All language subtitles for The.Lost.World.S01E08 - DVDRip.XviD-SFM - Out.of.Time

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,160 --> 00:00:15,600 We�re wasting our time. There�s no way off this plateau from here. 2 00:00:20,000 --> 00:00:22,560 Where�s Marguerite? Maybe she�s had better luck. 3 00:00:30,680 --> 00:00:32,760 Well well what a surprise. 4 00:00:34,160 --> 00:00:38,000 Just making the most out of a bad situation. Why leave empty handed. 5 00:00:42,320 --> 00:00:46,560 That�s reason enough for me, but hey take your time. 6 00:00:47,360 --> 00:00:49,160 I�m sure it�s not as hungry as it sounds. 7 00:00:49,360 --> 00:00:50,360 It�s miles away. 8 00:01:05,160 --> 00:01:06,680 Roxton, wait for me. 9 00:01:07,880 --> 00:01:10,200 You forget who funded this expedition. 10 00:01:10,400 --> 00:01:12,600 With you constantly reminding me how could I? 11 00:01:12,800 --> 00:01:14,520 Why are you always in such a hurry? 12 00:01:14,840 --> 00:01:18,520 Because I�m trying to find a way home before we die out here. 13 00:01:18,720 --> 00:01:21,600 Well, I for one intend to be rich when we get there. 14 00:01:25,600 --> 00:01:28,360 What the hell? - Where�s that coming from? 15 00:01:29,280 --> 00:01:30,800 I don�t like this, Roxton. 16 00:01:30,960 --> 00:01:32,680 Do you see something? - Just stay together. 17 00:01:42,560 --> 00:01:45,760 Stay back! - Get your hands off me! 18 00:01:46,680 --> 00:01:48,880 No! - Marguerite! 19 00:01:49,040 --> 00:01:52,360 No! Help! - Let go off her. 20 00:02:04,320 --> 00:02:06,960 She has returned. 21 00:02:24,640 --> 00:02:26,000 At the dawn of the century 22 00:02:26,560 --> 00:02:29,840 A band of adventures set out to prove the impossible 23 00:02:30,840 --> 00:02:33,680 The existence of a prehistoric world 24 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 The Visionary 25 00:02:36,000 --> 00:02:37,040 The Heiress 26 00:02:37,360 --> 00:02:38,400 The Hunter 27 00:02:38,640 --> 00:02:39,680 The Scientist 28 00:02:39,760 --> 00:02:40,840 and The Reporter 29 00:02:41,760 --> 00:02:44,480 All chasing the story of a lifetime 30 00:02:46,160 --> 00:02:47,760 Stranded in a savage land 31 00:02:48,560 --> 00:02:50,720 Befriended by an untamed beauty 32 00:02:51,600 --> 00:02:53,840 Together they fight to survive 33 00:02:54,640 --> 00:02:57,360 In this amazing world of lost civilizations 34 00:02:58,560 --> 00:03:00,560 and terrifying creatures. 35 00:03:01,360 --> 00:03:03,520 Always searching for a way home. 36 00:03:04,160 --> 00:03:05,360 A way out of... 37 00:03:07,200 --> 00:03:08,720 the Lost World 38 00:03:49,120 --> 00:03:51,720 OUT OF TIME 39 00:03:56,040 --> 00:03:58,640 Are you okay? - You�re kidding right? 40 00:04:01,040 --> 00:04:02,560 They look like Druids. 41 00:04:02,760 --> 00:04:04,640 They acting like you�re some sort of goddess. 42 00:04:04,840 --> 00:04:06,160 Novel way to greet a deity. 43 00:04:06,360 --> 00:04:09,160 Maybe we should get out of here before they realize their mistake. 44 00:04:10,200 --> 00:04:11,720 Not a goddess... 45 00:04:13,400 --> 00:04:16,200 a high priestess. - And you would be? 46 00:04:17,480 --> 00:04:19,000 I am Bokra... 47 00:04:21,280 --> 00:04:23,480 and these are your people. 48 00:04:25,040 --> 00:04:26,240 My? 49 00:04:26,840 --> 00:04:30,240 Lost in the cosmos for almost two thousand years. 50 00:04:30,720 --> 00:04:32,240 How careless of you. 51 00:04:33,920 --> 00:04:37,320 It�s been a pleasure meeting you. We�ll have to do this again sometime. 52 00:04:37,520 --> 00:04:39,040 But you bare the sign. 53 00:04:40,160 --> 00:04:44,080 The sun and moon, the serpent. 54 00:04:44,680 --> 00:04:47,800 My birthmark. - Your birthright. 55 00:04:48,920 --> 00:04:51,040 It is the sign of our people. 56 00:04:53,040 --> 00:04:54,040 Let�s get one thing straight, you�re not my people. 57 00:04:56,440 --> 00:04:59,480 Where you now see two torn ragged holes. 58 00:05:00,440 --> 00:05:03,080 Two spectacular emeralds once shown. 59 00:05:09,280 --> 00:05:12,120 Emerald�s that large? 60 00:05:13,600 --> 00:05:16,600 You are the only one who can bring them back for us. 61 00:05:17,400 --> 00:05:19,000 Sounds like he�s got your number. 62 00:05:19,720 --> 00:05:22,000 It is your destiny to retrieve them. 63 00:05:22,320 --> 00:05:27,680 To anchor us once again in one place in one time. 64 00:05:28,280 --> 00:05:29,280 Why me? 65 00:05:29,360 --> 00:05:31,440 You are the reincarnation of Morrighan. 66 00:05:32,120 --> 00:05:34,920 �ur priestess, our savior. 67 00:05:37,520 --> 00:05:40,880 Sorry, but you must have me confused with some other priestess. 68 00:05:41,320 --> 00:05:42,320 You two coming? 69 00:05:42,480 --> 00:05:45,120 What happens if Marguerite doesn�t bring the emeralds back? 70 00:05:49,520 --> 00:05:51,600 Then we are doomed. 71 00:06:12,600 --> 00:06:14,120 Any time now. 72 00:06:17,320 --> 00:06:18,920 Marvelous, bravo. 73 00:06:23,840 --> 00:06:27,400 Enough meat there for a month, but rather a dangerous way of hunting. 74 00:06:28,200 --> 00:06:29,720 Only for the dinosaur. 75 00:06:30,720 --> 00:06:32,720 I can�t argue with that. 76 00:06:33,040 --> 00:06:36,120 Now there�s just the small task of hauling it all the way back... 77 00:06:37,320 --> 00:06:38,840 What is it? 78 00:06:39,320 --> 00:06:40,840 Hear that? 79 00:06:43,600 --> 00:06:45,120 Over there. 80 00:06:54,080 --> 00:06:55,600 Look at him. 81 00:07:05,320 --> 00:07:09,760 There, there it�s all right. - A baby here? 82 00:07:10,240 --> 00:07:12,640 That�s incredible. Where�d it come from? 83 00:07:13,000 --> 00:07:15,160 He must have been abandoned. - Or lost, 84 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 which means its parents must be about here somewhere. 85 00:07:18,680 --> 00:07:23,240 How could they leave you here? Don�t cry... don�t cry. 86 00:07:23,640 --> 00:07:26,360 Veronica, his parents can�t be far away. 87 00:07:26,440 --> 00:07:28,640 They�re probably looking for him right now. Where are you going? 88 00:07:28,720 --> 00:07:30,720 Well, we can�t just leave him here. 89 00:07:31,000 --> 00:07:33,880 No, of course not. What are we going to do with a baby. 90 00:07:42,000 --> 00:07:44,840 For centuries we�ve been praying for your return. 91 00:07:48,640 --> 00:07:50,240 Look, you�ve been very kind... 92 00:07:50,800 --> 00:07:53,400 the clothes are lovely, but my friends are waiting for me. 93 00:07:54,320 --> 00:07:56,960 You think that life is just here and now? 94 00:07:58,160 --> 00:08:00,600 There is so much more. 95 00:08:01,000 --> 00:08:05,320 Yes, I know. I�m a reincarnated priestess and you�re lost in time. 96 00:08:07,800 --> 00:08:09,520 I understand your skepticism. 97 00:08:09,720 --> 00:08:12,400 We defyall the laws of nature as you know them. 98 00:08:12,600 --> 00:08:15,160 Even as a child I never believed in fairy tales. 99 00:08:15,320 --> 00:08:17,720 Then how do you explain us being here at all. 100 00:08:18,200 --> 00:08:20,400 You make a hell of an entrance. I�ll give you that. 101 00:08:22,120 --> 00:08:25,640 Two thousand years ago our civilization was about to be annihilated. 102 00:08:25,800 --> 00:08:29,400 Only Morrighan could see beyond it. Only she could find a way to save us. 103 00:08:29,760 --> 00:08:32,960 By setting you a drift in another dimension. 104 00:08:34,200 --> 00:08:37,560 For what seems like an eternity we�ve been 105 00:08:37,760 --> 00:08:41,840 fading in and out of existence waiting for Morrighan to return. 106 00:08:42,840 --> 00:08:47,120 I�m sorry, perhaps you can sell it to the next brunette that comes along. 107 00:08:47,720 --> 00:08:49,320 I know you, Marguerite. 108 00:08:50,040 --> 00:08:53,440 All your life you�ve been driven by something you don�t understand. 109 00:08:53,600 --> 00:08:55,120 An emptiness inside, 110 00:08:55,280 --> 00:08:58,280 a void that all the riches in the world will never fill. 111 00:09:00,760 --> 00:09:06,280 It is your destiny to save us or at least to try. 112 00:09:06,880 --> 00:09:12,600 Our lives depend on you making a leap of faith. 113 00:09:20,480 --> 00:09:24,520 Gracious me, who would leave a baby in the jungle. 114 00:09:24,720 --> 00:09:27,160 He�d never survive a day? - My point exactly. 115 00:09:27,320 --> 00:09:29,840 His parents are obviously around here somewhere we must find them. 116 00:09:30,040 --> 00:09:32,160 Yes, I agree that�s the first thing we must do. 117 00:09:32,320 --> 00:09:34,840 The poor little dickens must be frightened out of his wits. 118 00:09:34,960 --> 00:09:37,040 The first thing we need to do is wash and feed him. 119 00:09:37,360 --> 00:09:40,440 Look at him, Summerlee, he�s obviously not a native. 120 00:09:40,880 --> 00:09:43,280 Yes, he does look European, I agree. 121 00:09:43,800 --> 00:09:46,600 That means there must be another expedition on the plateau. 122 00:09:46,760 --> 00:09:49,640 And if they found a way up here maybe they know a way down. 123 00:09:49,800 --> 00:09:52,200 Precisely. - A mother would never leave her baby. 124 00:09:52,480 --> 00:09:54,320 Unless she was trying to protect it. 125 00:09:54,520 --> 00:09:56,400 And what about the rest of the expedition? 126 00:09:56,560 --> 00:09:58,080 We have to try to find them. 127 00:09:58,160 --> 00:10:00,560 If they�re alive we might be able to help each other. 128 00:10:00,720 --> 00:10:02,320 Or maybe they�re beyond help. 129 00:10:09,080 --> 00:10:12,960 So, do you buy it? - Not on your life. 130 00:10:13,760 --> 00:10:15,280 Then what do you suppose their up to? 131 00:10:15,360 --> 00:10:18,160 Dammed if I know. Some kind of mass hysteria. 132 00:10:18,920 --> 00:10:20,520 Maybe we�ve been drugged. 133 00:10:21,000 --> 00:10:23,480 I�m starting to believe anything is possible here. 134 00:10:23,720 --> 00:10:25,240 Her highness returns. 135 00:10:26,200 --> 00:10:27,720 Are you going to help them? 136 00:10:28,320 --> 00:10:29,840 Marguerite help someone? 137 00:10:30,040 --> 00:10:32,480 Only if there�s a percentage in it for her. 138 00:10:33,280 --> 00:10:36,600 Then you�d better come along. Just to keep me honest. 139 00:10:37,680 --> 00:10:39,200 You can�t be serious? 140 00:10:39,520 --> 00:10:41,040 I think she is. 141 00:10:43,040 --> 00:10:45,280 Marguerite? - Where do we start? 142 00:10:45,560 --> 00:10:47,360 We? - I�m in. 143 00:10:48,080 --> 00:10:50,080 Oh, come on, you�re as crazy as she is. 144 00:10:56,320 --> 00:10:57,840 Oh, what the hell. 145 00:10:58,960 --> 00:11:04,640 When you take the first step the path will present itself. 146 00:11:07,360 --> 00:11:08,880 I don�t like riddles. 147 00:11:13,360 --> 00:11:14,880 Oh, my God. 148 00:11:20,880 --> 00:11:23,480 Here comes the fog. - What now? 149 00:11:24,320 --> 00:11:25,840 We take the first step. 150 00:11:29,240 --> 00:11:31,720 Can you see anything? - Nothing but this fog. 151 00:11:33,640 --> 00:11:37,000 I don�t like this. - You can turn back. 152 00:11:37,640 --> 00:11:39,160 There is no back. 153 00:11:39,320 --> 00:11:41,320 I don�t think there�s a forward either. 154 00:12:03,440 --> 00:12:05,080 One hell of a first step. 155 00:12:06,680 --> 00:12:09,760 I don�t see any path. - Look around. 156 00:12:23,760 --> 00:12:25,280 Let�s get out of here. 157 00:12:26,000 --> 00:12:27,520 Good idea your worship. 158 00:12:28,840 --> 00:12:30,360 Which way would you suggest? 159 00:12:40,640 --> 00:12:42,640 What are you waiting for. Shoot! 160 00:12:42,840 --> 00:12:44,440 I didn�t know you were that eager to die. 161 00:12:45,640 --> 00:12:47,120 They�re getting closer! 162 00:12:47,240 --> 00:12:48,920 Do I have to do everything myself. - Don�t! 163 00:12:49,280 --> 00:12:51,480 The smell of blood will drive them into a feeding frenzy. 164 00:12:51,560 --> 00:12:53,080 We won�t be able to take on all of them. 165 00:12:53,160 --> 00:12:55,160 Any ideas? - We stick together. 166 00:13:01,160 --> 00:13:03,880 We�re dead meat out here in the open. - If we can make it to those trees 167 00:13:03,960 --> 00:13:06,040 and find some cover. Maybe we can make a stand. 168 00:13:06,560 --> 00:13:11,360 Looks like our only option. No sudden moves nice and slow. 169 00:13:11,760 --> 00:13:13,480 I say we make a run for it. - Not yet. 170 00:13:13,640 --> 00:13:18,320 They�re going to be on us any second. - Don�t turn your back shown no fear. 171 00:13:19,920 --> 00:13:21,640 A trail... look! 172 00:13:27,440 --> 00:13:29,840 Where�d they go? - It�s impossible. 173 00:13:30,320 --> 00:13:31,840 It�s all impossible. 174 00:13:33,160 --> 00:13:36,000 Let�s get going before they decide to come back. 175 00:13:52,000 --> 00:13:53,520 Is he alright? 176 00:13:55,320 --> 00:13:56,840 He�s so beautiful. 177 00:13:57,520 --> 00:13:59,040 He is when he�s like this. 178 00:13:59,200 --> 00:14:01,400 You�d cry too if you were hungry and alone. 179 00:14:02,520 --> 00:14:04,520 Well yes, I suppose I would. 180 00:14:04,920 --> 00:14:06,920 I searched the entire area where we found. 181 00:14:08,720 --> 00:14:10,240 Sign of any humans. 182 00:14:11,760 --> 00:14:12,960 Nothing at all? 183 00:14:13,120 --> 00:14:15,720 The only foot prints I found belonged to ape-men. 184 00:14:16,440 --> 00:14:18,160 How many? - I don�t know. 185 00:14:18,680 --> 00:14:21,880 A lot around where we found the baby, more on the trail to. 186 00:14:22,280 --> 00:14:23,800 And they were fresh. 187 00:14:24,000 --> 00:14:27,040 Well, it appears that Veronica is right. 188 00:14:27,240 --> 00:14:29,280 The ape-men may have killed the parents. 189 00:14:29,440 --> 00:14:33,480 And not found the baby? - What other explanation is there? 190 00:14:34,160 --> 00:14:35,680 What should I call you? 191 00:14:36,640 --> 00:14:38,160 My father�s name was Tom. 192 00:14:38,560 --> 00:14:42,200 He�s not a stray cat. He�s not yours just because you found him. 193 00:14:43,160 --> 00:14:45,120 Do you want me to put him back where we found him? 194 00:14:45,280 --> 00:14:46,680 No, of course not. 195 00:14:46,840 --> 00:14:48,840 We have to go on searching for the parents. 196 00:14:49,000 --> 00:14:53,360 They�re dead, professor. - You don�t actually know that. 197 00:14:53,960 --> 00:14:55,480 This is my home. 198 00:14:57,800 --> 00:14:59,320 And now it�s his. 199 00:15:10,240 --> 00:15:14,000 So, when are you going to tell me? - Tell you what? 200 00:15:14,640 --> 00:15:18,120 Why you decided to become Moses to lead the Druids to the Promised Land. 201 00:15:18,680 --> 00:15:22,440 Leading people on doomed expeditions is your forte. Not mine. 202 00:15:22,600 --> 00:15:25,040 Whatever you say, Your Holiness. 203 00:15:31,120 --> 00:15:33,120 Looks like we have to make a choice. 204 00:15:34,560 --> 00:15:36,600 Now what? - Priestess! 205 00:15:36,840 --> 00:15:39,200 Philistine! - You two go this way. 206 00:15:39,400 --> 00:15:41,680 I�ll go the other. There�s gotta be a sign or something. 207 00:15:41,880 --> 00:15:44,920 I�m sure there will be. - Well, that�s very reassuring. 208 00:15:45,920 --> 00:15:47,720 Meet back here. Ten minutes. 209 00:16:07,600 --> 00:16:09,120 Here. 210 00:16:24,200 --> 00:16:26,000 See something you want? 211 00:16:27,120 --> 00:16:28,720 What are you offering? 212 00:16:29,480 --> 00:16:33,600 More than you can handle, I�m sure. - Oh, from what I�ve seen. 213 00:16:34,720 --> 00:16:36,320 I think I could manage. 214 00:16:38,000 --> 00:16:39,520 Manage? 215 00:16:41,240 --> 00:16:42,800 Is that the best you can do? 216 00:16:48,880 --> 00:16:50,400 Where shall I begin? 217 00:16:53,680 --> 00:16:58,600 Help! Marguerite! Roxton! Help! 218 00:16:59,200 --> 00:17:00,720 Sounds serious. 219 00:17:01,920 --> 00:17:03,440 Yeah. 220 00:17:07,080 --> 00:17:09,520 Somebody... anybody help! 221 00:17:12,320 --> 00:17:14,040 What a mess, how�d you end up in there? 222 00:17:14,200 --> 00:17:15,840 Just get me out! - Stay back. 223 00:17:16,600 --> 00:17:18,560 Where are you going? - I�m not going anywhere. 224 00:17:18,720 --> 00:17:23,200 Just stepping out of the quicksand. - I�m sinking fast! 225 00:17:23,400 --> 00:17:25,800 Don�t move. You�re only going to make it worse. 226 00:17:26,520 --> 00:17:28,680 Marguerite, lay down. 227 00:17:29,360 --> 00:17:30,680 What? 228 00:17:30,840 --> 00:17:32,640 You�re going to have to stretch out to him. 229 00:17:32,800 --> 00:17:34,520 I�ll anchor your feet it�s the only way. 230 00:17:34,680 --> 00:17:36,960 Me stretch out in that? - Come on. You�re wasting time. 231 00:17:37,120 --> 00:17:39,760 You do it. - I�m too heavy. It has to be you. 232 00:17:40,560 --> 00:17:44,240 Marguerite, please! - Okay, okay, okay. 233 00:17:49,240 --> 00:17:50,920 Right, down on your belly. 234 00:17:54,560 --> 00:17:56,080 This is disgusting. 235 00:17:56,840 --> 00:17:59,160 Marguerite, you�re doing fine. - I�m sinking! 236 00:17:59,320 --> 00:18:01,800 Relax your body, surrender to the quicksand. 237 00:18:02,240 --> 00:18:04,280 I�ll kill you for this, Roxton. I swear it. 238 00:18:05,560 --> 00:18:07,080 No! 239 00:18:16,080 --> 00:18:17,600 Thank you, thank you! 240 00:18:30,600 --> 00:18:32,560 You know what? - What? 241 00:18:33,440 --> 00:18:35,480 I think it was the other fork. 242 00:18:47,000 --> 00:18:51,360 Lullaby close you eyes... 243 00:18:52,560 --> 00:18:56,440 and dream of sunny skies. 244 00:18:58,560 --> 00:19:00,680 First thing in the morning we begin the search again. 245 00:19:00,920 --> 00:19:03,800 Do you think we�ll find them? - Alive? Not likely. 246 00:19:07,000 --> 00:19:09,600 Just look at her. She�s a natural mother, 247 00:19:10,400 --> 00:19:12,200 almost makes me wish she could keep him. 248 00:19:12,680 --> 00:19:15,840 Don�t you start. - If it�s not too persona, George, 249 00:19:16,080 --> 00:19:18,160 why did you and Jessie never have children? 250 00:19:18,960 --> 00:19:20,560 It�s too personal, Arthur. 251 00:19:21,680 --> 00:19:23,200 Sorry. 252 00:19:24,320 --> 00:19:26,000 One of us didn�t want any. 253 00:19:30,240 --> 00:19:31,760 No, you don't! 254 00:19:52,800 --> 00:19:54,480 Where do you think you�re going? - Get out of my way! 255 00:19:54,600 --> 00:19:56,120 Veronica, no! - Let go of me! 256 00:19:56,320 --> 00:19:59,000 Wait till daylight, we can�t track them at night. 257 00:19:59,160 --> 00:20:01,400 I�m leaving now with or without you. 258 00:20:14,000 --> 00:20:15,840 I could sure use a bath. 259 00:20:16,440 --> 00:20:18,320 How long have we been walking? 260 00:20:18,840 --> 00:20:22,040 Eleven hours since the quicksand. - We don�t have much time. 261 00:20:23,040 --> 00:20:26,040 If the Druids are in such a damn hurry to get their emeralds, 262 00:20:26,200 --> 00:20:28,080 why didn�t they just drop us a little closer? 263 00:20:28,240 --> 00:20:30,320 Because we have to prove we�re worthy. 264 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 Of what? - Staying alive. 265 00:20:35,440 --> 00:20:37,120 What the hell are you doing? 266 00:20:39,120 --> 00:20:40,120 Headhunters. 267 00:21:39,360 --> 00:21:42,200 They�re gone. - I�ve had just about enough of this. 268 00:21:43,200 --> 00:21:44,720 What else are they going to throw at us? 269 00:21:44,880 --> 00:21:47,480 Don�t look at me. - Well, who else should I look at? 270 00:21:48,160 --> 00:21:49,680 You didn�t have to come. 271 00:21:50,600 --> 00:21:52,440 This whole thing is out of control. 272 00:21:52,800 --> 00:21:55,000 You know that dart was this close to killing you. 273 00:21:55,200 --> 00:21:57,320 It�s not your mission in life to protect me. 274 00:21:57,480 --> 00:22:00,720 Protect you? It�s the rest of the world that needs protection from you. 275 00:22:00,880 --> 00:22:02,160 Just what�s that supposed to mean? 276 00:22:02,320 --> 00:22:04,560 Guys, I don�t thing now is the time for this. 277 00:22:04,960 --> 00:22:07,120 It means you�re an overwhelming pain in the ass. 278 00:22:15,320 --> 00:22:18,000 I think they want us to move along... now! 279 00:22:36,200 --> 00:22:39,040 Why do you believe anything the Druids have said to you is true? 280 00:22:39,200 --> 00:22:42,320 Because I can�t come up with anything else that explains all this. 281 00:22:42,480 --> 00:22:44,200 Maybe I want it to be true. 282 00:22:44,360 --> 00:22:48,160 For someone who trusts no one she�s taking a hell of a lot on faith. 283 00:22:59,640 --> 00:23:01,080 What time is it? 284 00:23:01,240 --> 00:23:03,360 Ten minutes after the last time you asked. 285 00:23:03,800 --> 00:23:05,320 We�re getting nowhere. 286 00:23:05,680 --> 00:23:07,280 We�re following the trail. 287 00:23:07,440 --> 00:23:08,960 How do you know it�s the right trail? 288 00:23:09,120 --> 00:23:11,440 Maybe we missed something, maybe we should turn around. 289 00:23:11,600 --> 00:23:14,760 We�re not turning around. This is the right way I�m sure of it. 290 00:23:14,920 --> 00:23:17,920 How can you be sure? - It�s the way we�ve been directed. 291 00:23:19,200 --> 00:23:21,760 The vicious little creatures on the beach, the quicksand, 292 00:23:21,920 --> 00:23:24,600 headhunters. They�ll be other signs. 293 00:23:25,600 --> 00:23:27,880 Hopefully more conventional ones. 294 00:23:53,880 --> 00:23:56,720 This forest is never ending. - Patience, 295 00:23:57,320 --> 00:23:59,440 whatever needs to be revealed will be. 296 00:23:59,720 --> 00:24:02,160 Words of wisdom? Look, Marguerite, 297 00:24:02,560 --> 00:24:04,240 just because some old Druid thinks you�re a 298 00:24:04,400 --> 00:24:06,400 high priestess doesn�t mean you are one. 299 00:24:06,560 --> 00:24:08,400 Maybe we should have gone around the quicksand? 300 00:24:08,560 --> 00:24:12,200 If you two want to turn around and go back. That�s fine with me. 301 00:24:12,720 --> 00:24:16,080 I�m going to visit the powder room then I�m going to get some emeralds. 302 00:24:19,280 --> 00:24:21,960 She�s taking this whole thing rather seriously, don�t you think? 303 00:24:22,400 --> 00:24:24,160 I don�t know what to think. 304 00:24:24,840 --> 00:24:29,600 Magic fog, disappearing dino�s, emeralds the size of a man�s fist. 305 00:24:30,880 --> 00:24:32,720 It doesn�t make much sense to me. 306 00:24:32,880 --> 00:24:34,960 There�s gotta be a rational explanation. 307 00:24:35,560 --> 00:24:37,280 Let me know if you come up with one. 308 00:24:38,240 --> 00:24:39,760 That was quick. 309 00:24:44,560 --> 00:24:46,920 Have you noticed there�s no sign of any living creature. 310 00:24:47,440 --> 00:24:49,120 Not a squirrel, not a bird. 311 00:24:49,840 --> 00:24:53,360 Just endless trees and so quiet. 312 00:24:54,240 --> 00:24:55,840 It gets to you after while. 313 00:24:56,000 --> 00:24:58,120 I just hope this is leading somewhere. 314 00:25:05,200 --> 00:25:06,720 Roxton? 315 00:25:07,920 --> 00:25:09,440 Malone? 316 00:25:13,240 --> 00:25:16,240 What the hell you couldn�t even wait two minutes. 317 00:25:24,920 --> 00:25:29,200 Go on without me. I�ll catch up. - Two minutes, Veronica. 318 00:25:31,080 --> 00:25:32,880 The ape-men aren�t resting. 319 00:25:33,200 --> 00:25:36,280 We�ve been tracking them all night. - They�re running we�re walking. 320 00:25:36,440 --> 00:25:37,680 At least we know there�s only two of them. 321 00:25:37,760 --> 00:25:39,800 So far. - Yes, but they�re heading away from 322 00:25:39,880 --> 00:25:42,600 the ape village not towards it. - So they�re going to eat Tommy 323 00:25:42,680 --> 00:25:45,080 on their own and not share him with the others. 324 00:25:45,520 --> 00:25:47,040 Veronica, 325 00:25:48,240 --> 00:25:50,600 take it easy. We will find him. 326 00:25:52,120 --> 00:25:53,640 We better. 327 00:25:55,520 --> 00:25:57,040 Feeling better? 328 00:25:57,480 --> 00:25:59,080 Yes, but I�m worried. 329 00:25:59,480 --> 00:26:02,080 For all we know they could be leading us right into a trap. 330 00:26:02,240 --> 00:26:06,280 That�s already occurred to me. Not a pleasant thought. 331 00:26:13,120 --> 00:26:14,760 Do you think she knows where she�s going? 332 00:26:14,920 --> 00:26:16,320 Seems to. 333 00:26:16,480 --> 00:26:18,720 Aren�t we heading back the same way we came? 334 00:26:18,920 --> 00:26:21,160 Feels like we�re going in circles. - Are you sure? 335 00:26:21,320 --> 00:26:23,760 Aren�t you? - Shouldn�t somebody tell her? 336 00:26:24,200 --> 00:26:26,720 In the mood she�s in? - Somebody�s gotta tell her. 337 00:26:27,840 --> 00:26:30,560 Your funeral. - Marguerite! 338 00:26:33,360 --> 00:26:34,880 Marguerite! 339 00:26:39,080 --> 00:26:41,080 How in the world did you do that? 340 00:26:42,720 --> 00:26:44,720 What the hell are you doing? 341 00:26:46,600 --> 00:26:51,040 Have you completely lost your mind? Drop the knife! Put it down! 342 00:27:16,840 --> 00:27:18,640 Where is she? - I don�t know. 343 00:27:18,840 --> 00:27:22,000 She�s disappeared. Are you alright? - What did I say? 344 00:27:23,000 --> 00:27:25,680 Why did you turn down here? You�re going in circles. 345 00:27:25,840 --> 00:27:27,360 Stop right there. 346 00:27:27,560 --> 00:27:29,760 First you abandon me now you�re gonna shoot me. 347 00:27:29,920 --> 00:27:32,480 I said stay where you are. - I will not. 348 00:27:32,640 --> 00:27:35,000 Put the gun down, stop fooling around. 349 00:27:35,760 --> 00:27:38,160 You tried to kill me. - I tried to kill you? 350 00:27:38,320 --> 00:27:39,920 Yeah. - With my knife. 351 00:27:40,480 --> 00:27:43,640 Much as I may have been tempted to kill you from time to time, 352 00:27:43,800 --> 00:27:46,120 I have never acted on my impulses. 353 00:27:47,080 --> 00:27:50,360 Sure looked like it to me. - I left you alone for two minutes. 354 00:27:50,520 --> 00:27:52,040 When I came back you were gone. 355 00:27:52,200 --> 00:27:55,800 I heard a commotion coming from what is obviously the wrong direction. 356 00:27:56,000 --> 00:27:57,800 And here I am. - Roxton, 357 00:27:58,520 --> 00:28:01,360 there�s no blood on her face. There�s not a mark from where you hit her. 358 00:28:01,520 --> 00:28:03,720 You hit me? - He had to. 359 00:28:04,240 --> 00:28:05,760 In the face? 360 00:28:06,440 --> 00:28:08,440 She looked just like you. 361 00:28:09,360 --> 00:28:11,920 Absolutely identical. 362 00:28:12,080 --> 00:28:16,800 You�re hallucinating. Both of you. - I�m telling you we�re not alone. 363 00:28:19,840 --> 00:28:21,360 There! 364 00:28:22,200 --> 00:28:25,800 Let�s get back to the trail. - On the double. Keep you eyes open. 365 00:28:32,400 --> 00:28:33,920 Unbelievable! 366 00:28:37,600 --> 00:28:39,200 This is unreal. 367 00:28:41,600 --> 00:28:44,200 How many are there? - Too many. 368 00:28:46,920 --> 00:28:48,560 They�re everywhere. 369 00:28:48,720 --> 00:28:50,240 Run! 370 00:29:07,120 --> 00:29:08,640 Tree! 371 00:29:10,960 --> 00:29:12,480 Let's go! 372 00:29:17,360 --> 00:29:19,160 They�re still behind us. 373 00:29:26,280 --> 00:29:28,800 If they wanna kill me let �em. I�m done running. 374 00:29:29,760 --> 00:29:31,560 We�ll make our stand here. 375 00:29:32,960 --> 00:29:34,960 Come on! Come and get us! 376 00:29:36,080 --> 00:29:37,760 Roxton? - Patience. 377 00:29:39,440 --> 00:29:41,040 I don�t see any. 378 00:29:41,560 --> 00:29:43,360 Where the hell are they? 379 00:29:44,960 --> 00:29:47,160 Stay here. Don�t lose sight of me. 380 00:29:54,080 --> 00:29:55,600 Anything? 381 00:29:56,080 --> 00:29:57,600 They�re gone. 382 00:30:05,920 --> 00:30:07,440 Summerlee? 383 00:30:12,520 --> 00:30:14,640 What is it? - I saw something. 384 00:30:15,240 --> 00:30:16,760 Look! 385 00:30:18,280 --> 00:30:19,880 What�s she doing? 386 00:30:20,960 --> 00:30:25,280 That�s incredible. - It�s her baby? It can�t be. 387 00:30:27,480 --> 00:30:29,280 It can�t be anything else. 388 00:30:33,280 --> 00:30:34,800 I lost her. 389 00:30:55,920 --> 00:30:57,520 Are you alright? 390 00:30:58,120 --> 00:31:01,560 Where is she? I have to find her! - No, wait! 391 00:31:03,760 --> 00:31:05,280 Damn! 392 00:31:05,880 --> 00:31:08,840 If only I could�ve reasoned with him. - You have no choice. 393 00:31:09,000 --> 00:31:10,800 It was either him or Veronica. 394 00:31:14,080 --> 00:31:15,600 Let�s find her. 395 00:31:26,120 --> 00:31:29,120 If anyone had told me about this place I�d have them committed. 396 00:31:33,800 --> 00:31:35,320 You okay? 397 00:31:36,400 --> 00:31:37,920 Fine. 398 00:31:38,440 --> 00:31:39,960 What is it? 399 00:31:40,880 --> 00:31:44,880 Now is not the time for secrets. - What if they�re wrong? 400 00:31:46,520 --> 00:31:49,360 Did you really believe you were the high priestess? 401 00:31:49,520 --> 00:31:52,080 If we don�t bring back the emeralds they�ll be lost. 402 00:31:52,240 --> 00:31:53,760 And you�re concerned for their well being? 403 00:31:53,920 --> 00:31:55,440 Yes. 404 00:31:55,960 --> 00:31:59,560 Well no offence Marguerite, but you are one of the most selfish, 405 00:31:59,720 --> 00:32:03,200 self-centered individuals I have ever known. Why do you care? 406 00:32:03,480 --> 00:32:07,320 No offence, Roxton, but you wouldn�t understand. 407 00:32:11,760 --> 00:32:13,280 Guys! 408 00:32:15,760 --> 00:32:17,560 Rest times over. 409 00:32:19,920 --> 00:32:21,720 Our friends are back. 410 00:32:23,000 --> 00:32:25,800 I think they want us to go this way. 411 00:32:35,400 --> 00:32:36,920 Now what? 412 00:32:37,440 --> 00:32:39,600 Must have missed a sign somewhere. 413 00:32:42,000 --> 00:32:43,600 I don�t think so. 414 00:32:45,120 --> 00:32:46,640 The emeralds. 415 00:32:58,560 --> 00:33:00,400 I don�t think they want us to go back. 416 00:33:00,560 --> 00:33:02,640 We sure as hell aren�t going forward. 417 00:33:02,800 --> 00:33:04,000 We can�t hold them here. 418 00:33:04,160 --> 00:33:06,160 We can until we�re out of bullets. - And then what? 419 00:33:06,320 --> 00:33:09,320 And then we think of something else. Now get ready. 420 00:33:10,000 --> 00:33:12,600 We�ll make a run for it before we use up all our ammunition. 421 00:33:12,760 --> 00:33:15,760 Not a chance. - It�s either that or learn to fly. 422 00:33:16,200 --> 00:33:18,040 What do you say, Marguerite? 423 00:33:20,720 --> 00:33:22,840 Would you forget about the damn emeralds? 424 00:33:23,000 --> 00:33:26,840 All your life you�ve been driven by something you don�t understand. 425 00:33:27,000 --> 00:33:30,720 It is your destiny to save us. 426 00:33:31,240 --> 00:33:36,560 Our lives depend on you making a leap of faith. 427 00:33:38,440 --> 00:33:40,280 Marguerite, what are you doing? 428 00:33:45,120 --> 00:33:46,640 Marguerite! 429 00:33:51,720 --> 00:33:53,320 I don�t believe it. 430 00:33:53,840 --> 00:33:55,360 Impossible! 431 00:33:56,360 --> 00:33:57,880 Evidently not. 432 00:34:05,160 --> 00:34:06,960 How the hell did you know there was a bridge here? 433 00:34:07,120 --> 00:34:09,560 I didn�t. - You must have seen it. 434 00:34:09,720 --> 00:34:13,120 Did you? - Well no, but that�s just my point. 435 00:34:13,280 --> 00:34:16,800 Save your point... to pry the emeralds loose. 436 00:34:16,960 --> 00:34:19,400 Then all we have to do is get them back to the Druids. 437 00:34:20,160 --> 00:34:22,920 How hard can that be after what we�ve been through? 438 00:34:27,200 --> 00:34:28,800 Not another word, Malone. 439 00:34:39,000 --> 00:34:43,360 You�re quite sure we�re right? - What other explanation can there be? 440 00:34:43,520 --> 00:34:46,320 How are we going to tell her? - I don�t know. 441 00:34:46,480 --> 00:34:48,280 Now�s a good a time as any. 442 00:34:49,200 --> 00:34:51,760 She can�t be far. - She is running for her life. 443 00:34:51,920 --> 00:34:53,720 Stealing my baby. - Not yours. 444 00:34:53,880 --> 00:34:55,880 We�ve been through this. 445 00:34:56,280 --> 00:35:00,800 His mother is dead. - No, Veronica, I�m afraid she�s not. 446 00:35:01,320 --> 00:35:03,840 What? - You saw them in the clearing. 447 00:35:04,920 --> 00:35:09,080 The baby wasn�t afraid of her because she�s his mother. 448 00:35:09,800 --> 00:35:13,040 The one I shot, that was his father. - No. 449 00:35:13,640 --> 00:35:16,800 You saw them, Veronica, she was nursing him. 450 00:35:17,320 --> 00:35:20,760 But Tommy�s human you said it yourself. 451 00:35:21,160 --> 00:35:25,880 Not quite human, but the next step in the evolutionary chain. 452 00:35:26,560 --> 00:35:28,200 No, I don�t believe it. 453 00:35:29,440 --> 00:35:33,200 That is why the ape-man left him to diein the jungle. 454 00:35:33,480 --> 00:35:36,440 Because he�s different. - The parents couldn�t let him die. 455 00:35:37,920 --> 00:35:39,880 They came after him and they came after us. 456 00:35:41,080 --> 00:35:42,880 They loved him, Veronica. 457 00:35:43,760 --> 00:35:46,200 His mother loves him. 458 00:36:31,800 --> 00:36:33,680 I won�t hurt you. 459 00:36:34,160 --> 00:36:35,960 Just give me the baby. 460 00:36:36,920 --> 00:36:38,520 Give me the baby. 461 00:36:46,720 --> 00:36:48,240 Give him to me. 462 00:36:54,520 --> 00:36:57,200 It�s okay, just give him to me. 463 00:37:00,240 --> 00:37:02,480 Just give me the baby. 464 00:37:05,200 --> 00:37:06,720 Give him to me! 465 00:37:12,600 --> 00:37:14,120 Take my hand. 466 00:37:26,320 --> 00:37:28,320 The Druids could have mentioned the bloody fire. 467 00:37:28,480 --> 00:37:32,200 Beasts and savages are one thing. - The only way is through the fire. 468 00:37:32,360 --> 00:37:34,680 Oh, yeah. After you. 469 00:37:43,280 --> 00:37:47,280 Marguerite! Oh my God! Marguerite! Stop! 470 00:37:47,440 --> 00:37:50,400 That isn�t Marguerite. Its Morrighan. 471 00:38:13,800 --> 00:38:15,400 What happens now? 472 00:38:16,200 --> 00:38:18,400 Now that you have made the leap. 473 00:38:21,000 --> 00:38:26,720 This is only part of your destiny The rest will reveal itself in time. 474 00:38:28,800 --> 00:38:31,600 I don�t understand why can�t you tell me now? 475 00:38:33,000 --> 00:38:34,840 You have given us life. 476 00:38:36,440 --> 00:38:39,440 We must return to a time where we can flourish. 477 00:38:40,360 --> 00:38:45,080 A moment in history, a place called Stonehenge. 478 00:38:46,840 --> 00:38:48,360 What about me? 479 00:38:48,360 --> 00:38:52,160 When we go history will have changed. 480 00:38:53,280 --> 00:38:56,040 It would be as if we have never been here at all. 481 00:39:00,040 --> 00:39:02,200 May the Gods be with you, Marguerite, 482 00:39:02,360 --> 00:39:04,480 and the spirit of Morrighan... 483 00:39:06,080 --> 00:39:07,600 guide you. 484 00:39:10,200 --> 00:39:11,720 Wait! 485 00:39:21,520 --> 00:39:23,360 Frightened of a little fog? 486 00:39:24,720 --> 00:39:26,920 I couldn�t see where I was going that�s all. 487 00:39:29,680 --> 00:39:32,000 It was pretty thick there for a minute. 488 00:39:32,280 --> 00:39:33,920 Let�s get back to the balloon. 489 00:39:34,080 --> 00:39:37,200 There�s should be just time enough to investigate the peninsula. 490 00:39:37,200 --> 00:39:40,640 Provided we don�t stop for any geological specimens. 491 00:39:41,240 --> 00:39:44,920 I still have plenty of room. - Can�t you think of anything else? 492 00:39:46,800 --> 00:39:48,320 Not at the moment. 493 00:39:49,120 --> 00:39:50,640 Let�s go. 494 00:40:01,840 --> 00:40:03,360 Any day now. 495 00:40:24,600 --> 00:40:25,840 And how far did you get? 496 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 The northern caves and a little beyond. 497 00:40:29,120 --> 00:40:31,400 Nothing? - Less than nothing. 498 00:40:31,720 --> 00:40:33,520 Not a total loss. 499 00:40:37,520 --> 00:40:39,800 Seems smaller than I remember. 500 00:40:40,400 --> 00:40:45,000 So, anything happen here? - Oh, we�ve had quite the adventure. 38760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.