Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:12,000
Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki
2
00:00:28,000 --> 00:00:35,600
♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫
3
00:00:35,600 --> 00:00:43,200
♫ The sunlight follow you unconsciously ♫
4
00:00:43,200 --> 00:00:51,000
♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫
5
00:00:51,000 --> 00:00:58,600
♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫
6
00:00:58,600 --> 00:01:02,400
♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫
7
00:01:02,400 --> 00:01:06,800
♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫
8
00:01:06,800 --> 00:01:10,200
♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫
9
00:01:10,200 --> 00:01:14,000
♫ Life and death is just like a promise ♫
10
00:01:14,000 --> 00:01:22,200
♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫
11
00:01:22,200 --> 00:01:25,800
♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫
12
00:01:25,800 --> 00:01:31,000
♫ On this path, let's meet as stranger ♫
13
00:01:31,000 --> 00:01:37,000
[Song of Youth]
14
00:01:37,000 --> 00:01:40,900
[Episode 22]
15
00:01:45,800 --> 00:01:48,800
Why do you want such a drug?
16
00:01:48,800 --> 00:01:50,200
- We want—
- Here's why.
17
00:01:50,200 --> 00:01:51,800
We are newlyweds.
18
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
But I am busy at work and don't have time to be with my wife.
19
00:01:55,400 --> 00:01:58,400
My parents are rushing us to grow branches and leaves soon.
(T/N: have babies soon)
20
00:01:58,400 --> 00:02:01,000
I thought a lot and finally came up with this idea
21
00:02:01,000 --> 00:02:04,800
to fufill my parents' wish to hold a grandchild.
22
00:02:06,160 --> 00:02:09,040
It sounds like good reasoning,
23
00:02:09,900 --> 00:02:12,600
but how does it relate to Red Scale Powder?
24
00:02:13,600 --> 00:02:15,600
Don't I need a reason to take time off?
25
00:02:15,600 --> 00:02:17,500
I can't say that I'm going home to have a baby.
26
00:02:17,500 --> 00:02:19,200
So I want to use your Red Scale Powder.
27
00:02:19,200 --> 00:02:22,400
This drug will make my body turn red, then I'll have a good justification.
28
00:02:22,400 --> 00:02:24,000
I hope Imperial Physician Jiang will help me.
29
00:02:24,000 --> 00:02:26,700
Aren't you too childish? How can you
30
00:02:26,700 --> 00:02:28,600
cheat the imperial court in this matter?
31
00:02:28,600 --> 00:02:30,200
Imperial Physician Jiang.
32
00:02:30,200 --> 00:02:32,600
Among the three unfilial pieties, the worst is not producing an heir.
33
00:02:32,600 --> 00:02:34,800
Please fulfill me.
34
00:02:44,000 --> 00:02:45,300
Take it then.
35
00:02:45,300 --> 00:02:48,000
Thank you, Imperial Physician Jiang. We'll go home then.
36
00:02:58,200 --> 00:03:00,700
Why did you say that? It's so embarrassing?
37
00:03:00,700 --> 00:03:02,800
If you say you're using this drug to deal with someone,
38
00:03:02,800 --> 00:03:06,000
Imperial Physician Jiang will definitely not give you. It's better to talk about yourself.
39
00:03:06,000 --> 00:03:08,400
It'll save a lot of trouble.
40
00:03:08,400 --> 00:03:11,600
Besides, maybe I really could use this drug?
41
00:03:12,200 --> 00:03:16,000
You are so busy with housekeeping everyday. Do you still see me in your eyes?
42
00:03:18,600 --> 00:03:19,800
Alright, alright.
43
00:03:19,800 --> 00:03:23,500
Once this matter is solved, I will serve you well.
44
00:03:23,500 --> 00:03:26,800
Let's hurry and go back. Let's see about planning this matter.
45
00:03:26,800 --> 00:03:29,800
We rarely come out. Why rush to go home?
46
00:03:29,800 --> 00:03:32,200
If we don't go home, what will we do?
47
00:03:32,200 --> 00:03:34,100
Let's stroll around.
48
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
Why are you so ungrateful?
49
00:03:37,800 --> 00:03:41,500
I just helped you, but you don't even repay me.
50
00:03:42,200 --> 00:03:46,000
Aren't you being clever? How is this helping me? Clearly it's to help your eldest brother.
51
00:03:46,000 --> 00:03:47,900
Sure, it is to help Eldest Brother.
52
00:03:47,900 --> 00:03:50,400
But won't you take pity on me?
53
00:03:50,970 --> 00:03:53,000
Alright. Let's go.
54
00:03:54,000 --> 00:03:56,990
You can go back first. Mistress and I will look around.
55
00:04:00,400 --> 00:04:03,100
Good!
56
00:04:34,200 --> 00:04:37,600
It's been a while since we looked around the nightmarket. I didn't know it's so lively.
57
00:04:38,400 --> 00:04:40,400
There is even more lively bustle.
58
00:04:40,400 --> 00:04:41,600
What is it?
59
00:04:42,400 --> 00:04:43,400
Look.
60
00:06:14,160 --> 00:06:15,590
Nanny!
61
00:06:16,200 --> 00:06:17,600
Master!
62
00:06:19,200 --> 00:06:20,600
Wang Jun!
63
00:06:21,800 --> 00:06:23,400
Xiao Ya!
64
00:06:26,200 --> 00:06:27,800
Master!
65
00:06:30,600 --> 00:06:32,500
Why did you all come?
66
00:06:32,500 --> 00:06:35,000
Miss, Young Master is so good to you.
67
00:06:35,000 --> 00:06:36,600
Young Master planned this in advance
68
00:06:36,600 --> 00:06:40,000
to let us get together and have fun.
69
00:06:42,200 --> 00:06:45,000
Don't you know what day it is today?
70
00:06:45,000 --> 00:06:47,100
What day?
71
00:06:48,390 --> 00:06:51,040
It's the day when we met a year ago.
72
00:06:53,000 --> 00:06:55,800
It's been a year already?
73
00:06:55,800 --> 00:06:58,000
Time realy flies.
74
00:06:58,000 --> 00:07:00,700
See? You really don't remember.
75
00:07:01,500 --> 00:07:03,600
Luckily I remember.
76
00:07:03,600 --> 00:07:07,600
I hope that we can all meet on this again year after year.
77
00:07:07,600 --> 00:07:11,000
We won't have sickness or disaster, and grow old together.
78
00:07:14,000 --> 00:07:16,300
I might not be a good daughter-in-law,
79
00:07:16,300 --> 00:07:18,200
but I will do my best to safeguard the Sun family
80
00:07:18,200 --> 00:07:20,000
so that you don't have to worry in the rear,
81
00:07:20,000 --> 00:07:22,400
and you won't regret marrying me.
82
00:07:29,800 --> 00:07:31,000
Here.
83
00:07:33,000 --> 00:07:34,800
There is something even more exciting!
84
00:07:34,800 --> 00:07:36,200
Come.
85
00:07:52,800 --> 00:07:54,600
I'll count to three and we'll throw it up.
86
00:07:54,600 --> 00:07:55,800
Alright.
87
00:07:55,800 --> 00:07:58,700
One, two, three!
88
00:08:14,700 --> 00:08:17,900
This is the exicting thing you said?
89
00:08:44,800 --> 00:08:46,400
You were certainly tight-lipped.
90
00:08:46,400 --> 00:08:49,400
You kept me in the dark, and didn't reveal anything.
91
00:08:49,400 --> 00:08:53,200
You only care about this family now. When do you notice me?
92
00:08:53,200 --> 00:08:55,600
If it weren't for you, the Sun family would have nothing to do with me.
93
00:08:55,600 --> 00:08:58,600
I work hard for your sake.
94
00:08:59,400 --> 00:09:01,000
I know that.
95
00:09:01,000 --> 00:09:03,400
So, from now on, you take care of the Sun family,
96
00:09:03,400 --> 00:09:06,700
and I'll take care of you. We will each have our own duty.
97
00:09:13,100 --> 00:09:17,300
I wish to be like the swallows on the beam, seeing each other all the time.
98
00:09:18,900 --> 00:09:20,100
Yulou.
99
00:09:21,800 --> 00:09:23,200
I'm sorry.
100
00:09:23,200 --> 00:09:25,400
We don't have to say sorry between us.
101
00:09:25,400 --> 00:09:28,600
We will help each other overcome crisis and live up to our early days.
102
00:09:28,600 --> 00:09:32,400
When we are old, you will continue to hold my hand and not let go.
103
00:09:32,400 --> 00:09:35,000
This is how we will keep walking forward,
104
00:09:35,000 --> 00:09:37,200
until the end of time.
105
00:09:38,500 --> 00:09:40,600
Look at how the fireworks fade quickly.
106
00:09:40,600 --> 00:09:43,200
Isn't life the same?
107
00:09:45,640 --> 00:09:47,580
But once I've met you,
108
00:09:47,600 --> 00:09:50,400
I haven't wasted coming to this world.
109
00:09:50,400 --> 00:09:54,000
I thank Heaven to let me meet you.
110
00:10:07,200 --> 00:10:09,200
Miss is really fortunate.
111
00:10:11,200 --> 00:10:14,200
Brother Jun, you must be good to me like that too.
112
00:10:14,200 --> 00:10:16,300
I definitely will be, Wife.
113
00:10:19,400 --> 00:10:24,000
Heaven, if a man is so good to me,
114
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
I will be content.
115
00:10:43,200 --> 00:10:46,200
You're saying that storyteller really knows everything?
116
00:10:46,200 --> 00:10:48,200
Young Mistress, you didn't know that someone in this livvelihood
117
00:10:48,200 --> 00:10:50,600
has read many books and knows many literary quotations.
118
00:10:50,600 --> 00:10:54,200
Young Mistress, if you don't understand anything, just ask him. Let him solve your questions and doubts.
119
00:10:54,200 --> 00:10:58,000
Even matters about men and women, you know even less.
120
00:10:58,000 --> 00:11:00,800
Many manors have asked him to tell stories to the men.
121
00:11:00,800 --> 00:11:04,000
Nobody likes to hear about the Tale of Three Towers.
122
00:11:04,000 --> 00:11:06,800
It has to be stories like the Romance of West Chamber
123
00:11:06,800 --> 00:11:08,600
to get good rewards from the host manors.
124
00:11:08,600 --> 00:11:11,200
See? He's right there.
125
00:11:22,200 --> 00:11:23,800
Greetings, Eldest Young Mistress.
126
00:11:24,500 --> 00:11:27,600
Who are you bowing to? Our Eldest Young Mistress is here.
127
00:11:28,800 --> 00:11:30,200
Please don't blame me, Eldest Young Mistress.
128
00:11:30,200 --> 00:11:33,900
I was born with an illness in my eyes. I cannot see.
129
00:11:33,900 --> 00:11:36,000
An eye illness?
130
00:11:37,790 --> 00:11:41,390
I couldn't tell in the Tthousand Flowers Banquet last time.
131
00:11:41,400 --> 00:11:44,300
Look at him, so young, and good looking.
132
00:11:44,300 --> 00:11:47,400
What a pity. Sit then.
133
00:11:54,800 --> 00:11:57,600
Eldest Young Mistress, which story do you want to hear.
134
00:11:57,600 --> 00:11:59,000
I don't want to listen to any stores?
135
00:11:59,000 --> 00:12:01,800
I invited you here today, mainly to ask you
136
00:12:01,800 --> 00:12:04,700
how to let my husband like me.
137
00:12:06,130 --> 00:12:09,680
Does he dislike you?
138
00:12:09,680 --> 00:12:12,940
Not really? It has gotten a lot better than before.
139
00:12:12,940 --> 00:12:14,570
In the past, he yelled at me all the time.
140
00:12:14,570 --> 00:12:18,490
Now he stopped yelling at me but he wouldn't get close to me.
141
00:12:18,490 --> 00:12:21,630
- Look at my hands.
- Huh?
142
00:12:21,630 --> 00:12:24,310
Oh, you can't see. Let me tell you.
143
00:12:24,310 --> 00:12:28,260
He asked me to practice playing the instrument everyday. I have blisters all over my fingers.
144
00:12:28,260 --> 00:12:30,580
Even then I couldn't play it well.
145
00:12:30,580 --> 00:12:35,320
If it keeps on like this and he never falls in love with me, we would sleep in separate beds for the rest of our lives!
146
00:12:36,180 --> 00:12:39,120
To have a good marriage, you need to understand each other.
147
00:12:39,120 --> 00:12:43,820
Do you know how to cater to other people's tastes?
148
00:12:43,820 --> 00:12:45,970
Catering to their tastes?
149
00:12:45,970 --> 00:12:50,620
You should get into whatever Lord Sun is interested in.
150
00:12:50,620 --> 00:12:54,070
As time goes by, Lord Sun surely will change his attitude towards you.
151
00:12:54,070 --> 00:12:56,270
This way, you won't even need to worry about him not being close to you.
152
00:12:56,270 --> 00:12:58,460
That's what I've been doing all along!
153
00:12:58,460 --> 00:13:02,810
You see, I read books, practiced calligraphy, and learned social etiquettes. All because he liked those.
154
00:13:02,810 --> 00:13:05,510
My lady, you thought he is an educated man.
155
00:13:05,510 --> 00:13:09,940
So you became what you think educated men like. You were too presumptuous.
156
00:13:09,940 --> 00:13:12,650
What should I do instead then?
157
00:13:12,650 --> 00:13:16,160
First Young Madam, you have been married to Lord Sun for many years.
158
00:13:16,160 --> 00:13:20,650
You must have gotten used to how most things are.
159
00:13:20,650 --> 00:13:22,700
What should I do?
160
00:13:23,810 --> 00:13:30,780
Have you seen him outside of the house? Do you know what he enjoys outside of books and calligraphy?
161
00:13:30,780 --> 00:13:36,310
You should find out about those, and play to his tastes. That's the way to win his heart.
162
00:13:38,110 --> 00:13:39,840
You are right!
163
00:13:39,840 --> 00:13:43,330
I have no idea what he does outside the house, be it writing poetry or entertaining guests.
164
00:13:43,330 --> 00:13:48,250
I only knows what he does at home. I have no clue to what he does when he is away.
165
00:13:48,250 --> 00:13:50,340
I need to put a tail on him.
166
00:13:51,460 --> 00:13:54,310
Good idea! Such a good idea! We should leave now.
167
00:13:54,310 --> 00:13:56,330
That's not what I mean.
168
00:13:56,330 --> 00:14:00,830
I completely understand. Say no more. If it works, you will be handsomely rewarded.
169
00:14:00,830 --> 00:14:04,750
First Young Madam, can we start talking now?
170
00:14:04,750 --> 00:14:09,960
I see. You don't need to tell me more. I totally understand.
171
00:14:11,560 --> 00:14:16,520
You can't see. Give me your hand.
172
00:14:16,520 --> 00:14:18,700
- Let's go.
- Thank you Madam!
173
00:14:27,560 --> 00:14:30,780
Ridiculous! How did you come up with this?
174
00:14:30,780 --> 00:14:32,900
Eldest Brother, don't be irrational.
175
00:14:32,900 --> 00:14:36,820
Taoyao is notorious. It's premature to acquit all her wrongdoings,
176
00:14:36,820 --> 00:14:39,570
based on a case with no witnesses.
177
00:14:39,570 --> 00:14:41,680
We are doing this, all for your own good.
178
00:14:41,680 --> 00:14:46,180
It's for our family. If she is indeed an honorable lady, she would withstand the test.
179
00:14:54,470 --> 00:14:56,890
Eldest Brother, drink this medicine.
180
00:14:56,890 --> 00:15:00,410
You will have the symptoms of the plague, but it wouldn't harm your health.
181
00:15:00,410 --> 00:15:04,150
We wanted to test her sincerity. If she stays by your side in times of danger and difficulties,
182
00:15:04,150 --> 00:15:06,570
Shaochun and I will help you to persuade our parents.
183
00:15:06,570 --> 00:15:09,610
Allowing Taoyao to marry into our family. However, if she abandons you,
184
00:15:09,610 --> 00:15:13,460
you will see who she really is. It will help you turn back to the right side.
185
00:15:13,460 --> 00:15:15,750
I cannot treat Taoyao like this.
186
00:15:15,750 --> 00:15:19,330
This is deceit. This is telling her that I don't trust her.
187
00:15:19,330 --> 00:15:22,180
Eldest Brother, do you want to spend the rest of your life with her?
188
00:15:22,180 --> 00:15:27,110
If she wants to marry into our the Sun family, she needs to win everyone's trust.
189
00:15:27,110 --> 00:15:30,790
Secondly, if you keep her outside of the house. By chance that she gets pregnant with your child,
190
00:15:30,790 --> 00:15:34,760
and you didn't take good care of her. You would really regret it if anything happens to her.
191
00:15:36,830 --> 00:15:39,730
Right now, there are some discord within the family. You are well aware of that.
192
00:15:39,730 --> 00:15:43,150
Second Brother is always away with his troops. His wife has no standing in the family.
193
00:15:43,150 --> 00:15:45,920
Third Brother and his wife is just waiting to see you make a laughing stock of yourself.
194
00:15:45,920 --> 00:15:50,290
Even smart as Shaochun, she really had to fight for her place in this house.
195
00:15:50,290 --> 00:15:53,520
It wouldn't be easy for a girl like Taoyao.
196
00:15:53,520 --> 00:15:57,020
Your wife has a strong personality. She would not allow you to have a concubine.
197
00:15:57,020 --> 00:16:01,090
Eldest Brother, if you don't listen to me, you will have no more allies in this house.
198
00:16:01,090 --> 00:16:04,330
There will be impossible to bring Taoyao into the family.
199
00:16:04,330 --> 00:16:07,830
Eldest Brother, this is all for your good.
200
00:16:07,830 --> 00:16:12,450
If you trust her, a small test is no big deal.
201
00:16:24,310 --> 00:16:26,120
Eldest Brother, it's time to leave.
202
00:16:26,120 --> 00:16:28,450
Right? Let's hurry.
203
00:16:37,960 --> 00:16:41,430
What a nice day! It will be a waste to stay inside.
204
00:16:41,430 --> 00:16:45,490
Let's shop for some blush.
205
00:16:45,490 --> 00:16:47,880
Red, yellow or pink, which color do you think is better?
206
00:16:47,880 --> 00:16:51,690
How about yellow? We don't have that yet.
207
00:16:51,690 --> 00:16:55,060
There's quite a crowd here.
208
00:16:55,060 --> 00:16:58,630
The ground is pretty clean.
209
00:16:58,690 --> 00:17:02,570
Red would really fit me, right?
210
00:17:24,050 --> 00:17:26,010
Shijie.
211
00:17:26,010 --> 00:17:27,690
Shijie.
212
00:17:27,690 --> 00:17:29,630
What's wrong, Shijie?
213
00:17:29,630 --> 00:17:32,490
- How was it?
- He is still running a fever.
214
00:17:35,940 --> 00:17:39,980
- Who is this?
- This is Eldest Brother's soul mate, Taoyao. She is also my Senior Sister.
215
00:17:39,980 --> 00:17:44,060
Sister-in-law is not as careful as Senior Sister. It's best to have her take care of Eldest Brother.
216
00:17:45,020 --> 00:17:48,590
Shijie, how did you get so ill?
217
00:17:48,590 --> 00:17:50,900
Senior Sister, I understand that you are anxious.
218
00:17:50,900 --> 00:17:53,610
You should be careful and not catch the disease yourself.
219
00:17:54,500 --> 00:17:57,230
The doctor said that this might be the plague.
220
00:17:57,230 --> 00:17:59,860
It might take people's lives.
221
00:17:59,860 --> 00:18:01,250
Here.
222
00:18:11,020 --> 00:18:12,820
How did you...
223
00:18:12,820 --> 00:18:16,220
How did you catch the plague?
224
00:18:16,220 --> 00:18:19,560
How?
225
00:18:19,560 --> 00:18:22,400
Some ministers returned from Jiangnan today and reported on the disasters to the Emperor.
226
00:18:22,400 --> 00:18:25,880
The Emperor asked Eldest Brother to record everything in details. It must be the minister who caught the disease.
227
00:18:25,880 --> 00:18:29,190
Eldest Brother was close to him, and caught it from him.
228
00:18:31,520 --> 00:18:33,330
We should keep this quiet.
229
00:18:33,330 --> 00:18:35,860
In case it causes a panic in public.
230
00:18:35,860 --> 00:18:37,920
I initially wanted to take him home.
231
00:18:37,920 --> 00:18:41,720
But we were afraid that someone might leak the information out. So we put him in an inn.
232
00:18:42,320 --> 00:18:46,730
We need someone to take care of him. Would you be willing to?
233
00:18:53,950 --> 00:18:55,990
Yes, I will look after him.
234
00:18:55,990 --> 00:18:58,080
Miss!
235
00:19:04,140 --> 00:19:06,260
Shijie and I have promised each other,
236
00:19:06,260 --> 00:19:08,590
we will always be together.
237
00:19:11,100 --> 00:19:13,220
Even if it means death.
238
00:19:13,220 --> 00:19:16,090
I am willing to die with him.
239
00:19:19,630 --> 00:19:21,350
Madam, please calm down.
240
00:19:21,350 --> 00:19:24,090
You will spoil their plans if you go in there now.
241
00:19:24,090 --> 00:19:26,760
Master was alright when he left. How can he be so sick with the plague now?
242
00:19:26,760 --> 00:19:29,890
It must be planned by the Fourth Master and Madam.
243
00:19:29,890 --> 00:19:34,900
If you break in now, we wouldn't see her real face. The plan would have gone to waste.
244
00:19:34,900 --> 00:19:38,130
What do you think I should do?
245
00:19:38,130 --> 00:19:39,760
There's no need to be mad at Eldest Master.
246
00:19:39,760 --> 00:19:44,160
It's her fault. We should reason with her. Madam!
247
00:19:45,320 --> 00:19:47,300
It makes sense.
248
00:19:55,820 --> 00:20:00,590
I will gather my things and take over from you.
249
00:20:00,590 --> 00:20:03,950
It will be great if you can look after him for the time being.
250
00:20:03,950 --> 00:20:06,130
I will be quick.
251
00:20:27,760 --> 00:20:30,290
I told you Taoyao is passionate and devout.
252
00:20:30,290 --> 00:20:32,250
You wouldn't believe me.
253
00:20:35,200 --> 00:20:37,890
Ahem.
254
00:20:37,890 --> 00:20:39,000
What's wrong?
255
00:20:39,000 --> 00:20:42,890
Miss, Sun Shijie is good for nothing now. Why bother sticking to him?
256
00:20:42,890 --> 00:20:44,700
My chest is starting to hurt.
257
00:20:44,700 --> 00:20:47,220
What if I caught the plague too?
258
00:20:52,030 --> 00:20:55,100
No way! He was not sick.
259
00:20:55,100 --> 00:20:56,230
Not sick?
260
00:20:56,230 --> 00:20:58,000
They wanted to test me.
261
00:20:58,000 --> 00:21:00,190
To see if I truly love Shijie.
262
00:21:00,190 --> 00:21:05,890
Unfortunately, they didn't know that I was trained in medicine. I knew immediately after I took his pulse.
263
00:21:05,890 --> 00:21:09,420
They forgot what I did for a living. How dare them play a trick like that on me?
264
00:21:09,420 --> 00:21:11,790
I'll just play along.
265
00:21:11,790 --> 00:21:15,100
I'll show them what true love is.
266
00:21:15,100 --> 00:21:18,170
What a great performance! Count me in too!
267
00:21:34,050 --> 00:21:35,360
Who are you?
268
00:21:35,360 --> 00:21:38,940
I'm Sun Shijie's wife. The First Madam of the Sun Manor.
269
00:21:38,940 --> 00:21:42,120
You have bad luck today that you ran into me. Shameless!
270
00:21:42,120 --> 00:21:44,730
Stop hitting me!
271
00:21:44,730 --> 00:21:47,120
Stop hitting me.
272
00:21:47,120 --> 00:21:51,520
Shameless!
273
00:21:51,520 --> 00:21:55,140
You even dare to snatch someone else's man?
274
00:21:55,140 --> 00:21:57,290
Shameless!
275
00:21:57,290 --> 00:22:01,330
Trying to run away?
276
00:22:01,330 --> 00:22:03,190
Shameless!
277
00:22:03,190 --> 00:22:06,460
See if I will beat you to death!
278
00:22:06,460 --> 00:22:10,830
Shameless! Stop dodging!
279
00:22:10,830 --> 00:22:12,670
Even dare to snatch someone else's man?
280
00:22:12,670 --> 00:22:16,270
I will beat you to death!
281
00:22:16,270 --> 00:22:19,660
Who told you to seduce him?
282
00:22:27,130 --> 00:22:29,200
Drag her away!
283
00:22:29,200 --> 00:22:31,060
Madam, Third madam!
284
00:22:31,060 --> 00:22:34,560
My husband has another home outside. I don't know who to talk to. You are the only one who can help me.
285
00:22:34,560 --> 00:22:38,690
You are smart. Help me out here. What should I do with that woman?
286
00:22:38,690 --> 00:22:41,060
Sister-in-law, you've lost your wits.
287
00:22:43,240 --> 00:22:46,160
Get someone to sell her to a place far away.
288
00:22:46,160 --> 00:22:48,460
That ends all the troubles.
289
00:22:48,460 --> 00:22:54,060
However, she is not a servant of our family. It might be a bit more complicated.
290
00:22:54,060 --> 00:22:57,560
It's not the money that we are after.
291
00:22:57,560 --> 00:22:59,790
We should even pay to get rid of her.
292
00:22:59,790 --> 00:23:04,000
Money? Is this enough?
293
00:23:07,490 --> 00:23:11,170
Trafficing women of good backgrounds can be punished by death.
294
00:23:11,170 --> 00:23:15,530
This little bit of money will not move the brokers.
295
00:23:15,530 --> 00:23:19,700
Shi Jian, go get all my savings for Third Madam.
296
00:23:19,700 --> 00:23:21,150
Yes Madam.
297
00:23:22,420 --> 00:23:26,860
The broker nowadays are greedy.
298
00:23:27,860 --> 00:23:31,300
Tell me, how much do you have?
299
00:23:31,300 --> 00:23:34,870
At least three hundred taels.
300
00:23:34,870 --> 00:23:38,790
- That's no enough!
- Not enough?
301
00:23:40,600 --> 00:23:41,880
What should I do?
302
00:23:41,880 --> 00:23:45,560
I already have her in custody. We need to come up with something.
303
00:23:45,560 --> 00:23:47,300
Eh?
304
00:23:47,300 --> 00:23:48,850
Your bracelet...
305
00:23:48,850 --> 00:23:50,690
can fetch a high price.
306
00:23:50,690 --> 00:23:52,820
Great! You can have it!
307
00:23:59,490 --> 00:24:00,790
That's too tight.
308
00:24:00,790 --> 00:24:03,470
I haven't taken it down for a while.
309
00:24:05,370 --> 00:24:09,030
Are you not willing to let it go?
310
00:24:09,030 --> 00:24:12,160
No way. You give it a try.
311
00:24:13,140 --> 00:24:15,330
Come, you can pull.
312
00:24:24,070 --> 00:24:26,690
It's out.
313
00:24:27,670 --> 00:24:29,330
It's heavy.
314
00:24:29,330 --> 00:24:32,480
We can sell it for a big sum.
315
00:24:32,480 --> 00:24:36,000
You can expect good news from you.
316
00:24:40,110 --> 00:24:44,950
But that was my dowry. It's worth it for First Young Master.
317
00:24:46,340 --> 00:24:49,630
Tao Yao.
318
00:24:50,350 --> 00:24:53,890
Tao Yao.
319
00:24:54,680 --> 00:24:56,330
Tao Yao.
320
00:24:57,710 --> 00:24:59,380
Tao Yao,
321
00:25:06,810 --> 00:25:12,300
Seems like she really couldn't withstand the test and abandoned me.
322
00:25:12,300 --> 00:25:16,580
No. Tao Yao not this kind of woman.
323
00:25:16,580 --> 00:25:19,130
You said that you love me.
324
00:25:24,560 --> 00:25:28,690
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
325
00:25:28,690 --> 00:25:40,760
♫ Frost begin to fall like jade ♫
326
00:25:40,760 --> 00:25:44,770
♫ Let's promise to meet ♫
327
00:25:44,770 --> 00:25:52,580
♫ Let's promise to be content ♫
328
00:25:52,580 --> 00:25:56,730
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
329
00:25:56,730 --> 00:26:00,670
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
330
00:26:00,670 --> 00:26:12,570
♫ The sound of a broken heart in form of a poem ♫
331
00:26:12,570 --> 00:26:16,660
♫ With a heart full of regrets ♫
332
00:26:16,660 --> 00:26:24,670
♫ But you're already gone into the distance ♫
333
00:26:24,670 --> 00:26:28,700
♫ When can we meet again? ♫
334
00:26:28,700 --> 00:26:32,740
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
335
00:26:32,740 --> 00:26:36,800
♫ Every broken heart to remain silent ♫
336
00:26:36,800 --> 00:26:40,700
♫ Just like a pond of spring water ♫
337
00:26:40,700 --> 00:26:44,720
♫ Happiness to last a lifetime ♫
338
00:26:44,720 --> 00:26:48,670
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
339
00:26:48,670 --> 00:26:52,730
♫ Just to gamble with the game of love ♫
340
00:26:52,730 --> 00:26:56,660
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
341
00:26:56,660 --> 00:27:04,110
♫ And compelled to be by each other side ♫
342
00:27:13,070 --> 00:27:15,540
You are back.
343
00:27:23,300 --> 00:27:25,080
Enough.
344
00:27:25,810 --> 00:27:27,510
Stop playing.
345
00:27:28,250 --> 00:27:32,660
Dear, I was playing well just now. When you came back I was anxious and played badly.
346
00:27:32,660 --> 00:27:34,710
I don't know what's going on too. I was doing exceptionally well just now.
347
00:27:34,710 --> 00:27:39,520
I was anxious when you came back. Look at my hands from the practice. I have been listening to you and practising diligently daily.
348
00:27:39,520 --> 00:27:43,980
I really practice daily. I was anxious when you came back.
349
00:27:46,160 --> 00:27:51,580
It's true. I really practice daily. I was anxious when you came back.
350
00:27:51,580 --> 00:27:54,920
Stop looking for other women. Look at me more.
351
00:27:54,920 --> 00:28:00,530
Look at me more. Don't look at for other women.
352
00:28:00,530 --> 00:28:03,810
With an expansive view of mountains and rivers, I suddenly miss my friends and family far away.
353
00:28:03,810 --> 00:28:07,610
When I see a storm blow off flowers, it saddens me that time flies.
354
00:28:09,330 --> 00:28:12,880
I may as well cherish the people around me.
355
00:28:13,880 --> 00:28:16,030
What are you talking about, husband?
356
00:28:16,700 --> 00:28:20,050
Nothing. I'm just praising you.
357
00:28:22,280 --> 00:28:26,190
Husband, don't lie to me.
358
00:28:26,190 --> 00:28:29,730
I will listen to you. I will practice hard.
359
00:28:29,730 --> 00:28:33,150
I will practice playing guqin. I will study hard.
360
00:28:34,860 --> 00:28:37,580
I'll do whatever you like.
361
00:28:37,580 --> 00:28:39,080
Alright.
362
00:28:43,080 --> 00:28:44,980
Don't lie to me.
363
00:29:21,670 --> 00:29:23,950
Song Lian, get up now.
364
00:29:29,530 --> 00:29:31,740
Be quiet.
365
00:29:31,740 --> 00:29:33,970
Miss, where is it?
366
00:29:33,970 --> 00:29:36,180
It's quite likely that we got sold by Wu Yuehong.
367
00:29:36,180 --> 00:29:37,620
What?
368
00:29:38,280 --> 00:29:39,930
Hurry.
369
00:29:39,930 --> 00:29:41,170
We have to come up with a way to get out.
370
00:29:41,170 --> 00:29:42,630
Alright.
371
00:29:45,720 --> 00:29:49,420
Yes, get out. Get out.
372
00:30:05,460 --> 00:30:06,980
Song Lian.
373
00:30:07,900 --> 00:30:09,840
Miss.
374
00:30:11,280 --> 00:30:13,530
- Miss.
- Get one.
375
00:30:17,470 --> 00:30:18,590
Help!
376
00:30:18,590 --> 00:30:19,800
It's on fire! Help!
377
00:30:19,800 --> 00:30:21,790
- Help!
- Help! It's on fire!
378
00:30:21,790 --> 00:30:23,400
Help!
379
00:30:23,400 --> 00:30:25,760
Why are you yelling?
380
00:30:25,760 --> 00:30:27,680
It's on fire!
381
00:30:27,680 --> 00:30:29,550
Is there anyone here?
382
00:30:37,680 --> 00:30:40,370
Hurry. Hurry.
383
00:30:40,370 --> 00:30:41,990
Miss.
384
00:30:49,870 --> 00:30:51,790
How did this happen?
385
00:30:53,030 --> 00:30:55,200
Why is it an ocean?
386
00:30:55,200 --> 00:30:56,150
Miss.
387
00:30:56,150 --> 00:30:57,760
Miss.
388
00:30:59,910 --> 00:31:01,080
What?
389
00:31:01,080 --> 00:31:03,200
Ladies got out by themselves.
390
00:31:03,200 --> 00:31:05,090
- Listen!
- Yes.
391
00:31:05,090 --> 00:31:06,760
- Put them back in there!
- Yes.
392
00:31:06,760 --> 00:31:10,740
How dishonest you are. Keep them tied up unless it's time to eat.
393
00:31:10,740 --> 00:31:11,970
- Yes.
- How dare you.
394
00:31:11,970 --> 00:31:13,450
You're ill-tempered.
395
00:31:13,450 --> 00:31:16,230
Unfortunately, you'll be sold to pirates soon.
396
00:31:16,230 --> 00:31:18,140
- Miss.
- I'm sure we can make good money.
397
00:31:18,140 --> 00:31:19,720
Miss.
398
00:31:19,720 --> 00:31:23,630
You're selling us at the instigation of someone. All you want is money.
399
00:31:23,630 --> 00:31:26,500
If you let me go, I'll pay you a double.
400
00:31:26,500 --> 00:31:28,230
Wait.
401
00:31:28,230 --> 00:31:31,540
A double? You seem sincere, but if I let you go,
402
00:31:31,540 --> 00:31:34,140
I'll break the rules. Once it spreads–
403
00:31:34,140 --> 00:31:37,950
It won't. If this kind of deal spreads, it'll alert imperial officials.
404
00:31:37,950 --> 00:31:40,320
Those wanting to sell us don't dare to let it spread.
405
00:31:40,320 --> 00:31:44,390
If you let me go, you'll get benefits from both sides. Why not?
406
00:31:44,390 --> 00:31:47,370
- If you're still worried, just let my maid go.
- Miss.
407
00:31:47,370 --> 00:31:51,100
So she can raise money and trade it for me. You won't lose a thing.
408
00:31:51,100 --> 00:31:52,790
Miss.
409
00:31:53,400 --> 00:31:55,920
- Three times as much.
- Miss.
410
00:31:57,910 --> 00:32:00,230
Deal. Let her maid go.
411
00:32:00,230 --> 00:32:01,350
- Yes.
- I won't go.
412
00:32:01,350 --> 00:32:03,750
- Hurry up and let Sun Shijie know. Hurry.
- I won't go.
413
00:32:03,750 --> 00:32:05,640
- Hurry.
- I won't go.
414
00:32:13,260 --> 00:32:16,900
Second Young Mistress, you've looked pale recently. You seem tired as well.
415
00:32:16,900 --> 00:32:21,050
I've had someone in the kitchen make Carp Soup so that you can restore vitality.
416
00:32:27,390 --> 00:32:29,140
Take it away.
417
00:32:32,140 --> 00:32:34,740
Young Mistress, how do you feel?
418
00:32:36,070 --> 00:32:40,280
Young Mistress, take some rest. I'll summon a doctor for you to see in a bit.
419
00:32:40,280 --> 00:32:43,710
No. My period hasn't come for two months.
420
00:32:43,710 --> 00:32:46,400
Young Mistress,
421
00:32:47,240 --> 00:32:49,110
are you pregnant?
422
00:32:49,110 --> 00:32:52,300
What should we do? If Master and Madam know about it,
423
00:32:52,300 --> 00:32:54,940
we'll be doomed.
424
00:33:01,470 --> 00:33:03,210
What should we do?
425
00:33:04,400 --> 00:33:08,110
I'll talk to whoever did this.
426
00:33:09,060 --> 00:33:10,670
What?
427
00:33:11,660 --> 00:33:13,510
You're pregnant?
428
00:33:20,040 --> 00:33:22,190
What should we do?
429
00:33:24,400 --> 00:33:25,550
You will own up to it, won't you?
430
00:33:25,550 --> 00:33:27,690
What are you thinking about?
431
00:33:30,700 --> 00:33:34,760
But now is exactly the time for me to climb up the ladder. If this is revealed,
432
00:33:34,760 --> 00:33:37,540
then my career will be completely destroyed.
433
00:33:38,190 --> 00:33:40,320
What do you mean?
434
00:33:44,090 --> 00:33:46,330
We're left with one choice.
435
00:33:48,100 --> 00:33:49,490
I'll look for an abortifacient for you.
436
00:33:49,490 --> 00:33:52,220
Have you lost your conscience?
437
00:33:53,200 --> 00:33:54,580
This is your baby.
438
00:33:54,580 --> 00:33:58,720
I know. I hate to do it too.
439
00:33:59,620 --> 00:34:02,620
But we can't have this baby now.
440
00:34:03,200 --> 00:34:05,650
All I can say is that the timing is wrong.
441
00:34:05,650 --> 00:34:11,370
Think about it. Second Young Master is always far from home. Now you're suddenly pregnant. How will you explain to them?
442
00:34:14,460 --> 00:34:19,000
Sweetheart, listen to me. We seriously can't keep this baby.
443
00:34:19,000 --> 00:34:21,330
We still have a long life to live.
444
00:34:21,330 --> 00:34:25,240
If anything goes wrong now, I'm not afraid of being in jail or exile.
445
00:34:25,240 --> 00:34:29,070
I'm only scared that you and the baby will forever be condemned.
446
00:34:37,190 --> 00:34:39,100
Alright. Alright. Alright.
447
00:34:39,670 --> 00:34:43,310
Alright.
448
00:34:43,310 --> 00:34:45,410
Don't cry. Don't cry.
449
00:34:46,830 --> 00:34:49,490
I know it's difficult for you.
450
00:34:49,490 --> 00:34:55,630
But for the sake of our future, let's hang in there. Okay?
451
00:34:58,550 --> 00:35:04,100
I promise you that we'll definitely have many children in the future.
452
00:35:04,100 --> 00:35:07,100
We'll be surrounded by a group of children calling us father and mother.
453
00:35:07,100 --> 00:35:11,050
In that case, you probably won't be able to handle them all.
454
00:35:12,050 --> 00:35:13,540
Alright.
455
00:35:17,420 --> 00:35:19,520
Alright.
456
00:35:20,690 --> 00:35:22,550
Give me three days.
457
00:35:22,550 --> 00:35:27,200
I'll come up with a way to send you the abortifacient. Okay?
458
00:35:31,710 --> 00:35:34,250
Young Mistress, it's very serious.
459
00:35:34,250 --> 00:35:38,130
You're weak already. How could you tolerate that kind of pain?
460
00:35:38,130 --> 00:35:42,260
You have to hide the pain. Keep it a secret no matter what.
461
00:35:42,260 --> 00:35:47,890
If anything goes wrong, is it better for us to summon a doctor or not?
462
00:35:47,890 --> 00:35:53,160
Revealing it will certainly destroy the Sun family's reputation. There will be a feud between the Sun and Su families.
463
00:35:53,160 --> 00:35:58,040
If any accidents happen, you'll be in danger.
464
00:35:58,040 --> 00:36:02,400
I'm well aware of it, but what else can I do?
465
00:36:02,400 --> 00:36:05,980
How could I have this baby now?
466
00:36:05,980 --> 00:36:10,970
Young Mistress, forgive me for being brutally honest. I don't think Lord Jia is not a real man.
467
00:36:10,970 --> 00:36:14,470
It's difficult for you to be with him secretly. He's fine though.
468
00:36:14,470 --> 00:36:20,090
If anything happens, he'll shirk his responsibilities and let you suffer. How could you spend the rest of your life with him?
469
00:36:20,090 --> 00:36:23,230
I guess I've met the jinx of my life.
470
00:36:29,730 --> 00:36:32,630
Who's there? What are you doing?
471
00:36:32,630 --> 00:36:35,130
- Second Young Mistress.
- I beg for mercy, Second Young Mistress.
472
00:36:35,130 --> 00:36:36,230
In broad daylight
473
00:36:36,230 --> 00:36:39,210
you did such a nasty thing. Do you still want to live?
474
00:36:39,210 --> 00:36:41,980
Go. Come with us to see Madam.
475
00:36:41,980 --> 00:36:45,000
- I beg for mercy, Second Young Mistress.
- I beg for mercy, Second Young Mistress.
476
00:36:46,220 --> 00:36:49,990
Summon some human trafficker to sell them somewhere far away so we can have peace of mind.
477
00:36:49,990 --> 00:36:55,030
- Madam, I beg for mercy. Madam, I seek your forgiveness.
- Madam, I beg for mercy. I beg for mercy.
478
00:36:55,030 --> 00:36:57,490
How dare you beg for mercy?
479
00:36:57,490 --> 00:37:01,730
You did such a nasty thing in broad daylight.
480
00:37:01,730 --> 00:37:03,820
Who are we to you?
481
00:37:03,820 --> 00:37:06,990
- Madam, I beg for mercy. I beg for mercy.
- Madam, I beg for mercy.
482
00:37:06,990 --> 00:37:11,750
Our young masters are married, but we still have Xian Xian.
483
00:37:11,750 --> 00:37:15,320
What if such a young girl caught you both doing such a nasty thing?
484
00:37:15,320 --> 00:37:17,940
Our family can't keep shameless lackeys like you.
485
00:37:17,940 --> 00:37:20,490
- Someone.
- Yes.
486
00:37:20,490 --> 00:37:23,330
What are you waiting for? Drag them out!
487
00:37:23,330 --> 00:37:26,640
- Yes.
- Madam, I beg for mercy. I beg for mercy.
- Madam, I beg for mercy. I beg for mercy. Please forgive us.
488
00:37:26,640 --> 00:37:30,460
- Madam, I beg for mercy.
- Madam. Madam.
489
00:37:30,460 --> 00:37:35,360
Please forgive us, Madam. My husband has been dead for years.
490
00:37:35,360 --> 00:37:40,050
Now I'm close to him. We do love each other. I've been working for the Sun family for many years.
491
00:37:40,050 --> 00:37:43,390
I've never made a mistake.
492
00:37:43,390 --> 00:37:48,600
- Considering how hard I've worked for you, please forgive us.
- Please forgive us.
493
00:37:48,600 --> 00:37:52,060
- You're a daughter of a lackey of the Sun family.
- Please forgive us.
494
00:37:52,060 --> 00:37:55,920
Without my permission, you found yourself another man.
495
00:37:55,920 --> 00:38:01,970
You didn't consider me Madam, did you? You did something inappropriate behind the big rock in broad daylight.
496
00:38:01,970 --> 00:38:06,220
How shameless of you! What more can you say now?
497
00:38:06,220 --> 00:38:11,200
- Madam, we admit our mistake. Madam. I beg for mercy.
- We are a family of scholars.
498
00:38:11,200 --> 00:38:15,360
How indecent it would be if we kept people like you.
499
00:38:16,490 --> 00:38:18,020
Madam, we admit our mistake.
500
00:38:18,020 --> 00:38:21,360
You all are clueless. Don't you see Madam is angry? Drag them out!
501
00:38:21,360 --> 00:38:25,650
- Yes.
-Madam, I beg for mercy.
- Madam. I beg for mercy.
- This woman is a good person.
502
00:38:25,650 --> 00:38:30,060
When I first took over the housework, she was busy helping me out. She would do anything dirty or tiring.
503
00:38:30,060 --> 00:38:34,260
I believe she's an honest person. She's so madly in love that she made a mistake.
504
00:38:34,260 --> 00:38:38,540
I beg you to show mercy and forgive her this time.
505
00:38:38,540 --> 00:38:43,020
Forgive her? If I forgive them today, someone will follow suit tomorrow.
506
00:38:43,020 --> 00:38:48,890
Everyone's worked hard before and will beg for mercy as well. There will no longer be discipline in the family.
507
00:38:48,890 --> 00:38:54,520
You're a young mistress. Don't get yourself involved in this. How embarrassing it is.
508
00:38:54,520 --> 00:38:57,560
- But–
- Fourth Young Mistress, forget about it.
509
00:38:57,560 --> 00:39:01,830
- That's right, Shaochun.
- Our Sun family will not tolerate this kind of thing.
510
00:39:01,830 --> 00:39:06,190
We already show mercy when they're not beaten to death.
511
00:39:07,970 --> 00:39:10,460
- Drag them out.
- Yes.
512
00:39:10,460 --> 00:39:16,310
- Madam, I beg for mercy. Madam, I beg for mercy.
- Madam, I beg for mercy. Madam, I beg for mercy.
513
00:39:16,310 --> 00:39:19,290
Second Young Mistress,
514
00:39:19,290 --> 00:39:23,800
I'll leave them to you since you caught them.
515
00:39:25,210 --> 00:39:27,620
Yes, Madam.
516
00:39:39,860 --> 00:39:41,720
Hurry.
517
00:39:41,720 --> 00:39:43,600
Second sister-in-law.
518
00:39:46,960 --> 00:39:48,740
What's going on?
519
00:39:48,740 --> 00:39:52,150
Can you sell these servants to me?
520
00:39:56,520 --> 00:40:01,280
She's really a good person. If you're worried about Madam,
521
00:40:01,280 --> 00:40:04,070
sell them to human traffickers and I'll buy them back.
522
00:40:04,070 --> 00:40:08,430
I just hope that you can turn a blind eye to it and don't let Madam know.
523
00:40:08,430 --> 00:40:12,660
Whatever you do has nothing to do with me. I'll just sell them.
524
00:40:12,660 --> 00:40:14,610
Thank you.
525
00:40:17,880 --> 00:40:19,520
Xiao Cui.
526
00:40:24,950 --> 00:40:26,960
Thank you, Fourth Young Mistress.
527
00:40:27,820 --> 00:40:31,720
- Thank you, Fourth Young Mistress.
- Thank you, Fourth Young Mistress.
- Good. Please get up.
528
00:40:34,890 --> 00:40:38,030
Keep the money and go somewhere far away. Don't ever come back.
529
00:40:38,030 --> 00:40:41,730
- Thank you, Fourth Young Mistress.
- Thank you, Fourth Young Mistress. Let's go.
530
00:40:53,970 --> 00:40:58,940
Maybe my baby still have a chance to live.
531
00:41:05,480 --> 00:41:08,340
Fourth Young Mistress, you're here. Please take a seat.
532
00:41:12,060 --> 00:41:15,030
Do you want to talk to me because of the servants?
533
00:41:15,030 --> 00:41:19,510
Don't worry. I've settled everything. Madam won't know.
534
00:41:21,690 --> 00:41:26,400
You're a kind-hearted person. I didn't really talk to you much
535
00:41:26,400 --> 00:41:29,200
because I thought you would achieve goals by hook or by crook.
536
00:41:29,200 --> 00:41:33,400
Now it looks like I misunderstood you.
537
00:41:38,300 --> 00:41:42,520
I'm afraid you want to talk to me because of something else.
538
00:41:45,810 --> 00:41:48,560
Xiao Cui, please leave us alone.
539
00:41:56,270 --> 00:42:00,760
Ever since I married into the Sun family, I've only seen Second Young Master once.
540
00:42:00,760 --> 00:42:04,730
The day after we got married, he took the military to the battlefield.
541
00:42:04,730 --> 00:42:09,500
Besides playing guqin,
542
00:42:10,300 --> 00:42:12,660
I've never had other pastimes.
543
00:42:14,960 --> 00:42:19,000
Everyone thinks I'm rich and powerful,
544
00:42:19,840 --> 00:42:24,050
but nobody knows I live like I'm soulless.
545
00:42:24,050 --> 00:42:30,140
If I could choose, I'd rather be an ordinary woman
546
00:42:30,140 --> 00:42:33,630
as long as I could spend my life with my husband.
547
00:42:33,630 --> 00:42:40,640
That's why I'm jealous whenever I see how close you and Fourth Young Master are.
548
00:42:41,980 --> 00:42:45,160
I wonder what I can do for you?
549
00:43:00,700 --> 00:43:03,930
You're so kind to servants.
550
00:43:05,070 --> 00:43:07,380
What if it's me?
551
00:43:08,300 --> 00:43:13,040
What will you do? Will you help me?
552
00:43:13,040 --> 00:43:15,080
What happened?
553
00:43:29,880 --> 00:43:32,470
I'm pregnant.
554
00:43:32,470 --> 00:43:35,970
What? How could you do that?
555
00:43:35,970 --> 00:43:40,530
I wouldn't have talked to you if I hadn't reached a dead end.
556
00:43:42,430 --> 00:43:47,440
You and Fourth Young Master love each other so much that you don't understand my suffering.
557
00:43:47,440 --> 00:43:52,150
We get old quickly. The prime of a woman's life
558
00:43:52,150 --> 00:43:54,260
lasts several years only.
559
00:43:55,260 --> 00:44:01,510
I'm all by myself in an empty room. I don't even have someone to talk to.
560
00:44:01,510 --> 00:44:06,320
I don't know how long I have to live like this.
561
00:44:18,890 --> 00:44:21,130
Sun Junhao.
562
00:44:23,600 --> 00:44:25,840
Who is he?
563
00:44:25,840 --> 00:44:31,790
He's Second Young Master of the Sun family and Military Commander,
564
00:44:31,790 --> 00:44:34,370
but not my husband.
565
00:44:36,660 --> 00:44:38,640
Now
566
00:44:40,060 --> 00:44:43,220
I've almost forgotten what he looks like.
567
00:44:43,940 --> 00:44:48,810
Once he's gone, he's gone for a few years. No word from him at all.
568
00:44:49,710 --> 00:44:53,570
I'm a beautiful woman. Why should I be like a widow?
569
00:45:01,420 --> 00:45:03,890
I can't be like this anymore.
570
00:45:05,160 --> 00:45:06,990
I want to live.
571
00:45:11,060 --> 00:45:15,060
Fourth Young Mistress, please be kind
572
00:45:15,060 --> 00:45:19,210
and help me out this time. Okay?
573
00:45:26,660 --> 00:45:31,020
I shouldn't help, and I can't help. Since I'm married into the Sun family,
574
00:45:31,020 --> 00:45:36,810
I have to do what's best for the Sun family. If I supported a wrongdoing, I'd be a sinner to the Sun family.
575
00:45:38,290 --> 00:45:44,300
Fourth Young Mistress, today I plucked up courage to tell you this as I'd prepared for the worst.
576
00:45:44,300 --> 00:45:47,660
If you're unwilling to help me, I'll just die.
577
00:45:47,660 --> 00:45:53,050
But the Sun and Su families are noble families. If this is revealed,
578
00:45:53,050 --> 00:45:56,810
the reputation of both families will be destroyed. Nobody will thank you for that.
579
00:45:56,810 --> 00:46:02,930
You'll still be a sinner to the Sun family. If you help me weather the storm this time,
580
00:46:07,690 --> 00:46:11,070
you'll be my savior.
581
00:46:11,070 --> 00:46:15,410
I'll repay you with the rest of my life.
582
00:46:15,410 --> 00:46:17,830
Please get up, second sister-in-law.
583
00:46:23,290 --> 00:46:26,560
Why do you think I can help you?
584
00:46:28,690 --> 00:46:33,670
Marrying into the Sun family from Bai Xi Troupe, not only can you make Master and Madam like you,
585
00:46:33,670 --> 00:46:39,550
but you can also make Eldest Young Mistress rely on you and Third Young Mistress submit to you, which proves your ability.
586
00:46:39,550 --> 00:46:45,100
Also, among the entire family, only you can help me out.
587
00:46:46,600 --> 00:46:51,410
Shaochun, I'm begging you.
588
00:46:54,460 --> 00:46:56,640
Let me think this over.
589
00:46:56,640 --> 00:47:02,200
Anyway you determine my fate and my baby's.
590
00:47:03,250 --> 00:47:07,360
♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫
591
00:47:07,360 --> 00:47:19,410
♫ Frost begin to fall like jade ♫
592
00:47:19,410 --> 00:47:23,350
♫ Let's promise to meet ♫
593
00:47:23,350 --> 00:47:31,250
♫ Let's promise to be content ♫
594
00:47:31,250 --> 00:47:35,460
♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫
595
00:47:35,460 --> 00:47:39,320
♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫
596
00:47:39,320 --> 00:47:51,250
♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫
597
00:47:51,250 --> 00:47:55,330
♫ With a heart full of regrets ♫
598
00:47:55,330 --> 00:48:03,380
♫ But you're already gone into the distance ♫
599
00:48:03,380 --> 00:48:07,360
♫ When can we meet again? ♫
600
00:48:07,360 --> 00:48:11,380
♫ Since olden days, we are empowered to love ♫
601
00:48:11,380 --> 00:48:15,460
♫ Every broken heart to remain silent ♫
602
00:48:15,460 --> 00:48:19,400
♫ Just like a pond of spring water ♫
603
00:48:19,400 --> 00:48:23,400
♫ Happiness to last a lifetime ♫
604
00:48:23,400 --> 00:48:27,470
♫ Men and women have reincarnated many times ♫
605
00:48:27,470 --> 00:48:31,430
♫ Just to gamble with the game of love ♫
606
00:48:31,430 --> 00:48:35,420
♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫
607
00:48:35,420 --> 00:48:42,460
♫ And compelled to be by each other side ♫
48648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.