All language subtitles for Hailey Dean Mysteries Death on Duty

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,918 --> 00:00:35,375 ليلة سعيدة يا (والتر) 2 00:00:59,000 --> 00:01:00,459 هذا لطيف، أليس كذلك؟ 3 00:01:00,999 --> 00:01:04,125 نزهة لطيفة هادئة مع سيدة جميلة 4 00:01:04,542 --> 00:01:06,417 أنت فقط سعيد لأني أعفيتك من الجري صباح اليوم 5 00:01:06,542 --> 00:01:07,876 نعم، أنا سعيد جدا 6 00:01:08,125 --> 00:01:11,042 - لكني سعيد أكثر لأني معك - كم أنت فاتن! 7 00:01:11,167 --> 00:01:14,125 تعرفين أن لدينا موعد مميز جدا عما قريب 8 00:01:14,250 --> 00:01:16,792 - حقا؟ - في الواقع... 9 00:01:17,334 --> 00:01:19,209 أعرف، إنها الذكرى السنوية لموعدنا الأول 10 00:01:19,334 --> 00:01:21,000 - لم يكن ذلك لطيفا - أنا آسفة 11 00:01:21,125 --> 00:01:24,584 - لكنك ظريف جدا عندما ترتبك - أقبل ذلك الاعتذار 12 00:01:24,709 --> 00:01:27,334 - كما كنت أقول، لماذا لا نفعل شيئا خاصا؟ - "مكتبة (بيرليتس بوكس)" 13 00:01:27,459 --> 00:01:29,250 - يعجبني هذا - رائع 14 00:01:31,375 --> 00:01:33,083 - أليس هذا... - (كليتون موريل) 15 00:01:33,209 --> 00:01:35,417 القاتل الذي مُنح إطلاق سراح مشروط قبل 4 أشهر 16 00:01:35,542 --> 00:01:37,334 - خرج وقد كتب سيرته الذاتية - "(كليتون موريل)، "خلاص قاتل"" 17 00:01:37,459 --> 00:01:40,751 الناس يحبون القراءة عن الجريمة الحقيقية وإطلاق سراحه كان خبرا كبيرا 18 00:01:40,876 --> 00:01:43,250 هناك افتتان حقيقي بنفسية القاتل 19 00:01:43,375 --> 00:01:46,125 لكني أعرف أناسا كثيرين سينزعجون بسبب هذا 20 00:01:46,792 --> 00:01:48,083 هل أنت بخير؟ 21 00:01:48,209 --> 00:01:49,792 أعرف أنك كنت مساعدة الادعاء في محاكمته بتهمة القتل 22 00:01:49,918 --> 00:01:51,209 لا يمكن أن يكون هذا سهلًا عليك 23 00:01:51,334 --> 00:01:54,083 أنا بخير، لكن (بولينا) لا تتقبل هذا بسهولة 24 00:01:54,209 --> 00:01:57,292 والمدعية العامة لا يمكن أن تتحمل مثل هذا التشتيت 25 00:01:57,417 --> 00:02:00,292 وسائل الإعلام لم تكن لطيفة معها هذا صحيح 26 00:02:01,918 --> 00:02:03,959 عليّ الذهاب إلى المكتب أتريدين أن أوصلك؟ 27 00:02:04,042 --> 00:02:06,083 - سأكمل سيرا، إلى اللقاء - حسنا 28 00:02:12,626 --> 00:02:14,751 - (هيلي دين) - سيد (موريل) 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,000 لم أرك منذ خرجت 30 00:02:17,459 --> 00:02:21,083 لا تقلقي، لم آخذ ما قلته عني في جلسة إطلاق السراح المشروط على محمل شخصي 31 00:02:21,209 --> 00:02:24,167 عنيت كل كلمة قلتها ما زال مكانك وراء القضبان 32 00:02:24,792 --> 00:02:27,042 ولاية (جورجيا) لا توافقك الرأي كما يبدو 33 00:02:27,167 --> 00:02:29,083 هل ستأتين لحضور توقيع كتابي الليلة؟ 34 00:02:30,250 --> 00:02:33,125 هذا مؤسف، فأنت مذكورة في الكتاب 35 00:02:33,584 --> 00:02:35,834 لا تقلقي، لم أقل شيئا سيئا عنك 36 00:02:36,083 --> 00:02:37,709 لكن الأمر مختلف بالنسبة إلى صديقتك (بولينا) 37 00:02:37,834 --> 00:02:40,209 أشك في أنك تستطيع ذكر المدعية العامة باسمها الأول 38 00:02:40,334 --> 00:02:42,834 أنا وهي وجهان لعملة واحدة 39 00:02:43,584 --> 00:02:45,792 إنها تشبهني أكثر مما تريد الاعتراف 40 00:02:45,918 --> 00:02:47,417 أشك في أنها ستوافقك على هذا 41 00:02:47,626 --> 00:02:50,209 إذا رأيتها، عليك أن تحضريها معك الليلة 42 00:02:50,334 --> 00:02:52,792 سيُسر المعجبون بي برؤية الشرارات تتطاير 43 00:02:54,083 --> 00:02:55,834 سُررت حقا برؤيتك 44 00:02:56,501 --> 00:02:58,083 اهتمي بنفسك 45 00:03:02,751 --> 00:03:08,167 لا أعرف يا (فينتشر)، إنه لا يخيفني لكن عندما رأيته شعرت بأن شيئا ما سيحدث 46 00:03:08,584 --> 00:03:12,000 - شيء مثل ماذا؟ - لست متأكدة، لكنه ليس جيدا 47 00:03:12,167 --> 00:03:16,542 حدسك دقيق دائما، لكن لا يمكنك منع (كليتون موريل) من فعل ما سيفعله 48 00:03:16,667 --> 00:03:17,999 أعرف 49 00:03:18,167 --> 00:03:21,459 لكنه تحت المراقبة عليه الذهاب لإثبات وجوده بانتظام 50 00:03:21,584 --> 00:03:25,584 وهو خاضع للزيارات المفاجئة ولديه جار يراقب كل حركة له 51 00:03:25,751 --> 00:03:28,709 (والتر فارادي)، أنت محق، إنه أمر مزعج جدا 52 00:03:28,834 --> 00:03:31,083 نعم، أتفق معك، هل تحدثت إلى (بولينا)؟ 53 00:03:31,209 --> 00:03:33,542 نعم، اتصلت بها لكنها كانت في اجتماع 54 00:03:33,667 --> 00:03:35,542 أظن أنني سأذهب إلى مكتبها بعد هذا 55 00:03:35,834 --> 00:03:38,375 هذه فكرة جيدة، ستحتاج إلى صديقة 56 00:03:38,918 --> 00:03:41,209 - صديق مثلك - نعم، أفضل نوع من الأصدقاء 57 00:03:41,334 --> 00:03:42,667 أي نوع هذا؟ 58 00:03:42,792 --> 00:03:44,834 الصديق الذي يساعدك في أكل طعامك إن كنت لا تأكلين بسرعة 59 00:03:44,959 --> 00:03:47,792 - هذا طعامي، لا تأكله - حسنا 60 00:03:48,792 --> 00:03:50,959 - دعيني أطلب منك النصح - دائما 61 00:03:51,250 --> 00:03:54,125 لنفرض أنني سأشتري هدية لـ(ميغن) كخاتم مثلًا 62 00:03:55,209 --> 00:03:56,834 - ستشتري خاتما لـ(ميغن)؟ - هذا مثال 63 00:03:56,959 --> 00:04:00,709 لا، لا، الخاتم ليس مثالًا هل ستطب من (ميغن) الزواج بك؟ 64 00:04:02,834 --> 00:04:05,834 (فينتشر)، أرأيت لماذا أسألك؟ لا يمكنك أن تشتري خاتما لامرأة 65 00:04:05,959 --> 00:04:08,709 - لماذا؟ إنه كأي قطعة مجوهرات أخرى - لا، لا، إنه ليس كذلك 66 00:04:08,834 --> 00:04:11,834 عندما ترى امرأة علبة خاتم تفترض تلقائيا أن هذا عرض زواج 67 00:04:11,999 --> 00:04:14,167 - حسنا، ماذا عن سوار إذن؟ - حسنا 68 00:04:14,292 --> 00:04:16,167 وما المناسبة؟ 69 00:04:17,042 --> 00:04:18,709 - عيد ميلادها - متى يحين؟ 70 00:04:18,834 --> 00:04:21,876 - أريد أن أشتري لها هدية أيضا - هل قلت عيد ميلاد؟ قصدت مجرد احتفال 71 00:04:21,999 --> 00:04:23,542 - احتفال وحسب - حسنا 72 00:04:23,792 --> 00:04:28,626 - حسنا، مجرد احتفال - أتعرفين؟ لديّ أعمال عليّ إنجازها 73 00:04:28,751 --> 00:04:30,542 يمكننا التحدث لاحقا، ما رأيك؟ 74 00:04:30,667 --> 00:04:33,375 (فينتشر)، أين تذهب؟ جئنا في سيارتي 75 00:04:35,000 --> 00:04:37,250 هذا صحيح، هذا صحيح 76 00:04:37,542 --> 00:04:40,375 التفكير في العمل يشغل ذهني 77 00:04:40,751 --> 00:04:42,584 هذا لذيذ جدا، شكرا يا (مات) 78 00:04:46,584 --> 00:04:49,334 نعم سيدي العمدة، نحن منهمكون جدا في قضية (غراثام) 79 00:04:49,459 --> 00:04:53,292 وأعدك بأن التسجيل المفقود سيُعثر عليه بحلول نهاية اليوم 80 00:04:53,417 --> 00:04:54,751 شكرا لكم 81 00:04:59,584 --> 00:05:02,375 - هل الوقت غير مناسب؟ - (هيلي)، على الإطلاق 82 00:05:02,501 --> 00:05:05,250 - تتذكرين (أليكس ماذرز) - بالطبع، مرحبا يا (أليكس) 83 00:05:05,375 --> 00:05:07,250 أشعر كأننا كنا مبتدئين معا بالأمس فقط 84 00:05:07,375 --> 00:05:09,459 وانظر إلى ما وصلت إليه الآن مساعد المدعية العامة 85 00:05:09,584 --> 00:05:10,918 في الوقت المحدد تماما حسبما أذكر 86 00:05:11,000 --> 00:05:13,334 (أليكس)، أيمكنك متابعة المشكلة التي كنا نناقشها؟ 87 00:05:13,459 --> 00:05:14,834 - بالطبع - شكرا 88 00:05:14,959 --> 00:05:16,542 - سُررت برؤيتك يا (هيلي) - وأنا أيضا 89 00:05:18,999 --> 00:05:22,292 - يبدو الوضع مجهدا هنا - لا أعرف ما الذي يحدث 90 00:05:22,542 --> 00:05:24,501 أدير العمل بنظام دائما 91 00:05:24,626 --> 00:05:27,667 لكن فجأة، أصبح هناك ملفات مفقودة وتأخر عن اجتماعات 92 00:05:27,792 --> 00:05:30,167 الأمور خرجت عن السيطرة لا أعرف ما الذي يحدث 93 00:05:30,292 --> 00:05:33,542 - أتظنين أن ذهنك مشتت؟ - مشتت بسبب ماذا؟ 94 00:05:33,667 --> 00:05:35,667 أفترض أنك تعرفين عن كتاب (كليتون موريل) 95 00:05:35,792 --> 00:05:38,042 أرسِلت لي نسخة مقدما إن كنت تصدقين هذا 96 00:05:38,167 --> 00:05:40,626 ومعها دعوة إلى توقيع الكتاب 97 00:05:40,751 --> 00:05:42,709 - وهل قرأته؟ - بالتأكيد لا 98 00:05:42,834 --> 00:05:47,834 أعرف أنني صُدمت من الأمر كله لذلك لا يسعني إلا أن أتخيل شعورك 99 00:05:48,167 --> 00:05:52,417 (هيلي)، أعرف أن نواياك حسنة لكني لا أحتاج إلى معالجة نفسية 100 00:05:52,542 --> 00:05:57,042 ما أحتاج إليه هو تنظيم مكتبي وعدم التفكير في (كليتون موريل) 101 00:05:57,250 --> 00:06:01,000 حسنا، أخبريني إذا احتجت إلى مساعدة في التحدث في الأمر 102 00:06:01,125 --> 00:06:02,918 تعرفين أنني سأفعل 103 00:06:08,167 --> 00:06:14,501 "ليس فقط أن المدان بقتل زوجته (كليتون موريل) حصل على إطلاق سراح مشروط بعد جلسة واحدة" 104 00:06:14,626 --> 00:06:17,709 "وهو أمر لم أره قط في تاريخ إطلاق السراح المشروط" 105 00:06:17,834 --> 00:06:21,542 "بل أيضا أن (موريل) الآن يحتفي بإصدار كتاب جديد" 106 00:06:21,667 --> 00:06:23,834 "نعم، سمعتموني، كتاب جديد" 107 00:06:24,042 --> 00:06:28,334 "ينشر فيه تفاصيل حياته بما في ذلك قتل زوجته (تمارا)" 108 00:06:28,459 --> 00:06:30,167 "وهذا ما أسميه "نقودا ملوثة بالدم"" 109 00:06:30,626 --> 00:06:34,459 - مرحبا، هناك من يريد تحيتك - (إميليا)، تسرني رؤيتك مرة أخرى 110 00:06:34,584 --> 00:06:36,584 أنا سعيدة جدا لأنك أبقيت على عملك مع (سابرينا) 111 00:06:36,709 --> 00:06:39,125 أعرف كم كانت الأشهر القليلة الماضية صعبة عليك 112 00:06:39,250 --> 00:06:41,876 صدقا، لا أعرف ماذا كنت سأفعل من دون (سابرينا) 113 00:06:42,459 --> 00:06:44,709 - نحن هنا لأجلك دائما - شكرا 114 00:06:46,667 --> 00:06:51,792 الكتاب الذي ألفه (كليتون) عن مقتل أختي يؤثر عليّ أكثر مما ظننت 115 00:06:51,918 --> 00:06:53,459 هذا مفهوم 116 00:06:54,459 --> 00:06:58,334 - لكن هناك أمر آخر، صحيح؟ - رأيت ملصق الكتاب 117 00:06:58,459 --> 00:07:02,209 وفي الخلفية، هناك مزهرية أهداها والداي لأختي يوم زفافها إلى (كليتون) 118 00:07:02,334 --> 00:07:03,667 لا بد أنها كانت صدمة 119 00:07:03,792 --> 00:07:06,375 عاد للإقامة في المنزل الذي قتل فيه أختي 120 00:07:06,501 --> 00:07:08,125 والآن أكتشف أنه ما زال يحتفظ بأغراض (تمارا)؟ 121 00:07:08,250 --> 00:07:10,999 - أعترف أنني فقدت صوابي - ماذا حدث؟ 122 00:07:11,083 --> 00:07:14,584 ذهبت إلى المنزل، وكان المفتاح الاحتياطي حيث كانت (تمارا) تضعه دائما 123 00:07:14,709 --> 00:07:16,000 خلف صندوق البريد 124 00:07:16,125 --> 00:07:19,501 سرت نحو المنزل لكن شيئا ما أوقفني 125 00:07:20,125 --> 00:07:24,000 وكأني رأيت أختي تجلس في الشرفة وتحذرني من الدخول 126 00:07:24,125 --> 00:07:26,417 استدرت لأغادر وفي اللحظة نفسها وصل (كليتون) في سيارته 127 00:07:26,542 --> 00:07:28,584 طلبت أن يعطيني المزهرية فرفض 128 00:07:28,709 --> 00:07:33,542 وقال إنه سيقدم شكوى لإصدار أمر منع اقتراب وإنني كنت أراقب المنزل منذ خروجه من السجن 129 00:07:33,667 --> 00:07:36,417 - وهل كنت كذلك؟ - لا، لم أعد إلى هناك منذ 10 سنوات 130 00:07:36,542 --> 00:07:39,125 لو لم أر الملصق لما تذكرت المزهرية 131 00:07:39,250 --> 00:07:43,167 إنها إرث عائلي ولا تعني شيئا له لكنها تعني الكثير لي 132 00:07:43,292 --> 00:07:44,918 كان عليّ ألّا أفعل ذلك 133 00:07:45,000 --> 00:07:48,501 أنا معلمة، إذا قدم هذه الشكوى فقد أخسر عملي 134 00:07:48,626 --> 00:07:51,876 أعرف أناسا في مركز شرطة (أتلانتا) سأرى ماذا يمكنني أن أعرف 135 00:07:51,999 --> 00:07:54,751 لكن لماذا لديّ شعور بأن هذه ليست زيارة اجتماعية؟ 136 00:07:54,876 --> 00:07:58,042 هل يمكنك أن تخبريني إن كان أحد ما قدم طلبا لأمر منع اقتراب؟ 137 00:07:58,167 --> 00:08:00,042 - ما الاسم؟ - (كليتون موريل) 138 00:08:00,459 --> 00:08:02,083 هل يضايق أحدا؟ 139 00:08:02,209 --> 00:08:03,959 لأن عليّ تبليغ شرطي المراقبة المسؤول عنه بذلك 140 00:08:04,042 --> 00:08:06,417 يزعم أنه هو الذي يتعرض للمضايقة 141 00:08:06,542 --> 00:08:08,542 حسنا، فلنر إن قدم شكوى 142 00:08:11,167 --> 00:08:14,792 نعم في الواقع، قدم شكوى ضد (إميليا لينكون) 143 00:08:14,918 --> 00:08:17,751 - أليست هذه أخت زوجته الراحلة؟ - بلى، ماذا يمكننا أن نفعل بشأن هذا؟ 144 00:08:17,876 --> 00:08:20,876 تعرفين كيف تسير هذه الأمور المشتكي فقط يمكنه إبطال الشكوى 145 00:08:20,999 --> 00:08:23,667 أعرف، كنت فقط آمل أن هناك بديل آخر 146 00:08:24,125 --> 00:08:26,876 "مكتبة (بيرليتس بوكس)" 147 00:08:30,542 --> 00:08:32,042 أشكرك لحضورك معي 148 00:08:33,167 --> 00:08:35,584 أنا وجلة من هذا، لكني أفضّل التحدث إلى (كليتون موريل) 149 00:08:35,709 --> 00:08:38,626 عن إسقاط الشكوى عن (إميليا) في مكان عام 150 00:08:38,751 --> 00:08:40,209 تعرفين أنني لم أكن لأدعك تأتين وحدك 151 00:08:40,334 --> 00:08:43,375 أين الجميع؟ ظننت أن الكثيرين سيأتون 152 00:08:43,501 --> 00:08:46,292 نعم، وأنا أيضا، ولو حتى من باب الفضول 153 00:08:46,542 --> 00:08:48,542 من فضلك، هل ألغِي توقيع الكتاب؟ 154 00:08:48,667 --> 00:08:52,667 نعم لسوء الحظ المؤلف لا يستطيع الحضور للأسف 155 00:08:52,792 --> 00:08:56,209 لكن أتريدين نسخة؟ إنه مكتوب بطريقة جيدة جدا ويضفي السمة الإنسانية على الأمر كله 156 00:08:56,334 --> 00:09:00,042 لا، شكرا، أنا أعرف القصة تماما 157 00:09:00,792 --> 00:09:02,292 أنت (هيلي دين)، صحيح؟ 158 00:09:02,417 --> 00:09:04,167 كنت من فريق الادعاء في محاكمة (كليتون) 159 00:09:04,292 --> 00:09:07,792 - نعم، هذا صحيح - أنا (فرانك بيرليت)، كنت هناك 160 00:09:08,250 --> 00:09:11,334 - أعرف (كليتون) منذ الجامعة - منذ الكلية 161 00:09:11,542 --> 00:09:15,626 نعم، أنا من الشمال، جئت إلى هنا لدراسة السنة الثانية وبقيت 162 00:09:15,751 --> 00:09:18,667 - تعني العام الثاني - صحيح، نعم 163 00:09:18,792 --> 00:09:21,417 لا أستطيع التكيف مع التحدث عن الأمر هكذا 164 00:09:21,542 --> 00:09:23,667 يثير اهتمامي أنك ما زلت صديقا لـ(كليتون موريل) 165 00:09:25,375 --> 00:09:26,709 أعرف أن هذا لا يجعلني محبوبا 166 00:09:26,834 --> 00:09:29,792 لكني صدقت (كليتون) دائما عندما أخبرني بأنه كان حادثا 167 00:09:29,918 --> 00:09:33,000 وأنه أطلق النار على (تمارا) لأنه ظن أنها متطفل 168 00:09:33,125 --> 00:09:35,834 إنه صديقي والأصدقاء يساندون بعضهم 169 00:09:35,959 --> 00:09:37,375 إنه محظوظ بوجودك في حياته 170 00:09:37,501 --> 00:09:41,417 لا أظنه يشعر بهذا وإلا ما كان ليتخلف عن توقيع الكتاب 171 00:09:41,542 --> 00:09:45,209 - هل أعطاك سببا؟ - لا أستطيع الاتصال به هاتفيا 172 00:09:45,709 --> 00:09:47,209 هذا لا يفاجئني 173 00:09:51,542 --> 00:09:53,751 (هيلي دين)، ماذا تفعلين هنا؟ 174 00:09:53,876 --> 00:09:57,042 (ديريك روبنسون) أما زلت تمثل (كليتون موريل)؟ 175 00:09:57,209 --> 00:10:01,751 هذا الأمر ليس من شأنك لكن نعم 176 00:10:01,876 --> 00:10:03,626 لماذا يحتاج إلى محامي؟ 177 00:10:03,751 --> 00:10:07,999 بسبب أناس مثلك يرفضون تركه يعيش بسلام 178 00:10:08,125 --> 00:10:10,459 (كليتون) قضى مدة عقوبته وأخلِي سبيله 179 00:10:10,584 --> 00:10:15,918 له حقوق شأنه شأن أي شخص آخر بما في ذلك الحق في الخصوصية 180 00:10:18,209 --> 00:10:21,959 أفضّل عدم التحدث إليه في منزله لكن لا يبدو أن لديّ خيار 181 00:10:22,042 --> 00:10:24,209 أتظنين حقا أنك ستقنعين (كليتون موريل) بالإنصات إلى صوت المنطق؟ 182 00:10:24,334 --> 00:10:28,000 لا، لكني مدينة لـ(إميليا) بالمحاولة لقد عانت بما فيه الكفاية 183 00:10:28,167 --> 00:10:31,000 - أتظنين أنها هي من كانت تراقب المنزل؟ - صدقتها عندما أنكرت هذا 184 00:10:31,125 --> 00:10:32,709 ثمة سيارة في المدخل 185 00:10:32,834 --> 00:10:35,709 ربما لديه هو وزوجته سيارتان وخرجا إلى مكان ما معا 186 00:10:35,959 --> 00:10:39,083 - مكان غير توقيع الكتاب؟ - ربما صرف النظر عنه 187 00:10:39,209 --> 00:10:41,334 لا أشعر بأنه رجل يفي بكلمته 188 00:10:41,459 --> 00:10:44,709 هذا صحيح، لكن (كليتون موريل) نرجسي 189 00:10:44,834 --> 00:10:48,959 لا أصدق أنه قد يفوّت فرصة الحصول على كل هذا الاهتمام من الناس 190 00:10:49,042 --> 00:10:50,667 ثمة خطب ما 191 00:10:55,792 --> 00:10:58,209 (كليتون موريل)، يبدو ميتا 192 00:11:05,459 --> 00:11:09,792 نعم، طرقنا الباب وعندما لم يجب أحد نظرت من النافذة ورأينا الجثة 193 00:11:09,918 --> 00:11:11,417 وعند ذلك اتصلنا بالشرطة 194 00:11:11,542 --> 00:11:14,000 وكنتما هنا للتحدث إلى الضحية بشأن أمر منع اقتراب؟ 195 00:11:15,250 --> 00:11:17,876 سأكون هنا معظم الليلة فهل يمكنكما الذهاب إلى مركز الشرطة 196 00:11:17,999 --> 00:11:19,584 وتقديم إفادة رسمية في الصباح الباكر؟ 197 00:11:19,709 --> 00:11:22,876 - بالطبع، هل تحدثت إلى (والتر فارادي)؟ - من يكون؟ 198 00:11:22,999 --> 00:11:26,292 إنه الجار في الشارع المقابل وهو يراقب الحي بدقة 199 00:11:26,417 --> 00:11:28,876 أرسلت شرطة للبحث في المنطقة لماذا يهمنا أمره بالذات؟ 200 00:11:28,999 --> 00:11:31,792 كان الشاهد في محاكمة (كليتون موريل) قبل 10 سنوات 201 00:11:31,918 --> 00:11:35,292 - لكنه لم يشهد - خشيت (بولينا) ألّا تكون شهادته في مصلحتنا 202 00:11:35,417 --> 00:11:38,667 لأن له تاريخ في إدمان الكحول وكان من الممكن الطعن في شخصيته 203 00:11:38,792 --> 00:11:42,459 وأنت تظنين أن السيد (فارادي) ربما تحفز لتنفيذ القانون بيديه؟ 204 00:11:42,584 --> 00:11:46,375 لا أعرف أن (والتر) قاتل لكنه توقف عن الشرب بعد المحاكمة 205 00:11:46,501 --> 00:11:49,000 وإن كان أحد رأى شيئا فسيكون هو 206 00:11:49,125 --> 00:11:53,626 أظن أن الجميع عرفوا أن شيئا قد يحدث عند خروج (كليتون موريل) من السجن بعد 10 سنوات 207 00:11:53,792 --> 00:11:56,334 لكن لا أظن أن أحدا خطر له أنه هو من سينتهي به الأمر ميتا 208 00:11:56,459 --> 00:11:58,751 - أنا بالتأكيد لم يخطر ببالي هذا - سيكون هذا خبرا كبيرا 209 00:11:58,876 --> 00:12:02,125 رئيس الشرطة اتصل بالعمدة ويريدون حل هذه القضية بأسرع وقت ممكن 210 00:12:02,250 --> 00:12:05,000 - هل وجدتم شيئا؟ - لا، لا سلاح جريمة حتى الآن 211 00:12:05,125 --> 00:12:07,209 - ولا علامات على اقتحام البيت - إذن، كان شخصا يعرفه 212 00:12:07,334 --> 00:12:08,667 أو شخصا سمح له بالدخول 213 00:12:08,792 --> 00:12:11,626 لم أستطع الاتصال بزوجته (نايومي) والفريق الجنائي يجري مسحا كاملًا 214 00:12:11,751 --> 00:12:15,501 وكل ما لدينا حتى الآن أثر حذاء جزئي عُثر عليه بجانب الجثة 215 00:12:15,626 --> 00:12:19,042 من الغريب أن يترك القاتل أثر حذاء ولا شيء آخر 216 00:12:19,167 --> 00:12:22,292 واضح جدا أنها جريمة قتل ويبدو أنه طُعن عدة مرات 217 00:12:22,417 --> 00:12:25,501 سأستطيع معرفة السلاح بدقة أكبر عندما أجري التشريح 218 00:12:25,918 --> 00:12:29,209 - المدعية العامة وصلت للتو - حسنا 219 00:12:37,459 --> 00:12:39,167 - هل الخبر صحيح؟ هل مات؟ - نعم 220 00:12:39,292 --> 00:12:40,626 - قُتل؟ - نعم 221 00:12:40,751 --> 00:12:42,999 - أين هو؟ - هل أنت هنا بصفتك المدعية العامة؟ 222 00:12:43,834 --> 00:12:47,167 - بأي صفة أخرى سأكون هنا - شخص لديه مشاعر غير محسومة تجاه الضحية؟ 223 00:12:47,292 --> 00:12:48,959 لا تعجبني نبرتك يا (هيلي) 224 00:12:49,042 --> 00:12:51,792 (بولينا)، الجميع يعرفون تاريخك مع (كليتون موريل) 225 00:12:51,918 --> 00:12:55,834 كان ذهنك مشتتا في المكتب وقد يرى الناس أنه هو وكتابه الجديد سبب ذلك 226 00:12:55,959 --> 00:12:58,042 ربما ليس من الجيد أن تكوني في مسرح هذه الجريمة 227 00:13:02,209 --> 00:13:05,334 - سأحرص على أن تذهب لبيتها بسلام - شكرا يا (فينتش) 228 00:13:11,751 --> 00:13:14,334 - اهتموا بكل التفاصيل - سأفعل 229 00:13:14,459 --> 00:13:16,334 - هذا أمر مهم - فهمت 230 00:13:19,999 --> 00:13:21,292 لا تقلقي 231 00:13:27,626 --> 00:13:30,501 حسنا، أظن هذا سيفي بالغرض شكرا لكما 232 00:13:30,626 --> 00:13:33,083 - هل من معلومات؟ - لا شهود حتى الآن 233 00:13:33,209 --> 00:13:35,999 الجار الذي ذكرتِه، (والتر فارادي) لم يكن في البيت 234 00:13:36,083 --> 00:13:39,000 هناك الدوريات المعتادة في الشارع وفريق البحث الجنائي ما زال في المنزل 235 00:13:39,125 --> 00:13:41,918 - لذلك سنمسك به عندما يعود - ماذا عن الزوجة (نايومي موريل)؟ 236 00:13:42,000 --> 00:13:43,334 لم أتحدث إليها بعد 237 00:13:43,459 --> 00:13:45,459 يبدو أنها كانت خارج البلدة وهي في طريق العودة الآن 238 00:13:45,584 --> 00:13:48,626 - مرحبا يا (مونتي) - (جوناس)، توقيت جيد 239 00:13:48,751 --> 00:13:50,501 أخبرني بأن لديك معلومات 240 00:13:50,626 --> 00:13:53,959 وقت الوفاة كان ليلة أمس الساعة الـ8 أو قبل أو بعد ساعة من ذلك 241 00:13:54,042 --> 00:13:56,834 طُعن بما يبدو أنه سكين مطبخ عادي 242 00:13:56,959 --> 00:13:59,542 - جريمة حدثت لأن الظرف ملائم - ربما، كان هناك 6 طعنات 243 00:13:59,667 --> 00:14:02,501 الطعنة الأول كانت في القلب ومؤكد أنها قتلته على الفور تقريبا 244 00:14:02,792 --> 00:14:05,292 والطعنات الـ5 التي تلتها حدثت بعد الوفاة 245 00:14:06,375 --> 00:14:09,459 - هذا يوحي بأن هناك تخطيط وغضب - قتل انتقامي؟ 246 00:14:09,584 --> 00:14:10,918 احتمال كبير 247 00:14:11,000 --> 00:14:12,792 ماذا عن أثر الحذاء الجزئي الذي ذكرته؟ 248 00:14:12,918 --> 00:14:16,167 يتحققون منه الآن، منذ هذه اللحظة إنه الدليل الرئيسي الذي نحتاج إليه 249 00:14:16,292 --> 00:14:18,417 لربط شخص غير الزوجة بمسرح الجريمة 250 00:14:18,542 --> 00:14:21,250 - لا بد أن لديك مشتبه بهم كثيرون - كثيرون جدا 251 00:14:21,667 --> 00:14:24,000 (هيلي)، ما رأيك بالنظر إلى تاريخك مع الضحية؟ 252 00:14:24,834 --> 00:14:29,375 أعتقد أن إطلاق السراح المبكر لـ(كليتون موريل) فاجأ الكثيرين 253 00:14:29,501 --> 00:14:31,417 ماذا عن (إميليا لينكون)؟ 254 00:14:31,542 --> 00:14:33,667 لقد اعترفت بأن مشادة حدثت بينها وبين الضحية 255 00:14:33,792 --> 00:14:37,209 - وكان مقتنعا أنها كانت تتعقبه - لا أستطيع إنكار الدافع 256 00:14:37,334 --> 00:14:42,250 كانت متضايقة لأن قاتل أختها خرج بإطلاق سراح مشروط لكني لا أتخيلها قاتلة 257 00:14:42,375 --> 00:14:44,584 ربما الشكوى التي قدمها ضدها كانت القشة الأخيرة 258 00:14:45,626 --> 00:14:46,959 المحققة (مونتغمري) 259 00:14:48,209 --> 00:14:49,542 شكرا 260 00:14:49,999 --> 00:14:52,000 (نايومي موريل) في طريقها إلى هنا 261 00:14:52,918 --> 00:14:55,334 وصلتني 10 رسائل منكم لا تذكر شيئا 262 00:14:55,459 --> 00:14:58,083 وعدت إلى البيت لأجد بيتي مليئا بالشرطة 263 00:14:58,209 --> 00:14:59,542 لم أستطع حتى الدخول 264 00:14:59,667 --> 00:15:02,999 وكل ما كانوا يقولونه هو أن عليّ التحدث إلى المحققة (مونتغمري) 265 00:15:03,083 --> 00:15:06,792 إذن أيتها المحققة ها أنا هنا رغم عدم اقتناعي 266 00:15:06,918 --> 00:15:08,209 "ماذا يحدث؟" 267 00:15:08,334 --> 00:15:10,834 "سيدة (موريل)، أنا آسفة على السرية" 268 00:15:10,999 --> 00:15:13,083 لكني أردت التحدث إليك شخصيا عن زوجك 269 00:15:13,209 --> 00:15:14,999 أيا كان الأمر، (كليتون) لم يفعله 270 00:15:15,083 --> 00:15:16,999 سأذهب إلى الصحافة مباشرة إذا لم تطلقوا سراحه 271 00:15:17,083 --> 00:15:19,209 للأسف هذه ليست هي القضية 272 00:15:19,334 --> 00:15:23,000 أنا آسفة لإخبارك لكن زوجك فارق الحياة 273 00:15:23,542 --> 00:15:25,709 مات؟ كيف؟ 274 00:15:25,959 --> 00:15:28,918 - نعتقد أنه قُتل - "قُتل؟" 275 00:15:31,125 --> 00:15:34,751 - "حسنا" - "أتعرفين أحدا ربما كان غاضبا منه؟" 276 00:15:34,876 --> 00:15:37,918 نعم، مؤسستكم مثلًا 277 00:15:39,125 --> 00:15:41,667 الشرطة والمدعية العامة، وكل من يخطر ببالك 278 00:15:41,792 --> 00:15:43,250 متى آخر مرة تحدثت إلى زوجك؟ 279 00:15:43,375 --> 00:15:45,459 لا أعرف، قبل يومين 280 00:15:45,792 --> 00:15:47,459 "كنت في منزل صديقة في (ميكن)" 281 00:15:48,000 --> 00:15:49,501 "كم مضى على غيابك؟" 282 00:15:52,375 --> 00:15:54,334 "كنت في منزل صديقة في (ميكن)" 283 00:15:54,667 --> 00:15:56,125 "كم مضى على غيابك؟" 284 00:15:56,375 --> 00:15:57,918 هل تطلبين مني حجة غياب؟ 285 00:15:58,000 --> 00:16:00,167 نريد التأكد من أن لدينا كل الحقائق 286 00:16:00,292 --> 00:16:02,334 غادرت يوم الخميس وعدت اليوم 287 00:16:02,459 --> 00:16:06,250 هل ذكر زوجك أمورا خطط لها بينما أنت غائبة؟ 288 00:16:06,375 --> 00:16:09,125 - زوار إلى المنزل أو لقاءات؟ - لا 289 00:16:09,959 --> 00:16:11,375 إذا أردت أن تعرفي من فعل هذا 290 00:16:11,501 --> 00:16:14,083 ابحثي في مؤسستك لا في منزلي 291 00:16:16,375 --> 00:16:20,751 لا أستطيع التحديد أين بالضبط لكن (نايومي موريل) لم تكن صادقة كليا 292 00:16:20,876 --> 00:16:23,000 - أتظنين أنها تعرف من القاتل؟ - لا أعرف، ربما 293 00:16:23,125 --> 00:16:25,000 لكني لم أشعر حتى أنها حزينة 294 00:16:25,542 --> 00:16:27,626 تقولين دائما إن الناس يحزنون بطرق مختلفة 295 00:16:27,751 --> 00:16:31,959 بدا الأمر كأنها تجري حساباتها بدلًا من الحزن كانت تخطط 296 00:16:32,042 --> 00:16:36,250 هذا تفكير خطير لكن، من تتزوج رجلًا مدانا بقتل زوجته الأولى؟ 297 00:16:36,375 --> 00:16:37,834 ربما تكون مثل زوجها 298 00:16:37,959 --> 00:16:41,375 الافتقار إلى العاطفة قد يفسر عدم انفعالها عند سماع خبر موت زوجها 299 00:16:41,501 --> 00:16:42,834 هذا مخيف 300 00:16:43,250 --> 00:16:44,584 أتظنين أنها قتلته؟ 301 00:16:44,709 --> 00:16:47,167 (مونتي) تحدثت إلى صديقتها في (ميكن) وأكدت حجة غيابها 302 00:16:47,292 --> 00:16:49,000 - نعم، لكنك لا تصدقين هذا - الحقائق حقائق 303 00:16:49,125 --> 00:16:51,876 كل ما لديّ هو شعور بأنها لم تكن صادقة تماما 304 00:16:52,042 --> 00:16:53,501 يبدو أن (مونتي) محقة 305 00:16:53,626 --> 00:16:54,959 - هذا القضية كبيرة - "أخبار (أتلانتا)" 306 00:16:56,209 --> 00:17:00,375 - الصحافة ستعقد الأمور - أعرف، إنهم في كل مكان 307 00:17:01,000 --> 00:17:02,751 - (ديريك) - (هيلي) 308 00:17:03,375 --> 00:17:04,709 هل انضممت للأخيار؟ 309 00:17:04,834 --> 00:17:08,125 أنا أذكى من أن أقفز من سفينة غارقة إلى أخرى 310 00:17:08,375 --> 00:17:10,417 - كيف تتعامل مع الأمر؟ - أتعامل مع الأمر؟ 311 00:17:10,542 --> 00:17:16,542 تعنين بشأن (كليتون) كان موكلًا والآن لم يعد موكلًا 312 00:17:18,000 --> 00:17:22,375 لا أريد التظاهر بأننا كنا صديقين لكنه لم يستحق الموت 313 00:17:22,542 --> 00:17:24,709 قد يجادل أحد ويقول "وكذلك زوجته الأولى" 314 00:17:25,501 --> 00:17:27,792 قضى عقوبته وكان يستحق فرصة ثانية 315 00:17:27,918 --> 00:17:30,083 - أنا آسفة لخسارتك - كلا، لست آسفة 316 00:17:30,209 --> 00:17:34,375 ولو كنت مكانك فسأحذر من أرافق في الأيام القادمة 317 00:17:38,999 --> 00:17:42,083 - ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟ - بدا تهديدا 318 00:17:42,209 --> 00:17:43,959 كنت أفكر في الشيء نفسه 319 00:17:44,083 --> 00:17:46,000 - سأذهب لأطمئن على (بولينا) - حسنا 320 00:17:46,125 --> 00:17:48,501 تعرفين أين سأكون حين تفرغين 321 00:17:53,167 --> 00:17:55,125 إن كنت هنا لمقابلة (بولينا) فهي مشغولة جدا اليوم 322 00:17:55,250 --> 00:17:58,375 - بالتأكيد، سألقي عليها التحية فقط - افعلي هذا سريعا من فضلك 323 00:17:58,501 --> 00:18:00,834 علينا أن نسيطر على هذا المكتب 324 00:18:00,959 --> 00:18:05,209 الآن و(كليتون موريل) لم يعد يسبب التشوش ربما ستعود الأوضاع إلى طبيعتها هنا 325 00:18:05,501 --> 00:18:09,501 مهما كانت فكرتنا عن (كليتون موريل) يا (أليكس) فهو الضحية الآن 326 00:18:09,959 --> 00:18:12,209 وسيكون على هذا المكتب محاسبة قاتله 327 00:18:12,334 --> 00:18:15,999 بالطبع، في غضون ذلك لدينا قضايا أخرى تحتاج إلى اهتمامنا 328 00:18:18,751 --> 00:18:23,959 أقسم أني نظمت ملفات قضايا هذا الشهر والآن لا أستطيع العثور عليها 329 00:18:24,250 --> 00:18:27,167 - ربما عليك التفكير في أخذ بضعة أيام إجازة - مستحيل 330 00:18:27,292 --> 00:18:30,209 (بولينا)، أظن أن عليك التعامل مع ما حدث للتو 331 00:18:31,626 --> 00:18:32,959 ما الذي سأتعامل معه؟ 332 00:18:33,042 --> 00:18:35,000 - لقد مات، انتهى الأمر - (بولينا) 333 00:18:35,125 --> 00:18:36,876 ماذا تريدين أن تسمعي يا (هيلي)؟ 334 00:18:36,999 --> 00:18:38,626 أنني سعيدة لأنه مات؟ 335 00:18:38,751 --> 00:18:41,417 جزء مني سعيد... حسنا، "مرتاحة" كلمة أفضل 336 00:18:41,542 --> 00:18:45,792 وآسفة قليلًا لأن غلطتي في المحاكمة تصلحت فقط لأنه مات 337 00:18:45,918 --> 00:18:47,959 لم لا نذهب إلى مكان ما ونتحدث عن هذا؟ 338 00:18:48,083 --> 00:18:52,292 (هيلي)، أقدر لك اهتمامك وتعرفين أنني أحبك 339 00:18:52,417 --> 00:18:55,876 لكن ليس لدي وقت للتحدث عن شيء مضى وانتهى 340 00:18:56,751 --> 00:18:58,999 - إذا غيرت رأيك - لن أغيره 341 00:19:00,292 --> 00:19:02,417 لا أعرف يا (فينتشر)، أنا قلقة على (بولينا) 342 00:19:02,542 --> 00:19:05,167 نعم، لم تكن على طبيعتها منذ إطلاق سراح (كليتون موريل) 343 00:19:05,292 --> 00:19:07,417 - ربما تستطيع الآن المضي في حياتها - آمل هذا 344 00:19:07,834 --> 00:19:09,125 ماذا يحدث هنا؟ 345 00:19:10,125 --> 00:19:12,959 أنا (نايومي موريل) زوجة (كليتون موريل) 346 00:19:13,292 --> 00:19:18,876 قُتل زوجي بوحشية في بيتنا يوم أمس وأنا هنا لأخبركم بأني أعرف من قتله 347 00:19:19,167 --> 00:19:21,667 ستذكر اسم (إميليا) علنا لا بد أن هذا بسبب الشكوى 348 00:19:21,792 --> 00:19:23,083 سيدمر هذا حياة (إميليا) 349 00:19:23,209 --> 00:19:24,876 - أيمكننا منعها؟ - لا أظن هذا 350 00:19:24,999 --> 00:19:27,167 الشخص الذي قتل زوجي 351 00:19:27,292 --> 00:19:30,751 هي المدعية العامة في (أتلانتا) (بولينا دورازيو) 352 00:19:36,918 --> 00:19:39,459 التنبيهات الإخبارية مليئة بتصريح (نايومي) 353 00:19:39,584 --> 00:19:41,209 إنه الشيء الوحيد الذي يتحدث عنه الجميع 354 00:19:41,334 --> 00:19:43,667 قالت (مونتي) إن هاتفها يرن بلا توقف 355 00:19:44,042 --> 00:19:46,459 هذا لن يسهل حل هذه القضية 356 00:19:47,000 --> 00:19:50,999 - لماذا تذهب (نايومي) إلى الصحافة؟ - لأنها لا تثق بالشرطة 357 00:19:51,375 --> 00:19:55,959 لكن لا بد أنها لا تدرك عواقب التحدث علنا عن مزاعم لا أساس لها بتلك الطريقة 358 00:19:56,334 --> 00:19:57,792 إلا إن كانت تدرك 359 00:19:58,250 --> 00:20:01,459 "سيدة (موريل)، أنا أفهم بماذا تشعرين" 360 00:20:02,042 --> 00:20:05,501 أتعنين لأني سافرت بضعة أيام وعدت لأجد زوجي مقتولًا؟ 361 00:20:05,626 --> 00:20:08,292 والشرطة متغافلون عن المشتبه بها الواضحة 362 00:20:08,417 --> 00:20:11,834 أؤكد لك أننا نفعل ما في وسعنا لتقديم قاتله إلى العدالة 363 00:20:11,959 --> 00:20:14,542 قلت لك أن تبحثي في مؤسستك 364 00:20:14,876 --> 00:20:16,459 "وأنت لم تأخذيني على محمل الجد" 365 00:20:16,667 --> 00:20:18,584 "مضى أقل من 48 ساعة" 366 00:20:18,834 --> 00:20:22,999 هذه التحقيقات تحتاج إلى وقت وإلى سرية 367 00:20:23,083 --> 00:20:24,792 ويجب أن أطلب منك أن تصبري 368 00:20:24,918 --> 00:20:26,918 أتعنين بينما تتآمرون لإخفاء الأمر؟ 369 00:20:27,959 --> 00:20:31,417 أرجو أن تفهمي كم ستكون تعليقاتك ضارة بهذا التحقيق 370 00:20:31,542 --> 00:20:36,167 لأنك كنت صدقا ستحققين مع المدعية العامة لو لم أقل شيئا علنا؟ 371 00:20:36,292 --> 00:20:38,667 "إن كان الدليل سيقودني إلى ذلك، فنعم" 372 00:20:40,626 --> 00:20:42,751 سامحيني إذا لم أصدقك 373 00:20:42,918 --> 00:20:46,834 "أيمكنك إخباري لماذا تظنين أن الآنسة (دورازيو) قتلت زوجك؟" 374 00:20:46,959 --> 00:20:48,667 "لأن (كليتون) قال إنها ستقتله" 375 00:20:49,250 --> 00:20:51,125 "لماذا قال ذلك؟" 376 00:20:53,292 --> 00:20:57,417 - "لأن (كليتون) قال إنها ستقتله" - "لماذا قال ذلك؟" 377 00:20:57,542 --> 00:20:59,501 لأن من الواضح أنه كان يعرف شيئا 378 00:21:00,167 --> 00:21:02,501 قال (كليتون) إنه إذا حدث له شيء 379 00:21:03,167 --> 00:21:06,417 فعليكم بـ(بولينا) أولًا والدليل سيكون في كتابه 380 00:21:14,125 --> 00:21:16,667 هل هددت (بولينا) (كليتون)؟ 381 00:21:16,792 --> 00:21:19,876 لم أر شيئا من هذا قط، وحتى لو فعلت فهذا بالكاد دليل على القتل 382 00:21:19,999 --> 00:21:21,459 خاصة أنه صادر من شخص مثل (بولينا) 383 00:21:21,584 --> 00:21:23,250 أنت تعمل معها يا (فينتشر) هل هذا ممكن؟ 384 00:21:23,375 --> 00:21:26,792 لا، صحيح أنها لم تكن على طبيعتها منذ خروج (كليتون موريل) من السجن 385 00:21:26,918 --> 00:21:29,501 - لكن هذا طبيعي - اتصلت بالناشر 386 00:21:29,626 --> 00:21:31,959 السيد (موريل) كتب هذا الكتاب وهو في السجن 387 00:21:32,042 --> 00:21:35,959 مما يعني أن الدليل الذي وضعه هنا كان موجودا قبل خروجه 388 00:21:36,042 --> 00:21:37,375 لا بد أن يكون منذ 10 سنوات 389 00:21:37,501 --> 00:21:40,250 شاركت في تلك المحاكمة والتواصل بينهما لم يكن مباشرا قط 390 00:21:40,375 --> 00:21:43,501 - هل زارته (بولينا) في السجن؟ - ليس حسب علمي 391 00:21:44,834 --> 00:21:48,334 طلبوا مني أخذ إجازة من العمل أتصدقين هذا؟ 392 00:21:48,459 --> 00:21:51,834 - في الحقيقة، نعم - سأذهب إلى العمل غدا 393 00:21:51,959 --> 00:21:56,834 لديّ واجب مدني ولن أدع افتراءات تشهيرية تمنعني من أدائه 394 00:21:57,083 --> 00:22:00,876 - جيد - أظن أنك الوحيدة التي تقف بجانبي 395 00:22:00,999 --> 00:22:05,375 من المدهش كيف أن من تلميح إلى فضيحة تجعل الأصدقاء المزعومين يهربون 396 00:22:05,584 --> 00:22:07,459 أتعرفين عم كانت (نايومي) تتحدث؟ 397 00:22:08,292 --> 00:22:11,709 لا، لم أقرأ القمامة التي نشرها 398 00:22:12,000 --> 00:22:16,709 أنا متأكدة أنه صوّرني الشريرة ليجعل نفسه أكثر إثارة للتعاطف 399 00:22:16,918 --> 00:22:18,209 وليس هناك شيء آخر؟ 400 00:22:19,918 --> 00:22:23,083 - إطلاقا - حسنا 401 00:22:30,667 --> 00:22:32,459 - "هل وجدت شيئا في الكتاب؟" - لا 402 00:22:32,584 --> 00:22:35,167 اتصلت بالناشر لأعرف إن كان هناك شيء لم يُنشر 403 00:22:35,292 --> 00:22:36,626 إن كان فيه تشهير فربما يكونون حذفوه 404 00:22:36,876 --> 00:22:40,042 - دعيني أخمن، حوّلوك إلى فريقهم القانوني - "بالطبع" 405 00:22:40,667 --> 00:22:41,999 ولم يفيدوني كثيرا 406 00:22:42,626 --> 00:22:44,459 ربما لديّ طريقة لأعرف 407 00:22:45,999 --> 00:22:47,751 "(كليتون موريل)، "خلاص قاتل"" 408 00:22:48,792 --> 00:22:52,292 - هل يُباح بسرعة وسهولة؟ - بالكاد أستطيع تكديسها 409 00:22:52,417 --> 00:22:55,375 - أتريدين نسخة هذه المرة؟ - لا، جئت للتحدث إليك 410 00:22:55,501 --> 00:22:56,918 كيف يمكنني مساعدتك؟ 411 00:22:57,042 --> 00:23:01,250 (نايومي) لديها انطباع بأن زوجها ذكر اسم قاتله فيه 412 00:23:01,834 --> 00:23:04,667 تتحدثين عن زيارة المدعية العامة لـ(كليتون) في السجن 413 00:23:04,792 --> 00:23:07,334 - زارته؟ - قبل جلسة إطلاق السراح المشروط 414 00:23:07,667 --> 00:23:10,584 على ما يبدو، الآنسة (دورازيو) أخبرت (كليتون) بأنه إذا خرج بإطلاق سراح مشروط 415 00:23:10,709 --> 00:23:13,751 فستحرص على أن يتمنى لو بقي بأمان في السجن 416 00:23:14,334 --> 00:23:16,209 - أأنت متأكد؟ - هذا ما قاله لي (كليتون) 417 00:23:16,417 --> 00:23:18,501 ولم يكن الناشر سيضعه في الكتاب 418 00:23:18,626 --> 00:23:20,918 قالوا إنه تشهير ولم يكونوا سيعرضون أنفسهم للمقاضاة 419 00:23:21,000 --> 00:23:23,751 - كانوا محقين - والآن أصبح إشاعة 420 00:23:24,250 --> 00:23:27,417 عرف (كليتون) من يريد قتله وكان يحاول حماية نفسه 421 00:23:28,999 --> 00:23:31,209 لكن القانون لم يكن إلى جانبه، صحيح؟ 422 00:23:33,751 --> 00:23:38,209 تأكدت من السجن أنك بالفعل زرت (كليتون موريل) قبل جلسة منحه إطلاق سراح مشروط بيوم 423 00:23:38,334 --> 00:23:40,292 - نعم - ماذا قلت له؟ 424 00:23:40,876 --> 00:23:42,999 أخبرته بأن العالم لا يريد عودته 425 00:23:43,083 --> 00:23:45,250 لم أهدده، أخبرته بالحقيقة فقط 426 00:23:45,542 --> 00:23:47,501 لم يكن ينبغي عليك الذهاب وحدك كنت لأذهب معك 427 00:23:48,125 --> 00:23:49,626 أردت أن أفعل ذلك وحدي 428 00:23:49,751 --> 00:23:51,834 لكن الآن لا يوجد شهود على ما قيل 429 00:23:51,959 --> 00:23:54,292 والناشر لديه المسودة الأصلية لكتاب (كليتون موريل) 430 00:23:54,417 --> 00:23:57,959 التي يصف فيها زيارتك إلى السجن وتهديدك المباشر لحياته 431 00:23:58,042 --> 00:24:00,626 - وهو الآن دليل - إنها إشاعة 432 00:24:00,751 --> 00:24:03,792 - لن يؤخذ بها في المحكمة - لكن إذا عرفت الصحافة بها 433 00:24:03,999 --> 00:24:06,999 من حسن الحظ أنني لا أحاكَم في محكمة الرأي العام 434 00:24:07,167 --> 00:24:11,125 وأفترض أيتها المحققة أنك ما زلت تتبعين الأدلة وتبحثين عن مشتبه بهم حقيقيين؟ 435 00:24:11,250 --> 00:24:14,375 - بالطبع - حسنا، إن لم تمانعا... 436 00:24:15,584 --> 00:24:19,375 (بولينا) محقة، لا يمكنني إضاعة وقت أكثر في تتبع أحقاد (نايومي) 437 00:24:19,542 --> 00:24:21,417 أنا في طريقي للتحدث إلى (إميليا لينكون) 438 00:24:21,667 --> 00:24:25,250 أعرف أنها المشتبه بها المرجحة لكني آمل حقا ألّا تكون هي 439 00:24:25,375 --> 00:24:26,999 إنها تتجنب مكالماتي 440 00:24:27,083 --> 00:24:29,709 إنها محظوظة لأنني كنت مشغولة باتهامات (نايومي) 441 00:24:30,125 --> 00:24:32,584 - تأخرت في التحدث إلى (إميليا) - نعم 442 00:24:34,209 --> 00:24:35,584 "حسنا، مررها" 443 00:24:36,167 --> 00:24:38,667 حسنا، دفاع، ممتاز 444 00:24:38,792 --> 00:24:40,083 وجه الرمية 445 00:24:41,834 --> 00:24:43,501 إلى الحمامات 446 00:24:47,542 --> 00:24:52,292 (إميليا)، هذه المحققة (مونتغمري) وأنت كنت تتجنبين مكالماتها 447 00:24:52,417 --> 00:24:54,584 ليس لدي ما أقوله عن (كليتون موريل) 448 00:24:54,999 --> 00:24:57,459 تعرفين أن السيد (موريل) رفع شكوى ضدك 449 00:24:57,584 --> 00:24:59,542 زعم أنك كنت تراقبين منزله 450 00:24:59,667 --> 00:25:03,542 كما زعم أيضا أنك اعتديت عليه بسبب ملكية تعود إليه قانونيا 451 00:25:03,667 --> 00:25:05,501 لم أعتد عليه 452 00:25:06,209 --> 00:25:09,375 ربما دفعته، كان يرفض الإنصات إليّ 453 00:25:09,501 --> 00:25:11,042 أردت مزهرية أختي 454 00:25:11,167 --> 00:25:14,000 أين كنت ليلة الجمعة بين الساعة الـ7 والـ9 مساءً؟ 455 00:25:14,125 --> 00:25:18,042 هنا، كانت ليلة اجتماع الآباء والمعلمين واجتمعت بعدد منهم 456 00:25:18,167 --> 00:25:20,584 - ماذا تعلّمين؟ - الرياضة وتربية الرياضيات العلاجية 457 00:25:20,999 --> 00:25:23,751 أعقد اجتماعات أطول لتلاميذي في التربية العلاجية 458 00:25:23,876 --> 00:25:25,209 يستطيع مدير المدرسة تأكيد هذا 459 00:25:25,334 --> 00:25:28,375 ما دام لديك حجة غياب لماذا كنت تتفادين مكالماتها؟ 460 00:25:28,501 --> 00:25:30,751 لقد تعبت من التحدث عن (كليتون) 461 00:25:31,209 --> 00:25:33,083 تعبت من رؤيته في أحلامي 462 00:25:33,584 --> 00:25:35,209 لقد مات أخيرا يا (هيلي) 463 00:25:35,417 --> 00:25:37,042 أريد فقط المضي في حياتي 464 00:25:40,292 --> 00:25:42,209 تحركوا جميعا، هيا بنا 465 00:25:43,792 --> 00:25:45,999 - أأنت مستيقظة؟ - صباح الخير 466 00:25:47,584 --> 00:25:49,667 - مرحبا - هذه مفاجأة 467 00:25:54,459 --> 00:25:55,792 هل نسيت؟ 468 00:25:56,459 --> 00:26:00,250 - نسيت ماذا؟ - اليوم يصادف الذكرى السنوية لموعدنا الأول 469 00:26:01,000 --> 00:26:05,292 - ماذا؟ اليوم؟ - نعم، اليوم، أتذكرين؟ 470 00:26:05,667 --> 00:26:07,209 عشاء التقاعد في (تشيسليز) 471 00:26:07,334 --> 00:26:10,292 لا، (جوناس)، لم أدرك ماذا قصدت 472 00:26:10,417 --> 00:26:12,292 وماذا ظننت أنني قصدت؟ 473 00:26:12,417 --> 00:26:15,000 بالنسبة لي، لم يكن ذلك موعدنا الأول بل أول مرة التقينا 474 00:26:15,125 --> 00:26:17,125 ثم احتسينا مشروبا بهدوء معا 475 00:26:17,250 --> 00:26:19,459 وحدثتني عن نفسك وحدثتك عن نفسي 476 00:26:19,584 --> 00:26:23,584 لم أعتبر ذلك موعدنا الأول لكن أظن أنني أفهم لماذا تعتبره كذلك 477 00:26:23,709 --> 00:26:26,000 دعني فقط أفرغ جدولي 478 00:26:28,834 --> 00:26:30,125 هذا (فينتشر) 479 00:26:30,876 --> 00:26:32,584 مرحبا (فينتشر)، أنت على مكبر الصوت 480 00:26:32,959 --> 00:26:35,334 "خمني من عاد إلى البيت للتو؟ (والتر فارادي)" 481 00:26:35,584 --> 00:26:38,918 "إذا استطاع أحد مساعدتنا في إبعاد الأنظار عن (بولينا) فسيكون هو" 482 00:26:39,209 --> 00:26:41,918 - سأتصل بك من السيارة - لا بأس 483 00:26:42,584 --> 00:26:47,209 اذهبي وافعلي ما عليك عمله يمكننا الاحتفال بذكرى موعدنا الآخر 484 00:26:47,501 --> 00:26:48,834 شكرا 485 00:26:49,417 --> 00:26:50,751 تفضل 486 00:26:54,834 --> 00:26:56,584 لا! قاطعت ذكرى موعدكما السنوي؟ 487 00:26:56,709 --> 00:27:01,000 كلا، أنا و(جوناس) لدينا فكرة مختلفة عن متى كان موعدنا الأول 488 00:27:01,125 --> 00:27:02,709 كيف لا تعرفين متى كان موعدكما الأول؟ 489 00:27:03,042 --> 00:27:06,918 حسنا، هل كان موعدك الأول مع (ميغن) يوم (سبيد ديتنغ) أم شاحنة الطعام؟ 490 00:27:07,000 --> 00:27:09,792 - هذا سهل، (سبيد ديتنغ)، إنه موعد - أكان كذلك حقا؟ 491 00:27:09,918 --> 00:27:14,417 أعني، نعم التقيتما هناك لكنكما لم تنويا قضاء وقت معا 492 00:27:14,667 --> 00:27:16,292 حسنا، حسنا، أفهم قصدك 493 00:27:16,417 --> 00:27:17,918 إنه إذن يوم شاحنة الطعام 494 00:27:18,000 --> 00:27:20,334 لكن بهذا المنطق أنا لم أتفق مع (ميغن) على لقاء 495 00:27:20,459 --> 00:27:22,417 تعرفين أنها بحثت عني وترصدت لي لأني وسيم جدا 496 00:27:22,542 --> 00:27:28,083 نعم، لكنك تستطيع القول إن المرة التالية التي قررتما فيها اللقاء كان هو موعدكما الأول 497 00:27:28,209 --> 00:27:30,626 - هذا الأمر معقد أكثر مما ظننت - المواعدة معقدة جدا 498 00:27:30,751 --> 00:27:32,834 - ربما تبالغين في التفكير في الأمر - هذا محتمل جدا 499 00:27:34,918 --> 00:27:36,209 "ذهبت لصيد السمك" 500 00:27:37,167 --> 00:27:41,125 سيد (فارادي)، هذا (فينتشر غارلند) من مكتب الادعاء العام وأنا (هيلي دين) 501 00:27:41,250 --> 00:27:43,876 أتذكرك من محاكمة (كليتون) قبل 10 سنوات 502 00:27:44,542 --> 00:27:48,626 لم ألم الآنسة (دورازيو) قط لكني رأيته يكسر نافذته 503 00:27:48,751 --> 00:27:51,417 ليحاول جعل الأمر يبدو كأنه يطلق النار على متطفل وليس على زوجته 504 00:27:51,542 --> 00:27:53,626 - أعرف أنك رأيته - كان ينبغي أن يًسجن مدى الحياة 505 00:27:53,751 --> 00:27:55,125 وليس فقط 10 سنوات 506 00:27:55,876 --> 00:28:00,834 - كنا نأمل أن تكون رأيت شيئا - لقد عدت للتو، غادرت صباح الجمعة 507 00:28:00,959 --> 00:28:02,709 لم أفز بشيء في حياتي قط 508 00:28:03,209 --> 00:28:05,834 حتى الأسبوع الماضي عندما ربحت رحلة صيد سمك مجانية 509 00:28:06,459 --> 00:28:10,918 أعطوني هذه اللافتة كتذكار إنها جميلة، ألا تظنان هذا؟ 510 00:28:11,000 --> 00:28:13,751 هل جاء أحد لزيارة السيد (موريل) منذ خرج من السجن؟ 511 00:28:13,999 --> 00:28:15,292 بالطبع 512 00:28:15,584 --> 00:28:17,959 - وقد سجلت كل شيء - تحتفظ بسجل؟ 513 00:28:18,042 --> 00:28:20,501 لم أكن لأسمح بما حدث المرة الماضية أن يحدث مرة أخرى 514 00:28:21,334 --> 00:28:22,667 أيمكننا رؤيته؟ 515 00:28:22,792 --> 00:28:24,626 لا أعرف إن كان ما فيه يعني شيئا 516 00:28:31,834 --> 00:28:34,292 هل لاحظت أحدا يراقب منزل (موريل)؟ 517 00:28:34,501 --> 00:28:36,709 كل يوم تقريبا منذ خروجه من السجن 518 00:28:37,834 --> 00:28:40,459 - الشخص نفسه - أيمكنك أن تصفه؟ 519 00:28:40,834 --> 00:28:43,042 بل أفضل من ذلك، لديّ صور 520 00:28:43,334 --> 00:28:44,667 أيمكننا رؤيتها؟ 521 00:29:06,584 --> 00:29:08,751 - من أين جئت بهذه؟ - (والتر فارادي) 522 00:29:10,125 --> 00:29:13,250 - كنت تتعقبين (كليتون موريل) - ليس أتعقب بل أراقب 523 00:29:13,375 --> 00:29:16,250 أنتظره ليرتكب أصغر غلطة لأزج به في السجن مرة أخرى 524 00:29:16,375 --> 00:29:19,751 - هذه ليست مسؤوليتك - قد لا تظنين هذا لكني أعرف أنها كذلك 525 00:29:19,876 --> 00:29:22,751 (بولينا)، عرفت أنك تعانين بسبب هذا لكني لم أعرف لأي درجة 526 00:29:22,876 --> 00:29:25,334 لم أكن في منزل (كليتون موريل) ليلة موته 527 00:29:26,292 --> 00:29:30,542 قال مصدر مجهول إن لديه معلومات ستعيد (كليتون موريل) إلى السجن 528 00:29:30,667 --> 00:29:32,459 وطلب لقائي في موقف سيارات 529 00:29:32,584 --> 00:29:35,125 كنت هناك من الساعة 30:7 إلى الـ9 تقريبا 530 00:29:35,250 --> 00:29:37,751 - من كان المصدر؟ - لا أعرف، لم يأت 531 00:29:37,918 --> 00:29:40,250 - رجل أم امرأة؟ - لا أعرف ذلك أيضا 532 00:29:40,375 --> 00:29:42,792 - وُضعت الرسالة تحت باب بيتي - أما زالت معك؟ 533 00:29:42,918 --> 00:29:44,626 - هل تستجوبينني؟ - لا، أنا آسفة 534 00:29:44,751 --> 00:29:46,999 أحاول فقط معرفة ما حدث لأستطيع المساعدة 535 00:29:47,083 --> 00:29:50,042 - هل أخبرت الشرطة عن هذا؟ - توقفت هنا قبل ذلك 536 00:29:50,209 --> 00:29:54,167 عليك إذن أن توصليني إلى هناك لأنهم يجب أن يسمعوا هذا مني مباشرة 537 00:29:55,334 --> 00:29:56,667 حسنا 538 00:29:58,334 --> 00:30:02,459 - الوضع يصبح أسوأ فأسوأ لـ(بولينا) - أعرف، ماذا عن حجة غيابها؟ 539 00:30:02,876 --> 00:30:06,999 أخذنا الرسالة من بيتها وهي مطبوعة على طابعة ليزر عادية 540 00:30:07,083 --> 00:30:08,918 - هل عليها بصمات؟ - بصمات (بولينا) فقط 541 00:30:09,000 --> 00:30:12,959 جهاز تحديد المواقع في سيارتها وهاتفها يؤكدان أنها كانت في موقف السيارات ذلك 542 00:30:13,042 --> 00:30:15,209 على الأقل، سيارتها وهاتفها كانا في موقف السيارات 543 00:30:15,667 --> 00:30:18,250 - ماذا تقصدين؟ - إنها مسيرة 5 دقائق عبر المنتزه 544 00:30:18,375 --> 00:30:19,959 إلى شارع بيت (كليتون موريل) 545 00:30:20,292 --> 00:30:23,375 لا توجد كاميرات ولا أي طريقة أخرى لتأكيد أنها لم تغادر سيارتها 546 00:30:23,542 --> 00:30:27,167 - ولا طريقة لتأكيد أنها غادرتها - إنها حجة غياب ضعيفة يا (هيلي) 547 00:30:27,459 --> 00:30:30,209 من الممكن أن تكون (بولينا) طبعت الرسالة بنفسها 548 00:30:30,584 --> 00:30:35,584 ريما علينا التفكير في احتمال أن يكون لـ(بولينا) يد في موت (كليتون موريل) 549 00:30:35,709 --> 00:30:38,250 أعرف أن الشرطية فيك تجعلك تقولين ذلك لكنه ليس صحيحا 550 00:30:39,000 --> 00:30:41,999 لن أستطيع كتمان الدليل ضد (بولينا) لوقت طويل 551 00:30:42,083 --> 00:30:43,542 لا يمكننا اليأس، أعرف أنها بريئة 552 00:30:43,667 --> 00:30:46,000 الشخص البريء لا يحتاج إلى الكذب يا(هيلي) 553 00:30:46,125 --> 00:30:48,501 كان يجب أن تكون صريحة معنا منذ البداية 554 00:30:49,042 --> 00:30:50,792 سأوافيكما بما يستجد 555 00:30:52,834 --> 00:30:55,876 هذا يحزنني كثيرا، لا بد أنه سوء تفاهم 556 00:30:55,999 --> 00:30:59,042 أعرف أن الوضع يبدو سيئا يا (هيلي) لكن الأدلة كلها ظرفية 557 00:30:59,167 --> 00:31:01,167 ربما يكون (والتر فارادي) رأى شخصا آخر 558 00:31:01,292 --> 00:31:04,000 هذا صحيح، أليس غريبا أنه ذهب في رحلة صيد سمك 559 00:31:04,125 --> 00:31:06,250 مباشرة قبل مقتل (كليتون موريل) في منزله؟ 560 00:31:06,375 --> 00:31:07,709 التوقيت ملائم أكثر مما يجب 561 00:31:07,834 --> 00:31:12,459 وإذا عرف أحد أن (والتر) لديه عادة التجسس على منزل (موريل) فسيريده بعيدا 562 00:31:12,667 --> 00:31:14,083 لقد قال إنه ربح تلك الرحلة 563 00:31:14,999 --> 00:31:16,792 سأتحرى عن الأمر وأرى ماذا سأجد 564 00:31:22,709 --> 00:31:25,999 أنا آسفة لأنك غضبت منك أعرف أنك كنت تحاولين المساعدة فقط 565 00:31:26,083 --> 00:31:27,417 لقد نسيت ذلك 566 00:31:28,000 --> 00:31:29,751 كنت في حال صعبة 567 00:31:29,876 --> 00:31:33,042 لا أظن أنني أدركت كم كانت أفعالي خطيرة 568 00:31:33,709 --> 00:31:38,250 - ماذا دهاني لأراقبه هكذا؟ - لم تكوني في حالتك الطبيعية 569 00:31:38,375 --> 00:31:41,292 لكنك أيضا لم تتوقعي أن ينتهي الأمر بـ(كليتون موريل) ضحية 570 00:31:41,417 --> 00:31:46,417 - (هيلي)، أيمكنني أن أعترف بشيء لك؟ - فقط إذا أردت 571 00:31:48,250 --> 00:31:50,542 لا أظن أن العمدة سيقف بجانبي 572 00:31:50,792 --> 00:31:54,375 لقد تم تهميشي لا ظهور علني ولا محكمة 573 00:31:54,501 --> 00:31:58,584 ولا يُسمح لي بالتحدث إلى الصحافة بالنيابة عن نفسي أو عن مكتب المدعي العام 574 00:31:58,709 --> 00:32:01,834 إذا عُرف شيء عن هذا أخشى أن أمري سينتهي 575 00:32:01,959 --> 00:32:03,999 سأفعل كل ما في وسعي لأمنع حدوث ذلك 576 00:32:05,667 --> 00:32:07,459 هذا يعني الكثير لي 577 00:32:08,626 --> 00:32:11,375 - هل ستكونين بخير؟ - أظن هذا 578 00:32:11,667 --> 00:32:12,999 شكرا لك 579 00:32:24,042 --> 00:32:26,584 - مرحبا يا (مونتي) - مرحبا، كيف حال (بولينا)؟ 580 00:32:26,709 --> 00:32:28,834 مهتزة لكن ثابتة العزم 581 00:32:29,042 --> 00:32:31,501 مرحبا، كنت أراجع سجل (والتر فارادي) 582 00:32:31,626 --> 00:32:35,542 سجل كل شخص يدخل ويخرج من منزل (موريل) منذ اللحظة التي عاد فيها إلى البيت 583 00:32:35,667 --> 00:32:37,584 - هل من شيء يثير الاهتمام؟ - ربما شيء واحد 584 00:32:37,709 --> 00:32:41,209 كتب أن شجارا كبيرا حدث بين (نايومي) و(كليتون) قبل يوم من موته 585 00:32:41,334 --> 00:32:42,834 اليوم الذي غادرت فيه (نايومي) إلى بيت صديقتها 586 00:32:42,959 --> 00:32:44,959 نعم، لا بد أن هذا كان قبل مغادرة (والتر) إلى رحلة صيد السمك 587 00:32:45,042 --> 00:32:49,709 هذه الصور تبين تفاعلا مختلفا عما كنت أتوقعه 588 00:32:49,834 --> 00:32:52,417 - ماذا تعنين؟ - انظري إلى لغة الجسد 589 00:32:52,542 --> 00:32:56,167 - إنها تميل إلى الأمام وترهبه - نعم، أرى هذا 590 00:32:56,292 --> 00:32:58,876 (كليتون) ينكمش إلى الوراء، ويبدو خاضعا 591 00:32:58,999 --> 00:33:01,209 كانت بالتأكيد الطرف العدواني في هذه المشاجرة 592 00:33:01,334 --> 00:33:03,459 أتساءل إن كانت هي العدوانية في علاقتهما 593 00:33:03,584 --> 00:33:05,167 نعم، لكن (نايومي) كانت في (ميكن) 594 00:33:05,292 --> 00:33:08,751 أو أنها ذهبت ثم عادت ثم ذهبت مرة أخرى 595 00:33:08,876 --> 00:33:10,667 يبعد المكان ساعة ونصف فقط في أسوأ الأحوال 596 00:33:10,792 --> 00:33:14,876 سأتصل بشرطة (ميكن) لأرى إن كان لديهم تفاصيل أكثر من صديقة (نايومي) 597 00:33:16,834 --> 00:33:18,375 صلني بشرطة (ميكن) 598 00:33:26,959 --> 00:33:28,667 لم أظن أن لديك موكلين اليوم 599 00:33:28,792 --> 00:33:31,250 أردت أن أبعد تفكيري عن موضوع (كليتون موريل) 600 00:33:31,709 --> 00:33:33,584 - أتريدين التحدث؟ - لا أعرف يا (سابرينا) 601 00:33:33,709 --> 00:33:37,083 كيف أعرف إن كنت أتصرف بتحيز وليس وفق الحقيقة؟ 602 00:33:37,709 --> 00:33:41,626 لا تعرفين لكن الحدس له طريقة في التحايل على العواطف 603 00:33:41,751 --> 00:33:43,209 يمكنك تشكيلها بالطريقة التي تريدينها 604 00:33:43,334 --> 00:33:47,209 لكن حتى تصلين إلى حقيقة ما يخبرك به حدسك لن يغادرك 605 00:33:47,417 --> 00:33:50,667 أعرف أن هذا صحيح، أنا فقط قلقة من أن أكون خُدعت بالصداقة من قبل 606 00:33:51,083 --> 00:33:53,501 هذا سبب أقوى لكي لا يحدث هذا مرة أخرى 607 00:34:04,918 --> 00:34:06,209 نعم 608 00:34:09,042 --> 00:34:10,876 - ماذا تفعلين هنا؟ - كنت في استشارة 609 00:34:11,792 --> 00:34:13,834 آمل أنك لا تحاولين التأثير على التحقيق 610 00:34:13,959 --> 00:34:16,709 أنا هنا فقط لألاحظ وأقدم النصح عندما يُطلب مني 611 00:34:16,999 --> 00:34:19,083 أنا لا أخالف القانون ليلائم أحدا 612 00:34:24,292 --> 00:34:25,959 ماذا كان ذلك؟ 613 00:34:26,042 --> 00:34:27,999 الجراح القديمة تبدو عميقة كما أظن 614 00:34:28,083 --> 00:34:30,042 ألم يكن ذلك محامي (كليتون موريل)؟ 615 00:34:30,167 --> 00:34:32,000 الذي خسر المحاكمة أمام (بولينا)، نعم 616 00:34:32,125 --> 00:34:34,584 إذن، أظنه جاء إلى هنا لتمثيل (نايومي) 617 00:34:35,334 --> 00:34:37,250 أظنه لن يسمح لها بأن تقول شيئا 618 00:34:39,792 --> 00:34:43,167 أتستطيعين تحديد مكانك ليلة مقتل (كليتون موريل)؟ 619 00:34:43,292 --> 00:34:45,292 سبق أن أعطتك موكلتي تلك المعلومات 620 00:34:45,417 --> 00:34:50,209 تلقينا منذ ذلك الوقت إفادة شاهد قال إنه رأى السيدة (موريل) تدخل منزلها 621 00:34:50,334 --> 00:34:53,792 - يوم وفاة زوجها - من هو الشاهد الأجدر بالتصديق؟ 622 00:34:53,918 --> 00:34:57,626 صديق لا علاقة له بزوج موكلتي؟ 623 00:34:57,751 --> 00:35:02,083 "أم الثمل الذي يعيش في الشارع المقابل ويغضب بسهولة؟" 624 00:35:02,209 --> 00:35:05,501 صديقة السيدة (موريل) في (ميكن) خضعت لاستجواب من الشرطة المحلية 625 00:35:05,626 --> 00:35:07,918 ولم تستطع تأكيد مكان السيدة (موريل) 626 00:35:08,000 --> 00:35:10,876 بين الظهر والعاشرة مساءً من ليلة مقتل زوجها 627 00:35:10,999 --> 00:35:13,501 "ليس لدى موكلتي ما تقوله الآن" 628 00:35:13,626 --> 00:35:15,501 - "هل كان زواجكما سعيدا؟" - "لا تجيبي عن ذلك" 629 00:35:15,626 --> 00:35:19,334 لدينا دليل عن أنك تجادلت مع زوجك في الأيام التي سبقت وفاته 630 00:35:19,459 --> 00:35:21,584 - أيمكنك أن تخبريني بالسبب؟ - لا تجيبي عن ذلك أيضا 631 00:35:21,709 --> 00:35:23,417 هذه محاولة لإيقاعها 632 00:35:23,542 --> 00:35:28,334 "إن لم يكن لديك دليل دامغ لربط موكلتي بوفاة زوجها، فليس لديها ما تقوله لك" 633 00:35:28,459 --> 00:35:33,250 هل أنت متأكد أن موكلتك لا تريد أن تشرح سبب كذبها بشأن حجة غيابها؟ 634 00:35:33,459 --> 00:35:36,167 ماذا كنت تفعلين بين الظهر والعاشرة مساءً؟ 635 00:35:36,292 --> 00:35:38,125 تعرفين مسبقا من المذنب 636 00:35:38,250 --> 00:35:40,542 هذا تضييع لوقت الجميع 637 00:35:40,667 --> 00:35:44,000 لا، ليس وقت الجميع وأنت تتلقى أجرك بالساعة في النهاية 638 00:35:46,000 --> 00:35:47,542 انتهى حديثنا هنا 639 00:35:47,709 --> 00:35:49,000 "(نايومي)" 640 00:35:54,751 --> 00:35:56,083 لم يسر ذلك كما تمنيت 641 00:35:56,209 --> 00:35:58,000 لا، المرة الوحيدة التي أرادت فيها أن تقول شيئا 642 00:35:58,125 --> 00:35:59,542 كانت عن صديقتها التي أفسدت حجة غيابها 643 00:35:59,667 --> 00:36:01,918 وكان رد فعلها هو الانزعاج أكثر من أي شيء آخر 644 00:36:02,000 --> 00:36:03,709 (كليتون موريل) لم تكن لديه ممتلكات حقيقية 645 00:36:03,834 --> 00:36:06,334 كان يمتلك منزلًا ومحتوياته وبعض الأموال 646 00:36:06,459 --> 00:36:09,042 لكن لم يمتلك شيئا لا تستطيع (نايومي) الوصول إليه 647 00:36:10,083 --> 00:36:12,292 أيا كان سبب عودتها إلى المنزل في ذلك اليوم 648 00:36:12,417 --> 00:36:13,959 فهو ما لا تريدنا أن نعرفه 649 00:36:14,042 --> 00:36:16,209 ويبدو أننا لن نعرف أبدا 650 00:36:16,667 --> 00:36:18,959 سأصدر مذكرة لجلب الهاتف ومخطط سير السيارة 651 00:36:19,042 --> 00:36:20,959 أيرفض (ديريك) السماح لك بالاطلاع عليهما بدون مذكرة؟ 652 00:36:22,375 --> 00:36:26,209 هذا رد المختبر مع تحليل أثر الحذاء الذي عُثر عليه في الموقع 653 00:36:26,584 --> 00:36:29,459 إنها من حذاء رياضي للجنسين لكن كان القليل منه موجودا 654 00:36:29,584 --> 00:36:31,667 - ولا يمكّن من تحديد المقاس - قد يكون لـ(نايومي) 655 00:36:31,792 --> 00:36:34,501 لا يوجد حذاء مثله في المنزل أو في أي مكان قريب 656 00:36:34,667 --> 00:36:36,417 سأرى إن كنت أستطيع إصدار مذكرة لسيارة (نايومي) 657 00:36:36,542 --> 00:36:38,250 تعرفين أن هذا قد يبرىء (بولينا) 658 00:36:38,375 --> 00:36:40,334 لم أرها ترتدي حذاءً رياضيا طوال حياتي 659 00:36:40,459 --> 00:36:43,999 إن قبلت بتفتيش طوعيّ فسيكون ذلك مهما جدا لتبرئتها 660 00:36:44,083 --> 00:36:45,501 أنا متأكدة أنها ستقبل 661 00:36:50,250 --> 00:36:53,042 - ماذا تفعلين هنا؟ - جئت لرؤية (بولينا) في طريقي إلى المكتب 662 00:36:53,167 --> 00:36:54,999 وتعرف أني لا أرفض قهوة مجانية أبدا 663 00:36:55,083 --> 00:36:57,375 أعرف ذلك، وما دمت هنا 664 00:36:57,501 --> 00:36:59,709 إن أردتُ فعل شيء مميز مع (ميغن) 665 00:36:59,834 --> 00:37:03,167 مثل الخروج في موعد أتظنين أن علي ارتداء ملابس عادية أم بدلة؟ 666 00:37:03,292 --> 00:37:06,167 - هل سترتدي بدلة بإرادتك؟ - سبق أن فعلت ذلك 667 00:37:06,459 --> 00:37:10,626 - إذن، ماذا تفضّلين؟ - لا أظن ما أفضّله هو ما تريد معرفته 668 00:37:10,751 --> 00:37:13,709 لكني أرى أن عليك على الأرجح أن ترتدي ملابس بمستوى ملابس (ميغن) 669 00:37:13,834 --> 00:37:15,792 - هل ذلك مفيد؟ - ربما 670 00:37:16,459 --> 00:37:18,999 ما هو هذا الموعد الخاص؟ الفضول يقتلني 671 00:37:19,083 --> 00:37:20,584 ليس عليك أن تعرفي كل شيء عن حياتي 672 00:37:20,709 --> 00:37:23,876 ليس عليك أن تخبرني بكل شيء لكنك تفعل دائما لسبب ما 673 00:37:24,167 --> 00:37:26,083 ربما علي التوقف عن إخبارك بكل شيء 674 00:37:26,417 --> 00:37:27,751 هذه قسوة 675 00:37:32,334 --> 00:37:33,667 يا إلهي! 676 00:37:34,751 --> 00:37:37,000 (بولينا)، ستكونين بخير، لا تقولي شيئا 677 00:37:41,292 --> 00:37:43,334 - ظننت هذا قد انتهى - وأنا ظننت ذلك أيضا 678 00:37:43,834 --> 00:37:45,417 ثم وجدنا هذه 679 00:37:45,918 --> 00:37:47,626 - أهذه... - سلاح الجريمة 680 00:37:48,250 --> 00:37:50,083 كان في سيارة (بولينا) 681 00:37:56,876 --> 00:37:58,751 لا يوجد دليل من الحمض الوراثي باستثناء الدماء 682 00:37:58,876 --> 00:38:02,876 ولم نجد بصمات على مقبض السكين التي وجدتموها في سيارة (بولينا) 683 00:38:02,999 --> 00:38:05,334 لكنّ الدماء تطابق (كليتون موريل) 684 00:38:05,459 --> 00:38:08,042 والسكين تطابق الجروح التي تسببت بوفاته 685 00:38:08,626 --> 00:38:11,876 - لا أدري ماذا أقول يا (هيلي) - (مونتي)، لا يمكن أن تصدقي هذا 686 00:38:11,999 --> 00:38:14,042 ليس المهم ما أصدقه المهم هو الدليل 687 00:38:14,167 --> 00:38:16,876 لماذا ستقبل (بولينا) بالتفتيش إن عرفت أن السكين في سيارتها؟ 688 00:38:16,999 --> 00:38:18,375 - كانت ستخفيها - هذا أحد الأسئلة 689 00:38:18,501 --> 00:38:21,125 - التي سأطرحها عليها - أحدهم وضعها هناك 690 00:38:21,250 --> 00:38:24,042 - يحاولون تلفيق التهمة لـ(بولينا) - لن أستبعد ذلك 691 00:38:24,334 --> 00:38:25,667 لكني لا أستطيع استبعاد (بولينا) أيضا 692 00:38:25,792 --> 00:38:28,042 - هل وُجه إليها اتهام؟ - ليس بعد 693 00:38:30,667 --> 00:38:32,292 - (هيلي) - (بولينا)، اسمعيني 694 00:38:32,417 --> 00:38:35,417 - لا تقولي شيئا - ليس لدي ما أخفيه 695 00:38:37,918 --> 00:38:40,918 (أليكس)، أحمد الرب! يمكنك إخراجي من هنا 696 00:38:41,000 --> 00:38:42,959 (هيلي)، لا يمكنك أن تكوني هنا أنت مدنية 697 00:38:43,042 --> 00:38:44,459 أنا مستشارة في هذه القضية 698 00:38:44,584 --> 00:38:46,417 في هذه الحالة، عليك البقاء لسماع هذا 699 00:38:46,542 --> 00:38:48,501 - سماع ماذا؟ - احتراما لمنصبك 700 00:38:48,626 --> 00:38:51,125 سيوجه مكتب المدعي العام اتهاما ضدك 701 00:38:51,250 --> 00:38:52,959 جريمة قتل من الدرجة الأولى 702 00:38:58,792 --> 00:39:00,125 هذا كابوس 703 00:39:00,250 --> 00:39:03,167 فقدت وظيفتي، وتدمرت سمعتي لا أحد يصدقني 704 00:39:03,292 --> 00:39:06,501 أنا أصدقك، وإن أردت فسأكون سعيدة بتمثيلك 705 00:39:06,876 --> 00:39:08,417 لا أريد توريطك معي 706 00:39:08,542 --> 00:39:10,999 إذن، سأجد لك أفضل محامي دفاع في (أتلانتا) 707 00:39:11,083 --> 00:39:14,792 لا أظن ذلك مهما لا أظن أن هناك طريقة للتخلص من هذا يا (هيلي) 708 00:39:14,959 --> 00:39:17,751 أتعرفين من قد يريد أن يلفق لك جريمة قتل؟ 709 00:39:18,751 --> 00:39:22,999 أنا مدعية عامة منذ مدة طويلة تعرفين أن لنا أعداء 710 00:39:25,542 --> 00:39:27,250 أحدهم يستهدفني يا (هيلي) 711 00:39:27,542 --> 00:39:29,459 أعرف كم يبدو هذا سيئا 712 00:39:30,334 --> 00:39:32,292 سأخلصك من هذا 713 00:39:37,083 --> 00:39:39,501 لم يفاجئني تعيين (أليكس) كمدعٍ عام 714 00:39:39,626 --> 00:39:41,792 لكني فوجئت بانقلابه على (بولينا) بهذه السرعة 715 00:39:41,918 --> 00:39:45,584 شكرا، ليس سرا أنه يخطط للترشح لمنصب المدعي العام في الانتخابات القادمة 716 00:39:45,709 --> 00:39:47,999 عرفت أنه طموح لكني لم أعتبره قاسيا قط 717 00:39:48,083 --> 00:39:49,959 ولطالما كان مخلصا لـ(بولينا) 718 00:39:50,042 --> 00:39:51,792 إنه مخلص لنفسه فقط 719 00:39:52,250 --> 00:39:54,876 لكن هل يمكن أن يقتل (كليتون موريل) فقط لتلفيق التهمة لـ(بولينا)؟ 720 00:39:54,999 --> 00:39:57,876 هذا مستبعد هناك طرق أسهل للتخلص منها 721 00:39:57,999 --> 00:40:00,209 - قد يكون مجرد انتهازي - كيف؟ 722 00:40:00,709 --> 00:40:03,542 أتذكر أن (ديريك) كان في مكتب المدعي العام يوم الجريمة؟ 723 00:40:03,667 --> 00:40:06,999 أتظنين أن (ديريك) أعطى (أليكس) سلاح الجريمة ليدسّه في سيارة (بولينا)؟ 724 00:40:07,083 --> 00:40:09,042 ثم تقولين إن (ديريك) قتل (كليتون موريل)؟ 725 00:40:09,167 --> 00:40:11,999 - لماذا لفّق الجريمة لـ(بولينا) إذن؟ - لا أدري، ما رأيك؟ 726 00:40:12,125 --> 00:40:18,042 أظن أحدهم أراد التخلص من (كليتون موريل) وكانت (بولينا) كبش الفداء المناسب 727 00:40:19,125 --> 00:40:20,584 (أميليا لينكون)؟ 728 00:40:20,834 --> 00:40:23,501 في خطوة واحدة، انتقمت لمقتل شقيقتها 729 00:40:23,626 --> 00:40:25,584 ولفقت الجريمة للمرأة التي تلومها على إطلاق سراحه المبكر 730 00:40:25,709 --> 00:40:27,959 لكن لديها حجة غياب لليلة الجريمة 731 00:40:28,292 --> 00:40:32,167 صحيح، ماذا عن الزوجة، (نايومي)؟ 732 00:40:32,292 --> 00:40:34,209 ليست لديها حجة غياب ولديها دافع محتمل 733 00:40:34,334 --> 00:40:35,999 لا يوجد دليل واضح بشأن الجريمة نفسها 734 00:40:36,083 --> 00:40:39,417 رغم أن حمضها الوراثي يملأ المنزل لأنها عاشت هناك 735 00:40:39,542 --> 00:40:42,834 هناك الكثير من المشتبه بهم لكن لا أحد منهم مناسب لارتكاب الجريمة 736 00:40:43,250 --> 00:40:48,876 - لا أحد سوى (بولينا) - لا، أعرف كيف يبدو الأمر، لكن لا 737 00:40:49,876 --> 00:40:52,959 أتعلمين؟ ربما كان ظنك صحيحا في السابق 738 00:40:53,709 --> 00:40:55,501 لا يبدو (ديريك) بصورة جيدة في هذا الكتاب 739 00:40:55,626 --> 00:40:58,709 لو كنت مكانه، لما أردت الاقتراب من (كليتون موريل) 740 00:40:58,834 --> 00:41:02,667 هذا غريب، أليس كذلك؟ وكذلك رد فعله عند التفكير في الأمر 741 00:41:02,792 --> 00:41:06,250 - رد فعله على ماذا؟ - علّقت (مونتي) على أنه يتلقى أجره بالساعة 742 00:41:06,375 --> 00:41:08,876 ورد فعله جعلني أظن أن ذلك يزعجه 743 00:41:08,999 --> 00:41:11,584 حياته المهنية تأثرت سلبا بعد خسارة القضية 744 00:41:12,292 --> 00:41:14,584 دعيني أحقق في أمره لأرى ماذا سأجد 745 00:41:14,709 --> 00:41:16,000 استمعي إلى هذا 746 00:41:17,125 --> 00:41:19,459 "التقيت بـ(تمارا) في سنتي الجامعية الأولى" 747 00:41:19,584 --> 00:41:23,375 "كانت روحها تشعّ بنور شعرتُ بأنه قنبلة في الظلام الذي أعيش فيه" 748 00:41:24,083 --> 00:41:27,125 لا أعرف (كليتون موريل) جيدا لكن هل يبدو هذا من كلامه؟ 749 00:41:27,250 --> 00:41:30,584 - لا، لا يبدو كذلك - ربما كتبه شخص آخر 750 00:41:30,709 --> 00:41:34,792 التقى بـ(تمارا) في السنة الأولى له في الجامعة وليس في الكلية 751 00:41:35,792 --> 00:41:39,417 أظن شخصا آخر كتب هذا فعلًا وأظن أني أعرف من هو 752 00:41:40,375 --> 00:41:44,751 - هل عرفت أنه ليس (كليتون)؟ - ليس ذلك من كلامه 753 00:41:44,876 --> 00:41:48,334 يبدو كلاما ذكيا بعض الشيء 754 00:41:49,501 --> 00:41:51,292 هل أنت من ألّفتَ الكتاب؟ 755 00:41:51,751 --> 00:41:54,334 - لا يمكنني أن أقول - هل ذلك شرط في العقد؟ 756 00:41:54,792 --> 00:41:57,459 المؤلف المخفي ليس عليه إخفاء الأمر دائما 757 00:41:57,584 --> 00:42:01,999 وفي حالتك، أراد الناشر بيع أسطورة (كليتون موريل) المثقف 758 00:42:02,417 --> 00:42:07,834 لن أسألك أي أسئلة لا يمكنك الإجابة عنها هل يجني الكاتب الخفي شيئا من حقوق الكتابة؟ 759 00:42:08,334 --> 00:42:10,709 يحصل الكاتب الخفي على أجر محدد بدون نسبة أخرى من الأرباح 760 00:42:10,834 --> 00:42:14,334 لذا، لا فائدة من ترتيب حركة مفتعلة لبيع المزيد من الكتب 761 00:42:15,125 --> 00:42:17,626 - إن كان ذلك ما تسألين عنه - هل كنت بهذا الوضوح؟ 762 00:42:17,751 --> 00:42:20,209 لا بأس، أتفهّم ذلك، أنا... 763 00:42:20,375 --> 00:42:23,834 أعرف أنك ترتبطين بصداقة بالمدعية العامة وتصدقينها حين تقول إنها بريئة 764 00:42:23,959 --> 00:42:27,501 - كما صدقت أنت صديقك - لم يكن بوسعي ألا أصدقه 765 00:42:28,000 --> 00:42:29,792 كانت (تمارا) صديقتي أيضا 766 00:42:31,334 --> 00:42:33,918 أنا وهي و(كليتون) أمضينا وقتا طويلًا معا 767 00:42:35,334 --> 00:42:38,334 وأيا كان رأي الناس به إلا أني كنت أعرفه جيدا 768 00:42:38,751 --> 00:42:41,834 أنا أفتقده، أفتقد كليهما 769 00:42:42,709 --> 00:42:44,584 آسفة لمصابك 770 00:42:45,542 --> 00:42:47,501 لطف منك أن تقولي ذلك 771 00:42:53,250 --> 00:42:57,083 مرحبا، كيف حال (أميليا)؟ كنت أنوي السؤال عنها 772 00:42:57,209 --> 00:42:59,459 لقد ألغت علاجها 773 00:43:00,584 --> 00:43:02,709 أتقصدين أنها ألغت موعدها؟ 774 00:43:02,834 --> 00:43:06,626 لا، علاجها بأكمله قالت إن مشاكلها قد انتهت 775 00:43:06,959 --> 00:43:09,083 حاولت إقناعها بالحضور رغم ذلك لكنها رفضت 776 00:43:09,209 --> 00:43:11,250 - هذا مقلق - أتفق معك 777 00:43:11,375 --> 00:43:13,459 لا أريد الضغط عليها لكني أشعر بأن موت (كليتون موريل) 778 00:43:13,584 --> 00:43:16,083 ليس أمرا تستطيع التعامل معه بمفردها 779 00:43:16,209 --> 00:43:18,584 ربما سأذهب إلى مدرستها في طريقي إلى المنزل 780 00:43:18,709 --> 00:43:20,209 شكرا يا (هيلي) 781 00:43:25,876 --> 00:43:28,167 استمروا هناك، تجمعوا يا شباب 782 00:43:28,792 --> 00:43:30,959 حسنا، تقومون بعمل رائع، أكملوا 783 00:43:31,542 --> 00:43:32,876 حسنا 784 00:43:34,501 --> 00:43:36,209 (هيلي)، ماذا تفعلين هنا؟ 785 00:43:36,751 --> 00:43:40,292 جئت لإلقاء التحية كانت الأيام الماضية جنونية 786 00:43:40,501 --> 00:43:43,501 وأخبرتني (سابرينا) بأنك ألغيت موعدك معها 787 00:43:43,626 --> 00:43:47,876 ليس الأمر شخصا أنا أحب (سابرينا)، لكني لم أعد بحاجة إليها 788 00:43:48,000 --> 00:43:51,209 - تبدين متأكدة جدا - لقد مات يا (هيلي) 789 00:43:51,334 --> 00:43:54,417 أدركت أن غضبي مات معه 790 00:43:54,792 --> 00:44:00,709 لا أستطيع التحدث عن مشاعرك لكني أظنها أكثر تعقيدا من ذلك 791 00:44:00,834 --> 00:44:05,334 - لا، ليست معقدة، لقد شُفيت - رائع 792 00:44:05,792 --> 00:44:09,083 لكني أظن (سابرينا) ستشعر براحة أكبر إن رأت ذلك بنفسها 793 00:44:09,209 --> 00:44:11,542 - هل هي قلقة علي؟ - لقد واجهتِ الكثير 794 00:44:12,083 --> 00:44:13,751 وتريد الاطمئنان عليك 795 00:44:13,876 --> 00:44:16,334 - لم أعرف ذلك، سآتي - حسنا 796 00:44:16,501 --> 00:44:19,999 سأحدد لك موعدا للتأكد من أنها متفرغة 797 00:44:20,083 --> 00:44:21,709 حسنا، شكرا يا (هيلي) 798 00:44:23,959 --> 00:44:26,501 نعم، أحسنت في التقاطها 799 00:44:27,167 --> 00:44:30,125 حسنا، التقطها، هيا بنا، ها نحن ذا 800 00:44:36,292 --> 00:44:38,667 - مرحبا أيتها الجميلة - "أين أنت؟" 801 00:44:38,792 --> 00:44:40,209 أنا في العمل، لماذا؟ أين أنت؟ 802 00:44:40,334 --> 00:44:42,083 أنا في المطعم للاحتفال بعيدنا السنوي 803 00:44:42,209 --> 00:44:44,709 - ليس ذلك الليلة - ليس ثانية! 804 00:44:45,459 --> 00:44:48,209 بعد أول لقاء بيننا انتهى موعدنا الأول بقبلتنا الأولى 805 00:44:48,334 --> 00:44:50,626 في (تشيزليز)، أين ظننت موعدنا الأول كان إذن؟ 806 00:44:50,751 --> 00:44:53,584 - في (فيلي تشيزستيكس)، أتذكر؟ - بالتأكيد 807 00:44:53,709 --> 00:44:56,167 لكنك أشعرتِني بأنك تريدين أن نبقى صديقين فقط 808 00:44:56,292 --> 00:44:57,667 لأني لم أقبّلك؟ 809 00:44:57,792 --> 00:45:00,083 لم أعرف أنه يتم تعريف الموعد بالقبلة 810 00:45:00,209 --> 00:45:05,459 لا، لكن تلك القبلة كانت أول مرة عرفت فيها أنك مهتمة بي 811 00:45:05,584 --> 00:45:08,083 قبل ذلك، كنت أتمنى فقط 812 00:45:08,417 --> 00:45:12,209 كنت مهتمة بك قبل ذلك بوقت طويل لكني أستطيع قبول ذلك 813 00:45:12,334 --> 00:45:14,918 أظنها اللحظة الأولى التي أدركت فيها أنك مهتم بي أيضا 814 00:45:15,000 --> 00:45:18,417 أتريدين الانتظار؟ يمكنني أن أحاول إنهاء عملي هنا والحضور إليك 815 00:45:18,542 --> 00:45:22,375 لا، لا، أريد أن أفعل هذا بالطريقة الصحيحة لذا، ذكرى موعدنا الأول 816 00:45:22,501 --> 00:45:25,042 وقبلتنا الأولى وبداية علاقتنا 817 00:45:25,167 --> 00:45:27,459 سيتم الاحتفال بها بعد يومين 818 00:45:27,584 --> 00:45:30,501 - "في (تشيزليز)" - سأحجز الموعد في مفكرتي 819 00:45:59,375 --> 00:46:00,959 قانون جديد، لن أسمح لك بالذهاب إلى أي مكان بمفردك 820 00:46:01,042 --> 00:46:04,125 (فينتشر)، لا تبدأ من فعل هذا لم يكن يحاول أن يقتلني 821 00:46:04,250 --> 00:46:07,292 - أراد فقط إخافتي - لقد نجح في إخافتي 822 00:46:07,417 --> 00:46:09,834 - هل وجدت (مونتي) شيئا على السكين؟ - لم تجد بصمات 823 00:46:10,000 --> 00:46:12,876 ولم تكن من نفس المجموعة التي جاء منها السكين الذي قتل (كليتون موريل) 824 00:46:12,999 --> 00:46:16,042 تحاول (مونتي) الحصول على فيديو المراقبة 825 00:46:16,584 --> 00:46:18,959 - ولم أر لوحة تسجيل - ماذا رأيتِ؟ 826 00:46:19,042 --> 00:46:23,584 لم أر بسبب الأضواء العالية رأيت سيارة كبيرة سوداء، هذا كل شيء 827 00:46:24,417 --> 00:46:27,000 كل هذه القصة تسبب لي التوتر 828 00:46:30,501 --> 00:46:33,083 - ما الذي يحدث هناك؟ - سينتقل (أليكس) إلى مكتب (بولينا) 829 00:46:33,209 --> 00:46:34,709 لم يضيع وقتا 830 00:46:38,083 --> 00:46:39,959 أستطيع حمل هذا بنفسي 831 00:46:43,709 --> 00:46:46,584 - أين مساعد (بولينا)؟ - طرده (أليكس) 832 00:46:48,209 --> 00:46:50,626 هل ما زلت صديق موظفي الصيانة؟ 833 00:46:50,999 --> 00:46:52,667 (هيلي)، قد أفقد وظيفتي 834 00:46:52,792 --> 00:46:55,167 آسفة، أنت محق، انس أني قلت شيئا 835 00:46:55,292 --> 00:46:59,584 لكني لا أدري إن كنت أريد العمل في مكان ينقلب على أحد موظفيه بهذه السرعة 836 00:47:00,417 --> 00:47:02,417 سأجري مكالمة هنا 837 00:47:03,209 --> 00:47:06,667 مرحبا، (فينتش) يتكلم، أحتاج إلى خدمة 838 00:47:11,999 --> 00:47:14,125 شكرا، أعدك بأن أغلق الباب 839 00:47:15,125 --> 00:47:16,459 تفضلي 840 00:47:17,042 --> 00:47:18,375 اترك لي القليل 841 00:47:20,542 --> 00:47:22,501 لا أصدق أني تخليت عن شطيرة اللحم بالجبن لأجل هذا 842 00:47:22,626 --> 00:47:24,125 - أخبريني ثانية عمّ نبحث؟ - ذلك الصندوق 843 00:47:24,250 --> 00:47:26,584 الذي لم يسمح (أليكس) لأحد بأن يحمله كان عليه شريط أصفر، انظر 844 00:47:26,709 --> 00:47:31,250 ها نحن ذا، حسنا، هل أخذتِه؟ 845 00:47:36,501 --> 00:47:40,042 رباه! إنه في حالة فوضى هذا لا يليق بـ(أليكس)، لطالما كان منظما 846 00:47:40,792 --> 00:47:43,584 تبدو هذه الملفات من قضايا مختلفة إنها وثائق مهمة 847 00:47:43,709 --> 00:47:47,000 هذه إفادة شاهد من (توماس فلويد) 848 00:47:47,125 --> 00:47:49,999 (توماس فلويد)؟ إنها مفقودة منذ أسابيع 849 00:47:50,542 --> 00:47:52,667 فُقدت قبل تحميلها على الخادم الرئيسي 850 00:47:52,792 --> 00:47:55,542 ها هي إفادة شهود من عملية سطو مسلح 851 00:47:56,626 --> 00:47:57,959 والقرص الصلب المرافق 852 00:47:58,042 --> 00:47:59,667 لا شك أنه ملف كامل عن عملية السطو 853 00:48:00,334 --> 00:48:03,000 هذا يفسّر اختفاءه عن الجهاز الرئيسي 854 00:48:03,125 --> 00:48:05,667 (هيلي)، هذه ملفات قضايا مفقودة 855 00:48:05,792 --> 00:48:07,375 التي اتهِمت بها (بولينا) 856 00:48:07,501 --> 00:48:09,918 كان (أليكس) يخفيها عنها ويحاول التسبب بطردها 857 00:48:10,000 --> 00:48:12,584 - وحين لم ينجح في ذلك... - لفق لها جريمة قتل 858 00:48:14,334 --> 00:48:17,876 - ماذا تفعلان هنا؟ اخرجا - يجب أن نتحدث 859 00:48:17,999 --> 00:48:20,417 - سأتصل بالأمن - افعل ذلك 860 00:48:20,542 --> 00:48:23,000 سيسعدنا أن نريهم هذه الملفات 861 00:48:25,417 --> 00:48:26,959 - ماذا تريدان؟ - الحقيقة 862 00:48:27,042 --> 00:48:29,792 - كنت تعمل ضد (بولينا) - هي من عملت ضد نفسها 863 00:48:29,959 --> 00:48:32,167 ذهبت إلى السجن بعد إطلاق سراح (كليتون موريل) 864 00:48:32,292 --> 00:48:36,459 وتعقبت تحركاته بهوس وسألتني باستمرار إن كانت هناك تقارير بشأنه 865 00:48:36,584 --> 00:48:39,792 وبدلًا من مساعدتها بمشاكلها فكرت في فعل هذا؟ 866 00:48:39,918 --> 00:48:41,542 أضعت بعض الملفات، وتلك ليست جريمة 867 00:48:41,667 --> 00:48:44,209 - تلفيق جريمة قتل لها يُعتبر جريمة - عمّ تتحدثين؟ 868 00:48:44,334 --> 00:48:47,292 لماذا كان (ديريك روبنسون) هنا يوم مقتل (كليتون موريل)؟ 869 00:48:48,292 --> 00:48:50,709 - ليس ذلك من شأنك - هل كنتما تخططان ضد (بولينا)؟ 870 00:48:51,334 --> 00:48:53,292 - لا - (أليكس)، أنت تليها في التدرج 871 00:48:53,417 --> 00:48:55,334 - لديك دافع - ولدي حجة غياب 872 00:48:55,626 --> 00:48:58,417 ليلة مقتل (كليتون موريل)، كنت في عشاء عيد ميلاد في الجهة الأخرى من البلدة 873 00:48:58,542 --> 00:49:01,375 أعرفك منذ مدة طويلة جدا و(بولينا) عرفتك لنفس المدة 874 00:49:01,501 --> 00:49:06,000 (أليكس) الذي تقدمت معه وظيفيا لم يكن سيخفي معلومات عن جريمة قتل 875 00:49:06,125 --> 00:49:08,959 خاصة إن كان ذلك سيؤدي إلى إرسال امرأة بريئة إلى السجن 876 00:49:11,250 --> 00:49:14,083 لا أدري إن كانت (بولينا) هي القاتلة أم لا 877 00:49:14,626 --> 00:49:16,459 لكنّ (ديريك) جاء لرؤيتي 878 00:49:17,000 --> 00:49:19,626 قال إني إن ساعدته في التخلص من غلطة من ماضيه، فسوف... 879 00:49:20,959 --> 00:49:23,417 سيتأكد من أن تترك (بولينا) منصب المدعي العام 880 00:49:23,542 --> 00:49:26,834 كيف؟ بدسّ سلاح الجريمة في سيارة (بولينا)؟ 881 00:49:26,959 --> 00:49:28,250 لم أسأل 882 00:49:30,375 --> 00:49:32,167 لم أكن أريد أن أعرف 883 00:49:37,834 --> 00:49:41,417 يخضع (أليكس) لتحقيق شامل ولم يعد المدعي العام 884 00:49:41,542 --> 00:49:43,709 في أفضل الحالات، سيُفصل من النقابة وفي أسوأ الحالات، سيُفصل من النقابة 885 00:49:43,834 --> 00:49:45,751 وسيتم اتهامه بالتلاعب بالأدلة 886 00:49:45,876 --> 00:49:49,709 من المحزن رؤية ما قد يفعله الطموح لشخص ما، لم يكن هكذا دائما 887 00:49:49,876 --> 00:49:51,167 ماذا عن التهم ضد (بولينا)؟ 888 00:49:51,292 --> 00:49:52,626 أخشى أنها ما زالت قائمة 889 00:49:52,751 --> 00:49:55,834 القائد والعمدة يريدان إنهاء هذا 890 00:49:55,959 --> 00:49:57,292 ماذا عن (ديريك روبنسون)؟ 891 00:49:57,542 --> 00:49:59,417 أعرف أن (بولينا) لم تمزق عجل (هيلي) بالسكين 892 00:49:59,542 --> 00:50:01,292 - ولم تلاحقها إلى جدار إسمنتي - أعرف ذلك 893 00:50:01,417 --> 00:50:04,584 والقائد يعرف ذلك أيضا لكن ما زالت (بولينا) هي المشتبه بها الرئيسية 894 00:50:04,709 --> 00:50:07,626 وللأسف، لم نتوصل إلى شيء بشأن السيارة الكبيرة 895 00:50:07,751 --> 00:50:10,334 كاميرات المراقبة لم تلتقط صورا واضحة للوحة التسجيل 896 00:50:10,459 --> 00:50:13,292 والنوافذ الملونة جعلت رؤية السائق مستحيلة 897 00:50:13,417 --> 00:50:15,876 - إذن، لا نعرف من كان يقودها - لا 898 00:50:15,999 --> 00:50:18,334 لكني أرسلت سيارة دورية في شارع منزلك يا (هيلي)، على سبيل الاحتياط 899 00:50:18,459 --> 00:50:21,834 شكرا لك، سأرى إن كانت (بولينا) تعرف شيئا عن كل هذا 900 00:50:21,959 --> 00:50:24,626 فكرة جيدة، سأرى إن كان يمكنني تعقب الخرق الذي ذكره (أليكس) 901 00:50:24,792 --> 00:50:26,959 - هل سألقاك عند شاحنة الطعام؟ - نعم، إلى اللقاء 902 00:50:28,334 --> 00:50:29,667 (أليكس)؟ 903 00:50:32,876 --> 00:50:34,792 لا أدري ماذا أقول 904 00:50:37,417 --> 00:50:39,083 أعرف أنها صدمة 905 00:50:39,834 --> 00:50:41,792 لقد ساعدتُه للتقدم في وظيفته 906 00:50:41,918 --> 00:50:44,501 كان ذراعي الأيمن، ولم يكن من الممكن... 907 00:50:45,959 --> 00:50:47,918 كيف يمكنه أن يفعل هذا بي؟ 908 00:50:48,083 --> 00:50:51,501 أظن طموحه تغلب على ولائه 909 00:50:53,584 --> 00:50:55,876 ظننت أني سأفقد صوابي 910 00:50:56,167 --> 00:50:59,667 لم أتخيل أن (أليكس) قد يفعل شيئا كهذا 911 00:50:59,792 --> 00:51:01,209 أنا آسفة جدا 912 00:51:04,000 --> 00:51:07,792 أشعر بأني حمقاء، عرفت أن شيئا ما يحدث 913 00:51:08,167 --> 00:51:11,751 ثم خرج (كليتون موريل) من السجن ولم أر الأمر بطريقة جيدة 914 00:51:11,876 --> 00:51:15,751 لكنك لم تتركي الأمور تسير بشكل سيىء وسيطرت على الأمر 915 00:51:15,918 --> 00:51:19,125 - في العمل على الأقل - هذه مواساة بسيطة على ما أظن 916 00:51:19,334 --> 00:51:21,792 لا تبدين متفاجئة بشأن (ديريك) 917 00:51:25,125 --> 00:51:26,459 لا 918 00:51:29,000 --> 00:51:30,334 في الواقع، تساءلت بشأن (ديريك) 919 00:51:30,459 --> 00:51:32,918 لكني لم أرد الاعتقاد بأنه قد يكون بهذه القسوة 920 00:51:35,584 --> 00:51:38,667 قبل محاكمة (كليتون موريل) كنا نتواعد 921 00:51:38,792 --> 00:51:42,125 - وكانت العلاقة تتحول إلى جدّية - لم أكن أعرف ذلك 922 00:51:42,918 --> 00:51:47,375 لم يعرف أحد بذلك أظنني أردت أن أتأكد قبل الإعلان عن الأمر 923 00:51:48,417 --> 00:51:52,667 ثم أراد (كليتون موريل) توكيله للدفاع عنه 924 00:51:53,667 --> 00:51:56,417 هل سبق أن تواجهتما في المحكمة؟ 925 00:51:56,542 --> 00:51:57,959 بالتأكيد 926 00:51:58,334 --> 00:52:03,501 مواعدة محامي الخصم لا يتعارض مع الأخلاقيات طالما أنك أخبرت موكلك 927 00:52:06,501 --> 00:52:09,876 - لكن لم يكن هذا يتعلق بالأخلاقيات القانونية - كان يتعلق بك أنت 928 00:52:12,000 --> 00:52:16,042 لم أستطع أن أتقبل موافقته على الدفاع عن وحش مثل (كليتون موريل) 929 00:52:16,167 --> 00:52:19,876 أنا... لم أتخيل أن لي مستقبل مع رجل 930 00:52:19,999 --> 00:52:24,834 قد يفعل أي شيء لتبرئة شخص قتل زوجته 931 00:52:24,959 --> 00:52:27,584 لم تستطيعي فصل حياتك الشخصية عن المهنية 932 00:52:27,834 --> 00:52:29,999 لم أستطع فعل ذلك في تلك القضية 933 00:52:31,209 --> 00:52:36,626 أنهيت علاقتنا قبل بدء المحاكمة وحطمت قلبه 934 00:52:36,751 --> 00:52:38,667 لا أظنه سامحني على ذلك 935 00:52:38,834 --> 00:52:41,542 أتعرفين عن خطأ ارتكبه في الماضي 936 00:52:41,667 --> 00:52:45,459 - قد يريد التستّر عليه؟ - لا 937 00:52:46,751 --> 00:52:51,751 لكنّ حياته المهنية تدهورت بعد إدانة (كليتون) 938 00:52:52,334 --> 00:52:55,751 لقد تغير، ولا أستبعد شيئا عنه 939 00:52:56,667 --> 00:52:59,000 أيمكن أن يلفق لك جريمة قتل؟ 940 00:53:00,292 --> 00:53:02,459 بصراحة، لا أدري 941 00:53:03,626 --> 00:53:07,542 لكن إن كان قد قتل موكله فهو لم يفعل ذلك للانتقام مني فقط 942 00:53:12,209 --> 00:53:17,000 الخبر السار أنه تمت الموافقة على كفالة (بولينا) وستخرج اليوم 943 00:53:17,125 --> 00:53:20,083 عليها وضع سوار على الكاحل لكن ذلك أفضل من السجن 944 00:53:20,209 --> 00:53:22,834 سأذهب من وقت لآخر للاطمئنان عليها 945 00:53:22,959 --> 00:53:27,626 حاليا، اكتشفت أن (كليتون موريل) لم يدفع لـ(ديريك) مقابل خدماته القانونية 946 00:53:27,751 --> 00:53:31,417 ذلك يفسر رد فعله حين تحدثت (مونتي) عن الدفع بالساعة 947 00:53:31,667 --> 00:53:32,999 هل كان يتعرض للابتزاز؟ 948 00:53:33,083 --> 00:53:35,709 قد يكون ذلك انتهاكا أراد (ديريك) من (أليكس) التستّر عليه 949 00:53:35,834 --> 00:53:37,292 إن كان هناك من سيعرف، فهي (نايومي) 950 00:53:37,417 --> 00:53:39,999 نعم، حاولت التحدث إليها لم يحدث ذلك 951 00:53:40,083 --> 00:53:43,250 هناك شخص آخر يعرف عن (كليتون موريل) ما يعرفه الجميع 952 00:53:43,667 --> 00:53:44,999 ذلك ما فكرت به 953 00:53:46,751 --> 00:53:48,959 لا أدري ما الذي كان (كليتون) يهدد به (ديريك) 954 00:53:49,042 --> 00:53:54,667 لكن أيا كان، فقد كان التهديد بذكره في الكتاب كافيا لإبقاء (ديريك) كمحامٍ له 955 00:53:55,000 --> 00:53:58,125 أنا متأكد أن الناشر لم يكن سيذكر ذلك في الكتاب 956 00:53:58,250 --> 00:54:00,292 هل كانت هناك أشياء كثيرة لم تُذكر في الكتاب؟ 957 00:54:01,584 --> 00:54:04,083 أرادوا إظهار (كليتون) بصورة الحساس 958 00:54:04,292 --> 00:54:10,083 لذا، كل ما حدث قبل المحاكمة وبعدها كان يجب أن يصوّر (كليتون) بمظهر إنساني 959 00:54:10,584 --> 00:54:12,709 أفهم من كلامك أن ذلك ليس هو ما أردت كتابته 960 00:54:13,459 --> 00:54:16,209 لم يكن ذلك خياري لكن (كليتون) أرادني أن أكتب الحقيقة 961 00:54:16,334 --> 00:54:18,167 أراد أن يعرف الجميع ما فعله 962 00:54:18,292 --> 00:54:19,918 لا شك أن ذلك كان صعبا عليك 963 00:54:20,000 --> 00:54:22,375 الكتابة عن قتل أحد أصدقائك لصديق آخر 964 00:54:22,959 --> 00:54:24,250 لماذا تسألان كل هذه الأسئلة؟ 965 00:54:24,375 --> 00:54:25,959 نحاول فقط فهم الصورة الكاملة 966 00:54:26,751 --> 00:54:30,083 - ألا تظنان المدعية العامة مذنبة؟ - أعمل في مكتب المدعي العام 967 00:54:30,209 --> 00:54:34,250 في القضايا الكبيرة كهذه علينا التأكد من التحقيق في كل جوانبها قبل أن نمضي قدما 968 00:54:34,375 --> 00:54:36,417 بالطبع، نعم 969 00:54:36,959 --> 00:54:40,167 الشيء الوحيد الذي قاله لي (كليتون) هو أنه لا يظن (ديريك) يستحق أجره 970 00:54:40,292 --> 00:54:43,626 بما أنه لم يستطع الفوز بالمحاكمة حتى بتلفيق الأدلة 971 00:54:44,083 --> 00:54:48,250 تلفيق الأدلة؟ أيمكنك إخبارنا بالمزيد عن ذلك؟ 972 00:54:54,501 --> 00:54:56,501 تعرفين أني محامٍ، صحيح؟ 973 00:54:58,167 --> 00:55:00,250 ليس علي أن أقول لك شيئا 974 00:55:01,751 --> 00:55:05,751 - لاحظت أنك لم تطلب تمثيل نفسك - لأن ليس لدي ما أخفيه 975 00:55:05,876 --> 00:55:08,501 أخبرني عن قضية (كليتون موريل) قبل 10 سنوات 976 00:55:08,626 --> 00:55:10,792 - ماذا عنها؟ - تلقينا معلومات 977 00:55:10,918 --> 00:55:14,083 بأن (كليتون موريل) كان يبتزك للحصول على خدمات قانونية مجانية 978 00:55:14,334 --> 00:55:15,667 - "هل ذلك صحيح؟" - "لا" 979 00:55:15,792 --> 00:55:20,000 - هل رأيت كيف أجاب بسرعة؟ إنها خطة - ليست خطة جيدة 980 00:55:20,125 --> 00:55:22,584 "إذن، هل كان سبب الابتزاز خاطئا أيضا؟" 981 00:55:22,709 --> 00:55:25,334 - "بالتأكيد" - إنه مهزوز الآن 982 00:55:25,459 --> 00:55:29,918 هل ذهبت إلى (أليكس ماذرز) ووعدته بالتخلص من (بولينا دورازيو) 983 00:55:30,000 --> 00:55:32,250 إن خلّصك من غلطة ارتكبتَها؟ 984 00:55:32,375 --> 00:55:36,459 هل قتلت (كليتون موريل) لتلفق التهمة لـ(بولينا دورازيو)؟ 985 00:55:37,918 --> 00:55:40,876 - لا - لم يكن واضحا هذه المرة 986 00:55:40,999 --> 00:55:42,292 "هذا منطقي" 987 00:55:42,626 --> 00:55:46,250 التخلص ممن يبتزك ومن المرأة التي حطمت قلبك بضربة واحدة 988 00:55:46,375 --> 00:55:49,626 أقسم أني لم أقتل أحدا 989 00:55:51,209 --> 00:55:54,834 "صحيح أن (كليتون) كان يبتزني" 990 00:55:54,959 --> 00:55:58,709 "لأنك لفّقت دليلًا، متى؟" 991 00:55:59,125 --> 00:56:00,542 "أثناء محاكمته؟" 992 00:56:01,626 --> 00:56:04,751 نعم، لفقت دليلًا في محاكمة (كليتون) 993 00:56:04,876 --> 00:56:07,417 أثر حذاء رجالي خارج نافذة الحمام 994 00:56:07,709 --> 00:56:11,250 كنت آمل أن أساعد (كليتون) على الادعاء بأن أحدا حاول الاقتحام 995 00:56:11,375 --> 00:56:12,792 واضح أن ذلك لم ينجح 996 00:56:12,918 --> 00:56:15,375 رفضه القاضي لأنه لم يخضع للإجراءات في مختبر الشرطة 997 00:56:15,501 --> 00:56:19,209 لو حدث ذلك، لعرف الشرطة أنه مزيف 998 00:56:19,584 --> 00:56:23,417 كتبت التقرير كله ورتبت الصور وكل شيء 999 00:56:23,542 --> 00:56:26,709 "كان تصرفا غبيا، وأنا نادم عليه" 1000 00:56:29,667 --> 00:56:32,501 أردت فقط التغلب على (بولينا) 1001 00:56:33,459 --> 00:56:35,626 - بمن تتصلين؟ - سأرسل رسالة إلى (مونتي) 1002 00:56:36,459 --> 00:56:37,999 لدي شعور 1003 00:56:45,042 --> 00:56:47,834 هل هددت (هيلي) في مرآب السيارات؟ 1004 00:56:48,250 --> 00:56:50,751 "أفترض أن السيارة الكبيرة ليست ملكا لك" 1005 00:56:50,876 --> 00:56:54,417 وأشعر بأني لو تحققت سريعا من كشف بطاقتك الائتمانية 1006 00:56:54,542 --> 00:56:56,834 فسأجد أنك استأجرت سيارة مؤخرا 1007 00:56:56,959 --> 00:56:59,876 عرفت أنها إن تابعت التطفل فستعرف عن الأمر في النهاية 1008 00:56:59,999 --> 00:57:01,876 ظننت أني أستطيع إخافتها 1009 00:57:01,999 --> 00:57:04,042 "ماذا عن ليلة مقتل (كليتون موريل)؟" 1010 00:57:04,167 --> 00:57:07,417 - "هل حاولت إخافته أيضا؟" - "ليست لدي حجة غياب" 1011 00:57:07,542 --> 00:57:09,751 "لكني لم أقتله، ولم ألفق الجريمة لـ(بولينا)" 1012 00:57:09,876 --> 00:57:12,751 "وكيف اقترحت التخلص منها للمدعي العام (ماذرز)؟" 1013 00:57:12,876 --> 00:57:16,584 كنت سأعتلي منصة الشهادة أثناء محاكمتها وسأدلي بشهادتي بشأن علاقتنا 1014 00:57:16,709 --> 00:57:22,083 كنت سأقول إن (بولينا) استغلتني للحصول على المعلومات 1015 00:57:22,209 --> 00:57:25,542 "أتاحت لها كسب القضية الأولى التي أدت إلى سجن (كليتون)" 1016 00:57:25,667 --> 00:57:29,709 - "وهل كان ذلك صحيحا؟" - ربما 1017 00:57:29,834 --> 00:57:32,626 - القسم الكاذب جريمة - نعم، لكنه ليس كجريمة القتل 1018 00:57:32,751 --> 00:57:37,292 "ولا يمكنك اعتقالي بسبب شيء كنت قد أقوله في المستقبل" 1019 00:57:39,000 --> 00:57:42,375 موت (كليتون) لا يحل مشكلتي (نايومي) تعرف كل شيء 1020 00:57:42,501 --> 00:57:45,250 لذا ما زلت متورطا في تمثيلها مجانا 1021 00:57:45,375 --> 00:57:49,250 إن أردت مشتبها حقيقيا فحققي بشأنها أكثر 1022 00:57:49,375 --> 00:57:52,209 "ما ستتوصلين إليه سيفاجئك" 1023 00:57:56,292 --> 00:57:58,542 (هيلي)، كيف عرفت أن (ديريك) هو من هددك؟ 1024 00:57:58,667 --> 00:58:00,125 لم أعرف، لم أكن متأكدة 1025 00:58:00,250 --> 00:58:02,834 لكن لم يكن من المنطقي في نظري أن القاتل الحقيقي 1026 00:58:02,959 --> 00:58:05,417 قد يخاطر بإثبات أنه ما زال طليقا 1027 00:58:05,792 --> 00:58:09,209 إذن، كان هدف (ديريك) لإخافتك هو إخفاء سره 1028 00:58:09,334 --> 00:58:12,584 والآن، أظن أننا نصدق أن (ديريك) ليس هو من وضع السكين في سيارة (بولينا) 1029 00:58:12,709 --> 00:58:14,292 وما زلنا نبحث عمن فعل ذلك 1030 00:58:14,417 --> 00:58:16,584 حين حققنا بشأن (نايومي موريل) 1031 00:58:16,709 --> 00:58:20,334 لم نحقق خارج (جورجيا)، لذا بحثت عن بصماتها في نظام التعرف على البصمات 1032 00:58:20,459 --> 00:58:23,501 - وجدت شيئا - اسم (نايومي موريل) الحقيقي 1033 00:58:23,626 --> 00:58:25,042 هو (ميلودي غورنسكي) 1034 00:58:25,167 --> 00:58:28,542 عاشت في (سياتل)، وانتقلت إلى هنا قبل 6 سنوات، وغيرت اسمها 1035 00:58:28,667 --> 00:58:30,626 وبدأت زيارة (كليتون موريل) في السجن 1036 00:58:30,751 --> 00:58:34,751 - لماذا غيرت اسمها؟ - بعد إدانة (كليتون موريل) بقتل زوجته بسنة 1037 00:58:34,876 --> 00:58:37,209 (نايومي)، أو (ميلودي) كما كانت تُدعى آنذاك 1038 00:58:37,334 --> 00:58:41,042 اعتُقلت بتهمة محاولة قتل زوجها 1039 00:58:42,042 --> 00:58:45,709 - لم أتوقع ذلك - ما الذي حدث بالضبط إذن؟ 1040 00:58:45,834 --> 00:58:47,834 ليس الكثير وفقا لشرطة (سياتل) 1041 00:58:48,000 --> 00:58:50,626 وجد زوجها مخططات مفصلة للطريقة التي ستقتله بها 1042 00:58:50,751 --> 00:58:53,792 اعتُقلت ووُجه إليها الاتهام ولم تثبت إدانتها 1043 00:58:53,918 --> 00:58:57,542 - كان قاضيا متساهلًا - ادعت أنه كان مقلبا معقدا 1044 00:58:58,375 --> 00:59:01,876 - أنا واثق بأن الزوج خالفه الرأي - تطلقا، ونعرف الباقي 1045 00:59:01,999 --> 00:59:03,999 إذن، متى بدأت تتراسل مع (كليتون)؟ 1046 00:59:04,083 --> 00:59:05,417 بعد إدانته مباشرة 1047 00:59:05,542 --> 00:59:07,417 وجد الشرطة رسائل منه يشجعها فيها 1048 00:59:07,542 --> 00:59:10,501 على تحرير نفسها من زوجها والحضور لتكون معه 1049 00:59:10,626 --> 00:59:13,292 اعتقد شرطة (سياتل) أنه كان يؤثر عليها لفعل ذلك 1050 00:59:13,709 --> 00:59:15,042 لست متأكدة من ذلك 1051 00:59:15,626 --> 00:59:18,501 تظهر على (نايومي) الكثير من الصفات التي يحملها (كليتون) 1052 00:59:18,834 --> 00:59:22,417 انعدام التعاطف هو مؤشر رئيسي للميول العدوانية 1053 00:59:22,542 --> 00:59:24,999 خططت لقتل زوجها، ثم لم تنفذ خطتها 1054 00:59:25,083 --> 00:59:28,292 - ربما حالفها الحظ مع الزوج الثاني - ربما 1055 00:59:34,167 --> 00:59:36,209 لن أقول شيئا قبل وصول محاميّ 1056 00:59:36,334 --> 00:59:38,000 ألم يخبرك؟ 1057 00:59:38,959 --> 00:59:41,667 نعرف كل شيء بشأن الدليل الذي لفقه في محاكمة زوجك 1058 00:59:41,792 --> 00:59:44,083 ولن يمثّلك بعد الآن 1059 00:59:44,250 --> 00:59:48,083 لذا، فلنكمل من حيث توقفنا المرة الماضية يا (نايومي) 1060 00:59:48,459 --> 00:59:50,834 أم علي أن أناديك (ميلودي)؟ 1061 00:59:50,959 --> 00:59:55,167 - "لا أدري عمّ تتحدثين" - "(نايومي)، سيسير هذا..." 1062 00:59:56,584 --> 00:59:58,083 "لا أدري عمّ تتحدثين" 1063 00:59:58,334 --> 01:00:03,250 (نايومي)، سيسير هذا بشكل أفضل بكثير بالنسبة إليك إن كنت صادقة 1064 01:00:03,417 --> 01:00:07,167 أعرف كل شيء عن زوجك الأول وعن مخططاتك لقتله 1065 01:00:07,918 --> 01:00:11,918 - لماذا لم تنفذيها؟ - كان مقلبا 1066 01:00:12,000 --> 01:00:14,999 ثم ينتهي الأمر بموت زوجك الثاني وليست لديك حجة غياب 1067 01:00:15,083 --> 01:00:17,667 "ترين ما يجعلني أجد صعوبة في تصديق هذه الصدفة" 1068 01:00:17,792 --> 01:00:20,250 "إنها صدفة فعلًا، أنا لم أقتل (كليتون)" 1069 01:00:20,542 --> 01:00:22,999 "لماذا كذبت بشأن مكانك ذلك اليوم؟" 1070 01:00:23,083 --> 01:00:25,250 كذبت لأني عرفت أنكم ستحاولون توريطي بهذا 1071 01:00:25,375 --> 01:00:28,542 لماذا عدتِ إلى (أتلانتا) الجمعة الماضي؟ 1072 01:00:30,000 --> 01:00:32,250 إما أن تخبريني أو أن تذهبي إلى السجن 1073 01:00:32,375 --> 01:00:36,709 حسنا، جئت لحضور اجتماع بشأن برنامج واقع 1074 01:00:36,918 --> 01:00:38,209 لم أفهم 1075 01:00:38,334 --> 01:00:43,501 "يريد منتج تقديم برنامج واقع عني وعن حياتي كزوجة قاتل" 1076 01:00:43,626 --> 01:00:46,209 "وهل وافق زوجك على هذا؟" 1077 01:00:46,334 --> 01:00:50,417 كلا، لهذا تشاجرت مع (كليتون) رفض السماح لي بفعل ذلك 1078 01:00:50,542 --> 01:00:54,626 كان النجم في عائلتنا ولم يرغب بمن ينافسه 1079 01:00:54,751 --> 01:00:56,667 أتفهّم لماذا قد يغضبك ذلك 1080 01:00:56,792 --> 01:00:58,626 قلت له إني سأسافر لبضعة أيام 1081 01:00:58,751 --> 01:01:01,125 قدت سيارتي واجتمعت مع المنتج 1082 01:01:01,250 --> 01:01:04,626 - "وأخذوني لتناول العشاء" - "لماذا لم تخبريني بهذا؟" 1083 01:01:04,751 --> 01:01:06,209 "أجبروني على توقيع اتفاقية الحفاظ على السرية" 1084 01:01:06,375 --> 01:01:08,792 "لم يرغبوا بأن يسرق أحد فكرتهم" 1085 01:01:08,918 --> 01:01:12,999 قبل أن توافق الشبكة عليها والآن، سيقاضونني 1086 01:01:16,167 --> 01:01:19,584 تأكدت من حجة غياب (نايومي) والقصة بشأن برنامج الواقع صحيحة 1087 01:01:19,709 --> 01:01:21,667 لا أصدق أن أحدا قد يرغب بمشاهدة ذلك 1088 01:01:21,792 --> 01:01:24,459 ليس شيئا قد أشاهده لكني رأيت مثل هذا الافتتان 1089 01:01:24,584 --> 01:01:26,792 أنا متأكد أن المنتجين لم يكونوا سعداء حين رأوا الشرطة 1090 01:01:26,918 --> 01:01:29,000 على العكس، تحمسوا كثيرا 1091 01:01:29,125 --> 01:01:33,292 سألوني إن كنت مستعدة للقبول بالتقاط صوري أثناء اعتقال (نايومي) 1092 01:01:33,999 --> 01:01:36,501 هذا... لا أدري حتى بماذا أصف ذلك 1093 01:01:36,626 --> 01:01:39,792 يعني هذا أن (نايومي) لم تعد مشتبها بها 1094 01:01:40,250 --> 01:01:42,375 - ما زالت (بولينا) متورطة - نعم، أخشى ذلك 1095 01:01:42,501 --> 01:01:46,626 والدليل الرئيسي الوحيد الذي لم نستطع ربطه بها هو أثر الحذاء 1096 01:01:46,751 --> 01:01:49,042 فتشنا منزل (بولينا) ومكتبها بالكامل 1097 01:01:49,167 --> 01:01:52,042 - وكل الأماكن الأخرى، ولم نجد شيئا - إذن، ما زال لدينا أمل 1098 01:01:52,167 --> 01:01:55,999 ذلك ما أحترمه بك يا (هيلي) تجدين بصيص أمل دائما 1099 01:01:59,584 --> 01:02:01,626 كنت سأبحث عن الحذاء لكن إن لم يجده الشرطة بعد 1100 01:02:01,792 --> 01:02:03,959 - فلا أدري ماذا سأستطيع أن أفعل - وقد لا يُعثر عليه أبدا 1101 01:02:04,042 --> 01:02:06,542 وذلك يعني على الأقل أنه لا يمكن ربطه بـ(بولينا) 1102 01:02:07,501 --> 01:02:10,250 هل فكرت يوما بأن (بولينا) مذنبة؟ 1103 01:02:10,375 --> 01:02:13,501 بصراحة، لا، لماذا؟ هل فكرت أنت بذلك؟ 1104 01:02:14,000 --> 01:02:15,792 علي الاعتراف بأني مررت بلحظات شك 1105 01:02:15,918 --> 01:02:17,417 هناك الكثير من الأدلة ضدها أفهم ذلك 1106 01:02:17,542 --> 01:02:20,334 نعم، لكنك لم تشكي قط، ولا مرة واحدة ولا حتى حين شك الجميع 1107 01:02:20,459 --> 01:02:23,751 رغم أن (بولينا) قد تفكر في القتل إلا أني أعرفها 1108 01:02:23,876 --> 01:02:28,042 ومن المستحيل أن تخالف القانون مهما ظنت أنه خذلها 1109 01:02:28,167 --> 01:02:31,250 أعرف أنك ستثقين بي بنفس الطريقة دائما 1110 01:02:31,999 --> 01:02:35,417 (فينتشر)، أرجوك ألا تخبرني بأنك ستُعتقل لجريمة لم ترتكبها 1111 01:02:35,542 --> 01:02:40,709 ليس وفقا لمعلوماتي، لكن لو حدث ذلك أعرف أنك ستكونين معي لإثبات براءتي 1112 01:02:40,834 --> 01:02:42,459 على فرض أنك بريء 1113 01:02:42,584 --> 01:02:44,083 أتظنين أني أستطيع أن أكون مجرما؟ 1114 01:02:44,209 --> 01:02:45,918 - في الظروف المناسبة - مثل ماذا؟ 1115 01:02:46,125 --> 01:02:51,459 مثلًا، لو كان كل البوريتو في (أتلانتا) مخبأ في غرفة محصنة 1116 01:02:51,584 --> 01:02:53,459 في المرة الماضية، كانت شاحنات الطعام والآن... 1117 01:02:53,584 --> 01:02:55,584 - البوريتو فقط هذه المرة - البوريتو، حسنا 1118 01:02:55,709 --> 01:02:58,918 وهل تظنين أني سأكون أول من يقتحمها؟ أنت محقة تماما 1119 01:02:59,000 --> 01:03:02,292 الأوقات العصيبة تتطلب عمليات سرقة صارمة سأكون بطلًا 1120 01:03:02,584 --> 01:03:05,584 (روبن هود) عصري أحمي (أتلانتا) من مستقبل خالٍ من البوريتو 1121 01:03:05,709 --> 01:03:08,584 لماذا أشعر بأننا سنذهب إلى مكان ما قبل الوصول إلى مكتبي؟ 1122 01:03:08,709 --> 01:03:11,042 تعرفينني جيدا أيتها الفتاة جعلتِني أفكر في البوريتو طوال اليوم 1123 01:03:11,167 --> 01:03:12,999 ذلك كل ما تفكر به 1124 01:03:13,501 --> 01:03:15,292 أعرف كيف يمكننا الوصول بسرعة 1125 01:03:20,792 --> 01:03:23,667 - مرحبا، ألديك دقيقة؟ - لك؟ دائما 1126 01:03:23,918 --> 01:03:26,209 لم تحضر (أميليا) وهي لا ترد على هاتفها 1127 01:03:26,334 --> 01:03:29,083 - ولا تجيب على رسائلي النصية - ولم تتصل لإلغاء الموعد؟ 1128 01:03:29,209 --> 01:03:32,209 لا، وكنت سأذهب للاطمئنان عليها لكن أحد العملاء سيصل في أية دقيقة 1129 01:03:32,334 --> 01:03:33,959 سأذهب إلى مدرستها الآن 1130 01:03:34,042 --> 01:03:37,125 شكرا لك، أعتذر لتوريطك في هذا ثانية لكني قلقة 1131 01:03:37,250 --> 01:03:38,584 وأنا أيضا 1132 01:03:46,999 --> 01:03:49,125 مرحبا، انظري إلى هذا 1133 01:03:49,876 --> 01:03:52,918 بفضل الآنسة (لينكون) هي من نظمت كل شيء 1134 01:03:53,542 --> 01:03:55,667 إنها طريقة رائعة لتعليم طلابنا الاستدامة 1135 01:03:55,792 --> 01:03:57,542 وكل الأرباح ستكون للجمعيات الخيرية 1136 01:03:57,667 --> 01:04:00,167 فكرة رائعة أنا أبحث عن الآنسة (لينكون) في الواقع 1137 01:04:00,292 --> 01:04:03,167 - ليست هنا للأسف - هل هي بخير؟ 1138 01:04:03,292 --> 01:04:06,834 - أنا (هيلي دين)، صديقتها - بصراحة، لا أدري 1139 01:04:06,959 --> 01:04:08,375 لم أستطع الاتصال بها 1140 01:04:08,501 --> 01:04:10,792 تخطط لهذه الحملة للتبرع بالملابس منذ شهور 1141 01:04:10,918 --> 01:04:12,209 لا أصدق أنها ستفوتها 1142 01:04:12,501 --> 01:04:15,626 - ضع هذه قرب الأحذية - الأحذية؟ 1143 01:04:15,751 --> 01:04:17,375 إضافة في اللحظة الأخيرة إلى الحملة 1144 01:04:17,501 --> 01:04:20,417 ظنت الآنسة (لينكون) أن الأفضل أن نبيع ملابس كاملة 1145 01:04:42,292 --> 01:04:45,876 كان الحذاء يطابق أثر الدماء التي عُثر عليها قرب جثة (كليتون موريل) 1146 01:04:45,999 --> 01:04:49,375 ويحمل حمض (أميليا) الوراثي هذا حذاؤها 1147 01:04:49,501 --> 01:04:51,542 أرسلت سيارة إلى شقتها، ولم تكن موجودة 1148 01:04:51,667 --> 01:04:53,459 حاولت الاتصال بها، ولم تجب 1149 01:04:53,584 --> 01:04:56,250 لا أفهم، كانت في اجتماع أولياء الأمور 1150 01:04:56,375 --> 01:04:58,542 نعم، اتصلت بكل المسجلين في الجدول 1151 01:04:58,667 --> 01:05:02,751 أحد الأهالي لم يحضر ولم تسجل (أميليا) في الملف الذي سلمته للمكتب 1152 01:05:02,876 --> 01:05:05,876 أتظنين أنها ذهبت من المدرسة إلى منزل (موريل) وعادت؟ 1153 01:05:05,999 --> 01:05:07,334 تحققت من مسار سيارتها على خرائط غوغل 1154 01:05:07,459 --> 01:05:08,999 - وهل تأكدت من الطريق؟ - نعم 1155 01:05:09,083 --> 01:05:13,125 نشرت تعميما عن (أميليا) الآن، علي الذهاب لرؤية القائد 1156 01:05:13,542 --> 01:05:15,000 هذا خبر جيد يا (هانا) 1157 01:05:15,125 --> 01:05:17,918 الحذاء هو ما نحتاج إليه لتبرئة (بولينا) 1158 01:05:26,667 --> 01:05:29,876 لا أستطيع أن أصف لك مقدار سعادتي بالخروج من تلك الزنزانة 1159 01:05:29,999 --> 01:05:33,999 - لا شك أن ذلك كان مخيفا جدا - أنا سعيدة بعودتي للمنزل فحسب 1160 01:05:34,250 --> 01:05:38,375 لكنّ الاستحمام وأنا أضع هذا السوار مثير للاهتمام 1161 01:05:39,209 --> 01:05:41,584 لن يستمر هذا طويلًا فور أن يجدوا (أميليا) 1162 01:05:41,709 --> 01:05:45,375 هذا يحطم قلبي يا (هيلي) لا أستطيع منع نفسي من الشعور بالمسؤولية 1163 01:05:45,501 --> 01:05:48,083 أتفهّم ذلك الشعور لكنك تعرفين أن هذا لم يكن خطؤك 1164 01:05:48,209 --> 01:05:49,959 من وجهة نظر فكرية، نعم 1165 01:05:50,375 --> 01:05:54,501 لكن لو طلبت عقوبة القتل المتعمد وليس القتل غير المتعمد قبل 10 سنوات 1166 01:05:54,626 --> 01:05:57,375 لكان (كليتون موريل) في السجن حتى الآن ولما حدث شيء من هذا 1167 01:05:57,501 --> 01:06:00,792 لكنّ (تمارا) ستبقى ميتة وستبقى (أميليا) غاضبة 1168 01:06:01,292 --> 01:06:03,834 لكن الاضطرار إلى الوصول إلى تلك المرحلة 1169 01:06:05,000 --> 01:06:06,334 ماذا الآن إذن؟ 1170 01:06:06,959 --> 01:06:09,417 تحاول (مونتي) إسقاط التهم الموجهة إليك 1171 01:06:09,542 --> 01:06:11,667 - لكن ذلك سيستغرق بعض الوقت - أستطيع تحمل ذلك 1172 01:06:11,792 --> 01:06:14,876 طالما أني أعرف أن هذا الكابوس يوشك أن ينتهي 1173 01:06:18,167 --> 01:06:21,626 لم تكن هناك مشكلة أن أراك بدون موعد أنا سعيدة لأنك اتصلت 1174 01:06:24,459 --> 01:06:26,209 - ما زلت هنا - أزمة مفاجئة 1175 01:06:26,334 --> 01:06:28,250 يفترض أن تتزوج نهاية هذا الأسبوع 1176 01:06:28,375 --> 01:06:30,626 ولحسن الحظ أنها اتصلت بي قبل أن تلغيه 1177 01:06:30,751 --> 01:06:32,834 وهل ستذهبين إلى الزفاف مباشرة؟ 1178 01:06:32,959 --> 01:06:38,083 لا، لدي موعد مع (جوناس) ذكرى موعدنا الأول 1179 01:06:38,209 --> 01:06:39,834 هذا مثير، هل تحتاجين إلى أن أوصلك؟ 1180 01:06:39,959 --> 01:06:42,125 لا، سأسجل ملاحظاتي وهي جديدة 1181 01:06:42,250 --> 01:06:44,876 استمتعي، بعد كل ما حدث مؤخرا تستحقين هذا 1182 01:06:44,999 --> 01:06:47,501 وأنا أستحق الحياة من خلالك 1183 01:07:04,334 --> 01:07:06,083 (سابرينا)؟ 1184 01:07:07,542 --> 01:07:08,999 هل من أحد؟ 1185 01:07:18,209 --> 01:07:19,542 - (هيلي) - (أميليا) 1186 01:07:19,667 --> 01:07:21,209 أظن أني بحاجة إلى مساعدتك 1187 01:07:25,167 --> 01:07:27,125 (جوناس)، أشعر باستياء شديد لكنها جاءت إلي لطلب المساعدة 1188 01:07:27,250 --> 01:07:29,584 - أشعر بأني لا أستطيع الخروج - "لا عليك" 1189 01:07:29,709 --> 01:07:32,626 الذكريات السنوية مجرد رقم على التقويم 1190 01:07:32,751 --> 01:07:34,042 لكنك أردت قضاء ليلة خاصة 1191 01:07:34,167 --> 01:07:36,626 "(هيلي)، كل ليلة أمضيها معك ستكون ليلة خاصة" 1192 01:07:36,751 --> 01:07:38,042 أنا محظوظة جدا 1193 01:07:38,959 --> 01:07:42,334 كنت سأقول ذلك أيضا، وداعا 1194 01:07:44,167 --> 01:07:45,876 أتريدين مرافقتي في هذا التحقيق يا (هيلي)؟ 1195 01:07:45,999 --> 01:07:48,876 أظن إمكانياتي ستتحسن كثيرا بوجود من أثق به في الغرفة 1196 01:07:49,000 --> 01:07:51,417 - سأفعل ما بوسعي للمساعدة - شكرا 1197 01:07:59,876 --> 01:08:03,542 (أميليا)، لِم لا تخبريننا بما حدث ليلة مقتل (كليتون موريل)؟ 1198 01:08:05,459 --> 01:08:06,834 خذي ما تحتاجين إليه من وقت يا (أميليا) 1199 01:08:08,250 --> 01:08:11,375 أتتذكرين ما قلته لك عن مزهرية أختي؟ 1200 01:08:12,000 --> 01:08:14,667 عرفت أن (كليتون) لن يعيدها 1201 01:08:14,792 --> 01:08:18,626 لقد تكبد عناء التقدم بشكوى ضدي أمام الشرطة 1202 01:08:19,292 --> 01:08:21,083 عرفت أنه سيكون علي سرقتها 1203 01:08:21,209 --> 01:08:23,584 وكان اجتماع أولياء الأمور هو التغطية المثالية 1204 01:08:23,751 --> 01:08:27,751 لم أخطط لذلك، أحد الأهالي لم يستطع الحضور في اللحظة الأخيرة 1205 01:08:27,876 --> 01:08:32,959 وكانت لدي فرصة لـ45 دقيقة واتصلت بمنزل (كليتون)، ولم يجب أحد 1206 01:08:33,125 --> 01:08:35,501 فكرت في الذهاب لأرى إن كان في المنزل 1207 01:08:35,876 --> 01:08:37,167 ماذا عن الحذاء؟ 1208 01:08:37,375 --> 01:08:38,792 لا أحب القيادة بالكعب العالي 1209 01:08:38,918 --> 01:08:41,542 لذا فأنا أستبدله بحذاء رياضي دائما حين أستقل سيارتي 1210 01:08:41,667 --> 01:08:44,709 - إذن، قدت سيارتك إلى منزله؟ - كانت كل الأضواء مطفأة 1211 01:08:45,542 --> 01:08:48,751 تسللت إلى النافذة، ونظرت إلى الداخل 1212 01:08:48,876 --> 01:08:51,709 - كيف دخلت؟ - المفتاح الاحتياطي لأختي 1213 01:08:52,334 --> 01:08:56,042 دخلت إلى غرفة المعيشة مباشرة 1214 01:08:56,459 --> 01:09:00,167 دست على شيء دبق، فتوقفت و... 1215 01:09:00,918 --> 01:09:02,417 استمري 1216 01:09:05,459 --> 01:09:11,209 وجدت (كليتون)، كان ميتا والدماء في كل مكان 1217 01:09:11,792 --> 01:09:15,292 وأنت متأكدة أن (كليتون موريل) كان ميتا حين وصلت 1218 01:09:15,501 --> 01:09:17,167 متأكدة تماما 1219 01:09:18,542 --> 01:09:21,334 عدت إلى سيارتي وذهبت إلى المدرسة 1220 01:09:22,125 --> 01:09:24,083 ووضعت حذاءك في مجموعة التبرع 1221 01:09:24,209 --> 01:09:27,250 لماذا لم تخبري أحدا؟ هل خشيت الاعتقال؟ 1222 01:09:27,375 --> 01:09:31,167 يبدو هذا جنونيا، لكني كنت سعيدة 1223 01:09:31,292 --> 01:09:35,250 كنت سعيدة جدا لدرجة أني لم أرد أن يُقبض على القاتل 1224 01:09:35,375 --> 01:09:40,626 إخفاء السر بدا كطريقة لشكره للانتقام لأختي 1225 01:09:42,334 --> 01:09:44,709 وقتل (كليتون) كما يستحق 1226 01:09:52,667 --> 01:09:54,542 إذن، لا تظنين أن (أميليا) هي القاتلة 1227 01:09:54,792 --> 01:09:58,334 لم أعتقد ذلك قط، أنا أصدقها أصدق قصة (أميليا) 1228 01:09:58,792 --> 01:10:01,209 لم أعرف عنها أنها تخفي مشاعرها 1229 01:10:01,334 --> 01:10:04,501 - وهي واضحة في مشاعرها - ألا تظنينها قادرة على الكذب؟ 1230 01:10:04,626 --> 01:10:08,542 ليس الأمر أني لا أظنها تكذب بل أنا مقتنعة بأنها تقول الحقيقة 1231 01:10:08,667 --> 01:10:10,209 وما معنى ذلك بالنسبة إلى القضية؟ 1232 01:10:10,667 --> 01:10:14,334 ما زالت (بولينا) متورطة في قتل (كليتون موريل) 1233 01:10:14,918 --> 01:10:16,334 لا أدري أين سأذهب الآن 1234 01:10:17,876 --> 01:10:19,709 هل فكرت بأن (بولينا) هي القاتلة؟ 1235 01:10:19,834 --> 01:10:21,334 - لا - ولا حتى للحظة واحدة؟ 1236 01:10:21,459 --> 01:10:22,792 - لا - ألا تظنين أن عليك التفكير في ذلك؟ 1237 01:10:22,918 --> 01:10:26,459 (فينتشر)، لو اعتُقلت بجريمة قتل هل ستظن للحظة أني قاتلة؟ 1238 01:10:26,584 --> 01:10:27,999 - لا - تماما 1239 01:10:28,083 --> 01:10:29,999 - أيمكن أن تظنينني قاتل؟ - بالتأكيد 1240 01:10:31,667 --> 01:10:32,999 قد تكونين محقة 1241 01:10:34,834 --> 01:10:39,876 (أميليا) متهمة بالتلاعب بموقع جريمة وعدم الإبلاغ عن جريمة، هذا كل شيء 1242 01:10:39,999 --> 01:10:41,959 - توقعت ذلك - وذلك يعني بالطبع 1243 01:10:42,042 --> 01:10:45,667 أن (بولينا) ما زالت هي المشتبه بها الرئيسية ويريد العمدة التصرف 1244 01:10:45,792 --> 01:10:47,999 علي تسليم الملف لمكتب المدعي العام 1245 01:10:48,125 --> 01:10:51,167 لا أدري من سيعالج القضية لكني لم أعد أستطيع المماطلة 1246 01:10:51,959 --> 01:10:53,250 أعلم 1247 01:10:53,834 --> 01:10:55,626 انتهى الأمر إذن؟ 1248 01:10:58,000 --> 01:11:00,459 تعرفين أنه ليس عليك التظاهر معي 1249 01:11:00,876 --> 01:11:04,459 - بصراحة يا (هيلي)، أنا مرتعبة - سأقلق لو لم تشعري بذلك 1250 01:11:04,999 --> 01:11:09,876 لكن لا يمكن أن أكون قد أمضيت حياتي وأنا أؤيد القانون، ثم أيأس منه الآن 1251 01:11:09,999 --> 01:11:13,626 أنا بريئة، ولن أرتاح إلا حين أثبت ذلك 1252 01:11:14,709 --> 01:11:16,292 هل رأيت (بولينا) في الأخبار؟ 1253 01:11:16,417 --> 01:11:18,667 حين قالت إنها لن ترتاح إلا بعد أن تثبت براءتها 1254 01:11:18,792 --> 01:11:21,999 - مهما كلف الأمر، صدقتها - أتمنى أن القاتل الحقيقي كان يشاهدها 1255 01:11:22,334 --> 01:11:23,667 لو كنت مكانه، لشعرت بالقلق 1256 01:11:23,792 --> 01:11:25,959 لم تخبرني، ماذا حدث مع (ميغن)؟ 1257 01:11:26,292 --> 01:11:29,542 - ماذا حدث؟ - المجوهرات والزهور 1258 01:11:29,667 --> 01:11:30,999 - هل يذكّرك ذلك بشيء؟ - نعم، نعم 1259 01:11:31,083 --> 01:11:34,918 - لم يحدث ذلك بعد - ماذا تنتظر؟ 1260 01:11:35,167 --> 01:11:37,125 أظن أني أنتظر اللحظة المناسبة 1261 01:11:37,459 --> 01:11:41,999 (فينتشر)، تعرف أني أعرف أنك لا تخبرني بالقصة الكاملة 1262 01:11:42,083 --> 01:11:44,334 آسف يا (هيلي)، الأمر لا يخصني لأخبرك به 1263 01:11:45,000 --> 01:11:47,667 حسنا، أيا كان ما يحدث بينك وبين (ميغن) أتمنى أن ينجح 1264 01:11:47,834 --> 01:11:50,459 وأنا أيضا، لكنك ستكونين أول من يعرف 1265 01:11:50,876 --> 01:11:53,375 كان هذا ممتعا لكن علي الذهاب إلى مهمة مراقبة 1266 01:11:53,501 --> 01:11:55,501 مكتب المدعي العام في حالة فوضى 1267 01:11:55,626 --> 01:11:58,042 الآن وقد رحل (أليكس) الجميع يتسابقون ليحلوا محله 1268 01:11:58,167 --> 01:11:59,584 سأتفادى ذلك المكان بأكبر قدر ممكن 1269 01:11:59,709 --> 01:12:02,876 خطة ذكية، لا أفتقد صراعات القوة هذه 1270 01:12:02,999 --> 01:12:05,083 - أيمكنني أن أوصلك إلى سيارتك؟ - هذا لطيف جدا 1271 01:12:05,209 --> 01:12:07,584 لكني سأذهب إلى متجر الكتب أحتاج إلى ما يشغلني 1272 01:12:07,709 --> 01:12:10,959 - هل سأراك غدا؟ - لتناول الفطور على حسابك؟ 1273 01:12:13,584 --> 01:12:15,584 "(بولينا دورازيو)، اترك رسالة" 1274 01:12:15,709 --> 01:12:18,751 (بولينا)، أنا (هيلي)، كنت سأذهب إلى متجر الكتب، وتساءلت... 1275 01:12:18,876 --> 01:12:21,000 إنها مكالمة على الخط الآخر، سأتصل بك 1276 01:12:22,834 --> 01:12:24,459 - مرحبا يا (مونتي)، كيف حالك؟ - (هيلي) 1277 01:12:24,626 --> 01:12:28,000 - هل تحدثت إلى (بولينا) مؤخرا؟ - "رأيتها بعد ظهر اليوم، في الواحدة تقريبا" 1278 01:12:28,125 --> 01:12:29,834 هل اتصلت بك منذ ذلك الوقت؟ 1279 01:12:29,959 --> 01:12:32,876 لا، حاولت الاتصال بها للتو لكنها لم تجب، ما الأمر؟ 1280 01:12:32,999 --> 01:12:35,167 مرت سيارة دورية عن منزلها في زيارة روتينية 1281 01:12:35,292 --> 01:12:38,250 - فوجدوا سوار الكاحل مقطوعا - خلعت سوار الكاحل للمراقبة؟ 1282 01:12:38,501 --> 01:12:41,417 حين رأيتها، هل قالت شيئا عن مكان قد تذهب إليه؟ 1283 01:12:41,626 --> 01:12:44,417 - مستحيل أنها هربت - ما التفسير الآخر؟ 1284 01:12:44,751 --> 01:12:48,042 - أخبريني إن اتصلت بك - سأفعل 1285 01:12:56,626 --> 01:13:00,918 "(بيرليتس) للكتب، ذهبت للصيد" 1286 01:13:05,459 --> 01:13:06,918 - "(فينتشر) يتكلم" - (فينتشر)، هذه أنا 1287 01:13:07,000 --> 01:13:09,250 تعال لرؤيتي في منزل (كليتون موريل) فورا 1288 01:13:34,125 --> 01:13:36,501 (والتر)؟ أنا (هيلي دين) 1289 01:13:49,083 --> 01:13:50,626 أحتاج إلى سيارة إسعاف 1290 01:13:51,125 --> 01:13:53,542 إنه فاقد للوعي، لكنه ما زال يتنفس 1291 01:13:53,667 --> 01:13:56,209 11527، جادة (وود) 1292 01:14:25,542 --> 01:14:26,959 يا إلهي! 1293 01:14:35,501 --> 01:14:37,709 - (فرانك)، ليست هذه طبيعتك - لم تكن في الماضي، لكنها طبيعتي الآن 1294 01:14:37,834 --> 01:14:40,459 أنت تقرأ قصص الجرائم وتعرف طبيعة القتلة وما يفعلونه 1295 01:14:40,584 --> 01:14:42,709 - لا أرى ذلك فيك - ربما لا تعرفينني فحسب 1296 01:14:42,834 --> 01:14:45,042 أفهم ذلك، أنا أيضا مستعدة لفعل أي شيء لأصدقائي 1297 01:14:46,626 --> 01:14:48,999 - (بولينا)، هل أنت بخير؟ - (هيلي)، ماذا تفعلين هنا؟ 1298 01:14:49,083 --> 01:14:50,918 - اصمتا، أريد أن أفكر - (فرانك)، أطلق سراحها 1299 01:14:51,042 --> 01:14:54,501 لا، أطلق سراح (هيلي)، لا أدري ماذا تريد مني لكن لا علاقة لـ(هيلي) بذلك 1300 01:14:54,626 --> 01:14:56,375 - قلت لك اخرسي - ماذا عن (تمارا)؟ 1301 01:14:56,792 --> 01:14:59,042 المرأة التي أحببتها التي قتلها (كليتون موريل) 1302 01:14:59,209 --> 01:15:01,876 لا شك أن تأليف ذلك الكتاب كان صعبا جدا عليك 1303 01:15:01,999 --> 01:15:04,959 والاضطرار إلى التحدث عن قتلها مرة تلو مرة 1304 01:15:05,042 --> 01:15:07,125 كذب علي (كليتون) لسنوات 1305 01:15:07,626 --> 01:15:10,167 ثم أراد أن يكون الكتاب مليئا بالحقيقة 1306 01:15:11,292 --> 01:15:15,042 كيف خطط لذلك، وكيف استمتع به وكيف أشعره بالقوة 1307 01:15:15,167 --> 01:15:17,375 (تمارا) لم تستحق ذلك، كانت تستحق... 1308 01:15:17,501 --> 01:15:18,834 أنت؟ 1309 01:15:19,667 --> 01:15:25,417 "كانت روحها تشعّ بنور شعرتُ بأنه قنبلة في الظلام الذي أعيش فيه" 1310 01:15:28,167 --> 01:15:30,834 هذا ما يكتبه رجل عاشق عن امرأة 1311 01:15:31,417 --> 01:15:33,584 ضحك (كليتون) علي حين كتبت ذلك 1312 01:15:34,334 --> 01:15:36,000 لكنه لم يضحك حين طعنته 1313 01:15:37,417 --> 01:15:39,959 قتلته للانتقام لـ(تمارا)؟ 1314 01:15:41,542 --> 01:15:43,125 لم أستطع أن أتحمل 1315 01:15:43,999 --> 01:15:47,709 (كليتون) في الخارج و(كليتون) حرا، والكتاب قد صدر 1316 01:15:47,834 --> 01:15:49,792 لم أعرف ماذا سأفعل يا (هيلي) 1317 01:15:49,918 --> 01:15:52,999 لكنك عرفت ما يكفي عن الجريمة لتعرف أن عليك أن تضع خطة 1318 01:15:53,083 --> 01:15:57,999 كان عليك التخلص من شهودك لذلك أرسلت (والتر) في رحلة صيد 1319 01:15:59,042 --> 01:16:02,209 - لقد عرفت - رأيت لافتة "ذهبت للصيد" على نافذتك 1320 01:16:02,375 --> 01:16:03,709 (والتر) كان لديه مثلها 1321 01:16:03,959 --> 01:16:06,042 ثم احتجت إلى من يتحمل المسؤولية وهي (بولينا) 1322 01:16:06,167 --> 01:16:08,375 - نعم - أنت أرسلت إلي الرسالة 1323 01:16:08,584 --> 01:16:10,042 استدرجتني إلى موقف السيارات 1324 01:16:10,167 --> 01:16:12,876 الذي كان قريبا من المنزل بما يكفي لجعل الأمر معقولًا 1325 01:16:13,334 --> 01:16:15,999 وأنت وضعت السكين في سيارتي؟ 1326 01:16:16,125 --> 01:16:18,959 - في مدخل منزلك - كانت خطة جيدة يا (فرانك) 1327 01:16:19,250 --> 01:16:21,626 ما لا أفهمه هو أنك كنت ستنجو بفعلتك 1328 01:16:21,751 --> 01:16:25,375 - فلماذا اختطفتها؟ - لا، لا، ألا ترين؟ 1329 01:16:25,501 --> 01:16:28,709 بسببها أمضى (كليتون) 10 سنوات فقط في السجن 1330 01:16:28,834 --> 01:16:30,209 كان يفترض أن يُسجن مدى الحياة 1331 01:16:33,709 --> 01:16:36,459 لا تستحق أن تقول روايتها من القصة يا (هيلي) 1332 01:16:36,584 --> 01:16:40,417 لا تستحق فرصة في المحكمة هذه ليست عدالة 1333 01:16:45,125 --> 01:16:47,667 - لن تمنعيني - ماذا تريد بعد هذا؟ 1334 01:16:48,584 --> 01:16:51,584 علي أن أجعل الأمر يبدو كأن (بولينا) لا تتحمل الذنب 1335 01:16:51,709 --> 01:16:56,292 وأفضل مكان للانتحار هو المنزل الذي بدأ فيه كل هذا الكابوس 1336 01:16:56,999 --> 01:16:59,834 - هذه هي العدالة القصوى - فكرت في هذا جيدا 1337 01:16:59,959 --> 01:17:01,792 - باستثناء الجزء المتعلق بي - أعلم 1338 01:17:01,918 --> 01:17:04,459 - لا أريد أن أقتلك يا (هيلي) - لا تفعل إذن 1339 01:17:04,584 --> 01:17:08,292 - قتلت شخصا، فما المشكلة في شخصين آخرين؟ - شخصان آخران يجعلانك سفاحا 1340 01:17:08,709 --> 01:17:10,459 شخصان آخران يجعلانك أسوأ من (كليتون موريل) 1341 01:17:10,584 --> 01:17:12,334 لا أدري ماذا سأفعل 1342 01:17:17,375 --> 01:17:18,792 - (هيلي) - (هيلي) 1343 01:17:22,042 --> 01:17:24,250 - (هيلي)، هل تمكنت منه؟ - نعم 1344 01:17:34,334 --> 01:17:36,167 - (هيلي) - تبدين بحالة جيدة 1345 01:17:36,417 --> 01:17:39,542 أشعر بأني بحالة جيدة أفضل مما شعرت منذ مدة طويلة 1346 01:17:39,667 --> 01:17:42,334 - كيف حال (والتر فارادي)؟ - سيتعافى 1347 01:17:42,459 --> 01:17:45,584 أنا سعيدة جدا بسماع ذلك أنا مدينة له بزيارة 1348 01:17:45,709 --> 01:17:49,709 - ماذا عن (فرانك)؟ - أكدوا لي أنه سيعترف بالذنب 1349 01:17:49,834 --> 01:17:51,125 أظنه تصرف حكيم 1350 01:17:51,334 --> 01:17:52,667 هل تحدثت إلى (أميليا)؟ 1351 01:17:52,792 --> 01:17:54,626 عادت للعلاج، وستكون بخير 1352 01:17:54,751 --> 01:17:58,501 أرادت أن تشكرنا لأننا استخدمنا مزهرية عائلتها استخداما مفيدا 1353 01:17:59,000 --> 01:18:00,501 ماذا عنك؟ 1354 01:18:01,042 --> 01:18:04,542 لا أظن أني أدركت كم كنت غارقة في الماضي 1355 01:18:04,667 --> 01:18:06,751 أتطلع حقا إلى تأسيس شركتي الخاصة 1356 01:18:06,876 --> 01:18:09,501 - وأحتاج إلى التغيير - ستتمهلين إذن 1357 01:18:09,626 --> 01:18:12,083 - لِم لا؟ أنت فعلت ذلك - هذا صحيح 1358 01:18:12,501 --> 01:18:16,876 - أتحتاجين إلى المساعدة؟ - لم أعد بحاجة إليها، أنا بخير الآن 1359 01:18:21,667 --> 01:18:23,751 إذن، نهاية سعيدة 1360 01:18:24,167 --> 01:18:26,459 أصبح الأمر مخيفا بعض الشيء أعترف بذلك 1361 01:18:26,667 --> 01:18:28,417 إذن، أنت و(جوناس) ستخرجان في موعدكما أخيرا 1362 01:18:28,542 --> 01:18:30,250 لماذا أنت مهتم بحياتي العاطفية؟ 1363 01:18:30,375 --> 01:18:31,709 أريدك فقط أن تكوني سعيدة 1364 01:18:31,834 --> 01:18:33,959 - أنا متأكدة من ذلك - يبدو أنك لا تصدقينني 1365 01:18:34,042 --> 01:18:35,584 ما الذي كان يحدث في الأيام الماضية؟ 1366 01:18:35,709 --> 01:18:37,792 قلت لك إن القصة ليست قصتي 1367 01:18:48,417 --> 01:18:49,751 ادخل 1368 01:19:00,626 --> 01:19:02,334 - ما كل هذا؟ - إنها ذكرانا السنوية 1369 01:19:02,459 --> 01:19:04,792 أم علي القول إنها كل ذكرياتنا السنوية 1370 01:19:04,918 --> 01:19:07,042 هذا هو النبيذ الذي شربناه في أول ليلة التقينا فيها 1371 01:19:07,167 --> 01:19:10,417 وهذه هي شطائر اللحم بالجبن التي تناولناها في الليلة التالية لنا معا 1372 01:19:10,542 --> 01:19:13,209 وهذا أحمر الشفاه الذي وضعته حين تبادلنا قبلتنا الأولى 1373 01:19:14,959 --> 01:19:17,792 (هيلي)، هذا مدهش 1374 01:19:17,999 --> 01:19:20,375 كان (فينتشر) محقا، إنه الموعد المثالي 1375 01:19:20,751 --> 01:19:24,292 (فينتشر)؟ ألهذا طرح علي كل تلك الأسئلة الغريبة؟ 1376 01:19:24,417 --> 01:19:26,834 طلبت منه إبقاء الأمر سرا 1377 01:19:27,125 --> 01:19:32,042 أردت أن أرتب الليلة المثالية لكن يبدو أني لم أكن بحاجة إلى ذلك 1378 01:19:32,709 --> 01:19:35,751 شعرت باستياء شديد للتغيب عن كل ذكرياتنا السنوية 1379 01:19:35,876 --> 01:19:38,042 ففكرت في أن نرتب لذكرى جديدة 1380 01:19:38,167 --> 01:19:40,834 ذلك ما كنت أتمنى فعله 1381 01:19:47,417 --> 01:19:48,999 (هيلي دين) 1382 01:19:49,083 --> 01:19:52,876 أحببتك منذ لحظة التقيت بك 1383 01:19:54,417 --> 01:19:58,292 - أتقبلين الزواج بي؟ - نعم 1384 01:20:05,000 --> 01:20:08,000 تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة عمان - الأردن 153228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.