Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,344 --> 00:00:22,413
Knox in posizione alta
in disallineamento su Rozier.
2
00:00:22,446 --> 00:00:24,182
Knox si gira, gli va alle spalle,
3
00:00:24,214 --> 00:00:25,649
effettua un floater di 3 metri.
4
00:00:25,682 --> 00:00:27,451
Respinto da Horford.
5
00:00:27,484 --> 00:00:28,819
Il rimbalzo va a DeAndre Jordan
6
00:00:28,852 --> 00:00:30,288
e di nuovo a Dennis Smith, Jr.,
7
00:00:30,321 --> 00:00:31,289
che ricomincerà.
8
00:00:31,321 --> 00:00:32,390
Ora Smith penetra.
9
00:00:32,423 --> 00:00:34,192
Si gira e lo perde fuori dal campo
10
00:00:34,225 --> 00:00:36,727
dopo averla passata direttamente
alla panchina dei Celtics.
11
00:00:36,759 --> 00:00:38,862
Un'altra palla persa dai Knicks.
12
00:00:38,896 --> 00:00:40,865
Hayward entra rilevando Rozier.
13
00:00:40,898 --> 00:00:43,768
Boston con 21 punti di
vantaggio a tre minuti dalla metà,
14
00:00:43,801 --> 00:00:45,870
e i Knicks ora sono
in pieno baratro.
15
00:00:45,902 --> 00:00:48,506
Rozier a Jaylen Brown,
sulla linea di fondo per un lancio da tre.
16
00:00:48,539 --> 00:00:50,841
Sì!
E i Knicks sotto di 24.
17
00:00:50,874 --> 00:00:53,678
Ed ecco che arrivano i
fischi della folla qui
18
00:00:53,710 --> 00:00:55,213
al Madison Square Garden.
19
00:00:59,370 --> 00:01:02,918
Catsick's lair presenta
20
00:03:40,144 --> 00:03:42,612
Zama, sei in ritardo.
21
00:03:43,980 --> 00:03:46,917
- Dov'eri?
- A casa di Fati.
22
00:03:46,949 --> 00:03:49,986
Abbiamo chiamato Fati:
sappiamo che non c'eri.
23
00:03:51,187 --> 00:03:52,455
Io...
24
00:03:52,489 --> 00:03:55,126
Sai che c'è? Stavo ballando.
Non c'è bisogno d'essere così severi.
25
00:03:55,158 --> 00:03:57,895
No, questo non è affatto
essere severi.
26
00:03:58,270 --> 00:04:00,839
- Sì che lo è.
- No, non lo è!
27
00:04:01,131 --> 00:04:02,766
Guardati.
28
00:04:02,800 --> 00:04:04,835
Ogni giorno c'è qualcosa.
Siamo solo... preoccupati.
29
00:04:04,867 --> 00:04:07,268
È così brutto se vogliamo
saperti al sicuro?
30
00:04:08,138 --> 00:04:10,408
- Questa è una grande città.
- Sì, lo so, ci sono cresciuta.
31
00:04:10,441 --> 00:04:11,474
Ehi.
32
00:04:11,508 --> 00:04:12,643
Abbassa il tono.
33
00:04:12,675 --> 00:04:13,612
No.
34
00:04:14,844 --> 00:04:17,581
Zama, hai tutto il diritto
di essere ancora triste.
35
00:04:18,014 --> 00:04:19,082
- Non puoi...
- Non posso cosa?
36
00:04:19,115 --> 00:04:20,950
- Non posso cosa?
- Non puoi trattare
37
00:04:20,983 --> 00:04:22,952
tuo zio e me in questo modo.
38
00:04:22,985 --> 00:04:25,189
Allora lasciatemi in pace.
39
00:04:25,923 --> 00:04:27,757
Non ci sei solo tu.
40
00:04:29,860 --> 00:04:31,095
Vi odio.
41
00:04:31,127 --> 00:04:32,529
Non dire così.
42
00:04:34,130 --> 00:04:35,698
Vi odio.
43
00:06:21,137 --> 00:06:24,574
... andrebbe bene, ma, sai,
sarebbe meglio se avessimo un piano.
44
00:06:25,108 --> 00:06:25,908
- Sul lungomare. - Eh?
45
00:06:25,942 --> 00:06:27,845
Dormiremo sotto la passerella.
46
00:06:27,877 --> 00:06:29,312
Oh, no.
47
00:06:37,581 --> 00:06:39,617
Per cosa stai
tenendo questa robaccia?
48
00:06:41,692 --> 00:06:44,762
È una pila di riviste indecenti.
49
00:06:45,661 --> 00:06:47,031
"Rare parts" non è indecente.
50
00:06:47,064 --> 00:06:49,800
E' cronaca politica.
51
00:06:50,132 --> 00:06:51,968
Dobbiamo ricominciare da capo.
52
00:06:52,002 --> 00:06:56,006
Essere buttati fuori di casa non è un
nuovo inizio, è una condanna a morte.
53
00:06:57,240 --> 00:06:58,776
Brutto stronzo.
54
00:06:58,809 --> 00:07:00,344
Oh, adesso insulti.
55
00:07:00,377 --> 00:07:02,112
Che problema hai se t'insulto?
56
00:07:02,144 --> 00:07:04,615
Ti insulto perché sono arrabbiata, ok?
57
00:07:09,386 --> 00:07:11,523
Non voglio lasciare
questo posto.
58
00:07:13,919 --> 00:07:15,087
Lo so, Benji.
59
00:07:17,081 --> 00:07:19,451
Voglio quell'uomo morto.
60
00:07:21,365 --> 00:07:23,568
Cacciarci fuori di casa...
61
00:07:24,201 --> 00:07:26,161
per costruire un parcheggio?
62
00:07:27,036 --> 00:07:29,406
Pensavo che ci fossero
solo due persone malvagie.
63
00:07:29,740 --> 00:07:33,811
Hitler e quel prepotente
che ha picchiato Saul
64
00:07:33,843 --> 00:07:35,778
Rick?
65
00:07:35,812 --> 00:07:37,114
- Sì.
- Sì.
66
00:08:46,283 --> 00:08:48,418
Ehi, cosa stai facendo, Saul?
67
00:08:48,451 --> 00:08:49,919
Niente.
68
00:08:51,822 --> 00:08:53,322
Chi era quella ragazza con
cui ti ho visto l'altra sera?
69
00:08:55,091 --> 00:08:56,156
Hm?
70
00:08:57,159 --> 00:08:58,294
Oh, aspetta, aspetta, colpa mia.
71
00:08:58,327 --> 00:09:00,463
Era qualcun altro.
72
00:09:00,496 --> 00:09:02,399
Ehi, ora che ci penso...
73
00:09:02,432 --> 00:09:04,935
Non credo di averti mai
visto con una ragazza.
74
00:09:04,967 --> 00:09:06,390
Come mai?
75
00:09:07,336 --> 00:09:08,820
Non lo so.
76
00:09:09,239 --> 00:09:10,340
Voglio dire,
perché non ti ho visto
77
00:09:10,373 --> 00:09:14,211
con una ragazza,
un ragazzo, chiunque, eh?
78
00:12:59,134 --> 00:13:02,972
... si avvicina alla linea con una
media del 71% .
79
00:13:03,005 --> 00:13:04,341
Fa il primo.
80
00:13:08,077 --> 00:13:10,212
I suoi 13 rimbalzi ne
sono una testimonianza
81
00:13:10,245 --> 00:13:13,951
mentre fa il secondo,
e i Knicks rimettono la palla in campo.
82
00:13:13,984 --> 00:13:15,352
Smith accenna ad un blocco,
83
00:13:15,384 --> 00:13:17,120
poi cambia idea e la lascia a Dotson
84
00:13:17,153 --> 00:13:18,688
che è marcato da
vicino da Simmons.
85
00:13:18,721 --> 00:13:21,091
Dotson cerca Jordan
all'interno. Gliela passa.
86
00:13:21,124 --> 00:13:23,093
Jordan ora gira verso Embiid,
finta.
87
00:13:24,124 --> 00:13:24,160
Respinto!
88
00:13:24,193 --> 00:13:25,094
La palla va a finire
89
00:13:25,129 --> 00:13:28,130
cinque file oltre una
sconcertata panchina dei Knicks.
90
00:13:28,163 --> 00:13:29,598
Embiid fa calare
la scure
91
00:13:29,631 --> 00:13:32,936
sullo sconforto di New York.
92
00:13:38,853 --> 00:13:40,454
Smettila o
dovrò chiamare la polizia.
93
00:13:40,643 --> 00:13:42,178
No, non lo farai.
94
00:13:43,592 --> 00:13:45,294
Cosa vuoi?
95
00:13:46,642 --> 00:13:48,411
Beh, lo sai.
96
00:13:51,287 --> 00:13:52,556
Parla con lui.
97
00:13:52,589 --> 00:13:54,310
È uscito e non torna.
98
00:14:04,801 --> 00:14:06,246
La pagherà.
99
00:14:07,570 --> 00:14:09,006
Che cosa?
100
00:14:10,440 --> 00:14:11,775
Lo sai, vero?
101
00:14:12,609 --> 00:14:13,777
Smettila di chiamare qui.
102
00:14:14,847 --> 00:14:17,016
La pagherete tutti.
103
00:15:25,181 --> 00:15:27,141
- Grazie mille.
- Prego.
104
00:15:28,350 --> 00:15:30,486
Come qualcuno che è
stato fortunato abbastanza
105
00:15:30,511 --> 00:15:34,599
da collaborare con lui
su una serie di progetti,
106
00:15:35,291 --> 00:15:40,804
e a quelli di voi che stanno
per provare questa opportunità...
107
00:15:42,452 --> 00:15:43,790
un brindisi.
108
00:15:54,409 --> 00:15:55,545
Quindi...
109
00:15:57,714 --> 00:16:00,818
Cosa si dice ad un uomo
che ti ha reso ricco?
110
00:16:04,268 --> 00:16:06,705
Permettimi di riformulare
questa domanda.
111
00:16:09,292 --> 00:16:12,863
Cosa dici ad un uomo
che ti ha reso schifosamente ricco?
112
00:16:14,797 --> 00:16:17,399
E, signori, non intendo ricco da avere...
113
00:16:17,432 --> 00:16:21,892
una barchetta all'Orient
Point Yacht Club.
114
00:16:22,572 --> 00:16:25,142
Non intendo ricco da
mandare le tue tre figlie
115
00:16:25,174 --> 00:16:27,843
a Spence.
116
00:16:27,876 --> 00:16:31,480
Non intendo nemmeno ricco
al punto da pagare in contanti
117
00:16:31,514 --> 00:16:34,852
la tua casa ad Aspen.
No.
118
00:16:36,852 --> 00:16:39,522
Sto parlando di
qualcosa di diverso.
119
00:16:41,658 --> 00:16:43,860
Sto parlando di qualcosa di più.
120
00:16:46,495 --> 00:16:48,202
Intendo ricco da...
121
00:16:49,264 --> 00:16:54,337
disporre dello skyline
a tua immagine.
122
00:16:55,938 --> 00:16:58,507
Intendo ricco da
stampare il tuo nome
123
00:16:58,541 --> 00:17:01,812
sulla fronte del pubblico.
124
00:17:03,379 --> 00:17:05,441
E come suo padre prima di lui...
125
00:17:06,583 --> 00:17:09,553
intendo ricco in maniera
leggendaria.
126
00:17:10,134 --> 00:17:12,672
Ricco come un sultano .
127
00:17:14,324 --> 00:17:16,593
Ricco come un re.
128
00:17:19,695 --> 00:17:20,663
Quindi...
129
00:17:22,498 --> 00:17:24,835
Cosa gli dici?
130
00:17:26,736 --> 00:17:28,739
Ve lo dico io cosa puoi dirgli.
131
00:17:36,546 --> 00:17:41,317
Ti prostri su un ginocchio
ed alzi il bicchiere.
132
00:17:46,588 --> 00:17:48,357
A lei, signore...
133
00:17:50,727 --> 00:17:52,396
...dico grazie.
134
00:17:54,730 --> 00:17:56,232
Grazie.
135
00:18:25,435 --> 00:18:26,770
Vai a casa, Saul.
136
00:18:30,306 --> 00:18:32,575
Te l'ho detto:
niente doppio turno stasera.
137
00:18:36,276 --> 00:18:38,313
Hai i tuoi soldi, no?
138
00:18:40,876 --> 00:18:43,012
Vai a spenderli per una donna.
139
00:18:43,046 --> 00:18:44,948
Compra dell'erba.
140
00:18:44,980 --> 00:18:47,416
Fai qualunque cosa tu faccia.
141
00:19:07,336 --> 00:19:09,038
Ehi, t'ho vista, cazzo!
142
00:19:33,730 --> 00:19:34,698
Grazie.
143
00:19:34,730 --> 00:19:36,566
E' tutto ok, Danny.
144
00:19:55,084 --> 00:19:56,419
Grazie.
145
00:21:43,948 --> 00:21:46,084
Vivi con i tuoi genitori?
146
00:21:46,194 --> 00:21:48,030
No, mio zio e mia zia.
147
00:21:49,164 --> 00:21:50,733
Ti piacciono?
148
00:22:12,871 --> 00:22:14,773
Cosa è successo
ai tuoi genitori?
149
00:22:22,932 --> 00:22:26,236
- Vivi con i tuoi genitori?
- No, coi nonni.
150
00:22:33,241 --> 00:22:34,834
Come mai la maschera?
151
00:22:35,389 --> 00:22:36,859
Non lo so.
152
00:22:44,496 --> 00:22:46,900
Forse sono come un
supereroe o qualcosa del genere.
153
00:22:48,590 --> 00:22:49,726
Si?
154
00:22:51,766 --> 00:22:53,007
Può essere.
155
00:22:53,683 --> 00:22:55,019
Non lo so.
156
00:24:53,620 --> 00:24:54,822
Grazie.
157
00:26:04,286 --> 00:26:05,723
La conosci?
158
00:26:06,154 --> 00:26:09,224
No. Sto solo controllando il suo carrello.
159
00:26:13,394 --> 00:26:16,231
Ce n'è uno con la glassa al
cioccolato qui dentro.
160
00:26:16,265 --> 00:26:17,900
- Lo vuoi?
- Mmmm.
161
00:26:22,371 --> 00:26:24,331
Quello è mio zio.
162
00:26:30,240 --> 00:26:32,044
È cattivo?
163
00:26:35,924 --> 00:26:37,326
Ora, lui non...
164
00:26:37,486 --> 00:26:39,565
Ho pensato, sai...
165
00:26:40,321 --> 00:26:42,424
Ti ho visto e ho pensato che avrebbe...
166
00:26:42,458 --> 00:26:45,995
Con il... non ha niente
di questa... roba.
167
00:26:46,028 --> 00:26:47,350
Hai sempre...
168
00:26:49,531 --> 00:26:51,248
Indossi sempre il...
169
00:26:52,101 --> 00:26:54,396
E allora? È quello
che voglio indossare.
170
00:27:00,542 --> 00:27:02,377
Vai a casa?
171
00:27:02,411 --> 00:27:05,440
- Non ho proprio voglia di affrontarlo.
- Affrontare cosa?
172
00:27:11,420 --> 00:27:14,224
Sai che c'è,
vuoi stare fuori ancora un po'?
173
00:27:16,423 --> 00:27:17,892
Sì.
174
00:27:21,900 --> 00:27:23,704
Vuoi fare una passeggiata?
175
00:27:23,814 --> 00:27:25,049
Una passeggiata?
176
00:27:25,201 --> 00:27:26,541
Ti piace?
177
00:27:27,135 --> 00:27:28,570
Se mi piace camminare?
178
00:27:28,604 --> 00:27:30,006
Sì.
179
00:27:30,038 --> 00:27:31,540
Certo.
180
00:29:02,163 --> 00:29:04,099
Ne vuoi una fetta?
181
00:29:06,101 --> 00:29:08,337
Qualcuno le userà.
182
00:29:16,111 --> 00:29:17,813
Stai bene?
183
00:29:20,615 --> 00:29:22,984
- Puoi fare un 360?
- Che cosa?
184
00:29:23,018 --> 00:29:25,252
Tipo... un giro completo.
185
00:29:26,288 --> 00:29:28,041
Sì, credo.
186
00:29:28,723 --> 00:29:30,960
Me lo vuoi far vedere? Dai.
187
00:29:33,123 --> 00:29:34,325
Quasi.
188
00:29:34,529 --> 00:29:37,380
- Comunque era davvero buono.
- Tocca a te.
189
00:29:38,032 --> 00:29:39,267
Non posso farlo.
190
00:29:39,300 --> 00:29:41,569
- Che cosa?
- No, non posso farlo.
191
00:29:43,071 --> 00:29:44,139
Ehi!
192
00:29:56,184 --> 00:29:58,637
- Grazie.
- Basta grazie, okay?
193
00:29:59,253 --> 00:30:00,402
Va bene.
194
00:30:30,118 --> 00:30:32,289
Non è divertente.
195
00:30:43,664 --> 00:30:45,134
Scusa.
196
00:31:15,763 --> 00:31:17,895
Questa cosa sta diventando disgustosa.
197
00:32:47,130 --> 00:32:48,934
Va tutto bene?
198
00:32:52,894 --> 00:32:54,507
Respira?
199
00:32:58,333 --> 00:33:00,715
- Che cosa?
- Ha bevuto.
200
00:33:01,403 --> 00:33:03,739
È solo... è ubriaco.
201
00:33:04,539 --> 00:33:05,847
Tu bevi?
202
00:33:06,149 --> 00:33:07,683
Non proprio.
Tu?
203
00:33:08,544 --> 00:33:10,146
No.
204
00:33:14,549 --> 00:33:16,519
Dovremmo chiamare il 911?
205
00:33:18,287 --> 00:33:20,184
Lasciamolo solo dormire.
206
00:33:20,520 --> 00:33:22,455
Cosa stai facendo?
207
00:34:00,895 --> 00:34:02,230
Spegnilo.
208
00:34:02,263 --> 00:34:04,266
- Hmm?
- Spegnilo.
209
00:34:43,530 --> 00:34:45,299
Vuoi andare a fare un giro?
210
00:34:55,258 --> 00:34:56,293
Che cosa?
211
00:34:56,436 --> 00:34:58,328
Non so guidare.
212
00:39:40,201 --> 00:39:42,237
Sto morendo di fame.
213
00:39:51,612 --> 00:39:53,548
Puzza.
214
00:40:12,032 --> 00:40:14,203
- Salam.
- Salam.
215
00:40:14,673 --> 00:40:16,430
Posso aiutarti?
216
00:40:16,938 --> 00:40:18,574
Sì, uhm...
217
00:40:18,606 --> 00:40:20,969
Sto cercando un nuovo niqab,
218
00:40:21,175 --> 00:40:24,146
o forse qualcosa
di un po' meno...
219
00:40:24,378 --> 00:40:25,831
Un po' meno...?
220
00:40:26,947 --> 00:40:29,323
Ah, un po' meno...
221
00:40:29,650 --> 00:40:32,053
Tranquilla, cara,
vengo da Staten Island.
222
00:40:32,086 --> 00:40:34,995
Ti tiriamo fuori da questi e
ti faccio indossare qualcosa di nuovo.
223
00:40:35,715 --> 00:40:37,125
Ma non ho niqab.
224
00:40:37,157 --> 00:40:39,827
Ho dei sari, abaya, kurtas...
225
00:40:39,860 --> 00:40:41,596
e un sacco di colori.
226
00:40:41,630 --> 00:40:44,372
Saresti davvero carino
con un colore vivace.
227
00:40:45,266 --> 00:40:48,728
Che ne dici di... rosso?
228
00:40:58,380 --> 00:40:59,762
Ciao.
229
00:41:00,462 --> 00:41:01,997
Come stai?
230
00:41:05,820 --> 00:41:08,038
Sei un ragazzo felice.
Vuoi provare una maschera?
231
00:41:08,289 --> 00:41:09,601
Si?
232
00:41:10,291 --> 00:41:12,095
Vuoi che te la metta?
233
00:41:13,061 --> 00:41:14,150
Si?
234
00:41:19,967 --> 00:41:21,342
Riesci a vedere bene?
235
00:41:21,835 --> 00:41:23,451
Devo mettertela un po' più su.
236
00:41:23,611 --> 00:41:24,719
Ecco qua.
237
00:41:30,378 --> 00:41:31,932
Ti sta benissimo.
238
00:41:36,317 --> 00:41:38,082
La testa è enorme.
239
00:41:40,387 --> 00:41:43,058
La togliamo...
240
00:41:44,092 --> 00:41:45,701
Ti piace?
241
00:41:51,298 --> 00:41:54,110
Ti sta davvero... bene, sai?
242
00:41:54,658 --> 00:41:56,017
Grazie.
243
00:44:07,050 --> 00:44:09,512
C'è un ragazzo inginocchiato là dietro.
244
00:44:10,271 --> 00:44:12,374
Sta pregando.
245
00:44:14,342 --> 00:44:16,010
Sta pregando.
246
00:44:21,315 --> 00:44:22,455
Tu preghi?
247
00:44:24,418 --> 00:44:25,510
Tu?
248
00:44:27,896 --> 00:44:28,927
No.
249
00:44:29,911 --> 00:44:31,263
Per niente.
250
00:44:47,342 --> 00:44:48,842
Hai qualche problema?
251
00:44:50,210 --> 00:44:51,545
No.
252
00:44:52,932 --> 00:44:56,120
È solo che mi ricordi
la mia figlia più giovane.
253
00:44:58,791 --> 00:45:00,612
E quanto mi manca.
254
00:46:19,333 --> 00:46:21,368
Davis finta a sinistra,
si gira, se ne va.
255
00:46:21,402 --> 00:46:24,371
Oh, che tocco leggero da
parte di Anthony Davis
256
00:46:24,405 --> 00:46:26,574
mentre fa scendere
l'ennesimo saltatore.
257
00:46:26,606 --> 00:46:28,108
Non può essere che canestro.
258
00:46:28,141 --> 00:46:30,110
Ed ecco che
i Knicks sono sotto di 16,
259
00:46:30,143 --> 00:46:31,679
alla ricerca di risposte
nel deserto e...
260
00:49:24,518 --> 00:49:26,427
Ehi...
261
00:51:26,306 --> 00:51:28,709
Senti,
allontana la squadra dai Dolans
262
00:51:28,742 --> 00:51:31,578
e ricostruiscili da zero.
263
00:51:31,612 --> 00:51:34,682
Ascolta, nessuno sarebbe
in disaccordo con te in teoria
264
00:51:34,715 --> 00:51:37,785
che la famiglia Dolan abbia
fatto a questo storico franchise
265
00:51:37,818 --> 00:51:41,990
del male con il loro particolare
stile di gestione.
266
00:51:42,023 --> 00:51:44,692
Ma c'è una piccola cosa:
la squadra è loro.
267
00:51:44,724 --> 00:51:46,793
Sì, beh,
anche il... come si chiama...
268
00:51:46,827 --> 00:51:48,763
il proprietario dei Clippers,
ma DeSilver è intervenuto.
269
00:51:48,795 --> 00:51:50,897
- Ha fatto la cosa giusta.
- Circostanze molto diverse.
270
00:51:50,931 --> 00:51:52,766
- E allora?
- Quindi stai dicendo che
271
00:51:52,800 --> 00:51:54,568
l'NBA dovrebbe
intraprendere un'azione legale.
272
00:51:54,601 --> 00:51:57,971
Andare in tribunale per riprendere
possesso dei Knicks dai Dolan perché...
273
00:51:58,005 --> 00:52:00,041
- Perché fanno schifo!
- Lo adoro.
274
00:52:00,074 --> 00:52:02,376
- Prossima chiamata.
- Si.
275
00:52:16,281 --> 00:52:18,218
Porta i documenti.
276
00:52:33,039 --> 00:52:35,171
Hai trovato i tuoi soldi, sindaco?
277
00:52:36,777 --> 00:52:39,980
- Che cazzo?
- Vattene via da Coney Island, coglione!
278
00:52:40,014 --> 00:52:43,918
- Nessuno ti vuole qui!
- Merda! Cazzo! Gesù Cristo santissimo...
279
00:52:46,554 --> 00:52:47,889
Vattene!
280
00:54:05,766 --> 00:54:08,008
Veramente sono di nuovo un po' affamata.
281
00:54:11,168 --> 00:54:13,570
Il tuo appetito è senza senso, lo sai?
282
00:54:18,179 --> 00:54:19,991
Ti piacciono i sottaceti?
283
00:54:28,822 --> 00:54:30,757
Posso avere una
piccola porzione di burro?
284
00:54:30,791 --> 00:54:33,025
- Burro siberiano?
- Va bene.
285
00:54:33,561 --> 00:54:35,788
- Grazie.
- Prego
286
00:54:36,367 --> 00:54:37,602
Grazie.
287
00:55:34,698 --> 00:55:37,567
Vuoi provare un po'
di anguria in salamoia?
288
00:55:37,757 --> 00:55:40,127
Davvero buona.
289
00:55:40,960 --> 00:55:43,130
Mmm, è così aspra!
290
00:55:45,506 --> 00:55:47,008
Aspro è buono!
291
00:57:56,963 --> 00:57:59,861
Sai, non li conosco,
ma probabilmente sono molto preoccupati.
292
00:58:02,875 --> 00:58:04,523
Probabile.
293
00:58:09,559 --> 00:58:11,567
È successo qualcosa di brutto.
294
00:58:12,846 --> 00:58:14,020
Che cosa?
295
00:58:16,949 --> 00:58:20,053
Mio padre è morto... tipo un anno fa.
296
01:00:16,068 --> 01:00:17,304
Grazie.
297
01:00:56,175 --> 01:00:57,815
Si mette male.
298
01:00:58,177 --> 01:01:00,300
Sembri a stento un gangster.
299
01:01:01,315 --> 01:01:04,552
Questo perché non
sono un gangster.
300
01:01:10,703 --> 01:01:12,705
Bella cena l'altra sera.
301
01:01:12,925 --> 01:01:16,131
- Hai messo su un bello spettacolo.
- Beh, era il mio lavoro, no?
302
01:01:17,861 --> 01:01:19,863
Ti hanno mandato i soldi?
303
01:01:21,928 --> 01:01:23,416
Prego.
304
01:01:27,340 --> 01:01:29,409
Questa è la parte in
cui potresti dire grazie.
305
01:01:29,443 --> 01:01:31,312
Me lo dovevi.
306
01:01:35,615 --> 01:01:38,418
E qual è il problema con
questo sviluppo di Brooklyn?
307
01:01:38,452 --> 01:01:39,553
Sembra tutto a posto.
308
01:01:39,585 --> 01:01:41,054
Beh, non è quello che sento.
309
01:01:41,088 --> 01:01:42,680
Ho sentito che sei
rimasto indietro.
310
01:01:44,157 --> 01:01:45,930
Cosa posso fare
per riportarti dentro?
311
01:01:48,027 --> 01:01:50,496
No, dopo il bagno che
abbiamo fatto l'ultima volta,
312
01:01:50,530 --> 01:01:51,498
sono troppi soldi.
313
01:01:51,530 --> 01:01:54,067
È solo un ponte:
meno di 40 milioni di dollari.
314
01:01:54,101 --> 01:01:56,358
No.
Non se ne parla.
315
01:01:57,237 --> 01:01:59,139
La banca viene osservata
molto più da vicino ora.
316
01:01:59,172 --> 01:02:00,307
Posso parlare con Bill.
317
01:02:00,340 --> 01:02:01,719
Sì, Bill.
318
01:02:02,175 --> 01:02:03,577
Cazzo di nullità.
319
01:02:03,610 --> 01:02:05,479
- Allora posso addolcirla un po'.
- No.
320
01:02:05,512 --> 01:02:07,767
Tre unità solo per te.
321
01:02:08,547 --> 01:02:10,525
Un progetto in centro, allora.
322
01:02:11,385 --> 01:02:15,356
Qual è il prossimo?
Posti in prima fila per Billy Joel al Garden?
323
01:02:15,588 --> 01:02:17,324
Cristo.
324
01:02:18,358 --> 01:02:20,228
Me ne vado.
325
01:02:23,931 --> 01:02:25,231
- Cosa cazzo...?
- Dai.
326
01:02:25,264 --> 01:02:27,667
- Siamo solo due amici che parlano.
- Si?
327
01:02:28,001 --> 01:02:30,204
Perché io vedo uno che
cerca di scendere da una macchina
328
01:02:30,237 --> 01:02:32,306
e un altro che si è
indebitato fino al collo.
329
01:02:32,338 --> 01:02:34,713
E così è per metà della città:
è così che funziona.
330
01:02:39,512 --> 01:02:42,512
- Chiedi i soldi a tuo padre.
- Fottiti!
331
01:02:46,052 --> 01:02:48,388
Adesso scendo dalla macchina.
332
01:03:00,367 --> 01:03:01,702
I Bulls sono fuori dai time out.
333
01:03:01,735 --> 01:03:03,503
Mancano dodici
secondi al quarto,
334
01:03:03,536 --> 01:03:05,305
i Knicks si aggrappano a
due punti di vantaggio,
335
01:03:05,338 --> 01:03:06,940
Da 103 a 101.
336
01:03:06,974 --> 01:03:09,276
Knox con un record di
26 punti.
337
01:03:09,309 --> 01:03:11,111
- I Knicks devono rimanere alti...
- Accosta.
338
01:03:11,143 --> 01:03:13,179
- Dobbiamo concentrarci.
- Ed eccoci qui.
339
01:03:13,213 --> 01:03:15,382
Lopez in balia di LaVine,
sorvegliato da Smith.
340
01:03:15,414 --> 01:03:17,483
Dalla linea da tre,
cerca Valentine.
341
01:03:17,516 --> 01:03:19,619
LaVine taglia a sinistra,
dribbla, sei secondi.
342
01:03:19,652 --> 01:03:22,322
Cinque, si ferma,
trova Valentine nell'angolo.
343
01:03:22,356 --> 01:03:26,560
Tre, due,
saltatore sbilanciato, è buono!
344
01:03:26,592 --> 01:03:28,628
E i Bulls la tirano fuori...
345
01:03:50,416 --> 01:03:53,119
Sai, potresti sempre fare
il tifo per i Nets.
346
01:03:59,712 --> 01:04:01,962
Non puoi dire una cosa del genere.
347
01:04:02,362 --> 01:04:03,764
Non dire mai...
348
01:04:03,797 --> 01:04:06,099
Non lo dire mai, ok?
349
01:04:14,173 --> 01:04:16,275
I Nets sono del... New Jersey.
350
01:04:16,309 --> 01:04:17,377
Loro... non sono di Brooklyn.
351
01:04:17,409 --> 01:04:19,112
Possono giocare a Brooklyn,
hanno la parola Brooklyn
352
01:04:19,146 --> 01:04:20,614
sulle loro maglie,
non sono di Brooklyn.
353
01:04:22,548 --> 01:04:23,717
Per me verranno
sempre dal New Jersey.
354
01:04:23,750 --> 01:04:27,054
Daniel Martin,
nato e cresciuto nel New Jersey.
355
01:04:30,123 --> 01:04:32,492
Hanno distrutto un intero
quartiere per costruire uno stadio
356
01:04:32,525 --> 01:04:35,762
sembra un canestro
di metallo arrugginito.
357
01:04:35,795 --> 01:04:39,065
Hanno demolito tutti i
palazzi in arenaria.
358
01:04:39,099 --> 01:04:43,237
Hanno costretto... le
persone a rinunciare alle loro case
359
01:04:43,269 --> 01:04:44,405
così che i Nets potessero
trasferirsi dal New Jersey
360
01:04:44,438 --> 01:04:47,474
solo per cont... cont...
continuare a fare schifo.
361
01:04:47,507 --> 01:04:49,309
No, va bene, va bene,
sai, non importa.
362
01:04:49,342 --> 01:04:51,478
Forse adesso sono bravi
e hanno K-D Bub,
363
01:04:51,510 --> 01:04:53,248
ma che importa, no?
364
01:04:53,512 --> 01:04:54,748
Durerà?
365
01:04:54,780 --> 01:04:57,183
Dai... dai.
366
01:04:59,719 --> 01:05:02,423
I Knicks fanno ancora più schifo
ovviamente, voglio dire... guardali.
367
01:05:02,456 --> 01:05:03,624
Chi sono? Nessuno.
368
01:05:03,657 --> 01:05:05,726
Sai, hai Sion proprio lì
nel palmo della tua mano,
369
01:05:05,759 --> 01:05:07,910
non puoi,
non puoi nemmeno farlo funzionare.
370
01:05:08,195 --> 01:05:10,264
Ah, ah, inutili!
371
01:05:10,297 --> 01:05:11,532
Inutili.
372
01:05:11,565 --> 01:05:13,599
Ma davvero, mi sta bene
che facciano schifo.
373
01:05:13,632 --> 01:05:14,600
Lo sai?
374
01:05:14,634 --> 01:05:15,836
E'... è...
375
01:05:17,369 --> 01:05:18,838
E' una parte di ciò che è
sempre stata New York:
376
01:05:18,871 --> 01:05:20,540
il bene, il male,
l'amore, l'odio.
377
01:05:20,574 --> 01:05:22,842
Alto, basso, Empire State Building,
Flatbush Avenue,
378
01:05:22,876 --> 01:05:26,080
e-e-e...
non importa se vincono o perdono,
379
01:05:26,112 --> 01:05:28,548
sai, New York era la città dei Knicks,
la loro casa.
380
01:05:28,581 --> 01:05:31,217
Avevano un senso insieme,
il che in qualche modo avrebbe aiutato
381
01:05:31,251 --> 01:05:33,854
New York ad avere un senso,
quando non lo so...
382
01:05:33,887 --> 01:05:36,856
il la linea F si rompe o
qualcuno ti ruba la bici
383
01:05:36,889 --> 01:05:40,193
o certi, certi,
certi mostri abbattono la tua casa
384
01:05:40,226 --> 01:05:42,797
per far posto a un parcheggio,
capito?
385
01:05:47,300 --> 01:05:49,003
Sì ma adesso...
386
01:05:49,869 --> 01:05:52,405
con tutti i soldi e tutte
le stronzate di lusso,
387
01:05:52,438 --> 01:05:53,639
nessuna delle vecchie
cose ha più senso.
388
01:05:53,673 --> 01:05:55,585
I Knicks non contano,
alla città non importa più di loro.
389
01:05:56,203 --> 01:05:57,904
A questa città...
390
01:05:58,344 --> 01:06:00,714
a questa importano i soldi.
391
01:06:01,347 --> 01:06:03,784
A loro non frega
niente di un perdente.
392
01:06:06,353 --> 01:06:08,062
Ma a qualcuno deve importare,
quindi l'ho fatto.
393
01:06:08,087 --> 01:06:09,755
Li ho amati per
milioni di persone
394
01:06:09,789 --> 01:06:11,625
a cui non interessano più,
ho dato loro tutto quello che ho.
395
01:06:11,657 --> 01:06:13,293
Sono morto per loro,
lo faccio ogni volta che giocano,
396
01:06:13,326 --> 01:06:14,794
ma non è bastato.
397
01:06:17,864 --> 01:06:20,867
Quindi ora è come se
avessi finalmente capito
398
01:06:20,900 --> 01:06:23,436
che forse devo fare di più,
come se tutta la mia vita
399
01:06:23,469 --> 01:06:25,227
si fosse susseguita
fino a questo punto
400
01:06:26,336 --> 01:06:30,144
in cui è il momento di fare qualcosa,
sai, fare davvero qualcosa.
401
01:06:36,182 --> 01:06:37,426
Fare cosa?
402
01:06:41,855 --> 01:06:43,391
Vendicarli.
403
01:07:45,573 --> 01:07:47,041
Come è morto?
404
01:07:47,987 --> 01:07:49,112
Chi?
405
01:07:50,322 --> 01:07:51,987
Tuo padre.
406
01:07:52,404 --> 01:07:54,073
Veniva tipo...
407
01:07:54,728 --> 01:07:56,394
dalla guerra o cose così?
408
01:07:57,530 --> 01:07:59,533
No, niente del genere.
409
01:07:59,565 --> 01:08:01,500
- Infarto.
- Oh.
410
01:08:04,003 --> 01:08:06,606
Guarda, ho pensato... non lo so,
411
01:08:06,639 --> 01:08:08,574
sai, ho pensato che forse
doveva essere stato ucciso
412
01:08:08,608 --> 01:08:11,778
in uno scontro a fuoco
o qualcosa del genere.
413
01:08:11,811 --> 01:08:14,381
No... è solo morto.
414
01:09:31,623 --> 01:09:33,894
Sono davvero contento di averti trovato.
415
01:10:10,430 --> 01:10:13,033
Zama, questo non è giusto.
416
01:10:13,065 --> 01:10:15,702
Sappiamo che sei arrabbiata,
ma torna a casa.
417
01:10:17,636 --> 01:10:18,917
Zama, devi tornare.
418
01:10:19,706 --> 01:10:21,975
Sei stato via per giorni,
siamo stati molto preoccupati.
419
01:10:22,007 --> 01:10:23,542
Stavamo per chiamare la polizia.
420
01:10:23,576 --> 01:10:26,579
No, non farlo!
Non chiamare la polizia.
421
01:10:26,613 --> 01:10:28,849
- Che cosa?
- Non ancora.
422
01:10:29,254 --> 01:10:30,996
Zama, cosa intendi?
423
01:10:32,752 --> 01:10:33,987
Zama.
424
01:10:51,614 --> 01:10:52,997
Che c'è?
425
01:11:16,462 --> 01:11:18,030
Il signore la stava aspettando.
426
01:11:18,064 --> 01:11:19,065
Grazie, Rosa.
427
01:11:19,097 --> 01:11:21,902
No, Rosa se n'è andata, io sono Juanita.
428
01:11:21,935 --> 01:11:24,838
- Da quanto?
- Cinque anni.
429
01:11:32,212 --> 01:11:34,915
Continui a tenere le tue riunioni qui,
vedo.
430
01:11:43,800 --> 01:11:45,964
Allora, come vanno le cose, pa'?
431
01:11:48,027 --> 01:11:50,797
Chiedi a Rosa,
fa lei il lavoro sporco.
432
01:11:52,295 --> 01:11:54,250
Penso che il suo nome sia Juanita.
433
01:11:54,967 --> 01:11:56,428
Cosa vuoi?
434
01:11:57,829 --> 01:11:59,831
Hai visto cosa ho mandato?
435
01:12:00,206 --> 01:12:01,875
L'ho fatto vedere a qualcuno.
436
01:12:01,908 --> 01:12:03,643
- A chi?
- Qualcuno.
437
01:12:03,676 --> 01:12:04,496
E?
438
01:12:08,046 --> 01:12:09,882
Non ho tempo per questo,
non ho tempo per venire
439
01:12:09,916 --> 01:12:11,717
in questo
quartiere di merda.
440
01:12:11,751 --> 01:12:14,654
- Non hai mai capito questa città.
- E non ho tempo per te!
441
01:12:14,686 --> 01:12:16,155
Se hai qualcosa da dire
sulla mia proposta,
442
01:12:16,189 --> 01:12:18,525
dillo solo così posso
tornare nella mia macchina.
443
01:12:18,557 --> 01:12:20,226
- Intendi la mia macchina?
- No, la mia macchina!
444
01:12:20,260 --> 01:12:21,561
La mia!
445
01:12:28,268 --> 01:12:31,637
Siediti e smettila di
comportarti come un bambino.
446
01:12:39,279 --> 01:12:43,583
Sai, la figlia di Rosa sale
su un autobus ogni mattina
447
01:12:43,615 --> 01:12:46,819
dallo stramaledetto Rego
Park fino a Coney Island.
448
01:12:46,853 --> 01:12:49,823
Una scuola speciale laggiù...
intitolata a Mark Twain.
449
01:12:50,756 --> 01:12:53,692
Suppongo che dovrebbe
prendere il nome da Bob Moses.
450
01:12:53,725 --> 01:12:55,694
Rosa è tornata da una
conferenza con i genitori
451
01:12:55,728 --> 01:12:58,899
ed ha trovato questo
in un bidone della spazzatura
452
01:12:58,931 --> 01:13:00,629
nel parcheggio lì vicino.
453
01:13:02,335 --> 01:13:05,043
Sì, siamo noi.
454
01:13:05,604 --> 01:13:07,072
È un buon progetto, è grande.
455
01:13:07,105 --> 01:13:09,141
L'abbiamo chiamata The Diamond Coast.
456
01:13:09,175 --> 01:13:11,845
E questo è solo l'inizio:
sono previsti altri sei edifici.
457
01:13:11,877 --> 01:13:13,246
Siamo i primi.
458
01:13:13,680 --> 01:13:15,849
- Bill è d'accordo.
- Bill?
459
01:13:18,685 --> 01:13:21,621
Abe... Ed, Dave,
460
01:13:21,654 --> 01:13:23,257
Rudy, Mike.
461
01:13:23,590 --> 01:13:26,754
Le liste mi aiutano a non
perdermi i pezzi.
462
01:13:28,060 --> 01:13:31,030
Ora te ne esci con Bill...
non conta nulla per me.
463
01:13:31,064 --> 01:13:32,993
Beh, è un buon progetto.
464
01:13:34,233 --> 01:13:36,204
L'ha trovato nella spazzatura.
465
01:13:36,636 --> 01:13:38,939
Ci stiamo tappezzando l'area,
e allora?
466
01:13:41,709 --> 01:13:43,332
Spazzatura.
467
01:13:43,732 --> 01:13:45,052
Sbagliato.
468
01:13:45,877 --> 01:13:49,149
Stiamo cambiando lo skyline,
proprio come hai fatto tu ai tuoi tempi.
469
01:13:50,182 --> 01:13:52,752
Ai miei tempi, noi,
abbiamo costruito grattacieli,
470
01:13:52,784 --> 01:13:55,588
abbiamo costruito strade,
quartieri, spiagge.
471
01:13:55,622 --> 01:13:57,900
Abbiamo costruito una città!
472
01:13:58,725 --> 01:14:01,828
Abbiamo costruito un'economia
di cui beneficiava l'intera nazione.
473
01:14:01,860 --> 01:14:03,630
Abbiamo reso ricchi gli uomini, sì,
474
01:14:03,662 --> 01:14:06,332
ma abbiamo reso tutta
la società ancora più ricca.
475
01:14:06,365 --> 01:14:08,646
Sì, hai proprio salvato il mondo,
non è vero?
476
01:14:09,268 --> 01:14:15,052
Dimmi... chi vive in quei progetti
che stai sviluppando?
477
01:14:19,004 --> 01:14:20,410
Nessuno.
478
01:14:22,414 --> 01:14:25,451
Nessuno... ci vive.
479
01:14:26,085 --> 01:14:28,755
Li vendi a stranieri
che li tengono vuoti.
480
01:14:28,787 --> 01:14:30,489
Non è costruire.
481
01:14:30,922 --> 01:14:32,492
È riciclaggio di denaro.
482
01:14:34,867 --> 01:14:36,460
Cosa posso dire, pa'?
483
01:14:37,083 --> 01:14:38,989
Questo è il business.
484
01:14:40,966 --> 01:14:43,325
Sai perché vengo ancora qui?
485
01:14:45,872 --> 01:14:48,402
Perché questo è il primo
edificio in assoluto che ho comprato.
486
01:14:51,528 --> 01:14:53,238
Guardati intorno.
487
01:14:54,380 --> 01:14:55,965
È ancora qui.
488
01:14:57,796 --> 01:14:59,899
Sta ancora facendo panini.
489
01:15:03,389 --> 01:15:06,030
Sei un vero martire, vero?
490
01:15:06,259 --> 01:15:08,304
Sei un vero uomo del popolo.
491
01:15:09,828 --> 01:15:11,398
Per tutta la mia vita,
stavi costruendo questa...
492
01:15:11,430 --> 01:15:15,201
questa torre splendente
per il bene del mondo.
493
01:15:15,234 --> 01:15:16,796
E io sono solo...
494
01:15:18,337 --> 01:15:21,408
solo una scatola di cartone
con dentro tutta la tua merda.
495
01:15:24,444 --> 01:15:25,630
No.
496
01:15:27,246 --> 01:15:31,318
Tu sei una scatola di cartone
con dentro tutti i miei soldi.
497
01:15:35,253 --> 01:15:37,382
Ti trasferirò i soldi,
498
01:15:38,710 --> 01:15:40,350
a nuove condizioni.
499
01:15:45,072 --> 01:15:46,608
Puoi andare.
500
01:16:34,514 --> 01:16:36,082
Soldi,
501
01:16:36,114 --> 01:16:37,654
Soldi!
502
01:16:38,784 --> 01:16:40,452
Soldi!
503
01:16:51,997 --> 01:16:53,465
Woll dribbla, due contro uno,
504
01:16:53,498 --> 01:16:55,934
pallonetto a Bienne per lo slam.
505
01:16:55,967 --> 01:16:58,837
Un bel passaggio dei Kentucky...
506
01:17:51,858 --> 01:17:53,545
E' come quando...
507
01:17:53,926 --> 01:17:56,362
sai quando lavori
ed è come...
508
01:17:56,395 --> 01:17:59,098
se ogni giorno fosse tipo...
509
01:17:59,131 --> 01:18:01,401
lo stesso cazzo di schifo,
hai presente?
510
01:18:01,434 --> 01:18:03,664
E non è solo come...
511
01:18:05,503 --> 01:18:07,405
Non lo so,
non so cosa sto dicendo.
512
01:18:10,309 --> 01:18:12,457
Non è solo un... non è...
513
01:18:14,046 --> 01:18:15,181
Lascia stare.
514
01:18:15,213 --> 01:18:16,784
Sai di cosa sto parlando.
515
01:18:18,016 --> 01:18:20,019
Mi capisci,
ecco perché mi piaci.
516
01:18:20,051 --> 01:18:21,687
Ecco perché mi piaci.
517
01:18:55,921 --> 01:18:57,824
- Dove sono?
- Dammi il tuo telefono.
518
01:18:59,057 --> 01:19:00,659
- No.
- Ho bisogno di parlare con il tuo capo.
519
01:19:00,693 --> 01:19:02,630
Che cosa? No.
520
01:19:04,063 --> 01:19:05,899
- Cosa stai facendo?
- No.
521
01:19:05,931 --> 01:19:08,268
- Saul, fermati!
- Smettila!
522
01:19:08,301 --> 01:19:10,506
- Lascialo stare!
- Come ti senti, eh?
523
01:19:12,718 --> 01:19:14,320
Lasciami stare!
524
01:19:14,673 --> 01:19:16,143
Togliti...
525
01:19:21,380 --> 01:19:23,583
Saul, fermati!
526
01:19:23,615 --> 01:19:26,051
- Stai fermo!
- Per favore, per favore smettila.
527
01:19:26,085 --> 01:19:28,488
- Per favore.
- No!
528
01:19:28,520 --> 01:19:31,224
Per favore fermati, per favore fermati,
per favore smettila, per favore smettila.
529
01:19:31,256 --> 01:19:32,424
- Stai fermo!
- Ti prego, smettila!
530
01:19:32,457 --> 01:19:34,927
- Per favore smettila, ti prego.
- Lascialo stare!
531
01:19:34,961 --> 01:19:38,530
Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego.
532
01:19:41,967 --> 01:19:44,503
Basta, ti prego.
Basta, ti prego.
533
01:19:44,537 --> 01:19:46,539
Ti prego, ti prego, ti prego.
534
01:20:16,534 --> 01:20:18,136
Mi dispiace.
535
01:20:30,847 --> 01:20:33,292
Non so davvero cosa fare.
536
01:20:33,719 --> 01:20:36,422
- Non so cosa fare.
- Shh.
537
01:20:48,768 --> 01:20:51,237
- Si?
- Sei Bill?
538
01:20:51,270 --> 01:20:53,673
Sì, sta per finire in un
mucchio di merda nel Bronx.
539
01:20:53,706 --> 01:20:57,043
Hanno sparato a un poliziotto,
siamo quasi arrivati.
540
01:20:57,076 --> 01:20:58,478
Passamelo.
541
01:20:58,511 --> 01:21:01,314
Cristo, sei proprio un coglione.
542
01:21:06,152 --> 01:21:07,119
Stai scherzando?
543
01:21:07,153 --> 01:21:10,023
Uno dei miei ragazzi è appena
stato rapinato a Brooklyn.
544
01:21:10,055 --> 01:21:12,657
Deve essere collegato alla
minaccia su uno dei miei edifici.
545
01:21:14,527 --> 01:21:15,583
E?
546
01:21:16,365 --> 01:21:17,697
E penso che sia una cosa seria.
547
01:21:17,729 --> 01:21:20,198
Chiamano il mio ufficio da mesi.
548
01:21:20,231 --> 01:21:22,301
Si sono presentati a quella cosa del
consiglio, l'altro giorno
549
01:21:22,333 --> 01:21:25,418
indossando una maschera
ed una specie di burka.
550
01:21:26,204 --> 01:21:28,375
Adesso assalgono uno del mio team?
551
01:21:29,207 --> 01:21:31,610
Lo giuro, se mi si avvicinano,
li ammazzo.
552
01:21:31,644 --> 01:21:33,913
Non dire queste cose su questa linea.
553
01:21:34,747 --> 01:21:37,682
Sto solo cercando di avvertirti riguardo
una reale minaccia terroristica.
554
01:21:37,716 --> 01:21:41,186
Stai parlando di uno scherzo nel
quale ti sei beccato un uovo in faccia.
555
01:21:41,220 --> 01:21:45,157
Lo trovi divertente, eh? Dopo tutti i
soldi che ho versato per la tua campagna?
556
01:21:47,326 --> 01:21:48,461
Bill?
557
01:21:48,852 --> 01:21:50,405
Andiamo...
558
01:24:13,338 --> 01:24:17,210
♪ Giudice, Vostro Onore, ♪
♪ ed alla giuria, ♪
559
01:24:17,243 --> 01:24:20,271
♪ ho intenzione di dimostrare ♪
♪ senza ombra di dubbio ♪
560
01:24:20,296 --> 01:24:22,315
♪ che siamo innocenti... ♪
561
01:24:22,347 --> 01:24:25,318
♪ e che il vero amore non è un crimine. ♪
562
01:25:40,792 --> 01:25:43,295
Beh, forse non è sola.
563
01:25:50,903 --> 01:25:53,338
Di chi sono quelle scarpe?
564
01:26:17,363 --> 01:26:20,566
Così lo abbiamo interrogato,
lo abbiamo portato in centrale.
565
01:26:20,599 --> 01:26:23,101
Questo è tutto.
566
01:26:23,135 --> 01:26:24,936
È tutto quello che sai?
567
01:26:24,970 --> 01:26:29,041
Ascolta, qualunque cosa fosse,
è finita.
568
01:26:29,073 --> 01:26:30,742
Puoi andare a casa.
569
01:27:26,998 --> 01:27:28,666
Cos'è questa?
570
01:27:37,315 --> 01:27:39,227
Spazzatura.
571
01:28:23,740 --> 01:28:26,654
Tradotto da
catsickblues
572
01:28:29,872 --> 01:28:33,940
Cerca Catsick's lair
su Facebook
40677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.