All language subtitles for The.Isle.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG2_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,333 --> 00:00:24,833 [theme music playing] 2 00:00:39,166 --> 00:00:40,666 [thunder rumbles] 3 00:01:30,208 --> 00:01:32,583 I don't understand it. 4 00:01:32,666 --> 00:01:34,833 Nothing on here indicates land for miles. 5 00:01:34,916 --> 00:01:37,000 What could we possibly have hit? 6 00:01:37,083 --> 00:01:38,958 [man 2] Has it occurred to you 7 00:01:39,041 --> 00:01:41,166 that we're not where you thought we were? 8 00:01:41,250 --> 00:01:43,416 [man 1] It doesn't make any sense. 9 00:01:43,500 --> 00:01:45,166 -Well, you're reading it wrong, sir. -Jim. 10 00:01:45,250 --> 00:01:46,416 What? 11 00:01:46,500 --> 00:01:47,833 The man's an idiot! 12 00:01:47,916 --> 00:01:49,875 He can't even read a chart properly. 13 00:01:49,958 --> 00:01:51,541 [breathing heavily] 14 00:02:02,875 --> 00:02:06,250 -Well, I don't know what he's done what that. -Jim, enough! 15 00:02:07,916 --> 00:02:11,166 It's all right, Ferris. 16 00:02:11,250 --> 00:02:13,958 I don't know where we are. 17 00:02:14,041 --> 00:02:16,000 [scoffs] 18 00:02:25,208 --> 00:02:27,125 Land! 19 00:02:29,041 --> 00:02:31,041 Land! 20 00:02:33,208 --> 00:02:36,250 [men exclaiming] 21 00:02:37,208 --> 00:02:39,833 Row, Bickley! 22 00:02:39,916 --> 00:02:41,875 Row! Row, man! 23 00:03:45,291 --> 00:03:48,291 We need to get you warm, sir. 24 00:03:48,375 --> 00:03:52,166 I could... try and get a fire started. 25 00:03:54,708 --> 00:03:56,333 I'll give you a hand. 26 00:04:08,583 --> 00:04:09,958 [groans] 27 00:04:23,666 --> 00:04:25,541 Useless anyway. 28 00:04:26,458 --> 00:04:28,416 [groaning] 29 00:04:28,500 --> 00:04:31,291 We'll be lucky if this works. It's all pretty damp. 30 00:04:31,375 --> 00:04:33,791 But it's worth a shot. 31 00:04:38,458 --> 00:04:40,666 I can try and find some flint. 32 00:04:40,750 --> 00:04:42,416 Good idea, Cailean. 33 00:04:42,500 --> 00:04:44,416 I'll go and see if I can find any shelter. 34 00:04:44,500 --> 00:04:47,458 We should stay together. We don't know what's on this island. 35 00:04:47,541 --> 00:04:49,500 Come off it, man! 36 00:04:49,583 --> 00:04:51,375 Surely you couldn't have got us so lost 37 00:04:51,458 --> 00:04:53,833 that we're somewhere off the East Indies? 38 00:04:53,916 --> 00:04:58,083 I'm sure I can handle myself if I come across a primitive Highland Pict. 39 00:04:58,166 --> 00:04:59,416 Jesus! 40 00:04:59,500 --> 00:05:01,875 Good morning, gentlemen. 41 00:05:01,958 --> 00:05:03,708 Morning! 42 00:05:03,791 --> 00:05:05,500 I'm Fingal MacLeod. 43 00:05:05,583 --> 00:05:07,458 Welcome to the island. 44 00:05:07,541 --> 00:05:10,458 We're extremely relieved to make your acquaintance, Mr. MacLeod. 45 00:05:10,541 --> 00:05:14,208 Our ship sank in the mist, and our row boat barely made it here. 46 00:05:14,291 --> 00:05:17,291 Might I presume that we're somewhere off the west coast of Scotland? 47 00:05:17,375 --> 00:05:19,166 Thereabouts, aye. 48 00:05:21,250 --> 00:05:24,250 Well, looks like you could all do with a restorative, hmm? 49 00:05:24,333 --> 00:05:25,833 Follow me. 50 00:05:25,916 --> 00:05:28,500 Our ship hit some rocks not far from here. 51 00:05:28,583 --> 00:05:30,416 There may be some survivors. 52 00:05:30,500 --> 00:05:31,958 Perhaps if we built a fire, 53 00:05:32,041 --> 00:05:34,333 they might be able to follow it to shore. 54 00:05:36,208 --> 00:05:37,666 I'll tell you what. 55 00:05:37,750 --> 00:05:39,500 You come and dry yourselves at my cottage, 56 00:05:39,583 --> 00:05:41,541 and I'll come back and light a fire. 57 00:05:41,625 --> 00:05:43,416 We'll make sure if there's anyone out there, 58 00:05:43,500 --> 00:05:46,041 they'll know where to swim to. 59 00:05:46,125 --> 00:05:48,916 We do need to get you warm, sir, 60 00:05:49,000 --> 00:05:51,041 and take a look at your arm. 61 00:06:19,375 --> 00:06:21,291 There we go. 62 00:06:21,375 --> 00:06:24,416 Have your fill. There's plenty more. 63 00:06:26,250 --> 00:06:29,000 We haven't much here, but porridge we have. 64 00:06:29,083 --> 00:06:30,708 We're very grateful, sir. 65 00:06:36,583 --> 00:06:38,583 [Gosling] Bickley, have you the, um... 66 00:06:45,000 --> 00:06:47,250 Where'd you get this? 67 00:06:47,333 --> 00:06:50,500 We managed to salvage a little from the ship before she went down. 68 00:06:50,583 --> 00:06:52,208 [Fingal] Thank you kindly. 69 00:06:54,291 --> 00:06:56,000 Now, eat. 70 00:07:00,000 --> 00:07:02,875 So tell me, where are you from? Navy? 71 00:07:02,958 --> 00:07:04,500 Merchant. 72 00:07:04,583 --> 00:07:06,458 So you're on your own. 73 00:07:09,416 --> 00:07:11,250 -Where were you headed? -New York, 74 00:07:11,333 --> 00:07:13,875 where I still intend to go. 75 00:07:13,958 --> 00:07:16,125 The land of opportunity. 76 00:07:16,208 --> 00:07:19,000 -You certainly can't say that about this place. -Where are we exactly? 77 00:07:19,083 --> 00:07:20,958 Do you know what happened out there? 78 00:07:22,375 --> 00:07:23,875 We got lost. 79 00:07:23,958 --> 00:07:25,666 Quite spectacularly. 80 00:07:25,750 --> 00:07:27,916 This island isn't on any of the charts we had. 81 00:07:28,000 --> 00:07:30,583 -No. -[Ferris] And then the mist came in. 82 00:07:30,666 --> 00:07:32,750 We couldn't see a thing except a light in the distance. 83 00:07:32,833 --> 00:07:34,625 A light? 84 00:07:34,708 --> 00:07:37,708 Yes. It seemed a long way off, so we carried on. 85 00:07:37,791 --> 00:07:41,041 -Even though the first mate said we should stop. -It was the captain's decision. 86 00:07:41,125 --> 00:07:43,666 We ran aground, the ship sank, and you're still defending him! 87 00:07:43,750 --> 00:07:46,333 -That's enough, sailor! -Gentlemen. 88 00:07:51,041 --> 00:07:53,791 My apologies, Mr. MacLeod. 89 00:07:53,875 --> 00:07:56,041 We've been through quite the ordeal. 90 00:08:01,375 --> 00:08:04,041 Now, we need to get that wound seen to. 91 00:08:04,125 --> 00:08:05,625 There's a farm a little way off. 92 00:08:05,708 --> 00:08:08,041 We'll get Lanthe Innis to take a look at it. 93 00:08:08,125 --> 00:08:10,416 Thank you, sir, but perhaps we could organize that fire on the beach first? 94 00:08:10,500 --> 00:08:12,333 Finish up. I'll see to it now, 95 00:08:12,416 --> 00:08:13,958 and then we'll head to the farm. 96 00:08:14,041 --> 00:08:16,041 They'll have space for you all to stay there 97 00:08:16,125 --> 00:08:18,125 until we can work out a way to get you back to the mainland. 98 00:08:18,208 --> 00:08:20,583 -I'll help you with the fire, sir. -No, lad. 99 00:08:20,666 --> 00:08:22,458 You rest, get your strength back. 100 00:08:22,541 --> 00:08:25,583 [Gosling] When is the next boat to the mainland, Mr. MacLeod? 101 00:08:25,666 --> 00:08:27,916 [door opens, shuts] 102 00:08:41,833 --> 00:08:43,875 They're coming, Lanthe. 103 00:08:43,958 --> 00:08:45,500 What? Who are? 104 00:08:45,583 --> 00:08:47,708 Three of them. Survivors. 105 00:08:51,166 --> 00:08:52,791 Wait. How? 106 00:08:52,875 --> 00:08:55,291 I don't know, but they're here. And they can help us. 107 00:08:58,208 --> 00:08:59,500 Where are they now? 108 00:08:59,583 --> 00:09:01,208 MacLeod got to them first. 109 00:09:01,291 --> 00:09:02,833 [Fingal] Lanthe! 110 00:09:42,791 --> 00:09:44,916 -Hmm. -[Ferris] What, sir? 111 00:09:46,083 --> 00:09:48,666 Nothing. 112 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Just that our host has excellent taste in literature. 113 00:10:19,250 --> 00:10:21,791 [man's voice] September 22, 1841. 114 00:10:23,041 --> 00:10:26,541 Stop! Stop! Turn back! 115 00:10:26,625 --> 00:10:28,791 [man's voice] It's happened again. 116 00:10:28,875 --> 00:10:31,750 Another ship has broken upon the rocks. 117 00:10:31,833 --> 00:10:34,250 You're headed towards the rocks! 118 00:10:34,333 --> 00:10:37,166 I tried to help them, but they couldn't hear me. 119 00:10:37,250 --> 00:10:40,458 That awful, deafening sound. 120 00:10:40,541 --> 00:10:42,291 [door opens] 121 00:10:44,250 --> 00:10:45,666 Right that's done. 122 00:10:45,750 --> 00:10:47,250 All set then? 123 00:10:55,333 --> 00:10:57,291 [Ferris] How many people are on the island, Mr. MacLeod? 124 00:10:57,375 --> 00:10:59,750 [Fingal] "Fingal," please. 125 00:10:59,833 --> 00:11:01,583 It's been a tough few years. 126 00:11:01,666 --> 00:11:03,916 The food plight of '41 devastated 127 00:11:04,000 --> 00:11:07,500 what was once very fertile land. 128 00:11:07,583 --> 00:11:10,833 Most have moved on now. 129 00:11:10,916 --> 00:11:13,625 [Gosling] You mentioned earlier about getting us back to the mainland. 130 00:11:13,708 --> 00:11:15,791 Is there a regular crossing? 131 00:11:15,875 --> 00:11:18,750 I wouldn't say it was particularly regular, no. 132 00:11:18,833 --> 00:11:21,041 -I see. So... -All in good time. 133 00:11:21,125 --> 00:11:22,625 Leave them be, old man! 134 00:11:22,708 --> 00:11:25,125 You can't keep them for yourself. 135 00:11:28,583 --> 00:11:30,416 You've come back for me! 136 00:11:30,500 --> 00:11:32,375 You leave them be, Korrigan! 137 00:11:33,666 --> 00:11:36,000 Leave! Leave now. You mustn't be here. 138 00:11:37,000 --> 00:11:38,791 Go home. 139 00:11:42,041 --> 00:11:43,958 [whispers] Careful, Fingal. 140 00:11:49,625 --> 00:11:52,208 Sorry about that. Ignore her. 141 00:11:52,291 --> 00:11:54,791 Just the ravings of a mad woman. 142 00:11:54,875 --> 00:11:57,958 Her brother was taken by the sea a few years back. 143 00:11:58,041 --> 00:12:00,666 She's never quite recovered. 144 00:12:00,750 --> 00:12:02,500 Let's press on. 145 00:12:11,083 --> 00:12:13,708 She certainly took a liking to you, Jim. 146 00:12:14,750 --> 00:12:16,458 Can you blame her? 147 00:12:34,291 --> 00:12:36,416 [knock at door] 148 00:12:39,458 --> 00:12:41,625 [knocking] 149 00:12:47,416 --> 00:12:48,750 Douglas? 150 00:12:50,583 --> 00:12:52,708 I've some guests for you. 151 00:13:08,291 --> 00:13:10,416 Their brig hit upon some trouble. 152 00:13:10,500 --> 00:13:13,875 These poor fellows were the only ones that managed to survive. 153 00:13:13,958 --> 00:13:16,125 I thought they could stay with you. 154 00:13:17,541 --> 00:13:19,458 No. I don't think so. 155 00:13:19,541 --> 00:13:25,000 Master Gosling here is in a pretty bad way, Douglas. 156 00:13:25,083 --> 00:13:27,333 Perhaps your Lanthe might be able to take a look at him. 157 00:13:27,416 --> 00:13:30,750 They can't stay here, Fingal. Lanthe's not been well. 158 00:13:31,833 --> 00:13:33,708 They managed to salvage a few 159 00:13:33,791 --> 00:13:35,916 interesting supplies, Douglas. 160 00:13:38,541 --> 00:13:41,541 -[Fingal] Rum. -[Gosling] Pleased to meet you, sir. 161 00:13:41,625 --> 00:13:43,833 I'm Midshipman Oliver Gosling, and these gentlemen 162 00:13:43,916 --> 00:13:46,125 are Able Seamen Jim Bickley and Cailean Ferris. 163 00:13:51,416 --> 00:13:54,041 Rum, sir. 164 00:13:57,166 --> 00:13:59,208 [Fingal] You'll have to forgive Douglas. 165 00:13:59,291 --> 00:14:01,416 we don't have many visitors these days. 166 00:14:02,375 --> 00:14:04,416 Thank you, MacLeod. 167 00:14:04,500 --> 00:14:07,166 Aye, well, I'll be off then. 168 00:14:07,250 --> 00:14:10,166 I'll let you know if we have any luck with that fire of yours. 169 00:14:10,250 --> 00:14:13,166 Thank you for your kindness, Mr. MacLeod. And that boat you mentioned? 170 00:14:13,250 --> 00:14:15,291 The boat? 171 00:14:15,375 --> 00:14:17,625 -To the mainland. -Oh, yes. 172 00:14:17,708 --> 00:14:19,875 MacLeod... 173 00:14:19,958 --> 00:14:21,666 Good day. 174 00:14:25,166 --> 00:14:27,083 [Douglas] You'd better sit yourselves down. 175 00:14:27,166 --> 00:14:28,958 [door opens, shuts] 176 00:14:31,625 --> 00:14:35,000 I'll go make the room up for the young officer, get blankets for the other two. 177 00:14:35,083 --> 00:14:37,583 He is not staying in William's room. 178 00:14:37,666 --> 00:14:39,208 They can all sleep down here. 179 00:14:39,291 --> 00:14:41,916 Uncle, he's wounded. He needs a proper bed. 180 00:14:42,000 --> 00:14:44,666 Aye, well, you get yourself back upstairs 181 00:14:44,750 --> 00:14:47,208 soon as you've tended to him, hmm? 182 00:15:11,916 --> 00:15:13,708 [Douglas] So how many were aboard? 183 00:15:13,791 --> 00:15:16,583 Sixteen. 184 00:15:16,666 --> 00:15:19,583 -And you were the only survivors? -[Gosling] We couldn't see. 185 00:15:19,666 --> 00:15:22,041 It was thick with fog. 186 00:15:22,125 --> 00:15:25,083 Couldn't even see a yard in front of you. 187 00:15:25,166 --> 00:15:26,666 Just hear the screaming. 188 00:15:28,750 --> 00:15:30,333 Sorry. 189 00:15:34,791 --> 00:15:36,500 It was chaos. 190 00:15:36,583 --> 00:15:38,500 I didn't know what was happening. 191 00:15:40,333 --> 00:15:43,333 -But I thought I heard singing. -[pot clatters] 192 00:15:51,708 --> 00:15:53,166 Excuse me. 193 00:15:57,208 --> 00:15:58,583 I'm sorry. 194 00:15:58,666 --> 00:16:00,583 Was it something I said? 195 00:16:02,208 --> 00:16:03,916 You're all right. 196 00:16:04,000 --> 00:16:05,791 It's not you. 197 00:16:07,625 --> 00:16:09,125 Rum. 198 00:16:21,250 --> 00:16:24,750 A few years ago now, 199 00:16:24,833 --> 00:16:27,541 one of our fishing boats sank. 200 00:16:29,625 --> 00:16:32,125 All the young men were drowned. 201 00:16:36,791 --> 00:16:39,458 It hit this wee community hard. 202 00:16:43,041 --> 00:16:44,416 Good night. 203 00:16:51,375 --> 00:16:54,458 There's something really weird going on here. 204 00:17:03,375 --> 00:17:05,333 [wind whistling] 205 00:17:22,666 --> 00:17:24,500 [faint tapping] 206 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Pull yourself together. 207 00:18:55,875 --> 00:18:57,583 Guide us home, eh? 208 00:18:59,500 --> 00:19:01,375 [faint rustling] 209 00:19:08,875 --> 00:19:11,041 -[Korrigan] Jacob! -[startled gasp] 210 00:19:14,250 --> 00:19:16,458 [door opens, shuts] 211 00:19:22,458 --> 00:19:24,583 [thunder rumbles] 212 00:19:41,958 --> 00:19:44,708 [gasping] 213 00:20:17,958 --> 00:20:21,041 -[groans] -[faint whispering] 214 00:20:29,875 --> 00:20:32,000 [breathy whispers] 215 00:21:05,083 --> 00:21:06,500 Bickley. 216 00:21:06,583 --> 00:21:08,666 Sir. 217 00:21:08,750 --> 00:21:10,500 Did you sleep? 218 00:21:11,708 --> 00:21:13,166 Some. 219 00:21:14,500 --> 00:21:16,208 How's the arm? 220 00:21:17,541 --> 00:21:19,166 Good, thank you. 221 00:21:19,250 --> 00:21:21,416 Morning, sir. 222 00:21:21,500 --> 00:21:23,666 Goodness, Bickley, you look awful. 223 00:21:23,750 --> 00:21:25,083 [scoffs] 224 00:21:25,166 --> 00:21:27,083 Thanks, Ferris. 225 00:21:28,750 --> 00:21:30,166 Gentlemen, 226 00:21:32,166 --> 00:21:35,458 I think we should have a look to see if we can get off this island ourselves. 227 00:21:35,541 --> 00:21:38,541 Why, sir? Didn't Fingal say he was going to help us with a boat? 228 00:21:38,625 --> 00:21:42,166 No, you're right, sir. We should have a look ourselves. 229 00:21:43,416 --> 00:21:45,291 We don't want to burden these people 230 00:21:45,375 --> 00:21:47,000 any longer than we have to. 231 00:21:48,083 --> 00:21:49,916 We can see who else is on the island, 232 00:21:50,000 --> 00:21:53,458 bargain some rum for a decent boat, but... 233 00:21:53,541 --> 00:21:56,541 let's not mention anything to our hosts. 234 00:21:56,625 --> 00:21:58,166 Agreed? 235 00:21:59,583 --> 00:22:02,166 Good morning. I hope you all slept well. 236 00:22:02,250 --> 00:22:04,333 Perfectly, thank you, Lanthe. 237 00:22:04,416 --> 00:22:06,375 I trust your arm's feeling better, Mr. Gosling? 238 00:22:06,458 --> 00:22:09,958 "Oliver," please. And yes. 239 00:22:10,041 --> 00:22:12,625 Yes, much better, thank you. Remarkably so, in fact. 240 00:22:12,708 --> 00:22:15,916 Good. I'm glad. I'll make a start on breakfast then. 241 00:22:18,083 --> 00:22:22,125 We were thinking of exploring the island today. 242 00:22:23,416 --> 00:22:24,666 Why? 243 00:22:24,750 --> 00:22:26,666 Stretch our legs, get some fresh air, 244 00:22:26,750 --> 00:22:28,666 see what your lovely home has to offer. 245 00:22:28,750 --> 00:22:30,833 There's nothing out there. Not anymore. 246 00:22:32,000 --> 00:22:33,916 -Still-- -You should stay inside, Oliver. 247 00:22:34,000 --> 00:22:37,208 Get your rest. You won't heal if you don't. 248 00:22:37,291 --> 00:22:39,750 Let the others go if they must. 249 00:22:39,833 --> 00:22:43,000 We can report back anything we find, and you can take a look when you're feeling stronger. 250 00:22:44,875 --> 00:22:48,750 Very well. Thank you, Bickley. 251 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 You can tell me about your home. 252 00:22:52,041 --> 00:22:54,458 -What's this? -Mr. Bickley and Mr. Ferris 253 00:22:54,541 --> 00:22:56,416 were going to have a wee look around the island, 254 00:22:56,500 --> 00:22:59,166 but I told Mr. Gosling he should stay here and rest. 255 00:22:59,250 --> 00:23:00,666 There's nothing for you out there. 256 00:23:00,750 --> 00:23:02,416 Just thought we'd take the opportunity 257 00:23:02,500 --> 00:23:04,166 of having an explore, that's all. 258 00:23:04,250 --> 00:23:08,208 There's nothing for you to explore. 259 00:23:08,291 --> 00:23:10,375 This is a dead isle. 260 00:23:10,458 --> 00:23:14,083 We're only here 'cause we've no choice. 261 00:23:14,166 --> 00:23:16,208 Besides, 262 00:23:16,291 --> 00:23:18,125 there's a storm coming. 263 00:23:18,208 --> 00:23:20,041 We'll wrap up warm. 264 00:23:23,791 --> 00:23:25,458 Suit yourselves. 265 00:23:29,916 --> 00:23:32,875 [door slams] 266 00:23:32,958 --> 00:23:35,458 I'll make a start on the porridge then. 267 00:23:37,583 --> 00:23:39,791 It's a good job I like porridge. 268 00:24:16,041 --> 00:24:18,625 [Korrigan] I can't find anything. 269 00:24:18,708 --> 00:24:20,583 I'm looking, I am. 270 00:24:23,583 --> 00:24:25,583 [ethereal whispering] 271 00:24:31,583 --> 00:24:33,583 [ethereal whispering] 272 00:24:33,666 --> 00:24:35,708 No. 273 00:24:35,791 --> 00:24:38,625 No, I don't want to. Not this one. 274 00:24:40,375 --> 00:24:42,041 Yes. 275 00:24:43,666 --> 00:24:46,000 Yes, of course I know they did. 276 00:24:48,916 --> 00:24:50,250 Aye. 277 00:25:03,000 --> 00:25:04,625 Anything? 278 00:25:05,625 --> 00:25:08,166 No. It's completely empty. 279 00:25:08,250 --> 00:25:09,916 Another one. 280 00:25:11,000 --> 00:25:13,166 What on earth happened here? 281 00:25:33,333 --> 00:25:34,791 [thunder rumbles] 282 00:25:49,833 --> 00:25:51,708 [door opens] 283 00:26:29,500 --> 00:26:31,333 Douglas was right. 284 00:26:31,416 --> 00:26:32,750 There's nothing here. 285 00:26:32,833 --> 00:26:34,916 The place is dead. 286 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 What do you think? Go back? 287 00:26:37,083 --> 00:26:41,000 There must be an old boat or something here. 288 00:26:41,083 --> 00:26:42,833 Where did they all go? 289 00:26:42,916 --> 00:26:45,750 -Why are you so desperate to leave? -Because... 290 00:26:47,750 --> 00:26:50,500 Because there are only four people on this island, and they're all weird. 291 00:26:50,583 --> 00:26:52,958 You'd be a weird too if you lived here too long. 292 00:26:54,041 --> 00:26:56,416 They've been kind to us so far. 293 00:26:57,708 --> 00:26:59,375 Why did they stay when everyone else 294 00:26:59,458 --> 00:27:01,583 clearly had the sense to leave? 295 00:27:01,666 --> 00:27:03,416 I suppose they... 296 00:27:03,500 --> 00:27:05,291 [thunder rumbles] 297 00:27:05,375 --> 00:27:07,125 -Maybe we should go. -Let's split up. 298 00:27:07,208 --> 00:27:08,833 We'll cover more ground that way, 299 00:27:08,916 --> 00:27:10,333 hopefully find something useful. 300 00:27:10,416 --> 00:27:12,125 -Jim, I don't think... -Cailean, just... 301 00:27:12,208 --> 00:27:14,125 Okay. 302 00:27:14,208 --> 00:27:16,750 But if it starts to rain, I'm going back. 303 00:27:18,500 --> 00:27:20,166 Good lad. 304 00:27:20,250 --> 00:27:22,083 See you in an hour. 305 00:27:30,125 --> 00:27:32,291 [door hinge creaking] 306 00:28:03,125 --> 00:28:05,583 [wind whistling] 307 00:28:43,708 --> 00:28:45,708 [door opens, shuts] 308 00:29:00,583 --> 00:29:02,791 [no audible dialogue] 309 00:29:27,208 --> 00:29:29,208 [woman giggles] 310 00:29:37,833 --> 00:29:40,833 [ethereal whispering] 311 00:29:49,750 --> 00:29:51,875 What were you talking to her about? 312 00:29:52,916 --> 00:29:54,416 Nothing. She just wanted food. 313 00:29:54,500 --> 00:29:56,416 Ah, don't give me that, Lanthe. 314 00:29:56,500 --> 00:29:58,333 What was she doing here? 315 00:29:59,625 --> 00:30:02,833 She's worked herself up over the sailors. 316 00:30:02,916 --> 00:30:05,958 You must've noticed the resemblance to Jacob. 317 00:30:06,041 --> 00:30:08,583 Aye. Well, I don't want you getting worked up. 318 00:30:08,666 --> 00:30:11,125 You stay away from her, do you hear me? 319 00:30:13,125 --> 00:30:15,125 I'll make a start on supper. 320 00:30:44,666 --> 00:30:46,208 [scoffs] 321 00:30:47,125 --> 00:30:49,000 Typical. 322 00:30:50,458 --> 00:30:52,208 Where am I? 323 00:30:54,916 --> 00:30:57,250 [ethereal whispering] 324 00:31:02,208 --> 00:31:03,833 Bickley? 325 00:31:13,875 --> 00:31:15,375 Bickley? 326 00:31:18,000 --> 00:31:19,791 Bickley! 327 00:31:34,958 --> 00:31:37,625 [ethereal whispering] 328 00:31:55,458 --> 00:31:57,291 -He's not in. -Jesus, man! 329 00:31:57,375 --> 00:31:59,791 Oh I'm sorry, laddie. How can I help? 330 00:31:59,875 --> 00:32:02,291 Oh, I just, uh... 331 00:32:04,333 --> 00:32:05,416 Where is everyone? 332 00:32:05,500 --> 00:32:07,750 We've been all round the island. 333 00:32:10,000 --> 00:32:12,250 -What happened? -Oh. 334 00:32:12,333 --> 00:32:14,208 That's a very long story. 335 00:32:14,291 --> 00:32:16,250 And it's time you got back to the farm. 336 00:32:16,333 --> 00:32:19,375 It gets awful dark awful quick around these parts. 337 00:32:21,583 --> 00:32:24,125 Fingal, how do we get back to the mainland? 338 00:32:24,208 --> 00:32:27,458 -There must be a-- -Oh, I almost forgot. Your matches. 339 00:32:29,375 --> 00:32:31,666 You must have left them yesterday. 340 00:32:33,875 --> 00:32:36,375 Best get inside before it gets too dark. 341 00:32:38,250 --> 00:32:39,500 Mind your way. 342 00:32:40,833 --> 00:32:42,458 Yeah. 343 00:32:43,458 --> 00:32:45,250 Thank you. 344 00:32:49,125 --> 00:32:50,791 [panting] 345 00:32:52,250 --> 00:32:53,916 Bickley? 346 00:32:57,458 --> 00:32:59,166 Gosling? 347 00:33:02,083 --> 00:33:04,000 Bickley! 348 00:33:04,791 --> 00:33:06,708 Somebody! 349 00:33:14,833 --> 00:33:17,666 -What have you been doing out there? -Oh! 350 00:33:17,750 --> 00:33:19,833 I just got muddled as to where I was, that's all. 351 00:33:19,916 --> 00:33:21,500 It gets pretty dark quick. 352 00:33:21,583 --> 00:33:23,750 You shouldn't be out after dark. 353 00:33:23,833 --> 00:33:26,875 It's not safe out there. There's cliffs and bogs, 354 00:33:26,958 --> 00:33:29,166 rabbit holes you snap your ankle in, 355 00:33:29,250 --> 00:33:30,916 all sorts of things. 356 00:33:32,791 --> 00:33:34,416 Anything of interest, Bickley? 357 00:33:34,500 --> 00:33:37,208 Uh, no. The place is deserted. 358 00:33:37,291 --> 00:33:40,375 I told you. There's nothing for you out there. 359 00:33:43,583 --> 00:33:46,000 Did Ferris find anything? 360 00:33:47,083 --> 00:33:49,000 Is he not with you? 361 00:33:50,375 --> 00:33:51,666 What? 362 00:33:52,791 --> 00:33:54,833 Why weren't you together? 363 00:33:55,708 --> 00:33:57,750 Well, we... Uh, he... 364 00:33:57,833 --> 00:33:59,958 he just wanted to have a look by himself. 365 00:34:00,041 --> 00:34:02,291 Explore and all that. 366 00:34:02,375 --> 00:34:04,875 I thought he'd be back by now though. 367 00:34:04,958 --> 00:34:07,166 -We need to look for him. -No, no, no, no. 368 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 You're not gonna... [continues, indistinct] 369 00:34:09,000 --> 00:34:10,833 [Ferris' voice] Bickley? 370 00:34:12,041 --> 00:34:13,916 Gosling? 371 00:34:15,791 --> 00:34:17,333 Somebody! 372 00:34:17,416 --> 00:34:19,416 -Right, Lanthe? -What? 373 00:34:22,125 --> 00:34:23,791 Oh, yes. 374 00:34:23,875 --> 00:34:25,666 He'll be fine. 375 00:34:26,500 --> 00:34:28,125 Excuse me. 376 00:34:28,208 --> 00:34:29,791 I'm sorry. I just need to-- 377 00:34:29,875 --> 00:34:33,250 -Miss Innis? -No, it's all right. 378 00:34:34,791 --> 00:34:37,125 She has bad nerves is all. 379 00:34:43,666 --> 00:34:45,041 [Gosling] Stay here. 380 00:34:45,125 --> 00:34:48,291 -What you doing? -You should get warm. 381 00:34:55,166 --> 00:34:57,791 Get you away from that window. 382 00:35:00,833 --> 00:35:02,500 [demonic voice] Don't touch me! 383 00:35:03,291 --> 00:35:06,166 -Come on! -No! No! 384 00:35:19,750 --> 00:35:21,708 [wheezing breaths] 385 00:35:21,791 --> 00:35:24,000 [Douglas] Quiet! 386 00:35:24,083 --> 00:35:26,375 [wheezing breaths continue] 387 00:35:27,291 --> 00:35:29,458 [Douglas] Shh! 388 00:35:51,208 --> 00:35:53,416 [wind howling] 389 00:35:56,041 --> 00:35:57,958 [door opens, shuts] 390 00:36:05,875 --> 00:36:09,041 [Gosling] So if you came back past Fingal's cottage, 391 00:36:09,125 --> 00:36:12,791 then you must have split up... 392 00:36:12,875 --> 00:36:15,875 somewhere around here, correct? 393 00:36:19,708 --> 00:36:20,708 Bickley! 394 00:36:20,791 --> 00:36:23,125 What? 395 00:36:23,208 --> 00:36:25,666 At first light, we'll set out along this route 396 00:36:25,750 --> 00:36:28,041 and see if we can retrace his steps. 397 00:36:36,958 --> 00:36:39,166 [faint tapping] 398 00:36:41,291 --> 00:36:43,083 [faint whispers] 399 00:36:43,166 --> 00:36:45,166 Do you hear that? 400 00:36:49,166 --> 00:36:51,583 [faint whispers] 401 00:37:14,083 --> 00:37:15,500 [gasps] 402 00:37:16,291 --> 00:37:17,833 Cailean. 403 00:37:20,333 --> 00:37:21,708 [Bickley] Ferris? 404 00:37:22,833 --> 00:37:24,083 Ferris? 405 00:37:24,166 --> 00:37:25,791 There's no one there, Bickley. 406 00:37:25,875 --> 00:37:27,875 [Douglas] Oliver? 407 00:37:29,041 --> 00:37:30,583 [Gosling] I didn't see anything. 408 00:37:30,666 --> 00:37:32,291 [Bickley] Cailean? 409 00:38:51,125 --> 00:38:52,541 [sighs] 410 00:38:55,291 --> 00:38:57,458 [ethereal whispering] 411 00:38:59,083 --> 00:39:01,083 [tapping at window] 412 00:39:03,125 --> 00:39:04,791 [voice whispers] 413 00:39:04,875 --> 00:39:06,500 [gasps] 414 00:39:21,000 --> 00:39:23,125 [groans] 415 00:39:52,333 --> 00:39:54,125 [footsteps approaching] 416 00:39:55,083 --> 00:39:56,875 [footsteps stop] 417 00:40:01,875 --> 00:40:04,083 [footsteps resume] 418 00:40:07,666 --> 00:40:09,208 [door shuts] 419 00:40:10,833 --> 00:40:14,708 [man's voice] Another ship has broken upon the rocks. 420 00:40:14,791 --> 00:40:16,833 This time it was one of ours. 421 00:40:16,916 --> 00:40:20,250 I found the bodies washed up on the shore this morning. 422 00:40:20,333 --> 00:40:23,416 No. Not "washed up." 423 00:40:23,500 --> 00:40:26,333 It was if they'd been placed there, 424 00:40:26,416 --> 00:40:29,375 all in a perfect line. 425 00:40:29,458 --> 00:40:31,875 Poor Billy. 426 00:40:31,958 --> 00:40:34,541 He should never have gone out. 427 00:40:34,625 --> 00:40:38,041 He wasn't a fisherman, but he wanted to help. 428 00:40:38,125 --> 00:40:40,541 We're so desperate for food. 429 00:41:01,833 --> 00:41:03,583 Was this our fault? 430 00:41:05,333 --> 00:41:08,166 I can't help but think we're being punished. 431 00:41:48,375 --> 00:41:50,541 [screams] 432 00:41:50,625 --> 00:41:52,375 [shuddering gasp] 433 00:41:52,458 --> 00:41:54,416 [panting] 434 00:41:57,333 --> 00:41:59,291 [exhales sharply] 435 00:42:34,125 --> 00:42:35,791 [thunder rumbles] 436 00:42:53,625 --> 00:42:55,250 Oh, no. 437 00:43:07,583 --> 00:43:09,625 [door opens] 438 00:43:16,458 --> 00:43:19,000 [no audible dialogue] 439 00:43:19,083 --> 00:43:21,208 [Bickley] Do you think it's Ferris? 440 00:43:31,333 --> 00:43:33,791 [Fingal] He must have fell in the storm. 441 00:43:33,875 --> 00:43:37,416 These cliffs become treacherous in bad weather. 442 00:43:37,500 --> 00:43:39,666 [Gosling] What do you think happened to his face? 443 00:43:39,750 --> 00:43:42,791 [Fingal] Probably fell into all sorts on his way down. 444 00:43:49,625 --> 00:43:52,333 [sighs] He should be buried at sea. 445 00:43:53,250 --> 00:43:56,083 We need a boat. 446 00:43:56,166 --> 00:43:58,125 Fingal, can we borrow yours? 447 00:43:58,208 --> 00:44:00,666 [Douglas] Don't be ridiculous. In this storm? 448 00:44:02,208 --> 00:44:04,583 The boat's too small. It's far too dangerous. 449 00:44:12,333 --> 00:44:14,458 Help me wrap him, Bickley. 450 00:44:31,833 --> 00:44:34,500 [Gosling] We bury him tonight. 451 00:44:34,583 --> 00:44:37,458 We're not waiting for good weather. It could be months in a place like this. 452 00:44:38,416 --> 00:44:40,250 I have a bad feeling, sir. 453 00:44:41,500 --> 00:44:43,250 It's this island. 454 00:44:43,333 --> 00:44:46,166 It's not just the island. It's the people. 455 00:44:48,500 --> 00:44:50,916 I've been stashing supplies, sir-- 456 00:44:51,000 --> 00:44:52,916 food, oil, water. 457 00:44:53,000 --> 00:44:55,000 I think we should make a break for it tonight. 458 00:44:55,083 --> 00:44:57,291 And we take Ferris with us, give him to the sea. 459 00:44:57,375 --> 00:45:00,458 It doesn't look like this ship's going to materialize anytime soon. 460 00:45:00,541 --> 00:45:03,333 I'll make a start in getting things in order, sir. 461 00:45:03,416 --> 00:45:04,958 Bickley. 462 00:45:07,250 --> 00:45:08,833 Good lad. 463 00:45:16,250 --> 00:45:18,458 Please don't leave. 464 00:45:18,541 --> 00:45:19,916 Lanthe. 465 00:45:20,000 --> 00:45:21,833 Sorry. I didn't mean to frighten you. 466 00:45:22,958 --> 00:45:24,791 How long have you been there? 467 00:45:26,583 --> 00:45:28,458 Don't go. Not yet. 468 00:45:30,083 --> 00:45:33,000 We need to give Ferris a proper seaman's burial. 469 00:45:34,458 --> 00:45:36,500 You're not coming back. 470 00:45:38,708 --> 00:45:40,458 I know you're not. 471 00:45:47,041 --> 00:45:48,916 Why don't you come with us? 472 00:45:53,166 --> 00:45:54,791 I can't leave. 473 00:45:56,250 --> 00:45:58,208 Why? 474 00:45:58,291 --> 00:46:01,208 You could have a life here. Help us rebuild the island. 475 00:46:01,291 --> 00:46:03,750 We don't belong here, Lanthe. Neither do you. 476 00:46:06,250 --> 00:46:09,208 -[shudders] -Lanthe? 477 00:46:10,625 --> 00:46:12,333 Are you all right? 478 00:46:13,291 --> 00:46:15,708 [ethereal whispering] 479 00:46:24,208 --> 00:46:26,000 [strange voice] Stay, Oliver. 480 00:46:32,000 --> 00:46:33,750 [gasps] 481 00:46:43,625 --> 00:46:45,083 Excuse me. 482 00:46:55,250 --> 00:46:56,791 I'm feeling a little unwell. 483 00:46:57,916 --> 00:47:00,666 Why don't you come inside, 484 00:47:00,750 --> 00:47:02,958 and I'll take a look at you. 485 00:47:06,500 --> 00:47:09,166 No! Leave him alone! Lanthe, stop! 486 00:47:09,250 --> 00:47:12,125 [rhythmic pounding on door] 487 00:47:21,791 --> 00:47:24,791 [pounding continues] 488 00:47:37,208 --> 00:47:39,208 [pounding fades] 489 00:48:02,500 --> 00:48:03,958 No! 490 00:48:51,041 --> 00:48:52,791 Where have you been? 491 00:48:55,166 --> 00:48:56,958 Let's go. 492 00:49:24,416 --> 00:49:26,708 [whispering] Oh, shit. 493 00:49:26,791 --> 00:49:28,750 It looks like he's in. 494 00:49:31,416 --> 00:49:34,125 [whispering] Well, you take Ferris down to the boat. 495 00:49:34,208 --> 00:49:36,000 I'll go and check. 496 00:50:04,041 --> 00:50:06,583 [whispering] Jesus, man! 497 00:50:06,666 --> 00:50:09,250 [whispering] Sorry, sir. Is he in there? 498 00:50:10,416 --> 00:50:13,583 He's asleep. Let's be quick. 499 00:50:19,208 --> 00:50:20,708 [clattering] 500 00:50:22,541 --> 00:50:24,583 Sorry. 501 00:50:24,666 --> 00:50:26,458 It's my shoulder. 502 00:50:39,625 --> 00:50:42,500 -[dog snarling] -Shh! Quiet, boy. 503 00:50:48,333 --> 00:50:50,916 Sorry, Ferris. Cold hands. 504 00:51:24,083 --> 00:51:26,166 [Gosling] This is as good a place as any. 505 00:51:27,250 --> 00:51:28,750 Oars in. 506 00:51:38,041 --> 00:51:39,541 Uh... 507 00:51:41,500 --> 00:51:43,250 Jim? 508 00:51:48,166 --> 00:51:49,583 Well... 509 00:51:52,833 --> 00:51:55,166 You were a good lad, Cailean. 510 00:51:57,250 --> 00:51:58,958 Awful sailor, but a good lad. 511 00:51:59,041 --> 00:52:01,333 [chuckles] 512 00:52:01,416 --> 00:52:04,708 I never heard you speak a bad word against anyone. 513 00:52:07,625 --> 00:52:09,500 I'm sorry I wasn't there, 514 00:52:09,583 --> 00:52:11,541 I should have been. 515 00:52:16,291 --> 00:52:17,791 Come on. 516 00:52:44,041 --> 00:52:45,583 [exhales] 517 00:52:45,666 --> 00:52:47,833 God be with you, Mr. Ferris. 518 00:52:53,541 --> 00:52:55,958 [wind howling] 519 00:53:01,291 --> 00:53:03,666 Maybe we should go back. 520 00:53:03,750 --> 00:53:06,583 -Leave at first light instead. -What? No. 521 00:53:06,666 --> 00:53:09,958 We've got everything with us, I'm not going back there. 522 00:53:10,041 --> 00:53:12,583 [Gosling] I can't see anything out here. 523 00:53:12,666 --> 00:53:15,416 No, I won't be able to navigate. We'll have to go back. 524 00:53:15,500 --> 00:53:17,333 That doesn't make sense, sir. 525 00:53:17,416 --> 00:53:20,250 We knew it was going to be hard. Look, we can't give up now. 526 00:53:20,333 --> 00:53:22,708 No. No, it's no good. We'll have to turn back. 527 00:53:22,791 --> 00:53:24,958 Stop! Stop! 528 00:53:25,041 --> 00:53:27,416 [panicking] We have to get out of the mist! We have to turn back! 529 00:53:27,500 --> 00:53:29,208 It's her, isn't it? 530 00:53:29,291 --> 00:53:31,166 What has she done to you? 531 00:53:31,250 --> 00:53:32,916 We can't be out here! 532 00:53:33,000 --> 00:53:35,000 Shit! Which way's South? 533 00:53:35,083 --> 00:53:36,875 What? I can't hear you. 534 00:53:36,958 --> 00:53:39,333 [voice shouting, echoing] 535 00:53:40,125 --> 00:53:41,833 What was that? 536 00:53:43,000 --> 00:53:45,541 -Bickley, what was that? -Quiet, sir! 537 00:53:46,916 --> 00:53:49,250 [shouting continues] 538 00:53:49,333 --> 00:53:51,208 It's a ship. 539 00:53:53,500 --> 00:53:54,958 Hello! 540 00:53:55,041 --> 00:53:56,541 Hello? Can you hear me? 541 00:53:56,625 --> 00:53:58,833 [sailor] A light! Head for the light. 542 00:53:58,916 --> 00:54:01,500 No! No, turn about! 543 00:54:01,583 --> 00:54:03,666 Stay away from the light! 544 00:54:03,750 --> 00:54:05,833 [shouting, echoing louder] 545 00:54:21,000 --> 00:54:22,708 Oh! Oh! 546 00:54:22,791 --> 00:54:24,875 Oh, my God! We need to help them! 547 00:54:24,958 --> 00:54:27,416 [Gosling] I, I don't know where they are! It's like they're all around us! 548 00:54:27,500 --> 00:54:29,625 Where, where are you? Swim to us! 549 00:54:29,708 --> 00:54:31,375 [Gosling] Swim to us! 550 00:54:31,458 --> 00:54:34,625 [Ferris] Bickley! Help me! 551 00:54:34,708 --> 00:54:36,375 Ferris? 552 00:54:36,458 --> 00:54:37,666 What? 553 00:54:37,750 --> 00:54:39,166 I heard him calling me. 554 00:54:39,250 --> 00:54:41,541 -That's impossible. -He called my name! 555 00:54:41,625 --> 00:54:43,875 Ferris! Ferris! 556 00:54:43,958 --> 00:54:46,708 Ferris! Ferris! 557 00:54:46,791 --> 00:54:48,625 It's coming towards us! 558 00:54:48,708 --> 00:54:51,166 [Bickley shouting] 559 00:54:53,791 --> 00:54:56,625 [panicked shouting] 560 00:54:58,208 --> 00:55:00,750 [Fingal] Oliver! Jim! 561 00:55:00,833 --> 00:55:04,041 Can you hear me? Come back to shore! 562 00:55:04,125 --> 00:55:06,541 [shouting] 563 00:55:19,000 --> 00:55:22,333 -Quickly! Come with me! -[Gosling] We have to help them! 564 00:55:22,416 --> 00:55:24,625 There's a ship that's broken up on the rocks! 565 00:55:24,708 --> 00:55:26,625 We need to do something, Fingal! 566 00:55:26,708 --> 00:55:28,416 No, we don't! 567 00:55:28,500 --> 00:55:30,500 -Get inside. -They're drowning out there! 568 00:55:30,583 --> 00:55:33,166 -We heard them! -MacLeod! 569 00:55:53,166 --> 00:55:55,541 -Sit. -Fingal, why won't you help them? 570 00:55:55,625 --> 00:55:58,583 There was no boat tonight! 571 00:55:58,666 --> 00:56:02,083 -We heard-- -What you heard happened five years ago. 572 00:56:04,750 --> 00:56:07,458 When the food plight really took hold, 573 00:56:07,541 --> 00:56:09,333 our boys stayed out at sea for days, 574 00:56:09,416 --> 00:56:12,291 trying to catch anything they could. 575 00:56:12,375 --> 00:56:16,791 One night, they got caught in a dreadful storm, 576 00:56:16,875 --> 00:56:19,333 the likes none of us had witnessed before. 577 00:56:19,416 --> 00:56:22,375 -And you think that's what we heard? -I know that's what you heard. 578 00:56:22,458 --> 00:56:24,375 I hear it. 579 00:56:24,458 --> 00:56:26,833 Hear them calling for my help. 580 00:56:26,916 --> 00:56:30,000 I think you've been alone here too long. 581 00:56:34,791 --> 00:56:36,125 Sit. 582 00:56:46,625 --> 00:56:48,333 A few years back, 583 00:56:48,416 --> 00:56:51,458 I found the body of a young woman washed up on the shore. 584 00:56:51,541 --> 00:56:53,333 [men chuckling] 585 00:56:53,416 --> 00:56:55,666 [Douglas] Aye, it was a fine evening. 586 00:56:56,958 --> 00:56:59,375 Ah, but I think my dancing days are over. 587 00:56:59,458 --> 00:57:01,083 Did you ever have any? 588 00:57:01,166 --> 00:57:04,375 I'll have you know I cut a fine caper in my day. 589 00:57:04,458 --> 00:57:06,583 Here, your Korrigan was in fine form. 590 00:57:06,666 --> 00:57:09,583 Aye. Had to drag her away in the end. 591 00:57:09,666 --> 00:57:12,166 Jacob was in a strange mood. 592 00:57:13,250 --> 00:57:14,916 Ah. 593 00:57:15,000 --> 00:57:18,916 Our Billy's always in a strange mood. 594 00:57:19,000 --> 00:57:21,958 What's he up to now? Better go and fetch him. 595 00:57:22,041 --> 00:57:23,916 Aye. Come on then. 596 00:57:26,250 --> 00:57:28,250 [dog barking] 597 00:57:38,041 --> 00:57:40,000 [Fingal] It wasn't long after that 598 00:57:40,083 --> 00:57:42,458 that the crops started failing. 599 00:57:42,541 --> 00:57:44,708 Nothing would grow. 600 00:57:44,791 --> 00:57:48,208 The livestock took ill and slowly died. 601 00:57:48,291 --> 00:57:50,041 People's livelihoods were destroyed. 602 00:57:50,125 --> 00:57:52,458 Whole families were starving 603 00:57:52,541 --> 00:57:54,958 and had no choice but to leave. 604 00:57:56,750 --> 00:57:59,250 It's a curse placed on the island... 605 00:57:59,333 --> 00:58:00,958 by her. 606 00:58:01,041 --> 00:58:04,416 By who? The drowned woman? 607 00:58:04,500 --> 00:58:06,500 I call her Persephone. 608 00:58:06,583 --> 00:58:08,625 [Gosling] After the Greek myth. 609 00:58:08,708 --> 00:58:10,458 What? 610 00:58:12,333 --> 00:58:16,666 I read it in Fingal's book. She was known as the goddess of death. 611 00:58:16,750 --> 00:58:19,416 Persephone was abducted by Hades, 612 00:58:19,500 --> 00:58:22,291 and it was believed that, because of this, 613 00:58:22,375 --> 00:58:24,791 nothing grew and the people starved. 614 00:58:24,875 --> 00:58:27,500 What's that got to do with shipwrecked fishermen? 615 00:58:27,583 --> 00:58:30,166 [Fingal] It's her curse. 616 00:58:30,250 --> 00:58:33,500 She torments us with the sound of death. 617 00:58:50,208 --> 00:58:51,750 Where have you been? 618 00:58:51,833 --> 00:58:54,000 What are you doing sitting in the dark, man? 619 00:58:55,791 --> 00:58:57,375 Where are they? 620 00:58:57,458 --> 00:58:59,416 -I don't know. -Where are they, Lanthe? 621 00:58:59,500 --> 00:59:01,833 I was out looking for them. 622 00:59:01,916 --> 00:59:04,541 -Don't lie to me! Lanthe. -[cries out] 623 00:59:10,041 --> 00:59:12,250 -[gasps] No! -No! Upstairs. 624 00:59:12,333 --> 00:59:13,875 -No! -It's for your own good! 625 00:59:13,958 --> 00:59:15,541 No, Uncle! Please don't! 626 00:59:15,625 --> 00:59:17,458 I can help! No! 627 00:59:18,333 --> 00:59:20,208 [ethereal whispering] 628 00:59:27,375 --> 00:59:28,708 [Douglas] You! 629 00:59:31,166 --> 00:59:33,375 I want a word with you. 630 00:59:33,458 --> 00:59:36,458 I've warned you before. 631 00:59:36,541 --> 00:59:39,875 I don't want you going anywhere near her! 632 00:59:41,791 --> 00:59:44,583 I saw the two of you up by the farm. 633 00:59:44,666 --> 00:59:47,416 You know you can't be talking to Lanthe. 634 00:59:48,416 --> 00:59:50,166 I know what's happening! 635 00:59:50,250 --> 00:59:53,750 -You keep away from her! -[screams, echoes] 636 00:59:53,833 --> 00:59:55,750 You go back to the cottage, 637 00:59:55,833 --> 00:59:57,875 and I'll go and see what the commotion is about. 638 00:59:57,958 --> 00:59:59,791 Would you like me to come with you? 639 00:59:59,875 --> 01:00:02,500 No, you go back. And stay inside. 640 01:00:05,500 --> 01:00:08,791 [Gosling] "Persephone had two sirens as companions. 641 01:00:08,875 --> 01:00:11,791 When they failed to stop her abduction by Hades, 642 01:00:11,875 --> 01:00:14,791 their song, a beautiful, sad melody, 643 01:00:14,875 --> 01:00:17,708 eternally called for her return. 644 01:00:17,791 --> 01:00:21,500 It lured ships onto the rocks." 645 01:00:21,583 --> 01:00:22,666 Ships... 646 01:00:22,750 --> 01:00:25,583 [man's voice] Stop! Stop! 647 01:00:25,666 --> 01:00:27,875 Turn back! Turn back! 648 01:00:27,958 --> 01:00:30,083 [man's voice] I tried to help them, but they couldn't hear me. 649 01:00:30,166 --> 01:00:32,708 That awful deafening sound. 650 01:00:32,791 --> 01:00:35,375 I still hear it constantly in my head-- 651 01:00:35,458 --> 01:00:39,416 the cries of all those poor, lost souls. 652 01:00:41,000 --> 01:00:43,333 More families have left. 653 01:00:43,416 --> 01:00:45,583 Fled in fear. 654 01:00:51,833 --> 01:00:53,583 [Douglas] This is going to have to stop. 655 01:00:53,666 --> 01:00:56,208 You're gonna end up killing her. 656 01:00:56,291 --> 01:00:57,916 I'm trying. 657 01:00:59,791 --> 01:01:01,958 [Fingal] What are you doing, man? 658 01:01:07,291 --> 01:01:09,250 What's got into you, for goodness sake? 659 01:01:09,333 --> 01:01:11,125 Come off it, MacLeod. 660 01:01:11,208 --> 01:01:13,583 You know as well as I do this is happening again. 661 01:01:13,666 --> 01:01:15,541 We don't know that. 662 01:01:15,625 --> 01:01:16,875 Your daughter is dangerous. 663 01:01:16,958 --> 01:01:18,958 You to keep a closer eye on her. 664 01:01:19,041 --> 01:01:21,708 And I suppose your Lanthe is doing well, is she? Coping? 665 01:01:23,875 --> 01:01:27,250 We just need to keep them away from each other. 666 01:01:29,041 --> 01:01:31,625 Aye. Agreed. 667 01:02:05,291 --> 01:02:08,333 [door opens, shuts] 668 01:02:08,416 --> 01:02:12,416 -What have you got there? -We were right. 669 01:02:12,500 --> 01:02:15,250 There is no supply boat. 670 01:02:15,333 --> 01:02:17,833 The last boat logged was a year ago, 671 01:02:17,916 --> 01:02:19,791 almost to the day. 672 01:02:19,875 --> 01:02:21,250 Look what happened to it. 673 01:02:22,958 --> 01:02:25,041 "All souls lost." 674 01:02:25,125 --> 01:02:26,541 Here's another. 675 01:02:26,625 --> 01:02:29,333 Almost the same date the year before. 676 01:02:33,500 --> 01:02:35,541 "All souls lost." 677 01:02:38,458 --> 01:02:40,666 -Bickley... -[door opens, shuts] 678 01:02:47,833 --> 01:02:50,458 Now, what do you say to another drop of rum, 679 01:02:50,541 --> 01:02:52,625 to keep the nightmares at bay? 680 01:03:17,916 --> 01:03:19,625 No. 681 01:03:19,708 --> 01:03:20,916 Sir? 682 01:03:22,166 --> 01:03:24,458 You go on ahead, Bickley. I... 683 01:03:24,541 --> 01:03:27,083 I think I might explore the island a little. 684 01:03:27,166 --> 01:03:30,083 Are you sure, sir? I really think we should stick together. 685 01:03:30,166 --> 01:03:33,291 I just want to try and find out a little more about what actually happened here. 686 01:03:35,000 --> 01:03:36,750 Something's very much amiss, 687 01:03:36,833 --> 01:03:40,041 but I refuse to believe that a mythical being is to blame. 688 01:03:41,750 --> 01:03:43,166 What? 689 01:03:45,208 --> 01:03:48,000 I'll see you back at the farmhouse, Jim. 690 01:03:48,083 --> 01:03:50,125 I won't be long. 691 01:05:03,083 --> 01:05:05,250 [whispered female voice] Oliver. 692 01:05:06,375 --> 01:05:07,875 Hello? 693 01:05:10,541 --> 01:05:11,958 Hello? 694 01:05:19,666 --> 01:05:21,666 [woman giggles] 695 01:05:21,750 --> 01:05:23,291 Hello? 696 01:05:26,833 --> 01:05:28,166 Hello? 697 01:05:29,666 --> 01:05:33,208 Hello! 698 01:05:39,916 --> 01:05:41,958 [woman giggles, faint] 699 01:05:43,250 --> 01:05:45,375 [ethereal whispering] 700 01:06:48,541 --> 01:06:51,583 [man's voice] September 20, 1840. 701 01:06:53,083 --> 01:06:55,791 Tonight is the Mabon dance. 702 01:06:55,875 --> 01:06:58,500 The village is alive with comings and goings, 703 01:06:58,583 --> 01:07:02,125 everyone gathering what they can to celebrate the last of the harvest 704 01:07:02,208 --> 01:07:04,500 and stockpiling for the long, dark days ahead. 705 01:07:04,583 --> 01:07:05,916 Morning, Lorna. 706 01:07:06,000 --> 01:07:07,958 Our bounteous isle giving way 707 01:07:08,041 --> 01:07:10,708 to the inevitable cold grasp of winter. 708 01:07:12,583 --> 01:07:14,250 I went out this morning. 709 01:07:14,333 --> 01:07:16,166 Managed to hit a couple more brace of grouse 710 01:07:16,250 --> 01:07:18,916 and bumped into Lorna Elliot. 711 01:07:19,000 --> 01:07:22,208 Morning, Jacob. How are you on this fine day? 712 01:07:22,291 --> 01:07:25,291 Very well, thank you. 713 01:07:25,375 --> 01:07:27,666 I hope I'll be seeing you at the dance. 714 01:07:27,750 --> 01:07:29,625 I wouldn't miss it for anything. 715 01:07:29,708 --> 01:07:32,333 I'm off to pick flowers for the hall now. 716 01:07:35,041 --> 01:07:38,333 I actually managed to pluck up the courage and ask her for a dance. 717 01:07:38,416 --> 01:07:40,125 Save a dance for me. 718 01:07:40,208 --> 01:07:41,958 Maybe she does like me. 719 01:07:42,041 --> 01:07:44,958 Ridiculous. Running away with myself. 720 01:07:45,041 --> 01:07:47,583 She only smiled at me, for God's sake. 721 01:07:47,666 --> 01:07:49,958 And there's Billy Innis, of course. 722 01:07:50,041 --> 01:07:51,875 He'll be prowling around her, 723 01:07:51,958 --> 01:07:54,250 marking his territory as if she belongs to him. 724 01:07:54,333 --> 01:07:55,416 -I was hoping I'd see you here. -Oh! 725 01:07:55,500 --> 01:07:56,916 I didn't see you there. 726 01:07:57,000 --> 01:08:00,416 -Hope I didn't frighten you. -No. No. 727 01:08:00,500 --> 01:08:03,625 I just need to get these flowers picked for tonight. 728 01:08:03,708 --> 01:08:05,458 Funny you should mention that. 729 01:08:05,541 --> 01:08:07,291 What time should I pick you up? 730 01:08:07,375 --> 01:08:09,416 Oh, no, I'm fine. 731 01:08:09,500 --> 01:08:11,375 I'll make my own way there. 732 01:08:11,458 --> 01:08:12,916 Thank you. 733 01:08:13,833 --> 01:08:16,083 But I'll see you there. 734 01:08:16,166 --> 01:08:17,500 Good day. 735 01:08:34,583 --> 01:08:36,625 [tapping at window] 736 01:08:39,416 --> 01:08:41,625 [ethereal whispering] 737 01:08:53,625 --> 01:08:55,083 Right! 738 01:09:00,541 --> 01:09:03,166 Come on! Show yourself! 739 01:09:04,125 --> 01:09:05,916 Where are you? 740 01:09:09,458 --> 01:09:11,708 [floorboard creaks] 741 01:09:17,250 --> 01:09:19,375 [inhales, exhales] 742 01:09:19,458 --> 01:09:21,166 [Jacob's voice] It was a bonnie night. 743 01:09:21,250 --> 01:09:23,291 Everyone was in high spirits. 744 01:09:23,375 --> 01:09:26,375 Douglas Innis could barely stand by the end. 745 01:09:27,541 --> 01:09:30,000 I saw something on my way home, 746 01:09:30,083 --> 01:09:32,000 and I've been turning it over and over. 747 01:09:34,291 --> 01:09:37,083 At first I couldn't make out who it was with Billy. 748 01:09:37,166 --> 01:09:39,041 And then I saw her dress. 749 01:09:40,250 --> 01:09:42,666 It just doesn't make any sense. 750 01:09:42,750 --> 01:09:45,333 She'd been dancing with me all night. 751 01:09:45,416 --> 01:09:48,125 -What are you reading? -[gasps] 752 01:09:48,208 --> 01:09:49,833 Lanthe! 753 01:10:01,458 --> 01:10:04,291 -I'm sorry I left. I-- -It's fine. 754 01:10:05,250 --> 01:10:07,458 We had to bury Ferris. 755 01:10:07,541 --> 01:10:09,416 I said it's fine. 756 01:10:12,625 --> 01:10:14,125 Lanthe, I... 757 01:10:15,916 --> 01:10:18,750 Why did you go out in the dark? 758 01:10:18,833 --> 01:10:20,375 It isn't safe. 759 01:10:25,500 --> 01:10:27,125 What happened? 760 01:10:28,333 --> 01:10:29,916 It's nothing. 761 01:10:35,583 --> 01:10:37,916 We have to get off this island, 762 01:10:38,000 --> 01:10:40,250 and you have to come with us. 763 01:10:47,875 --> 01:10:49,458 They won't let me. 764 01:10:52,375 --> 01:10:53,833 Who won't? 765 01:11:11,000 --> 01:11:12,958 It doesn't matter. 766 01:11:26,125 --> 01:11:28,416 You have to stay away from me. 767 01:11:28,500 --> 01:11:30,625 [sobbing] 768 01:11:31,958 --> 01:11:34,875 Lanthe. Lanthe! 769 01:11:38,541 --> 01:11:40,541 Lanthe, please. 770 01:11:41,500 --> 01:11:43,500 Let me help you. 771 01:11:43,583 --> 01:11:46,541 [Lanthe] Leave me alone! 772 01:11:46,625 --> 01:11:48,750 [key slides under door] 773 01:11:58,166 --> 01:12:00,833 [ragged breathing, wheezing] 774 01:12:08,125 --> 01:12:10,166 [wheezing gasp] 775 01:12:13,625 --> 01:12:14,916 [gasps] 776 01:12:30,500 --> 01:12:33,541 [Korrigan's voice] Jacob! Jacob! 777 01:12:33,625 --> 01:12:35,916 [Korrigan sobbing] 778 01:12:38,291 --> 01:12:41,166 God's sake. Were you born in a field? 779 01:12:41,250 --> 01:12:43,041 You're letting-- 780 01:12:44,791 --> 01:12:47,208 Bickley? 781 01:12:47,291 --> 01:12:49,583 Oh, damn it. Bickley! 782 01:13:00,541 --> 01:13:02,333 [whispered female voice] Jim! 783 01:13:03,583 --> 01:13:05,416 Jim! 784 01:13:10,791 --> 01:13:12,875 Jim! 785 01:13:24,541 --> 01:13:26,375 -[gunshot] -[gasps] 786 01:13:38,291 --> 01:13:40,291 [Korrigan wailing] 787 01:13:45,625 --> 01:13:47,625 [scream echoes] 788 01:13:56,791 --> 01:13:58,250 Oliver. 789 01:13:59,250 --> 01:14:01,333 You need to get up. 790 01:14:02,875 --> 01:14:04,666 Something's happened. 791 01:14:08,500 --> 01:14:10,583 [sobs] No. 792 01:14:10,666 --> 01:14:12,666 Jacob, please, no! 793 01:14:12,750 --> 01:14:15,458 [Fingal] That's not Jacob, Korrigan. Leave him be. 794 01:14:15,541 --> 01:14:18,416 [sobs] But she killed him! 795 01:14:18,500 --> 01:14:20,916 Please, Korrigan, darling, come away now. 796 01:14:21,000 --> 01:14:24,083 -[Korrigan] No. -Oh, dear God. 797 01:14:25,125 --> 01:14:27,375 Please, no, no! 798 01:14:27,458 --> 01:14:30,000 She did this. 799 01:14:30,083 --> 01:14:31,583 [Korrigan] You killed him. 800 01:14:31,666 --> 01:14:34,375 You know I didn't do this, Korrigan. 801 01:14:34,458 --> 01:14:36,791 [screaming] 802 01:14:36,875 --> 01:14:39,916 Korrigan! Take hold of her! 803 01:14:40,000 --> 01:14:42,166 -Get hold of her, Fingal. -[Korrigan screams] 804 01:14:44,500 --> 01:14:45,958 [Gosling] Lanthe? 805 01:14:48,333 --> 01:14:50,416 What's happening to her? 806 01:14:50,500 --> 01:14:52,833 -Fingal, please! -Hold her still. 807 01:14:56,000 --> 01:14:57,833 Hold her head steady. 808 01:15:02,333 --> 01:15:05,208 Shh, Lanthe. Lanthe, it's all right. 809 01:15:05,291 --> 01:15:08,500 It's all right. Shh. 810 01:15:09,333 --> 01:15:11,500 -Lanthe? -[roars] 811 01:15:20,833 --> 01:15:22,833 [groaning] 812 01:15:29,250 --> 01:15:31,625 -[Douglas] Lanthe! -Where the hell have you been, Innis? 813 01:15:31,708 --> 01:15:33,125 Lanthe! What happened? 814 01:15:33,208 --> 01:15:35,458 She had one of her fits. Where were you? 815 01:15:35,541 --> 01:15:37,916 I had to go out searching for that idiot, Bickley. 816 01:15:38,000 --> 01:15:40,791 He took off in the night. Then the mist came down. 817 01:15:40,875 --> 01:15:43,000 My lantern went out. I had to shelter till light. 818 01:15:43,083 --> 01:15:45,583 Well, "that idiot Bickley" is dead. 819 01:15:55,000 --> 01:15:56,291 Enough! 820 01:15:56,375 --> 01:15:58,583 No more excuses. 821 01:15:58,666 --> 01:16:01,416 What the hell is going on? You tell me the truth, and you tell me now! 822 01:16:01,500 --> 01:16:04,125 Calm down, Oliver. You're scared. I understand. 823 01:16:04,208 --> 01:16:06,208 -Of course I'm fucking scared! -Will you-- 824 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 -You stay away from me. -[Douglas] You be quiet, Oliver. 825 01:16:09,333 --> 01:16:13,791 Lanthe is upstairs sleeping. Now, get control of yourself. 826 01:16:13,875 --> 01:16:15,541 I want to know what is going on, 827 01:16:15,625 --> 01:16:17,666 and then I want to get off this God forsaken island. 828 01:16:17,750 --> 01:16:21,208 And we want to help you, Oliver. Will you just listen? 829 01:16:23,833 --> 01:16:26,166 Remember that drowned woman I told you about? 830 01:16:27,666 --> 01:16:29,375 Yes. 831 01:16:30,583 --> 01:16:33,250 The night before I found her, 832 01:16:33,333 --> 01:16:35,583 there'd been a dance. 833 01:16:35,666 --> 01:16:38,625 -Evening, Billy. Good night for it. -Aye. 834 01:16:38,708 --> 01:16:41,541 Good to see you're pacing yourself, lad. 835 01:16:42,583 --> 01:16:44,500 [people laughing, chattering] 836 01:16:44,583 --> 01:16:47,375 [man] Take it easy, son. 837 01:16:50,000 --> 01:16:52,708 I haven't seen you dancing much this evening, Billy. 838 01:16:52,791 --> 01:16:55,041 You're dancing enough for the whole family. 839 01:16:55,125 --> 01:16:57,458 Oh, you're such a killjoy, William Innis. 840 01:16:57,541 --> 01:17:00,666 Well, I might consider it if my woman would dance with me. 841 01:17:00,750 --> 01:17:02,416 Oh, and who might that be, Billy? 842 01:17:02,500 --> 01:17:04,541 I hope that's not me you're referring to. 843 01:17:04,625 --> 01:17:06,333 I'm nobody's woman. 844 01:17:06,416 --> 01:17:09,583 -Aye, until it suits you, Lorna. -Says you, you strumpet. 845 01:17:09,666 --> 01:17:12,208 I'm not the one that's been flirting with Davey Campbell all evening. 846 01:17:12,291 --> 01:17:15,958 -Oh, ho, ho! -I'll have no sister of mine talking to a Campbell! 847 01:17:19,875 --> 01:17:22,500 Well, I'm ready for another reel. 848 01:17:22,583 --> 01:17:25,333 Aye. Maybe a wee bit more of that punch as well. 849 01:17:25,416 --> 01:17:28,250 I think I might head back. I'm feeling pretty tired. 850 01:17:28,333 --> 01:17:30,625 As you wish. Mind how you go. 851 01:17:31,791 --> 01:17:33,291 [fiddle playing reel] 852 01:17:33,375 --> 01:17:34,958 [Jacob] I'll keep you company if you like. 853 01:17:35,041 --> 01:17:36,583 -No, I'll take her home. -Billy... 854 01:17:36,666 --> 01:17:39,500 No worries. I'll be fine on my own. 855 01:17:39,583 --> 01:17:41,875 I'll see you in the morning, Jacob. 856 01:17:48,583 --> 01:17:50,708 Come on. Let's have a drink. 857 01:17:50,791 --> 01:17:52,875 Listen, MacLeod! 858 01:17:52,958 --> 01:17:55,291 She and I have an understanding. 859 01:17:55,375 --> 01:17:57,541 She doesn't think so, Billy. 860 01:17:58,833 --> 01:18:00,833 Are you saying I'm lying? 861 01:18:00,916 --> 01:18:02,291 [door opens] 862 01:18:02,375 --> 01:18:04,125 [laughing] 863 01:18:07,541 --> 01:18:09,458 What's going on here? 864 01:18:09,541 --> 01:18:11,875 Nothing, Uncle. 865 01:18:13,125 --> 01:18:16,166 Jacob, your da wants to... 866 01:18:16,250 --> 01:18:18,166 Better go in to... 867 01:18:27,208 --> 01:18:29,000 Billy... 868 01:18:29,833 --> 01:18:31,375 I'll be in. 869 01:18:42,083 --> 01:18:44,250 [humming tune] 870 01:18:49,916 --> 01:18:51,750 [rustling] 871 01:18:55,375 --> 01:18:56,916 [rustling] 872 01:19:01,666 --> 01:19:03,333 [cries out] 873 01:19:20,333 --> 01:19:22,541 -[muffled scream] -Stop, you... 874 01:19:22,625 --> 01:19:25,750 Stop! Stay quiet, woman! Shut it! 875 01:19:25,833 --> 01:19:28,500 We don't want anyone to hear. 876 01:19:28,583 --> 01:19:31,500 This has to be our secret, okay? 877 01:19:31,583 --> 01:19:34,375 [muffled screaming stops] 878 01:19:34,458 --> 01:19:35,541 Okay? 879 01:19:35,625 --> 01:19:37,416 [sobbing] 880 01:19:37,500 --> 01:19:39,583 [humming tune] 881 01:20:09,291 --> 01:20:11,041 -[twig snaps] -[gasps] Quiet! 882 01:20:11,125 --> 01:20:13,041 [muffled screaming] 883 01:20:13,125 --> 01:20:14,416 Shush! 884 01:20:14,500 --> 01:20:16,500 Stay still, for fuck's sake! 885 01:20:19,375 --> 01:20:21,291 [muffled gasps] 886 01:20:21,375 --> 01:20:23,500 [gasping stops] 887 01:20:44,500 --> 01:20:47,500 No. No, please don't. 888 01:20:47,583 --> 01:20:51,375 Wake up. Wake up! Please... 889 01:20:51,458 --> 01:20:54,000 No, please don't. 890 01:20:54,083 --> 01:20:56,375 I'm s... I'm sorry. 891 01:20:56,458 --> 01:20:59,375 [sobbing] I didn't mean to. 892 01:21:00,666 --> 01:21:03,208 Lorna Elliot. 893 01:21:03,291 --> 01:21:04,958 Poor thing. 894 01:21:08,375 --> 01:21:12,291 She must have fallen over the cliffs on her way home from the dance. 895 01:21:12,375 --> 01:21:14,541 This was no accident, Douglas. 896 01:21:14,625 --> 01:21:17,125 Look at the bruising. 897 01:21:17,208 --> 01:21:20,166 What if this was one of our lads? 898 01:21:20,250 --> 01:21:23,458 You said you'd caught them arguing over her last night. 899 01:21:23,541 --> 01:21:25,958 God, Fingal. 900 01:21:26,041 --> 01:21:28,166 You know what this'll mean. 901 01:21:28,250 --> 01:21:30,791 They'll come here looking for who did this. 902 01:21:33,083 --> 01:21:35,166 Someone will hang. 903 01:21:37,958 --> 01:21:39,708 Right. 904 01:21:39,791 --> 01:21:42,208 We'll bury her properly at sea. 905 01:21:42,291 --> 01:21:44,541 Then we'll never speak of this again. 906 01:21:44,625 --> 01:21:47,250 We can't do that. What about her family? 907 01:21:47,333 --> 01:21:49,500 What about our families? 908 01:21:49,583 --> 01:21:51,833 Billy? Your Jacob? 909 01:21:51,916 --> 01:21:53,708 They're young men. 910 01:21:55,875 --> 01:21:58,250 Aye. 911 01:21:58,333 --> 01:22:00,750 They've both got their lives ahead of them. 912 01:22:00,833 --> 01:22:02,791 [Gosling] So you covered it up. 913 01:22:05,125 --> 01:22:06,958 And no one knew what happened to her? 914 01:22:07,041 --> 01:22:09,916 Aye. And now she haunts us. 915 01:22:11,750 --> 01:22:15,250 She uses the women. She controls them. 916 01:22:15,333 --> 01:22:17,375 Lanthe and Korrigan don't know what they're doing, 917 01:22:17,458 --> 01:22:19,916 and we're powerless to stop her. 918 01:22:21,958 --> 01:22:25,083 Then all of you need to get off the island. 919 01:22:25,166 --> 01:22:27,583 Do you not think we've tried? 920 01:22:31,416 --> 01:22:33,166 Where are they? 921 01:22:38,041 --> 01:22:39,708 No. 922 01:22:39,791 --> 01:22:41,416 No, no, no, no, please. 923 01:22:41,500 --> 01:22:44,416 Please. Korrigan. Korrigan! 924 01:22:44,500 --> 01:22:46,708 Korrigan! It's Jacob. It's me! It's your brother! 925 01:22:46,791 --> 01:22:48,541 [gasping] 926 01:22:51,708 --> 01:22:53,458 [choking gasps] 927 01:22:58,750 --> 01:23:00,500 [gasping stops] 928 01:23:12,791 --> 01:23:15,583 Stop! Please stop! 929 01:23:15,666 --> 01:23:17,833 [Korrigan] Jacob! Jacob! 930 01:23:17,916 --> 01:23:21,000 [sobbing] 931 01:23:21,083 --> 01:23:23,958 -[Fingal] She'll never let us forget. -Jacob! 932 01:23:24,041 --> 01:23:26,833 This is our punishment-- 933 01:23:26,916 --> 01:23:31,166 to have to watch our innocent girls take everyone we care for. 934 01:23:38,000 --> 01:23:41,208 We'll have to try and get you away from here as soon as possible. 935 01:23:42,375 --> 01:23:43,916 I'll make sure Lanthe can't get out. 936 01:23:44,000 --> 01:23:46,166 Oliver, you get your things together. 937 01:23:46,250 --> 01:23:49,208 Fingal and I will then make sure that Korrigan's locked up. 938 01:23:49,291 --> 01:23:50,666 We'll meet you on the beach. 939 01:23:52,458 --> 01:23:54,000 Douglas... 940 01:24:14,625 --> 01:24:16,708 See that Lanthe gets that, please. 941 01:24:36,333 --> 01:24:37,958 Lanthe... 942 01:24:39,541 --> 01:24:41,416 I'm sorry. 943 01:24:45,458 --> 01:24:47,500 I know. 944 01:24:47,583 --> 01:24:49,750 It's all right. 945 01:24:49,833 --> 01:24:51,625 Good girl. 946 01:25:21,333 --> 01:25:23,500 [door lock clicking] 947 01:25:52,750 --> 01:25:54,458 Quick, lad. In. 948 01:25:54,541 --> 01:25:57,125 Oliver! You need to get away. 949 01:25:57,208 --> 01:25:59,958 Keep true North for six miles, then North-Northeast, 950 01:26:00,041 --> 01:26:02,666 and the gods willing, you'll find the mainland eventually. 951 01:26:02,750 --> 01:26:05,125 Here. You're going to need these. Put them in your ears. 952 01:26:05,208 --> 01:26:08,083 Don't take them out till you're away from the mist. 953 01:26:08,166 --> 01:26:10,125 It's their song. 954 01:26:10,208 --> 01:26:11,875 -That's why we wrecked in the first place. -Aye, aye, aye. 955 01:26:11,958 --> 01:26:14,166 And if you hear it, you'll be powerless. Now, come on. 956 01:26:14,250 --> 01:26:16,625 The wax. It worked for Odysseus laddie. 957 01:26:16,708 --> 01:26:19,750 Whatever happens, don't take them out. 958 01:26:19,833 --> 01:26:23,333 Good luck. Try not to think too harshly of us. 959 01:26:25,541 --> 01:26:27,500 Thank you, gentlemen. 960 01:26:36,250 --> 01:26:37,833 Lanthe? 961 01:26:37,916 --> 01:26:41,583 We have to stop him. They've helped him escape. 962 01:26:41,666 --> 01:26:45,083 -You... -He must not leave! 963 01:26:45,166 --> 01:26:47,291 You know what'll happen to us. 964 01:26:47,375 --> 01:26:50,833 I'll not help you anymore. Let her go. 965 01:26:53,291 --> 01:26:54,958 Lanthe, listen to me. 966 01:26:55,041 --> 01:26:57,083 You have to fight her. Lanthe! 967 01:27:05,833 --> 01:27:09,208 [wheezing gasp] 968 01:27:09,291 --> 01:27:13,333 [altered voice] You will do as we want, Korrigan. 969 01:27:17,416 --> 01:27:19,875 [Siren singing] 970 01:27:31,125 --> 01:27:33,208 [singing continues] 971 01:27:43,041 --> 01:27:44,916 He's on his own now. 972 01:27:45,000 --> 01:27:46,625 Aye. 973 01:27:52,791 --> 01:27:54,958 [singing continues] 974 01:28:16,000 --> 01:28:18,833 [singing continues] 975 01:28:45,416 --> 01:28:47,875 [singing, whooshing] 976 01:29:24,000 --> 01:29:26,375 [singing continues] 977 01:29:50,958 --> 01:29:53,041 [singing continues] 978 01:29:54,583 --> 01:29:56,250 [laughs] 979 01:29:56,333 --> 01:29:58,041 [both gasp] 980 01:30:31,458 --> 01:30:33,666 [screaming] 981 01:30:44,333 --> 01:30:46,333 [gasps] 982 01:32:28,208 --> 01:32:30,625 [dramatic Scottish music playing] 983 01:32:38,750 --> 01:32:41,500 [woman singing in foreign language] 984 01:34:55,875 --> 01:34:57,583 [song ends] 985 01:34:57,666 --> 01:35:00,500 [dramatic orchestral music playing] 63818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.