهي و(كليتون) أمضينا وقتا طويلًا معا
767
00:42:35,334 --> 00:42:38,334
وأيا كان رأي الناس به
إلا أني كنت أعرفه جيدا
768
00:42:38,751 --> 00:42:41,834
أنا أفتقده، أفتقد كليهما
769
00:42:42,709 --> 00:42:44,584
آسفة لمصابك
770
00:42:45,542 --> 00:42:47,501
لطف منك أن تقولي ذلك
771
00:42:53,250 --> 00:42:57,083
مرحبا، كيف حال (أميليا)؟
كنت أنوي السؤال عنها
772
00:42:57,209 --> 00:42:59,459
لقد ألغت علاجها
773
00:43:00,584 --> 00:43:02,709
أتقصدين أنها ألغت موعدها؟
774
00:43:02,834 --> 00:43:06,626
لا، علاجها بأكمله
قالت إن مشاكلها قد انتهت
775
00:43:06,959 --> 00:43:09,083
حاولت إقناعها بالحضور رغم ذلك
لكنها رفضت
776
00:43:09,209 --> 00:43:11,250
- هذا مقلق
- أتفق معك
777
00:43:11,375 --> 00:43:13,459
لا أريد الضغط عليها
لكني أشعر بأن موت (كليتون موريل)
778
00:43:13,584 --> 00:43:16,083
ليس أمرا تستطيع التعامل معه بمفردها
779
00:43:16,209 --> 00:43:18,584
ربما سأذهب إلى مدرستها
في طريقي إلى المنزل
780
00:43:18,709 --> 00:43:20,209
شكرا يا (هيلي)
781
00:43:25,876 --> 00:43:28,167
استمروا هناك، تجمعوا يا شباب
782
00:43:28,792 --> 00:43:30,959
حسنا، تقومون بعمل رائع، أكملوا
783
00:43:31,542 --> 00:43:32,876
حسنا
784
00:43:34,501 --> 00:43:36,209
(هيلي)، ماذا تفعلين هنا؟
785
00:43:36,751 --> 00:43:40,292
جئت لإلقاء التحية
كانت الأيام الماضية جنونية
786
00:43:40,501 --> 00:43:43,501
وأخبرتني (سابرينا)
بأنك ألغيت موعدك معها
787
00:43:43,626 --> 00:43:47,876
ليس الأمر شخصا
أنا أحب (سابرينا)، لكني لم أعد بحاجة إليها
788
00:43:48,000 --> 00:43:51,209
- تبدين متأكدة جدا
- لقد مات يا (هيلي)
789
00:43:51,334 --> 00:43:54,417
أدركت أن غضبي مات معه
790
00:43:54,792 --> 00:44:00,709
لا أستطيع التحدث عن مشاعرك
لكني أظنها أكثر تعقيدا من ذلك
791
00:44:00,834 --> 00:44:05,334
- لا، ليست معقدة، لقد شُفيت
- رائع
792
00:44:05,792 --> 00:44:09,083
لكني أظن (سابرينا) ستشعر براحة أكبر
إن رأت ذلك بنفسها
793
00:44:09,209 --> 00:44:11,542
- هل هي قلقة علي؟
- لقد واجهتِ الكثير
794
00:44:12,083 --> 00:44:13,751
وتريد الاطمئنان عليك
795
00:44:13,876 --> 00:44:16,334
- لم أعرف ذلك، سآتي
- حسنا
796
00:44:16,501 --> 00:44:19,999
سأحدد لك موعدا
للتأكد من أنها متفرغة
797
00:44:20,083 --> 00:44:21,709
حسنا، شكرا يا (هيلي)
798
00:44:23,959 --> 00:44:26,501
نعم، أحسنت في التقاطها
799
00:44:27,167 --> 00:44:30,125
حسنا، التقطها، هيا بنا، ها نحن ذا
800
00:44:36,292 --> 00:44:38,667
- مرحبا أيتها الجميلة
- "أين أنت؟"
801
00:44:38,792 --> 00:44:40,209
أنا في العمل، لماذا؟ أين أنت؟
802
00:44:40,334 --> 00:44:42,083
أنا في المطعم للاحتفال بعيدنا السنوي
803
00:44:42,209 --> 00:44:44,709
- ليس ذلك الليلة
- ليس ثانية!
804
00:44:45,459 --> 00:44:48,209
بعد أول لقاء بيننا
انتهى موعدنا الأول بقبلتنا الأولى
805
00:44:48,334 --> 00:44:50,626
في (تشيزليز)، أين ظننت موعدنا الأول كان إذن؟
806
00:44:50,751 --> 00:44:53,584
- في (فيلي تشيزستيكس)، أتذكر؟
- بالتأكيد
807
00:44:53,709 --> 00:44:56,167
لكنك أشعرتِني بأنك تريدين أن نبقى صديقين فقط
808
00:44:56,292 --> 00:44:57,667
لأني لم أقبّلك؟
809
00:44:57,792 --> 00:45:00,083
لم أعرف أنه يتم تعريف الموعد بالقبلة
810
00:45:00,209 --> 00:45:05,459
لا، لكن تلك القبلة كانت أول مرة
عرفت فيها أنك مهتمة بي
811
00:45:05,584 --> 00:45:08,083
قبل ذلك، كنت أتمنى فقط
812
00:45:08,417 --> 00:45:12,209
كنت مهتمة بك قبل ذلك بوقت طويل
لكني أستطيع قبول ذلك
813
00:45:12,334 --> 00:45:14,918
أظنها اللحظة الأولى التي أدركت فيها
أنك مهتم بي أيضا
814
00:45:15,000 --> 00:45:18,417
أتريدين الانتظار؟ يمكنني أن أحاول
إنهاء عملي هنا والحضور إليك
815
00:45:18,542 --> 00:45:22,375
لا، لا، أريد أن أفعل هذا بالطريقة الصحيحة
لذا، ذكرى موعدنا الأول
816
00:45:22,501 --> 00:45:25,042
وقبلتنا الأولى وبداية علاقتنا
817
00:45:25,167 --> 00:45:27,459
سيتم الاحتفال بها بعد يومين
818
00:45:27,584 --> 00:45:30,501
- "في (تشيزليز)"
- سأحجز الموعد في مفكرتي
819
00:45:59,375 --> 00:46:00,959
قانون جديد، لن أسمح لك
بالذهاب إلى أي مكان بمفردك
820
00:46:01,042 --> 00:46:04,125
(فينتشر)، لا تبدأ
من فعل هذا لم يكن يحاول أن يقتلني
821
00:46:04,250 --> 00:46:07,292
- أراد فقط إخافتي
- لقد نجح في إخافتي
822
00:46:07,417 --> 00:46:09,834
- هل وجدت (مونتي) شيئا على السكين؟
- لم تجد بصمات
823
00:46:10,000 --> 00:46:12,876
ولم تكن من نفس المجموعة
التي جاء منها السكين الذي قتل (كليتون موريل)
824
00:46:12,999 --> 00:46:16,042
تحاول (مونتي) الحصول على فيديو المراقبة
825
00:46:16,584 --> 00:46:18,959
- ولم أر لوحة تسجيل
- ماذا رأيتِ؟
826
00:46:19,042 --> 00:46:23,584
لم أر بسبب الأضواء العالية
رأيت سيارة كبيرة سوداء، هذا كل شيء
827
00:46:24,417 --> 00:46:27,000
كل هذه القصة تسبب لي التوتر
828
00:46:30,501 --> 00:46:33,083
- ما الذي يحدث هناك؟
- سينتقل (أليكس) إلى مكتب (بولينا)
829
00:46:33,209 --> 00:46:34,709
لم يضيع وقتا
830
00:46:38,083 --> 00:46:39,959
أستطيع حمل هذا بنفسي
831
00:46:43,709 --> 00:46:46,584
- أين مساعد (بولينا)؟
- طرده (أليكس)
832
00:46:48,209 --> 00:46:50,626
هل ما زلت صديق موظفي الصيانة؟
833
00:46:50,999 --> 00:46:52,667
(هيلي)، قد أفقد وظيفتي
834
00:46:52,792 --> 00:46:55,167
آسفة، أنت محق، انس أني قلت شيئا
835
00:46:55,292 --> 00:46:59,584
لكني لا أدري إن كنت أريد العمل في مكان
ينقلب على أحد موظفيه بهذه السرعة
836
00:47:00,417 --> 00:47:02,417
سأجري مكالمة هنا
837
00:47:03,209 --> 00:47:06,667
مرحبا، (فينتش) يتكلم، أحتاج إلى خدمة
838
00:47:11,999 --> 00:47:14,125
شكرا، أعدك بأن أغلق الباب
839
00:47:15,125 --> 00:47:16,459
تفضلي
840
00:47:17,042 --> 00:47:18,375
اترك لي القليل
841
00:47:20,542 --> 00:47:22,501
لا أصدق أني تخليت عن شطيرة اللحم بالجبن
لأجل هذا
842
00:47:22,626 --> 00:47:24,125
- أخبريني ثانية عمّ نبحث؟
- ذلك الصندوق
843
00:47:24,250 --> 00:47:26,584
الذي لم يسمح (أليكس) لأحد بأن يحمله
كان عليه شريط أصفر، انظر
844
00:47:26,709 --> 00:47:31,250
ها نحن ذا، حسنا، هل أخذتِه؟
845
00:47:36,501 --> 00:47:40,042
رباه! إنه في حالة فوضى
هذا لا يليق بـ(أليكس)، لطالما كان منظما
846
00:47:40,792 --> 00:47:43,584
تبدو هذه الملفات من قضايا مختلفة
إنها وثائق مهمة
847
00:47:43,709 --> 00:47:47,000
هذه إفادة شاهد من (توماس فلويد)
848
00:47:47,125 --> 00:47:49,999
(توماس فلويد)؟ إنها مفقودة منذ أسابيع
849
00:47:50,542 --> 00:47:52,667
فُقدت قبل تحميلها على الخادم الرئيسي
850
00:47:52,792 --> 00:47:55,542
ها هي إفادة شهود
من عملية سطو مسلح
851
00:47:56,626 --> 00:47:57,959
والقرص الصلب المرافق
852
00:47:58,042 --> 00:47:59,667
لا شك أنه ملف كامل عن عملية السطو
853
00:48:00,334 --> 00:48:03,000
هذا يفسّر اختفاءه عن الجهاز الرئيسي
854
00:48:03,125 --> 00:48:05,667
(هيلي)، هذه ملفات قضايا مفقودة
855
00:48:05,792 --> 00:48:07,375
التي اتهِمت بها (بولينا)
856
00:48:07,501 --> 00:48:09,918
كان (أليكس) يخفيها عنها
ويحاول التسبب بطردها
857
00:48:10,000 --> 00:48:12,584
- وحين لم ينجح في ذلك...
- لفق لها جريمة قتل
858
00:48:14,334 --> 00:48:17,876
- ماذا تفعلان هنا؟ اخرجا
- يجب أن نتحدث
859
00:48:17,999 --> 00:48:20,417
- سأتصل بالأمن
- افعل ذلك
860
00:48:20,542 --> 00:48:23,000
سيسعدنا أن نريهم هذه الملفات
861
00:48:25,417 --> 00:48:26,959
- ماذا تريدان؟
- الحقيقة
862
00:48:27,042 --> 00:48:29,792
- كنت تعمل ضد (بولينا)
- هي من عملت ضد نفسها
863
00:48:29,959 --> 00:48:32,167
ذهبت إلى السجن
بعد إطلاق سراح (كليتون موريل)
864
00:48:32,292 --> 00:48:36,459
وتعقبت تحركاته بهوس
وسألتني باستمرار إن كانت هناك تقارير بشأنه
865
00:48:36,584 --> 00:48:39,792
وبدلًا من مساعدتها بمشاكلها
فكرت في فعل هذا؟
866
00:48:39,918 --> 00:48:41,542
أضعت بعض الملفات، وتلك ليست جريمة
867
00:48:41,667 --> 00:48:44,209
- تلفيق جريمة قتل لها يُعتبر جريمة
- عمّ تتحدثين؟
868
00:48:44,334 --> 00:48:47,292
لماذا كان (ديريك روبنسون) هنا
يوم مقتل (كليتون موريل)؟
869
00:48:48,292 --> 00:48:50,709
- ليس ذلك من شأنك
- هل كنتما تخططان ضد (بولينا)؟
870
00:48:51,334 --> 00:48:53,292
- لا
- (أليكس)، أنت تليها في التدرج
871
00:48:53,417 --> 00:48:55,334
- لديك دافع
- ولدي حجة غياب
872
00:48:55,626 --> 00:48:58,417
ليلة مقتل (كليتون موريل)، كنت في عشاء
عيد ميلاد في الجهة الأخرى من البلدة
873
00:48:58,542 --> 00:49:01,375
أعرفك منذ مدة طويلة جدا
و(بولينا) عرفتك لنفس المدة
874
00:49:01,501 --> 00:49:06,000
(أليكس) الذي تقدمت معه وظيفيا
لم يكن سيخفي معلومات عن جريمة قتل
875
00:49:06,125 --> 00:49:08,959
خاصة إن كان ذلك سيؤدي
إلى إرسال امرأة بريئة إلى السجن
876
00:49:11,250 --> 00:49:14,083
لا أدري إن كانت (بولينا)
هي القاتلة أم لا
877
00:49:14,626 --> 00:49:16,459
لكنّ (ديريك) جاء لرؤيتي
878
00:49:17,000 --> 00:49:19,626
قال إني إن ساعدته في التخلص
من غلطة من ماضيه، فسوف...
879
00:49:20,959 --> 00:49:23,417
سيتأكد من أن تترك (بولينا)
منصب المدعي العام
880
00:49:23,542 --> 00:49:26,834
كيف؟ بدسّ سلاح الجريمة في سيارة (بولينا)؟
881
00:49:26,959 --> 00:49:28,250
لم أسأل
882
00:49:30,375 --> 00:49:32,167
لم أكن أريد أن أعرف
883
00:49:37,834 --> 00:49:41,417
يخضع (أليكس) لتحقيق شامل
ولم يعد المدعي العام
884
00:49:41,542 --> 00:49:43,709
في أفضل الحالات، سيُفصل من النقابة
وفي أسوأ الحالات، سيُفصل من النقابة
885
00:49:43,834 --> 00:49:45,751
وسيتم اتهامه بالتلاعب بالأدلة
886
00:49:45,876 --> 00:49:49,709
من المحزن رؤية ما قد يفعله الطموح
لشخص ما، لم يكن هكذا دائما
887
00:49:49,876 --> 00:49:51,167
ماذا عن التهم ضد (بولينا)؟
888
00:49:51,292 --> 00:49:52,626
أخشى أنها ما زالت قائمة
889
00:49:52,751 --> 00:49:55,834
القائد والعمدة يريدان إنهاء هذا
890
00:49:55,959 --> 00:49:57,292
ماذا عن (ديريك روبنسون)؟
891
00:49:57,542 --> 00:49:59,417
أعرف أن (بولينا)
لم تمزق عجل (هيلي) بالسكين
892
00:49:59,542 --> 00:50:01,292
- ولم تلاحقها إلى جدار إسمنتي
- أعرف ذلك
893
00:50:01,417 --> 00:50:04,584
والقائد يعرف ذلك أيضا
لكن ما زالت (بولينا) هي المشتبه بها الرئيسية
894
00:50:04,709 --> 00:50:07,626
وللأسف، لم نتوصل إلى شيء
بشأن السيارة الكبيرة
895
00:50:07,751 --> 00:50:10,334
كاميرات المراقبة لم تلتقط صورا واضحة
للوحة التسجيل
896
00:50:10,459 --> 00:50:13,292
والنوافذ الملونة جعلت رؤية السائق مستحيلة
897
00:50:13,417 --> 00:50:15,876
- إذن، لا نعرف من كان يقودها
- لا
898
00:50:15,999 --> 00:50:18,334
لكني أرسلت سيارة دورية في شارع منزلك
يا (هيلي)، على سبيل الاحتياط
899
00:50:18,459 --> 00:50:21,834
شكرا لك، سأرى إن كانت (بولينا)
تعرف شيئا عن كل هذا
900
00:50:21,959 --> 00:50:24,626
فكرة جيدة، سأرى إن كان يمكنني
تعقب الخرق الذي ذكره (أليكس)
901
00:50:24,792 --> 00:50:26,959
- هل سألقاك عند شاحنة الطعام؟
- نعم، إلى اللقاء
902
00:50:28,334 --> 00:50:29,667
(أليكس)؟
903
00:50:32,876 --> 00:50:34,792
لا أدري ماذا أقول
904
00:50:37,417 --> 00:50:39,083
أعرف أنها صدمة
905
00:50:39,834 --> 00:50:41,792
لقد ساعدتُه للتقدم في وظيفته
906
00:50:41,918 --> 00:50:44,501
كان ذراعي الأيمن، ولم يكن من الممكن...
907
00:50:45,959 --> 00:50:47,918
كيف يمكنه أن يفعل هذا بي؟
908
00:50:48,083 --> 00:50:51,501
أظن طموحه تغلب على ولائه
909
00:50:53,584 --> 00:50:55,876
ظننت أني سأفقد صوابي
910
00:50:56,167 --> 00:50:59,667
لم أتخيل أن (أليكس)
قد يفعل شيئا كهذا
911
00:50:59,792 --> 00:51:01,209
أنا آسفة جدا
912
00:51:04,000 --> 00:51:07,792
أشعر بأني حمقاء، عرفت أن شيئا ما يحدث
913
00:51:08,167 --> 00:51:11,751
ثم خرج (كليتون موريل) من السجن
ولم أر الأمر بطريقة جيدة
914
00:51:11,876 --> 00:51:15,751
لكنك لم تتركي الأمور تسير بشكل سيىء
وسيطرت على الأمر
915
00:51:15,918 --> 00:51:19,125
- في العمل على الأقل
- هذه مواساة بسيطة على ما أظن
916
00:51:19,334 --> 00:51:21,792
لا تبدين متفاجئة بشأن (ديريك)
917
00:51:25,125 --> 00:51:26,459
لا
918
00:51:29,000 --> 00:51:30,334
في الواقع، تساءلت بشأن (ديريك)
919
00:51:30,459 --> 00:51:32,918
لكني لم أرد الاعتقاد
بأنه قد يكون بهذه القسوة
920
00:51:35,584 --> 00:51:38,667
قبل محاكمة (كليتون موريل)
كنا نتواعد
921
00:51:38,792 --> 00:51:42,125
- وكانت العلاقة تتحول إلى جدّية
- لم أكن أعرف ذلك
922
00:51:42,918 --> 00:51:47,375
لم يعرف أحد بذلك
أظنني أردت أن أتأكد قبل الإعلان عن الأمر
923
00:51:48,417 --> 00:51:52,667
ثم أراد (كليتون موريل)
توكيله للدفاع عنه
924
00:51:53,667 --> 00:51:56,417
هل سبق أن تواجهتما في المحكمة؟
925
00:51:56,542 --> 00:51:57,959
بالتأكيد
926
00:51:58,334 --> 00:52:03,501
مواعدة محامي الخصم لا يتعارض مع الأخلاقيات
طالما أنك أخبرت موكلك
927
00:52:06,501 --> 00:52:09,876
- لكن لم يكن هذا يتعلق بالأخلاقيات القانونية
- كان يتعلق بك أنت
928
00:52:12,000 --> 00:52:16,042
لم أستطع أن أتقبل موافقته
على الدفاع عن وحش مثل (كليتون موريل)
929
00:52:16,167 --> 00:52:19,876
أنا... لم أتخيل أن لي مستقبل مع رجل
930
00:52:19,999 --> 00:52:24,834
قد يفعل أي شيء لتبرئة شخص قتل زوجته
931
00:52:24,959 --> 00:52:27,584
لم تستطيعي فصل حياتك الشخصية
عن المهنية
932
00:52:27,834 --> 00:52:29,999
لم أستطع فعل ذلك في تلك القضية
933
00:52:31,209 --> 00:52:36,626
أنهيت علاقتنا قبل بدء المحاكمة
وحطمت قلبه
934
00:52:36,751 --> 00:52:38,667
لا أظنه سامحني على ذلك
935
00:52:38,834 --> 00:52:41,542
أتعرفين عن خطأ ارتكبه في الماضي
936
00:52:41,667 --> 00:52:45,459
- قد يريد التستّر عليه؟
- لا
937
00:52:46,751 --> 00:52:51,751
لكنّ حياته المهنية تدهورت
بعد إدانة (كليتون)
938
00:52:52,334 --> 00:52:55,751
لقد تغير، ولا أستبعد شيئا عنه
939
00:52:56,667 --> 00:52:59,000
أيمكن أن يلفق لك جريمة قتل؟
940
00:53:00,292 --> 00:53:02,459
بصراحة، لا أدري
941
00:53:03,626 --> 00:53:07,542
لكن إن كان قد قتل موكله
فهو لم يفعل ذلك للانتقام مني فقط
942
00:53:12,209 --> 00:53:17,000
الخبر السار أنه تمت الموافقة
على كفالة (بولينا) وستخرج اليوم
943
00:53:17,125 --> 00:53:20,083
عليها وضع سوار على الكاحل
لكن ذلك أفضل من السجن
944
00:53:20,209 --> 00:53:22,834
سأذهب من وقت لآخر للاطمئنان عليها
945
00:53:22,959 --> 00:53:27,626
حاليا، اكتشفت أن (كليتون موريل)
لم يدفع لـ(ديريك) مقابل خدماته القانونية
946
00:53:27,751 --> 00:53:31,417
ذلك يفسر رد فعله
حين تحدثت (مونتي) عن الدفع بالساعة
947
00:53:31,667 --> 00:53:32,999
هل كان يتعرض للابتزاز؟
948
00:53:33,083 --> 00:53:35,709
قد يكون ذلك انتهاكا
أراد (ديريك) من (أليكس) التستّر عليه
949
00:53:35,834 --> 00:53:37,292
إن كان هناك من سيعرف، فهي (نايومي)
950
00:53:37,417 --> 00:53:39,999
نعم، حاولت التحدث إليها
لم يحدث ذلك
951
00:53:40,083 --> 00:53:43,250
هناك شخص آخر يعرف عن (كليتون موريل)
ما يعرفه الجميع
952
00:53:43,667 --> 00:53:44,999
ذلك ما فكرت به
953
00:53:46,751 --> 00:53:48,959
لا أدري ما الذي كان (كليتون)
يهدد به (ديريك)
954
00:53:49,042 --> 00:53:54,667
لكن أيا كان، فقد كان التهديد بذكره في الكتاب
كافيا لإبقاء (ديريك) كمحامٍ له
955
00:53:55,000 --> 00:53:58,125
أنا متأكد أن الناشر
لم يكن سيذكر ذلك في الكتاب
956
00:53:58,250 --> 00:54:00,292
هل كانت هناك أشياء كثيرة
لم تُذكر في الكتاب؟
957
00:54:01,584 --> 00:54:04,083
أرادوا إظهار (كليتون) بصورة الحساس
958
00:54:04,292 --> 00:54:10,083
لذا، كل ما حدث قبل المحاكمة وبعدها
كان يجب أن يصوّر (كليتون) بمظهر إنساني
959
00:54:10,584 --> 00:54:12,709
أفهم من كلامك أن ذلك
ليس هو ما أردت كتابته
960
00:54:13,459 --> 00:54:16,209
لم يكن ذلك خياري
لكن (كليتون) أرادني أن أكتب الحقيقة
961
00:54:16,334 --> 00:54:18,167
أراد أن يعرف الجميع ما فعله
962
00:54:18,292 --> 00:54:19,918
لا شك أن ذلك كان صعبا عليك
963
00:54:20,000 --> 00:54:22,375
الكتابة عن قتل أحد أصدقائك لصديق آخر
964
00:54:22,959 --> 00:54:24,250
لماذا تسألان كل هذه الأسئلة؟
965
00:54:24,375 --> 00:54:25,959
نحاول فقط فهم الصورة الكاملة
966
00:54:26,751 --> 00:54:30,083
- ألا تظنان المدعية العامة مذنبة؟
- أعمل في مكتب المدعي العام
967
00:54:30,209 --> 00:54:34,250
في القضايا الكبيرة كهذه علينا التأكد
من التحقيق في كل جوانبها قبل أن نمضي قدما
968
00:54:34,375 --> 00:54:36,417
بالطبع، نعم
969
00:54:36,959 --> 00:54:40,167
الشيء الوحيد الذي قاله لي (كليتون)
هو أنه لا يظن (ديريك) يستحق أجره
970
00:54:40,292 --> 00:54:43,626
بما أنه لم يستطع الفوز بالمحاكمة
حتى بتلفيق الأدلة
971
00:54:44,083 --> 00:54:48,250
تلفيق الأدلة؟
أيمكنك إخبارنا بالمزيد عن ذلك؟
972
00:54:54,501 --> 00:54:56,501
تعرفين أني محامٍ، صحيح؟
973
00:54:58,167 --> 00:55:00,250
ليس علي أن أقول لك شيئا
974
00:55:01,751 --> 00:55:05,751
- لاحظت أنك لم تطلب تمثيل نفسك
- لأن ليس لدي ما أخفيه
975
00:55:05,876 --> 00:55:08,501
أخبرني عن قضية (كليتون موريل)
قبل 10 سنوات
976
00:55:08,626 --> 00:55:10,792
- ماذا عنها؟
- تلقينا معلومات
977
00:55:10,918 --> 00:55:14,083
بأن (كليتون موريل) كان يبتزك
للحصول على خدمات قانونية مجانية
978
00:55:14,334 --> 00:55:15,667
- "هل ذلك صحيح؟"
- "لا"
979
00:55:15,792 --> 00:55:20,000
- هل رأيت كيف أجاب بسرعة؟ إنها خطة
- ليست خطة جيدة
980
00:55:20,125 --> 00:55:22,584
"إذن، هل كان سبب الابتزاز
خاطئا أيضا؟"
981
00:55:22,709 --> 00:55:25,334
- "بالتأكيد"
- إنه مهزوز الآن
982
00:55:25,459 --> 00:55:29,918
هل ذهبت إلى (أليكس ماذرز) ووعدته
بالتخلص من (بولينا دورازيو)
983
00:55:30,000 --> 00:55:32,250
إن خلّصك من غلطة ارتكبتَها؟
984
00:55:32,375 --> 00:55:36,459
هل قتلت (كليتون موريل)
لتلفق التهمة لـ(بولينا دورازيو)؟
985
00:55:37,918 --> 00:55:40,876
- لا
- لم يكن واضحا هذه المرة
986
00:55:40,999 --> 00:55:42,292
"هذا منطقي"
987
00:55:42,626 --> 00:55:46,250
التخلص ممن يبتزك
ومن المرأة التي حطمت قلبك بضربة واحدة
988
00:55:46,375 --> 00:55:49,626
أقسم أني لم أقتل أحدا
989
00:55:51,209 --> 00:55:54,834
"صحيح أن (كليتون) كان يبتزني"
990
00:55:54,959 --> 00:55:58,709
"لأنك لفّقت دليلًا، متى؟"
991
00:55:59,125 --> 00:56:00,542
"أثناء محاكمته؟"
992
00:56:01,626 --> 00:56:04,751
نعم، لفقت دليلًا في محاكمة (كليتون)
993
00:56:04,876 --> 00:56:07,417
أثر حذاء رجالي خارج نافذة الحمام
994
00:56:07,709 --> 00:56:11,250
كنت آمل أن أساعد (كليتون)
على الادعاء بأن أحدا حاول الاقتحام
995
00:56:11,375 --> 00:56:12,792
واضح أن ذلك لم ينجح
996
00:56:12,918 --> 00:56:15,375
رفضه القاضي لأنه لم يخضع للإجراءات
في مختبر الشرطة
997
00:56:15,501 --> 00:56:19,209
لو حدث ذلك، لعرف الشرطة أنه مزيف
998
00:56:19,584 --> 00:56:23,417
كتبت التقرير كله
ورتبت الصور وكل شيء
999
00:56:23,542 --> 00:56:26,709
"كان تصرفا غبيا، وأنا نادم عليه"
1000
00:56:29,667 --> 00:56:32,501
أردت فقط التغلب على (بولينا)
1001
00:56:33,459 --> 00:56:35,626
- بمن تتصلين؟
- سأرسل رسالة إلى (مونتي)
1002
00:56:36,459 --> 00:56:37,999
لدي شعور
1003
00:56:45,042 --> 00:56:47,834
هل هددت (هيلي) في مرآب السيارات؟
1004
00:56:48,250 --> 00:56:50,751
"أفترض أن السيارة الكبيرة
ليست ملكا لك"
1005
00:56:50,876 --> 00:56:54,417
وأشعر بأني لو تحققت سريعا
من كشف بطاقتك الائتمانية
1006
00:56:54,542 --> 00:56:56,834
فسأجد أنك استأجرت سيارة مؤخرا
1007
00:56:56,959 --> 00:56:59,876
عرفت أنها إن تابعت التطفل
فستعرف عن الأمر في النهاية
1008
00:56:59,999 --> 00:57:01,876
ظننت أني أستطيع إخافتها
1009
00:57:01,999 --> 00:57:04,042
"ماذا عن ليلة مقتل (كليتون موريل)؟"
1010
00:57:04,167 --> 00:57:07,417
- "هل حاولت إخافته أيضا؟"
- "ليست لدي حجة غياب"
1011
00:57:07,542 --> 00:57:09,751
"لكني لم أقتله، ولم ألفق الجريمة لـ(بولينا)"
1012
00:57:09,876 --> 00:57:12,751
"وكيف اقترحت التخلص منها
للمدعي العام (ماذرز)؟"
1013
00:57:12,876 --> 00:57:16,584
كنت سأعتلي منصة الشهادة أثناء محاكمتها
وسأدلي بشهادتي بشأن علاقتنا
1014
00:57:16,709 --> 00:57:22,083
كنت سأقول إن (بولينا)
استغلتني للحصول على المعلومات
1015
00:57:22,209 --> 00:57:25,542
"أتاحت لها كسب القضية الأولى
التي أدت إلى سجن (كليتون)"
1016
00:57:25,667 --> 00:57:29,709
- "وهل كان ذلك صحيحا؟"
- ربما
1017
00:57:29,834 --> 00:57:32,626
- القسم الكاذب جريمة
- نعم، لكنه ليس كجريمة القتل
1018
00:57:32,751 --> 00:57:37,292
"ولا يمكنك اعتقالي
بسبب شيء كنت قد أقوله في المستقبل"
1019
00:57:39,000 --> 00:57:42,375
موت (كليتون) لا يحل مشكلتي
(نايومي) تعرف كل شيء
1020
00:57:42,501 --> 00:57:45,250
لذا ما زلت متورطا في تمثيلها مجانا
1021
00:57:45,375 --> 00:57:49,250
إن أردت مشتبها حقيقيا
فحققي بشأنها أكثر
1022
00:57:49,375 --> 00:57:52,209
"ما ستتوصلين إليه سيفاجئك"
1023
00:57:56,292 --> 00:57:58,542
(هيلي)، كيف عرفت أن (ديريك)
هو من هددك؟
1024
00:57:58,667 --> 00:58:00,125
لم أعرف، لم أكن متأكدة
1025
00:58:00,250 --> 00:58:02,834
لكن لم يكن من المنطقي في نظري
أن القاتل الحقيقي
1026
00:58:02,959 --> 00:58:05,417
قد يخاطر بإثبات أنه ما زال طليقا
1027
00:58:05,792 --> 00:58:09,209
إذن، كان هدف (ديريك) لإخافتك
هو إخفاء سره
1028
00:58:09,334 --> 00:58:12,584
والآن، أظن أننا نصدق أن (ديريك)
ليس هو من وضع السكين في سيارة (بولينا)
1029
00:58:12,709 --> 00:58:14,292
وما زلنا نبحث عمن فعل ذلك
1030
00:58:14,417 --> 00:58:16,584
حين حققنا بشأن (نايومي موريل)
1031
00:58:16,709 --> 00:58:20,334
لم نحقق خارج (جورجيا)، لذا بحثت
عن بصماتها في نظام التعرف على البصمات
1032
00:58:20,459 --> 00:58:23,501
- وجدت شيئا
- اسم (نايومي موريل) الحقيقي
1033
00:58:23,626 --> 00:58:25,042
هو (ميلودي غورنسكي)
1034
00:58:25,167 --> 00:58:28,542
عاشت في (سياتل)، وانتقلت إلى هنا
قبل 6 سنوات، وغيرت اسمها
1035
00:58:28,667 --> 00:58:30,626
وبدأت زيارة (كليتون موريل) في السجن
1036
00:58:30,751 --> 00:58:34,751
- لماذا غيرت اسمها؟
- بعد إدانة (كليتون موريل) بقتل زوجته بسنة
1037
00:58:34,876 --> 00:58:37,209
(نايومي)، أو (ميلودي)
كما كانت تُدعى آنذاك
1038
00:58:37,334 --> 00:58:41,042
اعتُقلت بتهمة محاولة قتل زوجها
1039
00:58:42,042 --> 00:58:45,709
- لم أتوقع ذلك
- ما الذي حدث بالضبط إذن؟
1040
00:58:45,834 --> 00:58:47,834
ليس الكثير وفقا لشرطة (سياتل)
1041
00:58:48,000 --> 00:58:50,626
وجد زوجها مخططات مفصلة
للطريقة التي ستقتله بها
1042
00:58:50,751 --> 00:58:53,792
اعتُقلت ووُجه إليها الاتهام
ولم تثبت إدانتها
1043
00:58:53,918 --> 00:58:57,542
- كان قاضيا متساهلًا
- ادعت أنه كان مقلبا معقدا
1044
00:58:58,375 --> 00:59:01,876
- أنا واثق بأن الزوج خالفه الرأي
- تطلقا، ونعرف الباقي
1045
00:59:01,999 --> 00:59:03,999
إذن، متى بدأت تتراسل مع (كليتون)؟
1046
00:59:04,083 --> 00:59:05,417
بعد إدانته مباشرة
1047
00:59:05,542 --> 00:59:07,417
وجد الشرطة رسائل منه يشجعها فيها
1048
00:59:07,542 --> 00:59:10,501
على تحرير نفسها من زوجها
والحضور لتكون معه
1049
00:59:10,626 --> 00:59:13,292
اعتقد شرطة (سياتل)
أنه كان يؤثر عليها لفعل ذلك
1050
00:59:13,709 --> 00:59:15,042
لست متأكدة من ذلك
1051
00:59:15,626 --> 00:59:18,501
تظهر على (نايومي) الكثير
من الصفات التي يحملها (كليتون)
1052
00:59:18,834 --> 00:59:22,417
انعدام التعاطف هو مؤشر رئيسي
للميول العدوانية
1053
00:59:22,542 --> 00:59:24,999
خططت لقتل زوجها، ثم لم تنفذ خطتها
1054
00:59:25,083 --> 00:59:28,292
- ربما حالفها الحظ مع الزوج الثاني
- ربما
1055
00:59:34,167 --> 00:59:36,209
لن أقول شيئا قبل وصول محاميّ
1056
00:59:36,334 --> 00:59:38,000
ألم يخبرك؟
1057
00:59:38,959 --> 00:59:41,667
نعرف كل شيء بشأن الدليل الذي لفقه
في محاكمة زوجك
1058
00:59:41,792 --> 00:59:44,083
ولن يمثّلك بعد الآن
1059
00:59:44,250 --> 00:59:48,083
لذا، فلنكمل من حيث توقفنا
المرة الماضية يا (نايومي)
1060
00:59:48,459 --> 00:59:50,834
أم علي أن أناديك (ميلودي)؟
1061
00:59:50,959 --> 00:59:55,167
- "لا أدري عمّ تتحدثين"
- "(نايومي)، سيسير هذا..."
1062
00:59:56,584 --> 00:59:58,083
"لا أدري عمّ تتحدثين"
1063
00:59:58,334 --> 01:00:03,250
(نايومي)، سيسير هذا بشكل أفضل بكثير
بالنسبة إليك إن كنت صادقة
1064
01:00:03,417 --> 01:00:07,167
أعرف كل شيء عن زوجك الأول
وعن مخططاتك لقتله
1065
01:00:07,918 --> 01:00:11,918
- لماذا لم تنفذيها؟
- كان مقلبا
1066
01:00:12,000 --> 01:00:14,999
ثم ينتهي الأمر بموت زوجك الثاني
وليست لديك حجة غياب
1067
01:00:15,083 --> 01:00:17,667
"ترين ما يجعلني أجد صعوبة
في تصديق هذه الصدفة"
1068
01:00:17,792 --> 01:00:20,250
"إنها صدفة فعلًا، أنا لم أقتل (كليتون)"
1069
01:00:20,542 --> 01:00:22,999
"لماذا كذبت بشأن مكانك ذلك اليوم؟"
1070
01:00:23,083 --> 01:00:25,250
كذبت لأني عرفت أنكم ستحاولون
توريطي بهذا
1071
01:00:25,375 --> 01:00:28,542
لماذا عدتِ إلى (أتلانتا) الجمعة الماضي؟
1072
01:00:30,000 --> 01:00:32,250
إما أن تخبريني أو أن تذهبي إلى السجن
1073
01:00:32,375 --> 01:00:36,709
حسنا، جئت لحضور اجتماع
بشأن برنامج واقع
1074
01:00:36,918 --> 01:00:38,209
لم أفهم
1075
01:00:38,334 --> 01:00:43,501
"يريد منتج تقديم برنامج واقع
عني وعن حياتي كزوجة قاتل"
1076
01:00:43,626 --> 01:00:46,209
"وهل وافق زوجك على هذا؟"
1077
01:00:46,334 --> 01:00:50,417
كلا، لهذا تشاجرت مع (كليتون)
رفض السماح لي بفعل ذلك
1078
01:00:50,542 --> 01:00:54,626
كان النجم في عائلتنا
ولم يرغب بمن ينافسه
1079
01:00:54,751 --> 01:00:56,667
أتفهّم لماذا قد يغضبك ذلك
1080
01:00:56,792 --> 01:00:58,626
قلت له إني سأسافر لبضعة أيام
1081
01:00:58,751 --> 01:01:01,125
قدت سيارتي واجتمعت مع المنتج
1082
01:01:01,250 --> 01:01:04,626
- "وأخذوني لتناول العشاء"
- "لماذا لم تخبريني بهذا؟"
1083
01:01:04,751 --> 01:01:06,209
"أجبروني على توقيع اتفاقية
الحفاظ على السرية"
1084
01:01:06,375 --> 01:01:08,792
"لم يرغبوا بأن يسرق أحد فكرتهم"
1085
01:01:08,918 --> 01:01:12,999
قبل أن توافق الشبكة عليها
والآن، سيقاضونني
1086
01:01:16,167 --> 01:01:19,584
تأكدت من حجة غياب (نايومي)
والقصة بشأن برنامج الواقع صحيحة
1087
01:01:19,709 --> 01:01:21,667
لا أصدق أن أحدا قد يرغب بمشاهدة ذلك
1088
01:01:21,792 --> 01:01:24,459
ليس شيئا قد أشاهده
لكني رأيت مثل هذا الافتتان
1089
01:01:24,584 --> 01:01:26,792
أنا متأكد أن المنتجين
لم يكونوا سعداء حين رأوا الشرطة
1090
01:01:26,918 --> 01:01:29,000
على العكس، تحمسوا كثيرا
1091
01:01:29,125 --> 01:01:33,292
سألوني إن كنت مستعدة
للقبول بالتقاط صوري أثناء اعتقال (نايومي)
1092
01:01:33,999 --> 01:01:36,501
هذا... لا أدري حتى بماذا أصف ذلك
1093
01:01:36,626 --> 01:01:39,792
يعني هذا أن (نايومي) لم تعد مشتبها بها
1094
01:01:40,250 --> 01:01:42,375
- ما زالت (بولينا) متورطة
- نعم، أخشى ذلك
1095
01:01:42,501 --> 01:01:46,626
والدليل الرئيسي الوحيد
الذي لم نستطع ربطه بها هو أثر الحذاء
1096
01:01:46,751 --> 01:01:49,042
فتشنا منزل (بولينا) ومكتبها بالكامل
1097
01:01:49,167 --> 01:01:52,042
- وكل الأماكن الأخرى، ولم نجد شيئا
- إذن، ما زال لدينا أمل
1098
01:01:52,167 --> 01:01:55,999
ذلك ما أحترمه بك يا (هيلي)
تجدين بصيص أمل دائما
1099
01:01:59,584 --> 01:02:01,626
كنت سأبحث عن الحذاء
لكن إن لم يجده الشرطة بعد
1100
01:02:01,792 --> 01:02:03,959
- فلا أدري ماذا سأستطيع أن أفعل
- وقد لا يُعثر عليه أبدا
1101
01:02:04,042 --> 01:02:06,542
وذلك يعني على الأقل
أنه لا يمكن ربطه بـ(بولينا)
1102
01:02:07,501 --> 01:02:10,250
هل فكرت يوما بأن (بولينا) مذنبة؟
1103
01:02:10,375 --> 01:02:13,501
بصراحة، لا، لماذا؟ هل فكرت أنت بذلك؟
1104
01:02:14,000 --> 01:02:15,792
علي الاعتراف بأني مررت بلحظات شك
1105
01:02:15,918 --> 01:02:17,417
هناك الكثير من الأدلة ضدها
أفهم ذلك
1106
01:02:17,542 --> 01:02:20,334
نعم، لكنك لم تشكي قط، ولا مرة واحدة
ولا حتى حين شك الجميع
1107
01:02:20,459 --> 01:02:23,751
رغم أن (بولينا) قد تفكر في القتل
إلا أني أعرفها
1108
01:02:23,876 --> 01:02:28,042
ومن المستحيل أن تخالف القانون
مهما ظنت أنه خذلها
1109
01:02:28,167 --> 01:02:31,250
أعرف أنك ستثقين بي بنفس الطريقة دائما
1110
01:02:31,999 --> 01:02:35,417
(فينتشر)، أرجوك ألا تخبرني
بأنك ستُعتقل لجريمة لم ترتكبها
1111
01:02:35,542 --> 01:02:40,709
ليس وفقا لمعلوماتي، لكن لو حدث ذلك
أعرف أنك ستكونين معي لإثبات براءتي
1112
01:02:40,834 --> 01:02:42,459
على فرض أنك بريء
1113
01:02:42,584 --> 01:02:44,083
أتظنين أني أستطيع أن أكون مجرما؟
1114
01:02:44,209 --> 01:02:45,918
- في الظروف المناسبة
- مثل ماذا؟
1115
01:02:46,125 --> 01:02:51,459
مثلًا، لو كان كل البوريتو في (أتلانتا)
مخبأ في غرفة محصنة
1116
01:02:51,584 --> 01:02:53,459
في المرة الماضية، كانت شاحنات الطعام
والآن...
1117
01:02:53,584 --> 01:02:55,584
- البوريتو فقط هذه المرة
- البوريتو، حسنا
1118
01:02:55,709 --> 01:02:58,918
وهل تظنين أني سأكون أول من يقتحمها؟
أنت محقة تماما
1119
01:02:59,000 --> 01:03:02,292
الأوقات العصيبة تتطلب عمليات سرقة صارمة
سأكون بطلًا
1120
01:03:02,584 --> 01:03:05,584
(روبن هود) عصري
أحمي (أتلانتا) من مستقبل خالٍ من البوريتو
1121
01:03:05,709 --> 01:03:08,584
لماذا أشعر بأننا سنذهب إلى مكان ما
قبل الوصول إلى مكتبي؟
1122
01:03:08,709 --> 01:03:11,042
تعرفينني جيدا أيتها الفتاة
جعلتِني أفكر في البوريتو طوال اليوم
1123
01:03:11,167 --> 01:03:12,999
ذلك كل ما تفكر به
1124
01:03:13,501 --> 01:03:15,292
أعرف كيف يمكننا الوصول بسرعة
1125
01:03:20,792 --> 01:03:23,667
- مرحبا، ألديك دقيقة؟
- لك؟ دائما
1126
01:03:23,918 --> 01:03:26,209
لم تحضر (أميليا)
وهي لا ترد على هاتفها
1127
01:03:26,334 --> 01:03:29,083
- ولا تجيب على رسائلي النصية
- ولم تتصل لإلغاء الموعد؟
1128
01:03:29,209 --> 01:03:32,209
لا، وكنت سأذهب للاطمئنان عليها
لكن أحد العملاء سيصل في أية دقيقة
1129
01:03:32,334 --> 01:03:33,959
سأذهب إلى مدرستها الآن
1130
01:03:34,042 --> 01:03:37,125
شكرا لك، أعتذر لتوريطك في هذا ثانية
لكني قلقة
1131
01:03:37,250 --> 01:03:38,584
وأنا أيضا
1132
01:03:46,999 --> 01:03:49,125
مرحبا، انظري إلى هذا
1133
01:03:49,876 --> 01:03:52,918
بفضل الآنسة (لينكون)
هي من نظمت كل شيء
1134
01:03:53,542 --> 01:03:55,667
إنها طريقة رائعة لتعليم طلابنا الاستدامة
1135
01:03:55,792 --> 01:03:57,542
وكل الأرباح ستكون للجمعيات الخيرية
1136
01:03:57,667 --> 01:04:00,167
فكرة رائعة
أنا أبحث عن الآنسة (لينكون) في الواقع
1137
01:04:00,292 --> 01:04:03,167
- ليست هنا للأسف
- هل هي بخير؟
1138
01:04:03,292 --> 01:04:06,834
- أنا (هيلي دين)، صديقتها
- بصراحة، لا أدري
1139
01:04:06,959 --> 01:04:08,375
لم أستطع الاتصال بها
1140
01:04:08,501 --> 01:04:10,792
تخطط لهذه الحملة للتبرع بالملابس منذ شهور
1141
01:04:10,918 --> 01:04:12,209
لا أصدق أنها ستفوتها
1142
01:04:12,501 --> 01:04:15,626
- ضع هذه قرب الأحذية
- الأحذية؟
1143
01:04:15,751 --> 01:04:17,375
إضافة في اللحظة الأخيرة إلى الحملة
1144
01:04:17,501 --> 01:04:20,417
ظنت الآنسة (لينكون)
أن الأفضل أن نبيع ملابس كاملة
1145
01:04:42,292 --> 01:04:45,876
كان الحذاء يطابق أثر الدماء
التي عُثر عليها قرب جثة (كليتون موريل)
1146
01:04:45,999 --> 01:04:49,375
ويحمل حمض (أميليا) الوراثي
هذا حذاؤها
1147
01:04:49,501 --> 01:04:51,542
أرسلت سيارة إلى شقتها، ولم تكن موجودة
1148
01:04:51,667 --> 01:04:53,459
حاولت الاتصال بها، ولم تجب
1149
01:04:53,584 --> 01:04:56,250
لا أفهم، كانت في اجتماع أولياء الأمور
1150
01:04:56,375 --> 01:04:58,542
نعم، اتصلت بكل المسجلين في الجدول
1151
01:04:58,667 --> 01:05:02,751
أحد الأهالي لم يحضر
ولم تسجل (أميليا) في الملف الذي سلمته للمكتب
1152
01:05:02,876 --> 01:05:05,876
أتظنين أنها ذهبت من المدرسة
إلى منزل (موريل) وعادت؟
1153
01:05:05,999 --> 01:05:07,334
تحققت من مسار سيارتها على خرائط غوغل
1154
01:05:07,459 --> 01:05:08,999
- وهل تأكدت من الطريق؟
- نعم
1155
01:05:09,083 --> 01:05:13,125
نشرت تعميما عن (أميليا)
الآن، علي الذهاب لرؤية القائد
1156
01:05:13,542 --> 01:05:15,000
هذا خبر جيد يا (هانا)
1157
01:05:15,125 --> 01:05:17,918
الحذاء هو ما نحتاج إليه لتبرئة (بولينا)
1158
01:05:26,667 --> 01:05:29,876
لا أستطيع أن أصف لك مقدار سعادتي
بالخروج من تلك الزنزانة
1159
01:05:29,999 --> 01:05:33,999
- لا شك أن ذلك كان مخيفا جدا
- أنا سعيدة بعودتي للمنزل فحسب
1160
01:05:34,250 --> 01:05:38,375
لكنّ الاستحمام
وأنا أضع هذا السوار مثير للاهتمام
1161
01:05:39,209 --> 01:05:41,584
لن يستمر هذا طويلًا
فور أن يجدوا (أميليا)
1162
01:05:41,709 --> 01:05:45,375
هذا يحطم قلبي يا (هيلي)
لا أستطيع منع نفسي من الشعور بالمسؤولية
1163
01:05:45,501 --> 01:05:48,083
أتفهّم ذلك الشعور
لكنك تعرفين أن هذا لم يكن خطؤك
1164
01:05:48,209 --> 01:05:49,959
من وجهة نظر فكرية، نعم
1165
01:05:50,375 --> 01:05:54,501
لكن لو طلبت عقوبة القتل المتعمد
وليس القتل غير المتعمد قبل 10 سنوات
1166
01:05:54,626 --> 01:05:57,375
لكان (كليتون موريل) في السجن حتى الآن
ولما حدث شيء من هذا
1167
01:05:57,501 --> 01:06:00,792
لكنّ (تمارا) ستبقى ميتة
وستبقى (أميليا) غاضبة
1168
01:06:01,292 --> 01:06:03,834
لكن الاضطرار إلى الوصول إلى تلك المرحلة
1169
01:06:05,000 --> 01:06:06,334
ماذا الآن إذن؟
1170
01:06:06,959 --> 01:06:09,417
تحاول (مونتي) إسقاط التهم الموجهة إليك
1171
01:06:09,542 --> 01:06:11,667
- لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت
- أستطيع تحمل ذلك
1172
01:06:11,792 --> 01:06:14,876
طالما أني أعرف أن هذا الكابوس
يوشك أن ينتهي
1173
01:06:18,167 --> 01:06:21,626
لم تكن هناك مشكلة أن أراك بدون موعد
أنا سعيدة لأنك اتصلت
1174
01:06:24,459 --> 01:06:26,209
- ما زلت هنا
- أزمة مفاجئة
1175
01:06:26,334 --> 01:06:28,250
يفترض أن تتزوج نهاية هذا الأسبوع
1176
01:06:28,375 --> 01:06:30,626
ولحسن الحظ أنها اتصلت بي
قبل أن تلغيه
1177
01:06:30,751 --> 01:06:32,834
وهل ستذهبين إلى الزفاف مباشرة؟
1178
01:06:32,959 --> 01:06:38,083
لا، لدي موعد مع (جوناس)
ذكرى موعدنا الأول
1179
01:06:38,209 --> 01:06:39,834
هذا مثير، هل تحتاجين إلى أن أوصلك؟
1180
01:06:39,959 --> 01:06:42,125
لا، سأسجل ملاحظاتي وهي جديدة
1181
01:06:42,250 --> 01:06:44,876
استمتعي، بعد كل ما حدث مؤخرا
تستحقين هذا
1182
01:06:44,999 --> 01:06:47,501
وأنا أستحق الحياة من خلالك
1183
01:07:04,334 --> 01:07:06,083
(سابرينا)؟
1184
01:07:07,542 --> 01:07:08,999
هل من أحد؟
1185
01:07:18,209 --> 01:07:19,542
- (هيلي)
- (أميليا)
1186
01:07:19,667 --> 01:07:21,209
أظن أني بحاجة إلى مساعدتك
1187
01:07:25,167 --> 01:07:27,125
(جوناس)، أشعر باستياء شديد
لكنها جاءت إلي لطلب المساعدة
1188
01:07:27,250 --> 01:07:29,584
- أشعر بأني لا أستطيع الخروج
- "لا عليك"
1189
01:07:29,709 --> 01:07:32,626
الذكريات السنوية مجرد رقم على التقويم
1190
01:07:32,751 --> 01:07:34,042
لكنك أردت قضاء ليلة خاصة
1191
01:07:34,167 --> 01:07:36,626
"(هيلي)، كل ليلة أمضيها معك
ستكون ليلة خاصة"
1192
01:07:36,751 --> 01:07:38,042
أنا محظوظة جدا
1193
01:07:38,959 --> 01:07:42,334
كنت سأقول ذلك أيضا، وداعا
1194
01:07:44,167 --> 01:07:45,876
أتريدين مرافقتي في هذا التحقيق
يا (هيلي)؟
1195
01:07:45,999 --> 01:07:48,876
أظن إمكانياتي ستتحسن كثيرا
بوجود من أثق به في الغرفة
1196
01:07:49,000 --> 01:07:51,417
- سأفعل ما بوسعي للمساعدة
- شكرا
1197
01:07:59,876 --> 01:08:03,542
(أميليا)، لِم لا تخبريننا
بما حدث ليلة مقتل (كليتون موريل)؟
1198
01:08:05,459 --> 01:08:06,834
خذي ما تحتاجين إليه من وقت يا (أميليا)
1199
01:08:08,250 --> 01:08:11,375
أتتذكرين ما قلته لك عن مزهرية أختي؟
1200
01:08:12,000 --> 01:08:14,667
عرفت أن (كليتون) لن يعيدها
1201
01:08:14,792 --> 01:08:18,626
لقد تكبد عناء التقدم بشكوى ضدي
أمام الشرطة
1202
01:08:19,292 --> 01:08:21,083
عرفت أنه سيكون علي سرقتها
1203
01:08:21,209 --> 01:08:23,584
وكان اجتماع أولياء الأمور
هو التغطية المثالية
1204
01:08:23,751 --> 01:08:27,751
لم أخطط لذلك، أحد الأهالي
لم يستطع الحضور في اللحظة الأخيرة
1205
01:08:27,876 --> 01:08:32,959
وكانت لدي فرصة لـ45 دقيقة
واتصلت بمنزل (كليتون)، ولم يجب أحد
1206
01:08:33,125 --> 01:08:35,501
فكرت في الذهاب لأرى إن كان في المنزل
1207
01:08:35,876 --> 01:08:37,167
ماذا عن الحذاء؟
1208
01:08:37,375 --> 01:08:38,792
لا أحب القيادة بالكعب العالي
1209
01:08:38,918 --> 01:08:41,542
لذا فأنا أستبدله بحذاء رياضي دائما
حين أستقل سيارتي
1210
01:08:41,667 --> 01:08:44,709
- إذن، قدت سيارتك إلى منزله؟
- كانت كل الأضواء مطفأة
1211
01:08:45,542 --> 01:08:48,751
تسللت إلى النافذة، ونظرت إلى الداخل
1212
01:08:48,876 --> 01:08:51,709
- كيف دخلت؟
- المفتاح الاحتياطي لأختي
1213
01:08:52,334 --> 01:08:56,042
دخلت إلى غرفة المعيشة مباشرة
1214
01:08:56,459 --> 01:09:00,167
دست على شيء دبق، فتوقفت و...
1215
01:09:00,918 --> 01:09:02,417
استمري
1216
01:09:05,459 --> 01:09:11,209
وجدت (كليتون)، كان ميتا
والدماء في كل مكان
1217
01:09:11,792 --> 01:09:15,292
وأنت متأكدة أن (كليتون موريل) كان ميتا
حين وصلت
1218
01:09:15,501 --> 01:09:17,167
متأكدة تماما
1219
01:09:18,542 --> 01:09:21,334
عدت إلى سيارتي وذهبت إلى المدرسة
1220
01:09:22,125 --> 01:09:24,083
ووضعت حذاءك في مجموعة التبرع
1221
01:09:24,209 --> 01:09:27,250
لماذا لم تخبري أحدا؟ هل خشيت الاعتقال؟
1222
01:09:27,375 --> 01:09:31,167
يبدو هذا جنونيا، لكني كنت سعيدة
1223
01:09:31,292 --> 01:09:35,250
كنت سعيدة جدا لدرجة
أني لم أرد أن يُقبض على القاتل
1224
01:09:35,375 --> 01:09:40,626
إخفاء السر بدا كطريقة لشكره للانتقام لأختي
1225
01:09:42,334 --> 01:09:44,709
وقتل (كليتون) كما يستحق
1226
01:09:52,667 --> 01:09:54,542
إذن، لا تظنين أن (أميليا) هي القاتلة
1227
01:09:54,792 --> 01:09:58,334
لم أعتقد ذلك قط، أنا أصدقها
أصدق قصة (أميليا)
1228
01:09:58,792 --> 01:10:01,209
لم أعرف عنها أنها تخفي مشاعرها
1229
01:10:01,334 --> 01:10:04,501
- وهي واضحة في مشاعرها
- ألا تظنينها قادرة على الكذب؟
1230
01:10:04,626 --> 01:10:08,542
ليس الأمر أني لا أظنها تكذب
بل أنا مقتنعة بأنها تقول الحقيقة
1231
01:10:08,667 --> 01:10:10,209
وما معنى ذلك بالنسبة إلى القضية؟
1232
01:10:10,667 --> 01:10:14,334
ما زالت (بولينا) متورطة
في قتل (كليتون موريل)
1233
01:10:14,918 --> 01:10:16,334
لا أدري أين سأذهب الآن
1234
01:10:17,876 --> 01:10:19,709
هل فكرت بأن (بولينا) هي القاتلة؟
1235
01:10:19,834 --> 01:10:21,334
- لا
- ولا حتى للحظة واحدة؟
1236
01:10:21,459 --> 01:10:22,792
- لا
- ألا تظنين أن عليك التفكير في ذلك؟
1237
01:10:22,918 --> 01:10:26,459
(فينتشر)، لو اعتُقلت بجريمة قتل
هل ستظن للحظة أني قاتلة؟
1238
01:10:26,584 --> 01:10:27,999
- لا
- تماما
1239
01:10:28,083 --> 01:10:29,999
- أيمكن أن تظنينني قاتل؟
- بالتأكيد
1240
01:10:31,667 --> 01:10:32,999
قد تكونين محقة
1241
01:10:34,834 --> 01:10:39,876
(أميليا) متهمة بالتلاعب بموقع جريمة
وعدم الإبلاغ عن جريمة، هذا كل شيء
1242
01:10:39,999 --> 01:10:41,959
- توقعت ذلك
- وذلك يعني بالطبع
1243
01:10:42,042 --> 01:10:45,667
أن (بولينا) ما زالت هي المشتبه بها الرئيسية
ويريد العمدة التصرف
1244
01:10:45,792 --> 01:10:47,999
علي تسليم الملف لمكتب المدعي العام
1245
01:10:48,125 --> 01:10:51,167
لا أدري من سيعالج القضية
لكني لم أعد أستطيع المماطلة
1246
01:10:51,959 --> 01:10:53,250
أعلم
1247
01:10:53,834 --> 01:10:55,626
انتهى الأمر إذن؟
1248
01:10:58,000 --> 01:11:00,459
تعرفين أنه ليس عليك التظاهر معي
1249
01:11:00,876 --> 01:11:04,459
- بصراحة يا (هيلي)، أنا مرتعبة
- سأقلق لو لم تشعري بذلك
1250
01:11:04,999 --> 01:11:09,876
لكن لا يمكن أن أكون قد أمضيت حياتي
وأنا أؤيد القانون، ثم أيأس منه الآن
1251
01:11:09,999 --> 01:11:13,626
أنا بريئة، ولن أرتاح إلا حين أثبت ذلك
1252
01:11:14,709 --> 01:11:16,292
هل رأيت (بولينا) في الأخبار؟
1253
01:11:16,417 --> 01:11:18,667
حين قالت إنها لن ترتاح
إلا بعد أن تثبت براءتها
1254
01:11:18,792 --> 01:11:21,999
- مهما كلف الأمر، صدقتها
- أتمنى أن القاتل الحقيقي كان يشاهدها
1255
01:11:22,334 --> 01:11:23,667
لو كنت مكانه، لشعرت بالقلق
1256
01:11:23,792 --> 01:11:25,959
لم تخبرني، ماذا حدث مع (ميغن)؟
1257
01:11:26,292 --> 01:11:29,542
- ماذا حدث؟
- المجوهرات والزهور
1258
01:11:29,667 --> 01:11:30,999
- هل يذكّرك ذلك بشيء؟
- نعم، نعم
1259
01:11:31,083 --> 01:11:34,918
- لم يحدث ذلك بعد
- ماذا تنتظر؟
1260
01:11:35,167 --> 01:11:37,125
أظن أني أنتظر اللحظة المناسبة
1261
01:11:37,459 --> 01:11:41,999
(فينتشر)، تعرف أني أعرف
أنك لا تخبرني بالقصة الكاملة
1262
01:11:42,083 --> 01:11:44,334
آسف يا (هيلي)، الأمر لا يخصني لأخبرك به
1263
01:11:45,000 --> 01:11:47,667
حسنا، أيا كان ما يحدث بينك وبين (ميغن)
أتمنى أن ينجح
1264
01:11:47,834 --> 01:11:50,459
وأنا أيضا، لكنك ستكونين أول من يعرف
1265
01:11:50,876 --> 01:11:53,375
كان هذا ممتعا
لكن علي الذهاب إلى مهمة مراقبة
1266
01:11:53,501 --> 01:11:55,501
مكتب المدعي العام في حالة فوضى
1267
01:11:55,626 --> 01:11:58,042
الآن وقد رحل (أليكس)
الجميع يتسابقون ليحلوا محله
1268
01:11:58,167 --> 01:11:59,584
سأتفادى ذلك المكان بأكبر قدر ممكن
1269
01:11:59,709 --> 01:12:02,876
خطة ذكية، لا أفتقد صراعات القوة هذه
1270
01:12:02,999 --> 01:12:05,083
- أيمكنني أن أوصلك إلى سيارتك؟
- هذا لطيف جدا
1271
01:12:05,209 --> 01:12:07,584
لكني سأذهب إلى متجر الكتب
أحتاج إلى ما يشغلني
1272
01:12:07,709 --> 01:12:10,959
- هل سأراك غدا؟
- لتناول الفطور على حسابك؟
1273
01:12:13,584 --> 01:12:15,584
"(بولينا دورازيو)، اترك رسالة"
1274
01:12:15,709 --> 01:12:18,751
(بولينا)، أنا (هيلي)، كنت سأذهب
إلى متجر الكتب، وتساءلت...
1275
01:12:18,876 --> 01:12:21,000
إنها مكالمة على الخط الآخر، سأتصل بك
1276
01:12:22,834 --> 01:12:24,459
- مرحبا يا (مونتي)، كيف حالك؟
- (هيلي)
1277
01:12:24,626 --> 01:12:28,000
- هل تحدثت إلى (بولينا) مؤخرا؟
- "رأيتها بعد ظهر اليوم، في الواحدة تقريبا"
1278
01:12:28,125 --> 01:12:29,834
هل اتصلت بك منذ ذلك الوقت؟
1279
01:12:29,959 --> 01:12:32,876
لا، حاولت الاتصال بها للتو
لكنها لم تجب، ما الأمر؟
1280
01:12:32,999 --> 01:12:35,167
مرت سيارة دورية عن منزلها
في زيارة روتينية
1281
01:12:35,292 --> 01:12:38,250
- فوجدوا سوار الكاحل مقطوعا
- خلعت سوار الكاحل للمراقبة؟
1282
01:12:38,501 --> 01:12:41,417
حين رأيتها، هل قالت شيئا
عن مكان قد تذهب إليه؟
1283
01:12:41,626 --> 01:12:44,417
- مستحيل أنها هربت
- ما التفسير الآخر؟
1284
01:12:44,751 --> 01:12:48,042
- أخبريني إن اتصلت بك
- سأفعل
1285
01:12:56,626 --> 01:13:00,918
"(بيرليتس) للكتب، ذهبت للصيد"
1286
01:13:05,459 --> 01:13:06,918
- "(فينتشر) يتكلم"
- (فينتشر)، هذه أنا
1287
01:13:07,000 --> 01:13:09,250
تعال لرؤيتي في منزل (كليتون موريل) فورا
1288
01:13:34,125 --> 01:13:36,501
(والتر)؟ أنا (هيلي دين)
1289
01:13:49,083 --> 01:13:50,626
أحتاج إلى سيارة إسعاف
1290
01:13:51,125 --> 01:13:53,542
إنه فاقد للوعي، لكنه ما زال يتنفس
1291
01:13:53,667 --> 01:13:56,209
11527، جادة (وود)
1292
01:14:25,542 --> 01:14:26,959
يا إلهي!
1293
01:14:35,501 --> 01:14:37,709
- (فرانك)، ليست هذه طبيعتك
- لم تكن في الماضي، لكنها طبيعتي الآن
1294
01:14:37,834 --> 01:14:40,459
أنت تقرأ قصص الجرائم
وتعرف طبيعة القتلة وما يفعلونه
1295
01:14:40,584 --> 01:14:42,709
- لا أرى ذلك فيك
- ربما لا تعرفينني فحسب
1296
01:14:42,834 --> 01:14:45,042
أفهم ذلك، أنا أيضا مستعدة
لفعل أي شيء لأصدقائي
1297
01:14:46,626 --> 01:14:48,999
- (بولينا)، هل أنت بخير؟
- (هيلي)، ماذا تفعلين هنا؟
1298
01:14:49,083 --> 01:14:50,918
- اصمتا، أريد أن أفكر
- (فرانك)، أطلق سراحها
1299
01:14:51,042 --> 01:14:54,501
لا، أطلق سراح (هيلي)، لا أدري ماذا تريد مني
لكن لا علاقة لـ(هيلي) بذلك
1300
01:14:54,626 --> 01:14:56,375
- قلت لك اخرسي
- ماذا عن (تمارا)؟
1301
01:14:56,792 --> 01:14:59,042
المرأة التي أحببتها التي قتلها (كليتون موريل)
1302
01:14:59,209 --> 01:15:01,876
لا شك أن تأليف ذلك الكتاب
كان صعبا جدا عليك
1303
01:15:01,999 --> 01:15:04,959
والاضطرار إلى التحدث عن قتلها
مرة تلو مرة
1304
01:15:05,042 --> 01:15:07,125
كذب علي (كليتون) لسنوات
1305
01:15:07,626 --> 01:15:10,167
ثم أراد أن يكون الكتاب مليئا بالحقيقة
1306
01:15:11,292 --> 01:15:15,042
كيف خطط لذلك، وكيف استمتع به
وكيف أشعره بالقوة
1307
01:15:15,167 --> 01:15:17,375
(تمارا) لم تستحق ذلك، كانت تستحق...
1308
01:15:17,501 --> 01:15:18,834
أنت؟
1309
01:15:19,667 --> 01:15:25,417
"كانت روحها تشعّ بنور
شعرتُ بأنه قنبلة في الظلام الذي أعيش فيه"
1310
01:15:28,167 --> 01:15:30,834
هذا ما يكتبه رجل عاشق عن امرأة
1311
01:15:31,417 --> 01:15:33,584
ضحك (كليتون) علي حين كتبت ذلك
1312
01:15:34,334 --> 01:15:36,000
لكنه لم يضحك حين طعنته
1313
01:15:37,417 --> 01:15:39,959
قتلته للانتقام لـ(تمارا)؟
1314
01:15:41,542 --> 01:15:43,125
لم أستطع أن أتحمل
1315
01:15:43,999 --> 01:15:47,709
(كليتون) في الخارج
و(كليتون) حرا، والكتاب قد صدر
1316
01:15:47,834 --> 01:15:49,792
لم أعرف ماذا سأفعل يا (هيلي)
1317
01:15:49,918 --> 01:15:52,999
لكنك عرفت ما يكفي عن الجريمة
لتعرف أن عليك أن تضع خطة
1318
01:15:53,083 --> 01:15:57,999
كان عليك التخلص من شهودك
لذلك أرسلت (والتر) في رحلة صيد
1319
01:15:59,042 --> 01:16:02,209
- لقد عرفت
- رأيت لافتة "ذهبت للصيد" على نافذتك
1320
01:16:02,375 --> 01:16:03,709
(والتر) كان لديه مثلها
1321
01:16:03,959 --> 01:16:06,042
ثم احتجت إلى من يتحمل المسؤولية
وهي (بولينا)
1322
01:16:06,167 --> 01:16:08,375
- نعم
- أنت أرسلت إلي الرسالة
1323
01:16:08,584 --> 01:16:10,042
استدرجتني إلى موقف السيارات
1324
01:16:10,167 --> 01:16:12,876
الذي كان قريبا من المنزل
بما يكفي لجعل الأمر معقولًا
1325
01:16:13,334 --> 01:16:15,999
وأنت وضعت السكين في سيارتي؟
1326
01:16:16,125 --> 01:16:18,959
- في مدخل منزلك
- كانت خطة جيدة يا (فرانك)
1327
01:16:19,250 --> 01:16:21,626
ما لا أفهمه هو أنك كنت ستنجو بفعلتك
1328
01:16:21,751 --> 01:16:25,375
- فلماذا اختطفتها؟
- لا، لا، ألا ترين؟
1329
01:16:25,501 --> 01:16:28,709
بسببها أمضى (كليتون)
10 سنوات فقط في السجن
1330
01:16:28,834 --> 01:16:30,209
كان يفترض أن يُسجن مدى الحياة
1331
01:16:33,709 --> 01:16:36,459
لا تستحق أن تقول روايتها من القصة يا (هيلي)
1332
01:16:36,584 --> 01:16:40,417
لا تستحق فرصة في المحكمة
هذه ليست عدالة
1333
01:16:45,125 --> 01:16:47,667
- لن تمنعيني
- ماذا تريد بعد هذا؟
1334
01:16:48,584 --> 01:16:51,584
علي أن أجعل الأمر يبدو
كأن (بولينا) لا تتحمل الذنب
1335
01:16:51,709 --> 01:16:56,292
وأفضل مكان للانتحار هو المنزل
الذي بدأ فيه كل هذا الكابوس
1336
01:16:56,999 --> 01:16:59,834
- هذه هي العدالة القصوى
- فكرت في هذا جيدا
1337
01:16:59,959 --> 01:17:01,792
- باستثناء الجزء المتعلق بي
- أعلم
1338
01:17:01,918 --> 01:17:04,459
- لا أريد أن أقتلك يا (هيلي)
- لا تفعل إذن
1339
01:17:04,584 --> 01:17:08,292
- قتلت شخصا، فما المشكلة في شخصين آخرين؟
- شخصان آخران يجعلانك سفاحا
1340
01:17:08,709 --> 01:17:10,459
شخصان آخران يجعلانك
أسوأ من (كليتون موريل)
1341
01:17:10,584 --> 01:17:12,334
لا أدري ماذا سأفعل
1342
01:17:17,375 --> 01:17:18,792
- (هيلي)
- (هيلي)
1343
01:17:22,042 --> 01:17:24,250
- (هيلي)، هل تمكنت منه؟
- نعم
1344
01:17:34,334 --> 01:17:36,167
- (هيلي)
- تبدين بحالة جيدة
1345
01:17:36,417 --> 01:17:39,542
أشعر بأني بحالة جيدة
أفضل مما شعرت منذ مدة طويلة
1346
01:17:39,667 --> 01:17:42,334
- كيف حال (والتر فارادي)؟
- سيتعافى
1347
01:17:42,459 --> 01:17:45,584
أنا سعيدة جدا بسماع ذلك
أنا مدينة له بزيارة
1348
01:17:45,709 --> 01:17:49,709
- ماذا عن (فرانك)؟
- أكدوا لي أنه سيعترف بالذنب
1349
01:17:49,834 --> 01:17:51,125
أظنه تصرف حكيم
1350
01:17:51,334 --> 01:17:52,667
هل تحدثت إلى (أميليا)؟
1351
01:17:52,792 --> 01:17:54,626
عادت للعلاج، وستكون بخير
1352
01:17:54,751 --> 01:17:58,501
أرادت أن تشكرنا لأننا استخدمنا
مزهرية عائلتها استخداما مفيدا
1353
01:17:59,000 --> 01:18:00,501
ماذا عنك؟
1354
01:18:01,042 --> 01:18:04,542
لا أظن أني أدركت كم كنت غارقة في الماضي
1355
01:18:04,667 --> 01:18:06,751
أتطلع حقا إلى تأسيس شركتي الخاصة
1356
01:18:06,876 --> 01:18:09,501
- وأحتاج إلى التغيير
- ستتمهلين إذن
1357
01:18:09,626 --> 01:18:12,083
- لِم لا؟ أنت فعلت ذلك
- هذا صحيح
1358
01:18:12,501 --> 01:18:16,876
- أتحتاجين إلى المساعدة؟
- لم أعد بحاجة إليها، أنا بخير الآن
1359
01:18:21,667 --> 01:18:23,751
إذن، نهاية سعيدة
1360
01:18:24,167 --> 01:18:26,459
أصبح الأمر مخيفا بعض الشيء
أعترف بذلك
1361
01:18:26,667 --> 01:18:28,417
إذن، أنت و(جوناس) ستخرجان في موعدكما أخيرا
1362
01:18:28,542 --> 01:18:30,250
لماذا أنت مهتم بحياتي العاطفية؟
1363
01:18:30,375 --> 01:18:31,709
أريدك فقط أن تكوني سعيدة
1364
01:18:31,834 --> 01:18:33,959
- أنا متأكدة من ذلك
- يبدو أنك لا تصدقينني
1365
01:18:34,042 --> 01:18:35,584
ما الذي كان يحدث في الأيام الماضية؟
1366
01:18:35,709 --> 01:18:37,792
قلت لك إن القصة ليست قصتي
1367
01:18:48,417 --> 01:18:49,751
ادخل
1368
01:19:00,626 --> 01:19:02,334
- ما كل هذا؟
- إنها ذكرانا السنوية
1369
01:19:02,459 --> 01:19:04,792
أم علي القول إنها كل ذكرياتنا السنوية
1370
01:19:04,918 --> 01:19:07,042
هذا هو النبيذ الذي شربناه
في أول ليلة التقينا فيها
1371
01:19:07,167 --> 01:19:10,417
وهذه هي شطائر اللحم بالجبن
التي تناولناها في الليلة التالية لنا معا
1372
01:19:10,542 --> 01:19:13,209
وهذا أحمر الشفاه الذي وضعته
حين تبادلنا قبلتنا الأولى
1373
01:19:14,959 --> 01:19:17,792
(هيلي)، هذا مدهش
1374
01:19:17,999 --> 01:19:20,375
كان (فينتشر) محقا، إنه الموعد المثالي
1375
01:19:20,751 --> 01:19:24,292
(فينتشر)؟ ألهذا طرح علي
كل تلك الأسئلة الغريبة؟
1376
01:19:24,417 --> 01:19:26,834
طلبت منه إبقاء الأمر سرا
1377
01:19:27,125 --> 01:19:32,042
أردت أن أرتب الليلة المثالية
لكن يبدو أني لم أكن بحاجة إلى ذلك
1378
01:19:32,709 --> 01:19:35,751
شعرت باستياء شديد للتغيب
عن كل ذكرياتنا السنوية
1379
01:19:35,876 --> 01:19:38,042
ففكرت في أن نرتب لذكرى جديدة
1380
01:19:38,167 --> 01:19:40,834
ذلك ما كنت أتمنى فعله
1381
01:19:47,417 --> 01:19:48,999
(هيلي دين)
1382
01:19:49,083 --> 01:19:52,876
أحببتك منذ لحظة التقيت بك
1383
01:19:54,417 --> 01:19:58,292
- أتقبلين الزواج بي؟
- نعم
1384
01:20:05,000 --> 01:20:08,000
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمان - الأردن
153228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.