All language subtitles for Stand By Me E13 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,160 --> 00:00:28,200 ♪Confessing to the moon in the rustling wind back then♪ 2 00:00:28,200 --> 00:00:34,440 ♪Like a boat being swallowed up among the cities♪ 3 00:00:35,040 --> 00:00:41,440 ♪Watching the flowers fall in unease, worries and troubles fill my mind♪ 4 00:00:42,080 --> 00:00:48,240 ♪Am I going to where I want♪ 5 00:00:48,640 --> 00:00:50,960 ♪To stay or to leave, you decide♪ 6 00:00:50,960 --> 00:00:54,960 ♪Nations are different♪ 7 00:00:55,280 --> 00:01:01,520 ♪One without desire is one that is not alive♪ 8 00:01:02,120 --> 00:01:04,560 ♪Looking at the sky side by side♪ 9 00:01:04,560 --> 00:01:08,320 ♪We've gotten closer with time♪ 10 00:01:08,320 --> 00:01:15,120 ♪One glance, the city of Chang'an is bare♪ 11 00:01:15,120 --> 00:01:22,360 ♪Among the ridiculous people and things is me♪ 12 00:01:26,640 --> 00:01:30,360 =Dream of Chang'An= 13 00:01:30,360 --> 00:01:33,080 =Episode 13= 14 00:01:56,080 --> 00:01:56,720 Princess. 15 00:01:57,240 --> 00:01:58,280 Please have a seat. 16 00:02:13,160 --> 00:02:13,720 Princess. 17 00:02:13,840 --> 00:02:14,720 Enjoy your tea. 18 00:02:15,480 --> 00:02:16,640 is this where Princess Ninghe 19 00:02:16,640 --> 00:02:17,560 used to live? 20 00:02:18,040 --> 00:02:19,000 Princess, 21 00:02:19,160 --> 00:02:20,200 no. 22 00:02:20,520 --> 00:02:21,920 This is the Hanliang Hall. 23 00:02:22,320 --> 00:02:23,560 It's a place where the consorts 24 00:02:23,560 --> 00:02:24,600 used to live. 25 00:02:25,720 --> 00:02:28,760 But there is no consort at the moment. 26 00:02:28,960 --> 00:02:30,200 So, no one lives here. 27 00:02:33,000 --> 00:02:35,080 However, this place is peaceful. 28 00:02:35,880 --> 00:02:37,160 It's a place to recover from wounds. 29 00:02:38,320 --> 00:02:39,640 I've heard about it. 30 00:02:40,480 --> 00:02:41,520 His Majesty is still unmarried. 31 00:02:42,680 --> 00:02:43,760 Yes, Princess. 32 00:02:44,200 --> 00:02:45,920 It's hasn't been long since the coronation. 33 00:02:46,440 --> 00:02:48,960 His Majesty doesn't have the time to select a wife 34 00:02:50,040 --> 00:02:51,320 for his harem. 35 00:02:53,720 --> 00:02:55,000 Where does His Majesty live? 36 00:03:04,560 --> 00:03:06,160 This is what you get for playing heroes. 37 00:03:10,040 --> 00:03:11,200 There were a bunch of guards 38 00:03:11,640 --> 00:03:12,800 and soldiers from Zhenwu. 39 00:03:13,800 --> 00:03:15,240 But you jumped out for the rescue. 40 00:03:16,040 --> 00:03:17,080 Her life was in danger. 41 00:03:17,160 --> 00:03:18,200 I didn't think too much. 42 00:03:18,480 --> 00:03:19,560 Cheng Ruoyu... 43 00:03:31,320 --> 00:03:31,920 Your Majesty? 44 00:03:32,080 --> 00:03:32,760 What's wrong? 45 00:03:40,160 --> 00:03:41,360 What's wrong with the hand? 46 00:04:00,360 --> 00:04:01,320 It's not a serious injury. 47 00:04:01,560 --> 00:04:02,400 Your Majesty's shoulder 48 00:04:02,840 --> 00:04:04,240 was dislocated. 49 00:04:06,160 --> 00:04:07,000 Uncle. 50 00:04:07,560 --> 00:04:08,640 Please don't embarrass me. 51 00:04:10,840 --> 00:04:11,400 Your Majesty. 52 00:04:11,680 --> 00:04:13,120 I'm giving you a hand. 53 00:04:21,240 --> 00:04:22,000 What's so funny? 54 00:04:25,560 --> 00:04:26,480 Nothing. 55 00:04:30,320 --> 00:04:31,640 This minor injury can't kill me. 56 00:04:32,680 --> 00:04:34,280 When I was taming Ru Feng, 57 00:04:34,840 --> 00:04:35,640 the experience 58 00:04:36,280 --> 00:04:37,360 was truly perilous 59 00:04:37,800 --> 00:04:38,800 and thrilling. 60 00:04:39,440 --> 00:04:41,160 Your Majesty tamed the horse personally? 61 00:04:41,440 --> 00:04:42,280 Of course. 62 00:04:42,840 --> 00:04:44,080 But how? 63 00:04:46,800 --> 00:04:48,680 When I first got Ru Feng, 64 00:04:49,040 --> 00:04:50,040 they told me the horse 65 00:04:50,480 --> 00:04:51,800 was extremely aggressive. 66 00:04:52,520 --> 00:04:53,840 It'd take a hero to tame it. 67 00:04:53,960 --> 00:04:54,760 Upon hearing that, 68 00:04:54,880 --> 00:04:56,240 I took off my shirt... 69 00:04:56,320 --> 00:04:57,160 - Your Majesty. - I rode... 70 00:04:58,160 --> 00:04:59,880 Why would Your Majesty take off the shirt? 71 00:05:00,320 --> 00:05:01,080 That's not the point. 72 00:05:01,200 --> 00:05:02,000 Don't interrupt me. 73 00:05:02,160 --> 00:05:03,440 - Pay attention to details. - Your Majesty. 74 00:05:09,800 --> 00:05:10,480 Your Majesty. 75 00:05:10,920 --> 00:05:11,880 Princess Misha insists on 76 00:05:12,360 --> 00:05:14,040 meeting you in person. 77 00:05:18,520 --> 00:05:19,080 Your Majesty, 78 00:05:19,520 --> 00:05:20,560 Ninghe was assassinated, 79 00:05:20,920 --> 00:05:21,880 Princess of Zhenwu 80 00:05:22,160 --> 00:05:23,600 came to the city in advance, 81 00:05:24,320 --> 00:05:26,360 She might have ill intentions. 82 00:05:31,200 --> 00:05:31,800 Send my words. 83 00:05:32,160 --> 00:05:33,280 Hold a banquet at Zichen Parlor. 84 00:05:33,760 --> 00:05:34,920 I must show my gratitude 85 00:05:35,440 --> 00:05:36,480 to the soldiers of Zhenwu 86 00:05:37,120 --> 00:05:38,160 for sending my aunt home. 87 00:05:48,040 --> 00:05:49,080 Father, are you upset 88 00:05:49,640 --> 00:05:51,320 because of Misha's insolence? 89 00:05:56,160 --> 00:05:58,160 Both Ninghe and Misha 90 00:05:58,240 --> 00:06:01,000 have humiliated me. 91 00:06:02,000 --> 00:06:03,360 Sparing their lives 92 00:06:03,920 --> 00:06:05,040 can be interesting. 93 00:06:06,760 --> 00:06:07,720 Please don't be mad. 94 00:06:08,440 --> 00:06:09,400 It could be their trick. 95 00:06:11,640 --> 00:06:12,600 Come closer, Yanzhi. 96 00:06:13,160 --> 00:06:13,680 Sit down. 97 00:06:22,840 --> 00:06:23,480 Father. 98 00:06:28,520 --> 00:06:29,480 As far as we know, 99 00:06:29,880 --> 00:06:30,960 there is a mastermind 100 00:06:30,960 --> 00:06:32,200 who is competing against us. 101 00:06:32,880 --> 00:06:34,040 There must be a reason 102 00:06:34,200 --> 00:06:35,240 for the mastermind 103 00:06:35,680 --> 00:06:36,680 to send Misha here. 104 00:06:37,880 --> 00:06:38,800 Think about it. 105 00:06:39,640 --> 00:06:40,320 Zheng Wu, 106 00:06:40,840 --> 00:06:41,880 the Zheng clan, 107 00:06:42,400 --> 00:06:43,320 the Yuzhen Hall, 108 00:06:43,640 --> 00:06:44,480 Ninghe; 109 00:06:44,840 --> 00:06:45,800 every step he took 110 00:06:45,920 --> 00:06:47,160 was to alienate your relationship 111 00:06:47,360 --> 00:06:48,920 with His Majesty. 112 00:06:49,840 --> 00:06:50,960 Princess Misha 113 00:06:51,320 --> 00:06:52,840 only cares about His Majesty. 114 00:06:52,920 --> 00:06:54,320 She has no respect for you. 115 00:06:56,160 --> 00:06:57,440 I believe she is acting 116 00:06:58,280 --> 00:06:59,240 deliberately. 117 00:07:00,600 --> 00:07:02,760 Do you suspect Prince Guang to be the mastermind? 118 00:07:03,160 --> 00:07:04,120 It may not be him, 119 00:07:04,440 --> 00:07:06,000 but he is certainly involved. 120 00:07:09,920 --> 00:07:12,080 Prince Guang's involvement concerns you. 121 00:07:13,120 --> 00:07:16,080 Do you know why Prince Guang and His Majesty 122 00:07:16,320 --> 00:07:17,920 are still unmarried to this day? 123 00:07:18,440 --> 00:07:19,400 It's because you won't allow it. 124 00:07:20,000 --> 00:07:21,720 I forbid Prince Guang from getting married. 125 00:07:22,200 --> 00:07:23,800 But Qi Yan refuses to get married. 126 00:07:26,640 --> 00:07:28,240 When His Majesty was of age at 20, 127 00:07:28,360 --> 00:07:30,480 his parents arranged a marriage for him. 128 00:07:30,960 --> 00:07:33,040 It was Li Deyun's daughter. 129 00:07:34,560 --> 00:07:35,360 How could I 130 00:07:35,840 --> 00:07:36,440 allow 131 00:07:36,440 --> 00:07:38,200 that old peasant's daughter 132 00:07:38,280 --> 00:07:39,440 marry His Majesty? 133 00:07:39,960 --> 00:07:41,600 So I employed some tricks 134 00:07:42,040 --> 00:07:43,920 and demoted him to Huainan. 135 00:07:44,520 --> 00:07:46,760 Hence, the arrangement was forfeited. 136 00:07:47,400 --> 00:07:48,680 Whenever candidates showed up, 137 00:07:50,280 --> 00:07:51,440 he just turned them down. 138 00:07:52,520 --> 00:07:55,560 Qi Yan still loves Li Deyun's daughter. 139 00:07:59,120 --> 00:08:00,640 He is waiting. 140 00:08:01,240 --> 00:08:02,400 He wants a wife 141 00:08:02,400 --> 00:08:03,960 who can become his aide. 142 00:08:04,520 --> 00:08:05,920 Could it be 143 00:08:06,680 --> 00:08:07,440 Li Deyun's daughter? 144 00:08:09,440 --> 00:08:10,720 Or perhaps it could be 145 00:08:11,960 --> 00:08:13,040 Princess Misha. 146 00:08:16,480 --> 00:08:17,480 It could even... 147 00:08:19,720 --> 00:08:20,720 be you. 148 00:08:54,240 --> 00:08:54,880 Your Majesty. 149 00:08:55,560 --> 00:08:57,080 I had longed to Visit Heng'an. 150 00:08:57,520 --> 00:08:58,600 The Grandeur of Changming Palace 151 00:08:58,600 --> 00:08:59,680 has amazed me. 152 00:09:00,000 --> 00:09:01,040 Could I stay here 153 00:09:01,280 --> 00:09:02,640 for a couple of days? 154 00:09:04,400 --> 00:09:05,200 After all, 155 00:09:05,520 --> 00:09:06,480 you saved my aunt. 156 00:09:07,120 --> 00:09:08,040 You may stay 157 00:09:09,080 --> 00:09:10,040 for as long as you wish. 158 00:09:10,760 --> 00:09:11,760 Much obliged, Your Majesty. 159 00:09:19,240 --> 00:09:20,800 I heard of Your Majesty's splendid archery skill. 160 00:09:21,120 --> 00:09:22,400 I love practicing archery too. 161 00:09:22,840 --> 00:09:24,120 Do I have the honor of having a match 162 00:09:24,280 --> 00:09:25,240 with Your Majesty? 163 00:09:28,040 --> 00:09:29,080 His Majesty is still recovering 164 00:09:29,160 --> 00:09:30,080 from the injury. 165 00:09:30,800 --> 00:09:33,120 Perhaps I could compete in His Majesty's place. 166 00:09:33,800 --> 00:09:34,880 Why you? 167 00:09:38,040 --> 00:09:39,320 She is the Sword Bearer 168 00:09:39,840 --> 00:09:41,000 and also my disciple. 169 00:09:47,080 --> 00:09:47,560 Very well. 170 00:09:48,320 --> 00:09:49,160 I shall 171 00:09:49,160 --> 00:09:50,000 test my skill 172 00:09:50,080 --> 00:09:51,280 against the Sword Bearer. 173 00:09:52,200 --> 00:09:52,880 However, 174 00:09:53,440 --> 00:09:54,840 if she loses, 175 00:09:55,360 --> 00:09:56,840 I hope Your Majesty and I could have a rematch 176 00:09:57,440 --> 00:09:58,520 after the wound has healed. 177 00:10:02,280 --> 00:10:03,120 Make sure you win this. 178 00:10:04,720 --> 00:10:05,320 Yes. 179 00:10:20,320 --> 00:10:21,000 Yes. 180 00:10:35,880 --> 00:10:36,560 Do well. 181 00:10:38,840 --> 00:10:40,080 Do not let me down. 182 00:10:41,320 --> 00:10:42,520 Yes, Your Majesty. 183 00:10:48,840 --> 00:10:49,680 As per your order, 184 00:10:49,880 --> 00:10:50,920 I searched the Jingzhou Relay Station. 185 00:10:51,560 --> 00:10:52,720 I found this 186 00:10:53,200 --> 00:10:54,000 inside Misha's room. 187 00:11:00,040 --> 00:11:00,920 It's kumis. 188 00:11:01,800 --> 00:11:02,720 Impressive. 189 00:11:03,000 --> 00:11:03,680 This pouch 190 00:11:03,840 --> 00:11:05,040 contained kumis, 191 00:11:05,640 --> 00:11:06,720 a product of Lucong. 192 00:11:37,720 --> 00:11:39,480 Thank you for the arrow. 193 00:12:12,440 --> 00:12:14,000 Something is wrong with Princess Ninghe's wound. 194 00:12:15,240 --> 00:12:15,800 Am I right? 195 00:12:19,720 --> 00:12:20,480 There was no poison on the sword. 196 00:12:20,680 --> 00:12:21,720 The cut isn't very deep. 197 00:12:22,680 --> 00:12:24,080 Yet, she doesn't wake up. 198 00:12:38,560 --> 00:12:39,880 It's the scent of kumis. 199 00:12:53,640 --> 00:12:54,440 Kumis. 200 00:12:57,800 --> 00:12:58,760 Is she intoxicated? 201 00:13:01,920 --> 00:13:03,160 The wound was cleaned. 202 00:13:03,560 --> 00:13:05,080 The scent and traces are minimal. 203 00:13:06,560 --> 00:13:07,880 Why did they come here? 204 00:13:08,560 --> 00:13:09,360 In the palace, 205 00:13:09,560 --> 00:13:11,080 it's hard to continue intoxicating her. 206 00:13:11,880 --> 00:13:12,840 They won't have to. 207 00:13:13,240 --> 00:13:14,240 And she won't wake up either. 208 00:13:14,800 --> 00:13:15,600 What do you mean? 209 00:13:15,800 --> 00:13:16,760 She overdosed on alcohol. 210 00:13:17,200 --> 00:13:18,200 And with the blood loss, 211 00:13:18,720 --> 00:13:20,760 she had a stroke and went into a coma. 212 00:13:26,320 --> 00:13:27,520 A bunch of worthless doctors. 213 00:13:28,200 --> 00:13:29,760 They said she would be fine in days. 214 00:13:37,960 --> 00:13:38,760 Are you really... 215 00:13:40,000 --> 00:13:41,360 not the mastermind? 216 00:13:49,000 --> 00:13:49,840 In your eyes, 217 00:13:50,720 --> 00:13:51,840 am I really the villain 218 00:13:52,120 --> 00:13:53,040 who would even hurt my family 219 00:13:53,360 --> 00:13:54,200 to reach my goal 220 00:13:54,200 --> 00:13:55,400 with any means necessary? 221 00:14:21,480 --> 00:14:22,120 Your Majesty. 222 00:14:22,680 --> 00:14:24,200 Princess Misha has shot 223 00:14:24,520 --> 00:14:26,400 seven arrows so far. 224 00:14:26,680 --> 00:14:29,200 And Yu'er hasn't shot one yet. 225 00:14:31,080 --> 00:14:32,000 You're retaliating. 226 00:14:32,280 --> 00:14:33,520 Are you mocking me? 227 00:14:34,920 --> 00:14:35,720 I wouldn't dare. 228 00:14:35,920 --> 00:14:37,320 Your arrows are swift as meteors. 229 00:14:37,440 --> 00:14:38,920 I could barely dodge your arrows. 230 00:14:39,200 --> 00:14:41,480 I didn't have a chance to retaliate. 231 00:14:42,960 --> 00:14:43,760 Spare me your excuses! 232 00:14:44,400 --> 00:14:45,080 I'll make you 233 00:14:45,080 --> 00:14:46,000 shoot the arrow at me! 234 00:14:58,600 --> 00:15:00,160 The 500 royal retainers of Zhenwu... 235 00:15:02,320 --> 00:15:03,680 Liu Misha is a princess. 236 00:15:04,280 --> 00:15:06,320 But Sun Lie gives most of the orders. 237 00:15:09,080 --> 00:15:10,280 Sun Lie has been 238 00:15:10,760 --> 00:15:13,320 staying in a relay station in Heng'an. 239 00:15:13,680 --> 00:15:15,160 He hasn't left the establishment. 240 00:15:15,840 --> 00:15:17,120 So whose orders are the retainers 241 00:15:17,440 --> 00:15:18,520 following for the past few days? 242 00:15:20,800 --> 00:15:22,160 My men brought in two retainers 243 00:15:22,160 --> 00:15:22,960 for interrogation. 244 00:15:24,120 --> 00:15:25,680 Their statements didn't match, 245 00:15:26,000 --> 00:15:27,680 but they share one thing in common. 246 00:15:30,080 --> 00:15:31,320 They have a Military Advisor. 247 00:15:32,440 --> 00:15:33,120 A Military Advisor? 248 00:16:08,240 --> 00:16:08,920 Your Majesty. 249 00:16:09,600 --> 00:16:11,880 This brat has got some moves. 250 00:16:13,800 --> 00:16:15,120 Her trip to Mount Qi 251 00:16:15,920 --> 00:16:17,320 has improved her skill substantially. 252 00:16:19,840 --> 00:16:20,920 But Misha... 253 00:16:25,040 --> 00:16:25,760 it's nothing. 254 00:17:01,760 --> 00:17:02,680 Princess Misha, 255 00:17:03,200 --> 00:17:04,599 your archery skill is astounding. 256 00:17:05,200 --> 00:17:07,680 May I know whom you learned it from? 257 00:17:11,040 --> 00:17:12,119 I'm flattered. 258 00:17:12,520 --> 00:17:13,960 Archery techniques from the savanna 259 00:17:14,280 --> 00:17:15,920 has always been remarkable. 260 00:17:17,800 --> 00:17:18,440 Indeed. 261 00:17:21,200 --> 00:17:21,920 Cheng Ruoyu. 262 00:17:23,680 --> 00:17:26,319 You should thank Princess Misha for showing you mercy. 263 00:17:29,840 --> 00:17:30,880 Much obliged, Princess Misha. 264 00:17:39,120 --> 00:17:39,840 Princess? 265 00:17:40,320 --> 00:17:41,040 Princess? 266 00:17:44,040 --> 00:17:44,880 Excuse us. 267 00:17:45,160 --> 00:17:45,800 Your Majesty, 268 00:17:45,880 --> 00:17:47,200 I'm sorry we must leave early. 269 00:18:05,040 --> 00:18:05,680 Princess, wait. 270 00:18:05,720 --> 00:18:06,360 Fine. 271 00:18:06,400 --> 00:18:07,760 I know what you're going to say. 272 00:18:07,800 --> 00:18:08,680 I unknowingly used 273 00:18:08,680 --> 00:18:09,720 the Military Advisor's Three-way Sunshot 274 00:18:09,800 --> 00:18:10,880 and His Majesty noticed! 275 00:18:10,920 --> 00:18:12,480 I know it was a mistake. 276 00:18:13,200 --> 00:18:13,880 Cheng Ruoyu 277 00:18:13,880 --> 00:18:15,000 is merely a bodyguard. 278 00:18:15,360 --> 00:18:16,600 If you can't put up with 279 00:18:16,600 --> 00:18:17,400 a mere guard, 280 00:18:17,480 --> 00:18:18,560 you won't rise to become 281 00:18:18,560 --> 00:18:19,320 - the Empress of Daxing. - You... 282 00:18:22,080 --> 00:18:23,440 Mind your own business. 283 00:18:24,480 --> 00:18:25,360 I wouldn't dare. 284 00:18:25,920 --> 00:18:26,920 I hope you could 285 00:18:27,400 --> 00:18:29,000 reflect on your mistake 286 00:18:29,160 --> 00:18:30,600 and explain it to the Military Advisor. 287 00:18:33,600 --> 00:18:34,920 Sun Lie, how could you... 288 00:18:40,440 --> 00:18:41,840 This is Cheng Ruoyu's fault! 289 00:18:50,600 --> 00:18:52,560 I must thank Your Majesty for saving my neck. 290 00:18:52,880 --> 00:18:54,280 Three-way Sunshot. 291 00:18:56,640 --> 00:18:57,840 What does it mean? 292 00:19:02,560 --> 00:19:03,560 The three arrows 293 00:19:03,560 --> 00:19:04,960 Misha shot at you at the end... 294 00:19:07,160 --> 00:19:08,640 was a technique called Three-way Sunshot. 295 00:19:10,600 --> 00:19:12,040 It has a name? 296 00:19:12,520 --> 00:19:13,720 But how did Your Majesty know? 297 00:19:18,320 --> 00:19:19,680 I must talk to Misha now. 298 00:19:24,080 --> 00:19:24,680 Stay here. 299 00:19:25,920 --> 00:19:26,600 Why? 300 00:19:26,680 --> 00:19:27,520 I'm the Sword Bearer. 301 00:19:27,520 --> 00:19:28,760 Your safety is my responsibility. 302 00:19:28,840 --> 00:19:30,120 I'm ordering you to stay put. 303 00:19:33,640 --> 00:19:34,000 I... 304 00:19:34,080 --> 00:19:34,560 Stop! 305 00:19:35,560 --> 00:19:36,680 Fine. 306 00:19:43,640 --> 00:19:45,440 Fine, so be it. 307 00:19:45,840 --> 00:19:47,640 What's the big deal? 308 00:19:58,360 --> 00:19:59,280 Yu'er? 309 00:20:01,880 --> 00:20:04,320 Duke Chu sent his men here. 310 00:20:04,960 --> 00:20:06,000 His Majesty is away. 311 00:20:07,040 --> 00:20:07,920 I'm not for His Majesty. 312 00:20:08,720 --> 00:20:09,480 I'm here for you, 313 00:20:09,800 --> 00:20:10,640 my little blossom. 314 00:20:12,320 --> 00:20:13,240 Me? 315 00:20:25,320 --> 00:20:25,800 Sir. 316 00:20:26,160 --> 00:20:27,160 Cheng Ruoyu is here. 317 00:20:28,520 --> 00:20:30,160 Greetings, Duke Chu. 318 00:20:30,560 --> 00:20:32,320 How may I be of your service? 319 00:20:32,400 --> 00:20:33,480 It seems like 320 00:20:33,760 --> 00:20:35,320 your martial art skill has improved greatly. 321 00:20:36,440 --> 00:20:38,960 Cheng Xi actually taught you some real deal 322 00:20:39,080 --> 00:20:40,120 instead of 323 00:20:40,320 --> 00:20:41,760 her fancy parlor tricks. 324 00:20:42,600 --> 00:20:43,440 I don't understand. 325 00:20:43,720 --> 00:20:44,760 Please enlighten me. 326 00:21:04,680 --> 00:21:06,800 It's true that you have potential. 327 00:21:07,840 --> 00:21:09,640 I can see now why Yanzhi 328 00:21:09,720 --> 00:21:11,120 kept showing you clemency. 329 00:21:14,000 --> 00:21:14,880 However, 330 00:21:15,320 --> 00:21:17,520 Misha's master is a force to be reckoned with. 331 00:21:17,960 --> 00:21:19,400 So it's normal that she can beat you. 332 00:21:19,800 --> 00:21:21,840 If she's presented another opportunity, 333 00:21:22,960 --> 00:21:23,960 you must not be as careless 334 00:21:23,960 --> 00:21:24,880 as you were just now. 335 00:21:26,720 --> 00:21:27,640 You may go now. 336 00:21:27,760 --> 00:21:28,560 Yanzhi. 337 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 See her off. 338 00:21:32,000 --> 00:21:32,640 - Yes. - Yes. 339 00:21:39,880 --> 00:21:41,040 This is the best spot 340 00:21:41,480 --> 00:21:42,680 in Changming Palace to admire the moon. 341 00:21:50,200 --> 00:21:51,000 Indeed. 342 00:21:51,920 --> 00:21:53,560 It's like I can pluck the stars with my hands. 343 00:21:54,760 --> 00:21:56,440 It's also a pleasant place for a conversation. 344 00:22:00,640 --> 00:22:02,200 Your Majesty has questions for me? 345 00:22:02,200 --> 00:22:02,240 Your Majesty has questions for me? 346 00:22:11,120 --> 00:22:12,840 Who taught you the Three-way Sunshot? 347 00:22:16,280 --> 00:22:18,000 Your Majesty saw right through it. 348 00:22:20,840 --> 00:22:21,680 It was my Military Advisor. 349 00:22:22,120 --> 00:22:23,160 What is the motive? 350 00:22:25,480 --> 00:22:26,120 Guess. 351 00:22:26,600 --> 00:22:27,360 No. 352 00:22:28,000 --> 00:22:29,120 You'd better come clean. 353 00:22:32,920 --> 00:22:34,320 Your Majesty witnessed my prowess. 354 00:22:34,880 --> 00:22:35,520 Well? 355 00:22:36,360 --> 00:22:39,280 Am I better than your Sword Bearer? 356 00:22:43,040 --> 00:22:44,280 Her skill is beneath you, for now. 357 00:22:49,560 --> 00:22:50,560 But in the future, 358 00:22:52,920 --> 00:22:54,200 she will surpass you. 359 00:22:56,320 --> 00:22:57,000 Is that so? 360 00:22:58,320 --> 00:22:59,840 But she is all alone. 361 00:23:01,280 --> 00:23:02,560 On the other hand, 362 00:23:03,760 --> 00:23:04,400 Your Majesty, 363 00:23:05,440 --> 00:23:06,960 I have 80,000 soldiers in Zhenwu Army 364 00:23:07,120 --> 00:23:08,440 that match the might of Shencai Army. 365 00:23:09,040 --> 00:23:10,200 Most importantly, 366 00:23:10,720 --> 00:23:12,600 my soldiers are fearsome and powerful. 367 00:23:12,760 --> 00:23:13,640 Each soldier can take on 100 men. 368 00:23:14,360 --> 00:23:16,000 Your spoiled and corrupt Shencai Army 369 00:23:16,160 --> 00:23:18,080 is no match for us. 370 00:23:19,120 --> 00:23:20,160 Is this a threat? 371 00:23:24,040 --> 00:23:25,760 I'm presenting 372 00:23:26,400 --> 00:23:27,600 my dowry. 373 00:23:31,920 --> 00:23:32,600 Your dowry? 374 00:23:34,840 --> 00:23:35,880 Is this your intention 375 00:23:35,960 --> 00:23:37,000 or your Military Advisor's plan? 376 00:23:38,840 --> 00:23:39,840 You can say 377 00:23:40,160 --> 00:23:41,160 it's both. 378 00:23:42,000 --> 00:23:43,440 The main forces of Daxing 379 00:23:43,720 --> 00:23:45,200 is controlled by the eunuchs. 380 00:23:46,080 --> 00:23:47,320 The officers are cowards 381 00:23:48,600 --> 00:23:50,040 and many sided with tyrants. 382 00:23:50,682 --> 00:23:51,880 Warlords took over regions 383 00:23:52,080 --> 00:23:53,360 and made themselves rulers. 384 00:23:54,320 --> 00:23:56,280 With issues from all sides, 385 00:23:56,520 --> 00:23:57,240 Your Majesty, 386 00:23:57,640 --> 00:24:00,040 your brother Emperor Wenzong 387 00:24:00,080 --> 00:24:00,520 needed 388 00:24:00,520 --> 00:24:01,800 a capable Empress as his aide. 389 00:24:02,200 --> 00:24:05,400 That's how the Morning Dew Rebellion ended in failure. 390 00:24:06,720 --> 00:24:08,360 If Your Majesty marries me, 391 00:24:10,040 --> 00:24:13,640 the Zhenwu Army is yours to command. 392 00:24:18,360 --> 00:24:19,360 (Shameless woman.) 393 00:24:19,760 --> 00:24:21,080 (His Majesty would never agree to her terms.) 394 00:24:21,440 --> 00:24:22,040 Sure. 395 00:24:23,400 --> 00:24:24,200 I agree with your terms. 396 00:24:25,120 --> 00:24:26,160 You agree! 397 00:24:27,760 --> 00:24:28,480 However, 398 00:24:28,840 --> 00:24:30,000 I must meet the Military Advisor 399 00:24:30,720 --> 00:24:32,080 before we seal the deal. 400 00:24:36,560 --> 00:24:37,320 Very well. 401 00:24:40,000 --> 00:24:40,480 Good. 402 00:24:40,920 --> 00:24:42,120 Go get some rest. 403 00:24:44,560 --> 00:24:45,880 Your Majesty, good night. 404 00:25:24,040 --> 00:25:24,640 Come out. 405 00:25:44,280 --> 00:25:44,960 Your Majesty. 406 00:25:48,240 --> 00:25:49,480 What's with that look on your face? 407 00:25:51,920 --> 00:25:52,960 I thought 408 00:25:52,960 --> 00:25:54,840 only Yanzhi could employ a beauty trap. 409 00:25:55,320 --> 00:25:58,360 I didn't expect Your Majesty could do the same. 410 00:26:03,680 --> 00:26:04,960 You were eavesdropping 411 00:26:05,920 --> 00:26:07,040 and now you criticize my decision. 412 00:26:08,000 --> 00:26:08,440 No. 413 00:26:08,520 --> 00:26:09,840 I'm the Sword Bearer. 414 00:26:09,960 --> 00:26:10,600 It's my duty 415 00:26:10,600 --> 00:26:11,640 to follow Your Majesty. 416 00:26:15,840 --> 00:26:16,680 Is 417 00:26:17,200 --> 00:26:18,400 Your Majesty... 418 00:26:19,920 --> 00:26:23,520 really going to marry Princess Misha? 419 00:26:23,720 --> 00:26:26,520 That would be quite a sacrifice to make. 420 00:26:32,200 --> 00:26:33,000 What is this? 421 00:26:34,080 --> 00:26:34,760 This? 422 00:26:38,560 --> 00:26:39,920 Qiu Ziliang gave me this. 423 00:26:40,080 --> 00:26:41,440 He summoned me to his study. 424 00:26:41,920 --> 00:26:43,440 He even tested my martial art skill. 425 00:26:43,880 --> 00:26:45,600 He told me Princess Misha was stronger 426 00:26:45,600 --> 00:26:46,080 than me, 427 00:26:46,160 --> 00:26:47,080 that I should beware of her. 428 00:26:48,200 --> 00:26:48,680 That's all? 429 00:26:49,680 --> 00:26:51,200 I am confused too. 430 00:26:51,480 --> 00:26:52,360 Who knows 431 00:26:52,760 --> 00:26:54,480 what that old man is up to? 432 00:26:57,040 --> 00:26:57,560 Let's go. 433 00:26:58,200 --> 00:26:58,960 Where are we going? 434 00:26:59,080 --> 00:27:00,080 Visiting my aunt. 435 00:27:13,160 --> 00:27:14,160 Dismissed. 436 00:27:31,360 --> 00:27:32,160 What's wrong? 437 00:27:32,920 --> 00:27:34,240 When I was witnessing 438 00:27:35,640 --> 00:27:37,920 the match between Cheng Ruoyu and Misha, 439 00:27:38,000 --> 00:27:38,920 I was thinking... 440 00:27:41,160 --> 00:27:42,760 Perhaps things would be better 441 00:27:43,160 --> 00:27:44,880 had the Left Knight not shot that arrow 442 00:27:44,880 --> 00:27:45,880 at you. 443 00:27:46,720 --> 00:27:48,040 I can never be a warrior. 444 00:27:48,560 --> 00:27:49,760 You must be very disappointed. 445 00:27:51,520 --> 00:27:52,600 Cheng Ruoyu 446 00:27:54,240 --> 00:27:55,680 has outstanding talents. 447 00:27:56,360 --> 00:27:58,240 It will be a wise move 448 00:27:58,720 --> 00:28:00,520 to make her your subordinate. 449 00:28:01,120 --> 00:28:03,040 But I've yet to convince her. 450 00:28:03,720 --> 00:28:05,240 She serves nothing more 451 00:28:05,320 --> 00:28:06,680 than to monitor Qi Yan. 452 00:28:08,120 --> 00:28:10,480 Did it cross your mind that His Majesty 453 00:28:10,560 --> 00:28:12,760 was very fond of this girl? 454 00:28:15,280 --> 00:28:16,640 Aren't you worried? 455 00:28:19,000 --> 00:28:19,640 You summoned 456 00:28:19,640 --> 00:28:21,080 Cheng Ruoyu to your study. 457 00:28:21,960 --> 00:28:23,120 I failed to see the reason. 458 00:28:23,520 --> 00:28:24,600 Please enlighten me. 459 00:28:26,680 --> 00:28:30,560 If Cheng Ruoyu was a merely skilled fighter, 460 00:28:30,640 --> 00:28:32,680 keeping her next to His Majesty 461 00:28:32,960 --> 00:28:34,640 would be a wise move. 462 00:28:35,000 --> 00:28:35,680 However, 463 00:28:35,840 --> 00:28:37,760 she is also a beautiful young lady. 464 00:28:38,600 --> 00:28:39,320 Keeping her 465 00:28:39,320 --> 00:28:41,520 next to the young and passionate Emperor 466 00:28:42,000 --> 00:28:43,760 might invite troubles in the future. 467 00:28:45,240 --> 00:28:46,320 I doubt she would become 468 00:28:46,520 --> 00:28:47,800 an obstacle in my plan 469 00:28:47,880 --> 00:28:48,760 to become the Empress. 470 00:28:48,840 --> 00:28:49,520 Is that so? 471 00:28:51,400 --> 00:28:53,880 When I first met her three months ago, 472 00:28:54,320 --> 00:28:56,040 I didn't expect 473 00:28:57,720 --> 00:28:59,080 her martial art prowess 474 00:28:59,080 --> 00:29:01,240 would improve at such an incredible pace. 475 00:29:03,880 --> 00:29:04,560 Honestly, 476 00:29:05,040 --> 00:29:06,640 my point is that 477 00:29:06,800 --> 00:29:09,600 eliminating a powerful rival 478 00:29:11,280 --> 00:29:12,440 can be very simple. 479 00:29:13,840 --> 00:29:16,200 Before the rival become too powerful, 480 00:29:16,360 --> 00:29:17,480 take her out. 481 00:29:18,600 --> 00:29:19,400 Is that clear? 482 00:29:23,920 --> 00:29:24,480 Yes. 483 00:29:25,400 --> 00:29:26,360 I understand. 484 00:29:26,960 --> 00:29:28,120 I'm glad you do. 485 00:29:29,440 --> 00:29:30,480 You may go now. 486 00:29:49,400 --> 00:29:51,520 Keep an eye on Yanzhi. 487 00:29:55,400 --> 00:29:56,040 Your Majesty. 488 00:29:58,160 --> 00:29:58,720 Uncle. 489 00:29:59,000 --> 00:29:59,880 How is she now? 490 00:30:35,200 --> 00:30:36,200 So, 491 00:30:36,760 --> 00:30:37,840 they used kumis 492 00:30:38,600 --> 00:30:39,520 to intoxicate my aunt 493 00:30:40,080 --> 00:30:41,280 and stabbed her with a sword, 494 00:30:41,920 --> 00:30:43,040 which caused great blood loss 495 00:30:43,440 --> 00:30:44,280 and sent her into a coma. 496 00:30:47,160 --> 00:30:48,080 Do you have any evidence? 497 00:30:49,920 --> 00:30:51,520 Without Yanzhi's incredible sense of smell, 498 00:30:53,120 --> 00:30:54,240 I wouldn't have noticed it. 499 00:30:55,600 --> 00:30:56,480 But Your Majesty, 500 00:30:57,440 --> 00:30:58,560 We can't accuse Zhenwu 501 00:30:59,080 --> 00:31:00,160 of this planned attack. 502 00:31:00,840 --> 00:31:01,480 Doing so 503 00:31:02,040 --> 00:31:03,200 won't benefit them at all. 504 00:31:05,040 --> 00:31:05,720 Unless, 505 00:31:06,440 --> 00:31:09,000 they want to wage war on Heng'an. 506 00:31:21,600 --> 00:31:22,400 I understand. 507 00:31:23,440 --> 00:31:24,960 I'm counting on you to look after 508 00:31:25,280 --> 00:31:26,200 Princess Ninghe. 509 00:31:27,400 --> 00:31:28,920 I will get to the bottom of this 510 00:31:29,840 --> 00:31:31,200 and bring the culprits to justice. 511 00:31:32,400 --> 00:31:33,000 Yes. 512 00:31:55,120 --> 00:31:55,640 Dismissed. 513 00:31:56,080 --> 00:31:56,720 Yes. 514 00:31:57,280 --> 00:31:58,240 Dismissed. 515 00:31:58,280 --> 00:31:59,200 Yes. 516 00:32:05,400 --> 00:32:06,120 Cheng Ruoyu. 517 00:32:07,640 --> 00:32:08,120 Come forth. 518 00:32:10,520 --> 00:32:11,120 Your Majesty. 519 00:32:16,240 --> 00:32:16,880 Is it gorgeous? 520 00:32:21,840 --> 00:32:22,600 Yes. 521 00:32:23,560 --> 00:32:24,720 I mean the flower. 522 00:32:26,960 --> 00:32:27,960 The flower is gorgeous. 523 00:32:36,040 --> 00:32:36,880 This flower 524 00:32:39,720 --> 00:32:41,280 is a gift from Qiu Ziliang. 525 00:32:42,560 --> 00:32:43,760 What was his intention? 526 00:32:45,640 --> 00:32:46,440 I have no idea. 527 00:32:47,280 --> 00:32:48,600 This is our national flower. 528 00:32:49,040 --> 00:32:50,000 It symbolizes "Empress." 529 00:32:50,800 --> 00:32:51,680 Me? 530 00:32:55,080 --> 00:32:56,920 I never knew Qiu Ziliang 531 00:32:57,200 --> 00:32:58,880 had good taste in women. 532 00:33:03,000 --> 00:33:04,640 I was kidding. 533 00:33:05,000 --> 00:33:06,520 I mean, 534 00:33:07,040 --> 00:33:08,480 he is very paranoid. 535 00:33:11,320 --> 00:33:12,960 Qiu Ziliang is showing his goodwill. 536 00:33:13,880 --> 00:33:15,320 If you want to be my Empress, 537 00:33:15,680 --> 00:33:16,520 he is willing to help you. 538 00:33:22,680 --> 00:33:23,280 No. 539 00:33:24,560 --> 00:33:25,440 This is also 540 00:33:25,560 --> 00:33:26,680 his warning for me. 541 00:33:29,040 --> 00:33:30,200 He gets to decide... 542 00:33:32,840 --> 00:33:33,880 who becomes my wife. 543 00:33:38,520 --> 00:33:39,960 Cheng Ruoyu, listen closely. 544 00:33:41,120 --> 00:33:43,440 You are the Sword Bearer of the Violet Bureau. 545 00:33:43,960 --> 00:33:45,160 We can never fall in love. 546 00:33:47,360 --> 00:33:49,120 I will never have any love interest in you. 547 00:33:51,480 --> 00:33:52,320 I shall keep that in mind. 548 00:33:53,480 --> 00:33:54,040 Dismissed. 549 00:33:55,640 --> 00:33:56,240 Yes. 550 00:34:19,920 --> 00:34:20,440 Come here. 551 00:34:21,239 --> 00:34:22,120 Uncle. 552 00:34:25,560 --> 00:34:26,960 What's wrong? 553 00:34:29,520 --> 00:34:30,120 Yu'er. 554 00:34:30,280 --> 00:34:31,120 My brilliant niece. 555 00:34:31,239 --> 00:34:32,440 This is a critical moment 556 00:34:32,440 --> 00:34:33,800 of your life, 557 00:34:33,800 --> 00:34:34,560 do you get it? 558 00:34:35,960 --> 00:34:36,880 I don't. 559 00:34:38,719 --> 00:34:39,880 Now, listen to me. 560 00:34:40,840 --> 00:34:41,600 My men 561 00:34:41,920 --> 00:34:43,440 are spying on the people from Zhenwu. 562 00:34:44,239 --> 00:34:46,440 It's breaking news. 563 00:34:47,639 --> 00:34:48,560 What was her name again? 564 00:34:49,800 --> 00:34:51,600 The girl, Princess Misha, 565 00:34:53,400 --> 00:34:56,080 wants to marry His Majesty. 566 00:35:03,600 --> 00:35:04,280 You knew? 567 00:35:04,840 --> 00:35:05,960 Of course. 568 00:35:06,960 --> 00:35:07,840 Aren't you worried? 569 00:35:09,440 --> 00:35:10,360 Worried? 570 00:35:11,880 --> 00:35:13,000 Why should I? 571 00:35:13,960 --> 00:35:14,720 Uncle! 572 00:35:14,880 --> 00:35:15,840 Even you thought he and I 573 00:35:15,840 --> 00:35:16,880 are secretly in love? 574 00:35:18,600 --> 00:35:19,440 Trust me, 575 00:35:19,520 --> 00:35:20,440 its not true. 576 00:35:20,840 --> 00:35:22,000 But you two 577 00:35:22,320 --> 00:35:24,120 had done all sorts of things together... 578 00:35:26,160 --> 00:35:27,520 We were putting up an act. 579 00:35:27,640 --> 00:35:29,200 You know about it too. 580 00:35:30,560 --> 00:35:31,400 An act? 581 00:35:32,960 --> 00:35:33,800 Anyway, 582 00:35:34,240 --> 00:35:35,800 whoever His Majesty wants to marry 583 00:35:35,880 --> 00:35:37,200 and whoever is marrying him 584 00:35:37,320 --> 00:35:38,000 are none of my business. 585 00:35:38,080 --> 00:35:38,840 Is that clear? 586 00:35:40,200 --> 00:35:41,000 Are you sure? 587 00:35:42,200 --> 00:35:42,960 Give me a break. 588 00:35:43,040 --> 00:35:44,000 No one gets it. 589 00:35:44,080 --> 00:35:45,000 Leave me alone! 590 00:35:48,480 --> 00:35:49,760 But this and that... 591 00:35:52,080 --> 00:35:53,960 The acting was too convincing. 592 00:36:05,360 --> 00:36:05,920 Come out. 593 00:36:13,560 --> 00:36:14,120 Your Majesty. 594 00:36:22,200 --> 00:36:23,040 Why are you here? 595 00:36:23,760 --> 00:36:24,840 The Chess Overseer 596 00:36:24,840 --> 00:36:25,840 has a question for Your Majesty. 597 00:36:26,640 --> 00:36:27,320 But now, 598 00:36:27,960 --> 00:36:29,000 I already have the answer. 599 00:36:31,360 --> 00:36:32,040 Really? 600 00:36:33,720 --> 00:36:34,600 Duke Chu thinks 601 00:36:35,320 --> 00:36:36,640 Your Majesty likes Cheng Ruoyu. 602 00:36:37,480 --> 00:36:38,360 But he already 603 00:36:39,040 --> 00:36:40,160 arranged another candidate 604 00:36:40,520 --> 00:36:41,200 to be your Empress. 605 00:36:42,240 --> 00:36:43,560 The Chess Overseer sent me to confirm it. 606 00:36:44,280 --> 00:36:45,000 Your Majesty 607 00:36:45,560 --> 00:36:47,120 has clearly made a choice. 608 00:36:56,320 --> 00:36:57,800 I'm not in love with her. 609 00:36:58,920 --> 00:36:59,920 I've never thought about 610 00:36:59,920 --> 00:37:01,080 making her my Empress. 611 00:37:03,680 --> 00:37:04,760 Very wise indeed. 612 00:37:06,080 --> 00:37:06,760 I shall 613 00:37:08,200 --> 00:37:09,520 report back to my duty. 614 00:37:11,440 --> 00:37:12,560 Who is candidate... 615 00:37:15,040 --> 00:37:16,720 Duke Chu has in mind? 616 00:37:19,600 --> 00:37:21,080 Who is the candidate? 617 00:37:23,920 --> 00:37:25,400 Your Majesty already has the answer. 618 00:38:00,640 --> 00:38:01,120 Your Majesty. 619 00:38:01,440 --> 00:38:02,240 What have you found? 620 00:38:04,240 --> 00:38:05,200 Please, have a look. 621 00:38:07,800 --> 00:38:09,040 (Han Ding?) 622 00:38:27,560 --> 00:38:28,480 It's him. 623 00:38:34,960 --> 00:38:35,640 Cheng Ruoyu. 624 00:38:44,200 --> 00:38:44,800 Your Majesty. 625 00:38:45,760 --> 00:38:46,520 You have a habit 626 00:38:46,520 --> 00:38:47,640 of eavesdropping. 627 00:38:48,520 --> 00:38:49,280 No. 628 00:38:49,360 --> 00:38:50,280 I thought this man 629 00:38:50,280 --> 00:38:51,240 was an assassin. 630 00:38:53,840 --> 00:38:55,320 Forgive me, it was my mistake. 631 00:38:57,920 --> 00:38:59,160 What did you hear? 632 00:39:02,880 --> 00:39:03,360 Your Majesty. 633 00:39:03,520 --> 00:39:04,600 She might be a spy 634 00:39:04,600 --> 00:39:05,600 sent by Cheng Xi. 635 00:39:07,000 --> 00:39:07,520 Your Majesty, 636 00:39:07,680 --> 00:39:08,920 I am not a spy. 637 00:39:09,000 --> 00:39:09,560 Your Majesty. 638 00:39:09,720 --> 00:39:11,120 She followed me numerous times. 639 00:39:11,160 --> 00:39:12,200 And she sneaks around 640 00:39:12,200 --> 00:39:13,040 in the name of security. 641 00:39:13,360 --> 00:39:14,200 Her intention is vile. 642 00:39:14,320 --> 00:39:15,320 She cannot be trusted! 643 00:39:15,760 --> 00:39:16,320 You... 644 00:39:21,320 --> 00:39:21,800 Your Majesty, 645 00:39:21,800 --> 00:39:23,200 do you think so as well? 646 00:39:29,160 --> 00:39:30,960 The 300 warriors of Yuzhen Hall has entered the Capital. 647 00:39:31,720 --> 00:39:32,440 From tomorrow on, 648 00:39:33,200 --> 00:39:34,400 return to the Violet Bureau 649 00:39:34,480 --> 00:39:35,280 to settle them down. 650 00:39:35,880 --> 00:39:37,120 When I have need of you, 651 00:39:37,440 --> 00:39:38,360 you will be summoned. 652 00:39:38,880 --> 00:39:39,480 Your Majesty! 653 00:39:39,560 --> 00:39:40,200 Go. 654 00:39:45,080 --> 00:39:45,720 Yes. 655 00:39:46,640 --> 00:39:47,840 Your wish is my command. 656 00:40:16,200 --> 00:40:17,200 Now that we can identify 657 00:40:17,720 --> 00:40:19,480 who the culprit is, 658 00:40:20,760 --> 00:40:21,640 where is the culprit? 659 00:40:23,120 --> 00:40:23,920 He didn't come 660 00:40:23,920 --> 00:40:24,840 to the Capital with 661 00:40:24,920 --> 00:40:25,880 royal retainers of Zhenwu. 662 00:40:26,200 --> 00:40:26,880 My men are searching 663 00:40:26,880 --> 00:40:28,040 for his whereabouts. 664 00:40:29,720 --> 00:40:30,400 Be quick. 665 00:40:32,040 --> 00:40:33,160 I'm tired of 666 00:40:33,680 --> 00:40:35,040 playing Liu Misha's games. 667 00:40:36,680 --> 00:40:37,600 I'm afraid Your Majesty 668 00:40:38,240 --> 00:40:39,680 must endure her tantrum for some days. 669 00:40:40,080 --> 00:40:40,760 I don't make a move 670 00:40:40,960 --> 00:40:41,600 unless they do. 671 00:40:42,000 --> 00:40:43,400 Qiu Ziliang is monitoring 672 00:40:43,440 --> 00:40:44,480 Zhenwu's every move. 673 00:40:45,080 --> 00:40:46,000 If we use this chance 674 00:40:46,000 --> 00:40:47,080 to merge 675 00:40:47,160 --> 00:40:47,840 the Yuzhen Hall back 676 00:40:47,840 --> 00:40:49,040 into the Violet Bureau, 677 00:40:49,680 --> 00:40:50,440 the Bureau 678 00:40:50,560 --> 00:40:51,600 will be a valuable asset. 679 00:40:57,320 --> 00:40:58,240 From what I see, 680 00:40:59,320 --> 00:41:00,440 Your Majesty should 681 00:41:00,440 --> 00:41:01,440 tell Ms. Cheng everything. 682 00:41:01,720 --> 00:41:02,960 It's for the better. 683 00:41:03,520 --> 00:41:04,320 Then she won't 684 00:41:04,320 --> 00:41:05,280 mistake you as a villain. 685 00:41:09,720 --> 00:41:10,880 Qiu Ziliang used 686 00:41:11,040 --> 00:41:13,040 a peony blossom to sound me out. 687 00:41:13,680 --> 00:41:14,760 But it was a warning. 688 00:41:16,040 --> 00:41:17,600 Should I make Cheng Ruoyu 689 00:41:17,720 --> 00:41:18,600 the Sword Bearer 690 00:41:19,600 --> 00:41:21,120 or the future Empress? 691 00:41:23,320 --> 00:41:24,320 And before that, 692 00:41:25,080 --> 00:41:27,000 the thought never even crossed my mind. 693 00:41:28,920 --> 00:41:29,560 So 694 00:41:30,800 --> 00:41:31,640 what about now? 695 00:41:32,480 --> 00:41:34,360 I must remind myself at all times 696 00:41:37,240 --> 00:41:38,800 to never think about this question. 697 00:41:40,360 --> 00:41:41,120 (It seems like) 698 00:41:42,000 --> 00:41:43,160 (Cheng Ruoyu) 699 00:41:44,320 --> 00:41:45,200 (is more than) 700 00:41:45,200 --> 00:41:46,400 (a mere Sword Bearer.) 701 00:42:07,880 --> 00:42:10,040 And you said I was your sword 702 00:42:11,440 --> 00:42:13,280 and your final lifesaver. 703 00:42:14,800 --> 00:42:15,680 What kind of man 704 00:42:15,880 --> 00:42:17,280 suspect his own sword? 705 00:42:31,400 --> 00:42:33,160 (You're putting everything you have) 706 00:42:33,480 --> 00:42:34,640 (on the line) 707 00:42:35,640 --> 00:42:38,080 while standing on countless bodies 708 00:42:38,600 --> 00:42:40,920 to reach this part of the game 709 00:42:42,160 --> 00:42:43,800 (for the one and only) 710 00:42:43,800 --> 00:42:44,840 (fighting chance.) 711 00:42:46,680 --> 00:42:47,560 (If your heart) 712 00:42:48,920 --> 00:42:51,240 shows any weakness, 713 00:42:52,400 --> 00:42:53,360 negligence, 714 00:42:54,200 --> 00:42:54,920 or doubts, 715 00:42:55,480 --> 00:42:57,080 you lose the game. 716 00:42:59,680 --> 00:43:00,320 I... 717 00:43:02,840 --> 00:43:04,120 can't afford to lose. 718 00:43:16,070 --> 00:43:20,910 ♪Life is a dream, how long do happy times last♪ 719 00:43:24,750 --> 00:43:32,190 ♪In the windy rain, where will my heart settle?♪ 720 00:43:32,950 --> 00:43:40,310 ♪The sword can't break this karma♪ 721 00:43:40,310 --> 00:43:46,510 ♪Look how blurry and lonely the world is♪ 722 00:43:49,830 --> 00:43:55,350 ♪Fate can't do anything about the bleak bonds of this world♪ 723 00:43:58,150 --> 00:44:05,830 ♪Still can't let go of this life as time goes by♪ 724 00:44:06,910 --> 00:44:13,350 ♪Even the iron and golden dagger-axe cannot extinguish the fire in my heart♪ 725 00:44:13,350 --> 00:44:20,990 ♪Remembering the past and letting time while away♪ 726 00:44:22,070 --> 00:44:30,310 ♪The past is in front of you♪ 727 00:44:30,310 --> 00:44:38,550 ♪Forgetting while piecing it together♪ 728 00:44:38,550 --> 00:44:46,630 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 729 00:44:46,630 --> 00:44:54,630 ♪I only wish that you can be saved♪ 730 00:44:54,630 --> 00:45:02,670 ♪The past is in front of you♪ 731 00:45:02,670 --> 00:45:10,670 ♪Forgetting while piecing it together♪ 732 00:45:10,670 --> 00:45:18,670 ♪Like when I sincerely put my hands together♪ 733 00:45:18,670 --> 00:45:25,470 ♪I only wish that you can be saved♪ 734 00:45:26,630 --> 00:45:33,190 ♪I only wish that you can be saved♪ 42710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.