Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,501 --> 00:00:06,222
Una pel�cula de SUZUKI Seijun
2
00:00:06,262 --> 00:00:17,863
ZIGEUNERWEISEN
(Aires gitanos)
3
00:00:18,164 --> 00:00:26,085
Una producci�n de Cinema Placet
4
00:00:26,195 --> 00:00:30,245
Producci�n
ARATO Genjiro
5
00:00:31,255 --> 00:00:36,056
Escenograf�a
TANAKA Yozo
6
00:00:36,226 --> 00:00:41,687
Fotograf�a
NAGATSUKA Kazue
7
00:00:41,897 --> 00:00:47,068
M�sica
KAWACHI Kaname
8
00:01:15,602 --> 00:01:19,482
Con
9
00:01:22,113 --> 00:01:27,033
HARADA Yoshio
10
00:01:27,153 --> 00:01:32,124
OTANI Naoko
(Doble rol)
11
00:01:34,204 --> 00:01:40,125
MAKISHI Kisako
12
00:02:09,209 --> 00:02:14,130
OKUSU Michiyo
13
00:02:14,290 --> 00:02:19,261
FUJITA Toshiya
14
00:02:20,971 --> 00:02:26,062
Dirigida por
SUZUKI Seijun
15
00:03:03,957 --> 00:03:07,628
�Eh?
�Has dicho algo?
16
00:03:08,888 --> 00:03:09,588
No.
17
00:03:10,468 --> 00:03:11,588
Qu� raro.
18
00:03:12,548 --> 00:03:17,019
�No lo has o�do?
Era una voz.
19
00:03:19,479 --> 00:03:21,630
Era Sarasate, en el disco.
20
00:03:43,043 --> 00:03:44,463
�Qu� dice?
21
00:03:46,843 --> 00:03:48,383
�No lo entiendes?
22
00:05:24,747 --> 00:05:29,748
�Eh!
�Ha aparecido un cad�ver!
23
00:07:35,186 --> 00:07:38,976
Era la esposa de un pescador.
24
00:07:39,736 --> 00:07:42,487
Se enamor� de un viajero.
25
00:07:43,067 --> 00:07:45,987
Y se escaparon juntos.
26
00:07:48,738 --> 00:07:52,958
Pero al final, se convirti�
en una carga para �l.
27
00:07:53,368 --> 00:07:56,379
Acab� tir�ndola al mar.
28
00:07:57,499 --> 00:08:02,680
Anoche los vieron
juntos en las rocas.
29
00:08:03,010 --> 00:08:06,350
El hombre llevaba una capa.
30
00:08:23,953 --> 00:08:26,533
�Nombre!
�Direcci�n!
31
00:08:29,043 --> 00:08:31,374
�Est� sordo?
32
00:08:38,505 --> 00:08:40,005
No estoy sordo.
33
00:08:41,055 --> 00:08:43,886
�Se est� riendo de m�?
34
00:08:44,096 --> 00:08:48,406
No, esa es su misi�n.
No tiene ning�n motivo para arrestarme.
35
00:08:48,606 --> 00:08:53,067
��Motivo?!
Conoce el motivo perfectamente.
36
00:08:54,357 --> 00:08:57,447
�No!
�Quiero una explicaci�n!
37
00:08:58,908 --> 00:09:02,578
No tiene escapatoria.
38
00:09:03,578 --> 00:09:04,778
�Entr�guese!
39
00:09:08,379 --> 00:09:09,629
�Entregarme?
40
00:09:17,140 --> 00:09:18,340
�Alto!
41
00:09:20,391 --> 00:09:21,851
�Qui�n es usted?
42
00:09:29,192 --> 00:09:30,442
Mi tarjeta.
43
00:09:33,323 --> 00:09:35,363
Academia militar...
44
00:09:36,283 --> 00:09:36,833
Profesor.
45
00:09:37,443 --> 00:09:38,743
Profesor de alem�n.
46
00:09:38,913 --> 00:09:39,493
De acuerdo.
47
00:09:40,324 --> 00:09:44,294
Es amigo m�o.
Se llama Nakasago.
48
00:09:44,504 --> 00:09:48,125
Tambi�n es profesor en la academia.
49
00:09:50,795 --> 00:09:51,845
�Profesor?
50
00:09:52,005 --> 00:09:55,426
Puede preguntarle lo que quiera.
51
00:09:56,476 --> 00:09:58,346
No... no es necesario.
52
00:09:59,246 --> 00:10:00,346
Lo siento.
53
00:10:01,727 --> 00:10:03,477
Se�or, disc�lpeme.
54
00:10:05,687 --> 00:10:08,528
No fue muy amable de tu parte.
55
00:10:09,448 --> 00:10:11,908
Te invit� a venir conmigo.
56
00:10:13,368 --> 00:10:16,409
Pero te negaste y te fuiste solo.
57
00:10:17,039 --> 00:10:18,619
Igual que t�.
58
00:10:18,789 --> 00:10:23,170
No.
Yo quer�a ir contigo.
59
00:10:24,500 --> 00:10:27,670
Pero te negaste.
As� que me fui solo.
60
00:10:30,971 --> 00:10:34,261
No esperaba encontrarme contigo as�.
61
00:10:41,852 --> 00:10:43,653
Seis en total.
62
00:10:46,533 --> 00:10:49,783
Seis cangrejos salieron
de sus partes privadas.
63
00:10:51,614 --> 00:10:54,454
Eran completamente rojos.
64
00:10:59,195 --> 00:11:01,295
Se comieron su carne.
65
00:11:05,006 --> 00:11:07,766
Por eso eran rojos.
66
00:11:18,067 --> 00:11:19,568
�Qu� piensas?
67
00:11:20,278 --> 00:11:21,398
�Sobre qu�?
68
00:11:25,068 --> 00:11:27,159
Crees que la mat�, �verdad?
69
00:11:32,620 --> 00:11:37,090
Pero no lo hice.
Se suicid�.
70
00:11:40,161 --> 00:11:42,171
Le dije que no me siguiera.
71
00:11:43,961 --> 00:11:45,861
De pronto se volvi� loca.
72
00:11:47,662 --> 00:11:49,762
Fue un suicidio.
73
00:11:55,193 --> 00:11:59,363
A�n as�... eres, en parte,
responsable de su muerte.
74
00:12:28,187 --> 00:12:40,239
Lo primero y m�s importante,
es que un hombre debe dormir solo.
75
00:12:40,909 --> 00:12:50,341
El car�cter del hombre lo
empuja a dormir en compa��a.
76
00:12:51,071 --> 00:12:53,371
El segundo punto,
77
00:12:54,221 --> 00:12:59,302
�qu� podr�a pasar si
compartiese la cama?
78
00:12:59,512 --> 00:13:01,722
�Ya basta!
79
00:13:17,154 --> 00:13:19,165
Necesito un plato de anguilas.
80
00:13:30,176 --> 00:13:31,636
Ya te tengo.
81
00:13:36,347 --> 00:13:37,517
�S�, se�or?
82
00:13:38,597 --> 00:13:39,938
Nos vale cualquiera.
83
00:13:40,478 --> 00:13:42,308
�Sabe cocinar?
84
00:13:42,518 --> 00:13:45,528
S�, es muy buena cocinera.
85
00:13:45,728 --> 00:13:47,239
Llama a una geisha,
86
00:13:47,819 --> 00:13:50,409
no a una amargada cualquiera.
87
00:14:09,882 --> 00:14:14,603
No hay ninguna geisha disponible,
est�n todas ocupadas.
88
00:14:15,813 --> 00:14:17,523
- �Todas?
- Lo siento mucho.
89
00:14:18,893 --> 00:14:24,984
Est�n todas atendiendo
la fiesta de los prefectos.
90
00:14:28,785 --> 00:14:31,325
Es grande, esta anguila.
91
00:14:31,555 --> 00:14:34,335
S�, las anguilas son
nuestra especialidad.
92
00:14:35,586 --> 00:14:38,376
Es O-Ine-chan.
�O-Ine-chan!
93
00:14:43,797 --> 00:14:46,177
- �Es una geisha!
- No, lo siento.
94
00:14:46,187 --> 00:14:49,228
- �No lo es?
- S�, pero ahora no.
95
00:14:49,608 --> 00:14:50,348
�Por qu�?
96
00:14:51,058 --> 00:14:54,438
Acaba de morir su hermano peque�o.
97
00:14:54,938 --> 00:15:00,359
Ahora vuelve del funeral.
Est� de luto.
98
00:15:08,240 --> 00:15:10,121
Una geisha de luto, �eh?
99
00:15:11,251 --> 00:15:12,921
Qu� interesante.
100
00:15:14,081 --> 00:15:15,251
Ll�mala.
101
00:15:15,421 --> 00:15:16,591
Pero...
102
00:16:29,252 --> 00:16:30,922
�Ten�a los huesos rojos?
103
00:16:32,882 --> 00:16:35,553
Mi hermano se envenen�.
104
00:16:37,013 --> 00:16:40,973
Cuando tomas veneno,
te destroza el est�mago,
105
00:16:41,143 --> 00:16:43,604
te retuerces y vomitas sangre.
106
00:16:46,644 --> 00:16:50,905
Mi dichoso hermano...
no quiso vomitar sangre.
107
00:16:52,385 --> 00:16:54,895
Quer�a dejar la habitaci�n limpia.
108
00:16:55,195 --> 00:16:57,596
Muri� sin escupir sangre.
109
00:17:03,497 --> 00:17:07,737
Su cara...
reflejaba su agon�a y tormento.
110
00:17:20,059 --> 00:17:21,359
�Y despu�s?
111
00:17:29,860 --> 00:17:36,751
Lo incineramos.
Sus huesos no ten�an nada raro.
112
00:17:36,951 --> 00:17:38,752
Simples huesos blancos.
113
00:17:39,792 --> 00:17:40,962
Pero...
114
00:17:46,513 --> 00:17:52,134
cuando trajeron su urna
a casa y abr� la tapa...
115
00:17:54,314 --> 00:17:55,714
�Eran rojas?
116
00:17:59,815 --> 00:18:01,315
Rosa p�lido.
117
00:18:02,735 --> 00:18:05,075
Como flores de cerezo.
118
00:18:05,736 --> 00:18:09,536
Como si estuvieran escupiendo sangre.
119
00:18:11,246 --> 00:18:12,877
Qu� raro.
120
00:18:18,207 --> 00:18:20,008
Un viejo me dijo,
121
00:18:20,968 --> 00:18:25,678
que guard� profundamente la
sangre, dentro de los huesos.
122
00:18:29,019 --> 00:18:34,610
Nunca podr� descansar en paz.
Debo rezar por �l todos los d�as.
123
00:18:51,502 --> 00:18:53,122
Huesos rojos, �eh?
124
00:19:05,434 --> 00:19:09,015
Tus huesos son hermosos y delicados.
125
00:19:36,838 --> 00:19:41,099
Yo no soy tan d�bil.
Nunca tomar� veneno.
126
00:19:53,361 --> 00:19:55,701
Siento mucho el jaleo.
127
00:20:11,963 --> 00:20:18,464
A muchas leguas de la capital.
128
00:20:19,125 --> 00:20:25,345
Debo decir que mi miembro
te echa mucho de menos.
129
00:20:26,646 --> 00:20:32,946
El rojo de tu puerta al para�so palpita.
130
00:20:33,657 --> 00:20:40,998
La mujer consigue placer
bajo el vientre de su hombre.
131
00:20:41,418 --> 00:20:47,669
Oh, qu� bien sienta
compartir la misma cama.
132
00:20:48,259 --> 00:20:53,679
Ninguno piensa que ella
podr�a tomar a otro hombre.
133
00:20:57,690 --> 00:21:00,600
Tu hermano...
�por qu� se suicid�?
134
00:21:02,311 --> 00:21:04,271
En realidad no lo s�.
135
00:21:05,781 --> 00:21:09,782
Se enamor� de una mujer
casada, y le dio calabazas.
136
00:21:10,852 --> 00:21:11,982
Fue un est�pido.
137
00:21:12,702 --> 00:21:15,493
Dos hombres y una mujer.
138
00:21:15,703 --> 00:21:18,713
Un tri�ngulo.
Eso siempre es peligroso.
139
00:21:19,753 --> 00:21:21,583
�Eh? �No crees?
140
00:21:23,544 --> 00:21:25,054
Ah, �los mendigos?
141
00:21:25,174 --> 00:21:27,974
Un padre y sus hijos.
142
00:21:31,805 --> 00:21:37,736
La batalla bajo las s�banas
ya ha pasado su cl�max.
143
00:21:38,396 --> 00:21:44,657
Ella se agacha, trapo en mano,
y limpia bien su co�o.
144
00:21:45,237 --> 00:21:46,577
Est�n casados.
145
00:21:47,697 --> 00:21:53,418
Por favor, t�mame en
tus brazos y hazlo otra vez.
146
00:21:54,128 --> 00:21:59,469
Har� lo que pueda
para ponerla dura otra vez.
147
00:22:01,679 --> 00:22:04,640
Me refiero al viejo y la chica.
148
00:22:05,550 --> 00:22:07,810
El joven es un sirviente.
149
00:22:08,430 --> 00:22:09,560
�C�mo lo sabes?
150
00:22:10,270 --> 00:22:14,401
Tengo que saberlo,
vienen cada a�o.
151
00:22:17,781 --> 00:22:30,703
Me temo que la segunda vez,
costar� mucho m�s.
152
00:22:31,163 --> 00:22:38,004
Si no puedo levantarla,
tendr�s que beber sake.
153
00:23:42,663 --> 00:23:43,864
�Aochi-san!
154
00:23:47,794 --> 00:23:49,885
�Te comiste la anguila?
155
00:23:51,175 --> 00:23:51,875
S�.
156
00:23:52,175 --> 00:23:54,055
Pero el h�gado no, �verdad?
157
00:23:54,675 --> 00:23:56,055
�C�mo lo sabes?
158
00:23:56,595 --> 00:24:00,606
La cocinera.
Se los lleva todos a casa.
159
00:24:01,316 --> 00:24:04,317
�La cocinera de la posada?
160
00:24:05,527 --> 00:24:08,857
Se los lleva a su marido enfermo.
161
00:24:09,447 --> 00:24:11,278
Tiene tuberculosis.
162
00:24:11,868 --> 00:24:13,908
El h�gado de anguila
es bueno para eso.
163
00:24:16,908 --> 00:24:21,249
Hace que se los coma crudos,
de boca a boca.
164
00:24:21,919 --> 00:24:23,379
Lo ama.
165
00:24:23,419 --> 00:24:25,630
Rechaza a los m�dicos.
166
00:24:26,630 --> 00:24:28,970
Incluso duerme con �l.
167
00:24:32,391 --> 00:24:34,181
Lo ama de verdad.
168
00:24:35,641 --> 00:24:37,561
En la misma cama, �eh?
169
00:24:55,874 --> 00:24:57,374
�Delicioso!
170
00:24:59,714 --> 00:25:00,835
Qu� raro.
171
00:25:05,675 --> 00:25:10,096
Tienes un fuerte acento de Tokio.
172
00:25:10,306 --> 00:25:11,686
�Te has dado cuenta?
173
00:25:13,306 --> 00:25:16,727
De peque�a viv�a en Tokio.
174
00:25:17,397 --> 00:25:20,607
Entonces... �te hiciste geisha all�?
175
00:25:22,358 --> 00:25:25,028
Mi padre ten�a muchas deudas.
176
00:25:26,658 --> 00:25:29,079
As� que me vendi�.
177
00:25:30,829 --> 00:25:32,539
�Por qu� volviste?
178
00:25:35,290 --> 00:25:38,260
Ten�a que salir de Tokio,
ten�a problemas.
179
00:25:40,930 --> 00:25:42,221
�Con alg�n hombre?
180
00:25:44,971 --> 00:25:46,681
�Lo mataste?
181
00:25:49,272 --> 00:25:51,812
�Lo hiciste sufrir?
182
00:25:55,232 --> 00:25:59,033
Eres una famosa asesina
y por eso empezaste a vagar, �eh?
183
00:26:06,744 --> 00:26:08,044
�No soy una asesina!
184
00:26:08,244 --> 00:26:11,465
No me hab�a dado cuenta
de lo borracho que est�s.
185
00:26:11,625 --> 00:26:13,465
Yo he matado a una mujer.
186
00:26:15,965 --> 00:26:18,346
Fue hace dos noches.
187
00:26:19,596 --> 00:26:21,976
La polic�a me atrap� ayer.
188
00:26:22,226 --> 00:26:25,017
Este amigo me salv�.
189
00:26:25,977 --> 00:26:28,647
He salido indemne del asesinato.
190
00:26:38,529 --> 00:26:39,829
Un mal chiste.
191
00:26:41,949 --> 00:26:44,209
Es broma, �no?
192
00:26:44,369 --> 00:26:45,790
No lo s�.
193
00:26:48,920 --> 00:26:50,630
No me sorprender�a.
194
00:27:04,942 --> 00:27:07,273
La empuj� por el acantilado.
195
00:27:27,425 --> 00:27:32,766
Parec�a que estuviera
absorbi�ndole el h�gado.
196
00:28:00,500 --> 00:28:02,380
Su relaci�n ha cambiado.
197
00:28:03,171 --> 00:28:05,711
El viejo parece abatido.
198
00:28:13,562 --> 00:28:16,062
�Duele!
Duele.
199
00:28:38,966 --> 00:28:39,926
�Hora de irse!
200
00:28:55,978 --> 00:28:57,568
Aqu� nos separamos.
201
00:28:59,859 --> 00:29:01,949
�No piensas volver?
202
00:29:02,069 --> 00:29:06,540
Seguir� a los mendigos.
Parece que va a pasar algo.
203
00:29:08,870 --> 00:29:10,210
Eh, espera.
204
00:29:13,041 --> 00:29:17,091
Te envidio.
Siempre tan libre.
205
00:29:20,222 --> 00:29:21,432
Y tan ego�sta.
206
00:29:47,995 --> 00:29:51,336
Nakasago se cas� al a�o siguiente.
207
00:29:52,546 --> 00:29:58,637
Su esposa proced�a de una
buena familia del oeste de Jap�n.
208
00:30:09,689 --> 00:30:12,029
"Residencia Nakasago"
209
00:30:22,750 --> 00:30:25,461
Bienvenido.
Mi nombre es Sono.
210
00:30:26,421 --> 00:30:27,961
Son muy parecidas.
211
00:30:28,211 --> 00:30:29,591
Un parecido incre�ble.
212
00:30:34,592 --> 00:30:38,603
�Qu� es eso de que
me parezco a alguien?
213
00:30:43,103 --> 00:30:45,194
�Qui�n es?
214
00:30:49,944 --> 00:30:51,575
Por favor, cont�dmelo.
215
00:30:53,075 --> 00:30:54,905
Bueno...
216
00:30:55,655 --> 00:30:57,205
D�melo, por favor.
217
00:30:58,416 --> 00:31:00,036
Venga, d�selo.
218
00:31:01,666 --> 00:31:02,956
Por favor.
219
00:31:04,206 --> 00:31:06,217
No, lo siento.
220
00:31:08,087 --> 00:31:09,257
�Por qu�?
221
00:31:10,547 --> 00:31:12,177
No puedo cont�rtelo.
222
00:31:15,558 --> 00:31:16,768
Est� delicioso.
223
00:31:17,728 --> 00:31:20,019
Una pieza de carne excelente.
224
00:31:31,990 --> 00:31:37,161
No pretendo ser
desconsiderado al no cont�rtelo.
225
00:31:41,172 --> 00:31:42,672
Es una geisha.
226
00:31:44,002 --> 00:31:46,672
Te pareces a una
geisha llamada O-Ine.
227
00:31:47,723 --> 00:31:50,593
Pero a diferencia de ti,
era mal�sima cocinando.
228
00:31:51,603 --> 00:31:53,013
Porque era una geisha.
229
00:32:13,086 --> 00:32:14,296
S�rveme sake.
230
00:32:24,758 --> 00:32:26,428
�Has dicho algo?
231
00:32:28,468 --> 00:32:29,308
No.
232
00:32:30,189 --> 00:32:31,309
Qu� raro.
233
00:32:32,559 --> 00:32:34,439
�No lo has o�do?
234
00:32:35,109 --> 00:32:37,190
Era una voz.
235
00:32:40,530 --> 00:32:42,620
Era Sarasate, en el disco.
236
00:32:45,621 --> 00:32:49,331
Mientras Sarasate tocaba
para grabar el disco,
237
00:32:51,042 --> 00:32:53,702
hizo un comentario,
238
00:32:54,042 --> 00:32:56,792
y se grab� junto con la m�sica.
239
00:33:02,473 --> 00:33:04,643
Al principio era un defecto.
240
00:33:06,514 --> 00:33:10,274
Pero al final,
ha hecho famoso el disco.
241
00:33:11,945 --> 00:33:14,695
�Y qu� dice?, Sarasate.
242
00:33:17,865 --> 00:33:19,826
No tengo ni idea.
243
00:33:21,326 --> 00:33:23,616
Cre�a que tal vez
t� lo entender�as.
244
00:33:24,576 --> 00:33:26,337
No lo entiendo.
245
00:33:27,667 --> 00:33:29,837
No se oye muy claro.
246
00:33:36,638 --> 00:33:38,308
Hablando de voces.
247
00:33:39,468 --> 00:33:41,429
Yo o� una voz extra�a.
248
00:33:43,479 --> 00:33:47,900
Estaba visitando a la hermana
de mi mujer en el hospital.
249
00:34:01,042 --> 00:34:03,872
Ha dicho algo muy raro.
250
00:34:04,872 --> 00:34:09,423
Tengo que dejarte a ti
el caviar de bacalao del armario.
251
00:34:11,013 --> 00:34:12,763
�Se refer�a a m�?
252
00:34:12,923 --> 00:34:16,804
Eso creo.
Despu�s se durmi�.
253
00:34:18,604 --> 00:34:20,474
Mira esto, est� delicioso.
254
00:34:23,735 --> 00:34:25,895
�Tenemos caviar de bacalao?
255
00:34:26,565 --> 00:34:27,905
Supongo que tendremos.
256
00:34:31,326 --> 00:34:32,536
�No?
257
00:34:34,456 --> 00:34:35,866
No tenemos.
258
00:34:40,037 --> 00:34:41,167
Qu� raro.
259
00:34:43,298 --> 00:34:45,508
Cre�a que s�.
260
00:34:45,548 --> 00:34:47,128
Solo est�s cansado.
261
00:34:55,889 --> 00:34:59,520
�De verdad va a morir?
262
00:34:59,730 --> 00:35:03,820
Seguro, la vida ha
abandonado sus ojos.
263
00:35:04,821 --> 00:35:06,571
�A�n puede ver?
264
00:35:07,611 --> 00:35:08,911
No lo s�.
265
00:35:09,951 --> 00:35:13,242
Parec�a que nos miraba...
266
00:35:13,292 --> 00:35:15,252
pero no estoy segura.
267
00:35:19,503 --> 00:35:24,423
Adem�s, le ha cambiado
la forma de la nariz.
268
00:35:26,974 --> 00:35:29,094
Es demasiado joven para morir.
269
00:35:31,514 --> 00:35:36,555
Yo creo que volver�
a ponerse bien.
270
00:35:39,065 --> 00:35:40,236
�Por qu� lo dices?
271
00:35:41,566 --> 00:35:42,866
�No deber�a?
272
00:35:45,036 --> 00:35:46,367
�Se equivoca!
273
00:36:15,361 --> 00:36:18,031
�Seguro que no lo dijiste t�?
274
00:36:19,991 --> 00:36:21,201
Seguro.
275
00:36:21,862 --> 00:36:25,702
Si hubiera sido yo,
mi esposa no se habr�a asustado.
276
00:36:27,042 --> 00:36:28,453
Entonces fue ella.
277
00:36:30,163 --> 00:36:32,373
No, tiene una extra�a costumbre.
278
00:36:32,963 --> 00:36:37,304
Cada vez que ocurre algo nuevo,
se mira en su espejo.
279
00:36:38,714 --> 00:36:40,344
Y en ese momento lo hizo.
280
00:36:41,224 --> 00:36:44,645
Demostrando... que era la
primera vez que le ocurr�a.
281
00:36:47,355 --> 00:36:51,106
Entonces es cosa tuya.
Te lo imaginaste.
282
00:36:54,566 --> 00:36:58,237
No, si hubiera estado solo, tal vez.
283
00:36:58,447 --> 00:37:00,157
Pero mi esposa tambi�n lo oy�.
284
00:37:00,367 --> 00:37:01,827
�Es una se�al!
285
00:37:02,037 --> 00:37:04,998
Dijiste lo que no quer�as decir.
286
00:37:05,128 --> 00:37:08,458
Y lo dejaste salir con la voz de otro.
287
00:37:09,958 --> 00:37:12,839
Te est�s volviendo loco.
288
00:37:13,629 --> 00:37:16,849
Tendr�s alguna enfermedad mental.
289
00:37:18,760 --> 00:37:22,430
Estoy bien.
No me pasa nada.
290
00:37:28,691 --> 00:37:30,231
Escalofriante.
291
00:37:32,572 --> 00:37:34,202
Ser� mejor que tengas cuidado.
292
00:37:44,883 --> 00:37:45,784
�Qu� pasa?
293
00:37:45,984 --> 00:37:47,684
�A d�nde vas?
294
00:37:47,984 --> 00:37:48,884
A casa.
295
00:38:07,607 --> 00:38:09,367
Gracias por venir.
296
00:38:10,447 --> 00:38:12,327
Por favor vuelve otro d�a.
297
00:38:46,202 --> 00:38:49,493
Pronto Nakasago volvi� a los caminos.
298
00:38:50,323 --> 00:38:54,953
Vagabunde� como un gitano.
299
00:38:57,334 --> 00:39:01,094
Dejando sola a su esposa.
300
00:39:45,891 --> 00:39:46,881
�A d�nde vas?
301
00:39:48,731 --> 00:39:49,481
�A d�nde vas?
302
00:39:49,481 --> 00:39:53,192
S�, vengo todo el
camino andando.
303
00:40:00,323 --> 00:40:03,813
�Y no ibas a ning�n sitio?
304
00:40:03,823 --> 00:40:05,083
Olv�dalo.
305
00:40:29,987 --> 00:40:32,987
Va a llover.
�Date prisa!
306
00:40:35,528 --> 00:40:37,908
�Pero a d�nde?
�A d�nde vamos?
307
00:40:53,340 --> 00:40:56,391
Mira, ya est� oscureciendo.
308
00:41:00,811 --> 00:41:04,102
Pronto ser� de noche.
Tenemos que darnos prisa.
309
00:41:29,555 --> 00:41:32,216
Ya es de noche.
310
00:41:49,368 --> 00:41:50,658
�Qui�n es esa gente?
311
00:41:55,749 --> 00:41:57,039
�Qu� gente?
312
00:41:58,079 --> 00:41:59,710
�D�nde?
313
00:42:02,250 --> 00:42:03,840
Los del puente.
314
00:42:05,551 --> 00:42:06,881
�Qu� hacen?
315
00:42:09,761 --> 00:42:11,891
Est�n viendo los fuegos artificiales.
316
00:43:50,255 --> 00:43:51,716
Cuidado.
317
00:43:53,716 --> 00:43:56,176
Qu�date a mi lado.
318
00:43:56,966 --> 00:43:58,467
Deber�a irme.
319
00:43:59,767 --> 00:44:01,847
Entonces yo deber�a acompa�arte.
320
00:44:41,853 --> 00:44:45,443
En una ocasi�n, caminando
de noche, un zorro me enga��.
321
00:44:47,154 --> 00:44:49,484
�Est�s diciendo que soy un zorro?
322
00:44:50,824 --> 00:44:52,494
No, solo lo he imaginado.
323
00:44:53,404 --> 00:44:54,665
Lo siento.
324
00:44:56,995 --> 00:44:58,535
Pero tienes raz�n.
325
00:44:59,915 --> 00:45:02,456
Yo bien podr�a ser un zorro.
326
00:45:05,126 --> 00:45:08,096
Y t� podr�as estar en
la guarida de un zorro.
327
00:45:09,177 --> 00:45:12,597
Un lugar del que
nunca podr�as escapar.
328
00:46:10,325 --> 00:46:11,786
�Qu� te pasa?
329
00:46:13,666 --> 00:46:16,716
Parece que hayas
visto un fantasma.
330
00:46:18,176 --> 00:46:19,837
�No has o�do eso?
331
00:46:20,637 --> 00:46:22,347
Solo era una piedra cayendo.
332
00:46:23,967 --> 00:46:25,307
Pero, �c�mo?
333
00:46:29,188 --> 00:46:31,228
�De d�nde ha ca�do?
334
00:46:35,069 --> 00:46:37,399
�La habr� tirado alguien?
335
00:46:41,910 --> 00:46:43,660
�Hay alguien en el jard�n?
336
00:46:46,751 --> 00:46:49,961
No, ah� fuera no hay nadie.
337
00:47:10,024 --> 00:47:11,734
�No te vayas, por favor!
338
00:47:13,114 --> 00:47:14,695
�Ah� no hay nadie!
339
00:47:17,995 --> 00:47:22,456
Por favor, qu�date
conmigo un poco m�s.
340
00:49:24,983 --> 00:49:27,383
Veo su uno,
y subo...
341
00:49:30,484 --> 00:49:32,284
Subo doce.
342
00:49:41,485 --> 00:49:42,286
Lo veo.
343
00:49:43,786 --> 00:49:45,186
Paso, es demasiado.
344
00:49:49,087 --> 00:49:51,987
Sr. Nakasago, es un genio del juego.
345
00:49:53,287 --> 00:49:57,628
Deber�a volver conmigo en mi barco,
a todos los hombres de mi pa�s les gusta
346
00:49:57,638 --> 00:50:01,388
el juego, las mujeres y el Sol.
Seguro que le gustar�a.
347
00:50:01,928 --> 00:50:05,519
Bueno, lo pensar�.
348
00:50:09,269 --> 00:50:13,270
Voy a casarme.
349
00:50:16,570 --> 00:50:19,201
Te he seguido hasta aqu�...
350
00:50:21,991 --> 00:50:24,622
pero t� ya tienes una esposa.
351
00:51:01,497 --> 00:51:06,708
�Te vas a casar?
Felicidades.
352
00:52:11,207 --> 00:52:16,427
A ti... te gustan
mis huesos, �verdad?
353
00:52:19,498 --> 00:52:22,338
Cuando incineren mi cuerpo...
354
00:52:25,089 --> 00:52:28,679
y sean de color rosa,
como flores de cerezo...
355
00:52:30,810 --> 00:52:33,310
querr�s tenerlos, �verdad?
356
00:52:58,333 --> 00:52:59,754
Lo sab�a.
357
00:53:00,174 --> 00:53:04,844
Me acaricias como si
estuvieras sorbiendo mis huesos.
358
00:53:07,045 --> 00:53:08,465
Puedo sentirlo.
359
00:53:17,346 --> 00:53:21,567
"Residencia Toyojiro Aochi"
360
00:53:29,158 --> 00:53:30,488
Querido.
361
00:53:46,430 --> 00:53:47,840
Querido.
362
00:53:50,511 --> 00:53:51,511
�Qu� pasa?
363
00:53:52,471 --> 00:53:55,482
Me duele el pecho.
364
00:53:57,022 --> 00:53:58,192
Mira.
365
00:54:00,732 --> 00:54:03,033
Es una alergia.
366
00:54:06,073 --> 00:54:07,993
El ciruelo del jard�n.
367
00:54:08,783 --> 00:54:09,874
�C�mo pica!
368
00:54:11,704 --> 00:54:14,084
Querido, cierra las contraventanas.
369
00:54:16,045 --> 00:54:20,085
�Te ped� que lo cortaras
el invierno pasado!
370
00:54:32,107 --> 00:54:35,107
Lo sabes todo sobre mi cuerpo.
371
00:54:36,527 --> 00:54:40,948
Soy al�rgica al polen,
debo tener cuidado.
372
00:54:41,158 --> 00:54:43,828
Lo dijo el doctor.
373
00:54:45,909 --> 00:54:47,499
�C�mo pica!
374
00:56:05,880 --> 00:56:07,170
�Cu�ado?
375
00:56:07,840 --> 00:56:09,961
S�, soy yo.
376
00:56:10,171 --> 00:56:11,381
�Y mi hermana?
377
00:56:12,511 --> 00:56:16,512
Est� enferma.
Sus alergias de primavera.
378
00:56:20,352 --> 00:56:22,693
Cre�a que eras Nakasago.
379
00:56:23,943 --> 00:56:25,903
�Ha venido a verte Nakasago?
380
00:56:27,613 --> 00:56:29,904
S�, con mi hermana.
381
00:56:30,074 --> 00:56:31,284
�Con mi mujer?
382
00:56:33,324 --> 00:56:34,324
�Seguro?
383
00:56:35,074 --> 00:56:36,374
Seguro.
384
00:56:39,705 --> 00:56:44,676
Era un d�a con mucho viento.
385
00:56:52,557 --> 00:56:54,977
Es un milagro que siga con vida.
386
00:56:55,517 --> 00:56:58,768
El doctor ya ha desistido,
387
00:56:58,978 --> 00:57:01,358
pero ella a�n tiene fuerzas.
388
00:57:02,528 --> 00:57:07,359
M�s le valdr�a haber
muerto r�pidamente.
389
00:57:09,199 --> 00:57:10,829
�Puede ver?
390
00:57:16,460 --> 00:57:18,000
No, no ve.
391
00:57:19,961 --> 00:57:21,631
�Qu� te pasa?
392
00:57:21,801 --> 00:57:23,091
Una mota de polvo.
393
00:57:23,131 --> 00:57:25,762
No te frotes.
394
00:57:26,472 --> 00:57:27,722
Ven a la luz.
395
00:57:44,244 --> 00:57:46,494
Cierra los ojos.
396
00:57:46,745 --> 00:57:49,115
No los abras.
397
00:57:58,046 --> 00:57:59,546
Solo un poco m�s.
398
00:58:06,477 --> 00:58:07,848
Duele.
399
00:58:13,858 --> 00:58:20,609
Mi hermana cre�a que no los ve�a,
as� que sigui� adelante y lo hicieron.
400
00:58:21,529 --> 00:58:27,960
Crey� que ser�a un secreto.
Pero lo disfrut� de verdad.
401
00:58:29,961 --> 00:58:34,001
�Cu�ado?
�Cu�ado?
402
00:58:38,262 --> 00:58:40,092
�Te has enfadado?
403
00:58:40,842 --> 00:58:41,972
�Por qu�?
404
00:58:42,142 --> 00:58:45,013
Porque he hablado demasiado.
405
00:58:47,083 --> 00:58:52,554
No me he enfadado.
Eso demuestra que te est�s mejorando.
406
00:59:06,856 --> 00:59:08,156
Cu�ado.
407
00:59:10,066 --> 00:59:11,197
�Qu�?
408
00:59:12,487 --> 00:59:18,118
�Te comiste el caviar de bacalao
que escond� en el armario?
409
00:59:19,538 --> 00:59:21,168
S�, muchas gracias.
410
00:59:22,998 --> 00:59:24,458
�Estaba bueno?
411
00:59:25,379 --> 00:59:27,629
S�, delicioso.
412
00:59:31,009 --> 00:59:37,640
Lo compr�...
especialmente para ti.
413
00:59:38,350 --> 00:59:42,441
No quer�a que se lo
comiera mi hermana.
414
01:00:26,617 --> 01:00:28,037
�Qui�n es?
415
01:00:34,078 --> 01:00:35,879
�Qui�n es?
416
01:00:45,300 --> 01:00:46,760
�Qui�n est� ah�?
417
01:00:57,942 --> 01:00:59,692
Mi marido ha salido.
418
01:01:07,993 --> 01:01:09,753
�Que ha salido!
419
01:02:30,965 --> 01:02:34,095
�Por qu� me haces
el amor ahora?
420
01:02:34,826 --> 01:02:37,376
Ahora que mi cuerpo
est� tan asqueroso.
421
01:02:38,796 --> 01:02:40,546
Est� mejor que nunca.
422
01:02:42,517 --> 01:02:46,397
Todo est� mejor...
cuando empieza a pudrirse.
423
01:03:37,404 --> 01:03:38,415
�Eh!
424
01:03:43,665 --> 01:03:45,126
�Vamos a almorzar?
425
01:04:01,688 --> 01:04:03,478
He estado en tu casa.
426
01:04:04,358 --> 01:04:06,689
Tu mujer me dijo
que hab�as salido,
427
01:04:07,359 --> 01:04:09,109
as� que volv� aqu�.
428
01:04:20,161 --> 01:04:21,171
�C�mo estaba?
429
01:04:22,171 --> 01:04:23,251
�Qui�n?
430
01:04:25,551 --> 01:04:26,761
Mi mujer.
431
01:04:28,382 --> 01:04:30,462
�De qu� hablasteis?
432
01:04:33,722 --> 01:04:35,063
De nada en particular.
433
01:04:42,864 --> 01:04:45,074
No me gusta decirlo, pero...
434
01:04:47,234 --> 01:04:49,575
no es mi tipo.
435
01:04:50,575 --> 01:04:52,325
Demasiado empalagosa.
436
01:04:54,705 --> 01:04:56,876
Oh, �en serio?
437
01:04:59,206 --> 01:05:02,587
Como un esqueleto practicando
sexo en un tejado de hojalata.
438
01:05:07,507 --> 01:05:10,018
�Y tu esposa qu�?
439
01:05:10,228 --> 01:05:14,268
�Tampoco! No me gusta.
Demasiado suave.
440
01:05:15,268 --> 01:05:17,609
Mi mujer no tiene sustancia.
441
01:05:18,819 --> 01:05:22,489
Acostarse con ella
es como masticar vinagre.
442
01:05:23,780 --> 01:05:27,020
Una vez me la foll� en la cocina.
443
01:05:33,701 --> 01:05:35,071
�Y qu� tal?
444
01:05:37,672 --> 01:05:39,542
En la cocina.
445
01:05:42,602 --> 01:05:44,102
Buen sexo.
446
01:05:44,733 --> 01:05:48,023
Al principio se resisti�,
despu�s se agarr� con fuerza...
447
01:05:49,983 --> 01:05:52,574
pero al final llor�,
448
01:05:52,694 --> 01:05:55,694
lamentando no ser
"una de mis geishas".
449
01:05:59,115 --> 01:06:00,325
Qu� tonta.
450
01:06:01,915 --> 01:06:03,835
�As� es como tratas a las mujeres?
451
01:06:06,086 --> 01:06:07,506
�Como animales?
452
01:06:08,836 --> 01:06:12,256
Tu esposa,
la geisha O-Ine...
453
01:06:15,267 --> 01:06:16,517
�Y qu�?
454
01:06:18,597 --> 01:06:20,558
�Que y qu�?
455
01:06:22,058 --> 01:06:26,238
Vamos, dilo.
No me enfadar�.
456
01:07:09,705 --> 01:07:11,365
�Y si nos cambiamos las mujeres?
457
01:07:14,625 --> 01:07:16,246
�Las mujeres?
458
01:07:29,217 --> 01:07:32,098
�Nakasago!
�Est�s loco?
459
01:07:32,728 --> 01:07:33,978
S�, lo estoy.
460
01:07:40,319 --> 01:07:42,239
�No te hagas el sorprendido!
461
01:07:44,490 --> 01:07:47,830
He estado loco toda mi vida.
462
01:07:49,870 --> 01:07:52,621
Lo has sabido desde
que nos conocimos.
463
01:07:56,501 --> 01:07:59,052
Claro.
Es verdad.
464
01:07:59,592 --> 01:08:00,712
�Est�s de acuerdo?
465
01:08:12,354 --> 01:08:14,444
Ya vale de bromas.
466
01:08:51,899 --> 01:08:52,979
Esqueletos.
467
01:08:53,779 --> 01:08:54,860
Esqueletos.
468
01:08:57,240 --> 01:08:59,490
La parte m�s bella
del cuerpo humano.
469
01:09:01,121 --> 01:09:05,541
Retiras la piel y la carne que
recubren la verdadera belleza.
470
01:09:09,962 --> 01:09:11,962
Despu�s pules los huesos.
471
01:09:22,854 --> 01:09:29,485
�ltimamente... conforme
con m�s mujeres me acuesto,
472
01:09:31,025 --> 01:09:34,365
m�s me hundo
en el oc�ano carnal.
473
01:09:42,166 --> 01:09:48,007
Los huesos de m�s all� del
oc�ano son tan puros y bellos.
474
01:09:49,507 --> 01:09:51,928
Los huesos son el deseo final.
475
01:09:52,048 --> 01:09:56,348
�Crees que son tan
bonitos como el marfil?
476
01:09:58,849 --> 01:10:01,979
No, el marfil ni se acerca.
477
01:10:02,229 --> 01:10:04,820
Bueno, en cierto sentido s�.
478
01:10:21,752 --> 01:10:25,172
Si muero, te legar� mis huesos.
479
01:10:28,973 --> 01:10:31,223
Antes de que me incineren.
480
01:10:35,224 --> 01:10:36,684
Pero a cambio...
481
01:10:38,564 --> 01:10:41,735
si t� mueres antes,
me quedo con tus huesos.
482
01:10:50,706 --> 01:10:54,587
Sacar� un bonito esqueleto de ti.
483
01:11:00,918 --> 01:11:02,178
�Contento?
484
01:11:06,638 --> 01:11:07,889
�De acuerdo?
485
01:11:14,440 --> 01:11:15,810
�De acuerdo?
486
01:11:34,792 --> 01:11:40,923
Unos meses despu�s,
Nakasago tuvo una hija.
487
01:12:14,218 --> 01:12:15,878
He o�do lo del beb�.
488
01:12:17,218 --> 01:12:18,889
Felicidades.
489
01:12:21,009 --> 01:12:22,639
Ni�a, �verdad?
490
01:12:23,849 --> 01:12:25,730
Se llama Toyoko.
491
01:12:28,480 --> 01:12:30,570
Lo escogi� mi marido.
492
01:12:31,981 --> 01:12:36,491
T� eres su mejor amigo.
Le puso ese nombre por ti.
493
01:12:39,492 --> 01:12:42,242
�Quieres cogerla?
494
01:12:47,083 --> 01:12:49,083
�No te dijo lo de su nombre?
495
01:12:50,463 --> 01:12:51,883
No sab�a nada.
496
01:12:56,094 --> 01:12:58,764
Lo siento, debi� dec�rtelo.
497
01:13:00,475 --> 01:13:02,725
Debimos pedirte permiso, �verdad?
498
01:13:02,935 --> 01:13:06,946
No, en absoluto.
499
01:13:09,986 --> 01:13:13,196
Toma, c�gela por favor.
500
01:13:20,417 --> 01:13:21,788
Es un beb� grande.
501
01:13:23,168 --> 01:13:24,548
S�, pesa mucho.
502
01:13:31,349 --> 01:13:32,599
�Y Nakasago?
503
01:13:39,140 --> 01:13:41,100
�Ha vuelto a desaparecer?
504
01:13:43,321 --> 01:13:45,111
No te da m�s que problemas.
505
01:13:49,072 --> 01:13:51,162
��Es que te vas ya?!
506
01:13:51,532 --> 01:13:54,202
S�.
Tengo que irme.
507
01:14:06,674 --> 01:14:10,515
Toma, un regalo para el beb�.
508
01:14:15,605 --> 01:14:16,855
Adi�s.
509
01:14:39,599 --> 01:14:44,349
El a�o siguiente, estuvo marcado
por la epidemia de gripe espa�ola.
510
01:14:45,730 --> 01:14:48,940
Nakasago la llevo a su casa.
511
01:14:49,570 --> 01:14:52,191
Su esposa enferm� inmediatamente.
512
01:14:53,151 --> 01:14:57,621
Muri� antes de que el
beb� estuviera destetado.
513
01:14:59,492 --> 01:15:04,662
Estoy convencido de que Nakasago...
la mat� deliberadamente.
514
01:15:10,213 --> 01:15:13,174
"Luto"
515
01:16:00,230 --> 01:16:01,610
Antes de morir...
516
01:16:03,481 --> 01:16:05,191
dijo:
517
01:16:08,571 --> 01:16:13,622
"Si viene Aochi-san,
dale gelatina de ra�z de burdock."
518
01:16:19,003 --> 01:16:20,833
Y despu�s muri�.
519
01:16:43,616 --> 01:16:47,407
�Nakasago se podr�
encargar de la ni�a solo?
520
01:16:47,537 --> 01:16:48,787
Tiene una nodriza.
521
01:16:49,707 --> 01:16:52,578
Tengo entendido que ha huido.
522
01:16:56,248 --> 01:17:01,179
Cuando estaba dando de
mamar al beb�, se acerc� a ella.
523
01:17:02,719 --> 01:17:04,889
Tambi�n quer�a mamar.
524
01:17:07,270 --> 01:17:09,270
Le agarr� un pecho.
525
01:17:10,350 --> 01:17:11,770
�Nakasago-san?
526
01:17:13,651 --> 01:17:15,691
S�, Nakasago.
527
01:17:16,861 --> 01:17:19,612
No me extra�a que saliera corriendo.
528
01:17:23,622 --> 01:17:26,993
�Eh! �Qu� est�s comiendo?
529
01:17:28,373 --> 01:17:29,833
Un melocot�n.
530
01:17:32,293 --> 01:17:33,674
Pero si est� podrido.
531
01:17:34,424 --> 01:17:36,174
No est� podrido.
532
01:17:38,554 --> 01:17:41,515
Cuando empiezan a pudrirse
est�n dulces como la miel.
533
01:17:43,095 --> 01:17:45,935
No vas a probarlo, �verdad?
534
01:17:49,226 --> 01:17:53,776
En su dulzura,
hay un regusto picante.
535
01:17:53,986 --> 01:17:56,197
Est� delicioso.
536
01:17:58,367 --> 01:18:04,578
Pero, �no eras al�rgica al olor
de las flores y a la fruta madura?
537
01:18:04,708 --> 01:18:06,958
Por raro que parezca, ya no.
538
01:18:08,298 --> 01:18:10,009
Ha empezado a gustarme.
539
01:18:11,129 --> 01:18:12,799
Mi cuerpo ha cambiado.
540
01:18:57,936 --> 01:18:59,056
Dime.
541
01:19:02,476 --> 01:19:04,826
�Has estado en el
hospital con Nakasago?
542
01:19:04,896 --> 01:19:05,897
�En qu� hospital?
543
01:19:07,487 --> 01:19:08,447
El de tu hermana.
544
01:19:10,367 --> 01:19:11,367
No.
545
01:19:16,918 --> 01:19:20,339
�Te ha dicho Nakasago
que ha ido conmigo?
546
01:19:21,089 --> 01:19:22,089
No.
547
01:19:26,510 --> 01:19:28,050
Entonces fue ella.
548
01:19:30,760 --> 01:19:34,351
Solo son imaginaciones suyas.
549
01:19:36,891 --> 01:19:39,981
No le funciona muy bien el cerebro.
550
01:19:40,732 --> 01:19:44,942
Tiene alucinaciones,
y no distingue la realidad.
551
01:19:45,112 --> 01:19:46,742
Est� muy enferma.
552
01:19:56,544 --> 01:20:01,465
Mira, un melocot�n sin
piel es h�medo y escurridizo.
553
01:20:03,925 --> 01:20:06,765
Igual que las personas, seg�n dicen.
554
01:20:10,436 --> 01:20:15,777
El interior de la espina dorsal,
es como los filamentos de la bardana.
555
01:20:18,347 --> 01:20:21,137
Qu� l�stima que no te guste.
556
01:20:23,098 --> 01:20:27,268
�De verdad te visitaron
Nakasago y mi esposa?
557
01:20:28,898 --> 01:20:31,569
Nakasago, �ha estado aqu�?
558
01:20:32,479 --> 01:20:39,120
�Na... ka... sa... go?
559
01:20:41,620 --> 01:20:45,711
�Qui�n es?
560
01:20:49,711 --> 01:20:51,632
�No lo recuerdas?
561
01:20:52,462 --> 01:20:54,882
Dijiste que hab�a
venido con mi esposa.
562
01:20:55,672 --> 01:20:57,553
Le lami� los ojos a Nakasago.
563
01:20:57,683 --> 01:20:58,803
Cu�ado...
564
01:21:00,853 --> 01:21:01,813
�Qu�?
565
01:21:06,734 --> 01:21:12,735
�Te has comido el caviar
de bacalao que te compr�?
566
01:21:16,705 --> 01:21:20,456
S�.
Muchas gracias.
567
01:21:28,127 --> 01:21:32,427
Poco despu�s volvi� a invitarme.
568
01:21:32,628 --> 01:21:35,158
Nakasago hab�a
contratado a otra nodriza.
569
01:21:53,060 --> 01:21:56,191
Aochi-san, bienvenido.
570
01:22:02,822 --> 01:22:03,942
Es O-Ine.
571
01:22:08,823 --> 01:22:10,533
Cre�a que era un fantasma.
572
01:22:17,714 --> 01:22:20,254
�Recuerdas la noche
que la conocimos?
573
01:22:20,884 --> 01:22:26,055
Acababa de volver de un funeral,
y t� la obligaste a bailar.
574
01:22:29,056 --> 01:22:31,016
Me gust� aquella posada.
575
01:22:31,226 --> 01:22:33,566
Y aquellos mendigos
ciegos que cantaban.
576
01:22:34,986 --> 01:22:36,107
Hablando de los mendigos...
577
01:22:36,607 --> 01:22:37,857
Un poco m�s, por favor.
578
01:22:40,367 --> 01:22:42,197
Te fuiste con ellos, �no?
579
01:22:43,288 --> 01:22:46,788
�C�mo les fue?
�Alg�n cambio?
580
01:22:48,328 --> 01:22:49,919
No pas� nada.
581
01:22:50,629 --> 01:22:54,049
Siguieron caminando
como siempre hab�an hecho.
582
01:25:01,107 --> 01:25:03,067
Fue una lucha justa.
583
01:25:04,568 --> 01:25:06,908
Ninguno pod�a moverse.
584
01:25:09,408 --> 01:25:12,749
Fue un espect�culo interesante.
585
01:25:16,919 --> 01:25:20,550
�Intentaron matarse entre ellos?
586
01:25:27,391 --> 01:25:30,221
Se casaron entre ellos.
587
01:25:32,272 --> 01:25:33,392
�Qui�nes?
588
01:25:34,682 --> 01:25:36,772
Los tres mendigos ciegos.
589
01:25:39,613 --> 01:25:41,273
�Se casaron?
�Los tres?
590
01:25:44,953 --> 01:25:49,784
Primero, el m�s joven
se deshizo del viejo.
591
01:25:51,584 --> 01:25:54,585
Pero no conoc�an los caminos.
592
01:25:55,335 --> 01:25:59,386
Los aldeanos les pegaron
y los tiraron al r�o.
593
01:26:00,296 --> 01:26:03,306
�Por eso se casaron los tres?
594
01:26:03,846 --> 01:26:05,266
No ten�an otra elecci�n.
595
01:26:07,137 --> 01:26:09,227
�C�mo iban a sobrevivir si no?
596
01:26:12,317 --> 01:26:14,028
�No se mataron entre ellos?
597
01:26:14,938 --> 01:26:16,188
S�, lo hicieron.
598
01:26:16,988 --> 01:26:19,448
No es eso, lo que ha dicho.
599
01:26:21,029 --> 01:26:22,989
Se golpearon hasta matarse.
600
01:26:25,079 --> 01:26:27,159
A la mujer se la llev� el mar.
601
01:26:28,370 --> 01:26:30,210
Yo lo vi todo.
602
01:26:31,130 --> 01:26:32,840
�Cu�l es la verdad?
603
01:26:38,051 --> 01:26:39,301
De todas formas, me alegro.
604
01:26:39,511 --> 01:26:43,012
Volvemos a estar
bebiendo los tres juntos.
605
01:26:43,762 --> 01:26:45,432
Compartimos el mismo destino.
606
01:26:46,812 --> 01:26:48,192
Eso es verdad.
607
01:26:50,063 --> 01:26:55,073
Ahora somos marido y mujer.
Es nuestro destino.
608
01:26:55,984 --> 01:26:57,654
�Os hab�is casado?
609
01:26:58,574 --> 01:27:00,574
Ten�a que haber tra�do un regalo.
610
01:27:02,374 --> 01:27:05,045
�Casados?
Est� bromeando.
611
01:27:06,835 --> 01:27:08,415
Solo es una nodriza.
612
01:27:09,836 --> 01:27:15,256
Nodriza, ama de casa y geisha.
Una mujer muy �til.
613
01:27:17,637 --> 01:27:20,017
Solo se imagina
que somos una pareja.
614
01:27:21,057 --> 01:27:23,808
Deja que siga so�ando.
615
01:27:28,568 --> 01:27:29,648
Ya veo.
616
01:27:32,029 --> 01:27:33,489
Te envidio.
617
01:27:34,909 --> 01:27:38,750
No me importa.
Yo nos considero una pareja.
618
01:27:40,370 --> 01:27:42,830
�Toca el shamisen!
619
01:27:45,751 --> 01:27:50,171
Hace tiempo que no te oigo tocar.
Venga.
620
01:27:50,761 --> 01:27:54,182
- Se despertar� la ni�a.
- �Y qu� m�s da si llora?
621
01:27:54,852 --> 01:27:55,972
Pero...
622
01:28:00,933 --> 01:28:04,063
El shamisen...
me lo he dejado en casa.
623
01:28:04,653 --> 01:28:06,894
Pues manda a alguien a buscarlo.
624
01:28:07,024 --> 01:28:09,864
�Una geisha siempre
debe llevar su shamisen!
625
01:28:15,325 --> 01:28:16,375
�Me has o�do?
626
01:28:20,046 --> 01:28:21,626
No intentes cambiarme.
627
01:28:22,716 --> 01:28:24,756
Ya no soy una geisha.
628
01:28:26,086 --> 01:28:27,507
Lo dej�.
629
01:28:33,477 --> 01:28:35,558
"�T�!"
630
01:28:39,958 --> 01:28:42,439
"�A d�nde vas?"
631
01:28:42,819 --> 01:28:47,159
"A encontrarme con mi se�or,"
632
01:28:48,870 --> 01:28:53,500
"a pesar de este fr�o,"
633
01:28:55,041 --> 01:28:58,671
"junto con todos los sirvientes."
634
01:29:01,461 --> 01:29:04,222
"Los sirvientes pasar�n fr�o."
635
01:29:05,972 --> 01:29:09,683
Nos ha arruinado la noche.
V�monos a otro sitio.
636
01:29:10,813 --> 01:29:13,023
Encontraremos a otra geisha.
637
01:29:25,285 --> 01:29:26,405
Pues vale.
638
01:29:30,376 --> 01:29:32,086
Me voy solo.
639
01:29:40,177 --> 01:29:44,178
�Qu� mala es mi suerte!
640
01:30:27,314 --> 01:30:28,484
Lo siento mucho.
641
01:30:29,854 --> 01:30:32,864
Me temo que te hemos avergonzado.
642
01:30:47,957 --> 01:30:49,587
�Marchaos, demonios!
643
01:30:49,717 --> 01:30:51,717
�Marchaos con vuestra maldad!
644
01:31:05,769 --> 01:31:09,740
He ido a Hibiya,
al concierto de Heifetz.
645
01:31:10,030 --> 01:31:14,660
O� decir que iba a
tocar "Zigeunerweisen".
646
01:31:14,830 --> 01:31:17,621
Pero, qu� decepci�n.
647
01:31:18,621 --> 01:31:21,961
No la toc�.
648
01:31:22,752 --> 01:31:23,882
�Suerte!
649
01:31:25,002 --> 01:31:28,132
Ninguna se puede comparar
con la versi�n de Sarasate.
650
01:31:34,143 --> 01:31:35,513
�Ven, suerte!
651
01:31:35,973 --> 01:31:37,814
�Marchaos, demonios!
652
01:31:58,547 --> 01:32:02,627
Nakasago volvi� a vagabundear.
653
01:33:20,008 --> 01:33:25,599
"A muchas leguas de la capital."
654
01:33:26,269 --> 01:33:31,650
"La vida es dura aqu�,
en la salvaje Manchuria."
655
01:33:32,320 --> 01:33:37,821
"Las rojas faldas de las prostitutas
es cuanto tenemos para saciarnos."
656
01:33:38,451 --> 01:33:44,292
"Apartamos las faldas
y nos saciamos bien."
657
01:33:44,952 --> 01:33:50,213
"Por la ma�ana,
partimos a la guerra."
658
01:33:50,333 --> 01:33:55,633
"Todos los valientes nos
preparamos para la batalla."
659
01:33:56,303 --> 01:34:01,644
"Sus mujeres desfallecer�n
cuando obtengamos la victoria."
660
01:34:02,354 --> 01:34:07,485
"Los valientes estamos cansados
y reposamos la cabeza."
661
01:34:33,719 --> 01:34:36,599
Acabo de ver un
verdadero demonio.
662
01:34:37,269 --> 01:34:40,520
Cre�a que iba a devorarme.
663
01:35:35,538 --> 01:35:36,918
�A�n sigue ah�?
664
01:35:56,521 --> 01:35:57,771
Sigue igual, �no?
665
01:36:24,094 --> 01:36:25,345
Ya es casi mediod�a.
666
01:36:33,276 --> 01:36:34,436
Ya es mediod�a.
667
01:38:42,144 --> 01:38:43,344
Disculpe, se�or.
668
01:38:45,345 --> 01:38:47,445
Una llamada para el profesor Aochi.
669
01:38:52,646 --> 01:38:54,246
S�, soy Aochi.
670
01:38:55,046 --> 01:38:58,246
Querido, me temo
que tengo malas noticias.
671
01:38:59,247 --> 01:39:00,647
Es Nakasago.
672
01:39:01,777 --> 01:39:04,107
El pobre hombre ha muerto.
673
01:39:05,817 --> 01:39:07,078
Han encontrado su cad�ver.
674
01:39:09,908 --> 01:39:12,408
Lo han encontrado
en las monta�as.
675
01:39:13,869 --> 01:39:14,829
�Suicidio?
676
01:39:16,419 --> 01:39:21,920
La polic�a dice, que al parecer
era adicto a los narc�ticos.
677
01:39:22,470 --> 01:39:25,340
Se tom� una sobredosis y se asfixi�.
678
01:39:26,680 --> 01:39:28,261
Muerte accidental, dicen.
679
01:39:30,561 --> 01:39:31,811
�D�nde est� el cuerpo?
680
01:39:33,021 --> 01:39:36,312
En su casa.
El velatorio es esta noche.
681
01:39:38,022 --> 01:39:39,612
�Querido!
682
01:39:40,112 --> 01:39:44,203
Vuelve a casa
lo antes posible.
683
01:39:45,493 --> 01:39:47,953
Estoy muy sola.
684
01:39:58,845 --> 01:40:02,426
�Est� esperando a alguien?
685
01:40:02,716 --> 01:40:05,806
S�, al cirujano,
el doctor Amaki.
686
01:40:06,016 --> 01:40:11,647
Llam� hace un rato.
Dijo que llegar�a tarde.
687
01:40:14,107 --> 01:40:15,487
Ya est� aqu�.
688
01:40:16,147 --> 01:40:17,108
�Hola!
689
01:40:18,618 --> 01:40:19,568
�Qu� hora es?
690
01:40:24,829 --> 01:40:25,619
Las cinco.
691
01:40:53,403 --> 01:40:54,653
�Estaba ocupado?
692
01:40:56,403 --> 01:40:58,203
S�, con una autopsia.
693
01:40:59,524 --> 01:41:00,484
�Suicidio?
694
01:41:01,734 --> 01:41:02,694
�Qu�?
695
01:41:05,284 --> 01:41:06,245
El paciente.
696
01:41:06,955 --> 01:41:08,075
Enfermedad.
697
01:41:09,415 --> 01:41:12,295
Era mi paciente en la cl�nica,
698
01:41:12,996 --> 01:41:15,006
pero no sab�a muy bien la causa.
699
01:41:16,046 --> 01:41:19,887
He tenido que hacerle
una disecci�n completa.
700
01:41:23,557 --> 01:41:26,387
Por cierto,
�qu� le trae por aqu�?
701
01:41:35,169 --> 01:41:36,069
Est� bien.
702
01:41:49,791 --> 01:41:54,341
�Podr�a extraer el esqueleto
de un cuerpo humano?
703
01:41:57,972 --> 01:41:59,592
Tengo el cuerpo.
704
01:42:00,342 --> 01:42:05,013
Retirar la piel y la carne,
y dejar solo los huesos.
705
01:42:06,273 --> 01:42:07,273
�Es posible?
706
01:42:12,694 --> 01:42:13,734
�Es una broma?
707
01:42:16,575 --> 01:42:17,535
No.
708
01:42:31,467 --> 01:42:32,717
�Puede hacerlo?
709
01:42:34,717 --> 01:42:35,967
�Imposible!
710
01:42:37,268 --> 01:42:42,938
No tiene ninguna base m�dica.
Y aunque pudiera, no lo har�a.
711
01:43:28,445 --> 01:43:29,695
Perd�name, por favor.
712
01:43:31,285 --> 01:43:34,416
No he podido venir al funeral.
713
01:43:36,206 --> 01:43:39,706
No pod�a ver c�mo se
convert�a en ceniza.
714
01:43:40,667 --> 01:43:41,627
No podr�a soportarlo.
715
01:43:43,877 --> 01:43:45,137
He sido un cobarde.
716
01:43:47,178 --> 01:43:48,428
Perd�name.
717
01:43:50,928 --> 01:43:55,599
Est� bien.
A �l no le hubiera importado.
718
01:43:56,899 --> 01:44:00,399
Seguro que habr�a
comprendido c�mo te sientes.
719
01:45:20,991 --> 01:45:23,031
Adelante, mira sus huesos.
720
01:45:25,332 --> 01:45:27,542
A Nakasago le complacer�a.
721
01:45:32,293 --> 01:45:35,803
No, no lo har�.
No tengo derecho.
722
01:45:41,554 --> 01:45:43,104
Son blancos.
723
01:45:44,354 --> 01:45:48,895
Normales...
Vulgares huesos blancos.
724
01:46:00,577 --> 01:46:03,747
Mi esposa hab�a salido.
Vendr� m�s tarde.
725
01:46:03,917 --> 01:46:07,508
La paciente ha recuperado el sentido,
726
01:46:07,628 --> 01:46:10,338
pero no aguantar� mucho m�s.
727
01:46:20,809 --> 01:46:22,520
Hace tiempo...
728
01:46:26,650 --> 01:46:29,821
Nakasago-san...
729
01:46:35,411 --> 01:46:37,792
vino a visitarme.
730
01:46:41,662 --> 01:46:46,343
Llevaba una capa negra.
731
01:46:47,883 --> 01:46:51,224
El pelo largo y despeinado.
732
01:46:52,054 --> 01:46:55,474
Se qued� ah�, mir�ndome.
733
01:46:56,434 --> 01:47:01,145
�Nakasago?
�Ha venido �ltimamente?
734
01:47:02,485 --> 01:47:05,276
En aquel momento,
estaba con mi hermana.
735
01:47:05,446 --> 01:47:09,446
T� tuviste el mismo sue�o, �verdad?
736
01:47:12,157 --> 01:47:17,838
El mismo horrible sue�o.
737
01:47:19,298 --> 01:47:20,258
�Sue�o?
738
01:47:22,548 --> 01:47:27,139
Nakasago-san le hac�a
el amor a mi hermana.
739
01:47:31,599 --> 01:47:32,520
�Sue�o?
740
01:47:43,571 --> 01:47:45,361
Es tan extra�o...
741
01:47:47,072 --> 01:47:51,792
Primero, el sue�o era m�o.
742
01:47:52,702 --> 01:47:55,003
Pero t� me lo robaste.
743
01:49:28,106 --> 01:49:29,236
Taeko.
744
01:49:40,578 --> 01:49:43,168
Han pasado cinco a�os.
745
01:51:04,630 --> 01:51:05,590
Vaya.
746
01:51:11,351 --> 01:51:12,431
O-Ine-san.
747
01:51:20,152 --> 01:51:21,942
�Y esa jovencita?
748
01:51:22,112 --> 01:51:23,653
Toyoko, la hija de Nakasago.
749
01:51:25,493 --> 01:51:29,623
Dile hola a Aochi-san.
750
01:51:36,504 --> 01:51:40,505
Se estaba echando la
siesta cuando la o� gimotear.
751
01:51:40,675 --> 01:51:41,635
�Gimotear?
752
01:51:42,635 --> 01:51:47,686
Parec�a tan asustada.
La he despertado para dar un paseo.
753
01:51:48,096 --> 01:51:49,186
Ya veo.
754
01:51:49,396 --> 01:51:53,687
Pero los ni�os a veces
tienen pesadillas y gimotean.
755
01:51:55,107 --> 01:51:57,157
�En serio?
756
01:51:58,818 --> 01:52:02,158
Tengo algunos asuntos que atender.
757
01:52:04,538 --> 01:52:08,959
Me alegro de haberte visto.
Ha pasado mucho tiempo.
758
01:52:09,629 --> 01:52:11,919
Ven a visitarme alguna vez.
759
01:52:12,800 --> 01:52:14,300
Gracias.
760
01:52:31,692 --> 01:52:33,983
Aqu� nos separamos.
761
01:54:01,925 --> 01:54:03,125
�Qu� pasa?
762
01:54:06,426 --> 01:54:08,006
Est�s muy p�lido.
763
01:54:15,517 --> 01:54:17,187
�No duermes bien?
764
01:54:17,937 --> 01:54:21,818
Al contrario,
duermo d�a y noche.
765
01:54:22,488 --> 01:54:24,528
A�n as�, siempre estoy cansado.
766
01:54:25,868 --> 01:54:30,659
Me levanto, bebo un poco
de agua, y otra vez a dormir.
767
01:54:32,959 --> 01:54:37,090
Hablando del agua,
a veces desaparece.
768
01:54:38,090 --> 01:54:39,210
Porque te la bebes.
769
01:54:40,421 --> 01:54:41,881
No, no es eso.
770
01:54:42,761 --> 01:54:45,841
Me despierto y busco el vaso.
771
01:54:46,761 --> 01:54:50,392
Para encontrar que
est� medio vac�o.
772
01:54:50,522 --> 01:54:53,022
Te habr�as olvidado
de que ya hab�as bebido.
773
01:54:56,853 --> 01:54:59,073
Eso pensaba al principio.
774
01:55:00,783 --> 01:55:05,784
Pero una vez el agua
me cay� por la cara.
775
01:55:06,414 --> 01:55:07,874
Me despert�.
776
01:55:09,775 --> 01:55:12,715
Me toqu� la cara pensando
que habr�a sido un sue�o.
777
01:55:14,215 --> 01:55:17,716
Pero la ten�a empapada.
778
01:55:23,427 --> 01:55:25,017
�No fue un sue�o?
779
01:55:28,347 --> 01:55:29,808
Seguro que no.
780
01:55:32,938 --> 01:55:34,398
�Y qui�n te la ech�?
781
01:55:44,620 --> 01:55:46,040
Se est� levantando viento.
782
01:55:46,920 --> 01:55:51,171
S�, sopla por todos
los rincones oscuros.
783
01:55:56,801 --> 01:55:59,592
Una tal Nakasago-san desea verlo.
784
01:55:59,762 --> 01:56:02,062
Debe ser O-Ine.
785
01:56:02,182 --> 01:56:06,483
�Qu� acontecimiento!
Nunca nos hab�a visitado.
786
01:56:06,603 --> 01:56:08,813
- Hazla entrar.
- S�, pero...
787
01:56:09,603 --> 01:56:10,313
�Qu� pasa?
788
01:56:10,523 --> 01:56:12,824
Quiere hablar con usted.
789
01:56:15,074 --> 01:56:16,904
�La ex-geisha?
790
01:56:18,244 --> 01:56:19,365
Disculpad.
791
01:56:23,795 --> 01:56:25,796
Voy a echar un vistazo.
792
01:56:33,347 --> 01:56:38,477
�Qu� ocurre?
�Por qu� no entras?
793
01:56:40,808 --> 01:56:43,478
No, no nos llevar� mucho.
794
01:56:45,688 --> 01:56:47,359
�Nos llevar� poco tiempo?
795
01:56:49,199 --> 01:56:49,999
S�.
796
01:56:51,359 --> 01:56:54,080
Por favor devu�lveme el
libro que te prest� Nakasago.
797
01:56:54,990 --> 01:56:55,740
�Un libro?
798
01:56:57,040 --> 01:57:02,421
Creo que tienes su
diccionario de ingl�s-alem�n.
799
01:57:12,972 --> 01:57:14,893
�Qu� suerte tienes!
800
01:57:21,443 --> 01:57:22,654
Me toca.
801
01:57:37,066 --> 01:57:40,066
"Propiedad de Nakasago"
802
01:57:50,328 --> 01:57:52,418
Lo siento,
olvid� devolv�rselo.
803
01:57:52,878 --> 01:57:54,958
Ten�as raz�n,
se lo ped� prestado.
804
01:58:07,100 --> 01:58:10,520
�C�mo est� Toyoko?
�Est� bien?
805
01:58:11,101 --> 01:58:12,361
S�, muchas gracias.
806
01:58:13,151 --> 01:58:14,981
�La has dejado en casa?
807
01:58:16,151 --> 01:58:17,151
No.
808
01:58:40,475 --> 01:58:43,015
Debes tener fr�o ah� fuera.
809
01:58:45,055 --> 01:58:47,526
Entra.
Tenemos dulces.
810
01:59:28,782 --> 01:59:32,492
Unos d�as despu�s,
O-Ine-san vino otra vez.
811
01:59:39,873 --> 01:59:44,924
Por favor, devu�lveme el
libro que te prest� Nakasago.
812
01:59:47,094 --> 01:59:49,215
�Hablas de otro libro?
813
01:59:50,175 --> 01:59:55,345
S�, uno de esos de
auto-ayuda que �l ten�a.
814
02:00:39,062 --> 02:00:42,072
"Propiedad de Nakasago"
815
02:00:49,163 --> 02:00:50,413
Lo he encontrado.
816
02:00:53,164 --> 02:00:57,504
Creo que es el �ltimo
libro de Nakasago que tengo.
817
02:01:55,112 --> 02:01:57,323
Demasiado espeluznante
para mi gusto.
818
02:02:01,383 --> 02:02:05,724
O-Ine-san... �c�mo sabr�a que
ten�a los libros de Nakasago?
819
02:02:06,514 --> 02:02:10,145
Se lo dir�a �l antes de morir.
820
02:02:11,025 --> 02:02:14,025
Nakasago no era tan
cuidadoso con sus libros.
821
02:02:14,985 --> 02:02:18,196
Adem�s, son extra�os libros eruditos.
822
02:02:18,656 --> 02:02:22,866
�C�mo podr�a una geisha...
recordar los t�tulos?
823
02:02:24,327 --> 02:02:25,497
Es bastante raro.
824
02:02:31,458 --> 02:02:32,588
Muy raro.
825
02:03:19,804 --> 02:03:21,355
Nakasago-san quiere verle.
826
02:03:21,515 --> 02:03:24,645
Adem�s, ha llamado la se�ora.
827
02:03:24,775 --> 02:03:26,105
Volver� tarde.
828
02:03:43,748 --> 02:03:48,469
Tengo que preguntarle
algo a tu esposa.
829
02:03:53,969 --> 02:03:54,929
�A mi esposa?
830
02:03:58,640 --> 02:04:02,021
Es que no est�.
Yo se lo preguntar� si no te importa.
831
02:04:06,531 --> 02:04:11,702
Toyoko se despierta todas
las noches a la mismo hora.
832
02:04:13,372 --> 02:04:17,453
Parece estar despierta,
pero no me responde.
833
02:04:18,373 --> 02:04:22,673
Parece estar hablando con Nakasago.
834
02:04:24,174 --> 02:04:25,004
�La ni�a?
835
02:04:28,464 --> 02:04:31,845
Es normal que los ni�os
sue�en con sus difuntos padres.
836
02:04:32,685 --> 02:04:34,765
Pero esta pobre ni�a...
837
02:04:36,475 --> 02:04:42,396
no puede tener ning�n
recuerdo de su padre.
838
02:04:46,367 --> 02:04:52,118
Ella naci� el mismo a�o...
en que falleci� Nakasago.
839
02:04:56,668 --> 02:04:59,549
Mientras habla con �l,
840
02:05:00,459 --> 02:05:02,929
menciona tu nombre.
841
02:05:04,679 --> 02:05:05,720
�Qu� dice?
842
02:05:06,680 --> 02:05:10,560
No puedo entender
las palabras exactas.
843
02:05:12,481 --> 02:05:18,191
Pero se trata de algo que
te prest�, muy querido para �l.
844
02:05:19,402 --> 02:05:24,572
Creo que eso es lo que dice.
845
02:05:26,242 --> 02:05:31,583
Pens� que tal vez tu esposa
podr�a saber de qu� se trata.
846
02:05:37,964 --> 02:05:40,344
�Y c�mo podr�a saberlo?
847
02:05:42,595 --> 02:05:46,805
�Es lo que dice Nakasago en el sue�o?
848
02:05:49,316 --> 02:05:53,066
Solo es un presentimiento,
eso es todo.
849
02:06:17,680 --> 02:06:20,850
�Vino alguna vez Nakasago
mientras yo no estaba?
850
02:06:23,311 --> 02:06:25,951
Cuando estaba vivo, por supuesto.
851
02:06:33,092 --> 02:06:34,362
No.
852
02:06:39,113 --> 02:06:41,833
Ahora que recuerdo,
vino una vez.
853
02:06:42,283 --> 02:06:46,004
Le dije que estabas fuera,
as� que se fue.
854
02:06:47,834 --> 02:06:51,165
�Te acuerdas?
Era cuando estaba enferma.
855
02:06:51,335 --> 02:06:54,215
T� estabas visitando a
mi hermana en el hospital.
856
02:07:02,276 --> 02:07:04,827
Pero, �por qu� lo preguntas?
857
02:07:06,447 --> 02:07:07,947
�Te molesta que lo haga?
858
02:07:09,967 --> 02:07:14,558
No, no es eso.
Es que me pone nerviosa.
859
02:07:16,228 --> 02:07:20,529
Te he dicho la verdad,
pero obviamente no me crees.
860
02:07:25,950 --> 02:07:27,620
No me malinterpretes.
861
02:07:28,780 --> 02:07:31,950
Nakasago era guapo,
pero estaba loco.
862
02:07:32,791 --> 02:07:35,291
No me gustaba estar con �l.
863
02:07:39,631 --> 02:07:45,682
En el sue�o de Toyoko,
Nakasago le dice que te dio algo.
864
02:07:50,263 --> 02:07:52,973
O-Ine-san cree
que dice la verdad.
865
02:07:56,024 --> 02:07:59,564
Cree que t� sabes lo que es.
866
02:08:00,324 --> 02:08:01,405
�No tengo ni idea!
867
02:08:23,258 --> 02:08:25,308
�Nunca me dio nada!
868
02:08:26,598 --> 02:08:32,269
Se dej� un disco aqu�.
869
02:08:32,979 --> 02:08:34,069
�Un disco?
870
02:08:34,689 --> 02:08:39,360
Uno de Sarasate,
"Zigeunerweisen".
871
02:09:20,496 --> 02:09:23,246
Lo siento.
No lo encuentro.
872
02:09:24,286 --> 02:09:26,087
�Est�s seguro?
873
02:09:27,457 --> 02:09:30,257
Tampoco recuerdo
hab�rselo pedido prestado.
874
02:09:32,428 --> 02:09:35,678
Estoy segura de que lo dej� aqu�.
875
02:09:38,098 --> 02:09:40,979
Es un disco de gram�fono
de diez pulgadas.
876
02:09:41,639 --> 02:09:42,689
�S� c�mo es!
877
02:09:43,099 --> 02:09:45,859
Pero te he dicho
que no lo encuentro.
878
02:09:46,440 --> 02:09:48,740
Si lo encuentro,
lo devolver�.
879
02:10:26,945 --> 02:10:29,156
�Est�s seguro?
880
02:12:18,361 --> 02:12:20,031
Yo tambi�n lo quer�a.
881
02:12:50,096 --> 02:12:55,066
Seguro que ahora Nakasago
volver� con su esposa.
882
02:12:57,107 --> 02:12:59,237
Es de ese tipo de hombres.
883
02:13:01,197 --> 02:13:06,828
Nunca pens� en m�.
Nunca se preocup� por m�.
884
02:13:09,578 --> 02:13:11,829
Me pone furiosa.
885
02:13:13,459 --> 02:13:16,709
Quer�a cada objeto
suyo de este mundo.
886
02:13:17,130 --> 02:13:19,300
Quer�a tener cerca sus cosas.
887
02:13:19,430 --> 02:13:20,340
Pero...
888
02:13:20,970 --> 02:13:25,811
As� podr�a tener a Nakasago
siempre a mi lado.
889
02:13:26,471 --> 02:13:28,481
O eso cre�a.
890
02:13:28,811 --> 02:13:33,692
Pero, �c�mo sab�as
los t�tulos de esos libros?
891
02:13:34,982 --> 02:13:36,232
Es muy raro.
892
02:13:37,442 --> 02:13:43,123
Eso es... es lo que Toyoko
dec�a en sus sue�os.
893
02:13:44,163 --> 02:13:46,044
Escuch� con atenci�n.
894
02:13:48,454 --> 02:13:49,584
Mientes.
895
02:13:51,124 --> 02:13:56,465
Sab�a cu�nto lo quer�a,
pero ha vuelto con ella.
896
02:13:58,675 --> 02:14:04,516
Y ahora... todo lo que me
queda es la peque�a Toyoko.
897
02:14:07,277 --> 02:14:13,027
La quiero porque es parte de �l.
898
02:14:14,948 --> 02:14:18,038
La quiero m�s que a m� misma.
899
02:14:25,329 --> 02:14:29,170
La criar� yo sola.
900
02:14:30,590 --> 02:14:33,050
Nunca dejar� que Nakasago la tenga.
901
02:15:18,267 --> 02:15:19,817
No funciona.
902
02:15:20,727 --> 02:15:23,147
Pero a veces a�n va.
903
02:16:01,113 --> 02:16:02,863
�No vienes?
904
02:16:03,823 --> 02:16:06,784
Has perdido a un amigo, debes a�orarlo.
905
02:16:08,164 --> 02:16:11,624
Queda un poco de cerveza
que dej� Nakasago.
906
02:16:14,505 --> 02:16:16,795
�Hacemos una fiesta
como las de antes?
907
02:16:17,545 --> 02:16:20,966
Tal vez as� �l repare en m�.
908
02:16:35,068 --> 02:16:37,238
Toyoko, �d�nde est�?
909
02:16:50,790 --> 02:16:53,000
Se ha ido, �verdad?
910
02:17:02,142 --> 02:17:03,392
�No!
911
02:17:06,972 --> 02:17:08,232
�No!
912
02:17:21,914 --> 02:17:24,585
�Toyoko, ven aqu� ahora mismo!
913
02:17:44,768 --> 02:17:47,478
Toyoko ha ido a la escuela.
914
02:18:00,370 --> 02:18:06,631
No te vayas tan pronto.
Qu�date un poco m�s conmigo.
915
02:18:19,313 --> 02:18:23,523
Ahora no puedes irte, �verdad?
916
02:18:33,615 --> 02:18:36,745
�Qui�n eres?
917
02:18:50,967 --> 02:18:52,137
�Qui�n?
918
02:19:29,513 --> 02:19:33,313
Toyoko se ha ido a la escuela.
919
02:19:34,523 --> 02:19:36,564
Est� en la escuela.
920
02:20:32,502 --> 02:20:33,922
Toyoko.
921
02:20:40,553 --> 02:20:42,803
Quiero tus huesos.
922
02:20:48,394 --> 02:20:50,394
�Por qu� te sorprendes?
923
02:20:51,984 --> 02:20:53,775
Mi padre est� vivo.
924
02:20:54,525 --> 02:20:57,995
T� crees que est�s vivo,
pero est�s muerto.
925
02:20:58,325 --> 02:21:01,116
Dame tus huesos
como prometiste.
926
02:21:03,956 --> 02:21:05,336
Venga, vamos.
63331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.