Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,758 --> 00:02:40,329
To my brother ANTONIO
2
00:04:10,053 --> 00:04:11,362
Where am I?
3
00:04:29,188 --> 00:04:31,609
Where have they put me?
4
00:04:34,275 --> 00:04:36,031
Who brought me here?
5
00:05:03,489 --> 00:05:04,765
The spiral...
6
00:05:05,600 --> 00:05:07,291
is like life itself.
7
00:07:49,073 --> 00:07:52,902
Get out of the way!
Are you crazy?
8
00:07:53,073 --> 00:07:54,021
Let's go! Hurry up!
9
00:08:31,597 --> 00:08:32,774
Where am I?
10
00:08:39,501 --> 00:08:41,289
May I help you, sir?
11
00:09:21,033 --> 00:09:22,047
Cayetana.
12
00:09:24,264 --> 00:09:25,344
Cayetana.
13
00:09:25,992 --> 00:09:27,902
What did those animals do to you?
14
00:09:33,256 --> 00:09:36,255
- Watch where you're going!
- I'm sorry.
15
00:09:37,927 --> 00:09:40,545
Forget it, Rene.
He's just a crazy foreigner.
16
00:09:41,062 --> 00:09:43,484
You can't just bump into people!
17
00:09:43,686 --> 00:09:45,377
I'm sorry! I'm sorry!
18
00:09:45,574 --> 00:09:47,843
I already told you I'm sorry.
19
00:09:48,038 --> 00:09:51,104
I'm sorry! I'm sorry!
So what?
20
00:10:16,100 --> 00:10:17,114
Rosarito.
21
00:10:17,764 --> 00:10:19,673
What are you doing here, Father?
22
00:10:21,955 --> 00:10:24,094
Come on.
Let's go home.
23
00:10:33,538 --> 00:10:36,407
If the doctor told you
to stay in bed...
24
00:10:36,578 --> 00:10:39,196
then you should stay in bed.
25
00:10:39,361 --> 00:10:42,208
And if you do get up,
then stay indoors.
26
00:10:43,042 --> 00:10:46,238
If you survive this,
you were born lucky.
27
00:10:46,849 --> 00:10:50,045
How could you go out
in your nightshirt in the rain?
28
00:10:50,817 --> 00:10:51,994
Oh, Francisco.
29
00:10:53,568 --> 00:10:56,251
You must've been the laughingstock...
30
00:10:56,416 --> 00:10:57,561
of the whole town.
31
00:10:59,327 --> 00:11:01,237
That's all she worries about.
32
00:11:02,015 --> 00:11:04,154
What people will say.
33
00:11:04,575 --> 00:11:06,811
I'm fine. I'm fine.
34
00:11:08,959 --> 00:11:10,137
Am I?
35
00:11:11,263 --> 00:11:13,564
Normal, just normal.
36
00:11:14,174 --> 00:11:15,156
Leandro.
37
00:11:15,806 --> 00:11:17,562
As we were saying...
38
00:11:18,014 --> 00:11:19,769
I don't share your optimism.
39
00:11:20,414 --> 00:11:22,934
As long as Ferdinand VII
is in power...
40
00:11:23,614 --> 00:11:25,850
pigheadedness and corruption...
41
00:11:26,205 --> 00:11:28,572
will continue along
their respective paths...
42
00:11:28,957 --> 00:11:32,372
and for us Liberals,
they'll make our lives impossible.
43
00:11:34,076 --> 00:11:37,392
"It's the same everywhere."
44
00:11:37,916 --> 00:11:39,257
It's the same everywhere...
45
00:11:39,964 --> 00:11:41,076
No, no.
46
00:11:41,692 --> 00:11:43,001
I'm staying here.
47
00:11:43,164 --> 00:11:45,019
If I die, let them bury me.
48
00:11:45,276 --> 00:11:47,130
I'm fine here in Bordeaux.
49
00:11:47,771 --> 00:11:51,316
I like the city,
the countryside, the climate.
50
00:11:51,611 --> 00:11:52,756
The food is good.
51
00:11:53,083 --> 00:11:54,970
The people are hospitable.
52
00:11:55,323 --> 00:11:56,435
And the wine...
53
00:11:57,114 --> 00:11:58,161
fantastic.
54
00:12:00,378 --> 00:12:03,640
And you're all here,
my old friends.
55
00:12:04,890 --> 00:12:06,832
The only thing I miss...
56
00:12:07,641 --> 00:12:09,397
is my villa in Madrid.
57
00:12:11,513 --> 00:12:13,335
And your lithographs?
58
00:12:13,657 --> 00:12:15,445
They're coming along slowly.
59
00:12:15,993 --> 00:12:17,716
My eyes get tired.
60
00:12:18,232 --> 00:12:21,581
I've decided to call them
"Prints of Bulls."
61
00:12:22,169 --> 00:12:23,314
What do you think?
62
00:12:26,071 --> 00:12:28,438
"The Bulls...
63
00:12:28,888 --> 00:12:31,790
of Bordeaux."
64
00:12:33,399 --> 00:12:37,075
What are you doing here, Rosarito?
Go on, get out!
65
00:12:37,911 --> 00:12:39,023
I like it.
66
00:12:40,918 --> 00:12:42,674
Bathtime's over, gentlemen.
67
00:12:43,318 --> 00:12:44,431
That's it?
68
00:12:44,598 --> 00:12:48,908
Can't I even have a peaceful
conversation with friends?
69
00:12:49,238 --> 00:12:50,612
Sit down, Leandro.
70
00:12:52,149 --> 00:12:54,483
I'll come back to say good-bye.
71
00:12:57,557 --> 00:12:58,505
Good-bye...
72
00:12:58,708 --> 00:13:01,523
- Leocadia.
- Good-bye, Leandro.
73
00:13:02,069 --> 00:13:04,108
You know you're always welcome.
74
00:13:04,276 --> 00:13:06,545
You abuse me because I'm old!
75
00:13:07,124 --> 00:13:08,848
You're wrong if you think...
76
00:13:09,011 --> 00:13:10,986
you'll get away with it.
I'm warning you.
77
00:13:12,915 --> 00:13:14,028
I'm not going to die!
78
00:13:15,475 --> 00:13:17,842
I'm going to live
at least 99 years...
79
00:13:18,227 --> 00:13:19,437
like Titian!
80
00:13:20,691 --> 00:13:22,000
God willing!
81
00:13:22,515 --> 00:13:23,496
Come now.
82
00:13:23,891 --> 00:13:24,905
Settle down.
83
00:13:25,554 --> 00:13:27,464
No more tantrums.
84
00:13:29,106 --> 00:13:32,401
You're becoming an old grouch.
85
00:13:38,610 --> 00:13:40,998
What would I do without you, Leocadia?
86
00:15:24,455 --> 00:15:26,975
That gentleman
is staring at you, Cayetana.
87
00:15:33,350 --> 00:15:34,430
Who is she?
88
00:15:35,655 --> 00:15:37,564
The one laughing with Godoy.
89
00:15:39,302 --> 00:15:40,579
The Duchess of Alba.
90
00:15:41,062 --> 00:15:42,339
Be careful.
91
00:15:43,110 --> 00:15:44,571
She's a dangerous woman.
92
00:17:01,791 --> 00:17:04,954
My greatest ambition
was to be the Court Painter.
93
00:17:05,566 --> 00:17:09,178
But the other candidates
had powerful patrons.
94
00:17:09,822 --> 00:17:12,407
It was a very exclusive circle.
95
00:17:13,150 --> 00:17:15,222
First I had to make
a name for myself.
96
00:17:15,773 --> 00:17:19,035
That meant having to flatter
powerful people.
97
00:17:19,677 --> 00:17:22,295
Here, in the Osuna's salon...
98
00:17:22,877 --> 00:17:25,298
gathered the most intelligent
people in Spain.
99
00:17:25,853 --> 00:17:30,195
The best-educated,
the most ambitious politicians...
100
00:17:30,428 --> 00:17:32,697
and the most beautiful
and elegant women.
101
00:17:33,436 --> 00:17:37,626
I liked that world, I must admit,
but I didn't fit in.
102
00:17:38,684 --> 00:17:40,407
Those aristocrats, politicians...
103
00:17:40,571 --> 00:17:43,254
and thinkers, all influenced
by French culture...
104
00:17:43,419 --> 00:17:46,004
had the power to change our country.
105
00:17:46,875 --> 00:17:49,657
That power gave my life meaning...
106
00:17:50,170 --> 00:17:52,887
and to this end,
using my efforts and my art...
107
00:17:53,210 --> 00:17:54,584
I dedicated myself.
108
00:17:55,642 --> 00:17:58,740
I had everything I wanted.
109
00:17:59,706 --> 00:18:01,331
My art as a painter...
110
00:18:01,881 --> 00:18:03,920
was recognized by everyone.
111
00:18:04,408 --> 00:18:05,456
Well...
112
00:18:06,105 --> 00:18:07,698
nearly everyone.
113
00:18:10,488 --> 00:18:11,601
Rosarito...
114
00:18:14,520 --> 00:18:16,210
You're not listening.
115
00:18:18,296 --> 00:18:21,111
As I grew famous with time...
116
00:18:21,272 --> 00:18:22,995
my enemies also grew more numerous.
117
00:18:23,319 --> 00:18:26,963
Especially after I was named
the Court Painter.
118
00:18:27,159 --> 00:18:28,817
Take your valerian, Dad.
119
00:18:29,463 --> 00:18:31,568
I was earning more than I needed.
120
00:18:32,087 --> 00:18:35,632
I had more commissions
than I could handle...
121
00:18:36,502 --> 00:18:38,095
and my family life...
122
00:18:38,646 --> 00:18:40,751
was happy enough.
123
00:18:41,493 --> 00:18:44,689
Though I can't say
I was a good husband.
124
00:18:45,621 --> 00:18:47,312
I wasn't a good husband...
125
00:18:47,477 --> 00:18:48,721
Rosarito.
126
00:18:50,453 --> 00:18:51,859
Maria Josefa...
127
00:18:52,277 --> 00:18:53,771
was a good woman.
128
00:18:54,676 --> 00:18:57,010
But Bayeu, her brother...
129
00:18:57,780 --> 00:18:59,241
was a bad painter...
130
00:18:59,796 --> 00:19:02,348
- And a bore.
- The valerian, Dad.
131
00:19:04,275 --> 00:19:05,355
What was I saying?
132
00:19:07,860 --> 00:19:10,576
Bayeu was a bore...
133
00:19:10,803 --> 00:19:11,850
Right.
134
00:19:12,435 --> 00:19:14,890
I loved her,
but in a different way.
135
00:19:15,410 --> 00:19:17,232
The valerian...
136
00:19:23,826 --> 00:19:25,866
It's repulsive!
137
00:19:26,065 --> 00:19:27,788
You all are going to kill me!
138
00:19:30,641 --> 00:19:31,623
Rosarito!
139
00:19:32,112 --> 00:19:33,389
Rosarito, come here!
140
00:19:45,551 --> 00:19:46,500
Oh, well.
141
00:19:53,903 --> 00:19:55,113
I've ruined everything.
142
00:20:04,270 --> 00:20:06,157
Be careful.
Don't cut yourself.
143
00:20:16,205 --> 00:20:18,277
We do it for your own good!
144
00:20:18,444 --> 00:20:20,386
If you act like this,
I'll leave!
145
00:20:20,557 --> 00:20:21,866
You understand?
146
00:20:24,876 --> 00:20:26,185
Cover yourself
and put on your robe!
147
00:20:29,419 --> 00:20:31,688
- Put it on or I'm leaving.
- Wait.
148
00:20:32,332 --> 00:20:33,706
I'll put it on.
149
00:20:34,507 --> 00:20:36,100
I'll cover my neck...
150
00:20:36,555 --> 00:20:39,304
I'll wear the plush slippers...
151
00:20:41,034 --> 00:20:42,944
and I'll drink the valerian.
152
00:20:43,530 --> 00:20:45,440
- All right?
- All right.
153
00:20:49,450 --> 00:20:50,465
Where's your mother?
154
00:20:51,050 --> 00:20:52,032
Buying food.
155
00:20:56,745 --> 00:20:58,174
Did I ever tell you...
156
00:20:58,633 --> 00:21:00,040
how I went deaf?
157
00:21:04,680 --> 00:21:07,233
It's a gift from the gods, my child.
158
00:21:07,912 --> 00:21:09,919
Since the age of 45...
159
00:21:10,408 --> 00:21:11,684
my life has been a miracle.
160
00:21:13,511 --> 00:21:14,788
Have I never told you?
161
00:21:15,368 --> 00:21:16,797
No. What happened?
162
00:21:18,823 --> 00:21:19,935
You're lying.
163
00:21:21,767 --> 00:21:23,425
What was I saying?
164
00:21:23,878 --> 00:21:26,180
That you want the valerian.
165
00:21:26,791 --> 00:21:27,619
Right!
166
00:21:29,862 --> 00:21:31,171
You should hear my story.
167
00:21:32,357 --> 00:21:35,586
Immaturity and the sins of youth...
168
00:21:36,101 --> 00:21:38,948
plunged me down into hell, my child.
169
00:21:39,589 --> 00:21:41,182
I was very ill.
170
00:21:41,989 --> 00:21:45,371
At the very gates of death.
171
00:21:46,277 --> 00:21:48,099
Everyone took me for dead...
172
00:21:48,548 --> 00:21:50,653
and with the devil at my side.
173
00:21:51,556 --> 00:21:52,733
But as you can see...
174
00:21:53,348 --> 00:21:54,722
I'm still here.
175
00:21:55,268 --> 00:21:58,780
Old and deaf as a post,
yet here I am.
176
00:21:59,780 --> 00:22:02,714
I can't even keep count
of all my dead friends.
177
00:22:03,011 --> 00:22:06,306
At first I kept a list
and told myself:
178
00:22:06,658 --> 00:22:07,836
"How sad."
179
00:22:08,642 --> 00:22:10,169
But then I thought:
180
00:22:11,074 --> 00:22:13,757
"How lucky it wasn't me."
181
00:22:52,638 --> 00:22:53,947
The deafness...
182
00:22:54,591 --> 00:22:55,703
is total.
183
00:22:56,159 --> 00:22:58,613
With everything else,
it wouldn't...
184
00:22:58,974 --> 00:23:00,218
be so bad.
185
00:23:01,438 --> 00:23:04,950
But the illness has weakened him
significantly.
186
00:23:05,821 --> 00:23:07,708
I fear for his life.
187
00:23:08,829 --> 00:23:10,651
He won't see a priest.
188
00:23:10,972 --> 00:23:14,584
- He refused the extreme unction.
- You must insist.
189
00:23:15,068 --> 00:23:17,850
His condition is very serious.
Have you told his family?
190
00:23:18,716 --> 00:23:20,309
His wife is on her way.
191
00:23:20,796 --> 00:23:21,744
I don't know.
192
00:23:23,196 --> 00:23:25,301
He might not see the morning.
193
00:23:26,235 --> 00:23:29,944
Well, it's in God's hands now.
194
00:23:30,171 --> 00:23:32,374
I've done all I can.
195
00:24:56,404 --> 00:24:58,062
No, no, no...
196
00:24:58,228 --> 00:24:59,656
I don't want to die!
197
00:25:00,019 --> 00:25:01,295
No! No!
198
00:25:02,451 --> 00:25:04,305
I don't want to die. No!
199
00:25:44,047 --> 00:25:46,218
Deafness isolated me
from the world...
200
00:25:46,767 --> 00:25:50,596
and for a time
I was bitter and solitary.
201
00:25:50,798 --> 00:25:53,645
I didn't want to see
or talk to anyone.
202
00:25:53,998 --> 00:25:56,616
From then on I got headaches...
203
00:25:56,782 --> 00:25:58,276
that left me battered.
204
00:25:58,446 --> 00:26:01,163
Never again will I hear
the sound of water...
205
00:26:02,221 --> 00:26:03,879
children laughing...
206
00:26:04,845 --> 00:26:06,754
women's voices.
207
00:26:07,404 --> 00:26:10,568
Never again would I hear
birds singing...
208
00:26:11,084 --> 00:26:12,611
the sound of the wind...
209
00:26:13,132 --> 00:26:15,914
the thunder of a summer storm.
210
00:26:17,036 --> 00:26:19,273
Never again will I hear the music...
211
00:26:20,012 --> 00:26:22,117
which had once soothed me so.
212
00:26:25,771 --> 00:26:28,160
That's when I started to work...
213
00:26:32,075 --> 00:26:33,667
on my "Caprichos."
214
00:26:40,682 --> 00:26:44,391
It's often been argued
that men are worse than women...
215
00:26:44,649 --> 00:26:45,827
and the reverse.
216
00:26:47,241 --> 00:26:49,096
We're all the same.
217
00:26:50,569 --> 00:26:51,714
"Made for each other."
218
00:26:57,128 --> 00:26:58,437
What a sacrifice.
219
00:26:59,912 --> 00:27:01,603
That's how the world is.
220
00:27:09,447 --> 00:27:11,040
Good advice.
221
00:27:13,799 --> 00:27:16,220
Advice is only as good
as he who gives it.
222
00:27:22,406 --> 00:27:26,235
The old woman knows all too well
to pull her stockings tight.
223
00:27:39,493 --> 00:27:40,703
"The Bogeyman is coming"...
224
00:27:43,524 --> 00:27:44,986
their parents say.
225
00:27:45,956 --> 00:27:49,185
They plant fear of things
which don't exist.
226
00:27:49,892 --> 00:27:52,674
They make the child
fear the "Bogeyman"...
227
00:27:53,155 --> 00:27:54,911
more than the men who invented him.
228
00:28:04,194 --> 00:28:05,307
Cayetana...
229
00:28:06,562 --> 00:28:07,707
my love...
230
00:28:08,994 --> 00:28:10,041
my life.
231
00:28:11,905 --> 00:28:13,399
Where are you?
232
00:28:14,849 --> 00:28:17,337
What did those animals do to you?
233
00:28:21,344 --> 00:28:22,719
Cayetana, my love.
234
00:28:24,192 --> 00:28:26,265
What did those animals do to you?
235
00:28:32,320 --> 00:28:34,872
The imagination without reason...
236
00:28:35,647 --> 00:28:37,916
brings forth impossible monsters.
237
00:28:49,086 --> 00:28:50,580
But joined to it...
238
00:28:57,501 --> 00:29:01,112
is the mother of the arts,
and the source of marvels.
239
00:29:16,796 --> 00:29:18,137
The imagination...
240
00:29:19,003 --> 00:29:20,465
joined with reason...
241
00:29:21,819 --> 00:29:23,673
is the mother of the arts...
242
00:29:24,667 --> 00:29:26,739
and the source of marvels.
243
00:29:27,866 --> 00:29:29,076
What are you saying?
244
00:29:30,714 --> 00:29:32,372
Nothing.
Did I say something?
245
00:29:33,050 --> 00:29:34,097
I didn't say anything.
246
00:29:35,193 --> 00:29:36,306
Did I say something?
247
00:29:36,986 --> 00:29:37,913
Yes, you did.
248
00:29:38,714 --> 00:29:39,728
Your neck.
249
00:29:41,146 --> 00:29:43,251
Now you're decent.
250
00:29:44,793 --> 00:29:46,996
Mutton dressed as lamb...
251
00:29:47,801 --> 00:29:49,011
is still mutton.
252
00:29:50,872 --> 00:29:51,800
Let's go.
253
00:30:16,470 --> 00:30:19,404
How are you, Father?
Did you sleep well?
254
00:30:19,894 --> 00:30:21,454
Go on, child.
Go on.
255
00:30:21,973 --> 00:30:23,380
Don't let me stop you.
256
00:30:23,574 --> 00:30:25,777
The girl has made great progress.
257
00:30:25,941 --> 00:30:29,618
- Rosarito, let's have a minuet.
- Yes, ma'am.
258
00:30:55,955 --> 00:30:57,777
No, no.
259
00:31:00,498 --> 00:31:01,425
Nothing.
260
00:31:02,834 --> 00:31:03,816
Nothing.
261
00:31:04,977 --> 00:31:07,694
This morning I thought
I heard music.
262
00:31:08,337 --> 00:31:09,864
I thought that perhaps...
263
00:31:10,865 --> 00:31:11,814
But nothing.
264
00:31:13,137 --> 00:31:14,925
I feel the vibrations...
265
00:31:15,665 --> 00:31:18,664
but I can't distinguish the notes.
266
00:31:28,623 --> 00:31:32,452
"The Life and Miracles
of the Glorious San Antonio of Padua...
267
00:31:33,071 --> 00:31:35,754
Shining Sun of the Church"...
268
00:31:35,919 --> 00:31:38,788
- Go on.
- "The Illustrious One...
269
00:31:38,959 --> 00:31:40,268
Glory of Portugal...
270
00:31:40,718 --> 00:31:43,402
Honor of Spain,
Treasure of Italy...
271
00:31:43,566 --> 00:31:45,321
Terror of Hell...
272
00:31:45,550 --> 00:31:47,557
Perpetual Crusher of Heresy...
273
00:31:47,726 --> 00:31:50,343
amongst the Saints par excellence...
274
00:31:50,701 --> 00:31:51,978
the Miracle Worker."
275
00:31:52,910 --> 00:31:54,852
A little excessive,
don't you think?
276
00:31:55,629 --> 00:31:57,669
It was the usual rhetoric.
277
00:31:58,445 --> 00:31:59,427
Goya.
278
00:32:00,044 --> 00:32:01,222
- Goya.
- Yes.
279
00:32:01,389 --> 00:32:04,290
We'd like you to reenact
the life of the Saint...
280
00:32:05,037 --> 00:32:07,720
and especially the miracle that...
281
00:32:08,908 --> 00:32:09,835
Well...
282
00:32:11,532 --> 00:32:12,514
Let's see...
283
00:32:15,467 --> 00:32:16,612
Here it is.
284
00:32:17,579 --> 00:32:19,913
"San Antonio finds himself in Padua...
285
00:32:20,683 --> 00:32:21,828
and moves...
286
00:32:22,155 --> 00:32:24,391
miraculously to Lisbon...
287
00:32:25,322 --> 00:32:28,617
where his father,
Martin de Bullones...
288
00:32:28,906 --> 00:32:30,694
- Has just been..."
- Father...
289
00:32:30,954 --> 00:32:33,540
- Allow me to read.
- Of course.
290
00:32:37,001 --> 00:32:39,303
"...finds himself in Padua...
291
00:32:39,785 --> 00:32:42,916
moves miraculously to Lisbon...
292
00:32:43,209 --> 00:32:46,176
where his father,
Martin de Bullones...
293
00:32:46,696 --> 00:32:49,991
has just been unjustly
condemned to death...
294
00:32:50,536 --> 00:32:52,445
for killing a man.
295
00:32:53,384 --> 00:32:57,093
San Antonio convinces the court
to delay the execution...
296
00:32:57,255 --> 00:33:00,768
and calls the murdered man
as witness...
297
00:33:00,935 --> 00:33:02,495
to his father's innocence."
298
00:33:03,591 --> 00:33:06,013
"The murdered man's grave
is opened.
299
00:33:06,182 --> 00:33:08,386
The body has a slit throat...
300
00:33:08,550 --> 00:33:09,859
and chest wounds.
301
00:33:10,022 --> 00:33:12,356
San Antonio turns to the body
and asks:"
302
00:33:12,742 --> 00:33:13,537
Tell me...
303
00:33:14,309 --> 00:33:17,211
was it my father, here present...
304
00:33:17,766 --> 00:33:20,383
Martin de Bullones,
who took your life?
305
00:33:31,332 --> 00:33:35,106
Is my father guilty of this crime?
306
00:33:35,779 --> 00:33:38,779
Martin de Bullones is innocent...
307
00:33:39,171 --> 00:33:40,349
of this crime.
308
00:33:40,579 --> 00:33:41,986
The dead man speaks.
309
00:33:42,147 --> 00:33:44,219
He must know who the killer is.
310
00:33:44,451 --> 00:33:47,298
Who then, is the real assassin?
311
00:33:48,547 --> 00:33:51,067
He is!
He is my assassin!
312
00:33:52,387 --> 00:33:54,907
Forgive me, Lord!
Forgive me!
313
00:34:02,017 --> 00:34:04,701
I wanted to avoid
the mythological...
314
00:34:05,249 --> 00:34:09,046
to integrate the sacred theme
of the miracle with Madrid's people.
315
00:34:09,376 --> 00:34:12,343
San Isidro was where
locals of all classes...
316
00:34:12,512 --> 00:34:15,097
came to celebrate the Saint.
317
00:34:15,585 --> 00:34:17,013
So I went there myself...
318
00:34:17,280 --> 00:34:20,127
as I tried to decide
how to paint the dome.
319
00:35:31,225 --> 00:35:33,461
Not that one.
Give me the other one.
320
00:35:33,625 --> 00:35:35,087
Under that one.
321
00:35:36,601 --> 00:35:37,877
Do you like this one?
322
00:35:51,223 --> 00:35:53,711
Water, fresh water!
323
00:37:12,368 --> 00:37:14,026
Nobody move.
Let's see.
324
00:37:14,256 --> 00:37:17,998
Point over there,
towards the eyes of the dead body.
325
00:37:18,735 --> 00:37:20,644
Patience.
We're almost finished.
326
00:38:08,171 --> 00:38:10,888
You have to go to bed.
Mom will be angry.
327
00:38:11,851 --> 00:38:12,996
What do you think?
328
00:38:13,995 --> 00:38:17,311
After the bulls, I'll do
a new series of"Caprichos."
329
00:38:18,122 --> 00:38:21,766
Do you think I could sell
my "Disasters of War?"
330
00:38:22,441 --> 00:38:24,743
I'd like to go back
to my etchings...
331
00:38:25,289 --> 00:38:27,428
but my wrists and my sight are...
332
00:38:27,913 --> 00:38:29,058
Sit down.
333
00:38:31,209 --> 00:38:34,470
Stop complaining.
You complain all the time...
334
00:38:34,953 --> 00:38:36,360
you old devil.
335
00:38:39,432 --> 00:38:40,359
Let's see.
336
00:38:44,007 --> 00:38:46,243
What do you think of this?
337
00:38:47,719 --> 00:38:49,126
Very good.
338
00:38:50,407 --> 00:38:51,934
You're coming along very well.
339
00:38:52,646 --> 00:38:55,134
Someday you'll be better
than your father.
340
00:38:56,998 --> 00:38:58,307
Copying is good.
341
00:38:58,759 --> 00:39:01,922
You learn from the old masters.
I did it too.
342
00:39:02,086 --> 00:39:03,515
- It loosens your hand.
- But...
343
00:39:04,773 --> 00:39:06,661
You're still very young.
344
00:39:07,174 --> 00:39:08,319
It doesn't matter.
345
00:39:08,998 --> 00:39:12,096
Little by little you have to find
your own path.
346
00:39:12,677 --> 00:39:13,789
The path...
347
00:39:13,989 --> 00:39:16,225
which only you can follow.
348
00:39:16,869 --> 00:39:19,235
Accept influence from other people.
349
00:39:19,877 --> 00:39:21,054
It's necessary.
350
00:39:21,541 --> 00:39:23,450
But to each his own.
351
00:39:23,940 --> 00:39:26,809
For better or for worse,
do it your way.
352
00:39:27,556 --> 00:39:29,214
I fought bulls when I was young.
353
00:39:29,443 --> 00:39:32,858
I could have been great.
I had the abilities.
354
00:39:33,187 --> 00:39:35,096
I paid my dues, you know.
355
00:39:35,267 --> 00:39:39,064
Until one day a bull got too close
and half-crippled me.
356
00:39:40,067 --> 00:39:43,198
- Nobody knows that.
- Secret, secret.
357
00:39:45,154 --> 00:39:48,415
I fear nobody, child,
with a sword in my hand.
358
00:39:49,281 --> 00:39:52,216
I've never been much
for fighting with weapons...
359
00:39:52,385 --> 00:39:55,768
and now, at my age...
360
00:39:57,025 --> 00:39:59,545
Well, I can fight with my brushes,
can't I?
361
00:40:00,321 --> 00:40:02,590
Do you know how old I am?
362
00:40:03,552 --> 00:40:04,567
Eighty.
363
00:40:04,737 --> 00:40:05,751
Older.
364
00:40:06,272 --> 00:40:08,825
Since the age of 45
my life has been a miracle.
365
00:40:09,376 --> 00:40:12,245
- Have I told you the story?
- No, never.
366
00:40:13,376 --> 00:40:15,318
Well, another time.
367
00:40:15,935 --> 00:40:17,496
I'm going to tell you a...
368
00:40:18,463 --> 00:40:19,892
A secret, secret.
369
00:40:21,118 --> 00:40:22,427
I'm know I'm deaf...
370
00:40:23,071 --> 00:40:25,853
but now I hear things
I'd never heard before.
371
00:40:26,174 --> 00:40:27,418
And you know why?
372
00:40:27,998 --> 00:40:30,747
Because now I hear
with my internal ears.
373
00:40:32,190 --> 00:40:33,913
You can do it, too.
374
00:40:34,142 --> 00:40:35,069
Do you want to?
375
00:40:36,062 --> 00:40:38,964
Close your eyes and concentrate.
376
00:40:40,093 --> 00:40:41,337
Close your eyes.
377
00:40:44,093 --> 00:40:45,075
Listen.
378
00:40:46,492 --> 00:40:47,420
Listen.
379
00:40:50,972 --> 00:40:52,215
What do you hear?
380
00:40:55,067 --> 00:40:56,245
Don't you hear something?
381
00:40:57,276 --> 00:40:58,224
Yes.
382
00:40:58,715 --> 00:41:00,089
But nothing special.
383
00:41:00,891 --> 00:41:02,582
Distant voices...
384
00:41:03,227 --> 00:41:05,463
cavalry bells...
385
00:41:06,107 --> 00:41:07,568
the sound of a cart...
386
00:41:08,027 --> 00:41:11,823
- A baby crying.
- No! That's not it!
387
00:41:12,986 --> 00:41:16,183
Can't you hear
a terrible muffled sound...
388
00:41:16,698 --> 00:41:19,250
like hundreds of bulls
trampling the ground?
389
00:41:20,058 --> 00:41:23,440
Can't you hear the shriek
of a woman who cries...
390
00:41:23,737 --> 00:41:25,646
because they've killed her son?
391
00:41:26,393 --> 00:41:28,661
Can't you hear her cries of pain?
392
00:41:28,857 --> 00:41:31,246
Can't you hear the boom of a cannon...
393
00:41:31,416 --> 00:41:33,009
and rifles being fired...
394
00:41:34,456 --> 00:41:36,496
and the howl of a wild beast?
395
00:41:36,696 --> 00:41:37,775
Listen!
396
00:41:38,744 --> 00:41:39,726
Listen!
397
00:41:49,303 --> 00:41:51,888
You have to put more
into it, Rosarito.
398
00:41:52,247 --> 00:41:54,134
You have to make an effort.
399
00:41:54,615 --> 00:41:58,575
Without imagination,
we're nothing more than animals.
400
00:41:59,510 --> 00:42:00,525
Are you with me?
401
00:42:01,909 --> 00:42:05,487
With your imagination
you can commit the worst crime...
402
00:42:05,973 --> 00:42:07,915
and nobody will punish you.
403
00:42:08,469 --> 00:42:11,567
You can rise to the heavens,
or fall down into hell...
404
00:42:11,764 --> 00:42:14,895
be enormous,
or infinitely small...
405
00:42:15,604 --> 00:42:19,313
be an artistic genius,
or the best strategist...
406
00:42:19,636 --> 00:42:22,286
or the most powerful politician.
407
00:42:24,083 --> 00:42:26,319
There's only one danger, child.
408
00:42:27,539 --> 00:42:29,579
You have to know when to stop...
409
00:42:30,067 --> 00:42:32,620
or you could be devoured
by darkness...
410
00:42:33,586 --> 00:42:34,731
and insanity.
411
00:42:35,827 --> 00:42:36,655
Yes.
412
00:42:37,682 --> 00:42:39,275
Now concentrate.
413
00:42:40,402 --> 00:42:41,645
Close your eyes.
414
00:42:42,130 --> 00:42:46,734
Let the images and thoughts
enter your mind.
415
00:42:50,257 --> 00:42:53,224
Can you see how lightning
tears the sky apart...
416
00:42:53,425 --> 00:42:56,240
and warns us
of the powerful thunder to come?
417
00:42:59,600 --> 00:43:00,844
I hear it, Father.
418
00:43:01,617 --> 00:43:03,885
Can you see your father
in another time?
419
00:43:04,368 --> 00:43:05,513
In another place?
420
00:43:06,448 --> 00:43:07,724
Concentrate!
421
00:43:53,003 --> 00:43:54,083
Why aren't you in bed?
422
00:43:54,987 --> 00:43:57,954
- I'm afraid.
- Of what? The storm?
423
00:44:00,074 --> 00:44:01,187
It's over now.
424
00:44:01,963 --> 00:44:03,751
Did you have a bad dream?
425
00:44:07,210 --> 00:44:09,992
What did you dream about this time?
426
00:44:12,170 --> 00:44:13,893
Don't you trust me?
427
00:44:15,018 --> 00:44:17,319
I won't tell anyone.
I promise.
428
00:44:17,673 --> 00:44:18,622
Secret...
429
00:44:18,793 --> 00:44:19,742
secret.
430
00:44:20,777 --> 00:44:22,916
A mad dog was chasing me.
431
00:44:23,081 --> 00:44:25,568
I was running
and he was behind me.
432
00:44:25,769 --> 00:44:27,110
He had huge teeth.
433
00:44:27,304 --> 00:44:28,645
Slower, child.
434
00:44:29,032 --> 00:44:30,887
Suddenly the mad dog...
435
00:44:31,048 --> 00:44:33,087
stuck his head round the mountain.
436
00:44:33,448 --> 00:44:36,644
He had white teeth,
sharp like knives...
437
00:44:36,871 --> 00:44:37,984
and he wanted to eat me.
438
00:44:38,887 --> 00:44:39,835
Well.
439
00:44:40,679 --> 00:44:42,141
That was a bad dream.
440
00:44:43,047 --> 00:44:44,159
Luckily there's...
441
00:44:44,519 --> 00:44:46,079
no mad dog here.
442
00:44:49,606 --> 00:44:51,711
Him? Poor thing.
443
00:44:52,454 --> 00:44:53,763
He's not mad.
444
00:44:54,437 --> 00:44:56,674
He just doesn't know where he is.
445
00:44:57,286 --> 00:44:58,213
Look at him.
446
00:44:58,822 --> 00:45:00,764
He's lost, you see?
447
00:45:01,797 --> 00:45:05,343
That's why he's looking
around like that.
448
00:45:05,669 --> 00:45:06,879
He's sinking.
449
00:45:08,036 --> 00:45:08,985
Maybe.
450
00:45:09,829 --> 00:45:10,777
What's that?
451
00:45:13,412 --> 00:45:14,622
People flying.
452
00:45:17,636 --> 00:45:20,603
- Wouldn't you like to fly?
- Yes, but I don't have wings.
453
00:45:21,891 --> 00:45:23,801
There are no limits...
454
00:45:24,003 --> 00:45:26,272
to fancy and invention, my child.
455
00:45:26,883 --> 00:45:29,403
Come on, let's go to sleep.
456
00:45:32,194 --> 00:45:35,806
Do you know what the biggest monster
in the universe is?
457
00:45:36,450 --> 00:45:37,246
No?
458
00:45:38,050 --> 00:45:42,686
Man. Only man's cruelty surpasses
that of the animal kingdom.
459
00:45:43,553 --> 00:45:47,098
Animals are innocent
of the cruelties they commit.
460
00:45:47,329 --> 00:45:49,663
They only follow their instincts.
461
00:45:50,305 --> 00:45:53,120
But man, on the other hand...
462
00:45:53,793 --> 00:45:55,483
knows when he does harm.
463
00:45:56,512 --> 00:45:57,494
What do you think?
464
00:45:59,040 --> 00:46:00,502
That's the difference.
465
00:46:01,279 --> 00:46:02,392
Now go to sleep.
466
00:46:06,880 --> 00:46:08,789
Sweet dreams, my child.
467
00:46:10,047 --> 00:46:12,349
Leave the nightmares to old men.
468
00:46:14,622 --> 00:46:16,509
The storm woke her up.
469
00:46:17,406 --> 00:46:18,551
Are you all right, my child?
470
00:46:19,102 --> 00:46:20,182
Good night.
471
00:46:21,630 --> 00:46:22,907
Good night, Mummy.
472
00:46:59,963 --> 00:47:03,890
Why must you paint the whole house
with your strange things?
473
00:47:06,074 --> 00:47:09,335
These paintings are dark and sad.
474
00:47:10,617 --> 00:47:13,301
Can't you paint something happy?
475
00:47:13,497 --> 00:47:14,479
Like what?
476
00:47:15,417 --> 00:47:17,326
Spring landscapes?
477
00:47:18,297 --> 00:47:19,955
Bowls with flowers?
478
00:47:20,760 --> 00:47:23,215
Happy people smiling?
479
00:47:24,056 --> 00:47:26,096
Children and lovers?
480
00:47:27,800 --> 00:47:30,288
These are not happy times.
481
00:47:31,607 --> 00:47:34,192
These paintings
could bring us problems.
482
00:47:34,359 --> 00:47:37,774
I'll paint what I like
on the walls of my own house.
483
00:47:39,159 --> 00:47:40,173
I don't understand.
484
00:47:41,175 --> 00:47:45,004
What is this interest
in monsters and nightmares?
485
00:47:46,422 --> 00:47:49,007
It's hard for me to see things
the way you do.
486
00:47:54,357 --> 00:47:55,917
Destroy them...
487
00:47:57,173 --> 00:47:58,580
if you must.
488
00:47:59,957 --> 00:48:01,866
You and the child come first.
489
00:48:06,804 --> 00:48:09,652
I'm tired.
I'm going to bed.
490
00:48:09,972 --> 00:48:11,346
Are you coming?
491
00:48:11,508 --> 00:48:14,191
I can't.
The paint's drying.
492
00:48:15,252 --> 00:48:17,935
The night is made for sleep.
493
00:48:18,419 --> 00:48:19,532
And for painting.
494
00:52:33,532 --> 00:52:34,808
Dear friends...
495
00:52:35,963 --> 00:52:39,346
from the exile imposed upon us
by circumstance...
496
00:52:40,475 --> 00:52:43,574
Well, anyway.
This verse is for all of you.
497
00:52:45,402 --> 00:52:47,507
"Spaniard,
if you go to France...
498
00:52:47,674 --> 00:52:49,813
And you are thirsty,
by any chance...
499
00:52:50,778 --> 00:52:54,193
Water alone you mustn't drink,
or Barabbas your ship will sink.
500
00:52:55,578 --> 00:52:57,105
Mix it with a little zest...
501
00:52:58,682 --> 00:53:02,359
Or just don't go,
drinking wine of old Bordeaux...
502
00:53:02,714 --> 00:53:05,234
And leave the chocolate
to the rest."
503
00:53:07,737 --> 00:53:08,718
Gentlemen...
504
00:53:09,977 --> 00:53:11,122
To liberty!
505
00:53:11,832 --> 00:53:13,174
To liberty!
506
00:53:14,808 --> 00:53:17,229
To a Spain free from tyranny.
507
00:53:17,656 --> 00:53:19,598
To an illustrious Spain...
508
00:53:19,928 --> 00:53:21,586
without war and cruelty.
509
00:53:33,814 --> 00:53:37,392
Long live the liberals
510
00:53:38,166 --> 00:53:41,199
Let Ferdinand VII die
511
00:53:42,614 --> 00:53:45,647
Long live the liberals
512
00:53:46,197 --> 00:53:48,107
Let Goya, Moratin and Salcedo
513
00:53:50,325 --> 00:53:51,470
Stay with us
514
00:53:51,636 --> 00:53:54,003
In Bordeaux
515
00:53:54,324 --> 00:53:57,707
Stay with us in Bordeaux
516
00:53:58,293 --> 00:54:01,424
Long live the liberals
517
00:54:02,356 --> 00:54:04,395
Let's have a dance!
518
00:54:53,743 --> 00:54:54,691
Bravo! Wonderful!
519
00:54:56,046 --> 00:54:57,159
Thank you very much.
520
00:56:45,828 --> 00:56:46,908
Duchess, please.
521
00:56:47,396 --> 00:56:50,014
Would you mind turning a bit
to the left?
522
00:56:53,828 --> 00:56:54,526
That's it.
523
00:56:54,692 --> 00:56:55,488
Right there.
524
00:57:20,897 --> 00:57:22,010
Maestro, must I...
525
00:57:22,178 --> 00:57:24,544
- Stand the whole time?
- Remember, Duchess.
526
00:57:24,705 --> 00:57:28,283
I'm deaf. If you speak slowly,
I'll understand.
527
00:57:31,393 --> 00:57:34,688
Must I stand the whole time?
528
00:57:35,073 --> 00:57:36,414
Only today, Duchess.
529
00:57:38,784 --> 00:57:40,758
Later I'll work from the sketches.
530
00:57:44,576 --> 00:57:47,892
- Would you like to rest?
- No, that's all right.
531
00:57:48,064 --> 00:57:50,005
One must pay a price for art...
532
00:57:50,687 --> 00:57:53,338
and this will be a masterpiece.
533
00:57:53,790 --> 00:57:55,165
Right, maestro?
534
00:58:02,590 --> 00:58:03,931
What is it, Josefina?
535
00:58:04,510 --> 00:58:06,648
Excuse me, Duchess. No...
536
00:58:07,006 --> 00:58:08,664
If you need me, call me.
537
00:58:08,926 --> 00:58:10,169
I'll be downstairs.
538
00:58:12,701 --> 00:58:13,945
Good night, Duchess.
539
00:58:16,316 --> 00:58:17,331
Good night.
540
00:58:22,972 --> 00:58:25,339
I hope to someday say
this painting...
541
00:58:25,500 --> 00:58:27,639
was my best ever.
542
00:58:28,187 --> 00:58:29,081
Goya.
543
00:58:29,852 --> 00:58:31,378
Let's drop the protocol.
544
00:58:32,571 --> 00:58:34,611
Call me Cayetana.
545
00:58:36,826 --> 00:58:38,931
They say you always work at night.
546
00:58:39,643 --> 00:58:41,715
Is there a reason?
547
00:58:42,266 --> 00:58:44,241
The colors, Duchess.
Cayetana.
548
00:58:45,210 --> 00:58:48,025
The colors are different
by candlelight.
549
00:58:48,218 --> 00:58:49,461
Warmer and more beautiful.
550
00:58:49,657 --> 00:58:53,519
So we should always view
the paintings at night?
551
00:58:54,297 --> 00:58:55,377
Perhaps.
552
00:58:56,089 --> 00:58:57,136
Perhaps.
553
00:58:57,305 --> 00:58:59,923
- The night is made for love.
- Excuse me?
554
00:59:00,345 --> 00:59:03,378
The night is made for sleep.
555
00:59:03,928 --> 00:59:05,335
Or so they say.
556
00:59:07,064 --> 00:59:08,176
And for painting...
557
00:59:11,256 --> 00:59:12,401
and love.
558
00:59:15,095 --> 00:59:17,135
I've heard of your "love" affairs.
559
00:59:18,167 --> 00:59:19,596
And I of yours...
560
00:59:20,374 --> 00:59:21,356
Cayetana.
561
00:59:38,933 --> 00:59:40,362
All right, that's it.
562
01:00:15,601 --> 01:00:17,543
The moment of truth.
563
01:00:18,449 --> 01:00:20,271
An end to our suffering.
564
01:00:22,097 --> 01:00:23,079
Let's do it.
565
01:00:29,841 --> 01:00:31,248
It's coming out!
566
01:00:34,256 --> 01:00:35,685
It's beautiful, Father.
567
01:00:44,879 --> 01:00:46,089
It's beautiful.
568
01:00:46,351 --> 01:00:48,740
It's your best lithograph ever, Father.
569
01:00:50,799 --> 01:00:54,181
You've done an excellent job,
Mr. Goya.
570
01:00:54,350 --> 01:00:55,691
What do you think?
571
01:00:56,398 --> 01:00:58,024
Not bad, not bad.
572
01:00:58,702 --> 01:00:59,683
Thank you.
573
01:01:19,532 --> 01:01:21,125
Why paint me naked?
574
01:01:22,443 --> 01:01:25,639
Because that's how God brought you
into this world. Naked.
575
01:01:28,011 --> 01:01:30,378
Naked we are all the same
in the eyes of the Lord.
576
01:01:31,147 --> 01:01:32,095
Not me.
577
01:01:32,619 --> 01:01:34,277
I'm not like all people.
578
01:01:34,762 --> 01:01:36,006
I'm me.
579
01:01:36,875 --> 01:01:38,914
You're right.
You're Cayetana...
580
01:01:39,274 --> 01:01:40,615
Duchess of Alba.
581
01:01:41,737 --> 01:01:43,842
What's that?
I can't hear you.
582
01:01:44,009 --> 01:01:45,318
I'm a little deaf.
583
01:01:46,570 --> 01:01:49,886
Let's see if you understand this.
584
01:01:50,217 --> 01:01:52,486
You're a shameless barbarian,
incapable of self-control...
585
01:01:52,648 --> 01:01:56,194
you're a basic lover,
though particularly sensitive...
586
01:01:56,361 --> 01:01:58,116
and you're arrogant
and obstinate as well.
587
01:01:58,280 --> 01:02:00,549
If you can guess what I said...
588
01:02:01,224 --> 01:02:03,810
you'll receive a reward.
589
01:02:04,167 --> 01:02:05,728
"Barbarian" isn't fair...
590
01:02:06,247 --> 01:02:07,654
but I like the word.
591
01:02:08,487 --> 01:02:12,317
"Obstinate," I concede.
"Arrogant," well, I am from Aragon.
592
01:02:14,630 --> 01:02:15,841
Now it's my turn.
593
01:02:16,710 --> 01:02:17,790
You're beautiful...
594
01:02:19,046 --> 01:02:20,355
intelligent...
595
01:02:21,094 --> 01:02:22,076
and sensitive...
596
01:02:22,534 --> 01:02:25,469
which makes you just like
most women I've met.
597
01:02:26,374 --> 01:02:28,829
You're also whimsical,
spoiled, and violent.
598
01:02:29,125 --> 01:02:30,914
Which is why I'm crazy about you.
599
01:02:38,597 --> 01:02:40,025
Now for my reward.
600
01:02:46,308 --> 01:02:48,926
You're an animal!
You're hurting me!
601
01:02:56,675 --> 01:02:59,195
I love how you sharpen your claws...
602
01:03:01,762 --> 01:03:04,315
before you pounce upon your victim.
603
01:03:07,650 --> 01:03:09,144
Now you're being yourself.
604
01:03:09,602 --> 01:03:10,911
Naked, in the flesh.
605
01:03:11,330 --> 01:03:12,028
I know you...
606
01:03:12,194 --> 01:03:14,266
- Cayetana.
- No, you don't.
607
01:03:14,434 --> 01:03:16,288
Nobody really knows me!
608
01:03:16,449 --> 01:03:18,107
I know you better than myself.
609
01:03:18,465 --> 01:03:20,320
I could draw your body by memory.
610
01:03:24,481 --> 01:03:25,658
Because I love you.
611
01:03:31,008 --> 01:03:32,797
You like fat women.
612
01:03:32,960 --> 01:03:33,974
What?
613
01:03:34,272 --> 01:03:36,606
You like fat women...
614
01:03:37,439 --> 01:03:40,024
with round faces
and large breasts.
615
01:03:41,983 --> 01:03:43,160
I like you.
616
01:03:45,183 --> 01:03:46,557
Your sharp face...
617
01:03:47,230 --> 01:03:48,691
your slender neck...
618
01:03:49,630 --> 01:03:51,735
your round shoulders...
619
01:03:53,438 --> 01:03:56,024
your ass...
the ass of an aristocrat.
620
01:03:58,877 --> 01:04:00,503
Your beautiful breasts...
621
01:04:03,069 --> 01:04:04,924
made for my hands.
622
01:04:06,461 --> 01:04:07,573
You're mine...
623
01:04:08,381 --> 01:04:09,558
and I'm yours.
624
01:04:15,804 --> 01:04:17,014
Only Goya's.
625
01:04:18,940 --> 01:04:21,274
Only Goya's.
Only Goya's.
626
01:04:21,979 --> 01:04:23,540
How possessive!
627
01:04:40,345 --> 01:04:41,458
Cayetana...
628
01:04:42,425 --> 01:04:43,800
my true love.
629
01:04:45,081 --> 01:04:46,575
So full of life.
630
01:04:48,153 --> 01:04:49,615
Your soft skin...
631
01:04:51,416 --> 01:04:52,758
your lips...
632
01:04:53,272 --> 01:04:55,344
temptingly moist.
633
01:04:57,240 --> 01:04:58,222
Your mouth...
634
01:04:59,192 --> 01:05:00,174
Love...
635
01:05:00,664 --> 01:05:01,591
life...
636
01:05:02,263 --> 01:05:03,157
death.
637
01:05:05,015 --> 01:05:07,154
Time erases everything.
638
01:05:08,055 --> 01:05:08,819
No...
639
01:05:09,271 --> 01:05:10,199
not everything...
640
01:05:10,742 --> 01:05:11,952
What do you want?
641
01:05:13,655 --> 01:05:15,443
Don't be so curious.
642
01:05:37,973 --> 01:05:39,980
Was she as beautiful as they say?
643
01:05:41,940 --> 01:05:43,631
You wouldn't understand.
644
01:05:44,468 --> 01:05:46,061
You're still a child.
645
01:05:46,323 --> 01:05:48,330
- I'm a woman.
- Of course.
646
01:05:48,915 --> 01:05:52,014
I've been a woman
for some time, Father.
647
01:05:52,211 --> 01:05:55,527
You can't keep treating me
like a little girl.
648
01:05:56,434 --> 01:05:59,020
I know much more about life
than you two think.
649
01:06:07,377 --> 01:06:08,304
Father.
650
01:06:11,729 --> 01:06:12,743
It's true.
651
01:06:13,777 --> 01:06:15,086
You're a woman.
652
01:06:17,136 --> 01:06:19,591
Time passes so quickly.
653
01:06:20,464 --> 01:06:21,391
All right.
654
01:06:22,416 --> 01:06:25,580
I'll talk to you the way
a man would to a close friend.
655
01:06:28,112 --> 01:06:29,453
But what I tell you...
656
01:06:29,936 --> 01:06:31,790
must be kept a secret.
657
01:06:32,688 --> 01:06:34,281
It's very private...
658
01:06:34,831 --> 01:06:37,067
and must stay between us.
659
01:06:37,967 --> 01:06:39,941
Secret, secret.
660
01:06:40,782 --> 01:06:41,797
You understand?
661
01:06:43,630 --> 01:06:45,485
Come on.
Help me.
662
01:06:46,542 --> 01:06:48,200
I have no strength.
663
01:06:48,782 --> 01:06:49,764
Help me.
664
01:07:05,260 --> 01:07:06,755
Day and night...
665
01:07:07,340 --> 01:07:09,228
I thought only of her.
666
01:07:10,924 --> 01:07:12,680
I couldn't do anything else.
667
01:07:15,147 --> 01:07:17,765
Day and night I wanted
to caress her...
668
01:07:18,764 --> 01:07:21,633
to kiss her lips, her breasts...
669
01:07:22,603 --> 01:07:23,977
to feel her body.
670
01:07:26,410 --> 01:07:28,450
I was jealous of her lovers...
671
01:07:29,130 --> 01:07:31,879
of anyone who even looked at her.
672
01:07:33,898 --> 01:07:34,596
Look.
673
01:07:37,929 --> 01:07:39,206
Only Goya's.
674
01:07:42,056 --> 01:07:44,161
She was whimsical...
675
01:07:44,681 --> 01:07:46,590
vehement, passionate.
676
01:07:47,080 --> 01:07:50,114
At times melancholic and sad.
677
01:07:51,336 --> 01:07:52,481
What is it?
678
01:07:52,936 --> 01:07:53,950
What's wrong?
679
01:07:54,952 --> 01:07:56,861
- Are you ill?
- No.
680
01:07:57,127 --> 01:07:59,877
She said they were setting
a trap for her...
681
01:08:00,167 --> 01:08:01,694
and that she was in danger.
682
01:08:03,207 --> 01:08:05,312
Why? Who from?
683
01:08:06,247 --> 01:08:08,319
Cayetana just laughed...
684
01:08:08,775 --> 01:08:11,393
and went back
to being frivolous again.
685
01:08:12,294 --> 01:08:14,050
She liked risk.
686
01:08:14,886 --> 01:08:15,966
She played games...
687
01:08:17,062 --> 01:08:19,364
both with love and politics.
688
01:08:19,813 --> 01:08:21,122
A double game.
689
01:08:22,214 --> 01:08:26,043
These are dangerous games
for the times we live in.
690
01:08:40,611 --> 01:08:43,066
They poisoned her!
Who poisoned her?
691
01:08:44,995 --> 01:08:48,094
They said she preferred
to die than to face...
692
01:08:48,290 --> 01:08:49,435
old age.
693
01:08:50,018 --> 01:08:51,393
They said she was ill.
694
01:08:53,570 --> 01:08:54,814
All lies.
695
01:08:56,322 --> 01:08:58,231
Cayetana was part...
696
01:08:59,010 --> 01:09:01,311
of a dark political plot...
697
01:09:01,633 --> 01:09:03,521
to overthrow the Queen.
698
01:09:04,129 --> 01:09:05,591
She hated the Queen.
699
01:09:06,370 --> 01:09:08,573
And the Queen had her killed.
700
01:09:08,833 --> 01:09:09,880
The Queen?
701
01:09:10,497 --> 01:09:11,838
The Queen poisoned her?
702
01:09:12,769 --> 01:09:13,881
How?
703
01:09:14,849 --> 01:09:15,961
That witch...
704
01:09:16,480 --> 01:09:17,527
hated her.
705
01:09:19,200 --> 01:09:21,851
I had to paint the Queen
many times...
706
01:09:22,272 --> 01:09:25,206
and she always seemed
so unlikable to me.
707
01:09:26,272 --> 01:09:29,620
Her mouth had a certain
mean-spirited expression.
708
01:09:31,967 --> 01:09:33,211
She hated Cayetana.
709
01:09:33,887 --> 01:09:35,316
She hated her beauty...
710
01:09:35,678 --> 01:09:37,914
her ease of manner,
her vitality...
711
01:09:38,334 --> 01:09:40,439
and she wanted her wealth.
712
01:09:41,438 --> 01:09:43,542
It was also known...
713
01:09:43,869 --> 01:09:46,204
that Godoy, the Queen's lover...
714
01:09:46,878 --> 01:09:49,627
had also been with the Duchess.
715
01:09:52,669 --> 01:09:54,327
Queen Maria Luisa...
716
01:09:55,036 --> 01:09:56,280
poisoned her...
717
01:09:56,925 --> 01:09:58,964
with Godoy's help.
718
01:09:59,965 --> 01:10:01,874
Isn't Godoy your friend?
719
01:10:03,324 --> 01:10:04,731
So much for friends.
720
01:10:05,532 --> 01:10:07,354
But he was good to me.
721
01:10:11,707 --> 01:10:13,681
He went from being a soldier...
722
01:10:14,075 --> 01:10:15,830
to ruler of Spain...
723
01:10:16,250 --> 01:10:20,920
thanks entirely to his conquest
of the royal bed.
724
01:10:23,002 --> 01:10:25,239
But besides being a good lover...
725
01:10:25,466 --> 01:10:26,840
he was intelligent...
726
01:10:27,066 --> 01:10:28,145
and crafty...
727
01:10:28,666 --> 01:10:30,008
like a chameleon.
728
01:10:30,490 --> 01:10:33,457
He had a limitless ambition
for power...
729
01:10:33,913 --> 01:10:37,077
and a special talent for scheming.
730
01:10:37,785 --> 01:10:41,396
His influence over the Queen
was notorious...
731
01:10:41,560 --> 01:10:44,494
and nothing happened in the palace...
732
01:10:44,889 --> 01:10:46,066
without his consent.
733
01:10:47,352 --> 01:10:48,814
It's all so dirty.
734
01:10:51,448 --> 01:10:52,560
Poor soul.
735
01:10:53,784 --> 01:10:56,882
To die poisoned, like an animal.
736
01:10:59,703 --> 01:11:01,612
The Queen and Godoy...
737
01:11:02,103 --> 01:11:05,518
divided her jewels and paintings
between them.
738
01:11:06,263 --> 01:11:08,117
Godoy kept Velazquez's...
739
01:11:09,110 --> 01:11:10,539
"Venus in the Mirror."
740
01:11:11,317 --> 01:11:12,299
And now...
741
01:11:12,726 --> 01:11:15,987
I'm going to show you
my most guarded secret.
742
01:11:23,061 --> 01:11:26,476
Godoy, didn't that painting belong
to the Duchess?
743
01:11:27,156 --> 01:11:29,295
It did, but not anymore.
744
01:11:32,468 --> 01:11:34,737
- What do you think, Goya?
- Pardon?
745
01:11:34,963 --> 01:11:36,785
What do you think?
746
01:11:37,811 --> 01:11:39,022
It's a masterpiece.
747
01:11:40,435 --> 01:11:43,784
Quite a compliment,
from one artist to another.
748
01:11:44,723 --> 01:11:46,184
A gracious comparison.
749
01:11:46,834 --> 01:11:49,255
I've always thought highly
of Velazquez.
750
01:11:50,834 --> 01:11:54,063
And now, if you please.
This way. Over here.
751
01:12:01,905 --> 01:12:04,425
This is Jordaens' "Venus."
752
01:12:06,961 --> 01:12:10,889
And now, gentlemen,
for my favorite painting.
753
01:12:12,976 --> 01:12:14,023
Come closer.
754
01:12:14,224 --> 01:12:15,151
Closer.
755
01:12:16,336 --> 01:12:17,416
Here it is.
756
01:12:19,152 --> 01:12:22,021
It's beautiful.
Isn't it one of Goya's?
757
01:12:22,192 --> 01:12:24,297
The others are better...
758
01:12:24,463 --> 01:12:26,700
Patience, my friends.
759
01:12:26,863 --> 01:12:29,350
This painting has a secret.
760
01:12:29,775 --> 01:12:30,953
Who's the model?
761
01:12:31,342 --> 01:12:34,342
- You'll never guess.
- Is it Pepita Tudo?
762
01:12:35,150 --> 01:12:37,190
That's of little importance.
763
01:12:38,478 --> 01:12:40,419
Now, gentlemen...
764
01:12:41,486 --> 01:12:43,493
Your attention, please.
765
01:12:49,741 --> 01:12:51,147
Very ingenious!
766
01:12:51,308 --> 01:12:52,901
This is something else!
767
01:12:53,549 --> 01:12:54,661
Who is she?
768
01:12:54,956 --> 01:12:56,298
Nobody knows?
769
01:12:58,508 --> 01:12:59,937
It's an imaginary portrait.
770
01:13:01,388 --> 01:13:03,809
You must be careful
with the Inquisition.
771
01:13:04,108 --> 01:13:06,496
They're out looking
for sinners again.
772
01:13:06,667 --> 01:13:09,220
Gentlemen, I advise discretion.
773
01:13:09,771 --> 01:13:12,389
There's a dark room
at the San Fernando Academy...
774
01:13:12,587 --> 01:13:15,042
where certain paintings are kept.
775
01:13:16,010 --> 01:13:17,897
We don't want these
to end up there.
776
01:13:18,058 --> 01:13:19,782
I was a coward at times.
777
01:13:20,554 --> 01:13:24,383
I was weak,
and I'm not proud of it.
778
01:13:25,417 --> 01:13:27,206
At times I have lied...
779
01:13:27,689 --> 01:13:31,169
or said yes
when I should have said no.
780
01:13:31,913 --> 01:13:35,262
I've painted stupid people
unworthy of my brush.
781
01:13:35,912 --> 01:13:37,341
But I had no choice.
782
01:13:38,504 --> 01:13:40,741
I did paint people I admired.
783
01:13:40,905 --> 01:13:42,814
In my defense, I must say...
784
01:13:42,984 --> 01:13:45,569
that I have worked a great deal.
785
01:13:46,056 --> 01:13:48,445
I have sacrificed and persevered...
786
01:13:48,776 --> 01:13:52,092
to overcome the hostility and envy
of my colleagues...
787
01:13:52,295 --> 01:13:54,051
the criticisms of some...
788
01:13:54,663 --> 01:13:57,215
and the dangers of the Inquisition.
789
01:13:57,767 --> 01:13:59,806
It wasn't easy to become...
790
01:14:00,103 --> 01:14:03,169
Court Painter
and Director of the Academy.
791
01:14:03,334 --> 01:14:05,374
But if there's one consolation...
792
01:14:05,766 --> 01:14:07,905
it's that I never made concessions.
793
01:14:08,293 --> 01:14:11,359
Well, a few concessions.
Human weaknesses.
794
01:14:13,061 --> 01:14:16,410
It wasn't easy to survive
in that court full of puppets.
795
01:14:19,364 --> 01:14:22,528
To think, I was once
even proud to be there.
796
01:14:22,885 --> 01:14:25,121
What Spain really needed...
797
01:14:25,540 --> 01:14:28,409
was for everyone
to learn to read and write.
798
01:14:28,963 --> 01:14:32,062
To follow the example of France
and the Enlightenment.
799
01:14:32,388 --> 01:14:33,216
Here...
800
01:14:33,859 --> 01:14:37,208
the only deciding factors
were ignorance...
801
01:14:37,507 --> 01:14:40,289
corruption, and calumny.
802
01:19:12,266 --> 01:19:13,476
What's wrong?
803
01:19:15,242 --> 01:19:16,387
I'm cold.
804
01:19:30,344 --> 01:19:32,515
You have a fever again.
805
01:19:33,064 --> 01:19:34,373
I'm just...
806
01:19:34,919 --> 01:19:37,188
a useless old man.
807
01:19:37,607 --> 01:19:38,949
Don't say that.
808
01:19:39,816 --> 01:19:42,183
You're just ill, that's all.
809
01:19:43,815 --> 01:19:45,375
You'll be all right.
810
01:19:46,790 --> 01:19:47,772
You'll see.
811
01:19:51,622 --> 01:19:54,306
You've always been strong, Francisco.
812
01:19:54,694 --> 01:19:55,970
I'm cold.
813
01:19:56,550 --> 01:19:57,727
Hold me.
814
01:20:00,070 --> 01:20:01,215
I had a dream.
815
01:20:05,061 --> 01:20:06,468
About what?
816
01:20:09,220 --> 01:20:10,148
I don't know.
817
01:20:11,781 --> 01:20:12,708
I don't know.
818
01:20:15,812 --> 01:20:17,088
What was it?
819
01:20:19,012 --> 01:20:19,939
Come on.
820
01:20:20,580 --> 01:20:21,790
Get some rest.
821
01:20:22,659 --> 01:20:24,830
Rest and sleep.
822
01:20:26,211 --> 01:20:27,421
Sleep.
823
01:20:29,986 --> 01:20:31,099
Sleep.
824
01:20:31,298 --> 01:20:33,720
What would I do without you...
825
01:20:34,658 --> 01:20:35,869
Leocadia?
826
01:20:38,370 --> 01:20:40,280
Sleep, Francisco.
827
01:21:03,743 --> 01:21:07,191
There it is.
"The Family," by Diego Velazquez.
828
01:21:08,735 --> 01:21:10,328
It's a very good painting.
829
01:21:11,135 --> 01:21:13,175
The composition, the colors...
830
01:21:13,631 --> 01:21:15,867
A bit rough in the execution.
831
01:21:18,623 --> 01:21:21,110
How does he raise it like that?
832
01:21:22,462 --> 01:21:23,444
It looks alive.
833
01:21:25,278 --> 01:21:27,350
As if it took no effort to paint.
834
01:21:27,518 --> 01:21:31,446
That roughness is deliberate.
It adds a certain spontaneity.
835
01:21:31,613 --> 01:21:33,948
It saves him from having
to paint the details.
836
01:21:35,709 --> 01:21:36,822
In my opinion...
837
01:21:36,988 --> 01:21:39,541
the upper part
of the painting is useless.
838
01:21:40,093 --> 01:21:42,613
This format has never been
my favorite.
839
01:21:51,068 --> 01:21:51,995
Is it him?
840
01:22:03,899 --> 01:22:05,175
He's looking in the mirror.
841
01:22:07,258 --> 01:22:10,105
Or is the whole image
reflected in the mirror?
842
01:22:10,329 --> 01:22:11,573
Or both.
843
01:22:12,378 --> 01:22:13,784
I have things to do.
844
01:22:14,169 --> 01:22:17,649
Stay as long as you like.
I'll be upstairs.
845
01:22:20,792 --> 01:22:21,905
I almost forgot.
846
01:22:22,296 --> 01:22:26,071
Tell Josefa
we'll be expecting her tomorrow.
847
01:22:26,296 --> 01:22:27,572
Yes, yes.
Don't worry.
848
01:22:45,814 --> 01:22:48,181
For years I'd been searching...
849
01:22:48,438 --> 01:22:49,682
but I didn't know why.
850
01:22:50,485 --> 01:22:51,762
There it was!
851
01:22:52,309 --> 01:22:55,343
Everything explained.
Clear. Obvious.
852
01:22:55,605 --> 01:22:57,012
A revelation.
853
01:22:57,750 --> 01:22:59,854
That was how I wanted to paint.
854
01:23:00,021 --> 01:23:01,810
It looked unfinished...
855
01:23:03,509 --> 01:23:04,403
slight...
856
01:23:05,812 --> 01:23:08,049
apparently effortless...
857
01:23:09,204 --> 01:23:11,244
outside time, space and place.
858
01:23:12,532 --> 01:23:14,703
And such delicacy and wisdom.
859
01:23:22,163 --> 01:23:24,945
Beyond all physical
and palpable reality...
860
01:23:28,530 --> 01:23:29,904
another dimension.
861
01:23:31,922 --> 01:23:33,515
Defined only in painting...
862
01:23:34,258 --> 01:23:36,167
a mirror which deforms life...
863
01:23:36,977 --> 01:23:38,439
an instant reflected...
864
01:23:39,665 --> 01:23:42,054
a magical reality
where all is possible.
865
01:23:43,985 --> 01:23:46,124
I'll never have
Velazquez's serenity...
866
01:23:46,737 --> 01:23:49,322
because I am more passionate.
867
01:23:49,777 --> 01:23:52,078
I have had three masters:
868
01:23:52,912 --> 01:23:54,822
Velazquez, Rembrandt...
869
01:23:55,504 --> 01:23:56,813
and Nature.
870
01:24:15,214 --> 01:24:16,458
Rembrandt...
871
01:24:17,966 --> 01:24:19,111
Velazquez...
872
01:24:21,646 --> 01:24:22,954
and imagination...
873
01:24:26,445 --> 01:24:27,819
Imagination?
874
01:24:30,957 --> 01:24:34,153
What a sinister period
of history I've seen.
875
01:24:35,276 --> 01:24:36,454
I'd have chosen...
876
01:24:36,621 --> 01:24:38,475
other things for my country.
877
01:24:39,180 --> 01:24:40,773
But ignorance...
878
01:24:41,580 --> 01:24:44,166
plots and corruption...
879
01:24:44,363 --> 01:24:46,599
have prevailed over everything.
880
01:24:47,051 --> 01:24:50,596
We Liberals believed
that France, our model...
881
01:24:51,275 --> 01:24:53,795
would help us to enlighten
an illiterate people...
882
01:24:54,122 --> 01:24:56,773
abandoned by God
and their monarchs.
883
01:24:57,131 --> 01:24:59,073
But France sought only
its own profit.
884
01:24:59,274 --> 01:25:02,121
The invasion of Spain
by the French army...
885
01:25:02,538 --> 01:25:04,807
the imposition of a new monarch...
886
01:25:05,641 --> 01:25:07,812
and later the sheer impudence...
887
01:25:08,458 --> 01:25:11,174
of Napoleon's own brother...
888
01:25:11,689 --> 01:25:13,577
deciding our fate...
889
01:25:14,281 --> 01:25:16,168
wore out our patience.
890
01:26:47,840 --> 01:26:49,181
Mother!
891
01:26:51,008 --> 01:26:52,186
Mother!
892
01:26:57,280 --> 01:26:59,735
My dear children.
Walk.
893
01:27:04,895 --> 01:27:05,756
Mother!
894
01:27:44,475 --> 01:27:45,969
Mother!
895
01:28:28,215 --> 01:28:29,295
Father!
896
01:28:31,031 --> 01:28:33,551
Aim...
Fire!
897
01:28:38,774 --> 01:28:39,668
Halt!
898
01:28:42,710 --> 01:28:44,052
Aim...
Fire!
899
01:28:49,397 --> 01:28:51,404
Murderers!
900
01:28:51,989 --> 01:28:53,003
Halt!
901
01:28:55,412 --> 01:28:57,551
Aim...
Fire!
902
01:29:02,292 --> 01:29:03,372
Halt!
903
01:29:05,875 --> 01:29:07,664
Aim...
Fire!
904
01:29:13,523 --> 01:29:14,505
Halt!
905
01:29:15,987 --> 01:29:18,190
Aim...
Fire!
906
01:29:26,354 --> 01:29:27,881
Hit him again!
907
01:29:28,049 --> 01:29:30,569
Harder! Hit him again!
908
01:32:42,880 --> 01:32:44,025
My life...
909
01:32:44,768 --> 01:32:47,517
has gone by
like a gust of wind.
910
01:32:52,639 --> 01:32:54,068
I've forgotten...
911
01:32:55,230 --> 01:32:57,117
how I was as a child.
912
01:33:00,798 --> 01:33:02,042
I forget...
913
01:33:03,518 --> 01:33:05,241
my youth...
914
01:33:07,486 --> 01:33:08,762
and now...
915
01:33:12,797 --> 01:33:14,652
Who am I now?
916
01:34:37,717 --> 01:34:39,310
Rosarito...
917
01:34:48,308 --> 01:34:49,901
Rosarito...
918
01:34:54,548 --> 01:34:55,922
My child...
919
01:35:16,306 --> 01:35:17,288
Father...
920
01:35:18,802 --> 01:35:20,427
Where are you?
921
01:35:20,882 --> 01:35:22,376
I'm here, Father.
922
01:35:24,817 --> 01:35:26,508
Cayetana...
923
01:35:30,417 --> 01:35:31,977
Cayetana...
924
01:37:09,000 --> 01:37:14,750
"After Goya, modern painting begins."
Andre Malraux
60842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.