All language subtitles for Blood.Car.2007.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,682 --> 00:00:35,231 Давайте-ка я вам все объясню. Это наше будущее, примерно... 2 00:00:35,562 --> 00:00:39,077 через две недели. Цены на бензин взлетели до небес. 3 00:00:39,802 --> 00:00:43,761 На машинах никто не ездит. Даже дальнобойщики. А дальнобойщик, 4 00:00:44,002 --> 00:00:46,960 который никуда не ездит, ну, сами понимаете. Знаете эту поговорку, 5 00:00:47,442 --> 00:00:53,153 "Тому, кто не выносит жару, на кухне делать нечего?" 6 00:00:53,522 --> 00:00:57,231 Люди по-прежнему так говорят. Только больше не ездят в автомобилях. 7 00:00:58,042 --> 00:01:02,001 Даже тинэйджеры, занимающиеся сексом в машинах. Они им занимаются, конечно, 8 00:01:02,682 --> 00:01:08,154 но на кладбищах. На кладбищах машин. Наша история про парня, 9 00:01:08,442 --> 00:01:14,392 который решил все изменить. Про его изобретение. И про наше общество. 10 00:01:16,122 --> 00:01:18,317 В общем, история про вас. 11 00:01:38,362 --> 00:01:40,318 ФЕЙК ВУД УОЛПЕЙПЕР представляет. 12 00:01:42,442 --> 00:01:47,232 БЕЗУМНЫЙ ГОНЩИК 13 00:01:50,162 --> 00:01:51,277 В ролях: 14 00:01:52,162 --> 00:01:54,676 Майк Брун 15 00:01:55,442 --> 00:01:57,319 Анна Шламски. 16 00:01:58,282 --> 00:02:00,796 Кати Роулет и другие. 17 00:02:02,362 --> 00:02:04,592 Сценарий: Адама Пини и Алекса Орра 18 00:02:04,882 --> 00:02:06,722 Идея: Хью Брасселона, Адама Пини и Алекса Орра. 19 00:02:06,962 --> 00:02:08,281 О да, да, трахай меня! 20 00:02:08,522 --> 00:02:10,001 Я трахаю тебя, детка, трахаю! 21 00:02:10,682 --> 00:02:13,913 Продюсеры: Тони Ролли и Крис Игнайн. 22 00:02:16,082 --> 00:02:18,596 Продюсеры: Джон Суиндел и Кристофер Кэмпбелл. 23 00:02:19,042 --> 00:02:21,556 Алекс Орр и Адам Пини. 24 00:02:29,402 --> 00:02:31,313 Операторы: Адам Пини и Крис Кэмпбелл. 25 00:02:32,002 --> 00:02:35,677 Режиссер: Алекс Орр. 26 00:02:40,362 --> 00:02:43,479 И тогда маленький синий паровозик стал тянуть. 27 00:02:44,122 --> 00:02:48,161 Он тянул и тащил, тащил и тянул. 28 00:02:49,002 --> 00:02:53,678 Пуф, пуф, чух, чух - пыхтел маленький паровозик. У меня получится. 29 00:02:54,242 --> 00:03:00,192 У меня получится, говорил он. Медленно, медленно поезд начал двигаться. 30 00:03:01,002 --> 00:03:06,952 Куклы и игрушки заулыбались и стали хлопать в ладошки. 31 00:03:08,842 --> 00:03:14,792 Пуф, пуф, чух, чух. Все выше в гору взбирался маленький синий паровозик. 32 00:03:15,402 --> 00:03:18,951 И все время повторял, у меня получится. У меня получится. 33 00:03:19,322 --> 00:03:23,759 У меня получится. Маленький паровозик взбирался все выше и выше. 34 00:03:24,442 --> 00:03:30,392 И наконец, забрался на вершину горы. Внизу, под ним лежал город. 35 00:03:30,962 --> 00:03:34,113 Ура, ура, закричали куклы и игрушечные зверушки. 36 00:03:35,002 --> 00:03:38,199 Мальчики и девочки будут так рады, сказал клоун. 37 00:03:38,882 --> 00:03:42,272 Это все благодаря твоей помощи, маленький синий паровозик. 38 00:03:42,722 --> 00:03:45,953 И маленький синий паровозик улыбнулся. 39 00:04:49,202 --> 00:04:50,202 Привет, Арчи! 40 00:04:50,282 --> 00:04:52,352 Здравствуй, Лорейн. Как дела? 41 00:04:52,962 --> 00:04:55,840 Да, так, целый день сижу здесь. Скукотища! 42 00:04:57,322 --> 00:04:58,322 Веги-пища. 43 00:04:58,482 --> 00:05:00,002 Как твой двигатель на ростках пшеницы? 44 00:05:00,362 --> 00:05:02,876 Похоже, понемногу продвигается. 45 00:05:04,682 --> 00:05:06,434 Классная футболка. 46 00:05:06,722 --> 00:05:08,553 Мясо - худшая разновидность убийства. 47 00:05:08,842 --> 00:05:10,116 Очень остроумно. 48 00:05:10,922 --> 00:05:12,480 Мне нужны еще ростки пшеницы. 49 00:05:14,362 --> 00:05:15,636 Купил новый велик? 50 00:05:20,802 --> 00:05:22,758 Нет, это старый. Два доллара, да? 51 00:05:22,962 --> 00:05:25,874 А выглядит по-другому. Может, новая прическа? 52 00:05:27,322 --> 00:05:28,641 Что? 53 00:05:29,802 --> 00:05:31,520 Я просто пошутила. 54 00:05:38,842 --> 00:05:40,992 Да. Пока, Лорейн. У дачи. 55 00:05:41,242 --> 00:05:42,470 Ладно, до встречи. 56 00:05:47,642 --> 00:05:52,796 "Арчи". "Я". "Твоя сперма на вкус как тофу". 57 00:06:04,042 --> 00:06:05,794 Здравствуйте, миссис Батерфилд! 58 00:06:37,042 --> 00:06:38,395 Что?! 59 00:07:03,202 --> 00:07:06,353 КИОТСКИЙ ДОГОВОР 60 00:07:07,242 --> 00:07:10,359 Все зависит от вас, ребята. Вы можете изменить мир. 61 00:07:12,642 --> 00:07:16,760 Не забудьте написать письмо. Хорошего дня, ребята! 62 00:07:33,362 --> 00:07:37,071 Привет, Арчи. Как жизнь? Как в школе? 63 00:07:37,362 --> 00:07:40,035 Все нормально. Дай мне еще ростков пшеницы. 64 00:07:40,282 --> 00:07:43,797 Я придумала отличную штуку для твоего пшеничного двигателя. 65 00:07:44,322 --> 00:07:47,951 Что, если к нему приделать педали? Тогда на нем можно будет ездить, 66 00:07:48,202 --> 00:07:50,670 как на велосипеде. Вот такая идея. 67 00:07:54,922 --> 00:07:56,833 Два доллара? 68 00:07:57,642 --> 00:08:02,352 Вообще-то два пятьдесят. Цены на пророщенную пшеницу растут. 69 00:08:02,722 --> 00:08:03,757 Ты шутишь? 70 00:08:03,962 --> 00:08:08,080 Нет, я серьезно. Но для тебя - два доллара. 71 00:08:08,362 --> 00:08:09,112 Ты уверена? 72 00:08:09,322 --> 00:08:11,119 Конечно. Ты же, типа, мой лучший клиент. 73 00:08:11,642 --> 00:08:12,642 Большое спасибо. 74 00:08:12,842 --> 00:08:18,792 Слушай, я подумала - может, как-нибудь сходим погулять? 75 00:08:21,202 --> 00:08:24,353 Я бы хотела увидеть твой пшеничный двигатель. 76 00:08:26,482 --> 00:08:29,042 Это еще одна идея, которая пришла мне в голову. 77 00:08:29,282 --> 00:08:30,431 Я очень занят. 78 00:08:30,802 --> 00:08:32,633 И к занятиям, наверное, надо готовиться. 79 00:08:32,882 --> 00:08:36,875 Да, точно. Как-нибудь в другой раз. Может быть. 80 00:08:37,122 --> 00:08:39,636 Да, конечно, когда ты не будешь так занят. 81 00:08:39,842 --> 00:08:42,197 Конечно. Два доллара? 82 00:08:42,642 --> 00:08:43,642 Да. 83 00:08:45,762 --> 00:08:49,118 Лорейн, дашь еще гребаный пакет? А то мои все кончились. 84 00:08:49,322 --> 00:08:50,322 Да, сейчас. 85 00:08:50,522 --> 00:08:52,558 Это твой парень? Ты ее парень? 86 00:08:52,802 --> 00:08:53,802 Нет. 87 00:08:54,082 --> 00:08:55,879 Это мой знакомый, Арчи. 88 00:08:56,082 --> 00:08:57,640 Я просто покупатель. 89 00:08:57,882 --> 00:09:02,080 Ты всегда приходишь к ней. Приходи к моему ларьку, купи мяса! 90 00:09:02,962 --> 00:09:04,395 Я вегетарианец. 91 00:09:04,722 --> 00:09:07,475 Ему нравится пророщенная пшеница. Он делает машину, 92 00:09:07,802 --> 00:09:10,482 которая будет на ней ездить, поскольку цены на бензин такие высокие. 93 00:09:10,642 --> 00:09:15,511 Ты знаешь, что тебе нужно мясо. Ты знаешь, что хочешь его. 94 00:09:16,002 --> 00:09:17,594 Я вегетарианец. 95 00:09:17,802 --> 00:09:22,592 Дениз, ты крадешь у меня покупателей. 96 00:09:27,882 --> 00:09:33,832 Она просто чокнутая. Да. Вот, держи. 97 00:09:40,282 --> 00:09:42,398 Здравствуйте, миссис Батерфилд! 98 00:10:28,282 --> 00:10:30,079 "Хорошо". 99 00:10:35,082 --> 00:10:37,880 Приделай к нему педали, как на велике. 100 00:10:39,482 --> 00:10:42,394 Приходи к моему ларьку, купи мяса! 101 00:10:42,922 --> 00:10:47,154 Мы проверили. Мы уверены, что это рак... 102 00:10:47,602 --> 00:10:49,160 или рак. 103 00:12:09,402 --> 00:12:10,471 Да, Дженни? 104 00:12:10,722 --> 00:12:12,599 Что такое фотосинтез? 105 00:12:13,762 --> 00:12:17,721 Нет, Дженни. Мы сейчас говорим о вулканах. 106 00:12:17,962 --> 00:12:23,753 И не нужно давать ответы в форме вопросов, хорошо? Так, теперь мы... 107 00:12:29,242 --> 00:12:31,437 Теперь мы... 108 00:12:59,082 --> 00:13:00,993 Привет, Арчи! Хочешь еще ростков пшеницы? 109 00:13:01,202 --> 00:13:03,272 Да, да, целый галлон, быстрее! 110 00:13:03,682 --> 00:13:06,037 Ого, это много! А что с твоей рукой? 111 00:13:06,322 --> 00:13:08,233 Слушай, мне сейчас некогда болтать, правда. 112 00:13:08,482 --> 00:13:09,482 Ладно, я... 113 00:14:45,042 --> 00:14:49,479 Давай, давай, давай. Получилось! Работает! 114 00:15:03,162 --> 00:15:05,756 Получилось, Арчи?! Двигатель заработал? 115 00:15:07,722 --> 00:15:09,280 Еще пророщенной пшеницы, Лорейн! 116 00:15:09,522 --> 00:15:12,480 Конечно! Как ты это сделал? 117 00:15:13,002 --> 00:15:16,199 Кровь, пот и слезы, Лорейн. Без этого никак. 118 00:15:16,482 --> 00:15:18,871 Потрясающе! Я так рада за тебя! 119 00:15:19,482 --> 00:15:20,756 Это твоя машина? 120 00:15:20,962 --> 00:15:21,962 Моя. 121 00:15:22,402 --> 00:15:24,358 Ты что, выиграл в гребаную лотерею? 122 00:15:24,802 --> 00:15:25,917 В каком-то смысле. 123 00:15:26,162 --> 00:15:29,279 Твой парень может покупать бензин, Лорейн. Это круто. 124 00:15:29,682 --> 00:15:31,035 Я не ее парень. 125 00:15:31,362 --> 00:15:36,311 Нет? Черт, я готова на все, чтобы покататься на машине. 126 00:15:36,962 --> 00:15:39,396 Конечно, я могу прокатить тебя. 127 00:15:39,682 --> 00:15:40,797 Как тебя зовут? 128 00:15:41,002 --> 00:15:42,002 Арчи. 129 00:15:42,642 --> 00:15:46,191 Я Дениз. Обожаю ездить на машинах. 130 00:15:47,402 --> 00:15:49,438 А как же мясной ларек? 131 00:15:49,722 --> 00:15:53,556 Мясо само продается, Лорейн. Я хочу прокатиться на гребаной машине! 132 00:16:10,442 --> 00:16:12,034 Правительство. 133 00:16:16,362 --> 00:16:18,398 Они едут. Машина заработала. 134 00:16:18,762 --> 00:16:21,595 Вас понял. Они едут. Машина заработала. 135 00:16:22,042 --> 00:16:23,162 Они едут. Машина заработала. 136 00:16:25,562 --> 00:16:26,562 Дайте видео. 137 00:16:26,642 --> 00:16:32,035 Загружаю. Сейчас появится. 138 00:16:44,362 --> 00:16:45,715 Тебе нравятся мои ноги? 139 00:16:45,962 --> 00:16:47,395 Прости, я просто... 140 00:16:48,282 --> 00:16:51,160 Все нормально. Мне нравится, что ты на них смотришь. 141 00:16:52,402 --> 00:16:53,960 Как быстро она может ехать? 142 00:16:54,242 --> 00:16:55,242 Я не знаю. 143 00:16:56,162 --> 00:16:57,675 Тогда давай проверим. 144 00:16:57,962 --> 00:16:59,315 Нам может не хватить кров... 145 00:16:59,802 --> 00:17:01,281 э, я не хочу нарушать правила. 146 00:17:04,682 --> 00:17:09,995 Ладно, слушай. Поедем быстро - я тебя отблагодарю. 147 00:17:12,802 --> 00:17:18,752 Что это значит, бесплатный кусок мяса? Я не знаю. 148 00:17:23,802 --> 00:17:29,752 Давай! Ты же сам хочешь этого. Вот так. 149 00:17:38,322 --> 00:17:40,199 Ой! Минет! 150 00:18:01,122 --> 00:18:01,793 Что случилось? 151 00:18:02,042 --> 00:18:04,920 Машина, дело в машине. Горючее кончилось. 152 00:18:05,122 --> 00:18:06,475 Очень плохо. 153 00:18:13,602 --> 00:18:15,399 Мы еще увидимся? 154 00:18:15,802 --> 00:18:19,351 Конечно. Я хочу съездить в открытый кинотеатр завтра вечером. 155 00:18:19,642 --> 00:18:21,917 Заезжай за мной в девять, к мясному ларьку. 156 00:18:22,122 --> 00:18:25,239 Хорошо! Надеюсь, завтра увидимся. 157 00:20:16,282 --> 00:20:20,594 О, да! Да, черт возьми! Трахай меня! Да! 158 00:21:04,962 --> 00:21:10,912 Ты сможешь. Думай о цели. Это мясо не для еды, оно для хорошего дела. 159 00:21:12,322 --> 00:21:18,272 Во имя добра. Поверь в то, что говоришь. Поверь своим словам. 160 00:21:32,642 --> 00:21:38,592 О, Боже! Прости меня, белочка! Я обещаю, я не съем тебя. 161 00:21:42,682 --> 00:21:46,311 Ты будешь горючим. Прости меня. 162 00:22:03,882 --> 00:22:09,832 О, Господи! О, Господи! Ты должен это сделать. Боже, я ее теряю. 163 00:22:54,522 --> 00:22:56,353 Умри! 164 00:25:10,202 --> 00:25:13,478 Ну, давай! Давай, давай, заводись. 165 00:25:17,562 --> 00:25:20,474 Нет, нет, нет, черт, черт, черт, заводись, заводись. 166 00:25:22,922 --> 00:25:27,279 Твою мать! Нет! Черт! Давай, заводись, ты, зараза! 167 00:25:29,722 --> 00:25:32,361 Дерьмо, дерьмо, дерьмо! Черт, черт, черт, черт! 168 00:25:37,402 --> 00:25:43,352 Нет! Черт тебя побери! Работай, зараза! Дерьмо! Черт! 169 00:25:47,522 --> 00:25:53,472 Ты, зараза! Работай, дерьмо! Хочешь загрязнять атмосферу? 170 00:25:55,122 --> 00:25:59,320 Хочешь, чтобы детишки болели астмой? Работай! Работай! 171 00:26:03,802 --> 00:26:09,434 О, Господи! Простите, миссис Батерфилд! Простите за шум. 172 00:26:12,242 --> 00:26:14,312 Миссис Батерфилд? 173 00:26:42,042 --> 00:26:46,672 Миссис Батерфилд, простите. Миссис Батерфилд? Миссис Батерфилд, вы спите? 174 00:27:35,162 --> 00:27:36,277 О, нет. 175 00:27:36,642 --> 00:27:38,473 Я забыл ростки пшеницы. 176 00:28:11,202 --> 00:28:14,990 Ух ты! Я никогда не занимался сексом в машине. 177 00:28:17,882 --> 00:28:22,080 Посмотри на этих гребаных придурков. Посмотри на них. 178 00:28:22,442 --> 00:28:28,392 Сидят на своих чертовых одеялах, как будто на берегу гребаного океана. 179 00:28:30,642 --> 00:28:34,396 С их маленькими приемниками и мечтами. Люди не должны приходить 180 00:28:34,642 --> 00:28:37,110 в открытый кинотеатр и трахаться в спальных мешках, Брэдли. 181 00:28:37,362 --> 00:28:38,681 Я Арчи. 182 00:28:38,922 --> 00:28:42,392 Они должны трахаться в машинах. Я хочу сидеть здесь 183 00:28:42,682 --> 00:28:46,721 и смотреть на них там, внизу. Я хочу знать, что прямо сейчас 184 00:28:46,962 --> 00:28:50,875 мне лучше, чем им. 185 00:28:51,402 --> 00:28:57,352 И они могут говорить что угодно, пялиться и показывать пальцем. 186 00:28:58,282 --> 00:29:02,161 Но факт в том, что я на переднем сиденье машины, держа член в руках, 187 00:29:02,522 --> 00:29:05,275 как принцесса, а они трутся друг об друга весь фильм. 188 00:29:09,762 --> 00:29:11,878 Отвези меня на игровую площадку. 189 00:29:44,362 --> 00:29:46,218 На первый взгляд, сказал Сержант, залезая в свой карман, 190 00:29:46,242 --> 00:29:49,200 это просто обычная маленькая засушенная лапка. 191 00:29:49,442 --> 00:29:54,152 Но на нее наложил заклятие старый факир, сказал он, очень святой человек. 192 00:29:56,322 --> 00:29:59,359 Он хотел показать людям, что их жизнями управляет судьба, те же, 193 00:29:59,602 --> 00:30:02,799 кто пытаются ее изменить, потом горько расплачиваются. 194 00:30:08,962 --> 00:30:11,954 Крутой мотоцикл. Как насчет обоюдного орального секса вечерком? 195 00:30:13,882 --> 00:30:16,191 Привет, Лорейн. Дай мне соевый каппучино. 196 00:30:16,802 --> 00:30:19,635 Да... как насчет пророщенной пшеницы? 197 00:30:19,842 --> 00:30:21,753 Нет, не нужно. 198 00:30:22,362 --> 00:30:24,193 Чем же ты заправишь свою машину? 199 00:30:24,482 --> 00:30:28,919 Что? А, да, дай мне немного, на доллар. 200 00:30:35,442 --> 00:30:38,115 Я тут думала насчет этого солнечного затмения... 201 00:30:40,042 --> 00:30:41,794 Привет, Брэдли, это Пол. 202 00:30:42,042 --> 00:30:43,760 Привет, я Арчи. 203 00:30:44,682 --> 00:30:45,910 А я Рик. 204 00:30:54,522 --> 00:30:55,671 Кто этот парень? 205 00:30:56,602 --> 00:30:58,877 Какая разница? Заедешь за мной в девять? 206 00:30:59,082 --> 00:31:00,993 Я не знаю, получится ли. - горючего осталось.... 207 00:31:01,202 --> 00:31:04,672 Этот Пол, на мотоцикле, приедет в десять минут десятого. 208 00:31:05,562 --> 00:31:09,350 Ладно... да, я приеду, конечно. В девять, да?! 209 00:31:23,842 --> 00:31:26,310 Это ерунда. Мне просто нужно немного крови. 210 00:31:27,362 --> 00:31:28,681 Он ищет горючее. 211 00:31:33,122 --> 00:31:34,350 Поехали, козел! 212 00:31:34,602 --> 00:31:35,602 Ладно... 213 00:31:37,362 --> 00:31:40,320 Какого хрена ты тут делаешь? Разглядываешь витрины в гетто? 214 00:31:40,602 --> 00:31:42,115 Нет, просто думал. 215 00:31:42,802 --> 00:31:45,032 В этой части города думать вредно, козел! 216 00:31:45,442 --> 00:31:47,831 Наверное, думал как снять шлюшку, давай, вперед! 217 00:31:52,762 --> 00:31:53,831 Что ты делаешь? 218 00:31:54,082 --> 00:31:58,041 Захлопни свою пасть! Ты че, думаешь, я катаюсь в тачках и слушаю радио, да? 219 00:31:58,362 --> 00:32:00,193 Вот ни хрена! 220 00:32:01,482 --> 00:32:02,915 Может, просто заберешь машину? 221 00:32:03,162 --> 00:32:05,357 Заткнись и рули, нигер вонючий! 222 00:32:09,162 --> 00:32:10,231 Можешь забрать ее. 223 00:32:10,442 --> 00:32:13,400 И нахрена она мне? У тебя, небось, бензина на донышке. 224 00:32:13,722 --> 00:32:17,192 Я заберу тачку, бензин кончится, и мне что, заправлять ее? 225 00:32:17,522 --> 00:32:19,638 Сколько литров бак, сорок пять, да? 226 00:32:19,842 --> 00:32:20,911 Я не знаю. 227 00:32:21,122 --> 00:32:24,876 На сколько литров бак, козел? Сорок? Сорок пять? Какой?! 228 00:32:25,082 --> 00:32:28,472 Сорок пять, сорок пять литров, точно, сорок пять! 229 00:32:29,202 --> 00:32:30,555 А че ты сразу не сказал? 230 00:32:30,842 --> 00:32:34,437 Не знаю. Я не знаю. 231 00:32:35,682 --> 00:32:39,470 Сорок пять литров по девять долларов и сорок центов - если заправлять, 232 00:32:39,762 --> 00:32:42,674 это четыреста пятьдесят долларов. И нахрена мне... 233 00:32:45,602 --> 00:32:47,354 Получается не четыреста пятьдесят... 234 00:32:47,562 --> 00:32:50,952 Нет, четыреста пятьдесят, нигер! Считать не умеешь? 235 00:32:51,322 --> 00:32:54,314 Я посчитал, и это неправильно. 236 00:32:54,722 --> 00:32:57,839 Че? У тебя есть калькулятор? Дай мне калькулятор! 237 00:32:58,042 --> 00:33:01,637 Калькулятора нет. Есть карандаш. Сможешь посчитать? 238 00:33:01,882 --> 00:33:04,271 Че? Смогу ли я посчитать? Да, твою мать, смогу. 239 00:33:04,802 --> 00:33:08,317 Думаешь, нигер не может расписание там составить, и все такое? 240 00:33:17,522 --> 00:33:19,831 По десять баксов за литр было бы точно. 241 00:33:20,082 --> 00:33:21,401 Но так-то нет, верно? 242 00:33:21,642 --> 00:33:24,873 Давай, сворачивай на заправку, чувак и заправим эту сучку! 243 00:33:39,522 --> 00:33:40,671 Давай, заливай. 244 00:33:41,122 --> 00:33:44,432 Слушай, я не хотел говорить, но в багажнике есть бензин. 245 00:33:44,722 --> 00:33:46,938 Подожди-ка, мать твою! У тебя, небось, в гребаном багажнике 246 00:33:46,962 --> 00:33:49,178 много всякого сраного дерьма. Может, у тебя гребаный пистолет или ружье 247 00:33:49,202 --> 00:33:52,751 в твоем гребаном багажнике! Слушай меня, мы заправим эту гребаную тачку 248 00:33:53,002 --> 00:33:56,995 и на полном гребаном баке ты довезешь меня до моего гребаного дома! 249 00:33:57,282 --> 00:33:59,602 И не вздумай больше вешать мне на уши свое гребаное дерьмо! 250 00:33:59,802 --> 00:34:00,996 Нет, нет, я... 251 00:34:01,522 --> 00:34:05,276 Дай мне эти гребаные ключи, козел! Что в багажнике, говори? 252 00:34:05,642 --> 00:34:08,236 Что у тебя в гребаном багажнике? Давай посмотрим, что в нем, 253 00:34:08,522 --> 00:34:12,959 что в гребаном багажнике! Стой на месте, козел! Ты что-то прячешь? 254 00:34:13,202 --> 00:34:14,237 Черт! Дерьмо! 255 00:34:18,882 --> 00:34:22,955 Что? Что это за херня? Твою мать! Козел! Открой багажник. 256 00:34:23,442 --> 00:34:27,913 Выпусти меня. У меня есть пушка, козел. Выпусти меня. 257 00:34:28,402 --> 00:34:34,352 Хватит херней страдать. Помогите! Помогите! Выпустите меня! 258 00:34:39,242 --> 00:34:40,391 Что происходит? 259 00:34:57,042 --> 00:35:02,070 О, Боже. Простите, сэр. Мне очень жаль. 260 00:35:02,602 --> 00:35:05,241 Я хочу знать, что этот цветной делает в вашем багажнике! 261 00:35:05,522 --> 00:35:08,753 Он просто почувствовал себя нехорошо и решил посидеть в багажнике. 262 00:35:08,962 --> 00:35:10,793 Хватит нести чушь! Откройте багажник! 263 00:35:11,042 --> 00:35:12,042 Хорошо... 264 00:35:19,762 --> 00:35:22,037 Эй! Сукин ты сын! Прекрати! 265 00:35:45,082 --> 00:35:49,633 О, Боже Всемогущий, я только что убил двух людей. О, Боже! 266 00:35:50,802 --> 00:35:55,159 О, Господи, меня посадят в тюрьму. Черт, а она уже ушла! 267 00:35:56,682 --> 00:36:00,800 О, Боже! О, Господи! Что я делаю, я же учитель!? 268 00:36:04,562 --> 00:36:08,271 Что я делаю? О, Боже! Иди, сдайся полиции. Сдайся полиции, Арчи. 269 00:36:09,402 --> 00:36:12,951 Ты же вегетарианец. Я вегетарианец. Ты не такой. Черт, ее здесь нет. 270 00:36:16,682 --> 00:36:18,195 Ты приехал вовремя. 271 00:36:19,722 --> 00:36:21,201 Я никогда не опаздываю. 272 00:36:27,682 --> 00:36:31,152 Засунь мне в рот тако, а член в мою задницу. 273 00:36:32,282 --> 00:36:33,920 Какое тако ты хочешь? 274 00:36:35,482 --> 00:36:36,482 Что происходит? 275 00:36:36,722 --> 00:36:40,271 Они только что убили двух человек и поехали есть тако. 276 00:36:42,442 --> 00:36:47,152 Хорошо. Продолжайте наблюдение. Следите за каждым шагом... 277 00:36:47,482 --> 00:36:48,517 и все такое. 278 00:36:52,042 --> 00:36:53,441 Ты видел это сообщение? 279 00:36:53,882 --> 00:36:54,917 Нет. 280 00:37:02,642 --> 00:37:04,758 Спасибо, Пончо Вилла. Когда соберешь с пола, 281 00:37:05,002 --> 00:37:08,278 принеси нам пару коктейлей "Маргарита" и две порции текилы. 282 00:37:09,762 --> 00:37:14,278 Слушай, Дениз, мне завтра в школу и я не должен напиваться. 283 00:37:14,962 --> 00:37:17,954 Подумаешь, мне завтра в мясной ларек, я же не ною. 284 00:37:19,042 --> 00:37:20,111 Что? Ты ходишь в школу? 285 00:37:20,402 --> 00:37:22,677 Я учитель начальных классов. 286 00:37:22,962 --> 00:37:27,114 Ты учишь детей? Я их не люблю, у меня от них мурашки. 287 00:37:27,762 --> 00:37:29,241 Нет, они хорошие. 288 00:37:38,682 --> 00:37:41,401 Поехали! Выпей, профессор. 289 00:37:41,962 --> 00:37:44,078 Я не хочу. 290 00:37:44,362 --> 00:37:48,719 Давай. Нельзя же трахаться в туалете мексиканского ресторана трезвыми. 291 00:37:51,682 --> 00:37:53,638 Хлопни текилы и заполируй "Маргаритой". 292 00:37:58,402 --> 00:38:01,678 Давай, пей. Я пойду пописаю. 293 00:38:54,402 --> 00:38:57,474 Давай, трахай мою дырочку! 294 00:39:30,442 --> 00:39:32,042 А почему я не могу проводить тебя домой? 295 00:39:32,562 --> 00:39:35,793 Нет. Мне надоели ухажеры. Меня тошнит от них. 296 00:39:36,202 --> 00:39:39,114 И если я не позволю тебе угощать меня и засовывать язык в мою задницу, 297 00:39:39,362 --> 00:39:42,479 ты будешь вместе с ними сидеть в кустах. Будешь плакать и дрочить, 298 00:39:43,002 --> 00:39:45,755 выпив пару банок пива. Блин, ты небось еще и стишки пишешь. 299 00:39:46,202 --> 00:39:47,317 Я не такой. 300 00:39:47,762 --> 00:39:50,356 Да, конечно, сосунок. Небось, строчишь сонеты и все такое. 301 00:39:51,202 --> 00:39:53,636 Я имел в виду, я не ухажер. 302 00:39:54,082 --> 00:39:57,154 Конечно нет, пока не начнешь за кем нибудь ухаживать. 303 00:39:57,602 --> 00:40:02,073 Подумай об этом, когда вернешься домой и сядешь писать хайку о моей лохматке. 304 00:40:11,762 --> 00:40:13,275 Нет! 305 00:41:48,722 --> 00:41:51,316 Ух, ну мы и насвинячили, да? 306 00:41:51,762 --> 00:41:54,959 Да, Дениз, именно так. 307 00:41:55,802 --> 00:41:57,474 На что ты готов ради этого? 308 00:41:57,762 --> 00:41:58,762 Ради чего? 309 00:41:59,002 --> 00:42:00,117 Ради этого, дурачок. 310 00:42:00,802 --> 00:42:01,802 А, этого? 311 00:42:02,082 --> 00:42:05,597 Именно. Ты готов украсть? 312 00:42:06,802 --> 00:42:08,155 Да, наверное. 313 00:42:08,442 --> 00:42:09,761 Ты готов солгать. 314 00:42:10,402 --> 00:42:12,233 Конечно, я солгу. 315 00:42:12,562 --> 00:42:14,234 Ты готов избить кого-нибудь? 316 00:42:14,682 --> 00:42:16,673 Да. Я побью любого. 317 00:42:17,082 --> 00:42:18,276 А убить? 318 00:42:18,962 --> 00:42:19,962 Что? 319 00:42:20,042 --> 00:42:21,760 Ты готов убить за это? 320 00:42:23,002 --> 00:42:24,117 Да. 321 00:42:42,162 --> 00:42:45,438 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 322 00:43:00,842 --> 00:43:01,842 Здравствуйте! 323 00:43:02,042 --> 00:43:03,042 Привет. 324 00:43:03,082 --> 00:43:04,082 Как поживаете? 325 00:43:04,162 --> 00:43:08,872 Нормально. Слушай, не подбросишь мелочишки на еду? 326 00:43:09,202 --> 00:43:10,271 Конечно. 327 00:43:12,202 --> 00:43:13,601 Спасибо. 328 00:43:17,282 --> 00:43:18,715 Говорите, вам нужна еда? 329 00:43:18,962 --> 00:43:23,353 Да, нужна. Ужасно хочу есть. 330 00:43:24,282 --> 00:43:29,595 Я собирался съездить поесть. Не хотите присоединиться? 331 00:43:29,962 --> 00:43:35,912 Съездить? Ты ездишь? Это ты оставил ту машину заведенной? 332 00:43:37,402 --> 00:43:40,075 Да, я. Очень глупо получилось. 333 00:43:41,922 --> 00:43:47,872 Черт, ты, наверное, сделан из денег, раз можешь оставить заведенную машину. 334 00:43:49,442 --> 00:43:50,841 Да, я поем с тобой. 335 00:43:51,042 --> 00:43:54,193 Отлично, отлично. Поедем на машине? 336 00:43:54,482 --> 00:43:57,872 Поедем на машине! Поедим нормальную еду! 337 00:43:58,722 --> 00:44:00,758 При таком раскладе мне понадобится галстук. 338 00:44:01,082 --> 00:44:02,435 Да, возможно. 339 00:44:07,922 --> 00:44:11,392 Ничего, если я сложу ваше кресло в багажник? 340 00:44:11,682 --> 00:44:16,233 Да, конечно. Только сначала нужно посадить меня в машину. 341 00:44:17,162 --> 00:44:18,914 Я не смогу дойти до нее на протезах. 342 00:44:19,162 --> 00:44:20,162 У вас протезы? 343 00:44:20,362 --> 00:44:25,834 Обе ноги и рука. Надеваю, чтобы не чувствовать себя полным калекой. 344 00:44:26,202 --> 00:44:27,317 Это логично. 345 00:44:27,682 --> 00:44:28,682 Постой, что ты делаешь? 346 00:44:28,722 --> 00:44:29,757 Это та же машина. 347 00:44:30,082 --> 00:44:31,117 Подожди! Что ты делаешь!? 348 00:44:31,402 --> 00:44:34,838 Ты герой. Ты снова будешь героем. 349 00:44:35,242 --> 00:44:37,153 Прекрати! Не надо! 350 00:44:39,162 --> 00:44:40,720 Следуй приказу, следуй приказу! 351 00:44:41,042 --> 00:44:42,919 Не надо! Прекрати! 352 00:44:43,242 --> 00:44:44,675 Просто поедешь в багажнике. 353 00:44:44,962 --> 00:44:45,962 Черт побери! 354 00:44:46,402 --> 00:44:48,358 "Помогите ветерану войны." 355 00:45:27,682 --> 00:45:31,516 Черт, мне нужен целый человек. 356 00:45:56,482 --> 00:45:57,915 Подвезешь? 357 00:46:03,082 --> 00:46:05,357 Хорошая машина. Ты что, богат? 358 00:46:06,322 --> 00:46:10,634 Нет, не то чтобы. Это не такая уж хорошая машина. 359 00:46:11,122 --> 00:46:13,795 Ты можешь покупать бензин. Это немало. 360 00:46:14,642 --> 00:46:16,314 Похоже, колесо спустило. 361 00:46:16,882 --> 00:46:21,433 Что? Нет, все в порядке. 362 00:46:22,042 --> 00:46:24,795 Да? А, по-моему, спустило. 363 00:46:29,322 --> 00:46:32,792 Нет, не думаю. Колеса в порядке. 364 00:46:33,282 --> 00:46:35,432 Я все-таки достану запаску из багажника. 365 00:46:35,762 --> 00:46:40,711 Зачем? У тебя же не спустило колесо. Когда колесо спускает, такой звук... 366 00:46:40,962 --> 00:46:42,759 А где ты работаешь? 367 00:46:43,122 --> 00:46:44,122 Работаю? 368 00:46:44,362 --> 00:46:45,761 Да, какая у тебя работа? 369 00:46:46,762 --> 00:46:48,912 Никакой. Я не работаю. 370 00:46:50,162 --> 00:46:52,198 А чем ты занимаешься? 371 00:46:53,042 --> 00:46:56,193 Ну, я училась в школе и встречалась с Риком. 372 00:46:56,442 --> 00:46:58,797 Все было отлично до вечеринки у Шерил, когда... 373 00:46:59,242 --> 00:47:00,960 Я торгую конфетами... 374 00:47:10,682 --> 00:47:12,161 и эээ косметикой. 375 00:47:12,442 --> 00:47:14,080 Ладно, это круто. Почему косметикой? 376 00:47:14,402 --> 00:47:19,157 Не знаю. У меня полный багажник косметики. 377 00:47:23,402 --> 00:47:25,313 Косметика и конфеты в багажнике. 378 00:47:32,322 --> 00:47:35,394 Косметика и конфеты, все в багажнике. 379 00:47:36,762 --> 00:47:40,391 Ты начинаешь пугать меня. Что у тебя за проблема с багажником? 380 00:47:40,922 --> 00:47:44,312 Прости, мне просто это не нравится. 381 00:47:45,002 --> 00:47:46,002 Что? 382 00:47:46,562 --> 00:47:47,790 Отдавать щенков. 383 00:47:48,842 --> 00:47:51,231 Щенков? У тебя что, щенки в багажнике? 384 00:47:51,682 --> 00:47:54,799 Я просто не могу оставить их одних ползать по дому. 385 00:47:55,082 --> 00:47:58,870 Останови немедленно! Поверить не могу, что ты запер щенков в багажнике. 386 00:47:59,122 --> 00:48:00,191 Хорошо. 387 00:48:08,282 --> 00:48:12,161 Быстрее! Они, наверное, задыхаются. 388 00:48:12,562 --> 00:48:13,562 Вовсе нет. 389 00:48:19,442 --> 00:48:20,875 Что ты сделал со щенка... 390 00:48:21,802 --> 00:48:23,201 Нет! Нет! 391 00:48:24,522 --> 00:48:26,672 Выпусти меня! Помогите! 392 00:48:27,962 --> 00:48:33,912 Щенки. Ты только что щенками убил девочку. Все меняется, старик, 393 00:48:34,282 --> 00:48:35,635 приди в себя. 394 00:49:09,602 --> 00:49:10,796 Кто вы такие? 395 00:49:12,522 --> 00:49:13,750 А на кого мы похожи? 396 00:49:15,882 --> 00:49:21,832 Да. Да знаю я! Да. Что нам делать с учителем? 397 00:49:26,282 --> 00:49:31,640 О! Нет, это здорово. Поэтому я и взялся за эту работу. 398 00:49:32,642 --> 00:49:38,433 Ладно, ладно. Да. И ты иди тоже. Пошел ты, сука, звони копам. 399 00:49:39,002 --> 00:49:43,518 Да. Нет, нет. Перезвоню позже, Том. Через пару минут. Пока. 400 00:49:46,082 --> 00:49:50,712 Как насчет позывных? Кто-нибудь может прослушивать линию. 401 00:49:52,362 --> 00:49:55,035 Кто прослушивает разговоры кроме нас? Кто? 402 00:49:55,682 --> 00:49:59,436 Объясни, потому что я не понимаю. Правда, не понимаю. 403 00:50:00,362 --> 00:50:01,920 Например, русские. 404 00:50:03,922 --> 00:50:08,632 Русские? Ты забыл, какой сейчас год? Ты придурок. Ты идиот! 405 00:50:09,282 --> 00:50:11,113 Ладно. Тогда террористы. 406 00:50:11,362 --> 00:50:15,241 Терроризм. Знаешь, это стало универсальной отмазкой. 407 00:50:15,522 --> 00:50:19,310 "Прости, мы не можем повысить тебе зарплату, 408 00:50:19,642 --> 00:50:21,951 как обещали - из-за угрозы терроризма. 409 00:50:22,642 --> 00:50:25,315 Мы уменьшаем выплаты по твоей медицинской страховки 410 00:50:25,682 --> 00:50:27,001 - из-за угрозы терроризма. 411 00:50:27,242 --> 00:50:32,919 Закуски к кофе? Прости, пришлось отменить. Из-за угрозы терроризма. 412 00:50:34,042 --> 00:50:39,992 Это бессмысленно. Это не имеет никакого чертова смысла, понял, придурок?! 413 00:50:44,362 --> 00:50:46,398 Везем учителя в контору? 414 00:50:46,762 --> 00:50:49,674 О, я и забыл про него. Нет, мы его пристрелим. 415 00:50:52,362 --> 00:50:55,434 Эй! Он же за рулем! Пинай меня, а? 416 00:51:05,762 --> 00:51:08,037 Пострадал агент. Что будем делать? 417 00:51:10,482 --> 00:51:12,518 Засунь его в багажник и приезжай сюда. 418 00:51:14,602 --> 00:51:15,921 Я думал, он твой друг. 419 00:51:16,122 --> 00:51:17,635 Я ненавидел этого ублюдка. 420 00:52:04,962 --> 00:52:06,395 Что ты делаешь? 421 00:52:39,562 --> 00:52:44,113 Привет, Арчи. Нужны ростки пшеницы? 422 00:52:44,362 --> 00:52:45,954 Нет, спасибо. 423 00:52:46,482 --> 00:52:47,995 Эй, ты чего такой хмурый. 424 00:52:49,322 --> 00:52:50,437 Да нет, ничего. 425 00:52:50,722 --> 00:52:55,193 Я тебя развеселю, у меня кое-что есть для тебя. 426 00:52:55,442 --> 00:52:56,238 Что это? 427 00:52:56,442 --> 00:52:58,642 Шоколад из полностью натуральных органических продуктов. 428 00:53:06,762 --> 00:53:09,276 Это отвратительно. 429 00:53:09,802 --> 00:53:11,952 Я знаю. На вкус - как дерьмо. 430 00:53:12,882 --> 00:53:14,281 Зачем ты мне это дала? 431 00:53:14,722 --> 00:53:18,271 Да, полное дерьмо. Эй, прекрати! 432 00:53:20,922 --> 00:53:25,120 Ну что, теперь не смешно? 433 00:53:28,802 --> 00:53:30,360 Мясной ларек работал сегодня? 434 00:53:30,842 --> 00:53:35,279 С утра работал, а потом Дениз закрыла и куда-то ушла. 435 00:53:36,882 --> 00:53:37,951 А, понятно. 436 00:53:38,402 --> 00:53:39,437 Она что, тебя кинула? 437 00:53:39,922 --> 00:53:41,992 Нет. С чего ты взяла? 438 00:53:42,322 --> 00:53:43,322 Не знаю. 439 00:53:43,922 --> 00:53:45,401 Она меня не кинула. 440 00:53:49,322 --> 00:53:51,313 Ладно. Слушай, Арчи! 441 00:53:53,042 --> 00:53:57,718 А почему ты перестал покупать пшеницу для пшеничной машины? 442 00:53:59,962 --> 00:54:01,361 Просто перестал. 443 00:54:02,562 --> 00:54:04,871 Я так обрадовалась, когда увидела, что она ездит. 444 00:54:05,362 --> 00:54:08,081 Я тоже. Я много работал над ней. 445 00:54:08,482 --> 00:54:10,598 Да... Но я обрадовалась потому, 446 00:54:10,842 --> 00:54:14,551 что подумала -теперь ты будешь чаще приезжать сюда ко мне. 447 00:54:14,882 --> 00:54:17,191 Думала, тебе все время будут нужны ростки пшеницы. 448 00:54:18,082 --> 00:54:20,357 Прости, Лорейн. Я был очень занят. 449 00:54:21,802 --> 00:54:23,838 Но машина все еще ездит. 450 00:54:25,362 --> 00:54:27,796 Это сложно объяснить, Лорейн. 451 00:54:28,042 --> 00:54:30,078 А ты попробуй. Ты же учитель. 452 00:54:30,522 --> 00:54:32,160 Это не так просто. 453 00:54:32,482 --> 00:54:38,432 Твоя машина ездит на мясе, Арчи? 454 00:54:41,122 --> 00:54:43,238 Нет, Лорейн, не на мясе. 455 00:54:43,482 --> 00:54:44,482 Честно? 456 00:54:44,762 --> 00:54:46,081 Честно. 457 00:54:47,442 --> 00:54:48,442 Ладно. 458 00:54:53,202 --> 00:54:54,555 Слушай! 459 00:54:55,122 --> 00:54:56,122 Что? 460 00:54:56,362 --> 00:54:57,761 Хочешь прокатиться? 461 00:54:58,762 --> 00:55:01,481 Ты думаешь, что можешь вот так подъехать и подцепить меня, узнав, 462 00:55:01,802 --> 00:55:06,318 что твоя шлюха-мясорубка ушла с другим? Ты такого мнения обо мне? 463 00:55:07,402 --> 00:55:11,680 Нет, нет. Прости, Лорейн. Я был неправ. 464 00:55:12,442 --> 00:55:17,072 Эй! Перестань вести себя как сосунок. Я только сумочку возьму. 465 00:55:38,122 --> 00:55:39,601 Ну, чем займемся? 466 00:55:40,242 --> 00:55:42,836 Не знаю, а чем вы занимались с Дениз? 467 00:55:52,842 --> 00:55:55,402 Да так, ничем особенным. 468 00:55:58,162 --> 00:56:00,471 Мне нравится твоя машина, Арчи. 469 00:56:01,042 --> 00:56:02,361 Нуждается в небольшой чистке. 470 00:56:02,802 --> 00:56:03,962 А я думаю, она замечательная. 471 00:56:08,082 --> 00:56:09,722 Не хочешь съездить куда-нибудь перекусить? 472 00:56:09,962 --> 00:56:10,962 С удовольствием! 473 00:56:11,922 --> 00:56:13,071 В мясной ресторан? 474 00:56:13,322 --> 00:56:15,711 С удовольствием. Обожаю мясные рестораны. 475 00:56:16,242 --> 00:56:17,914 Нет, не любишь. 476 00:56:18,522 --> 00:56:19,671 Ты прав, Арчи. 477 00:56:20,922 --> 00:56:23,561 Хватит, Лорейн, перестань. 478 00:56:24,162 --> 00:56:27,040 Прости. Я немного нервничаю. 479 00:56:28,482 --> 00:56:30,234 А, я все время нервничаю. 480 00:56:30,482 --> 00:56:31,482 Не похоже. 481 00:56:31,722 --> 00:56:32,722 Точно говорю. 482 00:56:33,842 --> 00:56:35,161 И сейчас нервничаешь? 483 00:56:35,682 --> 00:56:36,682 Да, немного. 484 00:56:39,442 --> 00:56:42,752 А почему? Тут же только мы с тобой? 485 00:56:43,322 --> 00:56:45,278 Наверное, я просто голоден. 486 00:56:46,002 --> 00:56:48,152 Значит, надо поесть. 487 00:56:49,642 --> 00:56:51,394 Может, заедем ко мне и там поедим? 488 00:56:52,002 --> 00:56:53,276 Да. 489 00:56:54,402 --> 00:56:56,597 Хорошо. Едем к Арчи. 490 00:57:11,962 --> 00:57:17,116 Что ж, вот мы и приехали к Арчи. 491 00:57:20,282 --> 00:57:25,754 Это моя кухня. А это лаборатория. 492 00:57:27,762 --> 00:57:30,481 Пшеничный двигатель, о котором я все время рассказывал. Это он. 493 00:57:31,362 --> 00:57:35,150 Значит, здесь ты работаешь. Я так все себе и представляла. 494 00:57:37,962 --> 00:57:40,874 С моим велосипедом ты уже знакома.. 495 00:57:42,282 --> 00:57:45,240 Может, хочешь пшеничный коктейль? 496 00:58:44,602 --> 00:58:47,435 Привет, мой вегетарианец. В ларьке меня сегодня не будет. 497 00:58:47,762 --> 00:58:51,880 Я уйду пораньше и буду в шашлычной Жирного Мэта. Не опаздывай. 498 00:58:59,442 --> 00:59:00,591 Эй! 499 00:59:21,402 --> 00:59:27,352 Арчи! Арчи! Я повредила шею. Арчи! 500 00:59:51,442 --> 00:59:53,114 О, нет. У нас кончается бензин. 501 00:59:53,362 --> 00:59:54,431 Кровь. 502 00:59:58,002 --> 01:00:02,280 Черт побери! Полезай в багажник. 503 01:00:03,202 --> 01:00:04,715 Пошел ты! 504 01:00:05,762 --> 01:00:06,956 Сделай это ради своей страны. 505 01:00:07,162 --> 01:00:09,082 Не надо меня агитировать, я здесь просто работаю. 506 01:00:10,202 --> 01:00:14,400 Лезь в багажник. 507 01:00:15,442 --> 01:00:17,362 Почему бы тебе просто не пристрелить этого парня? 508 01:00:17,602 --> 01:00:21,834 Ты сам, знаешь, что я не могу это сделать. Полезай в багажник. 509 01:01:55,002 --> 01:02:00,952 Ладно сынок. Давай все спокойно обсудим. Не знаю, был ли ты когда-нибудь ранен, 510 01:02:02,522 --> 01:02:08,472 но должен сказать тебе, это жутко больно. А я выстрелю, не сомневайся. 511 01:02:10,722 --> 01:02:14,271 Почему бы тебе не выйти, мы сядем и все спокойно обсудим. 512 01:02:14,562 --> 01:02:17,793 Мне нет нужды делать тебе больно. Поверь, я бы ни на секунду не задумался, 513 01:02:18,082 --> 01:02:23,554 но мне это просто не нужно. Черт побери, где же он? 514 01:02:30,522 --> 01:02:34,117 Сукин сын! Мать твою! 515 01:03:04,402 --> 01:03:09,601 О, Боже! Я опаздываю на встречу с Дениз. Ладно, так лучше. 516 01:03:16,442 --> 01:03:19,240 Так намного лучше. Да, вот так. 517 01:03:42,842 --> 01:03:45,720 Ого! Мог бы перед встречей заскочить в душ. 518 01:03:46,442 --> 01:03:51,197 Просто слегка привести себя в порядок. Все работаешь над машиной? 519 01:03:53,802 --> 01:03:59,434 Тяжелый день? У меня тоже. Хочешь шашлыка? 520 01:03:59,722 --> 01:04:00,722 Шашлыка? 521 01:04:01,362 --> 01:04:05,150 После тяжелого дня я обожаю поесть шашлыка. На свете нет другого места, 522 01:04:05,402 --> 01:04:09,839 где было бы столько унылых, угнетенных, уродов с жирными загривками, 523 01:04:10,442 --> 01:04:13,434 как в шашлычной. Посмотри на эти ничтожества. 524 01:04:14,962 --> 01:04:15,962 Что будете заказывать? 525 01:04:16,242 --> 01:04:18,039 Мне четыре ребрышка и двойной салат. 526 01:04:23,442 --> 01:04:26,002 Мне тоже нужен шашлык, Дениз. Прямо сейчас. Немедленно. Шашлык? 527 01:04:29,002 --> 01:04:34,122 Какой шашлык, я же вегетарианец. Я вегетарианец. 528 01:04:41,642 --> 01:04:43,473 Извините, он очень устал. 529 01:04:45,642 --> 01:04:46,870 Что ты делаешь? 530 01:04:48,802 --> 01:04:50,155 Я вегетарианец. 531 01:04:50,402 --> 01:04:52,632 Гребаный хрен, да ты вообще спятил, мать твою. 532 01:04:52,882 --> 01:04:56,636 Нет, я в порядке. Я в порядке. 533 01:04:57,002 --> 01:04:59,277 Дайте еще пару пива, чтобы я успокоила этого урода. 534 01:04:59,522 --> 01:05:00,841 Жирный вегетарианец. 535 01:05:01,202 --> 01:05:02,351 Ваши ребрышки. 536 01:05:02,962 --> 01:05:05,840 Пей, чтобы нас не выкинули отсюда. Да что с тобой? 537 01:05:08,842 --> 01:05:11,151 Почему ты не заказал себе сам? 538 01:05:12,722 --> 01:05:14,298 Я так долго этого ждал, Дениз. Так долго. 539 01:05:14,322 --> 01:05:18,235 Посмотрите на гребаного урода. Он свихнулся нахрен. Эй! Ты что делаешь? 540 01:05:19,122 --> 01:05:23,240 Я вегетарианец. Я вегетарианец. 541 01:06:18,882 --> 01:06:23,672 Это было великолепно, Арчи. Ты потрясающий водитель. 542 01:06:26,322 --> 01:06:32,272 Хочешь отвезти меня домой? Мы пойдем ко мне, залезем в постель 543 01:06:35,082 --> 01:06:39,598 и будем кувыркаться целый день. Ты хочешь этого, Арчи? 544 01:06:42,762 --> 01:06:47,153 О, Боже. Мне нужно ехать в школу. 545 01:06:47,602 --> 01:06:49,081 Ты можешь пропустить сегодня. 546 01:06:49,322 --> 01:06:53,315 Нет. Я никогда не пропускаю занятия. Я поеду в школу, 547 01:06:55,042 --> 01:06:57,237 а тебя отвезу на игровую площадку. 548 01:06:57,722 --> 01:07:02,477 Отлично. Ты тупой гребаный членоголовый дерьмовый ублюдок. 549 01:07:30,362 --> 01:07:35,914 Итак, ребята, сегодня у нас особая история. Я никогда не читал ее, 550 01:07:36,802 --> 01:07:42,160 ни одному классу. Мы все люди, правильно? Тайлер, ты человек. 551 01:07:44,042 --> 01:07:47,830 Доусон, ты тоже человек. И Тоня человек. 552 01:07:48,322 --> 01:07:53,760 И даже ваш учитель мистер Эндрюс. - человек. И у всех нас есть права. 553 01:07:54,682 --> 01:08:00,632 Да, у всех. Сегодняшняя история называется: Тибет, Земля Скорби. 554 01:08:09,522 --> 01:08:10,522 Пошли. 555 01:08:10,882 --> 01:08:12,031 Вы украли мою машину? 556 01:08:18,042 --> 01:08:19,475 Нет, мы разбили ее. 557 01:08:22,002 --> 01:08:25,278 Дети, я вернусь через минутку, хорошо? 558 01:08:25,722 --> 01:08:29,237 Мне нужно кое-что сказать другому учителю. 559 01:09:04,762 --> 01:09:10,712 Арчи Эндрюс, да? Забавно. А я Уоткинс. Дональд Уоткинс. 560 01:09:15,402 --> 01:09:21,352 Вы ведь школьный учитель, так? А я возглавляю очень важное учреждение. 561 01:09:24,362 --> 01:09:29,436 На государственном уровне. Перейдем прямо к делу: 562 01:09:29,762 --> 01:09:34,472 Вы изобрели то, что мы в официальных документах называем "кровавой машиной". 563 01:09:35,722 --> 01:09:39,237 Когда мы затеяли грязную игру, вы нас переиграли, 564 01:09:39,602 --> 01:09:45,234 поэтому теперь никаких военных игр. Только гражданские. 565 01:09:45,482 --> 01:09:48,201 Гражданство. Гражданин. Гражданская война. 566 01:09:48,402 --> 01:09:50,438 У них один корень, Арчи. 567 01:09:50,842 --> 01:09:53,722 Гражданская война велась против людей, которые использовали других людей, 568 01:09:54,042 --> 01:09:58,160 черных, в качестве слуг, не как людей, а как животных, 569 01:09:58,442 --> 01:10:03,960 чтобы толкать тележки и сажать овощи. Насчет овощей вы знаете все, не так ли? 570 01:10:04,562 --> 01:10:09,238 Отличная идея, но она не сработала. Овощи в качестве горючего. 571 01:10:12,322 --> 01:10:16,679 С рабством тоже ничего не вышло. Потому, что это расизм. 572 01:10:18,442 --> 01:10:23,755 Но убивать людей ради горючего это не расизм. Это патриотизм. 573 01:10:24,842 --> 01:10:28,721 Это жертва во имя того, чтобы мы могли ездить на машинах, 574 01:10:29,162 --> 01:10:34,873 подстригать газоны и жарить бифштексы, 575 01:10:37,042 --> 01:10:42,036 если вы не хотите вернуться к каменному углю. 576 01:10:42,962 --> 01:10:45,157 Конечно, как во многих областях, это пришло в голову 577 01:10:45,402 --> 01:10:51,352 и нам и русским, и мы их победили. Вы победили их. Мы всех победили. 578 01:10:52,522 --> 01:10:58,472 Мы, Арчи, Соединенные Штаты Америки. Так называется наша страна, 579 01:11:00,082 --> 01:11:03,677 и никто другой не вправе называть себя так. 580 01:11:06,442 --> 01:11:10,594 Мир вокруг - неизведанная территория, чтобы вам не говорили про Колумба. 581 01:11:11,922 --> 01:11:16,438 И планеты продолжают сближаться, чем дальше мы уходим от добычи нефти 582 01:11:16,762 --> 01:11:21,472 в Антарктике, вареного картофеля, который кладут в яблочный пирог, 583 01:11:21,842 --> 01:11:27,792 валюты Евро, и тарантулов, ядовитых тарантулов, которых продают в автоматах. 584 01:11:35,322 --> 01:11:37,552 Вы понимаете, к чему я все это говорю? 585 01:11:39,642 --> 01:11:43,078 Вы должны построить еще один двигатель, работающий на крови. 586 01:11:43,322 --> 01:11:45,119 Нам нужна ваша помощь. 587 01:11:45,282 --> 01:11:47,921 Нужна еще одна кровавая машина. 588 01:11:48,362 --> 01:11:51,672 Нужны кровавые грузовики, кровавые танки, кровавые самолеты 589 01:11:51,922 --> 01:11:54,356 и газонокосилки. 590 01:11:54,602 --> 01:11:58,231 Мы хотим, чтобы вы продолжили вашу работу. Мы не можем сами 591 01:11:58,482 --> 01:12:02,600 построить ее: Мы даже не понимаем, как она устроена. 592 01:12:03,042 --> 01:12:06,000 Не понятно, как, но она работает. 593 01:12:09,362 --> 01:12:13,037 Мы не можем сделать это достоянием общественности. Никому не нужна паника, 594 01:12:13,482 --> 01:12:18,033 беспорядки, братские могилы. Вы же не смешиваете сами молочный шоколад 595 01:12:18,282 --> 01:12:24,039 с орехами, это делают профессионалы, а вы пользуетесь результатом. 596 01:12:26,522 --> 01:12:27,955 Что скажете? 597 01:12:30,282 --> 01:12:32,034 А откуда возьмется кровь? 598 01:12:32,882 --> 01:12:38,832 Бомжи, безнадежные больные, преступники, всякий сброд и отбросы общества. 599 01:12:41,202 --> 01:12:44,274 Вы получите новое имя, новую жизнь. Все возникшие проблемы будут устранены 600 01:12:44,522 --> 01:12:47,161 вместе со всеми следами вашего существования. 601 01:12:48,762 --> 01:12:51,071 Похоже, выбора у меня нет. 602 01:12:51,962 --> 01:12:56,274 Практически нет. Если вы не станете сотрудничать, вас посадят за убийство. 603 01:12:56,642 --> 01:13:01,670 Понятно. Будет так, словно я никогда не существовал? 604 01:13:01,922 --> 01:13:05,278 Словно вы даже не рождались на свет. 605 01:13:06,722 --> 01:13:08,917 А как насчет тех людей, кто знает меня? 606 01:13:09,242 --> 01:13:10,391 Они про вас забудут. 607 01:13:30,882 --> 01:13:32,873 Похоже, это может сработать. 608 01:13:33,242 --> 01:13:34,595 Это уже работает. 609 01:13:41,362 --> 01:13:44,320 Ладно, договорились. 610 01:13:46,082 --> 01:13:49,791 Да, кстати. Вы можете потребовать любое вознаграждение. 611 01:13:52,322 --> 01:13:55,359 Чего вы хотите? 612 01:13:58,482 --> 01:14:01,713 Стать мэром? Губернатором? Сенатором? 613 01:14:03,722 --> 01:14:07,681 Президентом. 614 01:14:08,602 --> 01:14:11,992 Выбирайте страну. 65312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.