All language subtitles for Zigeunerweisen (Aires gitanos) 1980, Seijun Suzuki SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,501 --> 00:00:06,222 Una pel�cula de SUZUKI Seijun 2 00:00:06,262 --> 00:00:17,863 ZIGEUNERWEISEN (Aires gitanos) 3 00:00:18,164 --> 00:00:26,085 Una producci�n de Cinema Placet 4 00:00:26,195 --> 00:00:30,245 Producci�n ARATO Genjiro 5 00:00:31,255 --> 00:00:36,056 Escenograf�a TANAKA Yozo 6 00:00:36,226 --> 00:00:41,687 Fotograf�a NAGATSUKA Kazue 7 00:00:41,897 --> 00:00:47,068 M�sica KAWACHI Kaname 8 00:01:15,602 --> 00:01:19,482 Con 9 00:01:22,113 --> 00:01:27,033 HARADA Yoshio 10 00:01:27,153 --> 00:01:32,124 OTANI Naoko (Doble rol) 11 00:01:34,204 --> 00:01:40,125 MAKISHI Kisako 12 00:02:09,209 --> 00:02:14,130 OKUSU Michiyo 13 00:02:14,290 --> 00:02:19,261 FUJITA Toshiya 14 00:02:20,971 --> 00:02:26,062 Dirigida por SUZUKI Seijun 15 00:03:03,957 --> 00:03:07,628 �Eh? �Has dicho algo? 16 00:03:08,888 --> 00:03:09,588 No. 17 00:03:10,468 --> 00:03:11,588 Qu� raro. 18 00:03:12,548 --> 00:03:17,019 �No lo has o�do? Era una voz. 19 00:03:19,479 --> 00:03:21,630 Era Sarasate, en el disco. 20 00:03:43,043 --> 00:03:44,463 �Qu� dice? 21 00:03:46,843 --> 00:03:48,383 �No lo entiendes? 22 00:05:24,747 --> 00:05:29,748 �Eh! �Ha aparecido un cad�ver! 23 00:07:35,186 --> 00:07:38,976 Era la esposa de un pescador. 24 00:07:39,736 --> 00:07:42,487 Se enamor� de un viajero. 25 00:07:43,067 --> 00:07:45,987 Y se escaparon juntos. 26 00:07:48,738 --> 00:07:52,958 Pero al final, se convirti� en una carga para �l. 27 00:07:53,368 --> 00:07:56,379 Acab� tir�ndola al mar. 28 00:07:57,499 --> 00:08:02,680 Anoche los vieron juntos en las rocas. 29 00:08:03,010 --> 00:08:06,350 El hombre llevaba una capa. 30 00:08:23,953 --> 00:08:26,533 �Nombre! �Direcci�n! 31 00:08:29,043 --> 00:08:31,374 �Est� sordo? 32 00:08:38,505 --> 00:08:40,005 No estoy sordo. 33 00:08:41,055 --> 00:08:43,886 �Se est� riendo de m�? 34 00:08:44,096 --> 00:08:48,406 No, esa es su misi�n. No tiene ning�n motivo para arrestarme. 35 00:08:48,606 --> 00:08:53,067 ��Motivo?! Conoce el motivo perfectamente. 36 00:08:54,357 --> 00:08:57,447 �No! �Quiero una explicaci�n! 37 00:08:58,908 --> 00:09:02,578 No tiene escapatoria. 38 00:09:03,578 --> 00:09:04,778 �Entr�guese! 39 00:09:08,379 --> 00:09:09,629 �Entregarme? 40 00:09:17,140 --> 00:09:18,340 �Alto! 41 00:09:20,391 --> 00:09:21,851 �Qui�n es usted? 42 00:09:29,192 --> 00:09:30,442 Mi tarjeta. 43 00:09:33,323 --> 00:09:35,363 Academia militar... 44 00:09:36,283 --> 00:09:36,833 Profesor. 45 00:09:37,443 --> 00:09:38,743 Profesor de alem�n. 46 00:09:38,913 --> 00:09:39,493 De acuerdo. 47 00:09:40,324 --> 00:09:44,294 Es amigo m�o. Se llama Nakasago. 48 00:09:44,504 --> 00:09:48,125 Tambi�n es profesor en la academia. 49 00:09:50,795 --> 00:09:51,845 �Profesor? 50 00:09:52,005 --> 00:09:55,426 Puede preguntarle lo que quiera. 51 00:09:56,476 --> 00:09:58,346 No... no es necesario. 52 00:09:59,246 --> 00:10:00,346 Lo siento. 53 00:10:01,727 --> 00:10:03,477 Se�or, disc�lpeme. 54 00:10:05,687 --> 00:10:08,528 No fue muy amable de tu parte. 55 00:10:09,448 --> 00:10:11,908 Te invit� a venir conmigo. 56 00:10:13,368 --> 00:10:16,409 Pero te negaste y te fuiste solo. 57 00:10:17,039 --> 00:10:18,619 Igual que t�. 58 00:10:18,789 --> 00:10:23,170 No. Yo quer�a ir contigo. 59 00:10:24,500 --> 00:10:27,670 Pero te negaste. As� que me fui solo. 60 00:10:30,971 --> 00:10:34,261 No esperaba encontrarme contigo as�. 61 00:10:41,852 --> 00:10:43,653 Seis en total. 62 00:10:46,533 --> 00:10:49,783 Seis cangrejos salieron de sus partes privadas. 63 00:10:51,614 --> 00:10:54,454 Eran completamente rojos. 64 00:10:59,195 --> 00:11:01,295 Se comieron su carne. 65 00:11:05,006 --> 00:11:07,766 Por eso eran rojos. 66 00:11:18,067 --> 00:11:19,568 �Qu� piensas? 67 00:11:20,278 --> 00:11:21,398 �Sobre qu�? 68 00:11:25,068 --> 00:11:27,159 Crees que la mat�, �verdad? 69 00:11:32,620 --> 00:11:37,090 Pero no lo hice. Se suicid�. 70 00:11:40,161 --> 00:11:42,171 Le dije que no me siguiera. 71 00:11:43,961 --> 00:11:45,861 De pronto se volvi� loca. 72 00:11:47,662 --> 00:11:49,762 Fue un suicidio. 73 00:11:55,193 --> 00:11:59,363 A�n as�... eres, en parte, responsable de su muerte. 74 00:12:28,187 --> 00:12:40,239 Lo primero y m�s importante, es que un hombre debe dormir solo. 75 00:12:40,909 --> 00:12:50,341 El car�cter del hombre lo empuja a dormir en compa��a. 76 00:12:51,071 --> 00:12:53,371 El segundo punto, 77 00:12:54,221 --> 00:12:59,302 �qu� podr�a pasar si compartiese la cama? 78 00:12:59,512 --> 00:13:01,722 �Ya basta! 79 00:13:17,154 --> 00:13:19,165 Necesito un plato de anguilas. 80 00:13:30,176 --> 00:13:31,636 Ya te tengo. 81 00:13:36,347 --> 00:13:37,517 �S�, se�or? 82 00:13:38,597 --> 00:13:39,938 Nos vale cualquiera. 83 00:13:40,478 --> 00:13:42,308 �Sabe cocinar? 84 00:13:42,518 --> 00:13:45,528 S�, es muy buena cocinera. 85 00:13:45,728 --> 00:13:47,239 Llama a una geisha, 86 00:13:47,819 --> 00:13:50,409 no a una amargada cualquiera. 87 00:14:09,882 --> 00:14:14,603 No hay ninguna geisha disponible, est�n todas ocupadas. 88 00:14:15,813 --> 00:14:17,523 - �Todas? - Lo siento mucho. 89 00:14:18,893 --> 00:14:24,984 Est�n todas atendiendo la fiesta de los prefectos. 90 00:14:28,785 --> 00:14:31,325 Es grande, esta anguila. 91 00:14:31,555 --> 00:14:34,335 S�, las anguilas son nuestra especialidad. 92 00:14:35,586 --> 00:14:38,376 Es O-Ine-chan. �O-Ine-chan! 93 00:14:43,797 --> 00:14:46,177 - �Es una geisha! - No, lo siento. 94 00:14:46,187 --> 00:14:49,228 - �No lo es? - S�, pero ahora no. 95 00:14:49,608 --> 00:14:50,348 �Por qu�? 96 00:14:51,058 --> 00:14:54,438 Acaba de morir su hermano peque�o. 97 00:14:54,938 --> 00:15:00,359 Ahora vuelve del funeral. Est� de luto. 98 00:15:08,240 --> 00:15:10,121 Una geisha de luto, �eh? 99 00:15:11,251 --> 00:15:12,921 Qu� interesante. 100 00:15:14,081 --> 00:15:15,251 Ll�mala. 101 00:15:15,421 --> 00:15:16,591 Pero... 102 00:16:29,252 --> 00:16:30,922 �Ten�a los huesos rojos? 103 00:16:32,882 --> 00:16:35,553 Mi hermano se envenen�. 104 00:16:37,013 --> 00:16:40,973 Cuando tomas veneno, te destroza el est�mago, 105 00:16:41,143 --> 00:16:43,604 te retuerces y vomitas sangre. 106 00:16:46,644 --> 00:16:50,905 Mi dichoso hermano... no quiso vomitar sangre. 107 00:16:52,385 --> 00:16:54,895 Quer�a dejar la habitaci�n limpia. 108 00:16:55,195 --> 00:16:57,596 Muri� sin escupir sangre. 109 00:17:03,497 --> 00:17:07,737 Su cara... reflejaba su agon�a y tormento. 110 00:17:20,059 --> 00:17:21,359 �Y despu�s? 111 00:17:29,860 --> 00:17:36,751 Lo incineramos. Sus huesos no ten�an nada raro. 112 00:17:36,951 --> 00:17:38,752 Simples huesos blancos. 113 00:17:39,792 --> 00:17:40,962 Pero... 114 00:17:46,513 --> 00:17:52,134 cuando trajeron su urna a casa y abr� la tapa... 115 00:17:54,314 --> 00:17:55,714 �Eran rojas? 116 00:17:59,815 --> 00:18:01,315 Rosa p�lido. 117 00:18:02,735 --> 00:18:05,075 Como flores de cerezo. 118 00:18:05,736 --> 00:18:09,536 Como si estuvieran escupiendo sangre. 119 00:18:11,246 --> 00:18:12,877 Qu� raro. 120 00:18:18,207 --> 00:18:20,008 Un viejo me dijo, 121 00:18:20,968 --> 00:18:25,678 que guard� profundamente la sangre, dentro de los huesos. 122 00:18:29,019 --> 00:18:34,610 Nunca podr� descansar en paz. Debo rezar por �l todos los d�as. 123 00:18:51,502 --> 00:18:53,122 Huesos rojos, �eh? 124 00:19:05,434 --> 00:19:09,015 Tus huesos son hermosos y delicados. 125 00:19:36,838 --> 00:19:41,099 Yo no soy tan d�bil. Nunca tomar� veneno. 126 00:19:53,361 --> 00:19:55,701 Siento mucho el jaleo. 127 00:20:11,963 --> 00:20:18,464 A muchas leguas de la capital. 128 00:20:19,125 --> 00:20:25,345 Debo decir que mi miembro te echa mucho de menos. 129 00:20:26,646 --> 00:20:32,946 El rojo de tu puerta al para�so palpita. 130 00:20:33,657 --> 00:20:40,998 La mujer consigue placer bajo el vientre de su hombre. 131 00:20:41,418 --> 00:20:47,669 Oh, qu� bien sienta compartir la misma cama. 132 00:20:48,259 --> 00:20:53,679 Ninguno piensa que ella podr�a tomar a otro hombre. 133 00:20:57,690 --> 00:21:00,600 Tu hermano... �por qu� se suicid�? 134 00:21:02,311 --> 00:21:04,271 En realidad no lo s�. 135 00:21:05,781 --> 00:21:09,782 Se enamor� de una mujer casada, y le dio calabazas. 136 00:21:10,852 --> 00:21:11,982 Fue un est�pido. 137 00:21:12,702 --> 00:21:15,493 Dos hombres y una mujer. 138 00:21:15,703 --> 00:21:18,713 Un tri�ngulo. Eso siempre es peligroso. 139 00:21:19,753 --> 00:21:21,583 �Eh? �No crees? 140 00:21:23,544 --> 00:21:25,054 Ah, �los mendigos? 141 00:21:25,174 --> 00:21:27,974 Un padre y sus hijos. 142 00:21:31,805 --> 00:21:37,736 La batalla bajo las s�banas ya ha pasado su cl�max. 143 00:21:38,396 --> 00:21:44,657 Ella se agacha, trapo en mano, y limpia bien su co�o. 144 00:21:45,237 --> 00:21:46,577 Est�n casados. 145 00:21:47,697 --> 00:21:53,418 Por favor, t�mame en tus brazos y hazlo otra vez. 146 00:21:54,128 --> 00:21:59,469 Har� lo que pueda para ponerla dura otra vez. 147 00:22:01,679 --> 00:22:04,640 Me refiero al viejo y la chica. 148 00:22:05,550 --> 00:22:07,810 El joven es un sirviente. 149 00:22:08,430 --> 00:22:09,560 �C�mo lo sabes? 150 00:22:10,270 --> 00:22:14,401 Tengo que saberlo, vienen cada a�o. 151 00:22:17,781 --> 00:22:30,703 Me temo que la segunda vez, costar� mucho m�s. 152 00:22:31,163 --> 00:22:38,004 Si no puedo levantarla, tendr�s que beber sake. 153 00:23:42,663 --> 00:23:43,864 �Aochi-san! 154 00:23:47,794 --> 00:23:49,885 �Te comiste la anguila? 155 00:23:51,175 --> 00:23:51,875 S�. 156 00:23:52,175 --> 00:23:54,055 Pero el h�gado no, �verdad? 157 00:23:54,675 --> 00:23:56,055 �C�mo lo sabes? 158 00:23:56,595 --> 00:24:00,606 La cocinera. Se los lleva todos a casa. 159 00:24:01,316 --> 00:24:04,317 �La cocinera de la posada? 160 00:24:05,527 --> 00:24:08,857 Se los lleva a su marido enfermo. 161 00:24:09,447 --> 00:24:11,278 Tiene tuberculosis. 162 00:24:11,868 --> 00:24:13,908 El h�gado de anguila es bueno para eso. 163 00:24:16,908 --> 00:24:21,249 Hace que se los coma crudos, de boca a boca. 164 00:24:21,919 --> 00:24:23,379 Lo ama. 165 00:24:23,419 --> 00:24:25,630 Rechaza a los m�dicos. 166 00:24:26,630 --> 00:24:28,970 Incluso duerme con �l. 167 00:24:32,391 --> 00:24:34,181 Lo ama de verdad. 168 00:24:35,641 --> 00:24:37,561 En la misma cama, �eh? 169 00:24:55,874 --> 00:24:57,374 �Delicioso! 170 00:24:59,714 --> 00:25:00,835 Qu� raro. 171 00:25:05,675 --> 00:25:10,096 Tienes un fuerte acento de Tokio. 172 00:25:10,306 --> 00:25:11,686 �Te has dado cuenta? 173 00:25:13,306 --> 00:25:16,727 De peque�a viv�a en Tokio. 174 00:25:17,397 --> 00:25:20,607 Entonces... �te hiciste geisha all�? 175 00:25:22,358 --> 00:25:25,028 Mi padre ten�a muchas deudas. 176 00:25:26,658 --> 00:25:29,079 As� que me vendi�. 177 00:25:30,829 --> 00:25:32,539 �Por qu� volviste? 178 00:25:35,290 --> 00:25:38,260 Ten�a que salir de Tokio, ten�a problemas. 179 00:25:40,930 --> 00:25:42,221 �Con alg�n hombre? 180 00:25:44,971 --> 00:25:46,681 �Lo mataste? 181 00:25:49,272 --> 00:25:51,812 �Lo hiciste sufrir? 182 00:25:55,232 --> 00:25:59,033 Eres una famosa asesina y por eso empezaste a vagar, �eh? 183 00:26:06,744 --> 00:26:08,044 �No soy una asesina! 184 00:26:08,244 --> 00:26:11,465 No me hab�a dado cuenta de lo borracho que est�s. 185 00:26:11,625 --> 00:26:13,465 Yo he matado a una mujer. 186 00:26:15,965 --> 00:26:18,346 Fue hace dos noches. 187 00:26:19,596 --> 00:26:21,976 La polic�a me atrap� ayer. 188 00:26:22,226 --> 00:26:25,017 Este amigo me salv�. 189 00:26:25,977 --> 00:26:28,647 He salido indemne del asesinato. 190 00:26:38,529 --> 00:26:39,829 Un mal chiste. 191 00:26:41,949 --> 00:26:44,209 Es broma, �no? 192 00:26:44,369 --> 00:26:45,790 No lo s�. 193 00:26:48,920 --> 00:26:50,630 No me sorprender�a. 194 00:27:04,942 --> 00:27:07,273 La empuj� por el acantilado. 195 00:27:27,425 --> 00:27:32,766 Parec�a que estuviera absorbi�ndole el h�gado. 196 00:28:00,500 --> 00:28:02,380 Su relaci�n ha cambiado. 197 00:28:03,171 --> 00:28:05,711 El viejo parece abatido. 198 00:28:13,562 --> 00:28:16,062 �Duele! Duele. 199 00:28:38,966 --> 00:28:39,926 �Hora de irse! 200 00:28:55,978 --> 00:28:57,568 Aqu� nos separamos. 201 00:28:59,859 --> 00:29:01,949 �No piensas volver? 202 00:29:02,069 --> 00:29:06,540 Seguir� a los mendigos. Parece que va a pasar algo. 203 00:29:08,870 --> 00:29:10,210 Eh, espera. 204 00:29:13,041 --> 00:29:17,091 Te envidio. Siempre tan libre. 205 00:29:20,222 --> 00:29:21,432 Y tan ego�sta. 206 00:29:47,995 --> 00:29:51,336 Nakasago se cas� al a�o siguiente. 207 00:29:52,546 --> 00:29:58,637 Su esposa proced�a de una buena familia del oeste de Jap�n. 208 00:30:09,689 --> 00:30:12,029 "Residencia Nakasago" 209 00:30:22,750 --> 00:30:25,461 Bienvenido. Mi nombre es Sono. 210 00:30:26,421 --> 00:30:27,961 Son muy parecidas. 211 00:30:28,211 --> 00:30:29,591 Un parecido incre�ble. 212 00:30:34,592 --> 00:30:38,603 �Qu� es eso de que me parezco a alguien? 213 00:30:43,103 --> 00:30:45,194 �Qui�n es? 214 00:30:49,944 --> 00:30:51,575 Por favor, cont�dmelo. 215 00:30:53,075 --> 00:30:54,905 Bueno... 216 00:30:55,655 --> 00:30:57,205 D�melo, por favor. 217 00:30:58,416 --> 00:31:00,036 Venga, d�selo. 218 00:31:01,666 --> 00:31:02,956 Por favor. 219 00:31:04,206 --> 00:31:06,217 No, lo siento. 220 00:31:08,087 --> 00:31:09,257 �Por qu�? 221 00:31:10,547 --> 00:31:12,177 No puedo cont�rtelo. 222 00:31:15,558 --> 00:31:16,768 Est� delicioso. 223 00:31:17,728 --> 00:31:20,019 Una pieza de carne excelente. 224 00:31:31,990 --> 00:31:37,161 No pretendo ser desconsiderado al no cont�rtelo. 225 00:31:41,172 --> 00:31:42,672 Es una geisha. 226 00:31:44,002 --> 00:31:46,672 Te pareces a una geisha llamada O-Ine. 227 00:31:47,723 --> 00:31:50,593 Pero a diferencia de ti, era mal�sima cocinando. 228 00:31:51,603 --> 00:31:53,013 Porque era una geisha. 229 00:32:13,086 --> 00:32:14,296 S�rveme sake. 230 00:32:24,758 --> 00:32:26,428 �Has dicho algo? 231 00:32:28,468 --> 00:32:29,308 No. 232 00:32:30,189 --> 00:32:31,309 Qu� raro. 233 00:32:32,559 --> 00:32:34,439 �No lo has o�do? 234 00:32:35,109 --> 00:32:37,190 Era una voz. 235 00:32:40,530 --> 00:32:42,620 Era Sarasate, en el disco. 236 00:32:45,621 --> 00:32:49,331 Mientras Sarasate tocaba para grabar el disco, 237 00:32:51,042 --> 00:32:53,702 hizo un comentario, 238 00:32:54,042 --> 00:32:56,792 y se grab� junto con la m�sica. 239 00:33:02,473 --> 00:33:04,643 Al principio era un defecto. 240 00:33:06,514 --> 00:33:10,274 Pero al final, ha hecho famoso el disco. 241 00:33:11,945 --> 00:33:14,695 �Y qu� dice?, Sarasate. 242 00:33:17,865 --> 00:33:19,826 No tengo ni idea. 243 00:33:21,326 --> 00:33:23,616 Cre�a que tal vez t� lo entender�as. 244 00:33:24,576 --> 00:33:26,337 No lo entiendo. 245 00:33:27,667 --> 00:33:29,837 No se oye muy claro. 246 00:33:36,638 --> 00:33:38,308 Hablando de voces. 247 00:33:39,468 --> 00:33:41,429 Yo o� una voz extra�a. 248 00:33:43,479 --> 00:33:47,900 Estaba visitando a la hermana de mi mujer en el hospital. 249 00:34:01,042 --> 00:34:03,872 Ha dicho algo muy raro. 250 00:34:04,872 --> 00:34:09,423 Tengo que dejarte a ti el caviar de bacalao del armario. 251 00:34:11,013 --> 00:34:12,763 �Se refer�a a m�? 252 00:34:12,923 --> 00:34:16,804 Eso creo. Despu�s se durmi�. 253 00:34:18,604 --> 00:34:20,474 Mira esto, est� delicioso. 254 00:34:23,735 --> 00:34:25,895 �Tenemos caviar de bacalao? 255 00:34:26,565 --> 00:34:27,905 Supongo que tendremos. 256 00:34:31,326 --> 00:34:32,536 �No? 257 00:34:34,456 --> 00:34:35,866 No tenemos. 258 00:34:40,037 --> 00:34:41,167 Qu� raro. 259 00:34:43,298 --> 00:34:45,508 Cre�a que s�. 260 00:34:45,548 --> 00:34:47,128 Solo est�s cansado. 261 00:34:55,889 --> 00:34:59,520 �De verdad va a morir? 262 00:34:59,730 --> 00:35:03,820 Seguro, la vida ha abandonado sus ojos. 263 00:35:04,821 --> 00:35:06,571 �A�n puede ver? 264 00:35:07,611 --> 00:35:08,911 No lo s�. 265 00:35:09,951 --> 00:35:13,242 Parec�a que nos miraba... 266 00:35:13,292 --> 00:35:15,252 pero no estoy segura. 267 00:35:19,503 --> 00:35:24,423 Adem�s, le ha cambiado la forma de la nariz. 268 00:35:26,974 --> 00:35:29,094 Es demasiado joven para morir. 269 00:35:31,514 --> 00:35:36,555 Yo creo que volver� a ponerse bien. 270 00:35:39,065 --> 00:35:40,236 �Por qu� lo dices? 271 00:35:41,566 --> 00:35:42,866 �No deber�a? 272 00:35:45,036 --> 00:35:46,367 �Se equivoca! 273 00:36:15,361 --> 00:36:18,031 �Seguro que no lo dijiste t�? 274 00:36:19,991 --> 00:36:21,201 Seguro. 275 00:36:21,862 --> 00:36:25,702 Si hubiera sido yo, mi esposa no se habr�a asustado. 276 00:36:27,042 --> 00:36:28,453 Entonces fue ella. 277 00:36:30,163 --> 00:36:32,373 No, tiene una extra�a costumbre. 278 00:36:32,963 --> 00:36:37,304 Cada vez que ocurre algo nuevo, se mira en su espejo. 279 00:36:38,714 --> 00:36:40,344 Y en ese momento lo hizo. 280 00:36:41,224 --> 00:36:44,645 Demostrando... que era la primera vez que le ocurr�a. 281 00:36:47,355 --> 00:36:51,106 Entonces es cosa tuya. Te lo imaginaste. 282 00:36:54,566 --> 00:36:58,237 No, si hubiera estado solo, tal vez. 283 00:36:58,447 --> 00:37:00,157 Pero mi esposa tambi�n lo oy�. 284 00:37:00,367 --> 00:37:01,827 �Es una se�al! 285 00:37:02,037 --> 00:37:04,998 Dijiste lo que no quer�as decir. 286 00:37:05,128 --> 00:37:08,458 Y lo dejaste salir con la voz de otro. 287 00:37:09,958 --> 00:37:12,839 Te est�s volviendo loco. 288 00:37:13,629 --> 00:37:16,849 Tendr�s alguna enfermedad mental. 289 00:37:18,760 --> 00:37:22,430 Estoy bien. No me pasa nada. 290 00:37:28,691 --> 00:37:30,231 Escalofriante. 291 00:37:32,572 --> 00:37:34,202 Ser� mejor que tengas cuidado. 292 00:37:44,883 --> 00:37:45,784 �Qu� pasa? 293 00:37:45,984 --> 00:37:47,684 �A d�nde vas? 294 00:37:47,984 --> 00:37:48,884 A casa. 295 00:38:07,607 --> 00:38:09,367 Gracias por venir. 296 00:38:10,447 --> 00:38:12,327 Por favor vuelve otro d�a. 297 00:38:46,202 --> 00:38:49,493 Pronto Nakasago volvi� a los caminos. 298 00:38:50,323 --> 00:38:54,953 Vagabunde� como un gitano. 299 00:38:57,334 --> 00:39:01,094 Dejando sola a su esposa. 300 00:39:45,891 --> 00:39:46,881 �A d�nde vas? 301 00:39:48,731 --> 00:39:49,481 �A d�nde vas? 302 00:39:49,481 --> 00:39:53,192 S�, vengo todo el camino andando. 303 00:40:00,323 --> 00:40:03,813 �Y no ibas a ning�n sitio? 304 00:40:03,823 --> 00:40:05,083 Olv�dalo. 305 00:40:29,987 --> 00:40:32,987 Va a llover. �Date prisa! 306 00:40:35,528 --> 00:40:37,908 �Pero a d�nde? �A d�nde vamos? 307 00:40:53,340 --> 00:40:56,391 Mira, ya est� oscureciendo. 308 00:41:00,811 --> 00:41:04,102 Pronto ser� de noche. Tenemos que darnos prisa. 309 00:41:29,555 --> 00:41:32,216 Ya es de noche. 310 00:41:49,368 --> 00:41:50,658 �Qui�n es esa gente? 311 00:41:55,749 --> 00:41:57,039 �Qu� gente? 312 00:41:58,079 --> 00:41:59,710 �D�nde? 313 00:42:02,250 --> 00:42:03,840 Los del puente. 314 00:42:05,551 --> 00:42:06,881 �Qu� hacen? 315 00:42:09,761 --> 00:42:11,891 Est�n viendo los fuegos artificiales. 316 00:43:50,255 --> 00:43:51,716 Cuidado. 317 00:43:53,716 --> 00:43:56,176 Qu�date a mi lado. 318 00:43:56,966 --> 00:43:58,467 Deber�a irme. 319 00:43:59,767 --> 00:44:01,847 Entonces yo deber�a acompa�arte. 320 00:44:41,853 --> 00:44:45,443 En una ocasi�n, caminando de noche, un zorro me enga��. 321 00:44:47,154 --> 00:44:49,484 �Est�s diciendo que soy un zorro? 322 00:44:50,824 --> 00:44:52,494 No, solo lo he imaginado. 323 00:44:53,404 --> 00:44:54,665 Lo siento. 324 00:44:56,995 --> 00:44:58,535 Pero tienes raz�n. 325 00:44:59,915 --> 00:45:02,456 Yo bien podr�a ser un zorro. 326 00:45:05,126 --> 00:45:08,096 Y t� podr�as estar en la guarida de un zorro. 327 00:45:09,177 --> 00:45:12,597 Un lugar del que nunca podr�as escapar. 328 00:46:10,325 --> 00:46:11,786 �Qu� te pasa? 329 00:46:13,666 --> 00:46:16,716 Parece que hayas visto un fantasma. 330 00:46:18,176 --> 00:46:19,837 �No has o�do eso? 331 00:46:20,637 --> 00:46:22,347 Solo era una piedra cayendo. 332 00:46:23,967 --> 00:46:25,307 Pero, �c�mo? 333 00:46:29,188 --> 00:46:31,228 �De d�nde ha ca�do? 334 00:46:35,069 --> 00:46:37,399 �La habr� tirado alguien? 335 00:46:41,910 --> 00:46:43,660 �Hay alguien en el jard�n? 336 00:46:46,751 --> 00:46:49,961 No, ah� fuera no hay nadie. 337 00:47:10,024 --> 00:47:11,734 �No te vayas, por favor! 338 00:47:13,114 --> 00:47:14,695 �Ah� no hay nadie! 339 00:47:17,995 --> 00:47:22,456 Por favor, qu�date conmigo un poco m�s. 340 00:49:24,983 --> 00:49:27,383 Veo su uno, y subo... 341 00:49:30,484 --> 00:49:32,284 Subo doce. 342 00:49:41,485 --> 00:49:42,286 Lo veo. 343 00:49:43,786 --> 00:49:45,186 Paso, es demasiado. 344 00:49:49,087 --> 00:49:51,987 Sr. Nakasago, es un genio del juego. 345 00:49:53,287 --> 00:49:57,628 Deber�a volver conmigo en mi barco, a todos los hombres de mi pa�s les gusta 346 00:49:57,638 --> 00:50:01,388 el juego, las mujeres y el Sol. Seguro que le gustar�a. 347 00:50:01,928 --> 00:50:05,519 Bueno, lo pensar�. 348 00:50:09,269 --> 00:50:13,270 Voy a casarme. 349 00:50:16,570 --> 00:50:19,201 Te he seguido hasta aqu�... 350 00:50:21,991 --> 00:50:24,622 pero t� ya tienes una esposa. 351 00:51:01,497 --> 00:51:06,708 �Te vas a casar? Felicidades. 352 00:52:11,207 --> 00:52:16,427 A ti... te gustan mis huesos, �verdad? 353 00:52:19,498 --> 00:52:22,338 Cuando incineren mi cuerpo... 354 00:52:25,089 --> 00:52:28,679 y sean de color rosa, como flores de cerezo... 355 00:52:30,810 --> 00:52:33,310 querr�s tenerlos, �verdad? 356 00:52:58,333 --> 00:52:59,754 Lo sab�a. 357 00:53:00,174 --> 00:53:04,844 Me acaricias como si estuvieras sorbiendo mis huesos. 358 00:53:07,045 --> 00:53:08,465 Puedo sentirlo. 359 00:53:17,346 --> 00:53:21,567 "Residencia Toyojiro Aochi" 360 00:53:29,158 --> 00:53:30,488 Querido. 361 00:53:46,430 --> 00:53:47,840 Querido. 362 00:53:50,511 --> 00:53:51,511 �Qu� pasa? 363 00:53:52,471 --> 00:53:55,482 Me duele el pecho. 364 00:53:57,022 --> 00:53:58,192 Mira. 365 00:54:00,732 --> 00:54:03,033 Es una alergia. 366 00:54:06,073 --> 00:54:07,993 El ciruelo del jard�n. 367 00:54:08,783 --> 00:54:09,874 �C�mo pica! 368 00:54:11,704 --> 00:54:14,084 Querido, cierra las contraventanas. 369 00:54:16,045 --> 00:54:20,085 �Te ped� que lo cortaras el invierno pasado! 370 00:54:32,107 --> 00:54:35,107 Lo sabes todo sobre mi cuerpo. 371 00:54:36,527 --> 00:54:40,948 Soy al�rgica al polen, debo tener cuidado. 372 00:54:41,158 --> 00:54:43,828 Lo dijo el doctor. 373 00:54:45,909 --> 00:54:47,499 �C�mo pica! 374 00:56:05,880 --> 00:56:07,170 �Cu�ado? 375 00:56:07,840 --> 00:56:09,961 S�, soy yo. 376 00:56:10,171 --> 00:56:11,381 �Y mi hermana? 377 00:56:12,511 --> 00:56:16,512 Est� enferma. Sus alergias de primavera. 378 00:56:20,352 --> 00:56:22,693 Cre�a que eras Nakasago. 379 00:56:23,943 --> 00:56:25,903 �Ha venido a verte Nakasago? 380 00:56:27,613 --> 00:56:29,904 S�, con mi hermana. 381 00:56:30,074 --> 00:56:31,284 �Con mi mujer? 382 00:56:33,324 --> 00:56:34,324 �Seguro? 383 00:56:35,074 --> 00:56:36,374 Seguro. 384 00:56:39,705 --> 00:56:44,676 Era un d�a con mucho viento. 385 00:56:52,557 --> 00:56:54,977 Es un milagro que siga con vida. 386 00:56:55,517 --> 00:56:58,768 El doctor ya ha desistido, 387 00:56:58,978 --> 00:57:01,358 pero ella a�n tiene fuerzas. 388 00:57:02,528 --> 00:57:07,359 M�s le valdr�a haber muerto r�pidamente. 389 00:57:09,199 --> 00:57:10,829 �Puede ver? 390 00:57:16,460 --> 00:57:18,000 No, no ve. 391 00:57:19,961 --> 00:57:21,631 �Qu� te pasa? 392 00:57:21,801 --> 00:57:23,091 Una mota de polvo. 393 00:57:23,131 --> 00:57:25,762 No te frotes. 394 00:57:26,472 --> 00:57:27,722 Ven a la luz. 395 00:57:44,244 --> 00:57:46,494 Cierra los ojos. 396 00:57:46,745 --> 00:57:49,115 No los abras. 397 00:57:58,046 --> 00:57:59,546 Solo un poco m�s. 398 00:58:06,477 --> 00:58:07,848 Duele. 399 00:58:13,858 --> 00:58:20,609 Mi hermana cre�a que no los ve�a, as� que sigui� adelante y lo hicieron. 400 00:58:21,529 --> 00:58:27,960 Crey� que ser�a un secreto. Pero lo disfrut� de verdad. 401 00:58:29,961 --> 00:58:34,001 �Cu�ado? �Cu�ado? 402 00:58:38,262 --> 00:58:40,092 �Te has enfadado? 403 00:58:40,842 --> 00:58:41,972 �Por qu�? 404 00:58:42,142 --> 00:58:45,013 Porque he hablado demasiado. 405 00:58:47,083 --> 00:58:52,554 No me he enfadado. Eso demuestra que te est�s mejorando. 406 00:59:06,856 --> 00:59:08,156 Cu�ado. 407 00:59:10,066 --> 00:59:11,197 �Qu�? 408 00:59:12,487 --> 00:59:18,118 �Te comiste el caviar de bacalao que escond� en el armario? 409 00:59:19,538 --> 00:59:21,168 S�, muchas gracias. 410 00:59:22,998 --> 00:59:24,458 �Estaba bueno? 411 00:59:25,379 --> 00:59:27,629 S�, delicioso. 412 00:59:31,009 --> 00:59:37,640 Lo compr�... especialmente para ti. 413 00:59:38,350 --> 00:59:42,441 No quer�a que se lo comiera mi hermana. 414 01:00:26,617 --> 01:00:28,037 �Qui�n es? 415 01:00:34,078 --> 01:00:35,879 �Qui�n es? 416 01:00:45,300 --> 01:00:46,760 �Qui�n est� ah�? 417 01:00:57,942 --> 01:00:59,692 Mi marido ha salido. 418 01:01:07,993 --> 01:01:09,753 �Que ha salido! 419 01:02:30,965 --> 01:02:34,095 �Por qu� me haces el amor ahora? 420 01:02:34,826 --> 01:02:37,376 Ahora que mi cuerpo est� tan asqueroso. 421 01:02:38,796 --> 01:02:40,546 Est� mejor que nunca. 422 01:02:42,517 --> 01:02:46,397 Todo est� mejor... cuando empieza a pudrirse. 423 01:03:37,404 --> 01:03:38,415 �Eh! 424 01:03:43,665 --> 01:03:45,126 �Vamos a almorzar? 425 01:04:01,688 --> 01:04:03,478 He estado en tu casa. 426 01:04:04,358 --> 01:04:06,689 Tu mujer me dijo que hab�as salido, 427 01:04:07,359 --> 01:04:09,109 as� que volv� aqu�. 428 01:04:20,161 --> 01:04:21,171 �C�mo estaba? 429 01:04:22,171 --> 01:04:23,251 �Qui�n? 430 01:04:25,551 --> 01:04:26,761 Mi mujer. 431 01:04:28,382 --> 01:04:30,462 �De qu� hablasteis? 432 01:04:33,722 --> 01:04:35,063 De nada en particular. 433 01:04:42,864 --> 01:04:45,074 No me gusta decirlo, pero... 434 01:04:47,234 --> 01:04:49,575 no es mi tipo. 435 01:04:50,575 --> 01:04:52,325 Demasiado empalagosa. 436 01:04:54,705 --> 01:04:56,876 Oh, �en serio? 437 01:04:59,206 --> 01:05:02,587 Como un esqueleto practicando sexo en un tejado de hojalata. 438 01:05:07,507 --> 01:05:10,018 �Y tu esposa qu�? 439 01:05:10,228 --> 01:05:14,268 �Tampoco! No me gusta. Demasiado suave. 440 01:05:15,268 --> 01:05:17,609 Mi mujer no tiene sustancia. 441 01:05:18,819 --> 01:05:22,489 Acostarse con ella es como masticar vinagre. 442 01:05:23,780 --> 01:05:27,020 Una vez me la foll� en la cocina. 443 01:05:33,701 --> 01:05:35,071 �Y qu� tal? 444 01:05:37,672 --> 01:05:39,542 En la cocina. 445 01:05:42,602 --> 01:05:44,102 Buen sexo. 446 01:05:44,733 --> 01:05:48,023 Al principio se resisti�, despu�s se agarr� con fuerza... 447 01:05:49,983 --> 01:05:52,574 pero al final llor�, 448 01:05:52,694 --> 01:05:55,694 lamentando no ser "una de mis geishas". 449 01:05:59,115 --> 01:06:00,325 Qu� tonta. 450 01:06:01,915 --> 01:06:03,835 �As� es como tratas a las mujeres? 451 01:06:06,086 --> 01:06:07,506 �Como animales? 452 01:06:08,836 --> 01:06:12,256 Tu esposa, la geisha O-Ine... 453 01:06:15,267 --> 01:06:16,517 �Y qu�? 454 01:06:18,597 --> 01:06:20,558 �Que y qu�? 455 01:06:22,058 --> 01:06:26,238 Vamos, dilo. No me enfadar�. 456 01:07:09,705 --> 01:07:11,365 �Y si nos cambiamos las mujeres? 457 01:07:14,625 --> 01:07:16,246 �Las mujeres? 458 01:07:29,217 --> 01:07:32,098 �Nakasago! �Est�s loco? 459 01:07:32,728 --> 01:07:33,978 S�, lo estoy. 460 01:07:40,319 --> 01:07:42,239 �No te hagas el sorprendido! 461 01:07:44,490 --> 01:07:47,830 He estado loco toda mi vida. 462 01:07:49,870 --> 01:07:52,621 Lo has sabido desde que nos conocimos. 463 01:07:56,501 --> 01:07:59,052 Claro. Es verdad. 464 01:07:59,592 --> 01:08:00,712 �Est�s de acuerdo? 465 01:08:12,354 --> 01:08:14,444 Ya vale de bromas. 466 01:08:51,899 --> 01:08:52,979 Esqueletos. 467 01:08:53,779 --> 01:08:54,860 Esqueletos. 468 01:08:57,240 --> 01:08:59,490 La parte m�s bella del cuerpo humano. 469 01:09:01,121 --> 01:09:05,541 Retiras la piel y la carne que recubren la verdadera belleza. 470 01:09:09,962 --> 01:09:11,962 Despu�s pules los huesos. 471 01:09:22,854 --> 01:09:29,485 �ltimamente... conforme con m�s mujeres me acuesto, 472 01:09:31,025 --> 01:09:34,365 m�s me hundo en el oc�ano carnal. 473 01:09:42,166 --> 01:09:48,007 Los huesos de m�s all� del oc�ano son tan puros y bellos. 474 01:09:49,507 --> 01:09:51,928 Los huesos son el deseo final. 475 01:09:52,048 --> 01:09:56,348 �Crees que son tan bonitos como el marfil? 476 01:09:58,849 --> 01:10:01,979 No, el marfil ni se acerca. 477 01:10:02,229 --> 01:10:04,820 Bueno, en cierto sentido s�. 478 01:10:21,752 --> 01:10:25,172 Si muero, te legar� mis huesos. 479 01:10:28,973 --> 01:10:31,223 Antes de que me incineren. 480 01:10:35,224 --> 01:10:36,684 Pero a cambio... 481 01:10:38,564 --> 01:10:41,735 si t� mueres antes, me quedo con tus huesos. 482 01:10:50,706 --> 01:10:54,587 Sacar� un bonito esqueleto de ti. 483 01:11:00,918 --> 01:11:02,178 �Contento? 484 01:11:06,638 --> 01:11:07,889 �De acuerdo? 485 01:11:14,440 --> 01:11:15,810 �De acuerdo? 486 01:11:34,792 --> 01:11:40,923 Unos meses despu�s, Nakasago tuvo una hija. 487 01:12:14,218 --> 01:12:15,878 He o�do lo del beb�. 488 01:12:17,218 --> 01:12:18,889 Felicidades. 489 01:12:21,009 --> 01:12:22,639 Ni�a, �verdad? 490 01:12:23,849 --> 01:12:25,730 Se llama Toyoko. 491 01:12:28,480 --> 01:12:30,570 Lo escogi� mi marido. 492 01:12:31,981 --> 01:12:36,491 T� eres su mejor amigo. Le puso ese nombre por ti. 493 01:12:39,492 --> 01:12:42,242 �Quieres cogerla? 494 01:12:47,083 --> 01:12:49,083 �No te dijo lo de su nombre? 495 01:12:50,463 --> 01:12:51,883 No sab�a nada. 496 01:12:56,094 --> 01:12:58,764 Lo siento, debi� dec�rtelo. 497 01:13:00,475 --> 01:13:02,725 Debimos pedirte permiso, �verdad? 498 01:13:02,935 --> 01:13:06,946 No, en absoluto. 499 01:13:09,986 --> 01:13:13,196 Toma, c�gela por favor. 500 01:13:20,417 --> 01:13:21,788 Es un beb� grande. 501 01:13:23,168 --> 01:13:24,548 S�, pesa mucho. 502 01:13:31,349 --> 01:13:32,599 �Y Nakasago? 503 01:13:39,140 --> 01:13:41,100 �Ha vuelto a desaparecer? 504 01:13:43,321 --> 01:13:45,111 No te da m�s que problemas. 505 01:13:49,072 --> 01:13:51,162 ��Es que te vas ya?! 506 01:13:51,532 --> 01:13:54,202 S�. Tengo que irme. 507 01:14:06,674 --> 01:14:10,515 Toma, un regalo para el beb�. 508 01:14:15,605 --> 01:14:16,855 Adi�s. 509 01:14:39,599 --> 01:14:44,349 El a�o siguiente, estuvo marcado por la epidemia de gripe espa�ola. 510 01:14:45,730 --> 01:14:48,940 Nakasago la llevo a su casa. 511 01:14:49,570 --> 01:14:52,191 Su esposa enferm� inmediatamente. 512 01:14:53,151 --> 01:14:57,621 Muri� antes de que el beb� estuviera destetado. 513 01:14:59,492 --> 01:15:04,662 Estoy convencido de que Nakasago... la mat� deliberadamente. 514 01:15:10,213 --> 01:15:13,174 "Luto" 515 01:16:00,230 --> 01:16:01,610 Antes de morir... 516 01:16:03,481 --> 01:16:05,191 dijo: 517 01:16:08,571 --> 01:16:13,622 "Si viene Aochi-san, dale gelatina de ra�z de burdock." 518 01:16:19,003 --> 01:16:20,833 Y despu�s muri�. 519 01:16:43,616 --> 01:16:47,407 �Nakasago se podr� encargar de la ni�a solo? 520 01:16:47,537 --> 01:16:48,787 Tiene una nodriza. 521 01:16:49,707 --> 01:16:52,578 Tengo entendido que ha huido. 522 01:16:56,248 --> 01:17:01,179 Cuando estaba dando de mamar al beb�, se acerc� a ella. 523 01:17:02,719 --> 01:17:04,889 Tambi�n quer�a mamar. 524 01:17:07,270 --> 01:17:09,270 Le agarr� un pecho. 525 01:17:10,350 --> 01:17:11,770 �Nakasago-san? 526 01:17:13,651 --> 01:17:15,691 S�, Nakasago. 527 01:17:16,861 --> 01:17:19,612 No me extra�a que saliera corriendo. 528 01:17:23,622 --> 01:17:26,993 �Eh! �Qu� est�s comiendo? 529 01:17:28,373 --> 01:17:29,833 Un melocot�n. 530 01:17:32,293 --> 01:17:33,674 Pero si est� podrido. 531 01:17:34,424 --> 01:17:36,174 No est� podrido. 532 01:17:38,554 --> 01:17:41,515 Cuando empiezan a pudrirse est�n dulces como la miel. 533 01:17:43,095 --> 01:17:45,935 No vas a probarlo, �verdad? 534 01:17:49,226 --> 01:17:53,776 En su dulzura, hay un regusto picante. 535 01:17:53,986 --> 01:17:56,197 Est� delicioso. 536 01:17:58,367 --> 01:18:04,578 Pero, �no eras al�rgica al olor de las flores y a la fruta madura? 537 01:18:04,708 --> 01:18:06,958 Por raro que parezca, ya no. 538 01:18:08,298 --> 01:18:10,009 Ha empezado a gustarme. 539 01:18:11,129 --> 01:18:12,799 Mi cuerpo ha cambiado. 540 01:18:57,936 --> 01:18:59,056 Dime. 541 01:19:02,476 --> 01:19:04,826 �Has estado en el hospital con Nakasago? 542 01:19:04,896 --> 01:19:05,897 �En qu� hospital? 543 01:19:07,487 --> 01:19:08,447 El de tu hermana. 544 01:19:10,367 --> 01:19:11,367 No. 545 01:19:16,918 --> 01:19:20,339 �Te ha dicho Nakasago que ha ido conmigo? 546 01:19:21,089 --> 01:19:22,089 No. 547 01:19:26,510 --> 01:19:28,050 Entonces fue ella. 548 01:19:30,760 --> 01:19:34,351 Solo son imaginaciones suyas. 549 01:19:36,891 --> 01:19:39,981 No le funciona muy bien el cerebro. 550 01:19:40,732 --> 01:19:44,942 Tiene alucinaciones, y no distingue la realidad. 551 01:19:45,112 --> 01:19:46,742 Est� muy enferma. 552 01:19:56,544 --> 01:20:01,465 Mira, un melocot�n sin piel es h�medo y escurridizo. 553 01:20:03,925 --> 01:20:06,765 Igual que las personas, seg�n dicen. 554 01:20:10,436 --> 01:20:15,777 El interior de la espina dorsal, es como los filamentos de la bardana. 555 01:20:18,347 --> 01:20:21,137 Qu� l�stima que no te guste. 556 01:20:23,098 --> 01:20:27,268 �De verdad te visitaron Nakasago y mi esposa? 557 01:20:28,898 --> 01:20:31,569 Nakasago, �ha estado aqu�? 558 01:20:32,479 --> 01:20:39,120 �Na... ka... sa... go? 559 01:20:41,620 --> 01:20:45,711 �Qui�n es? 560 01:20:49,711 --> 01:20:51,632 �No lo recuerdas? 561 01:20:52,462 --> 01:20:54,882 Dijiste que hab�a venido con mi esposa. 562 01:20:55,672 --> 01:20:57,553 Le lami� los ojos a Nakasago. 563 01:20:57,683 --> 01:20:58,803 Cu�ado... 564 01:21:00,853 --> 01:21:01,813 �Qu�? 565 01:21:06,734 --> 01:21:12,735 �Te has comido el caviar de bacalao que te compr�? 566 01:21:16,705 --> 01:21:20,456 S�. Muchas gracias. 567 01:21:28,127 --> 01:21:32,427 Poco despu�s volvi� a invitarme. 568 01:21:32,628 --> 01:21:35,158 Nakasago hab�a contratado a otra nodriza. 569 01:21:53,060 --> 01:21:56,191 Aochi-san, bienvenido. 570 01:22:02,822 --> 01:22:03,942 Es O-Ine. 571 01:22:08,823 --> 01:22:10,533 Cre�a que era un fantasma. 572 01:22:17,714 --> 01:22:20,254 �Recuerdas la noche que la conocimos? 573 01:22:20,884 --> 01:22:26,055 Acababa de volver de un funeral, y t� la obligaste a bailar. 574 01:22:29,056 --> 01:22:31,016 Me gust� aquella posada. 575 01:22:31,226 --> 01:22:33,566 Y aquellos mendigos ciegos que cantaban. 576 01:22:34,986 --> 01:22:36,107 Hablando de los mendigos... 577 01:22:36,607 --> 01:22:37,857 Un poco m�s, por favor. 578 01:22:40,367 --> 01:22:42,197 Te fuiste con ellos, �no? 579 01:22:43,288 --> 01:22:46,788 �C�mo les fue? �Alg�n cambio? 580 01:22:48,328 --> 01:22:49,919 No pas� nada. 581 01:22:50,629 --> 01:22:54,049 Siguieron caminando como siempre hab�an hecho. 582 01:25:01,107 --> 01:25:03,067 Fue una lucha justa. 583 01:25:04,568 --> 01:25:06,908 Ninguno pod�a moverse. 584 01:25:09,408 --> 01:25:12,749 Fue un espect�culo interesante. 585 01:25:16,919 --> 01:25:20,550 �Intentaron matarse entre ellos? 586 01:25:27,391 --> 01:25:30,221 Se casaron entre ellos. 587 01:25:32,272 --> 01:25:33,392 �Qui�nes? 588 01:25:34,682 --> 01:25:36,772 Los tres mendigos ciegos. 589 01:25:39,613 --> 01:25:41,273 �Se casaron? �Los tres? 590 01:25:44,953 --> 01:25:49,784 Primero, el m�s joven se deshizo del viejo. 591 01:25:51,584 --> 01:25:54,585 Pero no conoc�an los caminos. 592 01:25:55,335 --> 01:25:59,386 Los aldeanos les pegaron y los tiraron al r�o. 593 01:26:00,296 --> 01:26:03,306 �Por eso se casaron los tres? 594 01:26:03,846 --> 01:26:05,266 No ten�an otra elecci�n. 595 01:26:07,137 --> 01:26:09,227 �C�mo iban a sobrevivir si no? 596 01:26:12,317 --> 01:26:14,028 �No se mataron entre ellos? 597 01:26:14,938 --> 01:26:16,188 S�, lo hicieron. 598 01:26:16,988 --> 01:26:19,448 No es eso, lo que ha dicho. 599 01:26:21,029 --> 01:26:22,989 Se golpearon hasta matarse. 600 01:26:25,079 --> 01:26:27,159 A la mujer se la llev� el mar. 601 01:26:28,370 --> 01:26:30,210 Yo lo vi todo. 602 01:26:31,130 --> 01:26:32,840 �Cu�l es la verdad? 603 01:26:38,051 --> 01:26:39,301 De todas formas, me alegro. 604 01:26:39,511 --> 01:26:43,012 Volvemos a estar bebiendo los tres juntos. 605 01:26:43,762 --> 01:26:45,432 Compartimos el mismo destino. 606 01:26:46,812 --> 01:26:48,192 Eso es verdad. 607 01:26:50,063 --> 01:26:55,073 Ahora somos marido y mujer. Es nuestro destino. 608 01:26:55,984 --> 01:26:57,654 �Os hab�is casado? 609 01:26:58,574 --> 01:27:00,574 Ten�a que haber tra�do un regalo. 610 01:27:02,374 --> 01:27:05,045 �Casados? Est� bromeando. 611 01:27:06,835 --> 01:27:08,415 Solo es una nodriza. 612 01:27:09,836 --> 01:27:15,256 Nodriza, ama de casa y geisha. Una mujer muy �til. 613 01:27:17,637 --> 01:27:20,017 Solo se imagina que somos una pareja. 614 01:27:21,057 --> 01:27:23,808 Deja que siga so�ando. 615 01:27:28,568 --> 01:27:29,648 Ya veo. 616 01:27:32,029 --> 01:27:33,489 Te envidio. 617 01:27:34,909 --> 01:27:38,750 No me importa. Yo nos considero una pareja. 618 01:27:40,370 --> 01:27:42,830 �Toca el shamisen! 619 01:27:45,751 --> 01:27:50,171 Hace tiempo que no te oigo tocar. Venga. 620 01:27:50,761 --> 01:27:54,182 - Se despertar� la ni�a. - �Y qu� m�s da si llora? 621 01:27:54,852 --> 01:27:55,972 Pero... 622 01:28:00,933 --> 01:28:04,063 El shamisen... me lo he dejado en casa. 623 01:28:04,653 --> 01:28:06,894 Pues manda a alguien a buscarlo. 624 01:28:07,024 --> 01:28:09,864 �Una geisha siempre debe llevar su shamisen! 625 01:28:15,325 --> 01:28:16,375 �Me has o�do? 626 01:28:20,046 --> 01:28:21,626 No intentes cambiarme. 627 01:28:22,716 --> 01:28:24,756 Ya no soy una geisha. 628 01:28:26,086 --> 01:28:27,507 Lo dej�. 629 01:28:33,477 --> 01:28:35,558 "�T�!" 630 01:28:39,958 --> 01:28:42,439 "�A d�nde vas?" 631 01:28:42,819 --> 01:28:47,159 "A encontrarme con mi se�or," 632 01:28:48,870 --> 01:28:53,500 "a pesar de este fr�o," 633 01:28:55,041 --> 01:28:58,671 "junto con todos los sirvientes." 634 01:29:01,461 --> 01:29:04,222 "Los sirvientes pasar�n fr�o." 635 01:29:05,972 --> 01:29:09,683 Nos ha arruinado la noche. V�monos a otro sitio. 636 01:29:10,813 --> 01:29:13,023 Encontraremos a otra geisha. 637 01:29:25,285 --> 01:29:26,405 Pues vale. 638 01:29:30,376 --> 01:29:32,086 Me voy solo. 639 01:29:40,177 --> 01:29:44,178 �Qu� mala es mi suerte! 640 01:30:27,314 --> 01:30:28,484 Lo siento mucho. 641 01:30:29,854 --> 01:30:32,864 Me temo que te hemos avergonzado. 642 01:30:47,957 --> 01:30:49,587 �Marchaos, demonios! 643 01:30:49,717 --> 01:30:51,717 �Marchaos con vuestra maldad! 644 01:31:05,769 --> 01:31:09,740 He ido a Hibiya, al concierto de Heifetz. 645 01:31:10,030 --> 01:31:14,660 O� decir que iba a tocar "Zigeunerweisen". 646 01:31:14,830 --> 01:31:17,621 Pero, qu� decepci�n. 647 01:31:18,621 --> 01:31:21,961 No la toc�. 648 01:31:22,752 --> 01:31:23,882 �Suerte! 649 01:31:25,002 --> 01:31:28,132 Ninguna se puede comparar con la versi�n de Sarasate. 650 01:31:34,143 --> 01:31:35,513 �Ven, suerte! 651 01:31:35,973 --> 01:31:37,814 �Marchaos, demonios! 652 01:31:58,547 --> 01:32:02,627 Nakasago volvi� a vagabundear. 653 01:33:20,008 --> 01:33:25,599 "A muchas leguas de la capital." 654 01:33:26,269 --> 01:33:31,650 "La vida es dura aqu�, en la salvaje Manchuria." 655 01:33:32,320 --> 01:33:37,821 "Las rojas faldas de las prostitutas es cuanto tenemos para saciarnos." 656 01:33:38,451 --> 01:33:44,292 "Apartamos las faldas y nos saciamos bien." 657 01:33:44,952 --> 01:33:50,213 "Por la ma�ana, partimos a la guerra." 658 01:33:50,333 --> 01:33:55,633 "Todos los valientes nos preparamos para la batalla." 659 01:33:56,303 --> 01:34:01,644 "Sus mujeres desfallecer�n cuando obtengamos la victoria." 660 01:34:02,354 --> 01:34:07,485 "Los valientes estamos cansados y reposamos la cabeza." 661 01:34:33,719 --> 01:34:36,599 Acabo de ver un verdadero demonio. 662 01:34:37,269 --> 01:34:40,520 Cre�a que iba a devorarme. 663 01:35:35,538 --> 01:35:36,918 �A�n sigue ah�? 664 01:35:56,521 --> 01:35:57,771 Sigue igual, �no? 665 01:36:24,094 --> 01:36:25,345 Ya es casi mediod�a. 666 01:36:33,276 --> 01:36:34,436 Ya es mediod�a. 667 01:38:42,144 --> 01:38:43,344 Disculpe, se�or. 668 01:38:45,345 --> 01:38:47,445 Una llamada para el profesor Aochi. 669 01:38:52,646 --> 01:38:54,246 S�, soy Aochi. 670 01:38:55,046 --> 01:38:58,246 Querido, me temo que tengo malas noticias. 671 01:38:59,247 --> 01:39:00,647 Es Nakasago. 672 01:39:01,777 --> 01:39:04,107 El pobre hombre ha muerto. 673 01:39:05,817 --> 01:39:07,078 Han encontrado su cad�ver. 674 01:39:09,908 --> 01:39:12,408 Lo han encontrado en las monta�as. 675 01:39:13,869 --> 01:39:14,829 �Suicidio? 676 01:39:16,419 --> 01:39:21,920 La polic�a dice, que al parecer era adicto a los narc�ticos. 677 01:39:22,470 --> 01:39:25,340 Se tom� una sobredosis y se asfixi�. 678 01:39:26,680 --> 01:39:28,261 Muerte accidental, dicen. 679 01:39:30,561 --> 01:39:31,811 �D�nde est� el cuerpo? 680 01:39:33,021 --> 01:39:36,312 En su casa. El velatorio es esta noche. 681 01:39:38,022 --> 01:39:39,612 �Querido! 682 01:39:40,112 --> 01:39:44,203 Vuelve a casa lo antes posible. 683 01:39:45,493 --> 01:39:47,953 Estoy muy sola. 684 01:39:58,845 --> 01:40:02,426 �Est� esperando a alguien? 685 01:40:02,716 --> 01:40:05,806 S�, al cirujano, el doctor Amaki. 686 01:40:06,016 --> 01:40:11,647 Llam� hace un rato. Dijo que llegar�a tarde. 687 01:40:14,107 --> 01:40:15,487 Ya est� aqu�. 688 01:40:16,147 --> 01:40:17,108 �Hola! 689 01:40:18,618 --> 01:40:19,568 �Qu� hora es? 690 01:40:24,829 --> 01:40:25,619 Las cinco. 691 01:40:53,403 --> 01:40:54,653 �Estaba ocupado? 692 01:40:56,403 --> 01:40:58,203 S�, con una autopsia. 693 01:40:59,524 --> 01:41:00,484 �Suicidio? 694 01:41:01,734 --> 01:41:02,694 �Qu�? 695 01:41:05,284 --> 01:41:06,245 El paciente. 696 01:41:06,955 --> 01:41:08,075 Enfermedad. 697 01:41:09,415 --> 01:41:12,295 Era mi paciente en la cl�nica, 698 01:41:12,996 --> 01:41:15,006 pero no sab�a muy bien la causa. 699 01:41:16,046 --> 01:41:19,887 He tenido que hacerle una disecci�n completa. 700 01:41:23,557 --> 01:41:26,387 Por cierto, �qu� le trae por aqu�? 701 01:41:35,169 --> 01:41:36,069 Est� bien. 702 01:41:49,791 --> 01:41:54,341 �Podr�a extraer el esqueleto de un cuerpo humano? 703 01:41:57,972 --> 01:41:59,592 Tengo el cuerpo. 704 01:42:00,342 --> 01:42:05,013 Retirar la piel y la carne, y dejar solo los huesos. 705 01:42:06,273 --> 01:42:07,273 �Es posible? 706 01:42:12,694 --> 01:42:13,734 �Es una broma? 707 01:42:16,575 --> 01:42:17,535 No. 708 01:42:31,467 --> 01:42:32,717 �Puede hacerlo? 709 01:42:34,717 --> 01:42:35,967 �Imposible! 710 01:42:37,268 --> 01:42:42,938 No tiene ninguna base m�dica. Y aunque pudiera, no lo har�a. 711 01:43:28,445 --> 01:43:29,695 Perd�name, por favor. 712 01:43:31,285 --> 01:43:34,416 No he podido venir al funeral. 713 01:43:36,206 --> 01:43:39,706 No pod�a ver c�mo se convert�a en ceniza. 714 01:43:40,667 --> 01:43:41,627 No podr�a soportarlo. 715 01:43:43,877 --> 01:43:45,137 He sido un cobarde. 716 01:43:47,178 --> 01:43:48,428 Perd�name. 717 01:43:50,928 --> 01:43:55,599 Est� bien. A �l no le hubiera importado. 718 01:43:56,899 --> 01:44:00,399 Seguro que habr�a comprendido c�mo te sientes. 719 01:45:20,991 --> 01:45:23,031 Adelante, mira sus huesos. 720 01:45:25,332 --> 01:45:27,542 A Nakasago le complacer�a. 721 01:45:32,293 --> 01:45:35,803 No, no lo har�. No tengo derecho. 722 01:45:41,554 --> 01:45:43,104 Son blancos. 723 01:45:44,354 --> 01:45:48,895 Normales... Vulgares huesos blancos. 724 01:46:00,577 --> 01:46:03,747 Mi esposa hab�a salido. Vendr� m�s tarde. 725 01:46:03,917 --> 01:46:07,508 La paciente ha recuperado el sentido, 726 01:46:07,628 --> 01:46:10,338 pero no aguantar� mucho m�s. 727 01:46:20,809 --> 01:46:22,520 Hace tiempo... 728 01:46:26,650 --> 01:46:29,821 Nakasago-san... 729 01:46:35,411 --> 01:46:37,792 vino a visitarme. 730 01:46:41,662 --> 01:46:46,343 Llevaba una capa negra. 731 01:46:47,883 --> 01:46:51,224 El pelo largo y despeinado. 732 01:46:52,054 --> 01:46:55,474 Se qued� ah�, mir�ndome. 733 01:46:56,434 --> 01:47:01,145 �Nakasago? �Ha venido �ltimamente? 734 01:47:02,485 --> 01:47:05,276 En aquel momento, estaba con mi hermana. 735 01:47:05,446 --> 01:47:09,446 T� tuviste el mismo sue�o, �verdad? 736 01:47:12,157 --> 01:47:17,838 El mismo horrible sue�o. 737 01:47:19,298 --> 01:47:20,258 �Sue�o? 738 01:47:22,548 --> 01:47:27,139 Nakasago-san le hac�a el amor a mi hermana. 739 01:47:31,599 --> 01:47:32,520 �Sue�o? 740 01:47:43,571 --> 01:47:45,361 Es tan extra�o... 741 01:47:47,072 --> 01:47:51,792 Primero, el sue�o era m�o. 742 01:47:52,702 --> 01:47:55,003 Pero t� me lo robaste. 743 01:49:28,106 --> 01:49:29,236 Taeko. 744 01:49:40,578 --> 01:49:43,168 Han pasado cinco a�os. 745 01:51:04,630 --> 01:51:05,590 Vaya. 746 01:51:11,351 --> 01:51:12,431 O-Ine-san. 747 01:51:20,152 --> 01:51:21,942 �Y esa jovencita? 748 01:51:22,112 --> 01:51:23,653 Toyoko, la hija de Nakasago. 749 01:51:25,493 --> 01:51:29,623 Dile hola a Aochi-san. 750 01:51:36,504 --> 01:51:40,505 Se estaba echando la siesta cuando la o� gimotear. 751 01:51:40,675 --> 01:51:41,635 �Gimotear? 752 01:51:42,635 --> 01:51:47,686 Parec�a tan asustada. La he despertado para dar un paseo. 753 01:51:48,096 --> 01:51:49,186 Ya veo. 754 01:51:49,396 --> 01:51:53,687 Pero los ni�os a veces tienen pesadillas y gimotean. 755 01:51:55,107 --> 01:51:57,157 �En serio? 756 01:51:58,818 --> 01:52:02,158 Tengo algunos asuntos que atender. 757 01:52:04,538 --> 01:52:08,959 Me alegro de haberte visto. Ha pasado mucho tiempo. 758 01:52:09,629 --> 01:52:11,919 Ven a visitarme alguna vez. 759 01:52:12,800 --> 01:52:14,300 Gracias. 760 01:52:31,692 --> 01:52:33,983 Aqu� nos separamos. 761 01:54:01,925 --> 01:54:03,125 �Qu� pasa? 762 01:54:06,426 --> 01:54:08,006 Est�s muy p�lido. 763 01:54:15,517 --> 01:54:17,187 �No duermes bien? 764 01:54:17,937 --> 01:54:21,818 Al contrario, duermo d�a y noche. 765 01:54:22,488 --> 01:54:24,528 A�n as�, siempre estoy cansado. 766 01:54:25,868 --> 01:54:30,659 Me levanto, bebo un poco de agua, y otra vez a dormir. 767 01:54:32,959 --> 01:54:37,090 Hablando del agua, a veces desaparece. 768 01:54:38,090 --> 01:54:39,210 Porque te la bebes. 769 01:54:40,421 --> 01:54:41,881 No, no es eso. 770 01:54:42,761 --> 01:54:45,841 Me despierto y busco el vaso. 771 01:54:46,761 --> 01:54:50,392 Para encontrar que est� medio vac�o. 772 01:54:50,522 --> 01:54:53,022 Te habr�as olvidado de que ya hab�as bebido. 773 01:54:56,853 --> 01:54:59,073 Eso pensaba al principio. 774 01:55:00,783 --> 01:55:05,784 Pero una vez el agua me cay� por la cara. 775 01:55:06,414 --> 01:55:07,874 Me despert�. 776 01:55:09,775 --> 01:55:12,715 Me toqu� la cara pensando que habr�a sido un sue�o. 777 01:55:14,215 --> 01:55:17,716 Pero la ten�a empapada. 778 01:55:23,427 --> 01:55:25,017 �No fue un sue�o? 779 01:55:28,347 --> 01:55:29,808 Seguro que no. 780 01:55:32,938 --> 01:55:34,398 �Y qui�n te la ech�? 781 01:55:44,620 --> 01:55:46,040 Se est� levantando viento. 782 01:55:46,920 --> 01:55:51,171 S�, sopla por todos los rincones oscuros. 783 01:55:56,801 --> 01:55:59,592 Una tal Nakasago-san desea verlo. 784 01:55:59,762 --> 01:56:02,062 Debe ser O-Ine. 785 01:56:02,182 --> 01:56:06,483 �Qu� acontecimiento! Nunca nos hab�a visitado. 786 01:56:06,603 --> 01:56:08,813 - Hazla entrar. - S�, pero... 787 01:56:09,603 --> 01:56:10,313 �Qu� pasa? 788 01:56:10,523 --> 01:56:12,824 Quiere hablar con usted. 789 01:56:15,074 --> 01:56:16,904 �La ex-geisha? 790 01:56:18,244 --> 01:56:19,365 Disculpad. 791 01:56:23,795 --> 01:56:25,796 Voy a echar un vistazo. 792 01:56:33,347 --> 01:56:38,477 �Qu� ocurre? �Por qu� no entras? 793 01:56:40,808 --> 01:56:43,478 No, no nos llevar� mucho. 794 01:56:45,688 --> 01:56:47,359 �Nos llevar� poco tiempo? 795 01:56:49,199 --> 01:56:49,999 S�. 796 01:56:51,359 --> 01:56:54,080 Por favor devu�lveme el libro que te prest� Nakasago. 797 01:56:54,990 --> 01:56:55,740 �Un libro? 798 01:56:57,040 --> 01:57:02,421 Creo que tienes su diccionario de ingl�s-alem�n. 799 01:57:12,972 --> 01:57:14,893 �Qu� suerte tienes! 800 01:57:21,443 --> 01:57:22,654 Me toca. 801 01:57:37,066 --> 01:57:40,066 "Propiedad de Nakasago" 802 01:57:50,328 --> 01:57:52,418 Lo siento, olvid� devolv�rselo. 803 01:57:52,878 --> 01:57:54,958 Ten�as raz�n, se lo ped� prestado. 804 01:58:07,100 --> 01:58:10,520 �C�mo est� Toyoko? �Est� bien? 805 01:58:11,101 --> 01:58:12,361 S�, muchas gracias. 806 01:58:13,151 --> 01:58:14,981 �La has dejado en casa? 807 01:58:16,151 --> 01:58:17,151 No. 808 01:58:40,475 --> 01:58:43,015 Debes tener fr�o ah� fuera. 809 01:58:45,055 --> 01:58:47,526 Entra. Tenemos dulces. 810 01:59:28,782 --> 01:59:32,492 Unos d�as despu�s, O-Ine-san vino otra vez. 811 01:59:39,873 --> 01:59:44,924 Por favor, devu�lveme el libro que te prest� Nakasago. 812 01:59:47,094 --> 01:59:49,215 �Hablas de otro libro? 813 01:59:50,175 --> 01:59:55,345 S�, uno de esos de auto-ayuda que �l ten�a. 814 02:00:39,062 --> 02:00:42,072 "Propiedad de Nakasago" 815 02:00:49,163 --> 02:00:50,413 Lo he encontrado. 816 02:00:53,164 --> 02:00:57,504 Creo que es el �ltimo libro de Nakasago que tengo. 817 02:01:55,112 --> 02:01:57,323 Demasiado espeluznante para mi gusto. 818 02:02:01,383 --> 02:02:05,724 O-Ine-san... �c�mo sabr�a que ten�a los libros de Nakasago? 819 02:02:06,514 --> 02:02:10,145 Se lo dir�a �l antes de morir. 820 02:02:11,025 --> 02:02:14,025 Nakasago no era tan cuidadoso con sus libros. 821 02:02:14,985 --> 02:02:18,196 Adem�s, son extra�os libros eruditos. 822 02:02:18,656 --> 02:02:22,866 �C�mo podr�a una geisha... recordar los t�tulos? 823 02:02:24,327 --> 02:02:25,497 Es bastante raro. 824 02:02:31,458 --> 02:02:32,588 Muy raro. 825 02:03:19,804 --> 02:03:21,355 Nakasago-san quiere verle. 826 02:03:21,515 --> 02:03:24,645 Adem�s, ha llamado la se�ora. 827 02:03:24,775 --> 02:03:26,105 Volver� tarde. 828 02:03:43,748 --> 02:03:48,469 Tengo que preguntarle algo a tu esposa. 829 02:03:53,969 --> 02:03:54,929 �A mi esposa? 830 02:03:58,640 --> 02:04:02,021 Es que no est�. Yo se lo preguntar� si no te importa. 831 02:04:06,531 --> 02:04:11,702 Toyoko se despierta todas las noches a la mismo hora. 832 02:04:13,372 --> 02:04:17,453 Parece estar despierta, pero no me responde. 833 02:04:18,373 --> 02:04:22,673 Parece estar hablando con Nakasago. 834 02:04:24,174 --> 02:04:25,004 �La ni�a? 835 02:04:28,464 --> 02:04:31,845 Es normal que los ni�os sue�en con sus difuntos padres. 836 02:04:32,685 --> 02:04:34,765 Pero esta pobre ni�a... 837 02:04:36,475 --> 02:04:42,396 no puede tener ning�n recuerdo de su padre. 838 02:04:46,367 --> 02:04:52,118 Ella naci� el mismo a�o... en que falleci� Nakasago. 839 02:04:56,668 --> 02:04:59,549 Mientras habla con �l, 840 02:05:00,459 --> 02:05:02,929 menciona tu nombre. 841 02:05:04,679 --> 02:05:05,720 �Qu� dice? 842 02:05:06,680 --> 02:05:10,560 No puedo entender las palabras exactas. 843 02:05:12,481 --> 02:05:18,191 Pero se trata de algo que te prest�, muy querido para �l. 844 02:05:19,402 --> 02:05:24,572 Creo que eso es lo que dice. 845 02:05:26,242 --> 02:05:31,583 Pens� que tal vez tu esposa podr�a saber de qu� se trata. 846 02:05:37,964 --> 02:05:40,344 �Y c�mo podr�a saberlo? 847 02:05:42,595 --> 02:05:46,805 �Es lo que dice Nakasago en el sue�o? 848 02:05:49,316 --> 02:05:53,066 Solo es un presentimiento, eso es todo. 849 02:06:17,680 --> 02:06:20,850 �Vino alguna vez Nakasago mientras yo no estaba? 850 02:06:23,311 --> 02:06:25,951 Cuando estaba vivo, por supuesto. 851 02:06:33,092 --> 02:06:34,362 No. 852 02:06:39,113 --> 02:06:41,833 Ahora que recuerdo, vino una vez. 853 02:06:42,283 --> 02:06:46,004 Le dije que estabas fuera, as� que se fue. 854 02:06:47,834 --> 02:06:51,165 �Te acuerdas? Era cuando estaba enferma. 855 02:06:51,335 --> 02:06:54,215 T� estabas visitando a mi hermana en el hospital. 856 02:07:02,276 --> 02:07:04,827 Pero, �por qu� lo preguntas? 857 02:07:06,447 --> 02:07:07,947 �Te molesta que lo haga? 858 02:07:09,967 --> 02:07:14,558 No, no es eso. Es que me pone nerviosa. 859 02:07:16,228 --> 02:07:20,529 Te he dicho la verdad, pero obviamente no me crees. 860 02:07:25,950 --> 02:07:27,620 No me malinterpretes. 861 02:07:28,780 --> 02:07:31,950 Nakasago era guapo, pero estaba loco. 862 02:07:32,791 --> 02:07:35,291 No me gustaba estar con �l. 863 02:07:39,631 --> 02:07:45,682 En el sue�o de Toyoko, Nakasago le dice que te dio algo. 864 02:07:50,263 --> 02:07:52,973 O-Ine-san cree que dice la verdad. 865 02:07:56,024 --> 02:07:59,564 Cree que t� sabes lo que es. 866 02:08:00,324 --> 02:08:01,405 �No tengo ni idea! 867 02:08:23,258 --> 02:08:25,308 �Nunca me dio nada! 868 02:08:26,598 --> 02:08:32,269 Se dej� un disco aqu�. 869 02:08:32,979 --> 02:08:34,069 �Un disco? 870 02:08:34,689 --> 02:08:39,360 Uno de Sarasate, "Zigeunerweisen". 871 02:09:20,496 --> 02:09:23,246 Lo siento. No lo encuentro. 872 02:09:24,286 --> 02:09:26,087 �Est�s seguro? 873 02:09:27,457 --> 02:09:30,257 Tampoco recuerdo hab�rselo pedido prestado. 874 02:09:32,428 --> 02:09:35,678 Estoy segura de que lo dej� aqu�. 875 02:09:38,098 --> 02:09:40,979 Es un disco de gram�fono de diez pulgadas. 876 02:09:41,639 --> 02:09:42,689 �S� c�mo es! 877 02:09:43,099 --> 02:09:45,859 Pero te he dicho que no lo encuentro. 878 02:09:46,440 --> 02:09:48,740 Si lo encuentro, lo devolver�. 879 02:10:26,945 --> 02:10:29,156 �Est�s seguro? 880 02:12:18,361 --> 02:12:20,031 Yo tambi�n lo quer�a. 881 02:12:50,096 --> 02:12:55,066 Seguro que ahora Nakasago volver� con su esposa. 882 02:12:57,107 --> 02:12:59,237 Es de ese tipo de hombres. 883 02:13:01,197 --> 02:13:06,828 Nunca pens� en m�. Nunca se preocup� por m�. 884 02:13:09,578 --> 02:13:11,829 Me pone furiosa. 885 02:13:13,459 --> 02:13:16,709 Quer�a cada objeto suyo de este mundo. 886 02:13:17,130 --> 02:13:19,300 Quer�a tener cerca sus cosas. 887 02:13:19,430 --> 02:13:20,340 Pero... 888 02:13:20,970 --> 02:13:25,811 As� podr�a tener a Nakasago siempre a mi lado. 889 02:13:26,471 --> 02:13:28,481 O eso cre�a. 890 02:13:28,811 --> 02:13:33,692 Pero, �c�mo sab�as los t�tulos de esos libros? 891 02:13:34,982 --> 02:13:36,232 Es muy raro. 892 02:13:37,442 --> 02:13:43,123 Eso es... es lo que Toyoko dec�a en sus sue�os. 893 02:13:44,163 --> 02:13:46,044 Escuch� con atenci�n. 894 02:13:48,454 --> 02:13:49,584 Mientes. 895 02:13:51,124 --> 02:13:56,465 Sab�a cu�nto lo quer�a, pero ha vuelto con ella. 896 02:13:58,675 --> 02:14:04,516 Y ahora... todo lo que me queda es la peque�a Toyoko. 897 02:14:07,277 --> 02:14:13,027 La quiero porque es parte de �l. 898 02:14:14,948 --> 02:14:18,038 La quiero m�s que a m� misma. 899 02:14:25,329 --> 02:14:29,170 La criar� yo sola. 900 02:14:30,590 --> 02:14:33,050 Nunca dejar� que Nakasago la tenga. 901 02:15:18,267 --> 02:15:19,817 No funciona. 902 02:15:20,727 --> 02:15:23,147 Pero a veces a�n va. 903 02:16:01,113 --> 02:16:02,863 �No vienes? 904 02:16:03,823 --> 02:16:06,784 Has perdido a un amigo, debes a�orarlo. 905 02:16:08,164 --> 02:16:11,624 Queda un poco de cerveza que dej� Nakasago. 906 02:16:14,505 --> 02:16:16,795 �Hacemos una fiesta como las de antes? 907 02:16:17,545 --> 02:16:20,966 Tal vez as� �l repare en m�. 908 02:16:35,068 --> 02:16:37,238 Toyoko, �d�nde est�? 909 02:16:50,790 --> 02:16:53,000 Se ha ido, �verdad? 910 02:17:02,142 --> 02:17:03,392 �No! 911 02:17:06,972 --> 02:17:08,232 �No! 912 02:17:21,914 --> 02:17:24,585 �Toyoko, ven aqu� ahora mismo! 913 02:17:44,768 --> 02:17:47,478 Toyoko ha ido a la escuela. 914 02:18:00,370 --> 02:18:06,631 No te vayas tan pronto. Qu�date un poco m�s conmigo. 915 02:18:19,313 --> 02:18:23,523 Ahora no puedes irte, �verdad? 916 02:18:33,615 --> 02:18:36,745 �Qui�n eres? 917 02:18:50,967 --> 02:18:52,137 �Qui�n? 918 02:19:29,513 --> 02:19:33,313 Toyoko se ha ido a la escuela. 919 02:19:34,523 --> 02:19:36,564 Est� en la escuela. 920 02:20:32,502 --> 02:20:33,922 Toyoko. 921 02:20:40,553 --> 02:20:42,803 Quiero tus huesos. 922 02:20:48,394 --> 02:20:50,394 �Por qu� te sorprendes? 923 02:20:51,984 --> 02:20:53,775 Mi padre est� vivo. 924 02:20:54,525 --> 02:20:57,995 T� crees que est�s vivo, pero est�s muerto. 925 02:20:58,325 --> 02:21:01,116 Dame tus huesos como prometiste. 926 02:21:03,956 --> 02:21:05,336 Venga, vamos. 63331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.