All language subtitles for Funny.Face.2020.1080p.WEBRip.x264.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,344 --> 00:00:22,413 Knox in posizione alta in disallineamento su Rozier. 2 00:00:22,446 --> 00:00:24,182 Knox si gira, gli va alle spalle, 3 00:00:24,214 --> 00:00:25,649 effettua un floater di 3 metri. 4 00:00:25,682 --> 00:00:27,451 Respinto da Horford. 5 00:00:27,484 --> 00:00:28,819 Il rimbalzo va a DeAndre Jordan 6 00:00:28,852 --> 00:00:30,288 e di nuovo a Dennis Smith, Jr., 7 00:00:30,321 --> 00:00:31,289 che ricomincerà. 8 00:00:31,321 --> 00:00:32,390 Ora Smith penetra. 9 00:00:32,423 --> 00:00:34,192 Si gira e lo perde fuori dal campo 10 00:00:34,225 --> 00:00:36,727 dopo averla passata direttamente alla panchina dei Celtics. 11 00:00:36,759 --> 00:00:38,862 Un'altra palla persa dai Knicks. 12 00:00:38,896 --> 00:00:40,865 Hayward entra rilevando Rozier. 13 00:00:40,898 --> 00:00:43,768 Boston con 21 punti di vantaggio a tre minuti dalla metà, 14 00:00:43,801 --> 00:00:45,870 e i Knicks ora sono in pieno baratro. 15 00:00:45,902 --> 00:00:48,506 Rozier a Jaylen Brown, sulla linea di fondo per un lancio da tre. 16 00:00:48,539 --> 00:00:50,841 Sì! E i Knicks sotto di 24. 17 00:00:50,874 --> 00:00:53,678 Ed ecco che arrivano i fischi della folla qui 18 00:00:53,710 --> 00:00:55,213 al Madison Square Garden. 19 00:00:59,370 --> 00:01:02,918 Catsick's lair presenta 20 00:03:40,144 --> 00:03:42,612 Zama, sei in ritardo. 21 00:03:43,980 --> 00:03:46,917 - Dov'eri? - A casa di Fati. 22 00:03:46,949 --> 00:03:49,986 Abbiamo chiamato Fati: sappiamo che non c'eri. 23 00:03:51,187 --> 00:03:52,455 Io... 24 00:03:52,489 --> 00:03:55,126 Sai che c'è? Stavo ballando. Non c'è bisogno d'essere così severi. 25 00:03:55,158 --> 00:03:57,895 No, questo non è affatto essere severi. 26 00:03:58,270 --> 00:04:00,839 - Sì che lo è. - No, non lo è! 27 00:04:01,131 --> 00:04:02,766 Guardati. 28 00:04:02,800 --> 00:04:04,835 Ogni giorno c'è qualcosa. Siamo solo... preoccupati. 29 00:04:04,867 --> 00:04:07,268 È così brutto se vogliamo saperti al sicuro? 30 00:04:08,138 --> 00:04:10,408 - Questa è una grande città. - Sì, lo so, ci sono cresciuta. 31 00:04:10,441 --> 00:04:11,474 Ehi. 32 00:04:11,508 --> 00:04:12,643 Abbassa il tono. 33 00:04:12,675 --> 00:04:13,612 No. 34 00:04:14,844 --> 00:04:17,581 Zama, hai tutto il diritto di essere ancora triste. 35 00:04:18,014 --> 00:04:19,082 - Non puoi... - Non posso cosa? 36 00:04:19,115 --> 00:04:20,950 - Non posso cosa? - Non puoi trattare 37 00:04:20,983 --> 00:04:22,952 tuo zio e me in questo modo. 38 00:04:22,985 --> 00:04:25,189 Allora lasciatemi in pace. 39 00:04:25,923 --> 00:04:27,757 Non ci sei solo tu. 40 00:04:29,860 --> 00:04:31,095 Vi odio. 41 00:04:31,127 --> 00:04:32,529 Non dire così. 42 00:04:34,130 --> 00:04:35,698 Vi odio. 43 00:06:21,137 --> 00:06:24,574 ... andrebbe bene, ma, sai, sarebbe meglio se avessimo un piano. 44 00:06:25,108 --> 00:06:25,908 - Sul lungomare. - Eh? 45 00:06:25,942 --> 00:06:27,845 Dormiremo sotto la passerella. 46 00:06:27,877 --> 00:06:29,312 Oh, no. 47 00:06:37,581 --> 00:06:39,617 Per cosa stai tenendo questa robaccia? 48 00:06:41,692 --> 00:06:44,762 È una pila di riviste indecenti. 49 00:06:45,661 --> 00:06:47,031 "Rare parts" non è indecente. 50 00:06:47,064 --> 00:06:49,800 E' cronaca politica. 51 00:06:50,132 --> 00:06:51,968 Dobbiamo ricominciare da capo. 52 00:06:52,002 --> 00:06:56,006 Essere buttati fuori di casa non è un nuovo inizio, è una condanna a morte. 53 00:06:57,240 --> 00:06:58,776 Brutto stronzo. 54 00:06:58,809 --> 00:07:00,344 Oh, adesso insulti. 55 00:07:00,377 --> 00:07:02,112 Che problema hai se t'insulto? 56 00:07:02,144 --> 00:07:04,615 Ti insulto perché sono arrabbiata, ok? 57 00:07:09,386 --> 00:07:11,523 Non voglio lasciare questo posto. 58 00:07:13,919 --> 00:07:15,087 Lo so, Benji. 59 00:07:17,081 --> 00:07:19,451 Voglio quell'uomo morto. 60 00:07:21,365 --> 00:07:23,568 Cacciarci fuori di casa... 61 00:07:24,201 --> 00:07:26,161 per costruire un parcheggio? 62 00:07:27,036 --> 00:07:29,406 Pensavo che ci fossero solo due persone malvagie. 63 00:07:29,740 --> 00:07:33,811 Hitler e quel prepotente che ha picchiato Saul 64 00:07:33,843 --> 00:07:35,778 Rick? 65 00:07:35,812 --> 00:07:37,114 - Sì. - Sì. 66 00:08:46,283 --> 00:08:48,418 Ehi, cosa stai facendo, Saul? 67 00:08:48,451 --> 00:08:49,919 Niente. 68 00:08:51,822 --> 00:08:53,322 Chi era quella ragazza con cui ti ho visto l'altra sera? 69 00:08:55,091 --> 00:08:56,156 Hm? 70 00:08:57,159 --> 00:08:58,294 Oh, aspetta, aspetta, colpa mia. 71 00:08:58,327 --> 00:09:00,463 Era qualcun altro. 72 00:09:00,496 --> 00:09:02,399 Ehi, ora che ci penso... 73 00:09:02,432 --> 00:09:04,935 Non credo di averti mai visto con una ragazza. 74 00:09:04,967 --> 00:09:06,390 Come mai? 75 00:09:07,336 --> 00:09:08,820 Non lo so. 76 00:09:09,239 --> 00:09:10,340 Voglio dire, perché non ti ho visto 77 00:09:10,373 --> 00:09:14,211 con una ragazza, un ragazzo, chiunque, eh? 78 00:12:59,134 --> 00:13:02,972 ... si avvicina alla linea con una media del 71% . 79 00:13:03,005 --> 00:13:04,341 Fa il primo. 80 00:13:08,077 --> 00:13:10,212 I suoi 13 rimbalzi ne sono una testimonianza 81 00:13:10,245 --> 00:13:13,951 mentre fa il secondo, e i Knicks rimettono la palla in campo. 82 00:13:13,984 --> 00:13:15,352 Smith accenna ad un blocco, 83 00:13:15,384 --> 00:13:17,120 poi cambia idea e la lascia a Dotson 84 00:13:17,153 --> 00:13:18,688 che è marcato da vicino da Simmons. 85 00:13:18,721 --> 00:13:21,091 Dotson cerca Jordan all'interno. Gliela passa. 86 00:13:21,124 --> 00:13:23,093 Jordan ora gira verso Embiid, finta. 87 00:13:24,124 --> 00:13:24,160 Respinto! 88 00:13:24,193 --> 00:13:25,094 La palla va a finire 89 00:13:25,129 --> 00:13:28,130 cinque file oltre una sconcertata panchina dei Knicks. 90 00:13:28,163 --> 00:13:29,598 Embiid fa calare la scure 91 00:13:29,631 --> 00:13:32,936 sullo sconforto di New York. 92 00:13:38,853 --> 00:13:40,454 Smettila o dovrò chiamare la polizia. 93 00:13:40,643 --> 00:13:42,178 No, non lo farai. 94 00:13:43,592 --> 00:13:45,294 Cosa vuoi? 95 00:13:46,642 --> 00:13:48,411 Beh, lo sai. 96 00:13:51,287 --> 00:13:52,556 Parla con lui. 97 00:13:52,589 --> 00:13:54,310 È uscito e non torna. 98 00:14:04,801 --> 00:14:06,246 La pagherà. 99 00:14:07,570 --> 00:14:09,006 Che cosa? 100 00:14:10,440 --> 00:14:11,775 Lo sai, vero? 101 00:14:12,609 --> 00:14:13,777 Smettila di chiamare qui. 102 00:14:14,847 --> 00:14:17,016 La pagherete tutti. 103 00:15:25,181 --> 00:15:27,141 - Grazie mille. - Prego. 104 00:15:28,350 --> 00:15:30,486 Come qualcuno che è stato fortunato abbastanza 105 00:15:30,511 --> 00:15:34,599 da collaborare con lui su una serie di progetti, 106 00:15:35,291 --> 00:15:40,804 e a quelli di voi che stanno per provare questa opportunità... 107 00:15:42,452 --> 00:15:43,790 un brindisi. 108 00:15:54,409 --> 00:15:55,545 Quindi... 109 00:15:57,714 --> 00:16:00,818 Cosa si dice ad un uomo che ti ha reso ricco? 110 00:16:04,268 --> 00:16:06,705 Permettimi di riformulare questa domanda. 111 00:16:09,292 --> 00:16:12,863 Cosa dici ad un uomo che ti ha reso schifosamente ricco? 112 00:16:14,797 --> 00:16:17,399 E, signori, non intendo ricco da avere... 113 00:16:17,432 --> 00:16:21,892 una barchetta all'Orient Point Yacht Club. 114 00:16:22,572 --> 00:16:25,142 Non intendo ricco da mandare le tue tre figlie 115 00:16:25,174 --> 00:16:27,843 a Spence. 116 00:16:27,876 --> 00:16:31,480 Non intendo nemmeno ricco al punto da pagare in contanti 117 00:16:31,514 --> 00:16:34,852 la tua casa ad Aspen. No. 118 00:16:36,852 --> 00:16:39,522 Sto parlando di qualcosa di diverso. 119 00:16:41,658 --> 00:16:43,860 Sto parlando di qualcosa di più. 120 00:16:46,495 --> 00:16:48,202 Intendo ricco da... 121 00:16:49,264 --> 00:16:54,337 disporre dello skyline a tua immagine. 122 00:16:55,938 --> 00:16:58,507 Intendo ricco da stampare il tuo nome 123 00:16:58,541 --> 00:17:01,812 sulla fronte del pubblico. 124 00:17:03,379 --> 00:17:05,441 E come suo padre prima di lui... 125 00:17:06,583 --> 00:17:09,553 intendo ricco in maniera leggendaria. 126 00:17:10,134 --> 00:17:12,672 Ricco come un sultano . 127 00:17:14,324 --> 00:17:16,593 Ricco come un re. 128 00:17:19,695 --> 00:17:20,663 Quindi... 129 00:17:22,498 --> 00:17:24,835 Cosa gli dici? 130 00:17:26,736 --> 00:17:28,739 Ve lo dico io cosa puoi dirgli. 131 00:17:36,546 --> 00:17:41,317 Ti prostri su un ginocchio ed alzi il bicchiere. 132 00:17:46,588 --> 00:17:48,357 A lei, signore... 133 00:17:50,727 --> 00:17:52,396 ...dico grazie. 134 00:17:54,730 --> 00:17:56,232 Grazie. 135 00:18:25,435 --> 00:18:26,770 Vai a casa, Saul. 136 00:18:30,306 --> 00:18:32,575 Te l'ho detto: niente doppio turno stasera. 137 00:18:36,276 --> 00:18:38,313 Hai i tuoi soldi, no? 138 00:18:40,876 --> 00:18:43,012 Vai a spenderli per una donna. 139 00:18:43,046 --> 00:18:44,948 Compra dell'erba. 140 00:18:44,980 --> 00:18:47,416 Fai qualunque cosa tu faccia. 141 00:19:07,336 --> 00:19:09,038 Ehi, t'ho vista, cazzo! 142 00:19:33,730 --> 00:19:34,698 Grazie. 143 00:19:34,730 --> 00:19:36,566 E' tutto ok, Danny. 144 00:19:55,084 --> 00:19:56,419 Grazie. 145 00:21:43,948 --> 00:21:46,084 Vivi con i tuoi genitori? 146 00:21:46,194 --> 00:21:48,030 No, mio ​​zio e mia zia. 147 00:21:49,164 --> 00:21:50,733 Ti piacciono? 148 00:22:12,871 --> 00:22:14,773 Cosa è successo ai tuoi genitori? 149 00:22:22,932 --> 00:22:26,236 - Vivi con i tuoi genitori? - No, coi nonni. 150 00:22:33,241 --> 00:22:34,834 Come mai la maschera? 151 00:22:35,389 --> 00:22:36,859 Non lo so. 152 00:22:44,496 --> 00:22:46,900 Forse sono come un supereroe o qualcosa del genere. 153 00:22:48,590 --> 00:22:49,726 Si? 154 00:22:51,766 --> 00:22:53,007 Può essere. 155 00:22:53,683 --> 00:22:55,019 Non lo so. 156 00:24:53,620 --> 00:24:54,822 Grazie. 157 00:26:04,286 --> 00:26:05,723 La conosci? 158 00:26:06,154 --> 00:26:09,224 No. Sto solo controllando il suo carrello. 159 00:26:13,394 --> 00:26:16,231 Ce n'è uno con la glassa al cioccolato qui dentro. 160 00:26:16,265 --> 00:26:17,900 - Lo vuoi? - Mmmm. 161 00:26:22,371 --> 00:26:24,331 Quello è mio zio. 162 00:26:30,240 --> 00:26:32,044 È cattivo? 163 00:26:35,924 --> 00:26:37,326 Ora, lui non... 164 00:26:37,486 --> 00:26:39,565 Ho pensato, sai... 165 00:26:40,321 --> 00:26:42,424 Ti ho visto e ho pensato che avrebbe... 166 00:26:42,458 --> 00:26:45,995 Con il... non ha niente di questa... roba. 167 00:26:46,028 --> 00:26:47,350 Hai sempre... 168 00:26:49,531 --> 00:26:51,248 Indossi sempre il... 169 00:26:52,101 --> 00:26:54,396 E allora? È quello che voglio indossare. 170 00:27:00,542 --> 00:27:02,377 Vai a casa? 171 00:27:02,411 --> 00:27:05,440 - Non ho proprio voglia di affrontarlo. - Affrontare cosa? 172 00:27:11,420 --> 00:27:14,224 Sai che c'è, vuoi stare fuori ancora un po'? 173 00:27:16,423 --> 00:27:17,892 Sì. 174 00:27:21,900 --> 00:27:23,704 Vuoi fare una passeggiata? 175 00:27:23,814 --> 00:27:25,049 Una passeggiata? 176 00:27:25,201 --> 00:27:26,541 Ti piace? 177 00:27:27,135 --> 00:27:28,570 Se mi piace camminare? 178 00:27:28,604 --> 00:27:30,006 Sì. 179 00:27:30,038 --> 00:27:31,540 Certo. 180 00:29:02,163 --> 00:29:04,099 Ne vuoi una fetta? 181 00:29:06,101 --> 00:29:08,337 Qualcuno le userà. 182 00:29:16,111 --> 00:29:17,813 Stai bene? 183 00:29:20,615 --> 00:29:22,984 - Puoi fare un 360? - Che cosa? 184 00:29:23,018 --> 00:29:25,252 Tipo... un giro completo. 185 00:29:26,288 --> 00:29:28,041 Sì, credo. 186 00:29:28,723 --> 00:29:30,960 Me lo vuoi far vedere? Dai. 187 00:29:33,123 --> 00:29:34,325 Quasi. 188 00:29:34,529 --> 00:29:37,380 - Comunque era davvero buono. - Tocca a te. 189 00:29:38,032 --> 00:29:39,267 Non posso farlo. 190 00:29:39,300 --> 00:29:41,569 - Che cosa? - No, non posso farlo. 191 00:29:43,071 --> 00:29:44,139 Ehi! 192 00:29:56,184 --> 00:29:58,637 - Grazie. - Basta grazie, okay? 193 00:29:59,253 --> 00:30:00,402 Va bene. 194 00:30:30,118 --> 00:30:32,289 Non è divertente. 195 00:30:43,664 --> 00:30:45,134 Scusa. 196 00:31:15,763 --> 00:31:17,895 Questa cosa sta diventando disgustosa. 197 00:32:47,130 --> 00:32:48,934 Va tutto bene? 198 00:32:52,894 --> 00:32:54,507 Respira? 199 00:32:58,333 --> 00:33:00,715 - Che cosa? - Ha bevuto. 200 00:33:01,403 --> 00:33:03,739 È solo... è ubriaco. 201 00:33:04,539 --> 00:33:05,847 Tu bevi? 202 00:33:06,149 --> 00:33:07,683 Non proprio. Tu? 203 00:33:08,544 --> 00:33:10,146 No. 204 00:33:14,549 --> 00:33:16,519 Dovremmo chiamare il 911? 205 00:33:18,287 --> 00:33:20,184 Lasciamolo solo dormire. 206 00:33:20,520 --> 00:33:22,455 Cosa stai facendo? 207 00:34:00,895 --> 00:34:02,230 Spegnilo. 208 00:34:02,263 --> 00:34:04,266 - Hmm? - Spegnilo. 209 00:34:43,530 --> 00:34:45,299 Vuoi andare a fare un giro? 210 00:34:55,258 --> 00:34:56,293 Che cosa? 211 00:34:56,436 --> 00:34:58,328 Non so guidare. 212 00:39:40,201 --> 00:39:42,237 Sto morendo di fame. 213 00:39:51,612 --> 00:39:53,548 Puzza. 214 00:40:12,032 --> 00:40:14,203 - Salam. - Salam. 215 00:40:14,673 --> 00:40:16,430 Posso aiutarti? 216 00:40:16,938 --> 00:40:18,574 Sì, uhm... 217 00:40:18,606 --> 00:40:20,969 Sto cercando un nuovo niqab, 218 00:40:21,175 --> 00:40:24,146 o forse qualcosa di un po' meno... 219 00:40:24,378 --> 00:40:25,831 Un po' meno...? 220 00:40:26,947 --> 00:40:29,323 Ah, un po' meno... 221 00:40:29,650 --> 00:40:32,053 Tranquilla, cara, vengo da Staten Island. 222 00:40:32,086 --> 00:40:34,995 Ti tiriamo fuori da questi e ti faccio indossare qualcosa di nuovo. 223 00:40:35,715 --> 00:40:37,125 Ma non ho niqab. 224 00:40:37,157 --> 00:40:39,827 Ho dei sari, abaya, kurtas... 225 00:40:39,860 --> 00:40:41,596 e un sacco di colori. 226 00:40:41,630 --> 00:40:44,372 Saresti davvero carino con un colore vivace. 227 00:40:45,266 --> 00:40:48,728 Che ne dici di... rosso? 228 00:40:58,380 --> 00:40:59,762 Ciao. 229 00:41:00,462 --> 00:41:01,997 Come stai? 230 00:41:05,820 --> 00:41:08,038 Sei un ragazzo felice. Vuoi provare una maschera? 231 00:41:08,289 --> 00:41:09,601 Si? 232 00:41:10,291 --> 00:41:12,095 Vuoi che te la metta? 233 00:41:13,061 --> 00:41:14,150 Si? 234 00:41:19,967 --> 00:41:21,342 Riesci a vedere bene? 235 00:41:21,835 --> 00:41:23,451 Devo mettertela un po' più su. 236 00:41:23,611 --> 00:41:24,719 Ecco qua. 237 00:41:30,378 --> 00:41:31,932 Ti sta benissimo. 238 00:41:36,317 --> 00:41:38,082 La testa è enorme. 239 00:41:40,387 --> 00:41:43,058 La togliamo... 240 00:41:44,092 --> 00:41:45,701 Ti piace? 241 00:41:51,298 --> 00:41:54,110 Ti sta davvero... bene, sai? 242 00:41:54,658 --> 00:41:56,017 Grazie. 243 00:44:07,050 --> 00:44:09,512 C'è un ragazzo inginocchiato là dietro. 244 00:44:10,271 --> 00:44:12,374 Sta pregando. 245 00:44:14,342 --> 00:44:16,010 Sta pregando. 246 00:44:21,315 --> 00:44:22,455 Tu preghi? 247 00:44:24,418 --> 00:44:25,510 Tu? 248 00:44:27,896 --> 00:44:28,927 No. 249 00:44:29,911 --> 00:44:31,263 Per niente. 250 00:44:47,342 --> 00:44:48,842 Hai qualche problema? 251 00:44:50,210 --> 00:44:51,545 No. 252 00:44:52,932 --> 00:44:56,120 È solo che mi ricordi la mia figlia più giovane. 253 00:44:58,791 --> 00:45:00,612 E quanto mi manca. 254 00:46:19,333 --> 00:46:21,368 Davis finta a sinistra, si gira, se ne va. 255 00:46:21,402 --> 00:46:24,371 Oh, che tocco leggero da parte di Anthony Davis 256 00:46:24,405 --> 00:46:26,574 mentre fa scendere l'ennesimo saltatore. 257 00:46:26,606 --> 00:46:28,108 Non può essere che canestro. 258 00:46:28,141 --> 00:46:30,110 Ed ecco che i Knicks sono sotto di 16, 259 00:46:30,143 --> 00:46:31,679 alla ricerca di risposte nel deserto e... 260 00:49:24,518 --> 00:49:26,427 Ehi... 261 00:51:26,306 --> 00:51:28,709 Senti, allontana la squadra dai Dolans 262 00:51:28,742 --> 00:51:31,578 e ricostruiscili da zero. 263 00:51:31,612 --> 00:51:34,682 Ascolta, nessuno sarebbe in disaccordo con te in teoria 264 00:51:34,715 --> 00:51:37,785 che la famiglia Dolan abbia fatto a questo storico franchise 265 00:51:37,818 --> 00:51:41,990 del male con il loro particolare stile di gestione. 266 00:51:42,023 --> 00:51:44,692 Ma c'è una piccola cosa: la squadra è loro. 267 00:51:44,724 --> 00:51:46,793 Sì, beh, anche il... come si chiama... 268 00:51:46,827 --> 00:51:48,763 il proprietario dei Clippers, ma DeSilver è intervenuto. 269 00:51:48,795 --> 00:51:50,897 - Ha fatto la cosa giusta. - Circostanze molto diverse. 270 00:51:50,931 --> 00:51:52,766 - E allora? - Quindi stai dicendo che 271 00:51:52,800 --> 00:51:54,568 l'NBA dovrebbe intraprendere un'azione legale. 272 00:51:54,601 --> 00:51:57,971 Andare in tribunale per riprendere possesso dei Knicks dai Dolan perché... 273 00:51:58,005 --> 00:52:00,041 - Perché fanno schifo! - Lo adoro. 274 00:52:00,074 --> 00:52:02,376 - Prossima chiamata. - Si. 275 00:52:16,281 --> 00:52:18,218 Porta i documenti. 276 00:52:33,039 --> 00:52:35,171 Hai trovato i tuoi soldi, sindaco? 277 00:52:36,777 --> 00:52:39,980 - Che cazzo? - Vattene via da Coney Island, coglione! 278 00:52:40,014 --> 00:52:43,918 - Nessuno ti vuole qui! - Merda! Cazzo! Gesù Cristo santissimo... 279 00:52:46,554 --> 00:52:47,889 Vattene! 280 00:54:05,766 --> 00:54:08,008 Veramente sono di nuovo un po' affamata. 281 00:54:11,168 --> 00:54:13,570 Il tuo appetito è senza senso, lo sai? 282 00:54:18,179 --> 00:54:19,991 Ti piacciono i sottaceti? 283 00:54:28,822 --> 00:54:30,757 Posso avere una piccola porzione di burro? 284 00:54:30,791 --> 00:54:33,025 - Burro siberiano? - Va bene. 285 00:54:33,561 --> 00:54:35,788 - Grazie. - Prego 286 00:54:36,367 --> 00:54:37,602 Grazie. 287 00:55:34,698 --> 00:55:37,567 Vuoi provare un po' di anguria in salamoia? 288 00:55:37,757 --> 00:55:40,127 Davvero buona. 289 00:55:40,960 --> 00:55:43,130 Mmm, è così aspra! 290 00:55:45,506 --> 00:55:47,008 Aspro è buono! 291 00:57:56,963 --> 00:57:59,861 Sai, non li conosco, ma probabilmente sono molto preoccupati. 292 00:58:02,875 --> 00:58:04,523 Probabile. 293 00:58:09,559 --> 00:58:11,567 È successo qualcosa di brutto. 294 00:58:12,846 --> 00:58:14,020 Che cosa? 295 00:58:16,949 --> 00:58:20,053 Mio padre è morto... tipo un anno fa. 296 01:00:16,068 --> 01:00:17,304 Grazie. 297 01:00:56,175 --> 01:00:57,815 Si mette male. 298 01:00:58,177 --> 01:01:00,300 Sembri a stento un gangster. 299 01:01:01,315 --> 01:01:04,552 Questo perché non sono un gangster. 300 01:01:10,703 --> 01:01:12,705 Bella cena l'altra sera. 301 01:01:12,925 --> 01:01:16,131 - Hai messo su un bello spettacolo. - Beh, era il mio lavoro, no? 302 01:01:17,861 --> 01:01:19,863 Ti hanno mandato i soldi? 303 01:01:21,928 --> 01:01:23,416 Prego. 304 01:01:27,340 --> 01:01:29,409 Questa è la parte in cui potresti dire grazie. 305 01:01:29,443 --> 01:01:31,312 Me lo dovevi. 306 01:01:35,615 --> 01:01:38,418 E qual è il problema con questo sviluppo di Brooklyn? 307 01:01:38,452 --> 01:01:39,553 Sembra tutto a posto. 308 01:01:39,585 --> 01:01:41,054 Beh, non è quello che sento. 309 01:01:41,088 --> 01:01:42,680 Ho sentito che sei rimasto indietro. 310 01:01:44,157 --> 01:01:45,930 Cosa posso fare per riportarti dentro? 311 01:01:48,027 --> 01:01:50,496 No, dopo il bagno che abbiamo fatto l'ultima volta, 312 01:01:50,530 --> 01:01:51,498 sono troppi soldi. 313 01:01:51,530 --> 01:01:54,067 È solo un ponte: meno di 40 milioni di dollari. 314 01:01:54,101 --> 01:01:56,358 No. Non se ne parla. 315 01:01:57,237 --> 01:01:59,139 La banca viene osservata molto più da vicino ora. 316 01:01:59,172 --> 01:02:00,307 Posso parlare con Bill. 317 01:02:00,340 --> 01:02:01,719 Sì, Bill. 318 01:02:02,175 --> 01:02:03,577 Cazzo di nullità. 319 01:02:03,610 --> 01:02:05,479 - Allora posso addolcirla un po'. - No. 320 01:02:05,512 --> 01:02:07,767 Tre unità solo per te. 321 01:02:08,547 --> 01:02:10,525 Un progetto in centro, allora. 322 01:02:11,385 --> 01:02:15,356 Qual è il prossimo? Posti in prima fila per Billy Joel al Garden? 323 01:02:15,588 --> 01:02:17,324 Cristo. 324 01:02:18,358 --> 01:02:20,228 Me ne vado. 325 01:02:23,931 --> 01:02:25,231 - Cosa cazzo...? - Dai. 326 01:02:25,264 --> 01:02:27,667 - Siamo solo due amici che parlano. - Si? 327 01:02:28,001 --> 01:02:30,204 Perché io vedo uno che cerca di scendere da una macchina 328 01:02:30,237 --> 01:02:32,306 e un altro che si è indebitato fino al collo. 329 01:02:32,338 --> 01:02:34,713 E così è per metà della città: è così che funziona. 330 01:02:39,512 --> 01:02:42,512 - Chiedi i soldi a tuo padre. - Fottiti! 331 01:02:46,052 --> 01:02:48,388 Adesso scendo dalla macchina. 332 01:03:00,367 --> 01:03:01,702 I Bulls sono fuori dai time out. 333 01:03:01,735 --> 01:03:03,503 Mancano dodici secondi al quarto, 334 01:03:03,536 --> 01:03:05,305 i Knicks si aggrappano a due punti di vantaggio, 335 01:03:05,338 --> 01:03:06,940 Da 103 a 101. 336 01:03:06,974 --> 01:03:09,276 Knox con un record di 26 punti. 337 01:03:09,309 --> 01:03:11,111 - I Knicks devono rimanere alti... - Accosta. 338 01:03:11,143 --> 01:03:13,179 - Dobbiamo concentrarci. - Ed eccoci qui. 339 01:03:13,213 --> 01:03:15,382 Lopez in balia di LaVine, sorvegliato da Smith. 340 01:03:15,414 --> 01:03:17,483 Dalla linea da tre, cerca Valentine. 341 01:03:17,516 --> 01:03:19,619 LaVine taglia a sinistra, dribbla, sei secondi. 342 01:03:19,652 --> 01:03:22,322 Cinque, si ferma, trova Valentine nell'angolo. 343 01:03:22,356 --> 01:03:26,560 Tre, due, saltatore sbilanciato, è buono! 344 01:03:26,592 --> 01:03:28,628 E i Bulls la tirano fuori... 345 01:03:50,416 --> 01:03:53,119 Sai, potresti sempre fare il tifo per i Nets. 346 01:03:59,712 --> 01:04:01,962 Non puoi dire una cosa del genere. 347 01:04:02,362 --> 01:04:03,764 Non dire mai... 348 01:04:03,797 --> 01:04:06,099 Non lo dire mai, ok? 349 01:04:14,173 --> 01:04:16,275 I Nets sono del... New Jersey. 350 01:04:16,309 --> 01:04:17,377 Loro... non sono di Brooklyn. 351 01:04:17,409 --> 01:04:19,112 Possono giocare a Brooklyn, hanno la parola Brooklyn 352 01:04:19,146 --> 01:04:20,614 sulle loro maglie, non sono di Brooklyn. 353 01:04:22,548 --> 01:04:23,717 Per me verranno sempre dal New Jersey. 354 01:04:23,750 --> 01:04:27,054 Daniel Martin, nato e cresciuto nel New Jersey. 355 01:04:30,123 --> 01:04:32,492 Hanno distrutto un intero quartiere per costruire uno stadio 356 01:04:32,525 --> 01:04:35,762 sembra un canestro di metallo arrugginito. 357 01:04:35,795 --> 01:04:39,065 Hanno demolito tutti i palazzi in arenaria. 358 01:04:39,099 --> 01:04:43,237 Hanno costretto... le persone a rinunciare alle loro case 359 01:04:43,269 --> 01:04:44,405 così che i Nets potessero trasferirsi dal New Jersey 360 01:04:44,438 --> 01:04:47,474 solo per cont... cont... continuare a fare schifo. 361 01:04:47,507 --> 01:04:49,309 No, va bene, va bene, sai, non importa. 362 01:04:49,342 --> 01:04:51,478 Forse adesso sono bravi e hanno K-D Bub, 363 01:04:51,510 --> 01:04:53,248 ma che importa, no? 364 01:04:53,512 --> 01:04:54,748 Durerà? 365 01:04:54,780 --> 01:04:57,183 Dai... dai. 366 01:04:59,719 --> 01:05:02,423 I Knicks fanno ancora più schifo ovviamente, voglio dire... guardali. 367 01:05:02,456 --> 01:05:03,624 Chi sono? Nessuno. 368 01:05:03,657 --> 01:05:05,726 Sai, hai Sion proprio lì nel palmo della tua mano, 369 01:05:05,759 --> 01:05:07,910 non puoi, non puoi nemmeno farlo funzionare. 370 01:05:08,195 --> 01:05:10,264 Ah, ah, inutili! 371 01:05:10,297 --> 01:05:11,532 Inutili. 372 01:05:11,565 --> 01:05:13,599 Ma davvero, mi sta bene che facciano schifo. 373 01:05:13,632 --> 01:05:14,600 Lo sai? 374 01:05:14,634 --> 01:05:15,836 E'... è... 375 01:05:17,369 --> 01:05:18,838 E' una parte di ciò che è sempre stata New York: 376 01:05:18,871 --> 01:05:20,540 il bene, il male, l'amore, l'odio. 377 01:05:20,574 --> 01:05:22,842 Alto, basso, Empire State Building, Flatbush Avenue, 378 01:05:22,876 --> 01:05:26,080 e-e-e... non importa se vincono o perdono, 379 01:05:26,112 --> 01:05:28,548 sai, New York era la città dei Knicks, la loro casa. 380 01:05:28,581 --> 01:05:31,217 Avevano un senso insieme, il che in qualche modo avrebbe aiutato 381 01:05:31,251 --> 01:05:33,854 New York ad avere un senso, quando non lo so... 382 01:05:33,887 --> 01:05:36,856 il la linea F si rompe o qualcuno ti ruba la bici 383 01:05:36,889 --> 01:05:40,193 o certi, certi, certi mostri abbattono la tua casa 384 01:05:40,226 --> 01:05:42,797 per far posto a un parcheggio, capito? 385 01:05:47,300 --> 01:05:49,003 Sì ma adesso... 386 01:05:49,869 --> 01:05:52,405 con tutti i soldi e tutte le stronzate di lusso, 387 01:05:52,438 --> 01:05:53,639 nessuna delle vecchie cose ha più senso. 388 01:05:53,673 --> 01:05:55,585 I Knicks non contano, alla città non importa più di loro. 389 01:05:56,203 --> 01:05:57,904 A questa città... 390 01:05:58,344 --> 01:06:00,714 a questa importano i soldi. 391 01:06:01,347 --> 01:06:03,784 A loro non frega niente di un perdente. 392 01:06:06,353 --> 01:06:08,062 Ma a qualcuno deve importare, quindi l'ho fatto. 393 01:06:08,087 --> 01:06:09,755 Li ho amati per milioni di persone 394 01:06:09,789 --> 01:06:11,625 a cui non interessano più, ho dato loro tutto quello che ho. 395 01:06:11,657 --> 01:06:13,293 Sono morto per loro, lo faccio ogni volta che giocano, 396 01:06:13,326 --> 01:06:14,794 ma non è bastato. 397 01:06:17,864 --> 01:06:20,867 Quindi ora è come se avessi finalmente capito 398 01:06:20,900 --> 01:06:23,436 che forse devo fare di più, come se tutta la mia vita 399 01:06:23,469 --> 01:06:25,227 si fosse susseguita fino a questo punto 400 01:06:26,336 --> 01:06:30,144 in cui è il momento di fare qualcosa, sai, fare davvero qualcosa. 401 01:06:36,182 --> 01:06:37,426 Fare cosa? 402 01:06:41,855 --> 01:06:43,391 Vendicarli. 403 01:07:45,573 --> 01:07:47,041 Come è morto? 404 01:07:47,987 --> 01:07:49,112 Chi? 405 01:07:50,322 --> 01:07:51,987 Tuo padre. 406 01:07:52,404 --> 01:07:54,073 Veniva tipo... 407 01:07:54,728 --> 01:07:56,394 dalla guerra o cose così? 408 01:07:57,530 --> 01:07:59,533 No, niente del genere. 409 01:07:59,565 --> 01:08:01,500 - Infarto. - Oh. 410 01:08:04,003 --> 01:08:06,606 Guarda, ho pensato... non lo so, 411 01:08:06,639 --> 01:08:08,574 sai, ho pensato che forse doveva essere stato ucciso 412 01:08:08,608 --> 01:08:11,778 in uno scontro a fuoco o qualcosa del genere. 413 01:08:11,811 --> 01:08:14,381 No... è solo morto. 414 01:09:31,623 --> 01:09:33,894 Sono davvero contento di averti trovato. 415 01:10:10,430 --> 01:10:13,033 Zama, questo non è giusto. 416 01:10:13,065 --> 01:10:15,702 Sappiamo che sei arrabbiata, ma torna a casa. 417 01:10:17,636 --> 01:10:18,917 Zama, devi tornare. 418 01:10:19,706 --> 01:10:21,975 Sei stato via per giorni, siamo stati molto preoccupati. 419 01:10:22,007 --> 01:10:23,542 Stavamo per chiamare la polizia. 420 01:10:23,576 --> 01:10:26,579 No, non farlo! Non chiamare la polizia. 421 01:10:26,613 --> 01:10:28,849 - Che cosa? - Non ancora. 422 01:10:29,254 --> 01:10:30,996 Zama, cosa intendi? 423 01:10:32,752 --> 01:10:33,987 Zama. 424 01:10:51,614 --> 01:10:52,997 Che c'è? 425 01:11:16,462 --> 01:11:18,030 Il signore la stava aspettando. 426 01:11:18,064 --> 01:11:19,065 Grazie, Rosa. 427 01:11:19,097 --> 01:11:21,902 No, Rosa se n'è andata, io sono Juanita. 428 01:11:21,935 --> 01:11:24,838 - Da quanto? - Cinque anni. 429 01:11:32,212 --> 01:11:34,915 Continui a tenere le tue riunioni qui, vedo. 430 01:11:43,800 --> 01:11:45,964 Allora, come vanno le cose, pa'? 431 01:11:48,027 --> 01:11:50,797 Chiedi a Rosa, fa lei il lavoro sporco. 432 01:11:52,295 --> 01:11:54,250 Penso che il suo nome sia Juanita. 433 01:11:54,967 --> 01:11:56,428 Cosa vuoi? 434 01:11:57,829 --> 01:11:59,831 Hai visto cosa ho mandato? 435 01:12:00,206 --> 01:12:01,875 L'ho fatto vedere a qualcuno. 436 01:12:01,908 --> 01:12:03,643 - A chi? - Qualcuno. 437 01:12:03,676 --> 01:12:04,496 E? 438 01:12:08,046 --> 01:12:09,882 Non ho tempo per questo, non ho tempo per venire 439 01:12:09,916 --> 01:12:11,717 in questo quartiere di merda. 440 01:12:11,751 --> 01:12:14,654 - Non hai mai capito questa città. - E non ho tempo per te! 441 01:12:14,686 --> 01:12:16,155 Se hai qualcosa da dire sulla mia proposta, 442 01:12:16,189 --> 01:12:18,525 dillo solo così posso tornare nella mia macchina. 443 01:12:18,557 --> 01:12:20,226 - Intendi la mia macchina? - No, la mia macchina! 444 01:12:20,260 --> 01:12:21,561 La mia! 445 01:12:28,268 --> 01:12:31,637 Siediti e smettila di comportarti come un bambino. 446 01:12:39,279 --> 01:12:43,583 Sai, la figlia di Rosa sale su un autobus ogni mattina 447 01:12:43,615 --> 01:12:46,819 dallo stramaledetto Rego Park fino a Coney Island. 448 01:12:46,853 --> 01:12:49,823 Una scuola speciale laggiù... intitolata a Mark Twain. 449 01:12:50,756 --> 01:12:53,692 Suppongo che dovrebbe prendere il nome da Bob Moses. 450 01:12:53,725 --> 01:12:55,694 Rosa è tornata da una conferenza con i genitori 451 01:12:55,728 --> 01:12:58,899 ed ha trovato questo in un bidone della spazzatura 452 01:12:58,931 --> 01:13:00,629 nel parcheggio lì vicino. 453 01:13:02,335 --> 01:13:05,043 Sì, siamo noi. 454 01:13:05,604 --> 01:13:07,072 È un buon progetto, è grande. 455 01:13:07,105 --> 01:13:09,141 L'abbiamo chiamata The Diamond Coast. 456 01:13:09,175 --> 01:13:11,845 E questo è solo l'inizio: sono previsti altri sei edifici. 457 01:13:11,877 --> 01:13:13,246 Siamo i primi. 458 01:13:13,680 --> 01:13:15,849 - Bill è d'accordo. - Bill? 459 01:13:18,685 --> 01:13:21,621 Abe... Ed, Dave, 460 01:13:21,654 --> 01:13:23,257 Rudy, Mike. 461 01:13:23,590 --> 01:13:26,754 Le liste mi aiutano a non perdermi i pezzi. 462 01:13:28,060 --> 01:13:31,030 Ora te ne esci con Bill... non conta nulla per me. 463 01:13:31,064 --> 01:13:32,993 Beh, è un buon progetto. 464 01:13:34,233 --> 01:13:36,204 L'ha trovato nella spazzatura. 465 01:13:36,636 --> 01:13:38,939 Ci stiamo tappezzando l'area, e allora? 466 01:13:41,709 --> 01:13:43,332 Spazzatura. 467 01:13:43,732 --> 01:13:45,052 Sbagliato. 468 01:13:45,877 --> 01:13:49,149 Stiamo cambiando lo skyline, proprio come hai fatto tu ai tuoi tempi. 469 01:13:50,182 --> 01:13:52,752 Ai miei tempi, noi, abbiamo costruito grattacieli, 470 01:13:52,784 --> 01:13:55,588 abbiamo costruito strade, quartieri, spiagge. 471 01:13:55,622 --> 01:13:57,900 Abbiamo costruito una città! 472 01:13:58,725 --> 01:14:01,828 Abbiamo costruito un'economia di cui beneficiava l'intera nazione. 473 01:14:01,860 --> 01:14:03,630 Abbiamo reso ricchi gli uomini, sì, 474 01:14:03,662 --> 01:14:06,332 ma abbiamo reso tutta la società ancora più ricca. 475 01:14:06,365 --> 01:14:08,646 Sì, hai proprio salvato il mondo, non è vero? 476 01:14:09,268 --> 01:14:15,052 Dimmi... chi vive in quei progetti che stai sviluppando? 477 01:14:19,004 --> 01:14:20,410 Nessuno. 478 01:14:22,414 --> 01:14:25,451 Nessuno... ci vive. 479 01:14:26,085 --> 01:14:28,755 Li vendi a stranieri che li tengono vuoti. 480 01:14:28,787 --> 01:14:30,489 Non è costruire. 481 01:14:30,922 --> 01:14:32,492 È riciclaggio di denaro. 482 01:14:34,867 --> 01:14:36,460 Cosa posso dire, pa'? 483 01:14:37,083 --> 01:14:38,989 Questo è il business. 484 01:14:40,966 --> 01:14:43,325 Sai perché vengo ancora qui? 485 01:14:45,872 --> 01:14:48,402 Perché questo è il primo edificio in assoluto che ho comprato. 486 01:14:51,528 --> 01:14:53,238 Guardati intorno. 487 01:14:54,380 --> 01:14:55,965 È ancora qui. 488 01:14:57,796 --> 01:14:59,899 Sta ancora facendo panini. 489 01:15:03,389 --> 01:15:06,030 Sei un vero martire, vero? 490 01:15:06,259 --> 01:15:08,304 Sei un vero uomo del popolo. 491 01:15:09,828 --> 01:15:11,398 Per tutta la mia vita, stavi costruendo questa... 492 01:15:11,430 --> 01:15:15,201 questa torre splendente per il bene del mondo. 493 01:15:15,234 --> 01:15:16,796 E io sono solo... 494 01:15:18,337 --> 01:15:21,408 solo una scatola di cartone con dentro tutta la tua merda. 495 01:15:24,444 --> 01:15:25,630 No. 496 01:15:27,246 --> 01:15:31,318 Tu sei una scatola di cartone con dentro tutti i miei soldi. 497 01:15:35,253 --> 01:15:37,382 Ti trasferirò i soldi, 498 01:15:38,710 --> 01:15:40,350 a nuove condizioni. 499 01:15:45,072 --> 01:15:46,608 Puoi andare. 500 01:16:34,514 --> 01:16:36,082 Soldi, 501 01:16:36,114 --> 01:16:37,654 Soldi! 502 01:16:38,784 --> 01:16:40,452 Soldi! 503 01:16:51,997 --> 01:16:53,465 Woll dribbla, due contro uno, 504 01:16:53,498 --> 01:16:55,934 pallonetto a Bienne per lo slam. 505 01:16:55,967 --> 01:16:58,837 Un bel passaggio dei Kentucky... 506 01:17:51,858 --> 01:17:53,545 E' come quando... 507 01:17:53,926 --> 01:17:56,362 sai quando lavori ed è come... 508 01:17:56,395 --> 01:17:59,098 se ogni giorno fosse tipo... 509 01:17:59,131 --> 01:18:01,401 lo stesso cazzo di schifo, hai presente? 510 01:18:01,434 --> 01:18:03,664 E non è solo come... 511 01:18:05,503 --> 01:18:07,405 Non lo so, non so cosa sto dicendo. 512 01:18:10,309 --> 01:18:12,457 Non è solo un... non è... 513 01:18:14,046 --> 01:18:15,181 Lascia stare. 514 01:18:15,213 --> 01:18:16,784 Sai di cosa sto parlando. 515 01:18:18,016 --> 01:18:20,019 Mi capisci, ecco perché mi piaci. 516 01:18:20,051 --> 01:18:21,687 Ecco perché mi piaci. 517 01:18:55,921 --> 01:18:57,824 - Dove sono? - Dammi il tuo telefono. 518 01:18:59,057 --> 01:19:00,659 - No. - Ho bisogno di parlare con il tuo capo. 519 01:19:00,693 --> 01:19:02,630 Che cosa? No. 520 01:19:04,063 --> 01:19:05,899 - Cosa stai facendo? - No. 521 01:19:05,931 --> 01:19:08,268 - Saul, fermati! - Smettila! 522 01:19:08,301 --> 01:19:10,506 - Lascialo stare! - Come ti senti, eh? 523 01:19:12,718 --> 01:19:14,320 Lasciami stare! 524 01:19:14,673 --> 01:19:16,143 Togliti... 525 01:19:21,380 --> 01:19:23,583 Saul, fermati! 526 01:19:23,615 --> 01:19:26,051 - Stai fermo! - Per favore, per favore smettila. 527 01:19:26,085 --> 01:19:28,488 - Per favore. - No! 528 01:19:28,520 --> 01:19:31,224 Per favore fermati, per favore fermati, per favore smettila, per favore smettila. 529 01:19:31,256 --> 01:19:32,424 - Stai fermo! - Ti prego, smettila! 530 01:19:32,457 --> 01:19:34,927 - Per favore smettila, ti prego. - Lascialo stare! 531 01:19:34,961 --> 01:19:38,530 Ti prego, ti prego, ti prego, ti prego. 532 01:19:41,967 --> 01:19:44,503 Basta, ti prego. Basta, ti prego. 533 01:19:44,537 --> 01:19:46,539 Ti prego, ti prego, ti prego. 534 01:20:16,534 --> 01:20:18,136 Mi dispiace. 535 01:20:30,847 --> 01:20:33,292 Non so davvero cosa fare. 536 01:20:33,719 --> 01:20:36,422 - Non so cosa fare. - Shh. 537 01:20:48,768 --> 01:20:51,237 - Si? - Sei Bill? 538 01:20:51,270 --> 01:20:53,673 Sì, sta per finire in un mucchio di merda nel Bronx. 539 01:20:53,706 --> 01:20:57,043 Hanno sparato a un poliziotto, siamo quasi arrivati. 540 01:20:57,076 --> 01:20:58,478 Passamelo. 541 01:20:58,511 --> 01:21:01,314 Cristo, sei proprio un coglione. 542 01:21:06,152 --> 01:21:07,119 Stai scherzando? 543 01:21:07,153 --> 01:21:10,023 Uno dei miei ragazzi è appena stato rapinato a Brooklyn. 544 01:21:10,055 --> 01:21:12,657 Deve essere collegato alla minaccia su uno dei miei edifici. 545 01:21:14,527 --> 01:21:15,583 E? 546 01:21:16,365 --> 01:21:17,697 E penso che sia una cosa seria. 547 01:21:17,729 --> 01:21:20,198 Chiamano il mio ufficio da mesi. 548 01:21:20,231 --> 01:21:22,301 Si sono presentati a quella cosa del consiglio, l'altro giorno 549 01:21:22,333 --> 01:21:25,418 indossando una maschera ed una specie di burka. 550 01:21:26,204 --> 01:21:28,375 Adesso assalgono uno del mio team? 551 01:21:29,207 --> 01:21:31,610 Lo giuro, se mi si avvicinano, li ammazzo. 552 01:21:31,644 --> 01:21:33,913 Non dire queste cose su questa linea. 553 01:21:34,747 --> 01:21:37,682 Sto solo cercando di avvertirti riguardo una reale minaccia terroristica. 554 01:21:37,716 --> 01:21:41,186 Stai parlando di uno scherzo nel quale ti sei beccato un uovo in faccia. 555 01:21:41,220 --> 01:21:45,157 Lo trovi divertente, eh? Dopo tutti i soldi che ho versato per la tua campagna? 556 01:21:47,326 --> 01:21:48,461 Bill? 557 01:21:48,852 --> 01:21:50,405 Andiamo... 558 01:24:13,338 --> 01:24:17,210 ♪ Giudice, Vostro Onore, ♪ ♪ ed alla giuria, ♪ 559 01:24:17,243 --> 01:24:20,271 ♪ ho intenzione di dimostrare ♪ ♪ senza ombra di dubbio ♪ 560 01:24:20,296 --> 01:24:22,315 ♪ che siamo innocenti... ♪ 561 01:24:22,347 --> 01:24:25,318 ♪ e che il vero amore non è un crimine. ♪ 562 01:25:40,792 --> 01:25:43,295 Beh, forse non è sola. 563 01:25:50,903 --> 01:25:53,338 Di chi sono quelle scarpe? 564 01:26:17,363 --> 01:26:20,566 Così lo abbiamo interrogato, lo abbiamo portato in centrale. 565 01:26:20,599 --> 01:26:23,101 Questo è tutto. 566 01:26:23,135 --> 01:26:24,936 È tutto quello che sai? 567 01:26:24,970 --> 01:26:29,041 Ascolta, qualunque cosa fosse, è finita. 568 01:26:29,073 --> 01:26:30,742 Puoi andare a casa. 569 01:27:26,998 --> 01:27:28,666 Cos'è questa? 570 01:27:37,315 --> 01:27:39,227 Spazzatura. 571 01:28:23,740 --> 01:28:26,654 Tradotto da catsickblues 572 01:28:29,872 --> 01:28:33,940 Cerca Catsick's lair su Facebook 40677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.