Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,380 --> 00:01:00,420
"TABOO VI"
OBSESIA.
2
00:01:33,619 --> 00:01:34,919
De ce faci asta ?
3
00:01:40,778 --> 00:01:42,078
Fac exerciþii...
4
00:01:45,794 --> 00:01:47,094
Mã menþin în formã.
5
00:01:52,016 --> 00:01:53,316
Te menþin pe tine interesat...
6
00:01:53,857 --> 00:01:56,087
Tu nu faci exerciþii,
te pedepseºti singurã.
7
00:01:57,848 --> 00:02:00,142
Trebuie sã simþi cum arde, dragule.
8
00:02:00,437 --> 00:02:03,076
- Vino aici !
- Nu, sunt asudatã, trebuie sã fac un duº.
9
00:02:03,262 --> 00:02:05,808
Îmi place când eºti asudatã.
Vino aici !
10
00:02:10,270 --> 00:02:11,570
Ce s-a întâmplat ?
11
00:02:11,825 --> 00:02:13,125
E vorba de audiþie ?
12
00:02:16,214 --> 00:02:17,514
Nu...
13
00:02:18,333 --> 00:02:20,730
Da, chiar vreau rolul ãla, Roger.
14
00:02:20,968 --> 00:02:22,529
Cred cã sunt doar nervoasã, asta e tot.
15
00:02:23,103 --> 00:02:24,403
Eºti sigurã de asta ?
16
00:02:25,960 --> 00:02:27,260
Sunt doar nervoasã...
17
00:02:27,556 --> 00:02:30,310
E vorba de rolul ãla, asta e tot.
18
00:02:30,833 --> 00:02:33,102
- Ce a spus Sam ?
- ªtii cum sunt agenþii !
19
00:02:33,127 --> 00:02:35,435
Audiþia e doar o formalitate
ºi rolul este de fapt al meu.
20
00:02:36,157 --> 00:02:37,541
Atunci, asta este !
21
00:02:37,566 --> 00:02:39,814
- Nu-þi mai face griji.
- Bine...
22
00:02:40,333 --> 00:02:42,405
Dacã eºti atât de asudatã,
du-te sã faci un duº.
23
00:02:43,024 --> 00:02:44,324
Bine...
24
00:02:44,897 --> 00:02:47,695
Am sã te umplu de sudoare ºi pe tine !
25
00:02:48,452 --> 00:02:50,675
Pleacã de aici, eºti asudatã !
Du-te sã faci un duº.
26
00:06:53,842 --> 00:06:55,365
Oh, trage-mi-o !
27
00:07:19,818 --> 00:07:21,350
Oh !
28
00:09:37,611 --> 00:09:39,952
Ai sta aici vreo 45 de minute !
29
00:09:40,254 --> 00:09:42,349
ªtii tu, timpul zboarã...
30
00:09:42,700 --> 00:09:44,476
Când gândurile
sunt în altã parte.
31
00:09:49,262 --> 00:09:50,562
Haide în pat.
32
00:09:50,873 --> 00:09:53,382
Nu vrei sã auzi
33
00:09:53,541 --> 00:09:57,135
cât de excitat era Harvey încât nu-ºi putea
lua mâinile de pe mine în timpul audiþiei ?
34
00:09:57,246 --> 00:10:00,087
Dacã ticãlosul ãla te mai atinge
o datã am sã-i rup mâinile.
35
00:10:01,865 --> 00:10:03,944
ªi cum te-ar ajuta asta în cariera ta ?
36
00:10:19,730 --> 00:10:21,172
Roger !
37
00:10:21,680 --> 00:10:24,214
Doar nu eºti gelos pe regizorul
ãla, nu-i aºa ?
38
00:10:27,944 --> 00:10:29,244
Roger...
39
00:10:34,524 --> 00:10:35,824
Roger !
40
00:10:36,635 --> 00:10:37,935
Nu face asta.
41
00:10:39,605 --> 00:10:42,357
Nu apreciez încercarea ta juvenila
de a mã face sã fiu gelos.
42
00:10:43,162 --> 00:10:45,467
Încercare ?
Eºti verde de gelozie !
43
00:10:46,048 --> 00:10:47,348
Cred cã asta e drãguþ !
44
00:10:47,468 --> 00:10:49,151
Nu e drãguþ este manipulativ.
45
00:10:50,571 --> 00:10:51,871
Nu te-am înºelat niciodatã.
46
00:10:52,357 --> 00:10:54,556
Toate gelozia asta indica
o lipsã de încredere.
47
00:10:54,778 --> 00:10:57,024
ªtii doar cã aºa se obþin
audiþiile în oraºul ãsta.
48
00:10:59,159 --> 00:11:00,459
Eu te iubesc pe tine.
49
00:11:02,175 --> 00:11:03,475
ªi...
50
00:11:03,643 --> 00:11:06,238
Asta e singura parte de
care sunt interesatã.
51
00:11:07,381 --> 00:11:08,681
Asta este o manipulare.
52
00:11:09,619 --> 00:11:12,284
Motto-ul meu este...
"Sã fii mereu pregãtit !"
53
00:11:16,706 --> 00:11:18,006
Unde pleci ?
54
00:11:20,484 --> 00:11:21,784
Oh...
55
00:11:29,262 --> 00:11:31,230
Dalton a sunat astãzi ?
56
00:11:31,905 --> 00:11:33,205
Da, de unde ºtii ?
57
00:11:34,198 --> 00:11:35,879
Fraþii gemenii ºtiu lucruri de genul ãsta.
58
00:11:36,016 --> 00:11:38,376
Pun pariu cã þi-a vorbit de
ultima lui cucerire, nu-i aºa ?
59
00:11:38,817 --> 00:11:40,117
Da !
60
00:11:43,651 --> 00:11:45,016
Asta e greu de crezut.
61
00:11:48,032 --> 00:11:49,635
De fapt nu are o prietenã nouã.
62
00:11:50,770 --> 00:11:52,364
A început sã scrie o nouã nuvelã.
63
00:11:52,667 --> 00:11:54,278
ªtii, ar trebui sã scrie
64
00:11:54,341 --> 00:11:56,730
o excelentã nuvelã de aventuri
65
00:11:56,810 --> 00:11:58,627
despre o toridã viaþa amoroasã.
66
00:12:01,667 --> 00:12:03,885
Haide, Roger,
urãsc când eºti încruntat.
67
00:12:03,949 --> 00:12:07,428
ªi eu urãsc când vorbeºti de viaþã sexualã
a fratelui tãu mai mult decât de a noastrã.
68
00:12:08,051 --> 00:12:10,213
Haide, dragule,
cum poþi sã spui una ca asta ?
69
00:12:11,540 --> 00:12:13,968
Asta e mai mult decât sã fiu gelos, Doreen.
70
00:12:14,492 --> 00:12:17,032
Simt cumva cã sunt lãsat pe dinafarã.
71
00:12:17,079 --> 00:12:18,831
Tu ºi fratele tãu
sunteþi atât de apropiaþi
72
00:12:18,856 --> 00:12:21,015
încât uneori devine de-a
dreptul înspãimântãtor.
73
00:12:21,040 --> 00:12:22,340
Suntem fraþi gemeni, Roger.
74
00:12:22,865 --> 00:12:24,165
Gemenii ºtiu anumite lucruri !
75
00:12:24,667 --> 00:12:25,967
Pot sã le simtã...
76
00:12:28,325 --> 00:12:29,646
Nu o sã le împãrtãºesc cu nimeni.
77
00:12:29,671 --> 00:12:32,220
Dar te-am ales pe tine sã fii cel
cu care îmi împãrtãºesc viaþa.
78
00:12:32,245 --> 00:12:33,545
Oh, tu m-ai ales ?
79
00:12:33,746 --> 00:12:36,048
Da, eu chiar cred cã asta
e o alegere a pãrinþilor
80
00:12:36,286 --> 00:12:38,421
de a-ºi continua evoluþia
printr-o nouã fiinþã.
81
00:12:39,325 --> 00:12:40,921
ªi eu cred cã reîncarnarea este...
82
00:12:40,968 --> 00:12:43,206
O chestie de tot rahatul, ºtiu asta.
83
00:12:43,563 --> 00:12:44,863
Dar...
84
00:12:45,214 --> 00:12:47,330
Pun rãmãºag cã pot sã-I
trezesc pe asta din morþi...
85
00:13:03,572 --> 00:13:06,329
Asta este o petrecere privatã,
sau oricine poate participa ?
86
00:13:06,488 --> 00:13:08,080
Linge-mã acum, Roger !
87
00:13:08,167 --> 00:13:09,572
Linge-mã...
88
00:16:10,380 --> 00:16:12,103
Trage-mi-o, Roger !
89
00:16:12,178 --> 00:16:13,972
Trage-mi-o, chiar acum !
90
00:17:22,301 --> 00:17:23,642
Da...
91
00:18:30,110 --> 00:18:31,815
Oh, Roger !
92
00:18:57,238 --> 00:18:59,768
Ce este, Roger ? A fost minunat.
93
00:19:00,659 --> 00:19:03,175
L-ai strigat pe nume pe fratele
tãu, când ai terminat !
94
00:19:03,794 --> 00:19:05,094
Eºti sigur ?
95
00:19:05,381 --> 00:19:06,681
Nu mi-am dat seama.
96
00:19:08,317 --> 00:19:10,100
Noi doar stãm de vorbã, asta e tot.
97
00:19:10,259 --> 00:19:13,140
Este un club extrem de exclusivist
în camera mamei tale, nu-i aºa ?
98
00:19:13,183 --> 00:19:15,625
- Roger...
- Du-te naibii !
99
00:19:18,167 --> 00:19:20,578
- Unde te duci ?
- Sã mã îmbãt !
100
00:19:21,532 --> 00:19:22,832
Îmi pare rãu.
101
00:19:23,175 --> 00:19:24,556
Da ºi mie la fel !
102
00:19:53,500 --> 00:19:55,903
Doreen... Doreen !
103
00:19:56,659 --> 00:19:59,494
Ce este ? Ce s-a întâmplat ?
104
00:20:06,294 --> 00:20:07,594
Roger...
105
00:20:09,429 --> 00:20:11,817
Roger ºi cu mine avem mari probleme.
106
00:20:13,397 --> 00:20:14,697
E implicatã o altã femeie ?
107
00:20:15,635 --> 00:20:18,484
- Un alt bãrbat.
- Roger este homosexual ?
108
00:20:18,540 --> 00:20:19,840
Nu, prostuþo !
109
00:20:20,937 --> 00:20:23,222
Doar se ocupã tot timpul de teatru !
110
00:20:24,714 --> 00:20:27,683
Atunci tu ai o aventurã
ºi mie nu mi-ai spus nimic !
111
00:20:27,857 --> 00:20:30,373
- Ruºine sã-þi fie !
- Nu am nici o aventurã.
112
00:20:31,111 --> 00:20:32,437
Atunci ce naiba este ?
113
00:20:37,024 --> 00:20:38,324
Eu...
114
00:20:44,225 --> 00:20:45,873
Sunt obsedatã sexual...
115
00:20:48,127 --> 00:20:49,741
de un alt bãrbat.
116
00:20:53,722 --> 00:20:55,595
ªi nici mãcar nu te-ai
culcat cu tipul ãla ?
117
00:20:57,787 --> 00:20:59,196
Nu...
118
00:21:00,178 --> 00:21:03,548
Dar...
ªtiu când este cu o altã femeie.
119
00:21:04,992 --> 00:21:06,929
Pot sã simt asta.
120
00:21:08,222 --> 00:21:10,738
De parcã m-ar atinge pe mine.
121
00:21:11,333 --> 00:21:13,079
Ca ºi cum mi-o trage mie !
122
00:21:14,082 --> 00:21:15,413
Cine este ?
123
00:21:15,833 --> 00:21:17,133
Nu ºtiu...
124
00:21:19,127 --> 00:21:21,865
Pare mai mult un caz de
posesiune decât o obsesie.
125
00:21:21,897 --> 00:21:23,197
Pleacã de aici !
126
00:21:25,944 --> 00:21:28,497
Trebuie sã vorbeºti cu ghicitoarea
mea, Natasha.
127
00:21:30,746 --> 00:21:32,968
Ghicitoarele astea sunt
aºa niºte escroace !
128
00:21:32,992 --> 00:21:34,292
Nu ºi Natasha.
129
00:21:35,714 --> 00:21:38,222
Atunci de ce pe toate le cheamã, Natasha ?
130
00:21:38,643 --> 00:21:40,770
Ai auzit de o ghicitoare
pe nume Mary sau Sue ?
131
00:21:45,389 --> 00:21:46,689
E bunã de ceva ?
132
00:21:47,571 --> 00:21:50,183
Ei bine, mie mi-a spus cine mã înºealã.
133
00:21:50,714 --> 00:21:52,014
ªi aºa a fost.
134
00:21:52,563 --> 00:21:54,738
ªtii rolul ãla din filmul
de sãptãmâna trecutã ?
135
00:21:55,040 --> 00:21:56,340
L-am primit.
136
00:21:58,087 --> 00:21:59,387
E foarte bunã, Doreen.
137
00:21:59,659 --> 00:22:00,959
ªtie anumite lucruri.
138
00:22:01,730 --> 00:22:03,030
Te poate ajuta ºi pe tine.
139
00:22:03,643 --> 00:22:05,794
Nu ºtiu, nu cred cã sunt pregãtitã
140
00:22:05,889 --> 00:22:07,786
pentru ghicitul în palmã
ºi în cãrþi de tarot.
141
00:22:25,717 --> 00:22:27,146
Hei...
142
00:22:41,571 --> 00:22:44,149
- Nu sunt nebunã !
- Sãrmana de tine...
143
00:22:46,730 --> 00:22:48,357
Poate cã doctorul Clooney te poate ajuta.
144
00:22:48,810 --> 00:22:50,937
- Sã faci terapie sau aºa ceva.
- Nu !
145
00:22:52,074 --> 00:22:54,300
Nu, totul e atât de real.
146
00:22:54,325 --> 00:22:55,659
Nu sunt nebunã.
147
00:22:56,270 --> 00:22:58,548
Senzaþia asta e atât de
puternicã încât o pot simþi.
148
00:22:59,983 --> 00:23:01,283
Uite...
149
00:23:01,308 --> 00:23:03,554
Fã-mi o programare la ghicitoarea
aia, în regulã ?
150
00:23:04,048 --> 00:23:05,556
Nu sunt nebunã !
151
00:23:06,618 --> 00:23:08,015
Bine, te cred.
152
00:23:09,667 --> 00:23:13,494
Hei, îI mai þii minte pe tipul care
þi-am spus cã apare în visele mele ?
153
00:23:40,444 --> 00:23:42,100
Merg puþin ca sã-mi iau niºte þigãri.
154
00:23:42,349 --> 00:23:44,950
Ce ar fii sã-mi spui numerele
câºtigãtoare la loterie de astãzi ?
155
00:23:46,349 --> 00:23:48,754
Nu râde de mine, Alex,
nu am dispoziþia necesarã.
156
00:23:50,992 --> 00:23:52,690
Hei, eu nu râd de tine.
157
00:23:53,294 --> 00:23:55,643
Vreau doar cã puterile asta ale tale
158
00:23:55,784 --> 00:23:58,312
sã fie la fel de faimoase cã cele
ale surorii tale, asta e tot.
159
00:23:58,508 --> 00:24:02,317
Ea era o ghicitoare adevãratã, Alex.
Avea puterea asta !
160
00:24:03,884 --> 00:24:05,325
Era ca un fel de punte de legãturã
161
00:24:05,444 --> 00:24:07,952
între lumea asta ºi cea a
fenomenelor paranormale.
162
00:24:09,873 --> 00:24:11,840
Blestemat sã fie ºoferul ãla beat !
163
00:24:12,018 --> 00:24:14,635
Ar mai trãi ºi azi dacã
nu era ºoferul ãla beat !
164
00:24:15,913 --> 00:24:17,213
Sunt atât de aproape.
165
00:24:17,722 --> 00:24:20,119
Uneori pot sã simt puterea ei.
166
00:24:22,206 --> 00:24:23,770
A murit numai de un an.
167
00:24:25,040 --> 00:24:27,808
Poate ar trebui sã o chemi înapoi
ca sã-þi spunã unde greºeºti.
168
00:24:28,254 --> 00:24:29,635
Nu râde de oamenii morþi !
169
00:24:30,929 --> 00:24:33,444
Atunci lasã-mã în pace cu rahaturile astea !
170
00:24:38,516 --> 00:24:39,816
Uite aici !
171
00:24:41,332 --> 00:24:42,973
Asta e cel de-al ºaselea simþ al tãu.
172
00:24:45,540 --> 00:24:48,530
De ce nu cauþi niºte actori rataþi
ca sã te sponsorizeze ?
173
00:24:49,202 --> 00:24:51,579
Am putea sã-i prindem în cursã.
174
00:24:52,119 --> 00:24:54,484
Uite, puterea asta este adevãratã, Alex !
175
00:24:54,873 --> 00:24:56,173
Doar cã eu nu o am încã !
176
00:24:58,437 --> 00:24:59,737
Surioarã !
177
00:25:00,381 --> 00:25:01,681
Dragã surioarã...
178
00:25:02,698 --> 00:25:03,998
Dã-mi un semn !
179
00:25:04,675 --> 00:25:07,103
Þi-a dat deja un semn.
180
00:25:07,389 --> 00:25:10,524
"Dã-mi un cinci minus patru" !
(Semn obscen cu degetul mijlociu).
181
00:25:12,770 --> 00:25:14,070
Vino aici !
182
00:25:14,349 --> 00:25:15,649
Haide...
183
00:25:16,310 --> 00:25:17,929
ªtii cã eu te înþeleg.
184
00:25:17,968 --> 00:25:20,103
Putem sã facem un 69...
185
00:25:20,960 --> 00:25:22,260
Du-te sã-þi iei þigãri !
186
00:25:23,111 --> 00:25:25,460
Fii atent la ce îþi spun !
187
00:25:26,151 --> 00:25:27,776
Sã vii înapoi în zece minute.
188
00:25:28,221 --> 00:25:30,538
Nu-mi spune... O altã actriþã ?
189
00:25:31,540 --> 00:25:32,840
Da, e Doreen Tuning.
190
00:25:33,730 --> 00:25:37,333
Cunoscutã cã,
"Târfa bãieþilor de mingi".
191
00:25:37,452 --> 00:25:41,213
"Amanda 4" din telenovela aia,
"Lacrimile Timpului".
192
00:25:41,921 --> 00:25:43,770
Presupun cã vrei sã-i
ghiceºti ºi ei viitorul ?
193
00:25:43,794 --> 00:25:45,094
Nu !
194
00:25:45,532 --> 00:25:46,832
Asta este altceva.
195
00:25:46,873 --> 00:25:49,841
Fã lampa mai micã ºi da cu puþin
fum pentru ceva atmosfera.
196
00:25:50,603 --> 00:25:52,923
Vrea sã-mi vorbeascã despre
ticãlosul ãla de bãrbat al ei.
197
00:25:53,778 --> 00:25:56,790
Pe de altã parte o actriþã
ar trebui sã ºtie de efecte de lumini
198
00:25:56,992 --> 00:25:59,546
ºi de fum, cã orice actriþã.
199
00:25:59,944 --> 00:26:01,545
O sã vorbim despre tot felul de lucruri.
200
00:26:01,944 --> 00:26:03,244
Pleacã de aici.
201
00:26:03,397 --> 00:26:05,603
Natasha nu-þi mai poate suporta mirosul.
202
00:26:07,270 --> 00:26:09,532
Natasha este o amantã,
203
00:26:09,579 --> 00:26:11,180
cã o dansatoare spaniolã îndrãgostitã,
204
00:26:11,270 --> 00:26:13,185
de un duce din Europa de est.
205
00:26:15,897 --> 00:26:18,286
Ceea ce oamenii nu ºtiu, este cã Natasha
206
00:26:18,516 --> 00:26:21,496
este o amantã
atât de fierbinte ºi de stârnitã.
207
00:26:54,667 --> 00:26:55,967
Vino aici !
208
00:32:16,531 --> 00:32:18,124
Trage-mi-o...
209
00:35:42,119 --> 00:35:45,189
- La naiba !
- E cealaltã clientã a ta ?
210
00:35:46,992 --> 00:35:49,018
Plecã de aici, pleacã odatã !
211
00:35:49,043 --> 00:35:50,627
Am sã-i spun cã
vii într-o clipã.
212
00:35:51,429 --> 00:35:53,580
- Arãt bine ?
- La naiba !
213
00:35:53,946 --> 00:35:56,143
Arãþi de parcã tocmai þi-ai tras-o, dragã.
214
00:36:32,389 --> 00:36:34,913
Ai mai fost vreodatã la o ghicitoare ?
215
00:36:35,373 --> 00:36:36,673
Nu ?
216
00:36:36,722 --> 00:36:38,817
Globul de cristal nu minte niciodatã.
217
00:36:38,881 --> 00:36:40,778
Are sã ne arate tot adevãrul.
218
00:37:02,048 --> 00:37:03,772
Eºti o persoanã foarte creativã...
219
00:37:05,921 --> 00:37:07,221
Eºti "artistã" ?
220
00:37:08,484 --> 00:37:09,784
O actriþã, poate ?
221
00:37:15,143 --> 00:37:16,443
ªtii de ce am venit aici.
222
00:37:19,087 --> 00:37:20,387
Spune-mi ce o sã se întâmple.
223
00:37:22,405 --> 00:37:23,705
Spune-mi !
224
00:37:43,952 --> 00:37:45,252
Eºti îndrãgostitã de un bãrbat.
225
00:37:46,643 --> 00:37:49,173
E cãsãtorit... Nu !
226
00:37:49,246 --> 00:37:50,546
Nu este soþul tãu.
227
00:37:51,698 --> 00:37:52,998
El te împlineºte...
228
00:37:56,302 --> 00:37:57,643
Aveþi un viitor similar.
229
00:37:59,635 --> 00:38:02,040
Vãd o mare asemãnare...
230
00:38:04,397 --> 00:38:05,697
ÎI cunosc.
231
00:38:07,929 --> 00:38:11,951
Aþi fost amanþi de pe vremea
cruciadelor de pe Pãmântul Sfânt.
232
00:38:13,429 --> 00:38:14,729
Da...
233
00:38:15,206 --> 00:38:17,729
Aþi fost amanþi în Siria,
234
00:38:17,730 --> 00:38:20,047
prin foc ºi cenuºa în Pompei,
235
00:38:20,048 --> 00:38:21,348
de-a lungul mileniilor.
236
00:38:21,611 --> 00:38:22,911
Da...
237
00:38:23,825 --> 00:38:25,984
Aþi fost amanþi de pe vremea
sclavilor faraonului
238
00:38:26,024 --> 00:38:28,427
când tãiaþi piatra
pentru piramida de la Ghiza.
239
00:38:28,493 --> 00:38:29,880
Da...
240
00:38:29,929 --> 00:38:33,244
Aþi fost amanþi de la
începuturile timpului.
241
00:38:36,460 --> 00:38:38,022
Da...
242
00:38:47,111 --> 00:38:49,984
Aþi fost amanþi de la
începutul timpurilor.
243
00:38:50,801 --> 00:38:52,729
De la începutul timpurilor...
244
00:38:53,841 --> 00:38:55,492
L-am iubit mereu.
245
00:38:56,954 --> 00:38:58,388
I-am invocat spiritul.
246
00:39:00,844 --> 00:39:02,524
El este sufletul meu pereche.
247
00:39:04,952 --> 00:39:06,397
Chiar ºi acum...
248
00:39:07,921 --> 00:39:09,357
pot sã simt la fel ca prima datã.
249
00:39:14,444 --> 00:39:15,744
Pãmântul era tânãr...
250
00:39:17,289 --> 00:39:20,606
dar deja îI iubeam
pe bãrbatul ãsta.
251
00:39:32,643 --> 00:39:33,943
Chiar ºi acum...
252
00:39:35,476 --> 00:39:37,448
Este înãuntrul meu !
253
00:39:40,218 --> 00:39:41,956
Este în mine !
254
00:39:48,901 --> 00:39:50,711
Mã împlineºte !
255
00:39:54,059 --> 00:39:55,627
Mã ucide...
256
00:40:01,516 --> 00:40:03,333
Sunt udã toatã...
257
00:40:03,920 --> 00:40:05,935
Mã strânge dureros...
258
00:40:09,500 --> 00:40:11,673
Oh, nu !
259
00:40:13,333 --> 00:40:15,100
Da !
260
00:40:16,119 --> 00:40:17,419
Mã ucide...
261
00:40:23,762 --> 00:40:25,932
Mã împlineºte...
262
00:40:27,262 --> 00:40:29,145
Oh, da !
263
00:40:30,444 --> 00:40:32,820
Dragul meu, nu !
264
00:40:34,165 --> 00:40:36,475
Nu, dragul meu !
265
00:40:47,545 --> 00:40:49,087
Oh, nu !
266
00:41:22,952 --> 00:41:25,532
Cât este de trist,
amantul perfect este fratele tãu.
267
00:41:26,810 --> 00:41:28,110
Ce farsã crudã îþi joacã soarta.
268
00:41:29,106 --> 00:41:32,205
Soarta îþi poate juca multe feste,
dar asta e o glumã proastã.
269
00:41:32,421 --> 00:41:33,721
Nu !
270
00:41:35,444 --> 00:41:36,805
Motivele tale nu au fost revelate.
271
00:41:37,730 --> 00:41:40,254
S-ar putea sã nu fie revelate pe
parcursul întregii tale vieþi.
272
00:41:41,294 --> 00:41:43,873
ªi eu am o relaþie similarã cu sora mea.
273
00:41:44,706 --> 00:41:47,230
Ai o relaþie lesbianã cu sora ta ?
274
00:41:47,500 --> 00:41:48,800
Nu lesbianã...
275
00:41:49,151 --> 00:41:50,451
Suntem doar apropiate.
276
00:41:50,754 --> 00:41:52,074
Mai apropiate decât niºte surori.
277
00:41:53,452 --> 00:41:54,813
Am împãrtãºit multe vieþi trecute.
278
00:41:56,762 --> 00:41:58,849
Ea... a vãzut.
279
00:41:59,714 --> 00:42:01,603
Dar de ce mi se întâmplã una ca asta acum ?
280
00:42:02,095 --> 00:42:04,159
Am 26 de ani !
281
00:42:05,175 --> 00:42:07,920
- De ce nu s-a întâmplat mai devreme ?
- Poate cã nu erai pregãtitã.
282
00:42:07,999 --> 00:42:09,912
Pentru ce sã fiu pregãtitã ?
283
00:42:13,325 --> 00:42:14,625
Nu ºtiu...
284
00:42:16,262 --> 00:42:18,026
O sã ºtii când are sã vinã vremea.
285
00:42:18,245 --> 00:42:19,896
Dar soþul meu...
286
00:42:19,921 --> 00:42:22,706
Eºti ca o furtunã de nisip
într-un clepsidrã.
287
00:42:24,817 --> 00:42:27,193
Nu o sã accept toate astea ca
ºi cum ar fii inevitabil.
288
00:42:27,675 --> 00:42:28,975
ªi ce o sã faci ?
289
00:42:29,960 --> 00:42:31,260
Nu ºtiu...
290
00:42:32,976 --> 00:42:34,276
Pur ºi simplu, nu ºtiu.
291
00:42:37,283 --> 00:42:39,126
Trebuie sã plec !
292
00:42:39,151 --> 00:42:41,587
Dacã ai cumva nevoie de mine
trebuie doar sã mã suni.
293
00:42:43,365 --> 00:42:44,722
- Mulþumesc.
- Nu, Doreen !
294
00:42:46,262 --> 00:42:47,562
Eu îþi mulþumesc.
295
00:42:51,325 --> 00:42:52,625
Þine asta...
296
00:42:56,721 --> 00:42:58,182
Cât îþi datorez ?
297
00:42:59,143 --> 00:43:00,443
Nu !
298
00:43:00,603 --> 00:43:03,651
Mi-ai dat ceva ce credeam
cã nu o sã primesc vreodatã.
299
00:43:06,206 --> 00:43:08,277
Mulþumesc, Natasha.
300
00:43:23,653 --> 00:43:25,769
Natasha, îþi jur cã nu
m-am atins de lumini !
301
00:43:25,849 --> 00:43:27,920
Asta a fost o "gagicã" înspãimântãtoare !
302
00:43:29,373 --> 00:43:30,673
Te aud !
303
00:43:32,317 --> 00:43:33,889
Da, surioarã !
304
00:43:34,056 --> 00:43:35,356
Te aud...
305
00:43:58,040 --> 00:43:59,340
Întotdeauna I-am iubit
306
00:44:00,270 --> 00:44:01,933
chiar ºi atunci când eram doar o copilã.
307
00:44:02,413 --> 00:44:04,468
L-am vãzut devenind un bãrbat tânãr
308
00:44:06,397 --> 00:44:07,697
iar eu am devenit femeie.
309
00:44:08,262 --> 00:44:10,425
ªi am început sã-mi imaginez cum ar fii
310
00:44:10,615 --> 00:44:13,175
sã-i simt trupul contopindu-se cu al meu.
311
00:44:14,238 --> 00:44:16,349
Obiºnuiam sã-I privesc cum se masturbeazã.
312
00:44:17,770 --> 00:44:21,095
Încã îI pot vedea
cã pe un tânãr armãsar.
313
00:44:23,437 --> 00:44:26,524
Am vrut ca fantezia sã
declanºeze un asemenea foc.
314
00:44:27,444 --> 00:44:29,643
ªi am ºtiut cã pot face asta sã se întâmple
315
00:44:29,738 --> 00:44:31,873
chiar ºi numai în imaginaþie
316
00:44:32,151 --> 00:44:33,451
cã îmi pot urmãri acest scop.
317
00:44:34,000 --> 00:44:37,183
Când a ajuns la orgasm
ºoldurile lui se miºcau de la sine
318
00:44:37,706 --> 00:44:39,929
ºi îi puteam auzi respiraþia precipitatã.
319
00:44:43,254 --> 00:44:45,690
Am vrut sã simt acea
respiraþie în urechile mele.
320
00:44:46,960 --> 00:44:50,492
Mã jucam cu mine însãmi,
în aºa fel ca sã putem termina deodatã.
321
00:44:54,373 --> 00:44:56,611
Oh, Dalton, fratele meu.
322
00:44:57,079 --> 00:45:01,389
Dragul meu,
sufletul ºi trupul meu pereche.
323
00:45:02,913 --> 00:45:06,048
Dalton, nici un alt bãrbat nu m-ar
putea avea în totalitate.
324
00:45:07,278 --> 00:45:08,578
Doar tu...
325
00:45:25,897 --> 00:45:27,479
Oh, Dalton !
326
00:45:28,614 --> 00:45:30,185
Dalton !
327
00:45:40,817 --> 00:45:44,460
Curând tu ai sã fii al meu !
328
00:46:33,511 --> 00:46:35,571
ªi am început sã-mi imaginez cum ar fii
329
00:46:35,603 --> 00:46:38,103
sã-i simt trupul contopindu-se cu al meu.
330
00:46:39,254 --> 00:46:41,865
Obiºnuiam sã-I privesc cum se masturbeazã.
331
00:46:43,484 --> 00:46:45,397
Voiam sã fie aºa de rigid.
332
00:46:47,000 --> 00:46:49,944
Încã îI pot vedea
cã pe un tânãr armãsar.
333
00:46:50,413 --> 00:46:53,029
Cu pãrul lui ce îi încadra fata,
revãrsându-se peste perne.
334
00:46:57,302 --> 00:47:00,990
Oh, Dalton, fratele meu,
dragul meu.
335
00:47:04,204 --> 00:47:07,529
Mã jucam cu mine însãmi
în aºa fel ca sã putem termina deodatã.
336
00:47:07,762 --> 00:47:12,647
Apoi mã repezeam în camera lui ca sã beau
licoarea albã ºi perlatã ce ieºise din el.
337
00:47:14,063 --> 00:47:17,563
Dalton, nici un alt bãrbat nu m-ar
putea avea în totalitate.
338
00:47:18,429 --> 00:47:20,255
Doar tu...
339
00:47:20,736 --> 00:47:23,966
Te iubesc, pentru totdeauna...
340
00:47:24,220 --> 00:47:25,649
Nu !
341
00:47:44,507 --> 00:47:45,807
Bunã...
342
00:47:45,890 --> 00:47:47,754
Uºa era deschisã aºa cã am intrat.
343
00:47:48,119 --> 00:47:49,559
Nu ar trebui sã o lãsa aºa deschisã.
344
00:47:49,667 --> 00:47:51,598
Nimeni nu o sã-mi facã vreun rãu.
345
00:47:51,889 --> 00:47:53,421
Mã bucur cã ai venit.
346
00:47:54,190 --> 00:47:55,490
Te-ai schimbat.
347
00:47:57,198 --> 00:47:58,498
Totul s-a schimbat.
348
00:47:59,952 --> 00:48:01,420
Mai mult decât îþi dai tu seama.
349
00:48:01,444 --> 00:48:04,205
Fãrã accentul ãla ciudat,
fãrã rochii înflorate
350
00:48:04,675 --> 00:48:05,975
ea este acum cu mine.
351
00:48:06,802 --> 00:48:08,849
Puterea surorii mele este în mine acum.
352
00:48:11,571 --> 00:48:13,972
ªtiu cã ultimele sãptãmâni au
fost foarte grele pentru tine.
353
00:48:17,865 --> 00:48:19,346
Mergi acum sã-I vezi pe fratele tãu ?
354
00:48:19,532 --> 00:48:22,079
Da, tocmai plecãm ºi am
intrat sã-mi iau la revedere.
355
00:48:22,786 --> 00:48:24,976
ªi ce o sã faci cu logodnicul tãu ?
356
00:48:25,111 --> 00:48:26,472
De unde ºtii cã am fost logoditã ?
357
00:48:29,325 --> 00:48:31,108
O sã fac orice este nevoie sã fac.
358
00:48:31,532 --> 00:48:33,340
Nimic nu are sã mã opreascã...
359
00:48:33,587 --> 00:48:35,889
Sã fim din nou împreunã.
360
00:48:35,960 --> 00:48:37,260
Nu are sã fie uºor.
361
00:48:37,429 --> 00:48:40,040
El se îndrãgosteºte mai
intens decât o faci tu.
362
00:48:40,246 --> 00:48:41,546
Ei bine...
363
00:48:41,944 --> 00:48:43,244
Ai grijã !
364
00:48:43,968 --> 00:48:47,131
L-ai putea îndepãrta de tine,
sau ar putea sã-ºi piardã minþile.
365
00:48:47,794 --> 00:48:49,094
Poþi sã teci la subiect ?
366
00:48:49,746 --> 00:48:52,619
Vorbim aici despre o dragoste care
a supravieþuit vreme de mii de ani.
367
00:48:53,341 --> 00:48:55,574
Este o putere ce nu trebuie descãtuºata.
368
00:48:57,889 --> 00:49:00,363
- Nu am de ales.
- ªtiu asta.
369
00:49:01,683 --> 00:49:03,770
Nu are sã fie uºor.
370
00:49:04,571 --> 00:49:06,929
Dar vei ºtii ce sã faci
când va veni vremea.
371
00:49:08,984 --> 00:49:10,284
Se apropie...
372
00:49:10,937 --> 00:49:12,302
- Dar...
- Logodnicul tãu ?
373
00:49:14,929 --> 00:49:17,111
O sã te aºtepte mereu.
374
00:49:17,468 --> 00:49:18,768
Pe curând !
375
00:49:19,714 --> 00:49:21,269
Pe curând...
376
00:53:47,476 --> 00:53:48,776
Ce ?
377
00:53:50,563 --> 00:53:51,863
Ce este ?
378
00:53:58,913 --> 00:54:01,411
Pleacã de aici, în regulã ?
Lasã-mã sã-mi termin treaba.
379
00:54:02,484 --> 00:54:04,501
Nu vreau sã plec, vreau sã stau aici.
380
00:54:13,159 --> 00:54:14,838
Nu þi-a fost de ajuns ?
381
00:54:16,706 --> 00:54:18,006
Nu...
382
00:56:33,659 --> 00:56:34,959
Dalton !
383
00:56:44,262 --> 00:56:46,873
Tu trebuie sã fii Maxine,
cumnata lui Cindy ?
384
00:56:47,540 --> 00:56:50,033
- Eu sunt Michelle !
- Îmi pare aºa de rãu !
385
00:56:50,999 --> 00:56:53,776
Oh, Maxine a fost cealaltã !
386
00:56:53,833 --> 00:56:56,185
E atât de greu sã le þin
minte pe toate femeile lui Dalton.
387
00:56:56,294 --> 00:56:58,429
Sunt sigurã cã vom fii prietene bune.
388
00:56:59,344 --> 00:57:02,086
Dalton mi-a vorbit despre tine.
Îmi pare rãu...
389
00:57:02,143 --> 00:57:04,504
De fapt mi-a povestit multe
ºi despre tine ºi despre
390
00:57:04,529 --> 00:57:06,844
rolul "Amanda" din telenovela
"Lacrimile Timpului".
391
00:57:07,163 --> 00:57:08,634
Oh, da, Amanda Forest.
392
00:57:09,092 --> 00:57:11,302
- Ce figurã !
- Da, aºa este.
393
00:57:11,526 --> 00:57:13,438
Trebuie cã a fost un rol uºor pentru tine.
394
00:57:13,645 --> 00:57:15,825
- Crede-mã cã a fost.
- Sunt sigurã de asta.
395
00:57:16,215 --> 00:57:17,515
Doreen !
396
00:57:17,540 --> 00:57:19,603
Trebuie cã eºti obositã dupã cãlãtorie.
397
00:57:21,111 --> 00:57:23,032
Michelle de ce nu te duci
sã verifici fripturã ?
398
00:57:23,714 --> 00:57:25,014
Cred cã simt miros de ars.
399
00:57:25,175 --> 00:57:27,373
O sã te ajut cu bagajele.
400
00:57:30,246 --> 00:57:32,698
ªtii ceva surioarã,
nu a fost prea frumos ce ai fãcut.
401
00:57:33,262 --> 00:57:34,675
Aproape cã mi-am sucit încheietura
402
00:57:34,706 --> 00:57:36,190
încercând sã o conving cã nu o înºel
403
00:57:36,294 --> 00:57:37,594
dupã ce o sã fim cãsãtoriþi.
404
00:57:37,746 --> 00:57:40,405
Dalton, este atât de greu
sã þin socoteala tuturor femeilor tale.
405
00:57:40,429 --> 00:57:41,729
Atunci nu le þine socotealã !
406
00:57:43,127 --> 00:57:45,025
Uite, ea este o fatã foarte specialã.
407
00:57:45,228 --> 00:57:47,500
Sunt doar al treilea bãrbat cu
care a fost în viaþa ei.
408
00:57:49,889 --> 00:57:52,840
- Este o fatã inocentã, vorbesc serios.
- Sigur, de ce nu ?
409
00:57:52,921 --> 00:57:55,016
Mistreþii poftesc la ghinde !
410
00:57:57,873 --> 00:57:59,173
Surioarã, asta o sã parã ciudat
411
00:58:00,762 --> 00:58:02,062
dar vreau sã am copii cu ea.
412
00:58:04,032 --> 00:58:05,332
Oh, frãþioare !
413
00:58:05,897 --> 00:58:08,111
Mã bucur sã fiu aici.
414
00:58:08,421 --> 00:58:09,721
Oh, surioarã !
415
00:58:10,317 --> 00:58:11,617
Nu te-ai schimbat deloc.
416
00:58:12,119 --> 00:58:15,237
Dar te rog sã-mi faci o favoare,
încearcã sã te înþelegi cu ea.
417
00:58:16,897 --> 00:58:19,765
Nici o problemã.
Tot ce vreau este sã merg în pat.
418
00:58:19,873 --> 00:58:22,222
Sunt sigurã cã o sã ne împrietenim imediat.
419
00:58:23,048 --> 00:58:24,348
Bine...
420
00:58:34,944 --> 00:58:37,333
Cât o sã mai rãmânã aici sora ta ?
421
00:58:38,944 --> 00:58:40,657
Atâta vreme cât doreºte.
422
00:58:43,690 --> 00:58:45,341
Nu poate sã meargã în altã parte ?
423
00:58:48,206 --> 00:58:50,429
Eu sunt fratele ei geamãn,
ea face parte din familie.
424
00:58:53,792 --> 00:58:57,181
Nu este singura femeie din
lume care a divorþat, Dalton.
425
00:58:57,587 --> 00:58:59,635
Nu poate sã-ºi gãseascã un loc al ei ?
426
00:59:00,016 --> 00:59:01,316
Nu !
427
00:59:01,532 --> 00:59:04,048
Uite, a trecut printr-un divorþ urât.
428
00:59:04,452 --> 00:59:05,752
Aºa cã o sã stea aici.
429
00:59:06,103 --> 00:59:07,403
Am încheiat discuþia !
430
00:59:08,270 --> 00:59:09,570
Bine !
431
00:59:10,332 --> 00:59:11,889
Sunteþi decenþi ?
432
00:59:12,159 --> 00:59:13,459
- Da !
- Nu !
433
00:59:19,635 --> 00:59:23,309
Am vrut sã vã mulþumesc pentru cinã
minunatã ºi sã vã spun noapte bunã.
434
00:59:24,002 --> 00:59:25,563
Noapte bunã !
435
00:59:32,655 --> 00:59:34,988
- Noapte bunã, frãþioare !
- Noapte bunã...
436
00:59:36,286 --> 00:59:37,586
Nopate bunã, Michelle !
437
00:59:38,667 --> 00:59:39,967
ªtii...
438
00:59:39,968 --> 00:59:43,492
Nu ai sã îI þii prea mult pe bãiatul
ãsta rãu departe de pat.
439
00:59:45,373 --> 00:59:46,673
Noapte bunã.
440
00:59:49,572 --> 00:59:51,825
Nu-mi vine sã cred !
441
00:59:53,206 --> 00:59:56,475
Eu nu m-aº îmbrãca aºa
niciodatã, în fata fratelui meu.
442
00:59:56,476 --> 00:59:57,841
Haide !
443
00:59:57,873 --> 01:00:00,310
Este complet indecent,
nu-mi spune mie altceva, domnule !
444
01:00:01,222 --> 01:00:02,522
Ce e asta ?
445
01:00:02,714 --> 01:00:05,151
Bãiatul cel rãu þi-a fãcut asta ?
446
01:00:06,897 --> 01:00:09,667
ªtii, sunt ºi eu bãrbat, asta e tot.
447
01:00:11,135 --> 01:00:14,198
ªtiu cã ai ochi numai pentru ea !
448
01:00:18,293 --> 01:00:19,593
La naiba !
449
01:00:22,873 --> 01:00:25,516
Bãiat rãu ce eºti,
poþi sã o þii tare ºi pentru mine ?
450
01:00:31,666 --> 01:00:33,801
E un meci de fotbal al celor din Jersey...
451
01:00:36,024 --> 01:00:37,324
Chiar este...
452
01:00:40,651 --> 01:00:44,929
Vrei sã te învãþ ºi pe tine
câte ceva despre hochei ºi fotbal ?
453
01:00:46,437 --> 01:00:49,086
- Asta nu este amuzant.
- A fost doar un sãrut.
454
01:01:03,174 --> 01:01:04,844
Ne-am împãcat acum ?
455
01:01:06,148 --> 01:01:08,028
- Nu, nu asta am vrut.
- Dar ce ai vrut ?
456
01:01:09,381 --> 01:01:10,681
Te vreau pe tine.
457
01:01:20,365 --> 01:01:21,665
Atunci nu mai fii aºa o pacoste.
458
01:01:22,071 --> 01:01:23,371
Nu sunt o pacoste.
459
01:01:24,082 --> 01:01:25,976
- Ba da !
- Acuma eºti rãu.
460
01:01:26,127 --> 01:01:27,427
Eºti o pacoste !
461
01:01:28,211 --> 01:01:29,762
O adevãratã pacoste !
462
01:01:30,949 --> 01:01:32,476
Îmi place asta.
463
01:01:37,579 --> 01:01:38,879
Haide...
464
01:03:41,793 --> 01:03:43,247
Da...
465
01:03:44,732 --> 01:03:46,176
la-o în gurã...
466
01:03:47,692 --> 01:03:49,365
Te rog !
467
01:04:06,859 --> 01:04:08,700
Oh, Doamne !
468
01:05:09,809 --> 01:05:11,109
Oh, da...
469
01:05:13,840 --> 01:05:15,429
Oh, da !
470
01:08:20,882 --> 01:08:22,524
Oh, da !
471
01:08:22,556 --> 01:08:24,305
Trage-mi-o !
472
01:08:39,809 --> 01:08:41,702
Oh, Doamne !
473
01:09:40,079 --> 01:09:41,966
Oh, da !
474
01:10:11,095 --> 01:10:13,737
Dalton, vino aici !
475
01:10:15,206 --> 01:10:17,420
- Ce este ?
- Oh, piciorul meu !
476
01:10:18,841 --> 01:10:20,910
- Lasã-mã sã vãd.
- Mã doare...
477
01:10:22,778 --> 01:10:24,078
Muºchiul e încordat.
478
01:10:25,135 --> 01:10:26,435
Maseazã-mã puþin...
479
01:10:37,452 --> 01:10:38,929
Vrei sã te masez ºi eu pe tine ?
480
01:10:45,881 --> 01:10:48,450
Eram tare nebunatici când eram
doar niºte copii, nu-i aºa ?
481
01:10:48,929 --> 01:10:51,721
ªtii când vorbeam limbajul ãla secret
ºi nimeni nu ne putea înþelege ?
482
01:10:51,746 --> 01:10:54,643
Vorbeam ore în ºir ºi mama nu
înþelegea o vorbã din ceea ce spuneam.
483
01:10:54,794 --> 01:10:56,984
Nu vreau sã vorbim despre mama.
484
01:10:57,468 --> 01:10:58,768
Sau despre tata.
485
01:10:58,944 --> 01:11:00,244
Au murit amândoi...
486
01:11:00,992 --> 01:11:03,484
Dar noi doi suntem acum aici
ºi asta e tot ce conteazã.
487
01:11:06,484 --> 01:11:07,937
Doreen, nu mai pot continua aºa.
488
01:11:09,302 --> 01:11:10,602
Mã rupe parcã în bucãþi.
489
01:11:11,635 --> 01:11:12,935
Îmi distruge întreaga viaþã.
490
01:11:14,214 --> 01:11:16,460
Uite, trebuie sã vorbesc
cu ghicitoarea mea.
491
01:11:17,452 --> 01:11:18,752
Ghicitoarea ta ?
492
01:11:18,825 --> 01:11:20,935
Acum ai început sã crezi ºi tu
în prostii din astea ?
493
01:11:20,960 --> 01:11:22,452
E mai mult decât asta !
494
01:11:23,493 --> 01:11:26,079
Natasha, e dornicã sã afle veºti
de la mine, ea o sã ne ajute.
495
01:11:27,310 --> 01:11:29,729
- Dar cum rãmâne cu Michelle ?
- O sã ne ajute pe toþi.
496
01:11:32,857 --> 01:11:35,177
Nici mãcar sã nu te gândeºti sã
te joci cu asta, surioarã !
497
01:11:35,643 --> 01:11:37,754
Nu aº face nimic care sã te rãneascã.
498
01:11:38,770 --> 01:11:40,921
Te iubesc mai mult decât crezi, Dalton.
499
01:11:41,722 --> 01:11:43,083
Ai încredere în mine de data asta.
500
01:11:49,706 --> 01:11:52,262
Bunã, Doreen, nu am ºtiut cã eºti aici.
501
01:11:52,659 --> 01:11:54,865
Am venit sã vãd ce mai face Dalton.
502
01:11:55,198 --> 01:11:56,817
Se simte foarte bine, Michelle.
503
01:11:57,873 --> 01:12:00,095
Eu plec sã-mi vãd de treburile mele.
504
01:12:02,921 --> 01:12:07,405
Oare de ce simt atâta rivalitate la ea ?
Dumnezeule, doar e sora ta !
505
01:12:08,452 --> 01:12:09,752
Suntem fraþi gemeni, draga mea.
506
01:12:10,563 --> 01:12:12,024
Încã de când eram niºte copii
507
01:12:12,056 --> 01:12:14,616
prietenele mele ºi prietenii
ei erau geloºi pe asta.
508
01:12:14,976 --> 01:12:16,276
Suntem foarte apropiaþi.
509
01:12:17,651 --> 01:12:19,770
De ce a trebuit sã divorþeze ?
510
01:12:20,579 --> 01:12:23,381
Nu vrea sã vorbeascã de asta,
a spus cã au existat niºte divergenþe.
511
01:12:24,049 --> 01:12:26,570
- ÎI cunoºti pe fostul ei soþ ?
- Pe Roger ?
512
01:12:27,357 --> 01:12:29,175
Roger mã urãºte de moarte.
513
01:12:29,222 --> 01:12:32,180
N-am înþeles niciodatã de ce,
abia am avut ceva de-a face cu tipul ãla.
514
01:12:33,913 --> 01:12:36,976
Tot ceea ce ºtiu este cã nu
pot sã mai suport multã vreme.
515
01:12:37,754 --> 01:12:39,054
Ce ?
516
01:12:40,841 --> 01:12:42,141
Asta este un ultimatum ?
517
01:12:42,683 --> 01:12:44,817
La naiba, Dalton, asta ne distruge viaþa.
518
01:12:45,698 --> 01:12:46,998
ªi...
519
01:12:48,341 --> 01:12:49,641
Nu este în regulã felul...
520
01:12:51,230 --> 01:12:53,087
cum îºi etaleazã trupul în faþa ta.
521
01:12:54,226 --> 01:12:57,214
Aºa a fost dintotdeauna,
aºa am crescut împreunã.
522
01:13:01,849 --> 01:13:03,968
Nu este în regulã, Dalton, vorbesc serios.
523
01:13:04,238 --> 01:13:06,673
Se afiºeazã aºa în mod constant
524
01:13:06,698 --> 01:13:08,532
nu-mi spune cã nu poþi vedea asta.
525
01:13:09,214 --> 01:13:12,087
- Nu este în regulã.
- Am vãzut ºi sunt conºtient de asta.
526
01:13:12,476 --> 01:13:14,403
Trece prin multe transformãri acum.
527
01:13:14,555 --> 01:13:16,636
Divorþul a fãcut-o sã treacã
printr-un adevãrat iad.
528
01:13:23,448 --> 01:13:26,102
Nu cred cã pot
sã mai suport multã vreme.
529
01:13:26,516 --> 01:13:27,816
Adicã...
530
01:13:29,865 --> 01:13:32,295
Nu mai petrecem timp singuri.
531
01:13:32,441 --> 01:13:35,500
Este mereu acolo !
Ea este acolo ºi nu...
532
01:13:37,873 --> 01:13:40,048
Dragã, nu mã obliga sã fac o alegere
533
01:13:41,183 --> 01:13:42,483
între voi douã, în regulã ?
534
01:13:43,952 --> 01:13:46,643
Când ºi dacã asta se întâmplã
depinde numai de tine.
535
01:13:51,659 --> 01:13:52,959
Ei bine...
536
01:13:53,143 --> 01:13:55,437
O sã mergem sã ne întâInim
cu ghicitoarea lui Doreen.
537
01:13:58,413 --> 01:14:01,603
Nu-mi pasã dacã va
trebui sã îngrop niºte gãini
538
01:14:01,635 --> 01:14:03,786
în curtea din spate când e lunã plinã.
539
01:14:05,024 --> 01:14:08,109
Trebuie sã facem ceva
nu mai pot continua aºa...
540
01:14:09,175 --> 01:14:10,475
Deci vrei sã o facem ?
541
01:14:11,040 --> 01:14:12,748
Am spus cã o facem !
542
01:14:18,738 --> 01:14:20,038
Alo, Natasha ?
543
01:14:20,643 --> 01:14:21,943
Eu sunt...
544
01:14:22,841 --> 01:14:24,141
Cred cã suntem pregãtiþi.
545
01:14:25,016 --> 01:14:26,316
ªtiu, nu a fost uºor.
546
01:14:27,222 --> 01:14:29,730
Am vrut sã mã opresc,
a trebuit sã fiu atât de crudã.
547
01:14:30,714 --> 01:14:33,300
Da, ea este o fatã dulce...
548
01:14:33,508 --> 01:14:34,808
Dar el este al meu !
549
01:14:36,286 --> 01:14:37,586
Uite...
550
01:14:38,024 --> 01:14:40,198
Dacã plecãm curând o sã
ajungem pânã la ora 11.
551
01:14:40,738 --> 01:14:42,038
E prea târziu ?
552
01:14:42,643 --> 01:14:45,094
Da, ai dreptate !
Niciodatã nu e prea târziu.
553
01:14:46,151 --> 01:14:48,617
În regulã, ne vedem în
curând, la revedere.
554
01:15:01,698 --> 01:15:05,471
Fiecare din voi aveþi propriul vostru
motiv pentru care vã aflaþi aici.
555
01:15:06,095 --> 01:15:10,389
Dar nu vom reuºi sã facem nimic
dacã ne concentrãm separat.
556
01:15:11,563 --> 01:15:14,968
Pentru cã asta sã funcþioneze,
trebuie sã ne canalizãm energia
557
01:15:15,730 --> 01:15:18,603
spre un þel comun mai înalt.
558
01:15:19,389 --> 01:15:22,070
Soluþia a fost deja stabilitã.
559
01:15:24,532 --> 01:15:26,690
Pentru a gãsi toatã aceastã armonie
560
01:15:27,746 --> 01:15:30,310
în dragoste sãnãtate ºi fericire
561
01:15:31,168 --> 01:15:33,603
vã trebui sã luptãm împotriva sorþii
562
01:15:33,722 --> 01:15:35,135
ºi sã cãutãm acel lucru
563
01:15:35,465 --> 01:15:38,475
care a fost acolo încã
de la începuturile timpului.
564
01:15:39,222 --> 01:15:40,662
Aici nu putem sã mai schimbãm nimic.
565
01:15:41,921 --> 01:15:44,540
Putem doar sã devenim
conºtienþi de noi înºine.
566
01:15:44,905 --> 01:15:47,326
Nu facem schimbãri
ci mai degrabã
567
01:15:47,604 --> 01:15:50,282
ne schimbãm pe noi
în direcþia menþinerii
568
01:15:50,413 --> 01:15:52,524
unei vieþi predestinate.
569
01:15:53,190 --> 01:15:55,482
latã-ne aici ºi acum
570
01:15:56,143 --> 01:15:58,571
ca sã canalizãm energia
vitalã a universului
571
01:15:59,000 --> 01:16:01,143
într-o forþã a schimbãrii.
572
01:16:01,706 --> 01:16:04,435
Ca sã aducem armonie ºi fericire
573
01:16:04,540 --> 01:16:07,903
acolo unde a fost tristeþe
ºi confuzie.
574
01:16:09,492 --> 01:16:12,102
Priviþi...
Priviþi în globul de cristal.
575
01:16:12,587 --> 01:16:14,464
ªi adevãrul are sã fie dezvãluit.
576
01:16:18,631 --> 01:16:20,575
Priveºte globul de cristal, Dalton.
577
01:16:20,611 --> 01:16:22,159
ªi adevãrul te va elibera.
578
01:16:23,252 --> 01:16:25,053
Priveºte în adâncuri, Dalton.
579
01:16:34,853 --> 01:16:36,718
Vãd o luminã...
580
01:16:38,967 --> 01:16:40,713
O forþã...
581
01:16:42,519 --> 01:16:44,346
O vibraþie ce pulseazã.
582
01:16:44,592 --> 01:16:46,332
Tu vezi iubirea.
583
01:16:46,920 --> 01:16:48,538
Cãci dragostea este lumina.
584
01:16:50,497 --> 01:16:55,443
Vãd cum timpul se schimbã asemeni
pãgânilor unei cãrþi ce se întorc invers.
585
01:16:56,576 --> 01:16:59,119
Fiecare paginã se întoarce...
586
01:17:00,339 --> 01:17:01,871
cã...
587
01:17:02,714 --> 01:17:05,047
ca ºi cum s-ar îndrepta
spre originile istoriei.
588
01:17:06,238 --> 01:17:09,738
- Vãd imagini din trecut.
- Dragostea nu are vârsta.
589
01:17:10,723 --> 01:17:12,127
Dragostea este veºnicã.
590
01:17:12,611 --> 01:17:13,911
Mai repede...
591
01:17:14,881 --> 01:17:18,524
Paginile se întorc mai repede.
Înapoi...
592
01:17:18,864 --> 01:17:20,335
Înapoi...
593
01:17:20,509 --> 01:17:22,968
Te îndrepþi spre sursa iubirii
tale, Dalton.
594
01:17:24,603 --> 01:17:26,611
Mergi spre locul unde
existã numai dragostea.
595
01:17:29,348 --> 01:17:31,444
Nu mai vãd imagini.
596
01:17:33,090 --> 01:17:34,800
Timpul este de nepãtruns.
597
01:17:36,039 --> 01:17:37,904
Sunt singur...
598
01:17:39,523 --> 01:17:41,730
Natasha, nu mã pãrãsi !
599
01:17:41,865 --> 01:17:44,976
Priveºte în globul de cristal, Dalton.
Nu eºti singur.
600
01:17:50,034 --> 01:17:53,351
Nu mã lãsa aici ! Pot sã te vãd.
601
01:17:55,579 --> 01:17:57,914
Pot sã te simt, Doreen !
602
01:18:01,626 --> 01:18:04,178
Nu conteazã ale cui buze le sãrut...
603
01:18:04,650 --> 01:18:06,906
Nu conteazã al cui trup îI posed...
604
01:18:08,159 --> 01:18:10,174
Mereu ai fost tu !
605
01:18:12,832 --> 01:18:14,436
Te iubesc !
606
01:18:18,459 --> 01:18:20,802
Am încercat sã-mi gãsesc
dragostea cu sute de femei
607
01:18:20,825 --> 01:18:22,865
ca sã aflu ce simt pentru tine.
608
01:18:26,058 --> 01:18:28,169
Nu te împotrivi, dragul meu.
609
01:18:30,310 --> 01:18:32,714
Te-am iubit de la începutul timpurilor.
610
01:18:35,150 --> 01:18:37,451
ªi tu ce vezi, micuþo ?
611
01:18:39,269 --> 01:18:40,769
ÎI vãd pe Dalton.
612
01:18:41,619 --> 01:18:44,048
ªi el îmi spune cã mã iubeºte...
613
01:32:30,809 --> 01:32:34,865
SFÂRªIT
Done by Raiser.45176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.