All language subtitles for Song of Youth episode 22 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:12,000 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:28,000 --> 00:00:35,600 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,600 --> 00:00:43,200 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,200 --> 00:00:51,000 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,000 --> 00:00:58,600 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,600 --> 00:01:02,400 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,400 --> 00:01:06,800 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,800 --> 00:01:10,200 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,200 --> 00:01:14,000 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,000 --> 00:01:22,200 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,200 --> 00:01:25,800 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,800 --> 00:01:31,000 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:31,000 --> 00:01:37,000 [Song of Youth] 14 00:01:37,000 --> 00:01:40,900 [Episode 22] 15 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 Why do you want such a drug? 16 00:01:48,800 --> 00:01:50,200 - We want— - Here's why. 17 00:01:50,200 --> 00:01:51,800 We are newlyweds. 18 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 But I am busy at work and don't have time to be with my wife. 19 00:01:55,400 --> 00:01:58,400 My parents are rushing us to grow branches and leaves soon. (T/N: have babies soon) 20 00:01:58,400 --> 00:02:01,000 I thought a lot and finally came up with this idea 21 00:02:01,000 --> 00:02:04,800 to fufill my parents' wish to hold a grandchild. 22 00:02:06,160 --> 00:02:09,040 It sounds like good reasoning, 23 00:02:09,900 --> 00:02:12,600 but how does it relate to Red Scale Powder? 24 00:02:13,600 --> 00:02:15,600 Don't I need a reason to take time off? 25 00:02:15,600 --> 00:02:17,500 I can't say that I'm going home to have a baby. 26 00:02:17,500 --> 00:02:19,200 So I want to use your Red Scale Powder. 27 00:02:19,200 --> 00:02:22,400 This drug will make my body turn red, then I'll have a good justification. 28 00:02:22,400 --> 00:02:24,000 I hope Imperial Physician Jiang will help me. 29 00:02:24,000 --> 00:02:26,700 Aren't you too childish? How can you 30 00:02:26,700 --> 00:02:28,600 cheat the imperial court in this matter? 31 00:02:28,600 --> 00:02:30,200 Imperial Physician Jiang. 32 00:02:30,200 --> 00:02:32,600 Among the three unfilial pieties, the worst is not producing an heir. 33 00:02:32,600 --> 00:02:34,800 Please fulfill me. 34 00:02:44,000 --> 00:02:45,300 Take it then. 35 00:02:45,300 --> 00:02:48,000 Thank you, Imperial Physician Jiang. We'll go home then. 36 00:02:58,200 --> 00:03:00,700 Why did you say that? It's so embarrassing? 37 00:03:00,700 --> 00:03:02,800 If you say you're using this drug to deal with someone, 38 00:03:02,800 --> 00:03:06,000 Imperial Physician Jiang will definitely not give you. It's better to talk about yourself. 39 00:03:06,000 --> 00:03:08,400 It'll save a lot of trouble. 40 00:03:08,400 --> 00:03:11,600 Besides, maybe I really could use this drug? 41 00:03:12,200 --> 00:03:16,000 You are so busy with housekeeping everyday. Do you still see me in your eyes? 42 00:03:18,600 --> 00:03:19,800 Alright, alright. 43 00:03:19,800 --> 00:03:23,500 Once this matter is solved, I will serve you well. 44 00:03:23,500 --> 00:03:26,800 Let's hurry and go back. Let's see about planning this matter. 45 00:03:26,800 --> 00:03:29,800 We rarely come out. Why rush to go home? 46 00:03:29,800 --> 00:03:32,200 If we don't go home, what will we do? 47 00:03:32,200 --> 00:03:34,100 Let's stroll around. 48 00:03:35,600 --> 00:03:37,800 Why are you so ungrateful? 49 00:03:37,800 --> 00:03:41,500 I just helped you, but you don't even repay me. 50 00:03:42,200 --> 00:03:46,000 Aren't you being clever? How is this helping me? Clearly it's to help your eldest brother. 51 00:03:46,000 --> 00:03:47,900 Sure, it is to help Eldest Brother. 52 00:03:47,900 --> 00:03:50,400 But won't you take pity on me? 53 00:03:50,970 --> 00:03:53,000 Alright. Let's go. 54 00:03:54,000 --> 00:03:56,990 You can go back first. Mistress and I will look around. 55 00:04:00,400 --> 00:04:03,100 Good! 56 00:04:34,200 --> 00:04:37,600 It's been a while since we looked around the nightmarket. I didn't know it's so lively. 57 00:04:38,400 --> 00:04:40,400 There is even more lively bustle. 58 00:04:40,400 --> 00:04:41,600 What is it? 59 00:04:42,400 --> 00:04:43,400 Look. 60 00:06:14,160 --> 00:06:15,590 Nanny! 61 00:06:16,200 --> 00:06:17,600 Master! 62 00:06:19,200 --> 00:06:20,600 Wang Jun! 63 00:06:21,800 --> 00:06:23,400 Xiao Ya! 64 00:06:26,200 --> 00:06:27,800 Master! 65 00:06:30,600 --> 00:06:32,500 Why did you all come? 66 00:06:32,500 --> 00:06:35,000 Miss, Young Master is so good to you. 67 00:06:35,000 --> 00:06:36,600 Young Master planned this in advance 68 00:06:36,600 --> 00:06:40,000 to let us get together and have fun. 69 00:06:42,200 --> 00:06:45,000 Don't you know what day it is today? 70 00:06:45,000 --> 00:06:47,100 What day? 71 00:06:48,390 --> 00:06:51,040 It's the day when we met a year ago. 72 00:06:53,000 --> 00:06:55,800 It's been a year already? 73 00:06:55,800 --> 00:06:58,000 Time realy flies. 74 00:06:58,000 --> 00:07:00,700 See? You really don't remember. 75 00:07:01,500 --> 00:07:03,600 Luckily I remember. 76 00:07:03,600 --> 00:07:07,600 I hope that we can all meet on this again year after year. 77 00:07:07,600 --> 00:07:11,000 We won't have sickness or disaster, and grow old together. 78 00:07:14,000 --> 00:07:16,300 I might not be a good daughter-in-law, 79 00:07:16,300 --> 00:07:18,200 but I will do my best to safeguard the Sun family 80 00:07:18,200 --> 00:07:20,000 so that you don't have to worry in the rear, 81 00:07:20,000 --> 00:07:22,400 and you won't regret marrying me. 82 00:07:29,800 --> 00:07:31,000 Here. 83 00:07:33,000 --> 00:07:34,800 There is something even more exciting! 84 00:07:34,800 --> 00:07:36,200 Come. 85 00:07:52,800 --> 00:07:54,600 I'll count to three and we'll throw it up. 86 00:07:54,600 --> 00:07:55,800 Alright. 87 00:07:55,800 --> 00:07:58,700 One, two, three! 88 00:08:14,700 --> 00:08:17,900 This is the exicting thing you said? 89 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 You were certainly tight-lipped. 90 00:08:46,400 --> 00:08:49,400 You kept me in the dark, and didn't reveal anything. 91 00:08:49,400 --> 00:08:53,200 You only care about this family now. When do you notice me? 92 00:08:53,200 --> 00:08:55,600 If it weren't for you, the Sun family would have nothing to do with me. 93 00:08:55,600 --> 00:08:58,600 I work hard for your sake. 94 00:08:59,400 --> 00:09:01,000 I know that. 95 00:09:01,000 --> 00:09:03,400 So, from now on, you take care of the Sun family, 96 00:09:03,400 --> 00:09:06,700 and I'll take care of you. We will each have our own duty. 97 00:09:13,100 --> 00:09:17,300 I wish to be like the swallows on the beam, seeing each other all the time. 98 00:09:18,900 --> 00:09:20,100 Yulou. 99 00:09:21,800 --> 00:09:23,200 I'm sorry. 100 00:09:23,200 --> 00:09:25,400 We don't have to say sorry between us. 101 00:09:25,400 --> 00:09:28,600 We will help each other overcome crisis and live up to our early days. 102 00:09:28,600 --> 00:09:32,400 When we are old, you will continue to hold my hand and not let go. 103 00:09:32,400 --> 00:09:35,000 This is how we will keep walking forward, 104 00:09:35,000 --> 00:09:37,200 until the end of time. 105 00:09:38,500 --> 00:09:40,600 Look at how the fireworks fade quickly. 106 00:09:40,600 --> 00:09:43,200 Isn't life the same? 107 00:09:45,640 --> 00:09:47,580 But once I've met you, 108 00:09:47,600 --> 00:09:50,400 I haven't wasted coming to this world. 109 00:09:50,400 --> 00:09:54,000 I thank Heaven to let me meet you. 110 00:10:07,200 --> 00:10:09,200 Miss is really fortunate. 111 00:10:11,200 --> 00:10:14,200 Brother Jun, you must be good to me like that too. 112 00:10:14,200 --> 00:10:16,300 I definitely will be, Wife. 113 00:10:19,400 --> 00:10:24,000 Heaven, if a man is so good to me, 114 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 I will be content. 115 00:10:43,200 --> 00:10:46,200 You're saying that storyteller really knows everything? 116 00:10:46,200 --> 00:10:48,200 Young Mistress, you didn't know that someone in this livvelihood 117 00:10:48,200 --> 00:10:50,600 has read many books and knows many literary quotations. 118 00:10:50,600 --> 00:10:54,200 Young Mistress, if you don't understand anything, just ask him. Let him solve your questions and doubts. 119 00:10:54,200 --> 00:10:58,000 Even matters about men and women, you know even less. 120 00:10:58,000 --> 00:11:00,800 Many manors have asked him to tell stories to the men. 121 00:11:00,800 --> 00:11:04,000 Nobody likes to hear about the Tale of Three Towers. 122 00:11:04,000 --> 00:11:06,800 It has to be stories like the Romance of West Chamber 123 00:11:06,800 --> 00:11:08,600 to get good rewards from the host manors. 124 00:11:08,600 --> 00:11:11,200 See? He's right there. 125 00:11:22,200 --> 00:11:23,800 Greetings, Eldest Young Mistress. 126 00:11:24,500 --> 00:11:27,600 Who are you bowing to? Our Eldest Young Mistress is here. 127 00:11:28,800 --> 00:11:30,200 Please don't blame me, Eldest Young Mistress. 128 00:11:30,200 --> 00:11:33,900 I was born with an illness in my eyes. I cannot see. 129 00:11:33,900 --> 00:11:36,000 An eye illness? 130 00:11:37,790 --> 00:11:41,390 I couldn't tell in the Tthousand Flowers Banquet last time. 131 00:11:41,400 --> 00:11:44,300 Look at him, so young, and good looking. 132 00:11:44,300 --> 00:11:47,400 What a pity. Sit then. 133 00:11:54,800 --> 00:11:57,600 Eldest Young Mistress, which story do you want to hear. 134 00:11:57,600 --> 00:11:59,000 I don't want to listen to any stores? 135 00:11:59,000 --> 00:12:01,800 I invited you here today, mainly to ask you 136 00:12:01,800 --> 00:12:04,700 how to let my husband like me. 137 00:12:06,130 --> 00:12:09,680 Does he dislike you? 138 00:12:09,680 --> 00:12:12,940 Not really? It has gotten a lot better than before. 139 00:12:12,940 --> 00:12:14,570 In the past, he yelled at me all the time. 140 00:12:14,570 --> 00:12:18,490 Now he stopped yelling at me but he wouldn't get close to me. 141 00:12:18,490 --> 00:12:21,630 - Look at my hands. - Huh? 142 00:12:21,630 --> 00:12:24,310 Oh, you can't see. Let me tell you. 143 00:12:24,310 --> 00:12:28,260 He asked me to practice playing the instrument everyday. I have blisters all over my fingers. 144 00:12:28,260 --> 00:12:30,580 Even then I couldn't play it well. 145 00:12:30,580 --> 00:12:35,320 If it keeps on like this and he never falls in love with me, we would sleep in separate beds for the rest of our lives! 146 00:12:36,180 --> 00:12:39,120 To have a good marriage, you need to understand each other. 147 00:12:39,120 --> 00:12:43,820 Do you know how to cater to other people's tastes? 148 00:12:43,820 --> 00:12:45,970 Catering to their tastes? 149 00:12:45,970 --> 00:12:50,620 You should get into whatever Lord Sun is interested in. 150 00:12:50,620 --> 00:12:54,070 As time goes by, Lord Sun surely will change his attitude towards you. 151 00:12:54,070 --> 00:12:56,270 This way, you won't even need to worry about him not being close to you. 152 00:12:56,270 --> 00:12:58,460 That's what I've been doing all along! 153 00:12:58,460 --> 00:13:02,810 You see, I read books, practiced calligraphy, and learned social etiquettes. All because he liked those. 154 00:13:02,810 --> 00:13:05,510 My lady, you thought he is an educated man. 155 00:13:05,510 --> 00:13:09,940 So you became what you think educated men like. You were too presumptuous. 156 00:13:09,940 --> 00:13:12,650 What should I do instead then? 157 00:13:12,650 --> 00:13:16,160 First Young Madam, you have been married to Lord Sun for many years. 158 00:13:16,160 --> 00:13:20,650 You must have gotten used to how most things are. 159 00:13:20,650 --> 00:13:22,700 What should I do? 160 00:13:23,810 --> 00:13:30,780 Have you seen him outside of the house? Do you know what he enjoys outside of books and calligraphy? 161 00:13:30,780 --> 00:13:36,310 You should find out about those, and play to his tastes. That's the way to win his heart. 162 00:13:38,110 --> 00:13:39,840 You are right! 163 00:13:39,840 --> 00:13:43,330 I have no idea what he does outside the house, be it writing poetry or entertaining guests. 164 00:13:43,330 --> 00:13:48,250 I only knows what he does at home. I have no clue to what he does when he is away. 165 00:13:48,250 --> 00:13:50,340 I need to put a tail on him. 166 00:13:51,460 --> 00:13:54,310 Good idea! Such a good idea! We should leave now. 167 00:13:54,310 --> 00:13:56,330 That's not what I mean. 168 00:13:56,330 --> 00:14:00,830 I completely understand. Say no more. If it works, you will be handsomely rewarded. 169 00:14:00,830 --> 00:14:04,750 First Young Madam, can we start talking now? 170 00:14:04,750 --> 00:14:09,960 I see. You don't need to tell me more. I totally understand. 171 00:14:11,560 --> 00:14:16,520 You can't see. Give me your hand. 172 00:14:16,520 --> 00:14:18,700 - Let's go. - Thank you Madam! 173 00:14:27,560 --> 00:14:30,780 Ridiculous! How did you come up with this? 174 00:14:30,780 --> 00:14:32,900 Eldest Brother, don't be irrational. 175 00:14:32,900 --> 00:14:36,820 Taoyao is notorious. It's premature to acquit all her wrongdoings, 176 00:14:36,820 --> 00:14:39,570 based on a case with no witnesses. 177 00:14:39,570 --> 00:14:41,680 We are doing this, all for your own good. 178 00:14:41,680 --> 00:14:46,180 It's for our family. If she is indeed an honorable lady, she would withstand the test. 179 00:14:54,470 --> 00:14:56,890 Eldest Brother, drink this medicine. 180 00:14:56,890 --> 00:15:00,410 You will have the symptoms of the plague, but it wouldn't harm your health. 181 00:15:00,410 --> 00:15:04,150 We wanted to test her sincerity. If she stays by your side in times of danger and difficulties, 182 00:15:04,150 --> 00:15:06,570 Shaochun and I will help you to persuade our parents. 183 00:15:06,570 --> 00:15:09,610 Allowing Taoyao to marry into our family. However, if she abandons you, 184 00:15:09,610 --> 00:15:13,460 you will see who she really is. It will help you turn back to the right side. 185 00:15:13,460 --> 00:15:15,750 I cannot treat Taoyao like this. 186 00:15:15,750 --> 00:15:19,330 This is deceit. This is telling her that I don't trust her. 187 00:15:19,330 --> 00:15:22,180 Eldest Brother, do you want to spend the rest of your life with her? 188 00:15:22,180 --> 00:15:27,110 If she wants to marry into our the Sun family, she needs to win everyone's trust. 189 00:15:27,110 --> 00:15:30,790 Secondly, if you keep her outside of the house. By chance that she gets pregnant with your child, 190 00:15:30,790 --> 00:15:34,760 and you didn't take good care of her. You would really regret it if anything happens to her. 191 00:15:36,830 --> 00:15:39,730 Right now, there are some discord within the family. You are well aware of that. 192 00:15:39,730 --> 00:15:43,150 Second Brother is always away with his troops. His wife has no standing in the family. 193 00:15:43,150 --> 00:15:45,920 Third Brother and his wife is just waiting to see you make a laughing stock of yourself. 194 00:15:45,920 --> 00:15:50,290 Even smart as Shaochun, she really had to fight for her place in this house. 195 00:15:50,290 --> 00:15:53,520 It wouldn't be easy for a girl like Taoyao. 196 00:15:53,520 --> 00:15:57,020 Your wife has a strong personality. She would not allow you to have a concubine. 197 00:15:57,020 --> 00:16:01,090 Eldest Brother, if you don't listen to me, you will have no more allies in this house. 198 00:16:01,090 --> 00:16:04,330 There will be impossible to bring Taoyao into the family. 199 00:16:04,330 --> 00:16:07,830 Eldest Brother, this is all for your good. 200 00:16:07,830 --> 00:16:12,450 If you trust her, a small test is no big deal. 201 00:16:24,310 --> 00:16:26,120 Eldest Brother, it's time to leave. 202 00:16:26,120 --> 00:16:28,450 Right? Let's hurry. 203 00:16:37,960 --> 00:16:41,430 What a nice day! It will be a waste to stay inside. 204 00:16:41,430 --> 00:16:45,490 Let's shop for some blush. 205 00:16:45,490 --> 00:16:47,880 Red, yellow or pink, which color do you think is better? 206 00:16:47,880 --> 00:16:51,690 How about yellow? We don't have that yet. 207 00:16:51,690 --> 00:16:55,060 There's quite a crowd here. 208 00:16:55,060 --> 00:16:58,630 The ground is pretty clean. 209 00:16:58,690 --> 00:17:02,570 Red would really fit me, right? 210 00:17:24,050 --> 00:17:26,010 Shijie. 211 00:17:26,010 --> 00:17:27,690 Shijie. 212 00:17:27,690 --> 00:17:29,630 What's wrong, Shijie? 213 00:17:29,630 --> 00:17:32,490 - How was it? - He is still running a fever. 214 00:17:35,940 --> 00:17:39,980 - Who is this? - This is Eldest Brother's soul mate, Taoyao. She is also my Senior Sister. 215 00:17:39,980 --> 00:17:44,060 Sister-in-law is not as careful as Senior Sister. It's best to have her take care of Eldest Brother. 216 00:17:45,020 --> 00:17:48,590 Shijie, how did you get so ill? 217 00:17:48,590 --> 00:17:50,900 Senior Sister, I understand that you are anxious. 218 00:17:50,900 --> 00:17:53,610 You should be careful and not catch the disease yourself. 219 00:17:54,500 --> 00:17:57,230 The doctor said that this might be the plague. 220 00:17:57,230 --> 00:17:59,860 It might take people's lives. 221 00:17:59,860 --> 00:18:01,250 Here. 222 00:18:11,020 --> 00:18:12,820 How did you... 223 00:18:12,820 --> 00:18:16,220 How did you catch the plague? 224 00:18:16,220 --> 00:18:19,560 How? 225 00:18:19,560 --> 00:18:22,400 Some ministers returned from Jiangnan today and reported on the disasters to the Emperor. 226 00:18:22,400 --> 00:18:25,880 The Emperor asked Eldest Brother to record everything in details. It must be the minister who caught the disease. 227 00:18:25,880 --> 00:18:29,190 Eldest Brother was close to him, and caught it from him. 228 00:18:31,520 --> 00:18:33,330 We should keep this quiet. 229 00:18:33,330 --> 00:18:35,860 In case it causes a panic in public. 230 00:18:35,860 --> 00:18:37,920 I initially wanted to take him home. 231 00:18:37,920 --> 00:18:41,720 But we were afraid that someone might leak the information out. So we put him in an inn. 232 00:18:42,320 --> 00:18:46,730 We need someone to take care of him. Would you be willing to? 233 00:18:53,950 --> 00:18:55,990 Yes, I will look after him. 234 00:18:55,990 --> 00:18:58,080 Miss! 235 00:19:04,140 --> 00:19:06,260 Shijie and I have promised each other, 236 00:19:06,260 --> 00:19:08,590 we will always be together. 237 00:19:11,100 --> 00:19:13,220 Even if it means death. 238 00:19:13,220 --> 00:19:16,090 I am willing to die with him. 239 00:19:19,630 --> 00:19:21,350 Madam, please calm down. 240 00:19:21,350 --> 00:19:24,090 You will spoil their plans if you go in there now. 241 00:19:24,090 --> 00:19:26,760 Master was alright when he left. How can he be so sick with the plague now? 242 00:19:26,760 --> 00:19:29,890 It must be planned by the Fourth Master and Madam. 243 00:19:29,890 --> 00:19:34,900 If you break in now, we wouldn't see her real face. The plan would have gone to waste. 244 00:19:34,900 --> 00:19:38,130 What do you think I should do? 245 00:19:38,130 --> 00:19:39,760 There's no need to be mad at Eldest Master. 246 00:19:39,760 --> 00:19:44,160 It's her fault. We should reason with her. Madam! 247 00:19:45,320 --> 00:19:47,300 It makes sense. 248 00:19:55,820 --> 00:20:00,590 I will gather my things and take over from you. 249 00:20:00,590 --> 00:20:03,950 It will be great if you can look after him for the time being. 250 00:20:03,950 --> 00:20:06,130 I will be quick. 251 00:20:27,760 --> 00:20:30,290 I told you Taoyao is passionate and devout. 252 00:20:30,290 --> 00:20:32,250 You wouldn't believe me. 253 00:20:35,200 --> 00:20:37,890 Ahem. 254 00:20:37,890 --> 00:20:39,000 What's wrong? 255 00:20:39,000 --> 00:20:42,890 Miss, Sun Shijie is good for nothing now. Why bother sticking to him? 256 00:20:42,890 --> 00:20:44,700 My chest is starting to hurt. 257 00:20:44,700 --> 00:20:47,220 What if I caught the plague too? 258 00:20:52,030 --> 00:20:55,100 No way! He was not sick. 259 00:20:55,100 --> 00:20:56,230 Not sick? 260 00:20:56,230 --> 00:20:58,000 They wanted to test me. 261 00:20:58,000 --> 00:21:00,190 To see if I truly love Shijie. 262 00:21:00,190 --> 00:21:05,890 Unfortunately, they didn't know that I was trained in medicine. I knew immediately after I took his pulse. 263 00:21:05,890 --> 00:21:09,420 They forgot what I did for a living. How dare them play a trick like that on me? 264 00:21:09,420 --> 00:21:11,790 I'll just play along. 265 00:21:11,790 --> 00:21:15,100 I'll show them what true love is. 266 00:21:15,100 --> 00:21:18,170 What a great performance! Count me in too! 267 00:21:34,050 --> 00:21:35,360 Who are you? 268 00:21:35,360 --> 00:21:38,940 I'm Sun Shijie's wife. The First Madam of the Sun Manor. 269 00:21:38,940 --> 00:21:42,120 You have bad luck today that you ran into me. Shameless! 270 00:21:42,120 --> 00:21:44,730 Stop hitting me! 271 00:21:44,730 --> 00:21:47,120 Stop hitting me. 272 00:21:47,120 --> 00:21:51,520 Shameless! 273 00:21:51,520 --> 00:21:55,140 You even dare to snatch someone else's man? 274 00:21:55,140 --> 00:21:57,290 Shameless! 275 00:21:57,290 --> 00:22:01,330 Trying to run away? 276 00:22:01,330 --> 00:22:03,190 Shameless! 277 00:22:03,190 --> 00:22:06,460 See if I will beat you to death! 278 00:22:06,460 --> 00:22:10,830 Shameless! Stop dodging! 279 00:22:10,830 --> 00:22:12,670 Even dare to snatch someone else's man? 280 00:22:12,670 --> 00:22:16,270 I will beat you to death! 281 00:22:16,270 --> 00:22:19,660 Who told you to seduce him? 282 00:22:27,130 --> 00:22:29,200 Drag her away! 283 00:22:29,200 --> 00:22:31,060 Madam, Third madam! 284 00:22:31,060 --> 00:22:34,560 My husband has another home outside. I don't know who to talk to. You are the only one who can help me. 285 00:22:34,560 --> 00:22:38,690 You are smart. Help me out here. What should I do with that woman? 286 00:22:38,690 --> 00:22:41,060 Sister-in-law, you've lost your wits. 287 00:22:43,240 --> 00:22:46,160 Get someone to sell her to a place far away. 288 00:22:46,160 --> 00:22:48,460 That ends all the troubles. 289 00:22:48,460 --> 00:22:54,060 However, she is not a servant of our family. It might be a bit more complicated. 290 00:22:54,060 --> 00:22:57,560 It's not the money that we are after. 291 00:22:57,560 --> 00:22:59,790 We should even pay to get rid of her. 292 00:22:59,790 --> 00:23:04,000 Money? Is this enough? 293 00:23:07,490 --> 00:23:11,170 Trafficing women of good backgrounds can be punished by death. 294 00:23:11,170 --> 00:23:15,530 This little bit of money will not move the brokers. 295 00:23:15,530 --> 00:23:19,700 Shi Jian, go get all my savings for Third Madam. 296 00:23:19,700 --> 00:23:21,150 Yes Madam. 297 00:23:22,420 --> 00:23:26,860 The broker nowadays are greedy. 298 00:23:27,860 --> 00:23:31,300 Tell me, how much do you have? 299 00:23:31,300 --> 00:23:34,870 At least three hundred taels. 300 00:23:34,870 --> 00:23:38,790 - That's no enough! - Not enough? 301 00:23:40,600 --> 00:23:41,880 What should I do? 302 00:23:41,880 --> 00:23:45,560 I already have her in custody. We need to come up with something. 303 00:23:45,560 --> 00:23:47,300 Eh? 304 00:23:47,300 --> 00:23:48,850 Your bracelet... 305 00:23:48,850 --> 00:23:50,690 can fetch a high price. 306 00:23:50,690 --> 00:23:52,820 Great! You can have it! 307 00:23:59,490 --> 00:24:00,790 That's too tight. 308 00:24:00,790 --> 00:24:03,470 I haven't taken it down for a while. 309 00:24:05,370 --> 00:24:09,030 Are you not willing to let it go? 310 00:24:09,030 --> 00:24:12,160 No way. You give it a try. 311 00:24:13,140 --> 00:24:15,330 Come, you can pull. 312 00:24:24,070 --> 00:24:26,690 It's out. 313 00:24:27,670 --> 00:24:29,330 It's heavy. 314 00:24:29,330 --> 00:24:32,480 We can sell it for a big sum. 315 00:24:32,480 --> 00:24:36,000 You can expect good news from you. 316 00:24:40,110 --> 00:24:44,950 But that was my dowry. It's worth it for First Young Master. 317 00:24:46,340 --> 00:24:49,630 Tao Yao. 318 00:24:50,350 --> 00:24:53,890 Tao Yao. 319 00:24:54,680 --> 00:24:56,330 Tao Yao. 320 00:24:57,710 --> 00:24:59,380 Tao Yao, 321 00:25:06,810 --> 00:25:12,300 Seems like she really couldn't withstand the test and abandoned me. 322 00:25:12,300 --> 00:25:16,580 No. Tao Yao not this kind of woman. 323 00:25:16,580 --> 00:25:19,130 You said that you love me. 324 00:25:24,560 --> 00:25:28,690 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 325 00:25:28,690 --> 00:25:40,760 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 326 00:25:40,760 --> 00:25:44,770 ♫ Let's promise to meet ♫ 327 00:25:44,770 --> 00:25:52,580 ♫ Let's promise to be content ♫ 328 00:25:52,580 --> 00:25:56,730 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 329 00:25:56,730 --> 00:26:00,670 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 330 00:26:00,670 --> 00:26:12,570 ♫ The sound of a broken heart in form of a poem ♫ 331 00:26:12,570 --> 00:26:16,660 ♫ With a heart full of regrets ♫ 332 00:26:16,660 --> 00:26:24,670 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 333 00:26:24,670 --> 00:26:28,700 ♫ When can we meet again? ♫ 334 00:26:28,700 --> 00:26:32,740 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 335 00:26:32,740 --> 00:26:36,800 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 336 00:26:36,800 --> 00:26:40,700 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 337 00:26:40,700 --> 00:26:44,720 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 338 00:26:44,720 --> 00:26:48,670 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 339 00:26:48,670 --> 00:26:52,730 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 340 00:26:52,730 --> 00:26:56,660 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 341 00:26:56,660 --> 00:27:04,110 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 342 00:27:13,070 --> 00:27:15,540 You are back. 343 00:27:23,300 --> 00:27:25,080 Enough. 344 00:27:25,810 --> 00:27:27,510 Stop playing. 345 00:27:28,250 --> 00:27:32,660 Dear, I was playing well just now. When you came back I was anxious and played badly. 346 00:27:32,660 --> 00:27:34,710 I don't know what's going on too. I was doing exceptionally well just now. 347 00:27:34,710 --> 00:27:39,520 I was anxious when you came back. Look at my hands from the practice. I have been listening to you and practising diligently daily. 348 00:27:39,520 --> 00:27:43,980 I really practice daily. I was anxious when you came back. 349 00:27:46,160 --> 00:27:51,580 It's true. I really practice daily. I was anxious when you came back. 350 00:27:51,580 --> 00:27:54,920 Stop looking for other women. Look at me more. 351 00:27:54,920 --> 00:28:00,530 Look at me more. Don't look at for other women. 352 00:28:00,530 --> 00:28:03,810 With an expansive view of mountains and rivers, I suddenly miss my friends and family far away. 353 00:28:03,810 --> 00:28:07,610 When I see a storm blow off flowers, it saddens me that time flies. 354 00:28:09,330 --> 00:28:12,880 I may as well cherish the people around me. 355 00:28:13,880 --> 00:28:16,030 What are you talking about, husband? 356 00:28:16,700 --> 00:28:20,050 Nothing. I'm just praising you. 357 00:28:22,280 --> 00:28:26,190 Husband, don't lie to me. 358 00:28:26,190 --> 00:28:29,730 I will listen to you. I will practice hard. 359 00:28:29,730 --> 00:28:33,150 I will practice playing guqin. I will study hard. 360 00:28:34,860 --> 00:28:37,580 I'll do whatever you like. 361 00:28:37,580 --> 00:28:39,080 Alright. 362 00:28:43,080 --> 00:28:44,980 Don't lie to me. 363 00:29:21,670 --> 00:29:23,950 Song Lian, get up now. 364 00:29:29,530 --> 00:29:31,740 Be quiet. 365 00:29:31,740 --> 00:29:33,970 Miss, where is it? 366 00:29:33,970 --> 00:29:36,180 It's quite likely that we got sold by Wu Yuehong. 367 00:29:36,180 --> 00:29:37,620 What? 368 00:29:38,280 --> 00:29:39,930 Hurry. 369 00:29:39,930 --> 00:29:41,170 We have to come up with a way to get out. 370 00:29:41,170 --> 00:29:42,630 Alright. 371 00:29:45,720 --> 00:29:49,420 Yes, get out. Get out. 372 00:30:05,460 --> 00:30:06,980 Song Lian. 373 00:30:07,900 --> 00:30:09,840 Miss. 374 00:30:11,280 --> 00:30:13,530 - Miss. - Get one. 375 00:30:17,470 --> 00:30:18,590 Help! 376 00:30:18,590 --> 00:30:19,800 It's on fire! Help! 377 00:30:19,800 --> 00:30:21,790 - Help! - Help! It's on fire! 378 00:30:21,790 --> 00:30:23,400 Help! 379 00:30:23,400 --> 00:30:25,760 Why are you yelling? 380 00:30:25,760 --> 00:30:27,680 It's on fire! 381 00:30:27,680 --> 00:30:29,550 Is there anyone here? 382 00:30:37,680 --> 00:30:40,370 Hurry. Hurry. 383 00:30:40,370 --> 00:30:41,990 Miss. 384 00:30:49,870 --> 00:30:51,790 How did this happen? 385 00:30:53,030 --> 00:30:55,200 Why is it an ocean? 386 00:30:55,200 --> 00:30:56,150 Miss. 387 00:30:56,150 --> 00:30:57,760 Miss. 388 00:30:59,910 --> 00:31:01,080 What? 389 00:31:01,080 --> 00:31:03,200 Ladies got out by themselves. 390 00:31:03,200 --> 00:31:05,090 - Listen! - Yes. 391 00:31:05,090 --> 00:31:06,760 - Put them back in there! - Yes. 392 00:31:06,760 --> 00:31:10,740 How dishonest you are. Keep them tied up unless it's time to eat. 393 00:31:10,740 --> 00:31:11,970 - Yes. - How dare you. 394 00:31:11,970 --> 00:31:13,450 You're ill-tempered. 395 00:31:13,450 --> 00:31:16,230 Unfortunately, you'll be sold to pirates soon. 396 00:31:16,230 --> 00:31:18,140 - Miss. - I'm sure we can make good money. 397 00:31:18,140 --> 00:31:19,720 Miss. 398 00:31:19,720 --> 00:31:23,630 You're selling us at the instigation of someone. All you want is money. 399 00:31:23,630 --> 00:31:26,500 If you let me go, I'll pay you a double. 400 00:31:26,500 --> 00:31:28,230 Wait. 401 00:31:28,230 --> 00:31:31,540 A double? You seem sincere, but if I let you go, 402 00:31:31,540 --> 00:31:34,140 I'll break the rules. Once it spreads– 403 00:31:34,140 --> 00:31:37,950 It won't. If this kind of deal spreads, it'll alert imperial officials. 404 00:31:37,950 --> 00:31:40,320 Those wanting to sell us don't dare to let it spread. 405 00:31:40,320 --> 00:31:44,390 If you let me go, you'll get benefits from both sides. Why not? 406 00:31:44,390 --> 00:31:47,370 - If you're still worried, just let my maid go. - Miss. 407 00:31:47,370 --> 00:31:51,100 So she can raise money and trade it for me. You won't lose a thing. 408 00:31:51,100 --> 00:31:52,790 Miss. 409 00:31:53,400 --> 00:31:55,920 - Three times as much. - Miss. 410 00:31:57,910 --> 00:32:00,230 Deal. Let her maid go. 411 00:32:00,230 --> 00:32:01,350 - Yes. - I won't go. 412 00:32:01,350 --> 00:32:03,750 - Hurry up and let Sun Shijie know. Hurry. - I won't go. 413 00:32:03,750 --> 00:32:05,640 - Hurry. - I won't go. 414 00:32:13,260 --> 00:32:16,900 Second Young Mistress, you've looked pale recently. You seem tired as well. 415 00:32:16,900 --> 00:32:21,050 I've had someone in the kitchen make Carp Soup so that you can restore vitality. 416 00:32:27,390 --> 00:32:29,140 Take it away. 417 00:32:32,140 --> 00:32:34,740 Young Mistress, how do you feel? 418 00:32:36,070 --> 00:32:40,280 Young Mistress, take some rest. I'll summon a doctor for you to see in a bit. 419 00:32:40,280 --> 00:32:43,710 No. My period hasn't come for two months. 420 00:32:43,710 --> 00:32:46,400 Young Mistress, 421 00:32:47,240 --> 00:32:49,110 are you pregnant? 422 00:32:49,110 --> 00:32:52,300 What should we do? If Master and Madam know about it, 423 00:32:52,300 --> 00:32:54,940 we'll be doomed. 424 00:33:01,470 --> 00:33:03,210 What should we do? 425 00:33:04,400 --> 00:33:08,110 I'll talk to whoever did this. 426 00:33:09,060 --> 00:33:10,670 What? 427 00:33:11,660 --> 00:33:13,510 You're pregnant? 428 00:33:20,040 --> 00:33:22,190 What should we do? 429 00:33:24,400 --> 00:33:25,550 You will own up to it, won't you? 430 00:33:25,550 --> 00:33:27,690 What are you thinking about? 431 00:33:30,700 --> 00:33:34,760 But now is exactly the time for me to climb up the ladder. If this is revealed, 432 00:33:34,760 --> 00:33:37,540 then my career will be completely destroyed. 433 00:33:38,190 --> 00:33:40,320 What do you mean? 434 00:33:44,090 --> 00:33:46,330 We're left with one choice. 435 00:33:48,100 --> 00:33:49,490 I'll look for an abortifacient for you. 436 00:33:49,490 --> 00:33:52,220 Have you lost your conscience? 437 00:33:53,200 --> 00:33:54,580 This is your baby. 438 00:33:54,580 --> 00:33:58,720 I know. I hate to do it too. 439 00:33:59,620 --> 00:34:02,620 But we can't have this baby now. 440 00:34:03,200 --> 00:34:05,650 All I can say is that the timing is wrong. 441 00:34:05,650 --> 00:34:11,370 Think about it. Second Young Master is always far from home. Now you're suddenly pregnant. How will you explain to them? 442 00:34:14,460 --> 00:34:19,000 Sweetheart, listen to me. We seriously can't keep this baby. 443 00:34:19,000 --> 00:34:21,330 We still have a long life to live. 444 00:34:21,330 --> 00:34:25,240 If anything goes wrong now, I'm not afraid of being in jail or exile. 445 00:34:25,240 --> 00:34:29,070 I'm only scared that you and the baby will forever be condemned. 446 00:34:37,190 --> 00:34:39,100 Alright. Alright. Alright. 447 00:34:39,670 --> 00:34:43,310 Alright. 448 00:34:43,310 --> 00:34:45,410 Don't cry. Don't cry. 449 00:34:46,830 --> 00:34:49,490 I know it's difficult for you. 450 00:34:49,490 --> 00:34:55,630 But for the sake of our future, let's hang in there. Okay? 451 00:34:58,550 --> 00:35:04,100 I promise you that we'll definitely have many children in the future. 452 00:35:04,100 --> 00:35:07,100 We'll be surrounded by a group of children calling us father and mother. 453 00:35:07,100 --> 00:35:11,050 In that case, you probably won't be able to handle them all. 454 00:35:12,050 --> 00:35:13,540 Alright. 455 00:35:17,420 --> 00:35:19,520 Alright. 456 00:35:20,690 --> 00:35:22,550 Give me three days. 457 00:35:22,550 --> 00:35:27,200 I'll come up with a way to send you the abortifacient. Okay? 458 00:35:31,710 --> 00:35:34,250 Young Mistress, it's very serious. 459 00:35:34,250 --> 00:35:38,130 You're weak already. How could you tolerate that kind of pain? 460 00:35:38,130 --> 00:35:42,260 You have to hide the pain. Keep it a secret no matter what. 461 00:35:42,260 --> 00:35:47,890 If anything goes wrong, is it better for us to summon a doctor or not? 462 00:35:47,890 --> 00:35:53,160 Revealing it will certainly destroy the Sun family's reputation. There will be a feud between the Sun and Su families. 463 00:35:53,160 --> 00:35:58,040 If any accidents happen, you'll be in danger. 464 00:35:58,040 --> 00:36:02,400 I'm well aware of it, but what else can I do? 465 00:36:02,400 --> 00:36:05,980 How could I have this baby now? 466 00:36:05,980 --> 00:36:10,970 Young Mistress, forgive me for being brutally honest. I don't think Lord Jia is not a real man. 467 00:36:10,970 --> 00:36:14,470 It's difficult for you to be with him secretly. He's fine though. 468 00:36:14,470 --> 00:36:20,090 If anything happens, he'll shirk his responsibilities and let you suffer. How could you spend the rest of your life with him? 469 00:36:20,090 --> 00:36:23,230 I guess I've met the jinx of my life. 470 00:36:29,730 --> 00:36:32,630 Who's there? What are you doing? 471 00:36:32,630 --> 00:36:35,130 - Second Young Mistress. - I beg for mercy, Second Young Mistress. 472 00:36:35,130 --> 00:36:36,230 In broad daylight 473 00:36:36,230 --> 00:36:39,210 you did such a nasty thing. Do you still want to live? 474 00:36:39,210 --> 00:36:41,980 Go. Come with us to see Madam. 475 00:36:41,980 --> 00:36:45,000 - I beg for mercy, Second Young Mistress. - I beg for mercy, Second Young Mistress. 476 00:36:46,220 --> 00:36:49,990 Summon some human trafficker to sell them somewhere far away so we can have peace of mind. 477 00:36:49,990 --> 00:36:55,030 - Madam, I beg for mercy. Madam, I seek your forgiveness. - Madam, I beg for mercy. I beg for mercy. 478 00:36:55,030 --> 00:36:57,490 How dare you beg for mercy? 479 00:36:57,490 --> 00:37:01,730 You did such a nasty thing in broad daylight. 480 00:37:01,730 --> 00:37:03,820 Who are we to you? 481 00:37:03,820 --> 00:37:06,990 - Madam, I beg for mercy. I beg for mercy. - Madam, I beg for mercy. 482 00:37:06,990 --> 00:37:11,750 Our young masters are married, but we still have Xian Xian. 483 00:37:11,750 --> 00:37:15,320 What if such a young girl caught you both doing such a nasty thing? 484 00:37:15,320 --> 00:37:17,940 Our family can't keep shameless lackeys like you. 485 00:37:17,940 --> 00:37:20,490 - Someone. - Yes. 486 00:37:20,490 --> 00:37:23,330 What are you waiting for? Drag them out! 487 00:37:23,330 --> 00:37:26,640 - Yes. - Madam, I beg for mercy. I beg for mercy. - Madam, I beg for mercy. I beg for mercy. Please forgive us. 488 00:37:26,640 --> 00:37:30,460 - Madam, I beg for mercy. - Madam. Madam. 489 00:37:30,460 --> 00:37:35,360 Please forgive us, Madam. My husband has been dead for years. 490 00:37:35,360 --> 00:37:40,050 Now I'm close to him. We do love each other. I've been working for the Sun family for many years. 491 00:37:40,050 --> 00:37:43,390 I've never made a mistake. 492 00:37:43,390 --> 00:37:48,600 - Considering how hard I've worked for you, please forgive us. - Please forgive us. 493 00:37:48,600 --> 00:37:52,060 - You're a daughter of a lackey of the Sun family. - Please forgive us. 494 00:37:52,060 --> 00:37:55,920 Without my permission, you found yourself another man. 495 00:37:55,920 --> 00:38:01,970 You didn't consider me Madam, did you? You did something inappropriate behind the big rock in broad daylight. 496 00:38:01,970 --> 00:38:06,220 How shameless of you! What more can you say now? 497 00:38:06,220 --> 00:38:11,200 - Madam, we admit our mistake. Madam. I beg for mercy. - We are a family of scholars. 498 00:38:11,200 --> 00:38:15,360 How indecent it would be if we kept people like you. 499 00:38:16,490 --> 00:38:18,020 Madam, we admit our mistake. 500 00:38:18,020 --> 00:38:21,360 You all are clueless. Don't you see Madam is angry? Drag them out! 501 00:38:21,360 --> 00:38:25,650 - Yes. -Madam, I beg for mercy. - Madam. I beg for mercy. - This woman is a good person. 502 00:38:25,650 --> 00:38:30,060 When I first took over the housework, she was busy helping me out. She would do anything dirty or tiring. 503 00:38:30,060 --> 00:38:34,260 I believe she's an honest person. She's so madly in love that she made a mistake. 504 00:38:34,260 --> 00:38:38,540 I beg you to show mercy and forgive her this time. 505 00:38:38,540 --> 00:38:43,020 Forgive her? If I forgive them today, someone will follow suit tomorrow. 506 00:38:43,020 --> 00:38:48,890 Everyone's worked hard before and will beg for mercy as well. There will no longer be discipline in the family. 507 00:38:48,890 --> 00:38:54,520 You're a young mistress. Don't get yourself involved in this. How embarrassing it is. 508 00:38:54,520 --> 00:38:57,560 - But– - Fourth Young Mistress, forget about it. 509 00:38:57,560 --> 00:39:01,830 - That's right, Shaochun. - Our Sun family will not tolerate this kind of thing. 510 00:39:01,830 --> 00:39:06,190 We already show mercy when they're not beaten to death. 511 00:39:07,970 --> 00:39:10,460 - Drag them out. - Yes. 512 00:39:10,460 --> 00:39:16,310 - Madam, I beg for mercy. Madam, I beg for mercy. - Madam, I beg for mercy. Madam, I beg for mercy. 513 00:39:16,310 --> 00:39:19,290 Second Young Mistress, 514 00:39:19,290 --> 00:39:23,800 I'll leave them to you since you caught them. 515 00:39:25,210 --> 00:39:27,620 Yes, Madam. 516 00:39:39,860 --> 00:39:41,720 Hurry. 517 00:39:41,720 --> 00:39:43,600 Second sister-in-law. 518 00:39:46,960 --> 00:39:48,740 What's going on? 519 00:39:48,740 --> 00:39:52,150 Can you sell these servants to me? 520 00:39:56,520 --> 00:40:01,280 She's really a good person. If you're worried about Madam, 521 00:40:01,280 --> 00:40:04,070 sell them to human traffickers and I'll buy them back. 522 00:40:04,070 --> 00:40:08,430 I just hope that you can turn a blind eye to it and don't let Madam know. 523 00:40:08,430 --> 00:40:12,660 Whatever you do has nothing to do with me. I'll just sell them. 524 00:40:12,660 --> 00:40:14,610 Thank you. 525 00:40:17,880 --> 00:40:19,520 Xiao Cui. 526 00:40:24,950 --> 00:40:26,960 Thank you, Fourth Young Mistress. 527 00:40:27,820 --> 00:40:31,720 - Thank you, Fourth Young Mistress. - Thank you, Fourth Young Mistress. - Good. Please get up. 528 00:40:34,890 --> 00:40:38,030 Keep the money and go somewhere far away. Don't ever come back. 529 00:40:38,030 --> 00:40:41,730 - Thank you, Fourth Young Mistress. - Thank you, Fourth Young Mistress. Let's go. 530 00:40:53,970 --> 00:40:58,940 Maybe my baby still have a chance to live. 531 00:41:05,480 --> 00:41:08,340 Fourth Young Mistress, you're here. Please take a seat. 532 00:41:12,060 --> 00:41:15,030 Do you want to talk to me because of the servants? 533 00:41:15,030 --> 00:41:19,510 Don't worry. I've settled everything. Madam won't know. 534 00:41:21,690 --> 00:41:26,400 You're a kind-hearted person. I didn't really talk to you much 535 00:41:26,400 --> 00:41:29,200 because I thought you would achieve goals by hook or by crook. 536 00:41:29,200 --> 00:41:33,400 Now it looks like I misunderstood you. 537 00:41:38,300 --> 00:41:42,520 I'm afraid you want to talk to me because of something else. 538 00:41:45,810 --> 00:41:48,560 Xiao Cui, please leave us alone. 539 00:41:56,270 --> 00:42:00,760 Ever since I married into the Sun family, I've only seen Second Young Master once. 540 00:42:00,760 --> 00:42:04,730 The day after we got married, he took the military to the battlefield. 541 00:42:04,730 --> 00:42:09,500 Besides playing guqin, 542 00:42:10,300 --> 00:42:12,660 I've never had other pastimes. 543 00:42:14,960 --> 00:42:19,000 Everyone thinks I'm rich and powerful, 544 00:42:19,840 --> 00:42:24,050 but nobody knows I live like I'm soulless. 545 00:42:24,050 --> 00:42:30,140 If I could choose, I'd rather be an ordinary woman 546 00:42:30,140 --> 00:42:33,630 as long as I could spend my life with my husband. 547 00:42:33,630 --> 00:42:40,640 That's why I'm jealous whenever I see how close you and Fourth Young Master are. 548 00:42:41,980 --> 00:42:45,160 I wonder what I can do for you? 549 00:43:00,700 --> 00:43:03,930 You're so kind to servants. 550 00:43:05,070 --> 00:43:07,380 What if it's me? 551 00:43:08,300 --> 00:43:13,040 What will you do? Will you help me? 552 00:43:13,040 --> 00:43:15,080 What happened? 553 00:43:29,880 --> 00:43:32,470 I'm pregnant. 554 00:43:32,470 --> 00:43:35,970 What? How could you do that? 555 00:43:35,970 --> 00:43:40,530 I wouldn't have talked to you if I hadn't reached a dead end. 556 00:43:42,430 --> 00:43:47,440 You and Fourth Young Master love each other so much that you don't understand my suffering. 557 00:43:47,440 --> 00:43:52,150 We get old quickly. The prime of a woman's life 558 00:43:52,150 --> 00:43:54,260 lasts several years only. 559 00:43:55,260 --> 00:44:01,510 I'm all by myself in an empty room. I don't even have someone to talk to. 560 00:44:01,510 --> 00:44:06,320 I don't know how long I have to live like this. 561 00:44:18,890 --> 00:44:21,130 Sun Junhao. 562 00:44:23,600 --> 00:44:25,840 Who is he? 563 00:44:25,840 --> 00:44:31,790 He's Second Young Master of the Sun family and Military Commander, 564 00:44:31,790 --> 00:44:34,370 but not my husband. 565 00:44:36,660 --> 00:44:38,640 Now 566 00:44:40,060 --> 00:44:43,220 I've almost forgotten what he looks like. 567 00:44:43,940 --> 00:44:48,810 Once he's gone, he's gone for a few years. No word from him at all. 568 00:44:49,710 --> 00:44:53,570 I'm a beautiful woman. Why should I be like a widow? 569 00:45:01,420 --> 00:45:03,890 I can't be like this anymore. 570 00:45:05,160 --> 00:45:06,990 I want to live. 571 00:45:11,060 --> 00:45:15,060 Fourth Young Mistress, please be kind 572 00:45:15,060 --> 00:45:19,210 and help me out this time. Okay? 573 00:45:26,660 --> 00:45:31,020 I shouldn't help, and I can't help. Since I'm married into the Sun family, 574 00:45:31,020 --> 00:45:36,810 I have to do what's best for the Sun family. If I supported a wrongdoing, I'd be a sinner to the Sun family. 575 00:45:38,290 --> 00:45:44,300 Fourth Young Mistress, today I plucked up courage to tell you this as I'd prepared for the worst. 576 00:45:44,300 --> 00:45:47,660 If you're unwilling to help me, I'll just die. 577 00:45:47,660 --> 00:45:53,050 But the Sun and Su families are noble families. If this is revealed, 578 00:45:53,050 --> 00:45:56,810 the reputation of both families will be destroyed. Nobody will thank you for that. 579 00:45:56,810 --> 00:46:02,930 You'll still be a sinner to the Sun family. If you help me weather the storm this time, 580 00:46:07,690 --> 00:46:11,070 you'll be my savior. 581 00:46:11,070 --> 00:46:15,410 I'll repay you with the rest of my life. 582 00:46:15,410 --> 00:46:17,830 Please get up, second sister-in-law. 583 00:46:23,290 --> 00:46:26,560 Why do you think I can help you? 584 00:46:28,690 --> 00:46:33,670 Marrying into the Sun family from Bai Xi Troupe, not only can you make Master and Madam like you, 585 00:46:33,670 --> 00:46:39,550 but you can also make Eldest Young Mistress rely on you and Third Young Mistress submit to you, which proves your ability. 586 00:46:39,550 --> 00:46:45,100 Also, among the entire family, only you can help me out. 587 00:46:46,600 --> 00:46:51,410 Shaochun, I'm begging you. 588 00:46:54,460 --> 00:46:56,640 Let me think this over. 589 00:46:56,640 --> 00:47:02,200 Anyway you determine my fate and my baby's. 590 00:47:03,250 --> 00:47:07,360 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 591 00:47:07,360 --> 00:47:19,410 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 592 00:47:19,410 --> 00:47:23,350 ♫ Let's promise to meet ♫ 593 00:47:23,350 --> 00:47:31,250 ♫ Let's promise to be content ♫ 594 00:47:31,250 --> 00:47:35,460 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 595 00:47:35,460 --> 00:47:39,320 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 596 00:47:39,320 --> 00:47:51,250 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 597 00:47:51,250 --> 00:47:55,330 ♫ With a heart full of regrets ♫ 598 00:47:55,330 --> 00:48:03,380 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 599 00:48:03,380 --> 00:48:07,360 ♫ When can we meet again? ♫ 600 00:48:07,360 --> 00:48:11,380 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 601 00:48:11,380 --> 00:48:15,460 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 602 00:48:15,460 --> 00:48:19,400 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 603 00:48:19,400 --> 00:48:23,400 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 604 00:48:23,400 --> 00:48:27,470 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 605 00:48:27,470 --> 00:48:31,430 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 606 00:48:31,430 --> 00:48:35,420 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 607 00:48:35,420 --> 00:48:42,460 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 48648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.