Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:03,400
- Yeah?
- Yay!
2
00:00:52,640 --> 00:00:58,550
Okinomiya - Hinamizawa
3
00:01:01,410 --> 00:01:06,340
Hinamizawa dam construction area
4
00:01:06,790 --> 00:01:08,925
Higurashi no naku koro ni
5
00:01:08,926 --> 00:01:11,059
Piggymoo presents
6
00:01:11,060 --> 00:01:13,220
Hinamizawa Clinic
7
00:01:24,430 --> 00:01:27,635
あぁ帰りみちの無いけ
8
00:01:27,636 --> 00:01:30,840
Aa, kaerimichi no nai ke
9
00:01:24,430 --> 00:01:30,839
Without any visible way back,
10
00:01:30,840 --> 00:01:33,440
ものみちに迷い込み
11
00:01:33,441 --> 00:01:36,040
mo no michi ni mayoi komi
12
00:01:30,840 --> 00:01:36,039
I start to wander in the single road,
13
00:01:36,040 --> 00:01:40,845
どこかで見た夢思い出す デ・ジャヴ
14
00:01:40,846 --> 00:01:45,650
dokoka de mita yume omoidasu dejavu
15
00:01:36,040 --> 00:01:44,040
and recall all my dreams
from somewhere, like dejavu
16
00:01:45,650 --> 00:01:48,595
とうりゃんせとうりゃんせ行きはよいよい
17
00:01:48,596 --> 00:01:51,540
touryanse touryanse iki wa yoi yoi
18
00:01:45,650 --> 00:01:51,539
Passing through, passing through,
the direction is great and all...
19
00:01:51,540 --> 00:01:53,530
このみち帰りは怖い
20
00:01:53,531 --> 00:01:55,520
kono michi gaeri wa kowai
21
00:01:51,540 --> 00:01:55,519
But this road back is a little scary...
22
00:01:55,520 --> 00:01:58,635
あぁここで生まれてここで果てるの?
23
00:01:58,636 --> 00:02:01,750
aa koko de umarete koko de hateru no?
24
00:01:55,520 --> 00:02:01,749
Ahh, so are you born and do you die here?
25
00:02:01,750 --> 00:02:04,350
何度あがいて逆らっても誰も
26
00:02:04,351 --> 00:02:06,950
nando agaite sakaratte mo daremo
27
00:02:01,750 --> 00:02:06,949
No matter how much you
try to resist, nobody can
28
00:02:06,950 --> 00:02:09,720
逃れられない運命の輪は
29
00:02:09,721 --> 00:02:12,490
nogarerarenai unmei no wa wa
30
00:02:06,950 --> 00:02:12,489
ever escape this wheel of fortune
31
00:02:12,490 --> 00:02:16,645
ひぐらしがなく頃回りだすよ
32
00:02:16,646 --> 00:02:20,800
higurashi ga naku koro mawari dasu yo
33
00:02:12,490 --> 00:02:20,490
when it whirls around
where the cicadas cry.
34
00:02:20,840 --> 00:02:26,180
People who made this release possible:
35
00:02:26,340 --> 00:02:28,940
Hinamizawa
36
00:02:28,941 --> 00:02:31,540
Bus stop
37
00:03:00,890 --> 00:03:02,190
keiichi
38
00:03:37,430 --> 00:03:41,930
1
9
8
3
-
0
5
-
1
2
39
00:03:41,931 --> 00:03:46,430
H
I
N
A
M
I
Z
A
W
A
40
00:03:37,430 --> 00:03:45,089
S
H
I
S
H
I
B
O
N
E
41
00:03:45,090 --> 00:03:50,010
♪ Nodobashi ochiru ochiru ochiru.
Nodobashi ochiru. Kadou shimashou ♪
42
00:03:50,011 --> 00:03:54,930
Nodo bridge is falling down, falling down, falling
down. Nodo bridge is falling down. Let's get to work!
43
00:03:54,931 --> 00:04:02,140
Note: Nodo can mean both the
actual bridge or 'throath'
44
00:04:02,141 --> 00:04:04,710
♪ Nodobashi wakare wakare wakare.
Nodobashi wakare. Otou-san. ♪
45
00:03:54,930 --> 00:04:02,930
Nodo bridge is breaking down, breaking down,
breaking down. Nodo bridge is breaking down. Daddy!
46
00:04:04,710 --> 00:04:09,370
♪ Nodobashi ochiru ochiru ochiru.
Nodobashi ochiru. Kadou shimashou. ♪
47
00:04:09,371 --> 00:04:14,029
Nodo bridge is falling down, falling down, falling
down. Nodo bridge is falling down. Let's get to work!
48
00:04:14,030 --> 00:04:18,750
Nodo bridge is breaking down, breaking down,
breaking down. Nodo bridge is breaking down. Miss!
49
00:04:18,751 --> 00:04:23,470
♪ Nodobashi wakare wakare wakare
Nodobashi wakare Ojou-san. ♪
50
00:05:51,500 --> 00:05:55,740
Quiet! Okay, sit down.
51
00:05:59,120 --> 00:06:00,590
Who?
52
00:06:01,540 --> 00:06:03,710
Who did it?
53
00:06:07,860 --> 00:06:08,899
Satoko-chan?
54
00:06:08,900 --> 00:06:10,119
Yes!
55
00:06:10,120 --> 00:06:11,499
You did it right?
56
00:06:11,500 --> 00:06:13,500
It wasn't me.
57
00:06:14,360 --> 00:06:15,140
Rika-chan?
58
00:06:15,141 --> 00:06:16,439
Yes?
59
00:06:16,440 --> 00:06:18,440
Please tell me who did it.
60
00:06:19,900 --> 00:06:22,500
I don't know.
61
00:06:27,170 --> 00:06:28,299
Rena-chan?
62
00:06:28,300 --> 00:06:29,160
Yes.
63
00:06:29,161 --> 00:06:31,159
You're on day duty today.
64
00:06:31,160 --> 00:06:33,160
I haven't heard the morning greetings yet.
65
00:06:33,490 --> 00:06:34,709
Yes.
66
00:06:34,710 --> 00:06:37,300
Stand.
67
00:06:39,470 --> 00:06:40,849
Bow.
68
00:06:40,850 --> 00:06:43,450
Good morning.
69
00:06:43,620 --> 00:06:45,100
Sit.
70
00:06:53,460 --> 00:06:58,620
Today I want to introduce a new
transfer student to this school.
71
00:07:00,290 --> 00:07:04,800
I'm Maebara Keiichi. I came from Tokyo.
72
00:07:05,670 --> 00:07:07,919
Nice to meet you.
73
00:07:07,920 --> 00:07:12,300
Nice to meet you!
74
00:07:18,390 --> 00:07:21,389
Okay. You can sit in that open seat there.
75
00:07:21,390 --> 00:07:22,390
Alright.
76
00:07:48,840 --> 00:07:50,920
I'm Sonozaki Mion.
77
00:07:51,260 --> 00:07:55,180
I'm the class president, nice to meet you.
78
00:08:25,580 --> 00:08:28,090
One month later
79
00:08:47,730 --> 00:08:48,440
Here.
80
00:08:48,441 --> 00:08:50,320
Oh, thank you.
81
00:08:52,070 --> 00:08:53,699
I'm off.
82
00:08:53,700 --> 00:08:56,320
Have a safe trip.
83
00:09:01,750 --> 00:09:03,579
Where's Keiichi going?
84
00:09:03,580 --> 00:09:07,630
Today his friends from school are
showing him around the village.
85
00:09:08,790 --> 00:09:12,339
So that means he's
completely blended in now.
86
00:09:12,340 --> 00:09:15,680
Before he was all like "I want to
go home already." so persistently.
87
00:09:16,720 --> 00:09:19,760
Even though we've been
worried about him that much...
88
00:09:20,970 --> 00:09:22,890
Like I said...
89
00:09:23,140 --> 00:09:25,480
You're worrying too much.
90
00:09:25,560 --> 00:09:29,730
Kids are really strong beings.
91
00:09:29,810 --> 00:09:36,990
If they become too spoiled,
they lose that original flame...
92
00:09:38,030 --> 00:09:40,829
This is good, you made it?
93
00:09:40,830 --> 00:09:44,039
No, Rena-chan taught me.
94
00:09:44,040 --> 00:09:47,580
Rena-chan? Oh, in Keiichi's class?
95
00:09:47,830 --> 00:09:52,499
In this village, all the adults
and children are very kind.
96
00:09:52,500 --> 00:09:55,470
A bit too generous.
97
00:09:56,130 --> 00:10:03,680
You also found the scenery you wanted
the most, so draw a lot of good pictures.
98
00:10:05,480 --> 00:10:07,310
Where are you going?
99
00:10:12,480 --> 00:10:15,609
In Hinamizawa, the current
population is 2,000.
100
00:10:15,610 --> 00:10:19,159
The winter air is thick and the
convenience for transportation is bad.
101
00:10:19,160 --> 00:10:23,329
But, nobody ever leaves this village.
102
00:10:23,330 --> 00:10:24,789
Why?
103
00:10:24,790 --> 00:10:28,869
Because... everyone loves this village!
104
00:10:28,870 --> 00:10:32,669
The edible plants... mushrooms... berries.
105
00:10:32,670 --> 00:10:36,919
The water in Hinamizawa has
the best taste in all of Japan!
106
00:10:36,920 --> 00:10:39,259
Being born here and dying here.
107
00:10:39,260 --> 00:10:44,560
That's the belief of best
happiness in this village.
108
00:10:55,030 --> 00:10:56,399
Kei-chan?
109
00:10:56,400 --> 00:10:58,319
This is the demon's mouth.
110
00:10:58,320 --> 00:11:01,000
Demon's mouth, eh...
111
00:11:06,540 --> 00:11:08,789
This is pretty large.
112
00:11:08,790 --> 00:11:10,169
That's right.
113
00:11:10,170 --> 00:11:12,939
This also has a legendary circle here too.
114
00:11:12,940 --> 00:11:14,499
You want to come here next time?
115
00:11:14,500 --> 00:11:16,489
There's something
extremely interesting here.
116
00:11:16,490 --> 00:11:17,450
That'd be great!
117
00:11:17,451 --> 00:11:20,389
Its dangerous here so we've been
told to not play around here.
118
00:11:20,390 --> 00:11:22,900
You always say things like that.
119
00:11:31,390 --> 00:11:32,769
What's this?
120
00:11:32,770 --> 00:11:36,149
This is a shrine to calm the demons.
121
00:11:36,150 --> 00:11:38,149
A demon?
122
00:11:38,150 --> 00:11:41,689
A long time ago, there was a demon
that was born on this village.
123
00:11:41,690 --> 00:11:43,690
There is a legend to this.
124
00:11:44,550 --> 00:11:46,710
That's why that's the demon's mouth.
125
00:11:47,920 --> 00:11:53,120
But... this place really feels good.
126
00:11:55,720 --> 00:11:58,139
Hinamizawa's spiritual guide is above here.
127
00:11:58,140 --> 00:12:00,140
The Furude shrine.
128
00:12:02,900 --> 00:12:06,710
Geez, Kei-chan you're slow!
What are you doing?!
129
00:12:18,400 --> 00:12:20,650
You're too fast!
130
00:12:24,890 --> 00:12:27,060
I'm exhausted.
131
00:12:27,840 --> 00:12:32,169
There's a festival at
this shrine next Sunday.
132
00:12:32,170 --> 00:12:34,170
Oh I see.
133
00:12:36,930 --> 00:12:40,999
It's your first time
here, so you have to pray.
134
00:12:41,000 --> 00:12:41,950
That's right.
135
00:12:41,951 --> 00:12:44,199
I'll pass. I'm not interested
in that sort of thing.
136
00:12:44,200 --> 00:12:47,839
You can't! You have to give
your greetings to Oyashiro-sama.
137
00:12:47,840 --> 00:12:51,129
No, it's fine. I'll pass
on religious things.
138
00:12:51,130 --> 00:12:52,690
You can't!
139
00:12:53,640 --> 00:12:56,499
If you don't give your
greetings to Oyashiro-sama...
140
00:12:56,500 --> 00:12:58,500
You'll become cursed!
141
00:13:00,130 --> 00:13:02,730
We're saying this for your sake.
142
00:13:04,180 --> 00:13:07,319
Since I'm here I'll just follow your ways.
143
00:13:07,320 --> 00:13:09,320
I'll just do it, alright?
144
00:13:19,180 --> 00:13:22,299
You can't! You have to do it in order.
145
00:13:22,300 --> 00:13:24,300
What's with you?
146
00:13:28,450 --> 00:13:32,689
Kei-chan. This is how we
go to meet Oyashiro-sama.
147
00:13:32,690 --> 00:13:34,690
Extend both arms.
148
00:13:35,460 --> 00:13:37,540
Cross together.
149
00:13:37,620 --> 00:13:39,010
Bow.
150
00:13:40,050 --> 00:13:42,210
We'll repeat it one more time.
151
00:13:44,640 --> 00:13:46,979
Put your hands in front of your chest.
152
00:13:46,980 --> 00:13:48,100
Bow.
153
00:13:48,790 --> 00:13:50,100
Clap.
154
00:13:50,530 --> 00:13:51,740
Bow.
155
00:13:53,210 --> 00:13:54,160
You got it?
156
00:13:54,161 --> 00:13:55,200
Yeah.
157
00:13:56,240 --> 00:14:01,439
You've been saying "Oyashiro-sama"
a lot before, who is that person?
158
00:14:01,440 --> 00:14:04,120
The person who protects this village.
159
00:14:04,470 --> 00:14:08,360
This village has always been
protected by Oyashiro-sama.
160
00:14:11,220 --> 00:14:13,900
Eh? What's up with those clothes?
161
00:14:14,340 --> 00:14:18,319
Because Rika is the Furude shrine's maiden.
162
00:14:18,320 --> 00:14:19,619
Did you not know?
163
00:14:19,620 --> 00:14:23,859
Furude Rika... Furude shrine.
164
00:14:23,860 --> 00:14:25,860
Oh I see.
165
00:14:27,760 --> 00:14:29,310
Come this way.
166
00:14:42,130 --> 00:14:50,090
Hinamizawa village always thought very highly
of Oyashiro-sama and followed it. You got it?
167
00:15:13,910 --> 00:15:16,679
This is called the Saiguden
168
00:15:16,680 --> 00:15:18,319
What's inside of it?
169
00:15:18,320 --> 00:15:22,740
Oyashiro-sama's important tools
are collected inside of it.
170
00:15:24,900 --> 00:15:27,150
Oh? It sounds very interesting.
171
00:15:30,100 --> 00:15:33,390
You are to always avoid it.
172
00:15:33,990 --> 00:15:35,380
Is what is being said.
173
00:15:36,500 --> 00:15:41,440
If you randomly go and peek
inside, you'll become cursed.
174
00:15:53,730 --> 00:15:55,380
Here.
175
00:15:58,150 --> 00:16:00,399
Thank you.
176
00:16:00,400 --> 00:16:02,400
You're so kind!
177
00:16:16,760 --> 00:16:19,360
My home is this way, so...
178
00:16:21,090 --> 00:16:22,389
Bye!
179
00:16:22,390 --> 00:16:23,599
Bye-bye!
180
00:16:23,600 --> 00:16:24,990
Mion!
181
00:16:27,070 --> 00:16:28,449
What is it?
182
00:16:28,450 --> 00:16:34,510
Thanks... for taking me around...
the village.
183
00:16:35,550 --> 00:16:37,109
Re-chan, bye bye!
184
00:16:37,110 --> 00:16:38,840
Be careful!
185
00:16:41,870 --> 00:16:43,780
Rena, you too.
186
00:16:46,290 --> 00:16:47,420
Thanks.
187
00:16:48,450 --> 00:16:51,480
It's the first time this happened for me.
188
00:16:52,260 --> 00:16:54,000
It was fun.
189
00:16:55,810 --> 00:16:57,370
That's not true...
190
00:16:59,280 --> 00:17:05,080
I think everyone's really
happy that you came.
191
00:17:07,420 --> 00:17:10,190
I'm also happy.
192
00:17:14,750 --> 00:17:22,750
No littering
193
00:17:24,130 --> 00:17:26,030
This is...
194
00:17:27,680 --> 00:17:30,359
This is Treasure Mountain.
195
00:17:30,360 --> 00:17:32,360
Treasure Mountain?
196
00:17:32,870 --> 00:17:37,199
People keep on throwing away garbage here.
197
00:17:37,200 --> 00:17:39,200
Mii-chan does it too.
198
00:17:41,440 --> 00:17:48,629
But, to me, it's treasure mountain,
with a lot of interesting things in it.
199
00:17:48,630 --> 00:17:53,050
It seems that there's a lot of things
gathered from other parts of the country.
200
00:18:02,310 --> 00:18:05,170
This is amazing...
201
00:18:07,500 --> 00:18:09,500
This place was...
202
00:18:10,540 --> 00:18:12,870
originally a construction site.
203
00:18:13,740 --> 00:18:15,040
A construction site?
204
00:18:15,470 --> 00:18:16,859
That's right.
205
00:18:16,860 --> 00:18:18,859
A dam site.
206
00:18:18,860 --> 00:18:22,220
By dam... you mean that dam?
207
00:18:25,170 --> 00:18:30,970
Hinamizawa village would have been
submerged if a dam were built there.
208
00:18:31,920 --> 00:18:33,650
Seriously?
209
00:18:35,380 --> 00:18:36,680
But...
210
00:18:37,550 --> 00:18:40,230
The construction got halted.
211
00:18:41,970 --> 00:18:43,870
I'm really glad.
212
00:18:46,380 --> 00:18:48,200
That construction is...
213
00:18:53,130 --> 00:18:54,870
Tomitake-san!
214
00:18:58,680 --> 00:19:00,669
You surprised me.
215
00:19:00,670 --> 00:19:02,400
Sorry, sorry.
216
00:19:02,830 --> 00:19:07,069
You two look really
romantic in the sunset so...
217
00:19:07,070 --> 00:19:08,199
Are you doing good, Rena?
218
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
Yes.
219
00:19:12,790 --> 00:19:14,950
A face I haven't seen around here before.
220
00:19:15,300 --> 00:19:16,949
Is he a transfer student?
221
00:19:16,950 --> 00:19:19,979
Maebara Keiichi-kun. He came from Tokyo.
222
00:19:19,980 --> 00:19:22,490
Eh? From Tokyo?
223
00:19:22,920 --> 00:19:25,520
I'm surprised you came to this suburb.
224
00:19:27,250 --> 00:19:28,370
I'm Tomitake.
225
00:19:31,580 --> 00:19:34,260
Oh, that's right, Keiichi.
Please wait a moment.
226
00:19:42,400 --> 00:19:47,680
But, aren't you scared coming
to a place like this, Rena-chan?
227
00:19:50,630 --> 00:19:53,920
They said that there is
still a missing arm, right?
228
00:19:54,090 --> 00:19:55,300
An arm?
229
00:19:56,950 --> 00:19:58,250
You don't know?
230
00:20:00,240 --> 00:20:02,400
There was a dismembering murder case here.
231
00:20:09,930 --> 00:20:16,950
Four years ago... it's said that the
dam construction chief got dismembered.
232
00:20:17,210 --> 00:20:21,620
And they have yet to find the right arm.
233
00:20:43,960 --> 00:20:51,960
In Hinamizawa, when the dam construction started to
build up, this village started to fight against it.
234
00:20:53,920 --> 00:21:00,590
Because the other side was
spirited away shishidome.
235
00:21:04,050 --> 00:21:07,249
Spirited away shishidome?
236
00:21:07,250 --> 00:21:10,889
That's right. One of those who
protect another even if they die.
237
00:21:10,890 --> 00:21:17,300
Of course, those that were
in it were heavily blamed.
238
00:21:19,890 --> 00:21:22,750
Then... this incident is...
239
00:21:27,080 --> 00:21:29,159
Rena-chan, you finished
looking through your treasure?
240
00:21:29,160 --> 00:21:30,279
Yeah.
241
00:21:30,280 --> 00:21:32,279
I see.
242
00:21:32,280 --> 00:21:38,159
Well, before the sun goes down,
I'll take an extra picture.
243
00:21:38,160 --> 00:21:39,630
See you later.
244
00:21:42,840 --> 00:21:43,530
See you.
245
00:21:43,531 --> 00:21:45,530
I'll see you again.
246
00:21:48,990 --> 00:21:52,449
That person's a camera man?
247
00:21:52,450 --> 00:21:57,300
That's right. He takes pictures
of animals and nature here.
248
00:21:58,160 --> 00:22:03,100
He comes by often so everyone knows of him.
249
00:22:03,360 --> 00:22:05,260
He's a weird man.
250
00:22:06,650 --> 00:22:11,240
And Rena... what's with that crude item?
251
00:22:17,820 --> 00:22:20,329
Make sure to not hurt him, okay?
252
00:22:20,330 --> 00:22:21,800
Okay.
253
00:22:24,480 --> 00:22:27,250
Here. Salvage complete.
254
00:22:28,210 --> 00:22:30,369
I'm so glad.
255
00:22:30,370 --> 00:22:32,370
It's not scary anymore, okay?
256
00:22:34,530 --> 00:22:36,610
You're no longer alone.
257
00:22:40,500 --> 00:22:42,229
Thank you.
258
00:22:42,230 --> 00:22:43,620
Rena...
259
00:22:44,570 --> 00:22:46,130
You know...
260
00:22:49,680 --> 00:22:52,280
about that incident around here...
261
00:22:52,970 --> 00:22:54,700
Is it true?
- I don't know.
262
00:22:56,870 --> 00:22:58,340
I see.
263
00:22:59,290 --> 00:23:01,369
Today was fun.
264
00:23:01,370 --> 00:23:02,749
Yeah.
265
00:23:02,750 --> 00:23:05,869
Thanks to that, I know my
way around this village.
266
00:23:05,870 --> 00:23:08,899
I'm glad that you do know.
267
00:23:08,900 --> 00:23:11,330
Isn't it great?
268
00:23:54,720 --> 00:23:57,800
13th of June
269
00:24:06,480 --> 00:24:08,899
What the heck...
270
00:24:08,900 --> 00:24:11,850
Geez, you put too many
things in there, Kei-chan.
271
00:24:12,110 --> 00:24:14,269
Nothing else would fit.
272
00:24:14,270 --> 00:24:15,830
Alright...
273
00:24:21,030 --> 00:24:21,630
Thank you.
274
00:24:21,630 --> 00:24:22,630
Thanks.
275
00:24:27,260 --> 00:24:29,340
Satoshi... is he someone that graduated?
276
00:24:30,720 --> 00:24:32,450
Hey, Mion?
277
00:24:41,370 --> 00:24:42,840
He transferred off.
278
00:24:43,970 --> 00:24:45,440
Satoshi-kun.
279
00:24:47,000 --> 00:24:50,119
Hey, Kei-chan. Wanna go
fishing along the way back?
280
00:24:50,120 --> 00:24:52,370
That sounds good!
281
00:25:02,150 --> 00:25:03,540
Sensei.
282
00:25:04,400 --> 00:25:07,090
I finished with today's patient.
283
00:25:11,500 --> 00:25:13,240
Takano-san.
284
00:25:15,140 --> 00:25:17,300
You can go home now.
285
00:25:19,210 --> 00:25:21,110
You have a promise, right?
286
00:25:21,810 --> 00:25:23,710
Yes. I'm sorry.
287
00:25:24,490 --> 00:25:27,090
Then, I'll be going first.
288
00:26:05,880 --> 00:26:07,349
Hey, Mion.
289
00:26:07,350 --> 00:26:08,560
What is it?
290
00:26:10,030 --> 00:26:14,709
Rena really likes that
construction garbage dump, right?
291
00:26:14,710 --> 00:26:19,209
Isn't it because there are a lot
of weird things in that area?
292
00:26:19,210 --> 00:26:21,210
Weird things eh...
293
00:26:23,370 --> 00:26:24,669
You know...
294
00:26:24,670 --> 00:26:27,439
I heard there was a murder case there...
295
00:26:27,440 --> 00:26:29,340
Is that true?
296
00:26:32,030 --> 00:26:34,360
Who told this to you?
297
00:26:34,970 --> 00:26:37,050
This person named Tomitake-san.
298
00:26:37,310 --> 00:26:41,029
It was this case where this
chief got dismembered...
299
00:26:41,030 --> 00:26:42,760
It didn't exist.
300
00:26:50,300 --> 00:26:51,510
Kei-chan.
301
00:26:52,030 --> 00:26:56,100
You shouldn't worry about
some outsider's stories.
302
00:26:57,390 --> 00:26:59,990
I'm also an outsider, though.
303
00:27:01,550 --> 00:27:03,980
Oh, I got something!
304
00:27:04,410 --> 00:27:06,570
This is bad.
305
00:27:09,690 --> 00:27:10,690
This is bad!
306
00:27:11,250 --> 00:27:14,190
Put more spirit in it and pull it up!
307
00:27:14,280 --> 00:27:17,479
Keep fighting, It's probably a big one!
308
00:27:17,480 --> 00:27:19,299
Kei-chan, you need to work harder!
309
00:27:19,300 --> 00:27:20,300
I am!
310
00:27:30,730 --> 00:27:33,670
Dang... that was close...
311
00:27:34,540 --> 00:27:40,600
Damn... it must be big
considering how much we pulled.
312
00:27:49,170 --> 00:27:51,770
Hey, Mion...
313
00:28:21,290 --> 00:28:22,940
Miyo-san.
314
00:28:30,470 --> 00:28:31,940
Good Afternoon.
315
00:28:33,070 --> 00:28:36,790
Oh, are you the rumored transfer student?
316
00:28:38,870 --> 00:28:41,210
Yes. That's right.
317
00:28:41,730 --> 00:28:44,930
Oh, Miyo-san. She's the
nurse at the clinic.
318
00:28:45,880 --> 00:28:48,570
Nice to meet you. I'm Takano Miyo.
319
00:28:49,090 --> 00:28:50,570
Hello.
320
00:28:51,600 --> 00:28:54,109
So, have you gotten used to the village?
321
00:28:54,110 --> 00:28:56,809
Well... somewhat...
322
00:28:56,810 --> 00:28:58,820
I see, I'm glad.
323
00:28:59,690 --> 00:29:06,779
The other day your father came in, he's an
artist, right? He asked me to model for his art.
324
00:29:06,780 --> 00:29:11,200
Oh, I see. My dad is very shameless.
325
00:29:12,250 --> 00:29:15,120
Miyo-san, what are you doing here?
326
00:29:16,420 --> 00:29:19,749
Taking a walk. I really like this area.
327
00:29:19,750 --> 00:29:27,470
This is the starting point
of the demon's mouth, right?
328
00:29:31,140 --> 00:29:35,979
So then, next time, Keiichi-kun
should come to the clinic.
329
00:29:35,980 --> 00:29:37,860
Okay. I'll go.
330
00:29:44,190 --> 00:29:45,900
She's really pretty, right?
331
00:29:47,910 --> 00:29:49,280
What's wrong?
332
00:30:01,090 --> 00:30:09,090
Hinamizawa dam construction area
333
00:30:20,360 --> 00:30:23,530
19th of June
334
00:30:38,670 --> 00:30:41,790
Welcome, welcome!
335
00:30:50,010 --> 00:30:51,299
This is good right?
336
00:30:51,300 --> 00:30:52,510
It's good!
337
00:30:59,270 --> 00:31:00,729
There's an onage.
338
00:31:00,730 --> 00:31:02,020
An onage?
339
00:31:07,990 --> 00:31:10,160
In the case that you don't get anything...
340
00:31:10,950 --> 00:31:13,029
You'll be punished by having
things written all over you!
341
00:31:13,030 --> 00:31:15,200
Yay!
342
00:31:18,910 --> 00:31:20,370
Alright!
343
00:31:24,880 --> 00:31:26,249
Kei-chan...
344
00:31:26,250 --> 00:31:28,260
That's an amazing face!
345
00:31:28,630 --> 00:31:30,260
Oh you're here.
346
00:31:30,840 --> 00:31:33,220
Tomitake-san caught me!
347
00:31:34,260 --> 00:31:35,809
Yo, Keiichi.
348
00:31:35,810 --> 00:31:37,019
Yo, Satoko!
349
00:31:37,020 --> 00:31:39,020
Keiichi, thanks for before.
350
00:31:42,400 --> 00:31:44,650
What's up with that face?
351
00:31:44,980 --> 00:31:46,649
Shut up.
352
00:31:46,650 --> 00:31:48,650
So, here I go.
353
00:31:49,740 --> 00:31:52,069
Hey, Keiichi-kun, smile!
354
00:31:52,070 --> 00:31:53,070
Here I go.
355
00:31:53,120 --> 00:31:55,119
One plus one is...
356
00:31:55,120 --> 00:31:57,120
Two!
357
00:32:04,460 --> 00:32:06,460
What's up with that look?
358
00:32:06,550 --> 00:32:08,460
What's up with that look?
359
00:32:53,300 --> 00:32:56,680
Rika-chan... is amazing!
360
00:33:08,520 --> 00:33:12,940
This is done before the
speech of Oyashiro-sama.
361
00:33:14,700 --> 00:33:22,370
Oyashiro-sama lived with the village for
a long time while calming the demons out.
362
00:33:27,040 --> 00:33:30,710
And from then, it always
protected the village.
363
00:33:33,050 --> 00:33:41,050
Giving all of their hidden thanks during winter, people now take
their hands out and wash it. That's the Watanagashi ritual.
364
00:33:44,980 --> 00:33:46,730
I see.
365
00:33:47,770 --> 00:33:51,399
Hey... I want to go to the restroom...
366
00:33:51,400 --> 00:33:52,779
Where is it?
367
00:33:52,780 --> 00:33:54,779
What are you saying?
368
00:33:54,780 --> 00:33:57,700
Oyashiro-sama will get angry! Geez.
369
00:33:57,990 --> 00:33:59,699
It can't be helped, right?
370
00:33:59,700 --> 00:34:04,199
Keiichi-kun, the restroom is by saiguden.
371
00:34:04,200 --> 00:34:05,410
Thank you.
372
00:34:20,470 --> 00:34:24,310
Geez, the water reeks.
373
00:34:33,400 --> 00:34:35,030
What's this?
374
00:36:15,790 --> 00:36:17,800
This is wonderful...
375
00:36:18,590 --> 00:36:20,470
It's exactly as it was written...
376
00:36:24,140 --> 00:36:27,760
Jiro-san, quickly take the pictures.
377
00:36:27,930 --> 00:36:28,970
Yeah.
378
00:36:32,270 --> 00:36:33,980
But is it alright?
379
00:36:34,350 --> 00:36:37,730
I feel like we'll seriously get punished.
380
00:36:46,450 --> 00:36:48,790
This is amazing...
381
00:36:48,950 --> 00:36:51,750
In the past, they used this...
382
00:37:10,810 --> 00:37:12,430
Keiichi-kun.
383
00:37:13,560 --> 00:37:17,440
Do you know about the
Watanagashi ritual's history?
384
00:37:19,730 --> 00:37:20,730
History?
385
00:37:22,030 --> 00:37:23,860
I don't know.
386
00:37:28,450 --> 00:37:29,830
A human...
387
00:37:30,700 --> 00:37:32,000
Human?
388
00:37:33,580 --> 00:37:37,880
In the past, it cut humans to many parts.
389
00:37:39,880 --> 00:37:42,550
Using the tools in this room.
390
00:38:07,160 --> 00:38:08,530
In Hinamizawa...
391
00:38:09,660 --> 00:38:13,200
The village has a demon in it...
392
00:38:13,410 --> 00:38:15,460
That name is just like it says...
393
00:38:16,500 --> 00:38:18,420
Someone mixed with the demon's blood.
394
00:38:20,420 --> 00:38:22,049
With that...
395
00:38:22,050 --> 00:38:24,550
Without compressing the blood...
396
00:38:25,420 --> 00:38:27,129
Once a year...
397
00:38:27,130 --> 00:38:29,220
It kills a human and eats it.
398
00:38:32,430 --> 00:38:38,940
Cutting apart the dead person...
399
00:38:39,020 --> 00:38:41,770
From then, it ate everything.
400
00:38:44,820 --> 00:38:52,200
That ritual is watanagashi's origin.
401
00:39:48,300 --> 00:39:55,810
Four years ago, the dam construction chief
got murdered. You know of that, right?
402
00:39:56,180 --> 00:39:59,099
That was the beginning of it all.
403
00:39:59,100 --> 00:40:01,100
The beginning?
404
00:40:01,350 --> 00:40:03,520
The following year,
another incident occurred.
405
00:40:04,900 --> 00:40:10,859
There was a report of a
husband falling from a cliff.
406
00:40:10,860 --> 00:40:14,450
His wife's whereabouts are unknown.
407
00:40:15,030 --> 00:40:19,370
The couple is Satoko-chan's parents.
408
00:40:19,910 --> 00:40:21,289
Satoko?
409
00:40:21,290 --> 00:40:28,129
Again, the next year, the Furude shrine's
priest suddenly died without knowing the cause.
410
00:40:28,130 --> 00:40:32,340
Afterwards, the wife drowned herself.
411
00:40:33,050 --> 00:40:34,970
By Furude shrine...
412
00:40:36,180 --> 00:40:37,810
Rika-chan's...
413
00:40:38,140 --> 00:40:39,809
And last year...
414
00:40:39,810 --> 00:40:43,019
There was a wife that got
beaten to death by a man.
415
00:40:43,020 --> 00:40:48,020
And then the man's
whereabouts are also unknown.
416
00:40:49,860 --> 00:40:53,570
That is Satoko-chan's brother.
417
00:40:54,110 --> 00:40:59,290
His name is Satoshi-kun.
418
00:41:03,960 --> 00:41:06,540
Satoshi... is he someone that graduated?
419
00:41:08,550 --> 00:41:10,800
Oyashiro-sama's curse...
420
00:41:12,800 --> 00:41:15,049
That's what everyone in the village says.
421
00:41:15,050 --> 00:41:23,050
Because the incidents always revolve around the dam
construction's workers or people who were with making the dam.
422
00:41:25,940 --> 00:41:30,980
Everyone thinks of those who wants to make
the dam to submerge the village as traitors.
423
00:41:33,400 --> 00:41:38,830
This peaceful looking village
actually does a vicious ritual.
424
00:41:39,280 --> 00:41:43,790
And maybe... they may not
realize it themselves.
425
00:41:44,660 --> 00:41:51,840
Takano-san has been researching
about all the incidents.
426
00:41:53,460 --> 00:41:57,470
Every year the incident occurs on the
night of the Watanagashi festival.
427
00:41:58,600 --> 00:42:02,390
Keiichi-kun. Do you think
of this as a coincidence?
428
00:42:04,390 --> 00:42:06,230
Then that means...
429
00:42:08,900 --> 00:42:12,530
The village is doing something weird.
430
00:42:12,940 --> 00:42:18,700
There's no doubt that there's going
to be a sacrifice tonight as well.
431
00:42:18,780 --> 00:42:23,200
Who exactly... would it be?
432
00:42:23,540 --> 00:42:25,790
In other words...
433
00:42:27,670 --> 00:42:32,550
It'd be sometime tonight... Keiichi-kun.
434
00:42:33,130 --> 00:42:34,880
Tonight...
435
00:42:46,810 --> 00:42:50,650
What the, you were here, Keiichi-kun.
436
00:42:50,810 --> 00:42:54,609
Where in the mountains did
you go to the restroom?
437
00:42:54,610 --> 00:42:57,650
It's bad to interrupt Miyo-san's date!
438
00:42:59,910 --> 00:43:02,490
From here on we're going
to the Watanagashi.
439
00:43:03,120 --> 00:43:06,200
You two take your time.
440
00:43:06,450 --> 00:43:07,870
Let's go!
441
00:43:10,960 --> 00:43:12,790
Keiichi-kun!
442
00:43:22,390 --> 00:43:25,100
Let's slowly talk about things again.
443
00:43:27,680 --> 00:43:29,230
See ya!
444
00:43:30,480 --> 00:43:31,400
Bye-bye!
445
00:43:31,401 --> 00:43:33,560
Let's go!
446
00:43:36,690 --> 00:43:39,610
20th of June
447
00:43:50,710 --> 00:43:52,289
Sorry to keep you waiting.
448
00:43:52,290 --> 00:43:54,290
Here is Maebara Keiichi-kun.
449
00:43:58,760 --> 00:44:00,430
Oh hello.
450
00:44:00,590 --> 00:44:02,760
I'm Oishi from the
Okinomiya police station.
451
00:44:14,190 --> 00:44:14,860
Maeyara-san.
452
00:44:14,861 --> 00:44:16,270
It's Maebara.
453
00:44:16,690 --> 00:44:17,730
Oh, sorry.
454
00:44:18,610 --> 00:44:19,740
Maebara-san.
455
00:44:20,650 --> 00:44:24,819
You were with Tomitake yesterday, right?
456
00:44:24,820 --> 00:44:26,030
Yes.
457
00:44:26,580 --> 00:44:27,790
Oh...
458
00:44:28,910 --> 00:44:30,910
About Tomitake-san...
459
00:44:32,210 --> 00:44:34,330
To tell you the truth, he died.
460
00:44:57,400 --> 00:45:02,150
Around this area-his throat precisely.
461
00:45:02,650 --> 00:45:05,200
He kept on ripping on it...
462
00:45:07,700 --> 00:45:09,870
And died.
463
00:45:10,700 --> 00:45:13,660
That... why?
464
00:45:14,870 --> 00:45:16,710
I wonder why.
465
00:45:18,500 --> 00:45:26,390
And also, he was with Takano Miyo-san
sneaking into the shrine last night, right?
466
00:45:27,850 --> 00:45:28,890
Yes.
467
00:45:29,180 --> 00:45:37,180
Takano Miyo-san went missing last night.
468
00:45:45,860 --> 00:45:49,410
Let's slowly talk about things again.
469
00:46:13,310 --> 00:46:14,640
Kei-chan.
470
00:46:16,850 --> 00:46:20,269
What did you talk to Chie sensei about?
471
00:46:20,270 --> 00:46:23,190
She suddenly called you out...
472
00:46:26,240 --> 00:46:30,660
Umm... it's nothing important.
473
00:46:50,890 --> 00:46:54,809
Well... thank you for
answering the questions.
474
00:46:54,810 --> 00:47:02,060
And also, I would like you to not talk about this
to anyone else, especially not with your friends.
475
00:47:03,820 --> 00:47:05,530
Why?
476
00:47:16,870 --> 00:47:21,540
This incident may not be
known with the village.
477
00:47:23,000 --> 00:47:28,550
In the worst case, the villagers
may be the ones that did it.
478
00:47:28,930 --> 00:47:30,550
That's in the worst case.
479
00:47:30,970 --> 00:47:32,550
What do you mean by that?
480
00:47:35,770 --> 00:47:39,389
There were two that sneaked in last night.
481
00:47:39,390 --> 00:47:42,609
That rumor went around, right?
482
00:47:42,610 --> 00:47:47,109
That's why those two were
cursed by Oyashiro-sama.
483
00:47:47,110 --> 00:47:50,660
And it's pretty angry.
484
00:47:51,700 --> 00:47:58,080
Maebara-san, have you heard about
Houjou Satoshi from your class?
485
00:47:58,250 --> 00:48:02,670
No, I haven't really heard anything.
486
00:48:04,170 --> 00:48:12,170
Last year at Watanagashi festival, Satoshi-kun
suddenly disappeared and nobody knows his death.
487
00:48:40,330 --> 00:48:42,580
You're leaving already?
488
00:48:44,170 --> 00:48:49,799
Yeah... my body feels a little weird.
It may be a cold.
489
00:48:49,800 --> 00:48:52,300
I see.
490
00:49:02,440 --> 00:49:03,640
Keiichi-kun!
491
00:49:07,270 --> 00:49:08,480
Keiichi-kun!
492
00:49:10,110 --> 00:49:11,780
What's wrong?
493
00:49:14,990 --> 00:49:15,990
Here.
494
00:49:16,450 --> 00:49:18,700
If you get wet you'll catch a cold.
495
00:49:27,340 --> 00:49:33,260
What were you talking about
at lunch, Keiichi-kun?
496
00:49:34,720 --> 00:49:38,260
Nothing important. It's something
that's not concerning you guys.
497
00:49:41,020 --> 00:49:43,980
We're your friends.
498
00:49:44,770 --> 00:49:49,940
So, you can trust us and tell us anything.
499
00:49:52,280 --> 00:49:54,110
Satoshi-kun...
500
00:49:56,110 --> 00:49:57,660
Where did he go?
501
00:50:00,160 --> 00:50:01,289
Why do you ask that?
502
00:50:01,290 --> 00:50:02,699
It's fine.
503
00:50:02,700 --> 00:50:04,660
You can't tell me about it anyways, right?
504
00:50:06,830 --> 00:50:10,630
You said you didn't know about
the incidents at the dam, right?
505
00:50:11,090 --> 00:50:12,800
But it actually happened.
506
00:50:13,760 --> 00:50:15,589
You couldn't tell me that?
507
00:50:15,590 --> 00:50:18,090
I never thought of it like th-
- You did!
508
00:50:18,800 --> 00:50:22,180
You hide everything to me!
509
00:50:22,680 --> 00:50:24,180
In spite of that...
510
00:50:25,430 --> 00:50:27,690
Don't say I'm friends with you!
511
00:50:35,320 --> 00:50:39,990
So... how about Keiichi-kun?
512
00:50:43,540 --> 00:50:48,210
Keiichi-kun, are you hiding
things from everyone?
513
00:50:55,510 --> 00:51:00,010
Keiichi-kun, who did you talk to before?
514
00:51:02,010 --> 00:51:03,889
Like I said, Chie sensei
515
00:51:03,890 --> 00:51:05,225
You're lying!
516
00:51:11,440 --> 00:51:17,400
Keiichi-kun, you also have
things that you hide from others.
517
00:51:19,820 --> 00:51:20,820
Rena...
518
00:51:23,620 --> 00:51:28,580
The person you talked
to was Oishi-san, right?
519
00:51:29,420 --> 00:51:30,580
The police...
520
00:52:05,530 --> 00:52:07,789
What the hell's up with
that look of yours?!
521
00:52:07,790 --> 00:52:10,119
You have a problem with it, Maebara?
522
00:52:10,120 --> 00:52:12,460
Don't look at us like that.
523
00:52:26,930 --> 00:52:29,890
Why did you do nothing, Maebara?
524
00:52:34,480 --> 00:52:36,440
Why are you silent?
525
00:52:39,650 --> 00:52:42,150
Are you mocking me, Maebara?
526
00:52:42,780 --> 00:52:45,030
What are you thinking about?
527
00:52:45,450 --> 00:52:51,249
I can never... know now...
528
00:52:51,250 --> 00:52:52,920
Keiichi...
529
00:52:55,670 --> 00:52:57,750
What do you mean by quitting school?
530
00:52:59,920 --> 00:53:02,929
Oyashiro-sama always
protected this village.
531
00:53:02,930 --> 00:53:05,970
What did you talk to Chie sensei about?
532
00:53:06,300 --> 00:53:08,470
You're lying!
533
00:54:01,030 --> 00:54:05,360
Keiichi! It's a call from
a store in Okinomiya.
534
00:54:05,820 --> 00:54:08,910
Oishi, I'll be going first.
535
00:54:17,830 --> 00:54:22,960
Oh Maebara-san. Sorry
for calling your home.
536
00:54:23,380 --> 00:54:28,300
I didn't want to worry your other family
members so I faked it out as a bookstore.
537
00:54:31,430 --> 00:54:33,520
What do you want?
538
00:54:34,560 --> 00:54:39,560
Maebara-san. I want you
to cooperate with me.
539
00:54:40,360 --> 00:54:43,570
Cooperate? With what?
540
00:54:46,320 --> 00:54:50,410
I couldn't say this at school, but...
the first thing...
541
00:54:51,450 --> 00:54:55,329
Be careful of Sonozaki Mion-san.
542
00:54:55,330 --> 00:54:56,210
Mion?
543
00:54:56,211 --> 00:54:57,579
That's right.
544
00:54:57,580 --> 00:55:05,580
Mion-san's family was the one who lead the strike
against the dam construction four years ago.
545
00:55:08,680 --> 00:55:13,680
And the second one is to be careful
of Ryuugu Rena-san's movements.
546
00:55:15,680 --> 00:55:16,680
Rena?
547
00:55:17,060 --> 00:55:22,190
Ryuugu Rena's parents moved away
and now she lives with her father.
548
00:55:23,110 --> 00:55:31,110
To tell you the truth, she left Hinamizawa
and suddenly came back last year.
549
00:55:35,240 --> 00:55:40,960
And she caused an incident
at her other school.
550
00:55:51,430 --> 00:55:53,180
Run for it!
551
00:56:07,990 --> 00:56:10,070
It's hot...
552
00:56:15,240 --> 00:56:17,240
Oyashiro-sama!
553
00:56:19,250 --> 00:56:21,670
I'm sorry!
554
00:56:24,000 --> 00:56:25,919
I'm so sorry!
555
00:56:25,920 --> 00:56:28,840
Oyashiro-sama!
556
00:56:32,470 --> 00:56:37,390
It seems that she kept on repeating
"Oyashiro-sama" at the clinic.
557
00:56:37,640 --> 00:56:41,890
Also saying something about
Oyashiro-sama always looking at her...
558
00:56:42,060 --> 00:56:46,690
Are you saying that Rena and
Mion are involved in this case?
559
00:56:47,360 --> 00:56:51,989
No, umm... If I say it this
way, you would understand...
560
00:56:51,990 --> 00:56:59,990
Even if they are young, you
have to keep watch on them.
561
00:57:02,580 --> 00:57:06,340
Are you telling me to spy on them?
562
00:57:08,920 --> 00:57:11,879
It'll be troubling if
you said it as spying.
563
00:57:11,880 --> 00:57:16,090
I just want you to be careful of them.
564
00:57:16,260 --> 00:57:18,470
That's all it is.
565
00:57:22,180 --> 00:57:23,850
And also-
566
00:57:38,910 --> 00:57:40,120
Did Rena-chan go home?
567
00:57:41,410 --> 00:57:42,410
Rena?
568
00:57:43,160 --> 00:57:48,210
What are you saying?
Rena-chan came in and went up.
569
00:57:50,050 --> 00:57:52,010
Were you not awake?
570
00:58:04,770 --> 00:58:11,860
Rena-chan looked very worried, since
you weren't looking well today.
571
00:58:13,860 --> 00:58:15,700
Did something happen at school?
572
00:58:31,210 --> 00:58:34,170
21st of June
573
00:58:48,560 --> 00:58:50,020
This is good!
574
00:59:13,630 --> 00:59:15,295
Docter's office
575
00:59:15,296 --> 00:59:17,420
It seems like your fatigue is piled up.
576
00:59:19,970 --> 00:59:21,180
Maebara-san.
577
00:59:21,760 --> 00:59:26,430
Before the festival, you said you
went to a funeral in Tokyo, right?
578
00:59:26,640 --> 00:59:30,099
Yes. A relative of mine.
579
00:59:30,100 --> 00:59:35,820
Just because you got into a new environment, there is a
large chance of your well being to go down a little bit.
580
00:59:36,190 --> 00:59:39,820
That incident might now be effecting you.
581
00:59:41,370 --> 00:59:42,660
I see...
582
00:59:47,540 --> 00:59:50,750
Is Takano-san safe?
583
00:59:55,500 --> 00:59:59,340
You were with her that night
of the festival, right?
584
01:00:02,090 --> 01:00:04,970
Do you know of anything?
585
01:00:06,680 --> 01:00:07,720
No.
586
01:00:08,930 --> 01:00:11,020
I... don't have a clue.
587
01:00:14,860 --> 01:00:16,780
I see.
588
01:00:20,110 --> 01:00:21,200
Maebara-san.
589
01:00:22,320 --> 01:00:26,280
There is something that may occur, but...
590
01:00:28,910 --> 01:00:31,580
It has a very small chance...
591
01:00:32,540 --> 01:00:38,710
If there is some sudden change in your
condition, please contact me immediately.
592
01:00:41,800 --> 01:00:42,800
Okay.
593
01:00:53,940 --> 01:00:56,020
Okinomiya station
594
01:00:57,070 --> 01:00:58,480
I see.
595
01:00:59,280 --> 01:01:01,240
And, how is it?
596
01:01:02,320 --> 01:01:03,530
I'm okay.
597
01:01:07,870 --> 01:01:10,080
I just caught a little cold.
598
01:01:11,040 --> 01:01:12,620
I see.
599
01:01:18,880 --> 01:01:24,130
I'll tell you the bad news first.
600
01:01:38,440 --> 01:01:44,490
Right now we're looking for the proof but we
believe that corpse belongs to Takano Miyo-san.
601
01:01:49,660 --> 01:01:51,499
You're looking a little pale, Maebara-san.
602
01:01:51,500 --> 01:01:52,950
Are you alright?
603
01:01:55,670 --> 01:01:56,670
Is it the curse?
604
01:02:01,000 --> 01:02:04,130
Everyone got killed by
Oyashiro-sama's curse, right?
605
01:02:11,770 --> 01:02:15,479
Tomitake-san had many extra
bruises on his arm for some reason.
606
01:02:15,480 --> 01:02:19,310
It's probably because of
someone being around...
607
01:02:19,730 --> 01:02:24,650
For example, he could have been drugged.
608
01:02:24,740 --> 01:02:29,280
Before his death he kept
on ripping at his neck.
609
01:02:30,740 --> 01:02:36,040
And continued to die.
610
01:02:37,870 --> 01:02:40,210
Do you think there is
such a god that does that?
611
01:02:42,500 --> 01:02:45,220
Then who did it?
612
01:02:46,470 --> 01:02:52,600
If they really did go into
the building that night...
613
01:02:57,350 --> 01:03:04,940
It's something that should never
happen according to the village.
614
01:03:05,150 --> 01:03:06,610
And there...
615
01:03:07,530 --> 01:03:09,910
The two of them went in anyways.
616
01:03:15,120 --> 01:03:19,290
Tomitake and Takano-san can
probably never be forgiven.
617
01:03:26,210 --> 01:03:30,050
And I also heard of another rumor.
618
01:03:31,720 --> 01:03:39,720
There was another person that sneaked into the
building with Tomitake-san and Takano-san that night.
619
01:03:40,900 --> 01:03:44,820
Maebara-san, do you know
anything about that last person?
620
01:03:47,490 --> 01:03:48,490
No.
621
01:03:49,820 --> 01:03:52,280
I don't know anything.
622
01:03:55,830 --> 01:03:57,160
Excuse me.
623
01:03:59,580 --> 01:04:00,580
Now...
624
01:04:02,040 --> 01:04:03,880
Let's order our food.
625
01:04:13,220 --> 01:04:21,060
I... lost an important
friend on the incidents.
626
01:04:27,070 --> 01:04:34,660
Please trust me and tell
me the truth, Maebara-san.
627
01:04:40,540 --> 01:04:46,420
Before Oyashiro-sama's curse comes again.
628
01:05:13,200 --> 01:05:16,030
Hinamizawa Bus stop
629
01:05:49,860 --> 01:05:51,360
I'm back.
630
01:06:40,910 --> 01:06:45,000
A we're away for a while, take
care while we're gone note
631
01:06:56,170 --> 01:06:59,089
What, you look just fine.
632
01:06:59,090 --> 01:07:01,099
I worried about you.
633
01:07:01,100 --> 01:07:02,810
Is your cold fine?
634
01:07:04,430 --> 01:07:08,850
Hey, where did you mom and dad go?
635
01:07:10,860 --> 01:07:13,690
We saw them both go somewhere before.
636
01:07:25,660 --> 01:07:26,660
Here.
637
01:07:28,040 --> 01:07:32,249
Our gift to you. My
grandmother's special ohagi.
638
01:07:32,250 --> 01:07:36,300
And, I made one of them.
639
01:07:36,670 --> 01:07:39,010
Now here's the problem:
640
01:07:39,590 --> 01:07:43,009
Try to guess which one Rena made!
641
01:07:43,010 --> 01:07:46,930
If you get it right,
we'll give you a present!
642
01:07:49,600 --> 01:07:54,110
T-Thanks. I was getting hungry right now.
643
01:07:56,320 --> 01:08:02,530
Keiichi-kun, where did you go while sick?
644
01:08:04,530 --> 01:08:11,080
At a restaurant in Okinomiya, she saw someone
looking like you talking to some man.
645
01:08:12,500 --> 01:08:13,880
That's not true, right?
646
01:08:15,210 --> 01:08:17,710
Yeah, I...
647
01:08:19,630 --> 01:08:24,550
Huh? You're a little pale.
648
01:08:26,640 --> 01:08:29,980
Now, let's go home.
649
01:08:30,190 --> 01:08:31,190
Yeah.
650
01:08:32,310 --> 01:08:35,270
Keiichi-kun, get well soon.
651
01:08:35,820 --> 01:08:41,820
Come to school tomorrow, okay?
652
01:08:45,580 --> 01:08:47,580
Yeah, alright.
653
01:08:48,500 --> 01:08:49,500
See you.
654
01:08:53,040 --> 01:08:56,630
Tell me which one I made tomorrow, okay?
655
01:08:57,250 --> 01:09:01,050
If you get it wrong,
there's punishment waiting!
656
01:09:50,350 --> 01:09:51,640
Alright...
657
01:09:52,520 --> 01:09:55,810
Which one is the one that Rena made?
658
01:09:58,110 --> 01:09:59,440
It's easy, this one!
659
01:10:59,580 --> 01:11:02,710
22th of June
660
01:12:11,410 --> 01:12:15,330
Satoshi
661
01:12:25,500 --> 01:12:26,500
Satoshi...
662
01:12:28,880 --> 01:12:32,260
How much did you know?
663
01:12:46,730 --> 01:12:47,900
Satoshi-kun...
664
01:12:53,570 --> 01:12:55,580
Started to swing the bat like that.
665
01:12:58,410 --> 01:13:00,120
Just like in your situation.
666
01:13:01,460 --> 01:13:02,460
And...
667
01:13:03,830 --> 01:13:06,130
Satoshi-kun stopped talking with people...
668
01:13:07,710 --> 01:13:08,920
I see.
669
01:13:10,380 --> 01:13:12,880
Satoshi was the same as I.
670
01:13:13,340 --> 01:13:14,720
Just like him...
671
01:13:16,300 --> 01:13:19,520
The same... By you guys...
672
01:13:22,390 --> 01:13:23,980
I see.
673
01:13:29,980 --> 01:13:34,860
Satoshi-kun was loved by everyone.
674
01:13:36,120 --> 01:13:37,240
Even then...
675
01:13:39,240 --> 01:13:42,620
Satoshi-kun suddenly started to doubt us...
676
01:13:42,910 --> 01:13:44,120
And transferred off, right?
677
01:13:46,040 --> 01:13:47,540
But that's a lie, right?
678
01:13:48,670 --> 01:13:49,920
He didn't transfer at all.
679
01:13:54,550 --> 01:13:58,720
Satoshi suddenly disappeared
after the Watanagashi.
680
01:14:00,720 --> 01:14:04,480
He's just killed somewhere and
they can't find his corpse.
681
01:14:05,520 --> 01:14:07,899
And he was by some Oyashiro person.
682
01:14:07,900 --> 01:14:10,020
Please don't say things like that!
683
01:14:11,320 --> 01:14:12,989
Satoshi-kun... did not die-
684
01:14:12,990 --> 01:14:14,990
Stop messing around!
685
01:14:15,320 --> 01:14:16,990
I know!
686
01:14:19,280 --> 01:14:21,200
Being cursed and all...
687
01:14:21,490 --> 01:14:24,750
Killing off people that distrust you.
688
01:14:26,540 --> 01:14:30,960
Everyone in this village is screwed up!
689
01:14:36,430 --> 01:14:38,430
Yes we're screwed up.
690
01:14:40,680 --> 01:14:46,600
The people in this village are
screwed up by Oyashiro-sama's curse.
691
01:14:52,570 --> 01:14:59,820
Every year on the night of Watanagashi... they created a
rule that we can kill anyone that doesn't like the village.
692
01:15:00,620 --> 01:15:02,790
And it repeats every year.
693
01:15:03,450 --> 01:15:04,910
And...
694
01:15:05,960 --> 01:15:09,080
Satoshi-kun was under that rule.
695
01:15:12,500 --> 01:15:16,259
Why?! Why?!
696
01:15:16,260 --> 01:15:18,800
Satoshi-kun didn't do anything wrong!
697
01:15:20,640 --> 01:15:22,600
He's different from you!
698
01:15:24,600 --> 01:15:27,310
What did I do wrong?
699
01:15:32,770 --> 01:15:35,820
You did what wrong?
700
01:15:38,740 --> 01:15:42,240
Everyone knows that you sneaked
into the shrine on that night.
701
01:15:42,700 --> 01:15:47,789
If you do something like that,
it's natural that you get killed.
702
01:15:47,790 --> 01:15:50,170
You didn't do anything wrong?
703
01:15:51,420 --> 01:15:53,750
Don't make me laugh!
704
01:15:54,210 --> 01:15:56,630
It's natural that you get killed.
705
01:15:57,670 --> 01:16:00,220
You can just become his bait!
706
01:16:03,050 --> 01:16:05,100
No matter how much you struggle...
707
01:16:06,020 --> 01:16:08,980
He'll kill you no matter what.
708
01:16:14,270 --> 01:16:16,649
Are you...
709
01:16:16,650 --> 01:16:19,610
Really... Mion?
710
01:16:21,160 --> 01:16:24,580
You can just become
Oyashiro-sama's sacrifice!
711
01:17:05,030 --> 01:17:08,490
Hello? This is mom. Are you okay?
712
01:17:08,660 --> 01:17:14,380
We're doing many...
713
01:17:14,710 --> 01:17:21,470
We can't go home today...
714
01:17:21,670 --> 01:17:23,970
I'm... sorry...
715
01:17:24,260 --> 01:17:29,640
Be sure to eat dinner.
716
01:17:38,110 --> 01:17:42,400
Ah, this is Oishi. I'd be
happy if you called back.
717
01:17:55,210 --> 01:17:57,129
What do you mean by that?
718
01:17:57,130 --> 01:18:05,130
Anyways, it's been deducted that Takano Miyo-san's death
was caused a long time before Watanagashi's festive.
719
01:18:06,340 --> 01:18:09,970
Well... we don't know what's going on...
720
01:18:10,260 --> 01:18:12,850
So Maebara-san, what I'm saying is...
721
01:18:13,270 --> 01:18:21,270
This means that she's been dead before
you've even met her on that night.
722
01:18:24,150 --> 01:18:25,530
That's...
723
01:18:27,320 --> 01:18:30,160
Maebara-san, may I meet up with you?
724
01:18:30,450 --> 01:18:32,160
Right away if possible.
725
01:18:53,930 --> 01:18:55,390
What's this...
726
01:18:56,480 --> 01:18:58,350
Exactly what's going on?
727
01:19:28,220 --> 01:19:31,140
Did you know which ohagi was mine?
728
01:19:34,850 --> 01:19:35,890
A?
729
01:19:37,140 --> 01:19:38,140
B?
730
01:19:38,810 --> 01:19:39,900
C?
731
01:19:41,110 --> 01:19:43,980
Which one is it? I wonder?
732
01:19:52,160 --> 01:19:56,789
Keiichi-kun? Why aren't you opening up?
733
01:19:56,790 --> 01:19:58,410
Keiichi-kun?
734
01:19:59,080 --> 01:20:03,130
Keiichi-kun? Open up!
735
01:20:03,500 --> 01:20:09,339
Keiichi-kun? Please! Open up!
736
01:20:09,340 --> 01:20:12,050
I'm begging you, open it!
737
01:20:12,180 --> 01:20:13,549
Keiichi-kun!
738
01:20:13,550 --> 01:20:15,720
I'm begging you!
739
01:20:16,220 --> 01:20:17,389
Keiichi-kun!
740
01:20:17,390 --> 01:20:20,599
I'm begging you, open it!
741
01:20:20,600 --> 01:20:22,150
Please...
742
01:20:43,630 --> 01:20:45,250
Keiichi-kun...
743
01:20:46,000 --> 01:20:49,970
What's wrong? I wonder?
744
01:20:53,470 --> 01:20:56,429
Let go... Stop...
745
01:20:56,430 --> 01:21:00,979
Keiichi-kun... your mom isn't there, right?
746
01:21:00,980 --> 01:21:05,480
So let's eat dinner together!
747
01:21:14,200 --> 01:21:16,200
Stop!
748
01:21:19,700 --> 01:21:20,959
Stop...
749
01:21:20,960 --> 01:21:24,119
It hurts! Keiichi-kun!
750
01:21:24,120 --> 01:21:27,419
Stop... Open it!
751
01:21:27,420 --> 01:21:30,709
Leave here! Don't come here again!
752
01:21:30,710 --> 01:21:31,879
You got it?!
753
01:21:31,880 --> 01:21:32,969
I got it...
754
01:21:32,970 --> 01:21:36,930
I got it so please open it...
755
01:23:44,770 --> 01:23:48,270
This is... the end, right?
756
01:24:21,550 --> 01:24:23,720
Why did it become like this?
757
01:24:25,310 --> 01:24:27,890
Where did it go wrong?
758
01:24:48,000 --> 01:24:49,959
You finally woke up.
759
01:24:49,960 --> 01:24:51,960
I'm glad.
760
01:24:52,790 --> 01:24:53,790
Rena?
761
01:25:05,800 --> 01:25:06,800
Keiichi-kun?
762
01:25:09,310 --> 01:25:13,400
You were having a high
fever so I was worried.
763
01:25:22,780 --> 01:25:28,160
Oh, you're finally awake. I'm glad.
764
01:25:32,330 --> 01:25:33,750
You guys...
765
01:25:35,670 --> 01:25:39,250
Exactly... what was...
766
01:25:39,500 --> 01:25:46,260
Keiichi-kun, you seemed like you were
having a nightmare and stayed in it.
767
01:25:48,180 --> 01:25:51,729
We have to wash your body
since you sweated a ton.
768
01:25:51,730 --> 01:25:52,730
Yeah.
769
01:26:02,900 --> 01:26:05,030
Keiichi-kun, raise your arms.
770
01:26:12,870 --> 01:26:14,870
It was a dream...
771
01:26:16,380 --> 01:26:17,960
What the heck...
772
01:26:20,340 --> 01:26:21,340
What?
773
01:26:21,800 --> 01:26:25,879
Keiichi-kun, what kind of nightmare
were you having, I wonder?
774
01:26:25,880 --> 01:26:27,010
Yeah...
775
01:26:30,760 --> 01:26:33,019
Hey Mion, it's tickling there.
776
01:26:33,020 --> 01:26:34,390
But it's dirty!
777
01:26:35,270 --> 01:26:36,850
Geez.
778
01:26:38,520 --> 01:26:41,400
But really, that was such a nightmare...
779
01:26:41,940 --> 01:26:43,780
I already...
780
01:26:46,610 --> 01:26:47,860
What's wrong?
781
01:27:02,670 --> 01:27:06,050
I wonder what's wrong... I wonder?
782
01:27:16,560 --> 01:27:21,650
Hey, Kei-chan. Where
did your mom and dad go?
783
01:27:22,570 --> 01:27:25,940
It's weird that they
didn't come back, right?
784
01:27:26,860 --> 01:27:30,370
Don't tell me... you guys...
785
01:27:31,620 --> 01:27:36,460
What... do you mean?
786
01:27:38,670 --> 01:27:40,130
What's that?
787
01:27:48,970 --> 01:27:50,840
Don't push yourself.
788
01:27:51,430 --> 01:27:57,100
Didn't the doctor at the
clinic say so, Keiichi-kun?
789
01:27:59,100 --> 01:28:03,770
Kei-chan, did you forget
about the ohagi problem?
790
01:28:06,940 --> 01:28:08,610
If you're wrong...
791
01:28:11,660 --> 01:28:14,700
I told you about the punishment right?
792
01:28:55,030 --> 01:28:56,990
That was a dream...?
793
01:29:18,430 --> 01:29:20,680
That was the worst...
794
01:32:53,270 --> 01:32:55,520
That was way too cruel, Oishi-san.
795
01:32:56,650 --> 01:32:57,650
Yeah.
796
01:32:57,820 --> 01:32:59,530
I agree.
797
01:33:00,530 --> 01:33:02,570
Keiichi-kun's whereabouts are...
798
01:33:07,660 --> 01:33:08,660
I see.
799
01:33:12,750 --> 01:33:16,590
Oishi-san, I want to get
him as soon as possible.
800
01:33:21,760 --> 01:33:24,970
Yeah. I know.
801
01:33:45,320 --> 01:33:50,410
He kept ripping on it...
802
01:33:50,870 --> 01:33:53,039
And died.
803
01:33:53,040 --> 01:33:55,750
That... why?
804
01:33:56,750 --> 01:33:59,299
I wonder why.
805
01:33:59,300 --> 01:34:07,300
And also, he was with Takano Miyo-san
sneaking into the shrine last night, right?
806
01:34:01,590 --> 01:34:03,340
I'll be taking my leave now.
807
01:34:07,600 --> 01:34:09,139
Yes.
808
01:34:09,140 --> 01:34:15,900
The thing is, Takano Miyo-san
went missing last night.
809
01:35:27,470 --> 01:35:29,180
Yes, Okinomiya office.
810
01:35:31,180 --> 01:35:32,430
Maebara-san.
811
01:35:32,890 --> 01:35:34,429
Maebara-san!
812
01:35:34,430 --> 01:35:36,139
Maebara-san, right?
813
01:35:36,140 --> 01:35:38,100
Where are you, Maebara-san!
814
01:35:39,100 --> 01:35:41,690
Oyashira-sama... there...
815
01:35:42,480 --> 01:35:43,689
What'd you say?
816
01:35:43,690 --> 01:35:46,950
What about Oyashiro-sama, Maebara-san?
817
01:35:47,280 --> 01:35:49,450
Maebara-san, what's wrong?!
818
01:35:55,540 --> 01:36:03,540
Behin... d... Oyashiro-sama... is here...
819
01:36:06,380 --> 01:36:11,340
Oyashiro-sama... is here...
820
01:36:21,230 --> 01:36:25,279
Maebara-san, what are you doing?
821
01:36:25,280 --> 01:36:27,280
Maebara-san, are you...
822
01:36:28,110 --> 01:36:29,570
Maebara-san!
823
01:36:29,900 --> 01:36:32,410
Where are you? Where are you?
824
01:36:33,660 --> 01:36:36,370
Oyashiro-sama...
825
01:36:47,340 --> 01:36:49,130
Maebara-san!
826
01:36:49,630 --> 01:36:52,340
Maebara-san! Maebara-san!
827
01:37:06,270 --> 01:37:08,030
I see...
828
01:37:09,150 --> 01:37:12,610
I finally... understand...
829
01:37:14,620 --> 01:37:19,700
Oyashiro-sama... I'm sorry...
830
01:37:22,830 --> 01:37:25,590
Maebara-san! Maebara-san!
831
01:37:30,800 --> 01:37:33,509
It's an emergency. Let me use your car.
832
01:37:33,510 --> 01:37:36,550
You idiot! I'm telling
you it's an emergency!
833
01:37:36,680 --> 01:37:38,930
Maebara-san! Maebara!
834
01:38:28,060 --> 01:38:36,060
We have found new evidence concerning
Hinamizawa village's female murders.
835
01:38:36,410 --> 01:38:41,949
In the first place... The
suspect Maebara Keiichi is...
836
01:38:41,950 --> 01:38:49,950
Is a classmate of Sonozaki Mion and Ryuugu Rena.
There is no evidence at all for the reason.
837
01:38:53,920 --> 01:39:01,890
But during that time, we found what seems to be
a memo written by the victim in Maebara's home.
838
01:39:05,940 --> 01:39:12,730
The memo was written in two separate
things, and was put behind the clock.
839
01:39:14,190 --> 01:39:22,190
The first memo reads: "Mion
had a syringe with her".
840
01:39:23,450 --> 01:39:27,170
But, instead of a syringe...
841
01:39:30,500 --> 01:39:36,510
This was found in the room.
842
01:39:37,010 --> 01:39:45,010
In other words, someone may have
used it before we got to the room.
843
01:39:52,480 --> 01:40:00,480
And the other memo is thought of as
the motive, written as the truth...
844
01:40:03,790 --> 01:40:06,660
I will read exactly what is written:
845
01:40:07,290 --> 01:40:13,000
"I, Maebara Keiichi, am being targetted."
846
01:40:26,180 --> 01:40:28,360
What's wrong?
847
01:40:30,740 --> 01:40:32,790
Wow it's beautiful.
848
01:40:35,030 --> 01:40:38,400
It really is!
849
01:41:48,520 --> 01:41:51,455
Someone is after my,
850
01:41:51,456 --> 01:41:54,390
Maebara keiichi's life
851
01:41:48,550 --> 01:41:51,955
Aa, kaerimichi no nai ke
852
01:41:51,956 --> 01:41:55,330
あぁ帰りみちの無いけ
853
01:41:48,580 --> 01:41:54,859
Without any visible way back,
854
01:41:54,860 --> 01:41:58,120
I don't know who is
after my life or why
855
01:41:58,121 --> 01:42:00,300
mo no michi ni mayoi komi
856
01:41:55,330 --> 01:41:57,815
ものみちに迷い込み
857
01:41:57,816 --> 01:42:00,299
I start to wander in the single road,
858
01:42:00,300 --> 01:42:05,375
dokoka de mita yume omoidasu dejavu
859
01:42:05,376 --> 01:42:10,450
どこかで見た夢思い出す デ・ジャヴ
860
01:42:00,300 --> 01:42:06,075
and recall all my dreams
from somewhere, like dejavu
861
01:42:06,076 --> 01:42:08,470
The one thing that I know
862
01:42:01,700 --> 01:42:08,470
is that it has to do with
Oyashiro-sama's curse
863
01:42:09,620 --> 01:42:12,690
Rena and Mion
864
01:42:12,691 --> 01:42:15,760
are part of the culprits
865
01:42:09,620 --> 01:42:13,105
Men in the village are accomplices too
They have a white van
866
01:42:13,106 --> 01:42:15,740
touryanse touryanse iki wa yoi yoi
867
01:42:10,450 --> 01:42:15,740
- とうりゃんせとうりゃんせ行きはよいよい - Passing through, passing
through, the direction is great and all...
868
01:42:15,743 --> 01:42:17,875
Kono michi gaeri wa kowai
869
01:42:17,876 --> 01:42:20,010
このみち帰りは怖い
870
01:42:15,740 --> 01:42:18,120
But this road back is a little scary...
871
01:42:18,121 --> 01:42:21,205
I have no clue why
all of this happened
872
01:42:21,206 --> 01:42:22,955
aa koko de umarete koko de hateru no?
873
01:42:22,956 --> 01:42:25,900
あぁここで生まれてここで果てるの?
874
01:42:20,010 --> 01:42:22,969
Ahh, so are you born and do you die here?
875
01:42:22,970 --> 01:42:26,500
By the time you read this,
876
01:42:26,501 --> 01:42:27,965
I will probably be dead
877
01:42:27,966 --> 01:42:31,130
nando agaite sakaratte mo daremo
878
01:42:25,900 --> 01:42:28,515
何度あがいて逆らっても誰も
879
01:42:28,516 --> 01:42:31,130
No matter how much you
try to resist, nobody can
880
01:42:31,131 --> 01:42:34,280
If you have read this,
please solve this mystery
881
01:42:34,281 --> 01:42:36,640
nogarerarenai unmei no wa wa
882
01:42:31,130 --> 01:42:33,885
逃れられない運命の輪は
883
01:42:33,886 --> 01:42:36,639
ever escape this wheel of fortune
884
01:42:36,640 --> 01:42:40,960
higurashi ga naku koro mawari dasu yo
885
01:42:40,961 --> 01:42:45,280
ひぐらしがなく頃回りだすよ
886
01:42:36,640 --> 01:42:41,395
when it whirls around
where the cicadas cry.
887
01:42:41,396 --> 01:42:46,130
Maebara Keiichi
888
01:42:37,510 --> 01:42:45,510
That is my only hope
889
01:43:03,320 --> 01:43:09,365
Ana no aita me ga mitsume
tachitsukushite iru
890
01:43:09,366 --> 01:43:15,410
穴のあいた目が見つめ立ちつくしている
891
01:43:03,320 --> 01:43:11,320
Stark eyes are staring and standing still
892
01:43:15,410 --> 01:43:20,300
Eien ni nemuru komoriuta o kiite
893
01:43:20,301 --> 01:43:25,190
永遠に眠る子守唄を聴いて
894
01:43:15,410 --> 01:43:23,410
I’ll sleep forever,
listening to the lullaby
895
01:43:25,190 --> 01:43:27,915
Bouya yoi ko da nennen korori yo
896
01:43:27,916 --> 01:43:30,640
坊やよい子だねんねんころりよ
897
01:43:25,190 --> 01:43:30,639
Little ones are good children,
so go to sleep effortlessly
898
01:43:30,640 --> 01:43:33,015
Danmatsuma mo yume no naka aa…
899
01:43:33,016 --> 01:43:35,390
断末魔も夢の中あぁ
900
01:43:30,640 --> 01:43:35,389
The last moments before
death are in your dreams, ah…
901
01:43:35,390 --> 01:43:38,065
Koko de umarete koko de hateru no?
902
01:43:38,066 --> 01:43:40,740
ここで生まれてここで果てるの?
903
01:43:35,390 --> 01:43:40,739
Are you born here and dying here?
904
01:43:40,740 --> 01:43:43,250
Nando agaite sakaratte mo dare mo
905
01:43:43,251 --> 01:43:45,760
何度あがいて逆らっても誰も
906
01:43:40,740 --> 01:43:45,759
No matter how much you
try to resist, nobody can
907
01:43:45,760 --> 01:43:47,680
Nogarerarenai...
908
01:43:47,681 --> 01:43:49,600
逃れられない
909
01:43:45,760 --> 01:43:49,600
ever escape...
910
01:43:56,510 --> 01:43:59,750
kousou no biru no ue ni wa
911
01:43:59,751 --> 01:44:02,990
高層のビルの上には
912
01:43:56,510 --> 01:44:02,990
even if strong winds
913
01:44:07,960 --> 01:44:12,270
tsuyoi kaze fukinuketete mo
914
01:44:12,271 --> 01:44:16,580
強い風吹き抜けてても
915
01:44:07,960 --> 01:44:15,960
blow above the skyscrapers
916
01:44:17,830 --> 01:44:23,330
kanatami goshi ni aru sono joukei wa
917
01:44:23,331 --> 01:44:28,830
金網越しにあるその情景は
918
01:44:17,830 --> 01:44:25,830
sceneries across from the wired nettings
919
01:44:28,830 --> 01:44:34,455
ra diorama hitotsumo
riariti nonai omochanomachi
920
01:44:34,456 --> 01:44:40,080
ラ·ディオラマひとつもリアリティの無いおもちゃの街
921
01:44:28,830 --> 01:44:36,830
a diorama, a toy town that has
not even a single shred of reality
922
01:44:40,080 --> 01:44:48,080
ra diorama kokoroga nagareda
sanaiyouni tojikometamachi Wo...
923
01:44:50,521 --> 01:44:58,521
ラ·ディオラマココロが流れださないように閉じ込めた街Wo...
924
01:44:40,080 --> 01:44:48,080
In order not to let the heart of the
diorama town flow, it is locked up.
925
01:45:32,150 --> 01:45:37,865
Ra diorama anataheno
riariti jikanga keshiteyuku
926
01:45:37,866 --> 01:45:43,580
ラ·ディオラマあなたへのリアリティ時間が消してゆく
927
01:45:32,150 --> 01:45:40,150
a diorama, a time of reality
for you gradually disappears
928
01:45:43,580 --> 01:45:49,020
ra diorama kokoroga nidoto
motomenaiyouni kakowo
929
01:45:49,021 --> 01:45:54,460
ラ·ディオラマココロが二度と求めないように 過去を
930
01:45:43,580 --> 01:45:51,580
The heart of the diorama
remains stuck in the past.
931
01:45:54,460 --> 01:46:00,305
Ra diorama kokyuuno
riariti imawa dokonimonai
932
01:46:00,306 --> 01:46:06,150
ラ·ディオラマ 呼吸のリアリティ今はどこにも無い
933
01:45:54,460 --> 01:46:02,460
a diorama, your breath
of reality is now nowhere
934
01:46:06,150 --> 01:46:14,150
demo kitto kokoro wa
ikiwofukikaeshiteku kono machi goto...
935
01:46:15,526 --> 01:46:23,526
でもきっとココロは息を吹き返してくこの街ごと…
936
01:46:06,150 --> 01:46:14,150
but surely the heart will breathe
upon the town and revive it.
937
01:46:30,640 --> 01:46:32,605
Oyashiro-sama, I'm so sorry!
938
01:46:32,606 --> 01:46:35,320
A new movie comes along once again
939
01:46:33,120 --> 01:46:35,390
I'll really do my best next time!
940
01:46:37,470 --> 01:46:38,540
The tragedy happens again
941
01:46:41,540 --> 01:46:44,960
Higurashi no naku koro ni, Next time
942
01:46:46,740 --> 01:46:53,370
Related information
943
01:46:54,660 --> 01:46:56,670
- Higurashi no naku koro ni Rei
- Third series OVA
944
01:46:56,673 --> 01:47:01,285
Furimuita sono ushiro no Shoumen daare?
945
01:47:01,286 --> 01:47:05,900
Behind where I looked back,
Who is there in front?
946
01:47:05,901 --> 01:47:13,901
First season
947
01:46:56,780 --> 01:47:04,780
Spirited Away chapter
948
01:47:05,960 --> 01:47:09,925
Kurayami ni tsume o tatete yoru o hikisaita
949
01:47:09,926 --> 01:47:13,890
In the dark, I raised my claws
and tore apart the night.
950
01:47:06,360 --> 01:47:13,889
Watanagashi chapter
951
01:47:13,890 --> 01:47:18,585
Amadare wa chi no shizuku to
natte hoho o tsutai ochiru
952
01:47:18,586 --> 01:47:23,280
The raindrops turn into droplets
of blood and stream down my cheeks
953
01:47:23,281 --> 01:47:25,080
Cursed murder chapter
954
01:47:25,081 --> 01:47:28,230
Mou doko ni mo kaeru basho ga nai nara
955
01:47:28,231 --> 01:47:33,180
If there’s no place for me
to return to anywhere anymore
956
01:47:25,080 --> 01:47:33,080
Time wasting chapter
957
01:47:33,180 --> 01:47:35,525
Kono yubi tomare watashi no yubi ni
958
01:47:35,526 --> 01:47:37,870
Take these fingers, my fingers
959
01:47:37,871 --> 01:47:40,185
Eye Opening Chapter
960
01:47:40,186 --> 01:47:42,760
Sono yubi goto tsurete tte ageru
961
01:47:37,870 --> 01:47:42,499
I’ll take you away with that finger
962
01:47:42,500 --> 01:47:50,500
Atonement Chapter
963
01:47:42,760 --> 01:47:45,015
Higurashi ga naku akazu no mori e
964
01:47:45,016 --> 01:47:47,269
To the unopenable forest where cicadas cry
965
01:47:47,270 --> 01:47:50,245
Atomodori wa mou dekinai
966
01:47:50,246 --> 01:47:52,839
I can’t turn back anymore
967
01:47:52,840 --> 01:48:00,840
Second season
968
01:47:52,840 --> 01:48:00,840
Disaster Awakening Chapter
969
01:47:53,220 --> 01:47:55,285
Nukedashitette nukedashitette
970
01:47:55,286 --> 01:47:57,349
Dash out, dash out
971
01:47:57,350 --> 01:47:59,840
Kanashisugiru unmei kara
972
01:47:59,841 --> 01:48:02,329
From your far too sad destiny
973
01:48:02,330 --> 01:48:05,350
Anata wa naraku no hana ja nai
974
01:48:05,351 --> 01:48:08,370
You’re not the flower of hell
975
01:48:08,371 --> 01:48:15,190
massacre chapter
976
01:48:08,370 --> 01:48:09,405
Sonna basho de
977
01:48:09,406 --> 01:48:10,439
At such a place
978
01:48:10,440 --> 01:48:12,695
Sakanaide sakanaide
979
01:48:12,696 --> 01:48:14,949
Don’t bloom, don’t bloom
980
01:48:14,950 --> 01:48:17,985
Karametorarete ikanaide
981
01:48:17,986 --> 01:48:21,020
You mustn’t get caught
982
01:48:21,021 --> 01:48:25,000
Festival Accompanying chapter
983
01:48:25,001 --> 01:48:29,040
Oto mo naku tobikau toki no kakera
984
01:48:21,020 --> 01:48:29,020
The pieces of time
flutter about soundlessly
985
01:48:32,150 --> 01:48:34,100
- Shyness Exposing Chapter
- Dice Killing Chapter
986
01:48:32,150 --> 01:48:34,099
Daybreak Chapter
987
01:48:34,100 --> 01:48:36,430
Season 3 OVA
988
01:48:36,800 --> 01:48:37,640
Maebara Keiichi
989
01:48:37,641 --> 01:48:38,759
Ryuugu Rena
990
01:48:38,760 --> 01:48:39,690
Sonozaki Mion
991
01:48:39,691 --> 01:48:40,809
Sonozaki Shion
992
01:48:40,810 --> 01:48:41,829
Furude Rika
993
01:48:41,830 --> 01:48:42,949
Houjo Satoko
994
01:48:42,950 --> 01:48:43,880
Hanyuu
995
01:48:43,930 --> 01:48:45,350
The end of fate: Last chapter
996
01:48:45,351 --> 01:48:46,770
Finally showing
70732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.