Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,682 --> 00:00:35,231
Давайте-ка я вам все объясню.
Это наше будущее, примерно...
2
00:00:35,562 --> 00:00:39,077
через две недели.
Цены на бензин взлетели до небес.
3
00:00:39,802 --> 00:00:43,761
На машинах никто не ездит.
Даже дальнобойщики. А дальнобойщик,
4
00:00:44,002 --> 00:00:46,960
который никуда не ездит, ну, сами
понимаете. Знаете эту поговорку,
5
00:00:47,442 --> 00:00:53,153
"Тому, кто не выносит жару,
на кухне делать нечего?"
6
00:00:53,522 --> 00:00:57,231
Люди по-прежнему так говорят.
Только больше не ездят в автомобилях.
7
00:00:58,042 --> 00:01:02,001
Даже тинэйджеры, занимающиеся сексом
в машинах. Они им занимаются, конечно,
8
00:01:02,682 --> 00:01:08,154
но на кладбищах. На кладбищах машин.
Наша история про парня,
9
00:01:08,442 --> 00:01:14,392
который решил все изменить. Про его
изобретение. И про наше общество.
10
00:01:16,122 --> 00:01:18,317
В общем, история про вас.
11
00:01:38,362 --> 00:01:40,318
ФЕЙК ВУД УОЛПЕЙПЕР представляет.
12
00:01:42,442 --> 00:01:47,232
БЕЗУМНЫЙ ГОНЩИК
13
00:01:50,162 --> 00:01:51,277
В ролях:
14
00:01:52,162 --> 00:01:54,676
Майк Брун
15
00:01:55,442 --> 00:01:57,319
Анна Шламски.
16
00:01:58,282 --> 00:02:00,796
Кати Роулет и другие.
17
00:02:02,362 --> 00:02:04,592
Сценарий:
Адама Пини и Алекса Орра
18
00:02:04,882 --> 00:02:06,722
Идея:
Хью Брасселона, Адама Пини и Алекса Орра.
19
00:02:06,962 --> 00:02:08,281
О да, да, трахай меня!
20
00:02:08,522 --> 00:02:10,001
Я трахаю тебя, детка, трахаю!
21
00:02:10,682 --> 00:02:13,913
Продюсеры:
Тони Ролли и Крис Игнайн.
22
00:02:16,082 --> 00:02:18,596
Продюсеры:
Джон Суиндел и Кристофер Кэмпбелл.
23
00:02:19,042 --> 00:02:21,556
Алекс Орр и Адам Пини.
24
00:02:29,402 --> 00:02:31,313
Операторы:
Адам Пини и Крис Кэмпбелл.
25
00:02:32,002 --> 00:02:35,677
Режиссер: Алекс Орр.
26
00:02:40,362 --> 00:02:43,479
И тогда маленький синий
паровозик стал тянуть.
27
00:02:44,122 --> 00:02:48,161
Он тянул и тащил, тащил и тянул.
28
00:02:49,002 --> 00:02:53,678
Пуф, пуф, чух, чух - пыхтел
маленький паровозик. У меня получится.
29
00:02:54,242 --> 00:03:00,192
У меня получится, говорил он. Медленно,
медленно поезд начал двигаться.
30
00:03:01,002 --> 00:03:06,952
Куклы и игрушки заулыбались
и стали хлопать в ладошки.
31
00:03:08,842 --> 00:03:14,792
Пуф, пуф, чух, чух. Все выше в гору
взбирался маленький синий паровозик.
32
00:03:15,402 --> 00:03:18,951
И все время повторял,
у меня получится. У меня получится.
33
00:03:19,322 --> 00:03:23,759
У меня получится. Маленький
паровозик взбирался все выше и выше.
34
00:03:24,442 --> 00:03:30,392
И наконец, забрался на вершину горы.
Внизу, под ним лежал город.
35
00:03:30,962 --> 00:03:34,113
Ура, ура, закричали куклы
и игрушечные зверушки.
36
00:03:35,002 --> 00:03:38,199
Мальчики и девочки будут
так рады, сказал клоун.
37
00:03:38,882 --> 00:03:42,272
Это все благодаря твоей помощи,
маленький синий паровозик.
38
00:03:42,722 --> 00:03:45,953
И маленький синий паровозик улыбнулся.
39
00:04:49,202 --> 00:04:50,202
Привет, Арчи!
40
00:04:50,282 --> 00:04:52,352
Здравствуй, Лорейн. Как дела?
41
00:04:52,962 --> 00:04:55,840
Да, так, целый день сижу здесь.
Скукотища!
42
00:04:57,322 --> 00:04:58,322
Веги-пища.
43
00:04:58,482 --> 00:05:00,002
Как твой двигатель на ростках пшеницы?
44
00:05:00,362 --> 00:05:02,876
Похоже, понемногу продвигается.
45
00:05:04,682 --> 00:05:06,434
Классная футболка.
46
00:05:06,722 --> 00:05:08,553
Мясо - худшая разновидность убийства.
47
00:05:08,842 --> 00:05:10,116
Очень остроумно.
48
00:05:10,922 --> 00:05:12,480
Мне нужны еще ростки пшеницы.
49
00:05:14,362 --> 00:05:15,636
Купил новый велик?
50
00:05:20,802 --> 00:05:22,758
Нет, это старый. Два доллара, да?
51
00:05:22,962 --> 00:05:25,874
А выглядит по-другому.
Может, новая прическа?
52
00:05:27,322 --> 00:05:28,641
Что?
53
00:05:29,802 --> 00:05:31,520
Я просто пошутила.
54
00:05:38,842 --> 00:05:40,992
Да. Пока, Лорейн. У дачи.
55
00:05:41,242 --> 00:05:42,470
Ладно, до встречи.
56
00:05:47,642 --> 00:05:52,796
"Арчи". "Я".
"Твоя сперма на вкус как тофу".
57
00:06:04,042 --> 00:06:05,794
Здравствуйте, миссис Батерфилд!
58
00:06:37,042 --> 00:06:38,395
Что?!
59
00:07:03,202 --> 00:07:06,353
КИОТСКИЙ ДОГОВОР
60
00:07:07,242 --> 00:07:10,359
Все зависит от вас, ребята.
Вы можете изменить мир.
61
00:07:12,642 --> 00:07:16,760
Не забудьте написать письмо.
Хорошего дня, ребята!
62
00:07:33,362 --> 00:07:37,071
Привет, Арчи. Как жизнь? Как в школе?
63
00:07:37,362 --> 00:07:40,035
Все нормально.
Дай мне еще ростков пшеницы.
64
00:07:40,282 --> 00:07:43,797
Я придумала отличную штуку
для твоего пшеничного двигателя.
65
00:07:44,322 --> 00:07:47,951
Что, если к нему приделать педали?
Тогда на нем можно будет ездить,
66
00:07:48,202 --> 00:07:50,670
как на велосипеде.
Вот такая идея.
67
00:07:54,922 --> 00:07:56,833
Два доллара?
68
00:07:57,642 --> 00:08:02,352
Вообще-то два пятьдесят.
Цены на пророщенную пшеницу растут.
69
00:08:02,722 --> 00:08:03,757
Ты шутишь?
70
00:08:03,962 --> 00:08:08,080
Нет, я серьезно.
Но для тебя - два доллара.
71
00:08:08,362 --> 00:08:09,112
Ты уверена?
72
00:08:09,322 --> 00:08:11,119
Конечно. Ты же, типа, мой лучший клиент.
73
00:08:11,642 --> 00:08:12,642
Большое спасибо.
74
00:08:12,842 --> 00:08:18,792
Слушай, я подумала - может,
как-нибудь сходим погулять?
75
00:08:21,202 --> 00:08:24,353
Я бы хотела увидеть
твой пшеничный двигатель.
76
00:08:26,482 --> 00:08:29,042
Это еще одна идея,
которая пришла мне в голову.
77
00:08:29,282 --> 00:08:30,431
Я очень занят.
78
00:08:30,802 --> 00:08:32,633
И к занятиям, наверное, надо готовиться.
79
00:08:32,882 --> 00:08:36,875
Да, точно. Как-нибудь в другой раз.
Может быть.
80
00:08:37,122 --> 00:08:39,636
Да, конечно, когда ты
не будешь так занят.
81
00:08:39,842 --> 00:08:42,197
Конечно. Два доллара?
82
00:08:42,642 --> 00:08:43,642
Да.
83
00:08:45,762 --> 00:08:49,118
Лорейн, дашь еще гребаный пакет?
А то мои все кончились.
84
00:08:49,322 --> 00:08:50,322
Да, сейчас.
85
00:08:50,522 --> 00:08:52,558
Это твой парень? Ты ее парень?
86
00:08:52,802 --> 00:08:53,802
Нет.
87
00:08:54,082 --> 00:08:55,879
Это мой знакомый, Арчи.
88
00:08:56,082 --> 00:08:57,640
Я просто покупатель.
89
00:08:57,882 --> 00:09:02,080
Ты всегда приходишь к ней.
Приходи к моему ларьку, купи мяса!
90
00:09:02,962 --> 00:09:04,395
Я вегетарианец.
91
00:09:04,722 --> 00:09:07,475
Ему нравится пророщенная пшеница.
Он делает машину,
92
00:09:07,802 --> 00:09:10,482
которая будет на ней ездить,
поскольку цены на бензин такие высокие.
93
00:09:10,642 --> 00:09:15,511
Ты знаешь, что тебе нужно мясо.
Ты знаешь, что хочешь его.
94
00:09:16,002 --> 00:09:17,594
Я вегетарианец.
95
00:09:17,802 --> 00:09:22,592
Дениз, ты крадешь у меня покупателей.
96
00:09:27,882 --> 00:09:33,832
Она просто чокнутая.
Да. Вот, держи.
97
00:09:40,282 --> 00:09:42,398
Здравствуйте, миссис Батерфилд!
98
00:10:28,282 --> 00:10:30,079
"Хорошо".
99
00:10:35,082 --> 00:10:37,880
Приделай к нему педали, как на велике.
100
00:10:39,482 --> 00:10:42,394
Приходи к моему ларьку, купи мяса!
101
00:10:42,922 --> 00:10:47,154
Мы проверили. Мы уверены, что это рак...
102
00:10:47,602 --> 00:10:49,160
или рак.
103
00:12:09,402 --> 00:12:10,471
Да, Дженни?
104
00:12:10,722 --> 00:12:12,599
Что такое фотосинтез?
105
00:12:13,762 --> 00:12:17,721
Нет, Дженни.
Мы сейчас говорим о вулканах.
106
00:12:17,962 --> 00:12:23,753
И не нужно давать ответы в форме
вопросов, хорошо? Так, теперь мы...
107
00:12:29,242 --> 00:12:31,437
Теперь мы...
108
00:12:59,082 --> 00:13:00,993
Привет, Арчи!
Хочешь еще ростков пшеницы?
109
00:13:01,202 --> 00:13:03,272
Да, да, целый галлон, быстрее!
110
00:13:03,682 --> 00:13:06,037
Ого, это много! А что с твоей рукой?
111
00:13:06,322 --> 00:13:08,233
Слушай, мне сейчас
некогда болтать, правда.
112
00:13:08,482 --> 00:13:09,482
Ладно, я...
113
00:14:45,042 --> 00:14:49,479
Давай, давай, давай.
Получилось! Работает!
114
00:15:03,162 --> 00:15:05,756
Получилось, Арчи?! Двигатель заработал?
115
00:15:07,722 --> 00:15:09,280
Еще пророщенной пшеницы, Лорейн!
116
00:15:09,522 --> 00:15:12,480
Конечно! Как ты это сделал?
117
00:15:13,002 --> 00:15:16,199
Кровь, пот и слезы, Лорейн.
Без этого никак.
118
00:15:16,482 --> 00:15:18,871
Потрясающе! Я так рада за тебя!
119
00:15:19,482 --> 00:15:20,756
Это твоя машина?
120
00:15:20,962 --> 00:15:21,962
Моя.
121
00:15:22,402 --> 00:15:24,358
Ты что, выиграл в гребаную лотерею?
122
00:15:24,802 --> 00:15:25,917
В каком-то смысле.
123
00:15:26,162 --> 00:15:29,279
Твой парень может
покупать бензин, Лорейн. Это круто.
124
00:15:29,682 --> 00:15:31,035
Я не ее парень.
125
00:15:31,362 --> 00:15:36,311
Нет? Черт, я готова на все,
чтобы покататься на машине.
126
00:15:36,962 --> 00:15:39,396
Конечно, я могу прокатить тебя.
127
00:15:39,682 --> 00:15:40,797
Как тебя зовут?
128
00:15:41,002 --> 00:15:42,002
Арчи.
129
00:15:42,642 --> 00:15:46,191
Я Дениз. Обожаю ездить на машинах.
130
00:15:47,402 --> 00:15:49,438
А как же мясной ларек?
131
00:15:49,722 --> 00:15:53,556
Мясо само продается, Лорейн.
Я хочу прокатиться на гребаной машине!
132
00:16:10,442 --> 00:16:12,034
Правительство.
133
00:16:16,362 --> 00:16:18,398
Они едут. Машина заработала.
134
00:16:18,762 --> 00:16:21,595
Вас понял. Они едут. Машина заработала.
135
00:16:22,042 --> 00:16:23,162
Они едут. Машина заработала.
136
00:16:25,562 --> 00:16:26,562
Дайте видео.
137
00:16:26,642 --> 00:16:32,035
Загружаю. Сейчас появится.
138
00:16:44,362 --> 00:16:45,715
Тебе нравятся мои ноги?
139
00:16:45,962 --> 00:16:47,395
Прости, я просто...
140
00:16:48,282 --> 00:16:51,160
Все нормально. Мне нравится,
что ты на них смотришь.
141
00:16:52,402 --> 00:16:53,960
Как быстро она может ехать?
142
00:16:54,242 --> 00:16:55,242
Я не знаю.
143
00:16:56,162 --> 00:16:57,675
Тогда давай проверим.
144
00:16:57,962 --> 00:16:59,315
Нам может не хватить кров...
145
00:16:59,802 --> 00:17:01,281
э, я не хочу нарушать правила.
146
00:17:04,682 --> 00:17:09,995
Ладно, слушай.
Поедем быстро - я тебя отблагодарю.
147
00:17:12,802 --> 00:17:18,752
Что это значит,
бесплатный кусок мяса? Я не знаю.
148
00:17:23,802 --> 00:17:29,752
Давай! Ты же сам хочешь этого. Вот так.
149
00:17:38,322 --> 00:17:40,199
Ой! Минет!
150
00:18:01,122 --> 00:18:01,793
Что случилось?
151
00:18:02,042 --> 00:18:04,920
Машина, дело в машине.
Горючее кончилось.
152
00:18:05,122 --> 00:18:06,475
Очень плохо.
153
00:18:13,602 --> 00:18:15,399
Мы еще увидимся?
154
00:18:15,802 --> 00:18:19,351
Конечно. Я хочу съездить
в открытый кинотеатр завтра вечером.
155
00:18:19,642 --> 00:18:21,917
Заезжай за мной в девять,
к мясному ларьку.
156
00:18:22,122 --> 00:18:25,239
Хорошо! Надеюсь, завтра увидимся.
157
00:20:16,282 --> 00:20:20,594
О, да! Да, черт возьми! Трахай меня! Да!
158
00:21:04,962 --> 00:21:10,912
Ты сможешь. Думай о цели. Это мясо
не для еды, оно для хорошего дела.
159
00:21:12,322 --> 00:21:18,272
Во имя добра. Поверь в то, что говоришь.
Поверь своим словам.
160
00:21:32,642 --> 00:21:38,592
О, Боже! Прости меня, белочка!
Я обещаю, я не съем тебя.
161
00:21:42,682 --> 00:21:46,311
Ты будешь горючим. Прости меня.
162
00:22:03,882 --> 00:22:09,832
О, Господи! О, Господи! Ты должен
это сделать. Боже, я ее теряю.
163
00:22:54,522 --> 00:22:56,353
Умри!
164
00:25:10,202 --> 00:25:13,478
Ну, давай! Давай, давай, заводись.
165
00:25:17,562 --> 00:25:20,474
Нет, нет, нет, черт, черт,
черт, заводись, заводись.
166
00:25:22,922 --> 00:25:27,279
Твою мать! Нет! Черт!
Давай, заводись, ты, зараза!
167
00:25:29,722 --> 00:25:32,361
Дерьмо, дерьмо, дерьмо!
Черт, черт, черт, черт!
168
00:25:37,402 --> 00:25:43,352
Нет! Черт тебя побери!
Работай, зараза! Дерьмо! Черт!
169
00:25:47,522 --> 00:25:53,472
Ты, зараза! Работай, дерьмо!
Хочешь загрязнять атмосферу?
170
00:25:55,122 --> 00:25:59,320
Хочешь, чтобы детишки болели астмой?
Работай! Работай!
171
00:26:03,802 --> 00:26:09,434
О, Господи! Простите, миссис Батерфилд!
Простите за шум.
172
00:26:12,242 --> 00:26:14,312
Миссис Батерфилд?
173
00:26:42,042 --> 00:26:46,672
Миссис Батерфилд, простите. Миссис
Батерфилд? Миссис Батерфилд, вы спите?
174
00:27:35,162 --> 00:27:36,277
О, нет.
175
00:27:36,642 --> 00:27:38,473
Я забыл ростки пшеницы.
176
00:28:11,202 --> 00:28:14,990
Ух ты! Я никогда
не занимался сексом в машине.
177
00:28:17,882 --> 00:28:22,080
Посмотри на этих гребаных придурков.
Посмотри на них.
178
00:28:22,442 --> 00:28:28,392
Сидят на своих чертовых одеялах,
как будто на берегу гребаного океана.
179
00:28:30,642 --> 00:28:34,396
С их маленькими приемниками и мечтами.
Люди не должны приходить
180
00:28:34,642 --> 00:28:37,110
в открытый кинотеатр и трахаться
в спальных мешках, Брэдли.
181
00:28:37,362 --> 00:28:38,681
Я Арчи.
182
00:28:38,922 --> 00:28:42,392
Они должны трахаться в машинах.
Я хочу сидеть здесь
183
00:28:42,682 --> 00:28:46,721
и смотреть на них там, внизу.
Я хочу знать, что прямо сейчас
184
00:28:46,962 --> 00:28:50,875
мне лучше, чем им.
185
00:28:51,402 --> 00:28:57,352
И они могут говорить что угодно,
пялиться и показывать пальцем.
186
00:28:58,282 --> 00:29:02,161
Но факт в том, что я на переднем
сиденье машины, держа член в руках,
187
00:29:02,522 --> 00:29:05,275
как принцесса, а они трутся
друг об друга весь фильм.
188
00:29:09,762 --> 00:29:11,878
Отвези меня на игровую площадку.
189
00:29:44,362 --> 00:29:46,218
На первый взгляд, сказал Сержант,
залезая в свой карман,
190
00:29:46,242 --> 00:29:49,200
это просто обычная
маленькая засушенная лапка.
191
00:29:49,442 --> 00:29:54,152
Но на нее наложил заклятие старый
факир, сказал он, очень святой человек.
192
00:29:56,322 --> 00:29:59,359
Он хотел показать людям,
что их жизнями управляет судьба, те же,
193
00:29:59,602 --> 00:30:02,799
кто пытаются ее изменить,
потом горько расплачиваются.
194
00:30:08,962 --> 00:30:11,954
Крутой мотоцикл. Как насчет
обоюдного орального секса вечерком?
195
00:30:13,882 --> 00:30:16,191
Привет, Лорейн.
Дай мне соевый каппучино.
196
00:30:16,802 --> 00:30:19,635
Да...
как насчет пророщенной пшеницы?
197
00:30:19,842 --> 00:30:21,753
Нет, не нужно.
198
00:30:22,362 --> 00:30:24,193
Чем же ты заправишь свою машину?
199
00:30:24,482 --> 00:30:28,919
Что? А, да, дай мне немного, на доллар.
200
00:30:35,442 --> 00:30:38,115
Я тут думала насчет
этого солнечного затмения...
201
00:30:40,042 --> 00:30:41,794
Привет, Брэдли, это Пол.
202
00:30:42,042 --> 00:30:43,760
Привет, я Арчи.
203
00:30:44,682 --> 00:30:45,910
А я Рик.
204
00:30:54,522 --> 00:30:55,671
Кто этот парень?
205
00:30:56,602 --> 00:30:58,877
Какая разница? Заедешь за мной в девять?
206
00:30:59,082 --> 00:31:00,993
Я не знаю, получится ли.
- горючего осталось....
207
00:31:01,202 --> 00:31:04,672
Этот Пол, на мотоцикле,
приедет в десять минут десятого.
208
00:31:05,562 --> 00:31:09,350
Ладно...
да, я приеду, конечно. В девять, да?!
209
00:31:23,842 --> 00:31:26,310
Это ерунда.
Мне просто нужно немного крови.
210
00:31:27,362 --> 00:31:28,681
Он ищет горючее.
211
00:31:33,122 --> 00:31:34,350
Поехали, козел!
212
00:31:34,602 --> 00:31:35,602
Ладно...
213
00:31:37,362 --> 00:31:40,320
Какого хрена ты тут делаешь?
Разглядываешь витрины в гетто?
214
00:31:40,602 --> 00:31:42,115
Нет, просто думал.
215
00:31:42,802 --> 00:31:45,032
В этой части города
думать вредно, козел!
216
00:31:45,442 --> 00:31:47,831
Наверное, думал как снять шлюшку,
давай, вперед!
217
00:31:52,762 --> 00:31:53,831
Что ты делаешь?
218
00:31:54,082 --> 00:31:58,041
Захлопни свою пасть! Ты че, думаешь,
я катаюсь в тачках и слушаю радио, да?
219
00:31:58,362 --> 00:32:00,193
Вот ни хрена!
220
00:32:01,482 --> 00:32:02,915
Может, просто заберешь машину?
221
00:32:03,162 --> 00:32:05,357
Заткнись и рули, нигер вонючий!
222
00:32:09,162 --> 00:32:10,231
Можешь забрать ее.
223
00:32:10,442 --> 00:32:13,400
И нахрена она мне?
У тебя, небось, бензина на донышке.
224
00:32:13,722 --> 00:32:17,192
Я заберу тачку, бензин кончится,
и мне что, заправлять ее?
225
00:32:17,522 --> 00:32:19,638
Сколько литров бак, сорок пять, да?
226
00:32:19,842 --> 00:32:20,911
Я не знаю.
227
00:32:21,122 --> 00:32:24,876
На сколько литров бак, козел?
Сорок? Сорок пять? Какой?!
228
00:32:25,082 --> 00:32:28,472
Сорок пять, сорок пять литров,
точно, сорок пять!
229
00:32:29,202 --> 00:32:30,555
А че ты сразу не сказал?
230
00:32:30,842 --> 00:32:34,437
Не знаю. Я не знаю.
231
00:32:35,682 --> 00:32:39,470
Сорок пять литров по девять долларов
и сорок центов - если заправлять,
232
00:32:39,762 --> 00:32:42,674
это четыреста пятьдесят долларов.
И нахрена мне...
233
00:32:45,602 --> 00:32:47,354
Получается не четыреста пятьдесят...
234
00:32:47,562 --> 00:32:50,952
Нет, четыреста пятьдесят, нигер!
Считать не умеешь?
235
00:32:51,322 --> 00:32:54,314
Я посчитал, и это неправильно.
236
00:32:54,722 --> 00:32:57,839
Че? У тебя есть калькулятор?
Дай мне калькулятор!
237
00:32:58,042 --> 00:33:01,637
Калькулятора нет.
Есть карандаш. Сможешь посчитать?
238
00:33:01,882 --> 00:33:04,271
Че? Смогу ли я посчитать?
Да, твою мать, смогу.
239
00:33:04,802 --> 00:33:08,317
Думаешь, нигер не может расписание
там составить, и все такое?
240
00:33:17,522 --> 00:33:19,831
По десять баксов за литр было бы точно.
241
00:33:20,082 --> 00:33:21,401
Но так-то нет, верно?
242
00:33:21,642 --> 00:33:24,873
Давай, сворачивай на заправку,
чувак и заправим эту сучку!
243
00:33:39,522 --> 00:33:40,671
Давай, заливай.
244
00:33:41,122 --> 00:33:44,432
Слушай, я не хотел говорить,
но в багажнике есть бензин.
245
00:33:44,722 --> 00:33:46,938
Подожди-ка, мать твою!
У тебя, небось, в гребаном багажнике
246
00:33:46,962 --> 00:33:49,178
много всякого сраного дерьма. Может,
у тебя гребаный пистолет или ружье
247
00:33:49,202 --> 00:33:52,751
в твоем гребаном багажнике! Слушай меня,
мы заправим эту гребаную тачку
248
00:33:53,002 --> 00:33:56,995
и на полном гребаном баке ты
довезешь меня до моего гребаного дома!
249
00:33:57,282 --> 00:33:59,602
И не вздумай больше вешать мне
на уши свое гребаное дерьмо!
250
00:33:59,802 --> 00:34:00,996
Нет, нет, я...
251
00:34:01,522 --> 00:34:05,276
Дай мне эти гребаные ключи, козел!
Что в багажнике, говори?
252
00:34:05,642 --> 00:34:08,236
Что у тебя в гребаном багажнике?
Давай посмотрим, что в нем,
253
00:34:08,522 --> 00:34:12,959
что в гребаном багажнике!
Стой на месте, козел! Ты что-то прячешь?
254
00:34:13,202 --> 00:34:14,237
Черт! Дерьмо!
255
00:34:18,882 --> 00:34:22,955
Что? Что это за херня?
Твою мать! Козел! Открой багажник.
256
00:34:23,442 --> 00:34:27,913
Выпусти меня. У меня есть пушка, козел.
Выпусти меня.
257
00:34:28,402 --> 00:34:34,352
Хватит херней страдать. Помогите!
Помогите! Выпустите меня!
258
00:34:39,242 --> 00:34:40,391
Что происходит?
259
00:34:57,042 --> 00:35:02,070
О, Боже. Простите, сэр. Мне очень жаль.
260
00:35:02,602 --> 00:35:05,241
Я хочу знать, что этот цветной
делает в вашем багажнике!
261
00:35:05,522 --> 00:35:08,753
Он просто почувствовал себя нехорошо
и решил посидеть в багажнике.
262
00:35:08,962 --> 00:35:10,793
Хватит нести чушь! Откройте багажник!
263
00:35:11,042 --> 00:35:12,042
Хорошо...
264
00:35:19,762 --> 00:35:22,037
Эй! Сукин ты сын! Прекрати!
265
00:35:45,082 --> 00:35:49,633
О, Боже Всемогущий,
я только что убил двух людей. О, Боже!
266
00:35:50,802 --> 00:35:55,159
О, Господи, меня посадят в тюрьму.
Черт, а она уже ушла!
267
00:35:56,682 --> 00:36:00,800
О, Боже! О, Господи!
Что я делаю, я же учитель!?
268
00:36:04,562 --> 00:36:08,271
Что я делаю? О, Боже! Иди,
сдайся полиции. Сдайся полиции, Арчи.
269
00:36:09,402 --> 00:36:12,951
Ты же вегетарианец. Я вегетарианец.
Ты не такой. Черт, ее здесь нет.
270
00:36:16,682 --> 00:36:18,195
Ты приехал вовремя.
271
00:36:19,722 --> 00:36:21,201
Я никогда не опаздываю.
272
00:36:27,682 --> 00:36:31,152
Засунь мне в рот тако,
а член в мою задницу.
273
00:36:32,282 --> 00:36:33,920
Какое тако ты хочешь?
274
00:36:35,482 --> 00:36:36,482
Что происходит?
275
00:36:36,722 --> 00:36:40,271
Они только что убили двух
человек и поехали есть тако.
276
00:36:42,442 --> 00:36:47,152
Хорошо. Продолжайте наблюдение.
Следите за каждым шагом...
277
00:36:47,482 --> 00:36:48,517
и все такое.
278
00:36:52,042 --> 00:36:53,441
Ты видел это сообщение?
279
00:36:53,882 --> 00:36:54,917
Нет.
280
00:37:02,642 --> 00:37:04,758
Спасибо, Пончо Вилла.
Когда соберешь с пола,
281
00:37:05,002 --> 00:37:08,278
принеси нам пару коктейлей
"Маргарита" и две порции текилы.
282
00:37:09,762 --> 00:37:14,278
Слушай, Дениз, мне завтра в школу
и я не должен напиваться.
283
00:37:14,962 --> 00:37:17,954
Подумаешь, мне завтра
в мясной ларек, я же не ною.
284
00:37:19,042 --> 00:37:20,111
Что? Ты ходишь в школу?
285
00:37:20,402 --> 00:37:22,677
Я учитель начальных классов.
286
00:37:22,962 --> 00:37:27,114
Ты учишь детей?
Я их не люблю, у меня от них мурашки.
287
00:37:27,762 --> 00:37:29,241
Нет, они хорошие.
288
00:37:38,682 --> 00:37:41,401
Поехали! Выпей, профессор.
289
00:37:41,962 --> 00:37:44,078
Я не хочу.
290
00:37:44,362 --> 00:37:48,719
Давай. Нельзя же трахаться в туалете
мексиканского ресторана трезвыми.
291
00:37:51,682 --> 00:37:53,638
Хлопни текилы и заполируй "Маргаритой".
292
00:37:58,402 --> 00:38:01,678
Давай, пей. Я пойду пописаю.
293
00:38:54,402 --> 00:38:57,474
Давай, трахай мою дырочку!
294
00:39:30,442 --> 00:39:32,042
А почему я не могу проводить тебя домой?
295
00:39:32,562 --> 00:39:35,793
Нет. Мне надоели ухажеры.
Меня тошнит от них.
296
00:39:36,202 --> 00:39:39,114
И если я не позволю тебе угощать
меня и засовывать язык в мою задницу,
297
00:39:39,362 --> 00:39:42,479
ты будешь вместе с ними сидеть в кустах.
Будешь плакать и дрочить,
298
00:39:43,002 --> 00:39:45,755
выпив пару банок пива.
Блин, ты небось еще и стишки пишешь.
299
00:39:46,202 --> 00:39:47,317
Я не такой.
300
00:39:47,762 --> 00:39:50,356
Да, конечно, сосунок.
Небось, строчишь сонеты и все такое.
301
00:39:51,202 --> 00:39:53,636
Я имел в виду, я не ухажер.
302
00:39:54,082 --> 00:39:57,154
Конечно нет, пока не начнешь
за кем нибудь ухаживать.
303
00:39:57,602 --> 00:40:02,073
Подумай об этом, когда вернешься домой
и сядешь писать хайку о моей лохматке.
304
00:40:11,762 --> 00:40:13,275
Нет!
305
00:41:48,722 --> 00:41:51,316
Ух, ну мы и насвинячили, да?
306
00:41:51,762 --> 00:41:54,959
Да, Дениз, именно так.
307
00:41:55,802 --> 00:41:57,474
На что ты готов ради этого?
308
00:41:57,762 --> 00:41:58,762
Ради чего?
309
00:41:59,002 --> 00:42:00,117
Ради этого, дурачок.
310
00:42:00,802 --> 00:42:01,802
А, этого?
311
00:42:02,082 --> 00:42:05,597
Именно. Ты готов украсть?
312
00:42:06,802 --> 00:42:08,155
Да, наверное.
313
00:42:08,442 --> 00:42:09,761
Ты готов солгать.
314
00:42:10,402 --> 00:42:12,233
Конечно, я солгу.
315
00:42:12,562 --> 00:42:14,234
Ты готов избить кого-нибудь?
316
00:42:14,682 --> 00:42:16,673
Да. Я побью любого.
317
00:42:17,082 --> 00:42:18,276
А убить?
318
00:42:18,962 --> 00:42:19,962
Что?
319
00:42:20,042 --> 00:42:21,760
Ты готов убить за это?
320
00:42:23,002 --> 00:42:24,117
Да.
321
00:42:42,162 --> 00:42:45,438
Нет, нет, нет, нет, нет, нет!
322
00:43:00,842 --> 00:43:01,842
Здравствуйте!
323
00:43:02,042 --> 00:43:03,042
Привет.
324
00:43:03,082 --> 00:43:04,082
Как поживаете?
325
00:43:04,162 --> 00:43:08,872
Нормально. Слушай,
не подбросишь мелочишки на еду?
326
00:43:09,202 --> 00:43:10,271
Конечно.
327
00:43:12,202 --> 00:43:13,601
Спасибо.
328
00:43:17,282 --> 00:43:18,715
Говорите, вам нужна еда?
329
00:43:18,962 --> 00:43:23,353
Да, нужна. Ужасно хочу есть.
330
00:43:24,282 --> 00:43:29,595
Я собирался съездить поесть.
Не хотите присоединиться?
331
00:43:29,962 --> 00:43:35,912
Съездить? Ты ездишь?
Это ты оставил ту машину заведенной?
332
00:43:37,402 --> 00:43:40,075
Да, я. Очень глупо получилось.
333
00:43:41,922 --> 00:43:47,872
Черт, ты, наверное, сделан из денег,
раз можешь оставить заведенную машину.
334
00:43:49,442 --> 00:43:50,841
Да, я поем с тобой.
335
00:43:51,042 --> 00:43:54,193
Отлично, отлично. Поедем на машине?
336
00:43:54,482 --> 00:43:57,872
Поедем на машине! Поедим нормальную еду!
337
00:43:58,722 --> 00:44:00,758
При таком раскладе
мне понадобится галстук.
338
00:44:01,082 --> 00:44:02,435
Да, возможно.
339
00:44:07,922 --> 00:44:11,392
Ничего, если я сложу
ваше кресло в багажник?
340
00:44:11,682 --> 00:44:16,233
Да, конечно. Только сначала
нужно посадить меня в машину.
341
00:44:17,162 --> 00:44:18,914
Я не смогу дойти до нее на протезах.
342
00:44:19,162 --> 00:44:20,162
У вас протезы?
343
00:44:20,362 --> 00:44:25,834
Обе ноги и рука. Надеваю, чтобы
не чувствовать себя полным калекой.
344
00:44:26,202 --> 00:44:27,317
Это логично.
345
00:44:27,682 --> 00:44:28,682
Постой, что ты делаешь?
346
00:44:28,722 --> 00:44:29,757
Это та же машина.
347
00:44:30,082 --> 00:44:31,117
Подожди! Что ты делаешь!?
348
00:44:31,402 --> 00:44:34,838
Ты герой. Ты снова будешь героем.
349
00:44:35,242 --> 00:44:37,153
Прекрати! Не надо!
350
00:44:39,162 --> 00:44:40,720
Следуй приказу, следуй приказу!
351
00:44:41,042 --> 00:44:42,919
Не надо! Прекрати!
352
00:44:43,242 --> 00:44:44,675
Просто поедешь в багажнике.
353
00:44:44,962 --> 00:44:45,962
Черт побери!
354
00:44:46,402 --> 00:44:48,358
"Помогите ветерану войны."
355
00:45:27,682 --> 00:45:31,516
Черт, мне нужен целый человек.
356
00:45:56,482 --> 00:45:57,915
Подвезешь?
357
00:46:03,082 --> 00:46:05,357
Хорошая машина. Ты что, богат?
358
00:46:06,322 --> 00:46:10,634
Нет, не то чтобы.
Это не такая уж хорошая машина.
359
00:46:11,122 --> 00:46:13,795
Ты можешь покупать бензин. Это немало.
360
00:46:14,642 --> 00:46:16,314
Похоже, колесо спустило.
361
00:46:16,882 --> 00:46:21,433
Что? Нет, все в порядке.
362
00:46:22,042 --> 00:46:24,795
Да? А, по-моему, спустило.
363
00:46:29,322 --> 00:46:32,792
Нет, не думаю. Колеса в порядке.
364
00:46:33,282 --> 00:46:35,432
Я все-таки достану запаску из багажника.
365
00:46:35,762 --> 00:46:40,711
Зачем? У тебя же не спустило колесо.
Когда колесо спускает, такой звук...
366
00:46:40,962 --> 00:46:42,759
А где ты работаешь?
367
00:46:43,122 --> 00:46:44,122
Работаю?
368
00:46:44,362 --> 00:46:45,761
Да, какая у тебя работа?
369
00:46:46,762 --> 00:46:48,912
Никакой. Я не работаю.
370
00:46:50,162 --> 00:46:52,198
А чем ты занимаешься?
371
00:46:53,042 --> 00:46:56,193
Ну, я училась в школе
и встречалась с Риком.
372
00:46:56,442 --> 00:46:58,797
Все было отлично
до вечеринки у Шерил, когда...
373
00:46:59,242 --> 00:47:00,960
Я торгую конфетами...
374
00:47:10,682 --> 00:47:12,161
и эээ косметикой.
375
00:47:12,442 --> 00:47:14,080
Ладно, это круто. Почему косметикой?
376
00:47:14,402 --> 00:47:19,157
Не знаю.
У меня полный багажник косметики.
377
00:47:23,402 --> 00:47:25,313
Косметика и конфеты в багажнике.
378
00:47:32,322 --> 00:47:35,394
Косметика и конфеты, все в багажнике.
379
00:47:36,762 --> 00:47:40,391
Ты начинаешь пугать меня.
Что у тебя за проблема с багажником?
380
00:47:40,922 --> 00:47:44,312
Прости, мне просто это не нравится.
381
00:47:45,002 --> 00:47:46,002
Что?
382
00:47:46,562 --> 00:47:47,790
Отдавать щенков.
383
00:47:48,842 --> 00:47:51,231
Щенков? У тебя что, щенки в багажнике?
384
00:47:51,682 --> 00:47:54,799
Я просто не могу оставить
их одних ползать по дому.
385
00:47:55,082 --> 00:47:58,870
Останови немедленно! Поверить не могу,
что ты запер щенков в багажнике.
386
00:47:59,122 --> 00:48:00,191
Хорошо.
387
00:48:08,282 --> 00:48:12,161
Быстрее! Они, наверное, задыхаются.
388
00:48:12,562 --> 00:48:13,562
Вовсе нет.
389
00:48:19,442 --> 00:48:20,875
Что ты сделал со щенка...
390
00:48:21,802 --> 00:48:23,201
Нет! Нет!
391
00:48:24,522 --> 00:48:26,672
Выпусти меня! Помогите!
392
00:48:27,962 --> 00:48:33,912
Щенки. Ты только что щенками
убил девочку. Все меняется, старик,
393
00:48:34,282 --> 00:48:35,635
приди в себя.
394
00:49:09,602 --> 00:49:10,796
Кто вы такие?
395
00:49:12,522 --> 00:49:13,750
А на кого мы похожи?
396
00:49:15,882 --> 00:49:21,832
Да. Да знаю я! Да.
Что нам делать с учителем?
397
00:49:26,282 --> 00:49:31,640
О! Нет, это здорово.
Поэтому я и взялся за эту работу.
398
00:49:32,642 --> 00:49:38,433
Ладно, ладно. Да. И ты иди тоже.
Пошел ты, сука, звони копам.
399
00:49:39,002 --> 00:49:43,518
Да. Нет, нет. Перезвоню позже, Том.
Через пару минут. Пока.
400
00:49:46,082 --> 00:49:50,712
Как насчет позывных? Кто-нибудь
может прослушивать линию.
401
00:49:52,362 --> 00:49:55,035
Кто прослушивает
разговоры кроме нас? Кто?
402
00:49:55,682 --> 00:49:59,436
Объясни, потому что я не понимаю.
Правда, не понимаю.
403
00:50:00,362 --> 00:50:01,920
Например, русские.
404
00:50:03,922 --> 00:50:08,632
Русские? Ты забыл, какой сейчас год?
Ты придурок. Ты идиот!
405
00:50:09,282 --> 00:50:11,113
Ладно. Тогда террористы.
406
00:50:11,362 --> 00:50:15,241
Терроризм. Знаешь,
это стало универсальной отмазкой.
407
00:50:15,522 --> 00:50:19,310
"Прости, мы не можем
повысить тебе зарплату,
408
00:50:19,642 --> 00:50:21,951
как обещали - из-за угрозы терроризма.
409
00:50:22,642 --> 00:50:25,315
Мы уменьшаем выплаты по твоей
медицинской страховки
410
00:50:25,682 --> 00:50:27,001
- из-за угрозы терроризма.
411
00:50:27,242 --> 00:50:32,919
Закуски к кофе? Прости, пришлось
отменить. Из-за угрозы терроризма.
412
00:50:34,042 --> 00:50:39,992
Это бессмысленно. Это не имеет никакого
чертова смысла, понял, придурок?!
413
00:50:44,362 --> 00:50:46,398
Везем учителя в контору?
414
00:50:46,762 --> 00:50:49,674
О, я и забыл про него.
Нет, мы его пристрелим.
415
00:50:52,362 --> 00:50:55,434
Эй! Он же за рулем! Пинай меня, а?
416
00:51:05,762 --> 00:51:08,037
Пострадал агент. Что будем делать?
417
00:51:10,482 --> 00:51:12,518
Засунь его в багажник и приезжай сюда.
418
00:51:14,602 --> 00:51:15,921
Я думал, он твой друг.
419
00:51:16,122 --> 00:51:17,635
Я ненавидел этого ублюдка.
420
00:52:04,962 --> 00:52:06,395
Что ты делаешь?
421
00:52:39,562 --> 00:52:44,113
Привет, Арчи. Нужны ростки пшеницы?
422
00:52:44,362 --> 00:52:45,954
Нет, спасибо.
423
00:52:46,482 --> 00:52:47,995
Эй, ты чего такой хмурый.
424
00:52:49,322 --> 00:52:50,437
Да нет, ничего.
425
00:52:50,722 --> 00:52:55,193
Я тебя развеселю,
у меня кое-что есть для тебя.
426
00:52:55,442 --> 00:52:56,238
Что это?
427
00:52:56,442 --> 00:52:58,642
Шоколад из полностью натуральных
органических продуктов.
428
00:53:06,762 --> 00:53:09,276
Это отвратительно.
429
00:53:09,802 --> 00:53:11,952
Я знаю. На вкус - как дерьмо.
430
00:53:12,882 --> 00:53:14,281
Зачем ты мне это дала?
431
00:53:14,722 --> 00:53:18,271
Да, полное дерьмо. Эй, прекрати!
432
00:53:20,922 --> 00:53:25,120
Ну что, теперь не смешно?
433
00:53:28,802 --> 00:53:30,360
Мясной ларек работал сегодня?
434
00:53:30,842 --> 00:53:35,279
С утра работал, а потом
Дениз закрыла и куда-то ушла.
435
00:53:36,882 --> 00:53:37,951
А, понятно.
436
00:53:38,402 --> 00:53:39,437
Она что, тебя кинула?
437
00:53:39,922 --> 00:53:41,992
Нет. С чего ты взяла?
438
00:53:42,322 --> 00:53:43,322
Не знаю.
439
00:53:43,922 --> 00:53:45,401
Она меня не кинула.
440
00:53:49,322 --> 00:53:51,313
Ладно. Слушай, Арчи!
441
00:53:53,042 --> 00:53:57,718
А почему ты перестал покупать пшеницу
для пшеничной машины?
442
00:53:59,962 --> 00:54:01,361
Просто перестал.
443
00:54:02,562 --> 00:54:04,871
Я так обрадовалась,
когда увидела, что она ездит.
444
00:54:05,362 --> 00:54:08,081
Я тоже. Я много работал над ней.
445
00:54:08,482 --> 00:54:10,598
Да... Но я обрадовалась потому,
446
00:54:10,842 --> 00:54:14,551
что подумала -теперь ты будешь чаще
приезжать сюда ко мне.
447
00:54:14,882 --> 00:54:17,191
Думала, тебе все время
будут нужны ростки пшеницы.
448
00:54:18,082 --> 00:54:20,357
Прости, Лорейн. Я был очень занят.
449
00:54:21,802 --> 00:54:23,838
Но машина все еще ездит.
450
00:54:25,362 --> 00:54:27,796
Это сложно объяснить, Лорейн.
451
00:54:28,042 --> 00:54:30,078
А ты попробуй. Ты же учитель.
452
00:54:30,522 --> 00:54:32,160
Это не так просто.
453
00:54:32,482 --> 00:54:38,432
Твоя машина ездит на мясе, Арчи?
454
00:54:41,122 --> 00:54:43,238
Нет, Лорейн, не на мясе.
455
00:54:43,482 --> 00:54:44,482
Честно?
456
00:54:44,762 --> 00:54:46,081
Честно.
457
00:54:47,442 --> 00:54:48,442
Ладно.
458
00:54:53,202 --> 00:54:54,555
Слушай!
459
00:54:55,122 --> 00:54:56,122
Что?
460
00:54:56,362 --> 00:54:57,761
Хочешь прокатиться?
461
00:54:58,762 --> 00:55:01,481
Ты думаешь, что можешь вот так
подъехать и подцепить меня, узнав,
462
00:55:01,802 --> 00:55:06,318
что твоя шлюха-мясорубка ушла с другим?
Ты такого мнения обо мне?
463
00:55:07,402 --> 00:55:11,680
Нет, нет. Прости, Лорейн. Я был неправ.
464
00:55:12,442 --> 00:55:17,072
Эй! Перестань вести себя как сосунок.
Я только сумочку возьму.
465
00:55:38,122 --> 00:55:39,601
Ну, чем займемся?
466
00:55:40,242 --> 00:55:42,836
Не знаю, а чем вы занимались с Дениз?
467
00:55:52,842 --> 00:55:55,402
Да так, ничем особенным.
468
00:55:58,162 --> 00:56:00,471
Мне нравится твоя машина, Арчи.
469
00:56:01,042 --> 00:56:02,361
Нуждается в небольшой чистке.
470
00:56:02,802 --> 00:56:03,962
А я думаю, она замечательная.
471
00:56:08,082 --> 00:56:09,722
Не хочешь съездить
куда-нибудь перекусить?
472
00:56:09,962 --> 00:56:10,962
С удовольствием!
473
00:56:11,922 --> 00:56:13,071
В мясной ресторан?
474
00:56:13,322 --> 00:56:15,711
С удовольствием.
Обожаю мясные рестораны.
475
00:56:16,242 --> 00:56:17,914
Нет, не любишь.
476
00:56:18,522 --> 00:56:19,671
Ты прав, Арчи.
477
00:56:20,922 --> 00:56:23,561
Хватит, Лорейн, перестань.
478
00:56:24,162 --> 00:56:27,040
Прости. Я немного нервничаю.
479
00:56:28,482 --> 00:56:30,234
А, я все время нервничаю.
480
00:56:30,482 --> 00:56:31,482
Не похоже.
481
00:56:31,722 --> 00:56:32,722
Точно говорю.
482
00:56:33,842 --> 00:56:35,161
И сейчас нервничаешь?
483
00:56:35,682 --> 00:56:36,682
Да, немного.
484
00:56:39,442 --> 00:56:42,752
А почему? Тут же только мы с тобой?
485
00:56:43,322 --> 00:56:45,278
Наверное, я просто голоден.
486
00:56:46,002 --> 00:56:48,152
Значит, надо поесть.
487
00:56:49,642 --> 00:56:51,394
Может, заедем ко мне и там поедим?
488
00:56:52,002 --> 00:56:53,276
Да.
489
00:56:54,402 --> 00:56:56,597
Хорошо. Едем к Арчи.
490
00:57:11,962 --> 00:57:17,116
Что ж, вот мы и приехали к Арчи.
491
00:57:20,282 --> 00:57:25,754
Это моя кухня. А это лаборатория.
492
00:57:27,762 --> 00:57:30,481
Пшеничный двигатель, о котором
я все время рассказывал. Это он.
493
00:57:31,362 --> 00:57:35,150
Значит, здесь ты работаешь.
Я так все себе и представляла.
494
00:57:37,962 --> 00:57:40,874
С моим велосипедом ты уже знакома..
495
00:57:42,282 --> 00:57:45,240
Может, хочешь пшеничный коктейль?
496
00:58:44,602 --> 00:58:47,435
Привет, мой вегетарианец.
В ларьке меня сегодня не будет.
497
00:58:47,762 --> 00:58:51,880
Я уйду пораньше и буду в шашлычной
Жирного Мэта. Не опаздывай.
498
00:58:59,442 --> 00:59:00,591
Эй!
499
00:59:21,402 --> 00:59:27,352
Арчи! Арчи! Я повредила шею. Арчи!
500
00:59:51,442 --> 00:59:53,114
О, нет. У нас кончается бензин.
501
00:59:53,362 --> 00:59:54,431
Кровь.
502
00:59:58,002 --> 01:00:02,280
Черт побери! Полезай в багажник.
503
01:00:03,202 --> 01:00:04,715
Пошел ты!
504
01:00:05,762 --> 01:00:06,956
Сделай это ради своей страны.
505
01:00:07,162 --> 01:00:09,082
Не надо меня агитировать,
я здесь просто работаю.
506
01:00:10,202 --> 01:00:14,400
Лезь в багажник.
507
01:00:15,442 --> 01:00:17,362
Почему бы тебе просто
не пристрелить этого парня?
508
01:00:17,602 --> 01:00:21,834
Ты сам, знаешь, что я не могу
это сделать. Полезай в багажник.
509
01:01:55,002 --> 01:02:00,952
Ладно сынок. Давай все спокойно обсудим.
Не знаю, был ли ты когда-нибудь ранен,
510
01:02:02,522 --> 01:02:08,472
но должен сказать тебе, это жутко
больно. А я выстрелю, не сомневайся.
511
01:02:10,722 --> 01:02:14,271
Почему бы тебе не выйти,
мы сядем и все спокойно обсудим.
512
01:02:14,562 --> 01:02:17,793
Мне нет нужды делать тебе больно.
Поверь, я бы ни на секунду не задумался,
513
01:02:18,082 --> 01:02:23,554
но мне это просто не нужно.
Черт побери, где же он?
514
01:02:30,522 --> 01:02:34,117
Сукин сын! Мать твою!
515
01:03:04,402 --> 01:03:09,601
О, Боже! Я опаздываю на встречу с Дениз.
Ладно, так лучше.
516
01:03:16,442 --> 01:03:19,240
Так намного лучше. Да, вот так.
517
01:03:42,842 --> 01:03:45,720
Ого! Мог бы перед
встречей заскочить в душ.
518
01:03:46,442 --> 01:03:51,197
Просто слегка привести себя в порядок.
Все работаешь над машиной?
519
01:03:53,802 --> 01:03:59,434
Тяжелый день? У меня тоже.
Хочешь шашлыка?
520
01:03:59,722 --> 01:04:00,722
Шашлыка?
521
01:04:01,362 --> 01:04:05,150
После тяжелого дня я обожаю поесть
шашлыка. На свете нет другого места,
522
01:04:05,402 --> 01:04:09,839
где было бы столько унылых,
угнетенных, уродов с жирными загривками,
523
01:04:10,442 --> 01:04:13,434
как в шашлычной.
Посмотри на эти ничтожества.
524
01:04:14,962 --> 01:04:15,962
Что будете заказывать?
525
01:04:16,242 --> 01:04:18,039
Мне четыре ребрышка и двойной салат.
526
01:04:23,442 --> 01:04:26,002
Мне тоже нужен шашлык, Дениз.
Прямо сейчас. Немедленно. Шашлык?
527
01:04:29,002 --> 01:04:34,122
Какой шашлык, я же вегетарианец.
Я вегетарианец.
528
01:04:41,642 --> 01:04:43,473
Извините, он очень устал.
529
01:04:45,642 --> 01:04:46,870
Что ты делаешь?
530
01:04:48,802 --> 01:04:50,155
Я вегетарианец.
531
01:04:50,402 --> 01:04:52,632
Гребаный хрен,
да ты вообще спятил, мать твою.
532
01:04:52,882 --> 01:04:56,636
Нет, я в порядке. Я в порядке.
533
01:04:57,002 --> 01:04:59,277
Дайте еще пару пива,
чтобы я успокоила этого урода.
534
01:04:59,522 --> 01:05:00,841
Жирный вегетарианец.
535
01:05:01,202 --> 01:05:02,351
Ваши ребрышки.
536
01:05:02,962 --> 01:05:05,840
Пей, чтобы нас не выкинули отсюда.
Да что с тобой?
537
01:05:08,842 --> 01:05:11,151
Почему ты не заказал себе сам?
538
01:05:12,722 --> 01:05:14,298
Я так долго этого ждал, Дениз.
Так долго.
539
01:05:14,322 --> 01:05:18,235
Посмотрите на гребаного урода.
Он свихнулся нахрен. Эй! Ты что делаешь?
540
01:05:19,122 --> 01:05:23,240
Я вегетарианец. Я вегетарианец.
541
01:06:18,882 --> 01:06:23,672
Это было великолепно, Арчи.
Ты потрясающий водитель.
542
01:06:26,322 --> 01:06:32,272
Хочешь отвезти меня домой?
Мы пойдем ко мне, залезем в постель
543
01:06:35,082 --> 01:06:39,598
и будем кувыркаться целый день.
Ты хочешь этого, Арчи?
544
01:06:42,762 --> 01:06:47,153
О, Боже. Мне нужно ехать в школу.
545
01:06:47,602 --> 01:06:49,081
Ты можешь пропустить сегодня.
546
01:06:49,322 --> 01:06:53,315
Нет. Я никогда не пропускаю занятия.
Я поеду в школу,
547
01:06:55,042 --> 01:06:57,237
а тебя отвезу на игровую площадку.
548
01:06:57,722 --> 01:07:02,477
Отлично. Ты тупой гребаный
членоголовый дерьмовый ублюдок.
549
01:07:30,362 --> 01:07:35,914
Итак, ребята, сегодня у нас особая
история. Я никогда не читал ее,
550
01:07:36,802 --> 01:07:42,160
ни одному классу. Мы все люди,
правильно? Тайлер, ты человек.
551
01:07:44,042 --> 01:07:47,830
Доусон, ты тоже человек. И Тоня человек.
552
01:07:48,322 --> 01:07:53,760
И даже ваш учитель мистер Эндрюс.
- человек. И у всех нас есть права.
553
01:07:54,682 --> 01:08:00,632
Да, у всех. Сегодняшняя история
называется: Тибет, Земля Скорби.
554
01:08:09,522 --> 01:08:10,522
Пошли.
555
01:08:10,882 --> 01:08:12,031
Вы украли мою машину?
556
01:08:18,042 --> 01:08:19,475
Нет, мы разбили ее.
557
01:08:22,002 --> 01:08:25,278
Дети, я вернусь через минутку, хорошо?
558
01:08:25,722 --> 01:08:29,237
Мне нужно кое-что
сказать другому учителю.
559
01:09:04,762 --> 01:09:10,712
Арчи Эндрюс, да? Забавно.
А я Уоткинс. Дональд Уоткинс.
560
01:09:15,402 --> 01:09:21,352
Вы ведь школьный учитель, так?
А я возглавляю очень важное учреждение.
561
01:09:24,362 --> 01:09:29,436
На государственном уровне.
Перейдем прямо к делу:
562
01:09:29,762 --> 01:09:34,472
Вы изобрели то, что мы в официальных
документах называем "кровавой машиной".
563
01:09:35,722 --> 01:09:39,237
Когда мы затеяли грязную игру,
вы нас переиграли,
564
01:09:39,602 --> 01:09:45,234
поэтому теперь никаких военных игр.
Только гражданские.
565
01:09:45,482 --> 01:09:48,201
Гражданство. Гражданин.
Гражданская война.
566
01:09:48,402 --> 01:09:50,438
У них один корень, Арчи.
567
01:09:50,842 --> 01:09:53,722
Гражданская война велась против людей,
которые использовали других людей,
568
01:09:54,042 --> 01:09:58,160
черных, в качестве слуг,
не как людей, а как животных,
569
01:09:58,442 --> 01:10:03,960
чтобы толкать тележки и сажать овощи.
Насчет овощей вы знаете все, не так ли?
570
01:10:04,562 --> 01:10:09,238
Отличная идея, но она не сработала.
Овощи в качестве горючего.
571
01:10:12,322 --> 01:10:16,679
С рабством тоже ничего не вышло.
Потому, что это расизм.
572
01:10:18,442 --> 01:10:23,755
Но убивать людей ради горючего
это не расизм. Это патриотизм.
573
01:10:24,842 --> 01:10:28,721
Это жертва во имя того,
чтобы мы могли ездить на машинах,
574
01:10:29,162 --> 01:10:34,873
подстригать газоны и жарить бифштексы,
575
01:10:37,042 --> 01:10:42,036
если вы не хотите вернуться
к каменному углю.
576
01:10:42,962 --> 01:10:45,157
Конечно, как во многих областях,
это пришло в голову
577
01:10:45,402 --> 01:10:51,352
и нам и русским, и мы их победили.
Вы победили их. Мы всех победили.
578
01:10:52,522 --> 01:10:58,472
Мы, Арчи, Соединенные Штаты Америки.
Так называется наша страна,
579
01:11:00,082 --> 01:11:03,677
и никто другой
не вправе называть себя так.
580
01:11:06,442 --> 01:11:10,594
Мир вокруг - неизведанная территория,
чтобы вам не говорили про Колумба.
581
01:11:11,922 --> 01:11:16,438
И планеты продолжают сближаться,
чем дальше мы уходим от добычи нефти
582
01:11:16,762 --> 01:11:21,472
в Антарктике, вареного картофеля,
который кладут в яблочный пирог,
583
01:11:21,842 --> 01:11:27,792
валюты Евро, и тарантулов, ядовитых
тарантулов, которых продают в автоматах.
584
01:11:35,322 --> 01:11:37,552
Вы понимаете, к чему я все это говорю?
585
01:11:39,642 --> 01:11:43,078
Вы должны построить еще один двигатель,
работающий на крови.
586
01:11:43,322 --> 01:11:45,119
Нам нужна ваша помощь.
587
01:11:45,282 --> 01:11:47,921
Нужна еще одна кровавая машина.
588
01:11:48,362 --> 01:11:51,672
Нужны кровавые грузовики,
кровавые танки, кровавые самолеты
589
01:11:51,922 --> 01:11:54,356
и газонокосилки.
590
01:11:54,602 --> 01:11:58,231
Мы хотим, чтобы вы продолжили
вашу работу. Мы не можем сами
591
01:11:58,482 --> 01:12:02,600
построить ее: Мы даже не понимаем,
как она устроена.
592
01:12:03,042 --> 01:12:06,000
Не понятно, как, но она работает.
593
01:12:09,362 --> 01:12:13,037
Мы не можем сделать это достоянием
общественности. Никому не нужна паника,
594
01:12:13,482 --> 01:12:18,033
беспорядки, братские могилы. Вы же
не смешиваете сами молочный шоколад
595
01:12:18,282 --> 01:12:24,039
с орехами, это делают профессионалы,
а вы пользуетесь результатом.
596
01:12:26,522 --> 01:12:27,955
Что скажете?
597
01:12:30,282 --> 01:12:32,034
А откуда возьмется кровь?
598
01:12:32,882 --> 01:12:38,832
Бомжи, безнадежные больные, преступники,
всякий сброд и отбросы общества.
599
01:12:41,202 --> 01:12:44,274
Вы получите новое имя, новую жизнь.
Все возникшие проблемы будут устранены
600
01:12:44,522 --> 01:12:47,161
вместе со всеми следами
вашего существования.
601
01:12:48,762 --> 01:12:51,071
Похоже, выбора у меня нет.
602
01:12:51,962 --> 01:12:56,274
Практически нет. Если вы не станете
сотрудничать, вас посадят за убийство.
603
01:12:56,642 --> 01:13:01,670
Понятно. Будет так, словно
я никогда не существовал?
604
01:13:01,922 --> 01:13:05,278
Словно вы даже не рождались на свет.
605
01:13:06,722 --> 01:13:08,917
А как насчет тех людей, кто знает меня?
606
01:13:09,242 --> 01:13:10,391
Они про вас забудут.
607
01:13:30,882 --> 01:13:32,873
Похоже, это может сработать.
608
01:13:33,242 --> 01:13:34,595
Это уже работает.
609
01:13:41,362 --> 01:13:44,320
Ладно, договорились.
610
01:13:46,082 --> 01:13:49,791
Да, кстати. Вы можете потребовать
любое вознаграждение.
611
01:13:52,322 --> 01:13:55,359
Чего вы хотите?
612
01:13:58,482 --> 01:14:01,713
Стать мэром?
Губернатором? Сенатором?
613
01:14:03,722 --> 01:14:07,681
Президентом.
614
01:14:08,602 --> 01:14:11,992
Выбирайте страну.
65312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.