All language subtitles for Shrill.Cries.Of.Summer.2008.JAPANESE.720p.WEBRip.x264-[Mkvking.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:03,400 - Yeah? - Yay! 2 00:00:52,640 --> 00:00:58,550 Okinomiya - Hinamizawa 3 00:01:01,410 --> 00:01:06,340 Hinamizawa dam construction area 4 00:01:06,790 --> 00:01:08,925 Higurashi no naku koro ni 5 00:01:08,926 --> 00:01:11,059 Piggymoo presents 6 00:01:11,060 --> 00:01:13,220 Hinamizawa Clinic 7 00:01:24,430 --> 00:01:27,635 あぁ帰りみちの無いけ 8 00:01:27,636 --> 00:01:30,840 Aa, kaerimichi no nai ke 9 00:01:24,430 --> 00:01:30,839 Without any visible way back, 10 00:01:30,840 --> 00:01:33,440 ものみちに迷い込み 11 00:01:33,441 --> 00:01:36,040 mo no michi ni mayoi komi 12 00:01:30,840 --> 00:01:36,039 I start to wander in the single road, 13 00:01:36,040 --> 00:01:40,845 どこかで見た夢思い出す デ・ジャヴ 14 00:01:40,846 --> 00:01:45,650 dokoka de mita yume omoidasu dejavu 15 00:01:36,040 --> 00:01:44,040 and recall all my dreams from somewhere, like dejavu 16 00:01:45,650 --> 00:01:48,595 とうりゃんせとうりゃんせ行きはよいよい 17 00:01:48,596 --> 00:01:51,540 touryanse touryanse iki wa yoi yoi 18 00:01:45,650 --> 00:01:51,539 Passing through, passing through, the direction is great and all... 19 00:01:51,540 --> 00:01:53,530 このみち帰りは怖い 20 00:01:53,531 --> 00:01:55,520 kono michi gaeri wa kowai 21 00:01:51,540 --> 00:01:55,519 But this road back is a little scary... 22 00:01:55,520 --> 00:01:58,635 あぁここで生まれてここで果てるの? 23 00:01:58,636 --> 00:02:01,750 aa koko de umarete koko de hateru no? 24 00:01:55,520 --> 00:02:01,749 Ahh, so are you born and do you die here? 25 00:02:01,750 --> 00:02:04,350 何度あがいて逆らっても誰も 26 00:02:04,351 --> 00:02:06,950 nando agaite sakaratte mo daremo 27 00:02:01,750 --> 00:02:06,949 No matter how much you try to resist, nobody can 28 00:02:06,950 --> 00:02:09,720 逃れられない運命の輪は 29 00:02:09,721 --> 00:02:12,490 nogarerarenai unmei no wa wa 30 00:02:06,950 --> 00:02:12,489 ever escape this wheel of fortune 31 00:02:12,490 --> 00:02:16,645 ひぐらしがなく頃回りだすよ 32 00:02:16,646 --> 00:02:20,800 higurashi ga naku koro mawari dasu yo 33 00:02:12,490 --> 00:02:20,490 when it whirls around where the cicadas cry. 34 00:02:20,840 --> 00:02:26,180 People who made this release possible: 35 00:02:26,340 --> 00:02:28,940 Hinamizawa 36 00:02:28,941 --> 00:02:31,540 Bus stop 37 00:03:00,890 --> 00:03:02,190 keiichi 38 00:03:37,430 --> 00:03:41,930 1 9 8 3 - 0 5 - 1 2 39 00:03:41,931 --> 00:03:46,430 H I N A M I Z A W A 40 00:03:37,430 --> 00:03:45,089 S H I S H I B O N E 41 00:03:45,090 --> 00:03:50,010 ♪ Nodobashi ochiru ochiru ochiru. Nodobashi ochiru. Kadou shimashou ♪ 42 00:03:50,011 --> 00:03:54,930 Nodo bridge is falling down, falling down, falling down. Nodo bridge is falling down. Let's get to work! 43 00:03:54,931 --> 00:04:02,140 Note: Nodo can mean both the actual bridge or 'throath' 44 00:04:02,141 --> 00:04:04,710 ♪ Nodobashi wakare wakare wakare. Nodobashi wakare. Otou-san. ♪ 45 00:03:54,930 --> 00:04:02,930 Nodo bridge is breaking down, breaking down, breaking down. Nodo bridge is breaking down. Daddy! 46 00:04:04,710 --> 00:04:09,370 ♪ Nodobashi ochiru ochiru ochiru. Nodobashi ochiru. Kadou shimashou. ♪ 47 00:04:09,371 --> 00:04:14,029 Nodo bridge is falling down, falling down, falling down. Nodo bridge is falling down. Let's get to work! 48 00:04:14,030 --> 00:04:18,750 Nodo bridge is breaking down, breaking down, breaking down. Nodo bridge is breaking down. Miss! 49 00:04:18,751 --> 00:04:23,470 ♪ Nodobashi wakare wakare wakare Nodobashi wakare Ojou-san. ♪ 50 00:05:51,500 --> 00:05:55,740 Quiet! Okay, sit down. 51 00:05:59,120 --> 00:06:00,590 Who? 52 00:06:01,540 --> 00:06:03,710 Who did it? 53 00:06:07,860 --> 00:06:08,899 Satoko-chan? 54 00:06:08,900 --> 00:06:10,119 Yes! 55 00:06:10,120 --> 00:06:11,499 You did it right? 56 00:06:11,500 --> 00:06:13,500 It wasn't me. 57 00:06:14,360 --> 00:06:15,140 Rika-chan? 58 00:06:15,141 --> 00:06:16,439 Yes? 59 00:06:16,440 --> 00:06:18,440 Please tell me who did it. 60 00:06:19,900 --> 00:06:22,500 I don't know. 61 00:06:27,170 --> 00:06:28,299 Rena-chan? 62 00:06:28,300 --> 00:06:29,160 Yes. 63 00:06:29,161 --> 00:06:31,159 You're on day duty today. 64 00:06:31,160 --> 00:06:33,160 I haven't heard the morning greetings yet. 65 00:06:33,490 --> 00:06:34,709 Yes. 66 00:06:34,710 --> 00:06:37,300 Stand. 67 00:06:39,470 --> 00:06:40,849 Bow. 68 00:06:40,850 --> 00:06:43,450 Good morning. 69 00:06:43,620 --> 00:06:45,100 Sit. 70 00:06:53,460 --> 00:06:58,620 Today I want to introduce a new transfer student to this school. 71 00:07:00,290 --> 00:07:04,800 I'm Maebara Keiichi. I came from Tokyo. 72 00:07:05,670 --> 00:07:07,919 Nice to meet you. 73 00:07:07,920 --> 00:07:12,300 Nice to meet you! 74 00:07:18,390 --> 00:07:21,389 Okay. You can sit in that open seat there. 75 00:07:21,390 --> 00:07:22,390 Alright. 76 00:07:48,840 --> 00:07:50,920 I'm Sonozaki Mion. 77 00:07:51,260 --> 00:07:55,180 I'm the class president, nice to meet you. 78 00:08:25,580 --> 00:08:28,090 One month later 79 00:08:47,730 --> 00:08:48,440 Here. 80 00:08:48,441 --> 00:08:50,320 Oh, thank you. 81 00:08:52,070 --> 00:08:53,699 I'm off. 82 00:08:53,700 --> 00:08:56,320 Have a safe trip. 83 00:09:01,750 --> 00:09:03,579 Where's Keiichi going? 84 00:09:03,580 --> 00:09:07,630 Today his friends from school are showing him around the village. 85 00:09:08,790 --> 00:09:12,339 So that means he's completely blended in now. 86 00:09:12,340 --> 00:09:15,680 Before he was all like "I want to go home already." so persistently. 87 00:09:16,720 --> 00:09:19,760 Even though we've been worried about him that much... 88 00:09:20,970 --> 00:09:22,890 Like I said... 89 00:09:23,140 --> 00:09:25,480 You're worrying too much. 90 00:09:25,560 --> 00:09:29,730 Kids are really strong beings. 91 00:09:29,810 --> 00:09:36,990 If they become too spoiled, they lose that original flame... 92 00:09:38,030 --> 00:09:40,829 This is good, you made it? 93 00:09:40,830 --> 00:09:44,039 No, Rena-chan taught me. 94 00:09:44,040 --> 00:09:47,580 Rena-chan? Oh, in Keiichi's class? 95 00:09:47,830 --> 00:09:52,499 In this village, all the adults and children are very kind. 96 00:09:52,500 --> 00:09:55,470 A bit too generous. 97 00:09:56,130 --> 00:10:03,680 You also found the scenery you wanted the most, so draw a lot of good pictures. 98 00:10:05,480 --> 00:10:07,310 Where are you going? 99 00:10:12,480 --> 00:10:15,609 In Hinamizawa, the current population is 2,000. 100 00:10:15,610 --> 00:10:19,159 The winter air is thick and the convenience for transportation is bad. 101 00:10:19,160 --> 00:10:23,329 But, nobody ever leaves this village. 102 00:10:23,330 --> 00:10:24,789 Why? 103 00:10:24,790 --> 00:10:28,869 Because... everyone loves this village! 104 00:10:28,870 --> 00:10:32,669 The edible plants... mushrooms... berries. 105 00:10:32,670 --> 00:10:36,919 The water in Hinamizawa has the best taste in all of Japan! 106 00:10:36,920 --> 00:10:39,259 Being born here and dying here. 107 00:10:39,260 --> 00:10:44,560 That's the belief of best happiness in this village. 108 00:10:55,030 --> 00:10:56,399 Kei-chan? 109 00:10:56,400 --> 00:10:58,319 This is the demon's mouth. 110 00:10:58,320 --> 00:11:01,000 Demon's mouth, eh... 111 00:11:06,540 --> 00:11:08,789 This is pretty large. 112 00:11:08,790 --> 00:11:10,169 That's right. 113 00:11:10,170 --> 00:11:12,939 This also has a legendary circle here too. 114 00:11:12,940 --> 00:11:14,499 You want to come here next time? 115 00:11:14,500 --> 00:11:16,489 There's something extremely interesting here. 116 00:11:16,490 --> 00:11:17,450 That'd be great! 117 00:11:17,451 --> 00:11:20,389 Its dangerous here so we've been told to not play around here. 118 00:11:20,390 --> 00:11:22,900 You always say things like that. 119 00:11:31,390 --> 00:11:32,769 What's this? 120 00:11:32,770 --> 00:11:36,149 This is a shrine to calm the demons. 121 00:11:36,150 --> 00:11:38,149 A demon? 122 00:11:38,150 --> 00:11:41,689 A long time ago, there was a demon that was born on this village. 123 00:11:41,690 --> 00:11:43,690 There is a legend to this. 124 00:11:44,550 --> 00:11:46,710 That's why that's the demon's mouth. 125 00:11:47,920 --> 00:11:53,120 But... this place really feels good. 126 00:11:55,720 --> 00:11:58,139 Hinamizawa's spiritual guide is above here. 127 00:11:58,140 --> 00:12:00,140 The Furude shrine. 128 00:12:02,900 --> 00:12:06,710 Geez, Kei-chan you're slow! What are you doing?! 129 00:12:18,400 --> 00:12:20,650 You're too fast! 130 00:12:24,890 --> 00:12:27,060 I'm exhausted. 131 00:12:27,840 --> 00:12:32,169 There's a festival at this shrine next Sunday. 132 00:12:32,170 --> 00:12:34,170 Oh I see. 133 00:12:36,930 --> 00:12:40,999 It's your first time here, so you have to pray. 134 00:12:41,000 --> 00:12:41,950 That's right. 135 00:12:41,951 --> 00:12:44,199 I'll pass. I'm not interested in that sort of thing. 136 00:12:44,200 --> 00:12:47,839 You can't! You have to give your greetings to Oyashiro-sama. 137 00:12:47,840 --> 00:12:51,129 No, it's fine. I'll pass on religious things. 138 00:12:51,130 --> 00:12:52,690 You can't! 139 00:12:53,640 --> 00:12:56,499 If you don't give your greetings to Oyashiro-sama... 140 00:12:56,500 --> 00:12:58,500 You'll become cursed! 141 00:13:00,130 --> 00:13:02,730 We're saying this for your sake. 142 00:13:04,180 --> 00:13:07,319 Since I'm here I'll just follow your ways. 143 00:13:07,320 --> 00:13:09,320 I'll just do it, alright? 144 00:13:19,180 --> 00:13:22,299 You can't! You have to do it in order. 145 00:13:22,300 --> 00:13:24,300 What's with you? 146 00:13:28,450 --> 00:13:32,689 Kei-chan. This is how we go to meet Oyashiro-sama. 147 00:13:32,690 --> 00:13:34,690 Extend both arms. 148 00:13:35,460 --> 00:13:37,540 Cross together. 149 00:13:37,620 --> 00:13:39,010 Bow. 150 00:13:40,050 --> 00:13:42,210 We'll repeat it one more time. 151 00:13:44,640 --> 00:13:46,979 Put your hands in front of your chest. 152 00:13:46,980 --> 00:13:48,100 Bow. 153 00:13:48,790 --> 00:13:50,100 Clap. 154 00:13:50,530 --> 00:13:51,740 Bow. 155 00:13:53,210 --> 00:13:54,160 You got it? 156 00:13:54,161 --> 00:13:55,200 Yeah. 157 00:13:56,240 --> 00:14:01,439 You've been saying "Oyashiro-sama" a lot before, who is that person? 158 00:14:01,440 --> 00:14:04,120 The person who protects this village. 159 00:14:04,470 --> 00:14:08,360 This village has always been protected by Oyashiro-sama. 160 00:14:11,220 --> 00:14:13,900 Eh? What's up with those clothes? 161 00:14:14,340 --> 00:14:18,319 Because Rika is the Furude shrine's maiden. 162 00:14:18,320 --> 00:14:19,619 Did you not know? 163 00:14:19,620 --> 00:14:23,859 Furude Rika... Furude shrine. 164 00:14:23,860 --> 00:14:25,860 Oh I see. 165 00:14:27,760 --> 00:14:29,310 Come this way. 166 00:14:42,130 --> 00:14:50,090 Hinamizawa village always thought very highly of Oyashiro-sama and followed it. You got it? 167 00:15:13,910 --> 00:15:16,679 This is called the Saiguden 168 00:15:16,680 --> 00:15:18,319 What's inside of it? 169 00:15:18,320 --> 00:15:22,740 Oyashiro-sama's important tools are collected inside of it. 170 00:15:24,900 --> 00:15:27,150 Oh? It sounds very interesting. 171 00:15:30,100 --> 00:15:33,390 You are to always avoid it. 172 00:15:33,990 --> 00:15:35,380 Is what is being said. 173 00:15:36,500 --> 00:15:41,440 If you randomly go and peek inside, you'll become cursed. 174 00:15:53,730 --> 00:15:55,380 Here. 175 00:15:58,150 --> 00:16:00,399 Thank you. 176 00:16:00,400 --> 00:16:02,400 You're so kind! 177 00:16:16,760 --> 00:16:19,360 My home is this way, so... 178 00:16:21,090 --> 00:16:22,389 Bye! 179 00:16:22,390 --> 00:16:23,599 Bye-bye! 180 00:16:23,600 --> 00:16:24,990 Mion! 181 00:16:27,070 --> 00:16:28,449 What is it? 182 00:16:28,450 --> 00:16:34,510 Thanks... for taking me around... the village. 183 00:16:35,550 --> 00:16:37,109 Re-chan, bye bye! 184 00:16:37,110 --> 00:16:38,840 Be careful! 185 00:16:41,870 --> 00:16:43,780 Rena, you too. 186 00:16:46,290 --> 00:16:47,420 Thanks. 187 00:16:48,450 --> 00:16:51,480 It's the first time this happened for me. 188 00:16:52,260 --> 00:16:54,000 It was fun. 189 00:16:55,810 --> 00:16:57,370 That's not true... 190 00:16:59,280 --> 00:17:05,080 I think everyone's really happy that you came. 191 00:17:07,420 --> 00:17:10,190 I'm also happy. 192 00:17:14,750 --> 00:17:22,750 No littering 193 00:17:24,130 --> 00:17:26,030 This is... 194 00:17:27,680 --> 00:17:30,359 This is Treasure Mountain. 195 00:17:30,360 --> 00:17:32,360 Treasure Mountain? 196 00:17:32,870 --> 00:17:37,199 People keep on throwing away garbage here. 197 00:17:37,200 --> 00:17:39,200 Mii-chan does it too. 198 00:17:41,440 --> 00:17:48,629 But, to me, it's treasure mountain, with a lot of interesting things in it. 199 00:17:48,630 --> 00:17:53,050 It seems that there's a lot of things gathered from other parts of the country. 200 00:18:02,310 --> 00:18:05,170 This is amazing... 201 00:18:07,500 --> 00:18:09,500 This place was... 202 00:18:10,540 --> 00:18:12,870 originally a construction site. 203 00:18:13,740 --> 00:18:15,040 A construction site? 204 00:18:15,470 --> 00:18:16,859 That's right. 205 00:18:16,860 --> 00:18:18,859 A dam site. 206 00:18:18,860 --> 00:18:22,220 By dam... you mean that dam? 207 00:18:25,170 --> 00:18:30,970 Hinamizawa village would have been submerged if a dam were built there. 208 00:18:31,920 --> 00:18:33,650 Seriously? 209 00:18:35,380 --> 00:18:36,680 But... 210 00:18:37,550 --> 00:18:40,230 The construction got halted. 211 00:18:41,970 --> 00:18:43,870 I'm really glad. 212 00:18:46,380 --> 00:18:48,200 That construction is... 213 00:18:53,130 --> 00:18:54,870 Tomitake-san! 214 00:18:58,680 --> 00:19:00,669 You surprised me. 215 00:19:00,670 --> 00:19:02,400 Sorry, sorry. 216 00:19:02,830 --> 00:19:07,069 You two look really romantic in the sunset so... 217 00:19:07,070 --> 00:19:08,199 Are you doing good, Rena? 218 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 Yes. 219 00:19:12,790 --> 00:19:14,950 A face I haven't seen around here before. 220 00:19:15,300 --> 00:19:16,949 Is he a transfer student? 221 00:19:16,950 --> 00:19:19,979 Maebara Keiichi-kun. He came from Tokyo. 222 00:19:19,980 --> 00:19:22,490 Eh? From Tokyo? 223 00:19:22,920 --> 00:19:25,520 I'm surprised you came to this suburb. 224 00:19:27,250 --> 00:19:28,370 I'm Tomitake. 225 00:19:31,580 --> 00:19:34,260 Oh, that's right, Keiichi. Please wait a moment. 226 00:19:42,400 --> 00:19:47,680 But, aren't you scared coming to a place like this, Rena-chan? 227 00:19:50,630 --> 00:19:53,920 They said that there is still a missing arm, right? 228 00:19:54,090 --> 00:19:55,300 An arm? 229 00:19:56,950 --> 00:19:58,250 You don't know? 230 00:20:00,240 --> 00:20:02,400 There was a dismembering murder case here. 231 00:20:09,930 --> 00:20:16,950 Four years ago... it's said that the dam construction chief got dismembered. 232 00:20:17,210 --> 00:20:21,620 And they have yet to find the right arm. 233 00:20:43,960 --> 00:20:51,960 In Hinamizawa, when the dam construction started to build up, this village started to fight against it. 234 00:20:53,920 --> 00:21:00,590 Because the other side was spirited away shishidome. 235 00:21:04,050 --> 00:21:07,249 Spirited away shishidome? 236 00:21:07,250 --> 00:21:10,889 That's right. One of those who protect another even if they die. 237 00:21:10,890 --> 00:21:17,300 Of course, those that were in it were heavily blamed. 238 00:21:19,890 --> 00:21:22,750 Then... this incident is... 239 00:21:27,080 --> 00:21:29,159 Rena-chan, you finished looking through your treasure? 240 00:21:29,160 --> 00:21:30,279 Yeah. 241 00:21:30,280 --> 00:21:32,279 I see. 242 00:21:32,280 --> 00:21:38,159 Well, before the sun goes down, I'll take an extra picture. 243 00:21:38,160 --> 00:21:39,630 See you later. 244 00:21:42,840 --> 00:21:43,530 See you. 245 00:21:43,531 --> 00:21:45,530 I'll see you again. 246 00:21:48,990 --> 00:21:52,449 That person's a camera man? 247 00:21:52,450 --> 00:21:57,300 That's right. He takes pictures of animals and nature here. 248 00:21:58,160 --> 00:22:03,100 He comes by often so everyone knows of him. 249 00:22:03,360 --> 00:22:05,260 He's a weird man. 250 00:22:06,650 --> 00:22:11,240 And Rena... what's with that crude item? 251 00:22:17,820 --> 00:22:20,329 Make sure to not hurt him, okay? 252 00:22:20,330 --> 00:22:21,800 Okay. 253 00:22:24,480 --> 00:22:27,250 Here. Salvage complete. 254 00:22:28,210 --> 00:22:30,369 I'm so glad. 255 00:22:30,370 --> 00:22:32,370 It's not scary anymore, okay? 256 00:22:34,530 --> 00:22:36,610 You're no longer alone. 257 00:22:40,500 --> 00:22:42,229 Thank you. 258 00:22:42,230 --> 00:22:43,620 Rena... 259 00:22:44,570 --> 00:22:46,130 You know... 260 00:22:49,680 --> 00:22:52,280 about that incident around here... 261 00:22:52,970 --> 00:22:54,700 Is it true? - I don't know. 262 00:22:56,870 --> 00:22:58,340 I see. 263 00:22:59,290 --> 00:23:01,369 Today was fun. 264 00:23:01,370 --> 00:23:02,749 Yeah. 265 00:23:02,750 --> 00:23:05,869 Thanks to that, I know my way around this village. 266 00:23:05,870 --> 00:23:08,899 I'm glad that you do know. 267 00:23:08,900 --> 00:23:11,330 Isn't it great? 268 00:23:54,720 --> 00:23:57,800 13th of June 269 00:24:06,480 --> 00:24:08,899 What the heck... 270 00:24:08,900 --> 00:24:11,850 Geez, you put too many things in there, Kei-chan. 271 00:24:12,110 --> 00:24:14,269 Nothing else would fit. 272 00:24:14,270 --> 00:24:15,830 Alright... 273 00:24:21,030 --> 00:24:21,630 Thank you. 274 00:24:21,630 --> 00:24:22,630 Thanks. 275 00:24:27,260 --> 00:24:29,340 Satoshi... is he someone that graduated? 276 00:24:30,720 --> 00:24:32,450 Hey, Mion? 277 00:24:41,370 --> 00:24:42,840 He transferred off. 278 00:24:43,970 --> 00:24:45,440 Satoshi-kun. 279 00:24:47,000 --> 00:24:50,119 Hey, Kei-chan. Wanna go fishing along the way back? 280 00:24:50,120 --> 00:24:52,370 That sounds good! 281 00:25:02,150 --> 00:25:03,540 Sensei. 282 00:25:04,400 --> 00:25:07,090 I finished with today's patient. 283 00:25:11,500 --> 00:25:13,240 Takano-san. 284 00:25:15,140 --> 00:25:17,300 You can go home now. 285 00:25:19,210 --> 00:25:21,110 You have a promise, right? 286 00:25:21,810 --> 00:25:23,710 Yes. I'm sorry. 287 00:25:24,490 --> 00:25:27,090 Then, I'll be going first. 288 00:26:05,880 --> 00:26:07,349 Hey, Mion. 289 00:26:07,350 --> 00:26:08,560 What is it? 290 00:26:10,030 --> 00:26:14,709 Rena really likes that construction garbage dump, right? 291 00:26:14,710 --> 00:26:19,209 Isn't it because there are a lot of weird things in that area? 292 00:26:19,210 --> 00:26:21,210 Weird things eh... 293 00:26:23,370 --> 00:26:24,669 You know... 294 00:26:24,670 --> 00:26:27,439 I heard there was a murder case there... 295 00:26:27,440 --> 00:26:29,340 Is that true? 296 00:26:32,030 --> 00:26:34,360 Who told this to you? 297 00:26:34,970 --> 00:26:37,050 This person named Tomitake-san. 298 00:26:37,310 --> 00:26:41,029 It was this case where this chief got dismembered... 299 00:26:41,030 --> 00:26:42,760 It didn't exist. 300 00:26:50,300 --> 00:26:51,510 Kei-chan. 301 00:26:52,030 --> 00:26:56,100 You shouldn't worry about some outsider's stories. 302 00:26:57,390 --> 00:26:59,990 I'm also an outsider, though. 303 00:27:01,550 --> 00:27:03,980 Oh, I got something! 304 00:27:04,410 --> 00:27:06,570 This is bad. 305 00:27:09,690 --> 00:27:10,690 This is bad! 306 00:27:11,250 --> 00:27:14,190 Put more spirit in it and pull it up! 307 00:27:14,280 --> 00:27:17,479 Keep fighting, It's probably a big one! 308 00:27:17,480 --> 00:27:19,299 Kei-chan, you need to work harder! 309 00:27:19,300 --> 00:27:20,300 I am! 310 00:27:30,730 --> 00:27:33,670 Dang... that was close... 311 00:27:34,540 --> 00:27:40,600 Damn... it must be big considering how much we pulled. 312 00:27:49,170 --> 00:27:51,770 Hey, Mion... 313 00:28:21,290 --> 00:28:22,940 Miyo-san. 314 00:28:30,470 --> 00:28:31,940 Good Afternoon. 315 00:28:33,070 --> 00:28:36,790 Oh, are you the rumored transfer student? 316 00:28:38,870 --> 00:28:41,210 Yes. That's right. 317 00:28:41,730 --> 00:28:44,930 Oh, Miyo-san. She's the nurse at the clinic. 318 00:28:45,880 --> 00:28:48,570 Nice to meet you. I'm Takano Miyo. 319 00:28:49,090 --> 00:28:50,570 Hello. 320 00:28:51,600 --> 00:28:54,109 So, have you gotten used to the village? 321 00:28:54,110 --> 00:28:56,809 Well... somewhat... 322 00:28:56,810 --> 00:28:58,820 I see, I'm glad. 323 00:28:59,690 --> 00:29:06,779 The other day your father came in, he's an artist, right? He asked me to model for his art. 324 00:29:06,780 --> 00:29:11,200 Oh, I see. My dad is very shameless. 325 00:29:12,250 --> 00:29:15,120 Miyo-san, what are you doing here? 326 00:29:16,420 --> 00:29:19,749 Taking a walk. I really like this area. 327 00:29:19,750 --> 00:29:27,470 This is the starting point of the demon's mouth, right? 328 00:29:31,140 --> 00:29:35,979 So then, next time, Keiichi-kun should come to the clinic. 329 00:29:35,980 --> 00:29:37,860 Okay. I'll go. 330 00:29:44,190 --> 00:29:45,900 She's really pretty, right? 331 00:29:47,910 --> 00:29:49,280 What's wrong? 332 00:30:01,090 --> 00:30:09,090 Hinamizawa dam construction area 333 00:30:20,360 --> 00:30:23,530 19th of June 334 00:30:38,670 --> 00:30:41,790 Welcome, welcome! 335 00:30:50,010 --> 00:30:51,299 This is good right? 336 00:30:51,300 --> 00:30:52,510 It's good! 337 00:30:59,270 --> 00:31:00,729 There's an onage. 338 00:31:00,730 --> 00:31:02,020 An onage? 339 00:31:07,990 --> 00:31:10,160 In the case that you don't get anything... 340 00:31:10,950 --> 00:31:13,029 You'll be punished by having things written all over you! 341 00:31:13,030 --> 00:31:15,200 Yay! 342 00:31:18,910 --> 00:31:20,370 Alright! 343 00:31:24,880 --> 00:31:26,249 Kei-chan... 344 00:31:26,250 --> 00:31:28,260 That's an amazing face! 345 00:31:28,630 --> 00:31:30,260 Oh you're here. 346 00:31:30,840 --> 00:31:33,220 Tomitake-san caught me! 347 00:31:34,260 --> 00:31:35,809 Yo, Keiichi. 348 00:31:35,810 --> 00:31:37,019 Yo, Satoko! 349 00:31:37,020 --> 00:31:39,020 Keiichi, thanks for before. 350 00:31:42,400 --> 00:31:44,650 What's up with that face? 351 00:31:44,980 --> 00:31:46,649 Shut up. 352 00:31:46,650 --> 00:31:48,650 So, here I go. 353 00:31:49,740 --> 00:31:52,069 Hey, Keiichi-kun, smile! 354 00:31:52,070 --> 00:31:53,070 Here I go. 355 00:31:53,120 --> 00:31:55,119 One plus one is... 356 00:31:55,120 --> 00:31:57,120 Two! 357 00:32:04,460 --> 00:32:06,460 What's up with that look? 358 00:32:06,550 --> 00:32:08,460 What's up with that look? 359 00:32:53,300 --> 00:32:56,680 Rika-chan... is amazing! 360 00:33:08,520 --> 00:33:12,940 This is done before the speech of Oyashiro-sama. 361 00:33:14,700 --> 00:33:22,370 Oyashiro-sama lived with the village for a long time while calming the demons out. 362 00:33:27,040 --> 00:33:30,710 And from then, it always protected the village. 363 00:33:33,050 --> 00:33:41,050 Giving all of their hidden thanks during winter, people now take their hands out and wash it. That's the Watanagashi ritual. 364 00:33:44,980 --> 00:33:46,730 I see. 365 00:33:47,770 --> 00:33:51,399 Hey... I want to go to the restroom... 366 00:33:51,400 --> 00:33:52,779 Where is it? 367 00:33:52,780 --> 00:33:54,779 What are you saying? 368 00:33:54,780 --> 00:33:57,700 Oyashiro-sama will get angry! Geez. 369 00:33:57,990 --> 00:33:59,699 It can't be helped, right? 370 00:33:59,700 --> 00:34:04,199 Keiichi-kun, the restroom is by saiguden. 371 00:34:04,200 --> 00:34:05,410 Thank you. 372 00:34:20,470 --> 00:34:24,310 Geez, the water reeks. 373 00:34:33,400 --> 00:34:35,030 What's this? 374 00:36:15,790 --> 00:36:17,800 This is wonderful... 375 00:36:18,590 --> 00:36:20,470 It's exactly as it was written... 376 00:36:24,140 --> 00:36:27,760 Jiro-san, quickly take the pictures. 377 00:36:27,930 --> 00:36:28,970 Yeah. 378 00:36:32,270 --> 00:36:33,980 But is it alright? 379 00:36:34,350 --> 00:36:37,730 I feel like we'll seriously get punished. 380 00:36:46,450 --> 00:36:48,790 This is amazing... 381 00:36:48,950 --> 00:36:51,750 In the past, they used this... 382 00:37:10,810 --> 00:37:12,430 Keiichi-kun. 383 00:37:13,560 --> 00:37:17,440 Do you know about the Watanagashi ritual's history? 384 00:37:19,730 --> 00:37:20,730 History? 385 00:37:22,030 --> 00:37:23,860 I don't know. 386 00:37:28,450 --> 00:37:29,830 A human... 387 00:37:30,700 --> 00:37:32,000 Human? 388 00:37:33,580 --> 00:37:37,880 In the past, it cut humans to many parts. 389 00:37:39,880 --> 00:37:42,550 Using the tools in this room. 390 00:38:07,160 --> 00:38:08,530 In Hinamizawa... 391 00:38:09,660 --> 00:38:13,200 The village has a demon in it... 392 00:38:13,410 --> 00:38:15,460 That name is just like it says... 393 00:38:16,500 --> 00:38:18,420 Someone mixed with the demon's blood. 394 00:38:20,420 --> 00:38:22,049 With that... 395 00:38:22,050 --> 00:38:24,550 Without compressing the blood... 396 00:38:25,420 --> 00:38:27,129 Once a year... 397 00:38:27,130 --> 00:38:29,220 It kills a human and eats it. 398 00:38:32,430 --> 00:38:38,940 Cutting apart the dead person... 399 00:38:39,020 --> 00:38:41,770 From then, it ate everything. 400 00:38:44,820 --> 00:38:52,200 That ritual is watanagashi's origin. 401 00:39:48,300 --> 00:39:55,810 Four years ago, the dam construction chief got murdered. You know of that, right? 402 00:39:56,180 --> 00:39:59,099 That was the beginning of it all. 403 00:39:59,100 --> 00:40:01,100 The beginning? 404 00:40:01,350 --> 00:40:03,520 The following year, another incident occurred. 405 00:40:04,900 --> 00:40:10,859 There was a report of a husband falling from a cliff. 406 00:40:10,860 --> 00:40:14,450 His wife's whereabouts are unknown. 407 00:40:15,030 --> 00:40:19,370 The couple is Satoko-chan's parents. 408 00:40:19,910 --> 00:40:21,289 Satoko? 409 00:40:21,290 --> 00:40:28,129 Again, the next year, the Furude shrine's priest suddenly died without knowing the cause. 410 00:40:28,130 --> 00:40:32,340 Afterwards, the wife drowned herself. 411 00:40:33,050 --> 00:40:34,970 By Furude shrine... 412 00:40:36,180 --> 00:40:37,810 Rika-chan's... 413 00:40:38,140 --> 00:40:39,809 And last year... 414 00:40:39,810 --> 00:40:43,019 There was a wife that got beaten to death by a man. 415 00:40:43,020 --> 00:40:48,020 And then the man's whereabouts are also unknown. 416 00:40:49,860 --> 00:40:53,570 That is Satoko-chan's brother. 417 00:40:54,110 --> 00:40:59,290 His name is Satoshi-kun. 418 00:41:03,960 --> 00:41:06,540 Satoshi... is he someone that graduated? 419 00:41:08,550 --> 00:41:10,800 Oyashiro-sama's curse... 420 00:41:12,800 --> 00:41:15,049 That's what everyone in the village says. 421 00:41:15,050 --> 00:41:23,050 Because the incidents always revolve around the dam construction's workers or people who were with making the dam. 422 00:41:25,940 --> 00:41:30,980 Everyone thinks of those who wants to make the dam to submerge the village as traitors. 423 00:41:33,400 --> 00:41:38,830 This peaceful looking village actually does a vicious ritual. 424 00:41:39,280 --> 00:41:43,790 And maybe... they may not realize it themselves. 425 00:41:44,660 --> 00:41:51,840 Takano-san has been researching about all the incidents. 426 00:41:53,460 --> 00:41:57,470 Every year the incident occurs on the night of the Watanagashi festival. 427 00:41:58,600 --> 00:42:02,390 Keiichi-kun. Do you think of this as a coincidence? 428 00:42:04,390 --> 00:42:06,230 Then that means... 429 00:42:08,900 --> 00:42:12,530 The village is doing something weird. 430 00:42:12,940 --> 00:42:18,700 There's no doubt that there's going to be a sacrifice tonight as well. 431 00:42:18,780 --> 00:42:23,200 Who exactly... would it be? 432 00:42:23,540 --> 00:42:25,790 In other words... 433 00:42:27,670 --> 00:42:32,550 It'd be sometime tonight... Keiichi-kun. 434 00:42:33,130 --> 00:42:34,880 Tonight... 435 00:42:46,810 --> 00:42:50,650 What the, you were here, Keiichi-kun. 436 00:42:50,810 --> 00:42:54,609 Where in the mountains did you go to the restroom? 437 00:42:54,610 --> 00:42:57,650 It's bad to interrupt Miyo-san's date! 438 00:42:59,910 --> 00:43:02,490 From here on we're going to the Watanagashi. 439 00:43:03,120 --> 00:43:06,200 You two take your time. 440 00:43:06,450 --> 00:43:07,870 Let's go! 441 00:43:10,960 --> 00:43:12,790 Keiichi-kun! 442 00:43:22,390 --> 00:43:25,100 Let's slowly talk about things again. 443 00:43:27,680 --> 00:43:29,230 See ya! 444 00:43:30,480 --> 00:43:31,400 Bye-bye! 445 00:43:31,401 --> 00:43:33,560 Let's go! 446 00:43:36,690 --> 00:43:39,610 20th of June 447 00:43:50,710 --> 00:43:52,289 Sorry to keep you waiting. 448 00:43:52,290 --> 00:43:54,290 Here is Maebara Keiichi-kun. 449 00:43:58,760 --> 00:44:00,430 Oh hello. 450 00:44:00,590 --> 00:44:02,760 I'm Oishi from the Okinomiya police station. 451 00:44:14,190 --> 00:44:14,860 Maeyara-san. 452 00:44:14,861 --> 00:44:16,270 It's Maebara. 453 00:44:16,690 --> 00:44:17,730 Oh, sorry. 454 00:44:18,610 --> 00:44:19,740 Maebara-san. 455 00:44:20,650 --> 00:44:24,819 You were with Tomitake yesterday, right? 456 00:44:24,820 --> 00:44:26,030 Yes. 457 00:44:26,580 --> 00:44:27,790 Oh... 458 00:44:28,910 --> 00:44:30,910 About Tomitake-san... 459 00:44:32,210 --> 00:44:34,330 To tell you the truth, he died. 460 00:44:57,400 --> 00:45:02,150 Around this area-his throat precisely. 461 00:45:02,650 --> 00:45:05,200 He kept on ripping on it... 462 00:45:07,700 --> 00:45:09,870 And died. 463 00:45:10,700 --> 00:45:13,660 That... why? 464 00:45:14,870 --> 00:45:16,710 I wonder why. 465 00:45:18,500 --> 00:45:26,390 And also, he was with Takano Miyo-san sneaking into the shrine last night, right? 466 00:45:27,850 --> 00:45:28,890 Yes. 467 00:45:29,180 --> 00:45:37,180 Takano Miyo-san went missing last night. 468 00:45:45,860 --> 00:45:49,410 Let's slowly talk about things again. 469 00:46:13,310 --> 00:46:14,640 Kei-chan. 470 00:46:16,850 --> 00:46:20,269 What did you talk to Chie sensei about? 471 00:46:20,270 --> 00:46:23,190 She suddenly called you out... 472 00:46:26,240 --> 00:46:30,660 Umm... it's nothing important. 473 00:46:50,890 --> 00:46:54,809 Well... thank you for answering the questions. 474 00:46:54,810 --> 00:47:02,060 And also, I would like you to not talk about this to anyone else, especially not with your friends. 475 00:47:03,820 --> 00:47:05,530 Why? 476 00:47:16,870 --> 00:47:21,540 This incident may not be known with the village. 477 00:47:23,000 --> 00:47:28,550 In the worst case, the villagers may be the ones that did it. 478 00:47:28,930 --> 00:47:30,550 That's in the worst case. 479 00:47:30,970 --> 00:47:32,550 What do you mean by that? 480 00:47:35,770 --> 00:47:39,389 There were two that sneaked in last night. 481 00:47:39,390 --> 00:47:42,609 That rumor went around, right? 482 00:47:42,610 --> 00:47:47,109 That's why those two were cursed by Oyashiro-sama. 483 00:47:47,110 --> 00:47:50,660 And it's pretty angry. 484 00:47:51,700 --> 00:47:58,080 Maebara-san, have you heard about Houjou Satoshi from your class? 485 00:47:58,250 --> 00:48:02,670 No, I haven't really heard anything. 486 00:48:04,170 --> 00:48:12,170 Last year at Watanagashi festival, Satoshi-kun suddenly disappeared and nobody knows his death. 487 00:48:40,330 --> 00:48:42,580 You're leaving already? 488 00:48:44,170 --> 00:48:49,799 Yeah... my body feels a little weird. It may be a cold. 489 00:48:49,800 --> 00:48:52,300 I see. 490 00:49:02,440 --> 00:49:03,640 Keiichi-kun! 491 00:49:07,270 --> 00:49:08,480 Keiichi-kun! 492 00:49:10,110 --> 00:49:11,780 What's wrong? 493 00:49:14,990 --> 00:49:15,990 Here. 494 00:49:16,450 --> 00:49:18,700 If you get wet you'll catch a cold. 495 00:49:27,340 --> 00:49:33,260 What were you talking about at lunch, Keiichi-kun? 496 00:49:34,720 --> 00:49:38,260 Nothing important. It's something that's not concerning you guys. 497 00:49:41,020 --> 00:49:43,980 We're your friends. 498 00:49:44,770 --> 00:49:49,940 So, you can trust us and tell us anything. 499 00:49:52,280 --> 00:49:54,110 Satoshi-kun... 500 00:49:56,110 --> 00:49:57,660 Where did he go? 501 00:50:00,160 --> 00:50:01,289 Why do you ask that? 502 00:50:01,290 --> 00:50:02,699 It's fine. 503 00:50:02,700 --> 00:50:04,660 You can't tell me about it anyways, right? 504 00:50:06,830 --> 00:50:10,630 You said you didn't know about the incidents at the dam, right? 505 00:50:11,090 --> 00:50:12,800 But it actually happened. 506 00:50:13,760 --> 00:50:15,589 You couldn't tell me that? 507 00:50:15,590 --> 00:50:18,090 I never thought of it like th- - You did! 508 00:50:18,800 --> 00:50:22,180 You hide everything to me! 509 00:50:22,680 --> 00:50:24,180 In spite of that... 510 00:50:25,430 --> 00:50:27,690 Don't say I'm friends with you! 511 00:50:35,320 --> 00:50:39,990 So... how about Keiichi-kun? 512 00:50:43,540 --> 00:50:48,210 Keiichi-kun, are you hiding things from everyone? 513 00:50:55,510 --> 00:51:00,010 Keiichi-kun, who did you talk to before? 514 00:51:02,010 --> 00:51:03,889 Like I said, Chie sensei 515 00:51:03,890 --> 00:51:05,225 You're lying! 516 00:51:11,440 --> 00:51:17,400 Keiichi-kun, you also have things that you hide from others. 517 00:51:19,820 --> 00:51:20,820 Rena... 518 00:51:23,620 --> 00:51:28,580 The person you talked to was Oishi-san, right? 519 00:51:29,420 --> 00:51:30,580 The police... 520 00:52:05,530 --> 00:52:07,789 What the hell's up with that look of yours?! 521 00:52:07,790 --> 00:52:10,119 You have a problem with it, Maebara? 522 00:52:10,120 --> 00:52:12,460 Don't look at us like that. 523 00:52:26,930 --> 00:52:29,890 Why did you do nothing, Maebara? 524 00:52:34,480 --> 00:52:36,440 Why are you silent? 525 00:52:39,650 --> 00:52:42,150 Are you mocking me, Maebara? 526 00:52:42,780 --> 00:52:45,030 What are you thinking about? 527 00:52:45,450 --> 00:52:51,249 I can never... know now... 528 00:52:51,250 --> 00:52:52,920 Keiichi... 529 00:52:55,670 --> 00:52:57,750 What do you mean by quitting school? 530 00:52:59,920 --> 00:53:02,929 Oyashiro-sama always protected this village. 531 00:53:02,930 --> 00:53:05,970 What did you talk to Chie sensei about? 532 00:53:06,300 --> 00:53:08,470 You're lying! 533 00:54:01,030 --> 00:54:05,360 Keiichi! It's a call from a store in Okinomiya. 534 00:54:05,820 --> 00:54:08,910 Oishi, I'll be going first. 535 00:54:17,830 --> 00:54:22,960 Oh Maebara-san. Sorry for calling your home. 536 00:54:23,380 --> 00:54:28,300 I didn't want to worry your other family members so I faked it out as a bookstore. 537 00:54:31,430 --> 00:54:33,520 What do you want? 538 00:54:34,560 --> 00:54:39,560 Maebara-san. I want you to cooperate with me. 539 00:54:40,360 --> 00:54:43,570 Cooperate? With what? 540 00:54:46,320 --> 00:54:50,410 I couldn't say this at school, but... the first thing... 541 00:54:51,450 --> 00:54:55,329 Be careful of Sonozaki Mion-san. 542 00:54:55,330 --> 00:54:56,210 Mion? 543 00:54:56,211 --> 00:54:57,579 That's right. 544 00:54:57,580 --> 00:55:05,580 Mion-san's family was the one who lead the strike against the dam construction four years ago. 545 00:55:08,680 --> 00:55:13,680 And the second one is to be careful of Ryuugu Rena-san's movements. 546 00:55:15,680 --> 00:55:16,680 Rena? 547 00:55:17,060 --> 00:55:22,190 Ryuugu Rena's parents moved away and now she lives with her father. 548 00:55:23,110 --> 00:55:31,110 To tell you the truth, she left Hinamizawa and suddenly came back last year. 549 00:55:35,240 --> 00:55:40,960 And she caused an incident at her other school. 550 00:55:51,430 --> 00:55:53,180 Run for it! 551 00:56:07,990 --> 00:56:10,070 It's hot... 552 00:56:15,240 --> 00:56:17,240 Oyashiro-sama! 553 00:56:19,250 --> 00:56:21,670 I'm sorry! 554 00:56:24,000 --> 00:56:25,919 I'm so sorry! 555 00:56:25,920 --> 00:56:28,840 Oyashiro-sama! 556 00:56:32,470 --> 00:56:37,390 It seems that she kept on repeating "Oyashiro-sama" at the clinic. 557 00:56:37,640 --> 00:56:41,890 Also saying something about Oyashiro-sama always looking at her... 558 00:56:42,060 --> 00:56:46,690 Are you saying that Rena and Mion are involved in this case? 559 00:56:47,360 --> 00:56:51,989 No, umm... If I say it this way, you would understand... 560 00:56:51,990 --> 00:56:59,990 Even if they are young, you have to keep watch on them. 561 00:57:02,580 --> 00:57:06,340 Are you telling me to spy on them? 562 00:57:08,920 --> 00:57:11,879 It'll be troubling if you said it as spying. 563 00:57:11,880 --> 00:57:16,090 I just want you to be careful of them. 564 00:57:16,260 --> 00:57:18,470 That's all it is. 565 00:57:22,180 --> 00:57:23,850 And also- 566 00:57:38,910 --> 00:57:40,120 Did Rena-chan go home? 567 00:57:41,410 --> 00:57:42,410 Rena? 568 00:57:43,160 --> 00:57:48,210 What are you saying? Rena-chan came in and went up. 569 00:57:50,050 --> 00:57:52,010 Were you not awake? 570 00:58:04,770 --> 00:58:11,860 Rena-chan looked very worried, since you weren't looking well today. 571 00:58:13,860 --> 00:58:15,700 Did something happen at school? 572 00:58:31,210 --> 00:58:34,170 21st of June 573 00:58:48,560 --> 00:58:50,020 This is good! 574 00:59:13,630 --> 00:59:15,295 Docter's office 575 00:59:15,296 --> 00:59:17,420 It seems like your fatigue is piled up. 576 00:59:19,970 --> 00:59:21,180 Maebara-san. 577 00:59:21,760 --> 00:59:26,430 Before the festival, you said you went to a funeral in Tokyo, right? 578 00:59:26,640 --> 00:59:30,099 Yes. A relative of mine. 579 00:59:30,100 --> 00:59:35,820 Just because you got into a new environment, there is a large chance of your well being to go down a little bit. 580 00:59:36,190 --> 00:59:39,820 That incident might now be effecting you. 581 00:59:41,370 --> 00:59:42,660 I see... 582 00:59:47,540 --> 00:59:50,750 Is Takano-san safe? 583 00:59:55,500 --> 00:59:59,340 You were with her that night of the festival, right? 584 01:00:02,090 --> 01:00:04,970 Do you know of anything? 585 01:00:06,680 --> 01:00:07,720 No. 586 01:00:08,930 --> 01:00:11,020 I... don't have a clue. 587 01:00:14,860 --> 01:00:16,780 I see. 588 01:00:20,110 --> 01:00:21,200 Maebara-san. 589 01:00:22,320 --> 01:00:26,280 There is something that may occur, but... 590 01:00:28,910 --> 01:00:31,580 It has a very small chance... 591 01:00:32,540 --> 01:00:38,710 If there is some sudden change in your condition, please contact me immediately. 592 01:00:41,800 --> 01:00:42,800 Okay. 593 01:00:53,940 --> 01:00:56,020 Okinomiya station 594 01:00:57,070 --> 01:00:58,480 I see. 595 01:00:59,280 --> 01:01:01,240 And, how is it? 596 01:01:02,320 --> 01:01:03,530 I'm okay. 597 01:01:07,870 --> 01:01:10,080 I just caught a little cold. 598 01:01:11,040 --> 01:01:12,620 I see. 599 01:01:18,880 --> 01:01:24,130 I'll tell you the bad news first. 600 01:01:38,440 --> 01:01:44,490 Right now we're looking for the proof but we believe that corpse belongs to Takano Miyo-san. 601 01:01:49,660 --> 01:01:51,499 You're looking a little pale, Maebara-san. 602 01:01:51,500 --> 01:01:52,950 Are you alright? 603 01:01:55,670 --> 01:01:56,670 Is it the curse? 604 01:02:01,000 --> 01:02:04,130 Everyone got killed by Oyashiro-sama's curse, right? 605 01:02:11,770 --> 01:02:15,479 Tomitake-san had many extra bruises on his arm for some reason. 606 01:02:15,480 --> 01:02:19,310 It's probably because of someone being around... 607 01:02:19,730 --> 01:02:24,650 For example, he could have been drugged. 608 01:02:24,740 --> 01:02:29,280 Before his death he kept on ripping at his neck. 609 01:02:30,740 --> 01:02:36,040 And continued to die. 610 01:02:37,870 --> 01:02:40,210 Do you think there is such a god that does that? 611 01:02:42,500 --> 01:02:45,220 Then who did it? 612 01:02:46,470 --> 01:02:52,600 If they really did go into the building that night... 613 01:02:57,350 --> 01:03:04,940 It's something that should never happen according to the village. 614 01:03:05,150 --> 01:03:06,610 And there... 615 01:03:07,530 --> 01:03:09,910 The two of them went in anyways. 616 01:03:15,120 --> 01:03:19,290 Tomitake and Takano-san can probably never be forgiven. 617 01:03:26,210 --> 01:03:30,050 And I also heard of another rumor. 618 01:03:31,720 --> 01:03:39,720 There was another person that sneaked into the building with Tomitake-san and Takano-san that night. 619 01:03:40,900 --> 01:03:44,820 Maebara-san, do you know anything about that last person? 620 01:03:47,490 --> 01:03:48,490 No. 621 01:03:49,820 --> 01:03:52,280 I don't know anything. 622 01:03:55,830 --> 01:03:57,160 Excuse me. 623 01:03:59,580 --> 01:04:00,580 Now... 624 01:04:02,040 --> 01:04:03,880 Let's order our food. 625 01:04:13,220 --> 01:04:21,060 I... lost an important friend on the incidents. 626 01:04:27,070 --> 01:04:34,660 Please trust me and tell me the truth, Maebara-san. 627 01:04:40,540 --> 01:04:46,420 Before Oyashiro-sama's curse comes again. 628 01:05:13,200 --> 01:05:16,030 Hinamizawa Bus stop 629 01:05:49,860 --> 01:05:51,360 I'm back. 630 01:06:40,910 --> 01:06:45,000 A we're away for a while, take care while we're gone note 631 01:06:56,170 --> 01:06:59,089 What, you look just fine. 632 01:06:59,090 --> 01:07:01,099 I worried about you. 633 01:07:01,100 --> 01:07:02,810 Is your cold fine? 634 01:07:04,430 --> 01:07:08,850 Hey, where did you mom and dad go? 635 01:07:10,860 --> 01:07:13,690 We saw them both go somewhere before. 636 01:07:25,660 --> 01:07:26,660 Here. 637 01:07:28,040 --> 01:07:32,249 Our gift to you. My grandmother's special ohagi. 638 01:07:32,250 --> 01:07:36,300 And, I made one of them. 639 01:07:36,670 --> 01:07:39,010 Now here's the problem: 640 01:07:39,590 --> 01:07:43,009 Try to guess which one Rena made! 641 01:07:43,010 --> 01:07:46,930 If you get it right, we'll give you a present! 642 01:07:49,600 --> 01:07:54,110 T-Thanks. I was getting hungry right now. 643 01:07:56,320 --> 01:08:02,530 Keiichi-kun, where did you go while sick? 644 01:08:04,530 --> 01:08:11,080 At a restaurant in Okinomiya, she saw someone looking like you talking to some man. 645 01:08:12,500 --> 01:08:13,880 That's not true, right? 646 01:08:15,210 --> 01:08:17,710 Yeah, I... 647 01:08:19,630 --> 01:08:24,550 Huh? You're a little pale. 648 01:08:26,640 --> 01:08:29,980 Now, let's go home. 649 01:08:30,190 --> 01:08:31,190 Yeah. 650 01:08:32,310 --> 01:08:35,270 Keiichi-kun, get well soon. 651 01:08:35,820 --> 01:08:41,820 Come to school tomorrow, okay? 652 01:08:45,580 --> 01:08:47,580 Yeah, alright. 653 01:08:48,500 --> 01:08:49,500 See you. 654 01:08:53,040 --> 01:08:56,630 Tell me which one I made tomorrow, okay? 655 01:08:57,250 --> 01:09:01,050 If you get it wrong, there's punishment waiting! 656 01:09:50,350 --> 01:09:51,640 Alright... 657 01:09:52,520 --> 01:09:55,810 Which one is the one that Rena made? 658 01:09:58,110 --> 01:09:59,440 It's easy, this one! 659 01:10:59,580 --> 01:11:02,710 22th of June 660 01:12:11,410 --> 01:12:15,330 Satoshi 661 01:12:25,500 --> 01:12:26,500 Satoshi... 662 01:12:28,880 --> 01:12:32,260 How much did you know? 663 01:12:46,730 --> 01:12:47,900 Satoshi-kun... 664 01:12:53,570 --> 01:12:55,580 Started to swing the bat like that. 665 01:12:58,410 --> 01:13:00,120 Just like in your situation. 666 01:13:01,460 --> 01:13:02,460 And... 667 01:13:03,830 --> 01:13:06,130 Satoshi-kun stopped talking with people... 668 01:13:07,710 --> 01:13:08,920 I see. 669 01:13:10,380 --> 01:13:12,880 Satoshi was the same as I. 670 01:13:13,340 --> 01:13:14,720 Just like him... 671 01:13:16,300 --> 01:13:19,520 The same... By you guys... 672 01:13:22,390 --> 01:13:23,980 I see. 673 01:13:29,980 --> 01:13:34,860 Satoshi-kun was loved by everyone. 674 01:13:36,120 --> 01:13:37,240 Even then... 675 01:13:39,240 --> 01:13:42,620 Satoshi-kun suddenly started to doubt us... 676 01:13:42,910 --> 01:13:44,120 And transferred off, right? 677 01:13:46,040 --> 01:13:47,540 But that's a lie, right? 678 01:13:48,670 --> 01:13:49,920 He didn't transfer at all. 679 01:13:54,550 --> 01:13:58,720 Satoshi suddenly disappeared after the Watanagashi. 680 01:14:00,720 --> 01:14:04,480 He's just killed somewhere and they can't find his corpse. 681 01:14:05,520 --> 01:14:07,899 And he was by some Oyashiro person. 682 01:14:07,900 --> 01:14:10,020 Please don't say things like that! 683 01:14:11,320 --> 01:14:12,989 Satoshi-kun... did not die- 684 01:14:12,990 --> 01:14:14,990 Stop messing around! 685 01:14:15,320 --> 01:14:16,990 I know! 686 01:14:19,280 --> 01:14:21,200 Being cursed and all... 687 01:14:21,490 --> 01:14:24,750 Killing off people that distrust you. 688 01:14:26,540 --> 01:14:30,960 Everyone in this village is screwed up! 689 01:14:36,430 --> 01:14:38,430 Yes we're screwed up. 690 01:14:40,680 --> 01:14:46,600 The people in this village are screwed up by Oyashiro-sama's curse. 691 01:14:52,570 --> 01:14:59,820 Every year on the night of Watanagashi... they created a rule that we can kill anyone that doesn't like the village. 692 01:15:00,620 --> 01:15:02,790 And it repeats every year. 693 01:15:03,450 --> 01:15:04,910 And... 694 01:15:05,960 --> 01:15:09,080 Satoshi-kun was under that rule. 695 01:15:12,500 --> 01:15:16,259 Why?! Why?! 696 01:15:16,260 --> 01:15:18,800 Satoshi-kun didn't do anything wrong! 697 01:15:20,640 --> 01:15:22,600 He's different from you! 698 01:15:24,600 --> 01:15:27,310 What did I do wrong? 699 01:15:32,770 --> 01:15:35,820 You did what wrong? 700 01:15:38,740 --> 01:15:42,240 Everyone knows that you sneaked into the shrine on that night. 701 01:15:42,700 --> 01:15:47,789 If you do something like that, it's natural that you get killed. 702 01:15:47,790 --> 01:15:50,170 You didn't do anything wrong? 703 01:15:51,420 --> 01:15:53,750 Don't make me laugh! 704 01:15:54,210 --> 01:15:56,630 It's natural that you get killed. 705 01:15:57,670 --> 01:16:00,220 You can just become his bait! 706 01:16:03,050 --> 01:16:05,100 No matter how much you struggle... 707 01:16:06,020 --> 01:16:08,980 He'll kill you no matter what. 708 01:16:14,270 --> 01:16:16,649 Are you... 709 01:16:16,650 --> 01:16:19,610 Really... Mion? 710 01:16:21,160 --> 01:16:24,580 You can just become Oyashiro-sama's sacrifice! 711 01:17:05,030 --> 01:17:08,490 Hello? This is mom. Are you okay? 712 01:17:08,660 --> 01:17:14,380 We're doing many... 713 01:17:14,710 --> 01:17:21,470 We can't go home today... 714 01:17:21,670 --> 01:17:23,970 I'm... sorry... 715 01:17:24,260 --> 01:17:29,640 Be sure to eat dinner. 716 01:17:38,110 --> 01:17:42,400 Ah, this is Oishi. I'd be happy if you called back. 717 01:17:55,210 --> 01:17:57,129 What do you mean by that? 718 01:17:57,130 --> 01:18:05,130 Anyways, it's been deducted that Takano Miyo-san's death was caused a long time before Watanagashi's festive. 719 01:18:06,340 --> 01:18:09,970 Well... we don't know what's going on... 720 01:18:10,260 --> 01:18:12,850 So Maebara-san, what I'm saying is... 721 01:18:13,270 --> 01:18:21,270 This means that she's been dead before you've even met her on that night. 722 01:18:24,150 --> 01:18:25,530 That's... 723 01:18:27,320 --> 01:18:30,160 Maebara-san, may I meet up with you? 724 01:18:30,450 --> 01:18:32,160 Right away if possible. 725 01:18:53,930 --> 01:18:55,390 What's this... 726 01:18:56,480 --> 01:18:58,350 Exactly what's going on? 727 01:19:28,220 --> 01:19:31,140 Did you know which ohagi was mine? 728 01:19:34,850 --> 01:19:35,890 A? 729 01:19:37,140 --> 01:19:38,140 B? 730 01:19:38,810 --> 01:19:39,900 C? 731 01:19:41,110 --> 01:19:43,980 Which one is it? I wonder? 732 01:19:52,160 --> 01:19:56,789 Keiichi-kun? Why aren't you opening up? 733 01:19:56,790 --> 01:19:58,410 Keiichi-kun? 734 01:19:59,080 --> 01:20:03,130 Keiichi-kun? Open up! 735 01:20:03,500 --> 01:20:09,339 Keiichi-kun? Please! Open up! 736 01:20:09,340 --> 01:20:12,050 I'm begging you, open it! 737 01:20:12,180 --> 01:20:13,549 Keiichi-kun! 738 01:20:13,550 --> 01:20:15,720 I'm begging you! 739 01:20:16,220 --> 01:20:17,389 Keiichi-kun! 740 01:20:17,390 --> 01:20:20,599 I'm begging you, open it! 741 01:20:20,600 --> 01:20:22,150 Please... 742 01:20:43,630 --> 01:20:45,250 Keiichi-kun... 743 01:20:46,000 --> 01:20:49,970 What's wrong? I wonder? 744 01:20:53,470 --> 01:20:56,429 Let go... Stop... 745 01:20:56,430 --> 01:21:00,979 Keiichi-kun... your mom isn't there, right? 746 01:21:00,980 --> 01:21:05,480 So let's eat dinner together! 747 01:21:14,200 --> 01:21:16,200 Stop! 748 01:21:19,700 --> 01:21:20,959 Stop... 749 01:21:20,960 --> 01:21:24,119 It hurts! Keiichi-kun! 750 01:21:24,120 --> 01:21:27,419 Stop... Open it! 751 01:21:27,420 --> 01:21:30,709 Leave here! Don't come here again! 752 01:21:30,710 --> 01:21:31,879 You got it?! 753 01:21:31,880 --> 01:21:32,969 I got it... 754 01:21:32,970 --> 01:21:36,930 I got it so please open it... 755 01:23:44,770 --> 01:23:48,270 This is... the end, right? 756 01:24:21,550 --> 01:24:23,720 Why did it become like this? 757 01:24:25,310 --> 01:24:27,890 Where did it go wrong? 758 01:24:48,000 --> 01:24:49,959 You finally woke up. 759 01:24:49,960 --> 01:24:51,960 I'm glad. 760 01:24:52,790 --> 01:24:53,790 Rena? 761 01:25:05,800 --> 01:25:06,800 Keiichi-kun? 762 01:25:09,310 --> 01:25:13,400 You were having a high fever so I was worried. 763 01:25:22,780 --> 01:25:28,160 Oh, you're finally awake. I'm glad. 764 01:25:32,330 --> 01:25:33,750 You guys... 765 01:25:35,670 --> 01:25:39,250 Exactly... what was... 766 01:25:39,500 --> 01:25:46,260 Keiichi-kun, you seemed like you were having a nightmare and stayed in it. 767 01:25:48,180 --> 01:25:51,729 We have to wash your body since you sweated a ton. 768 01:25:51,730 --> 01:25:52,730 Yeah. 769 01:26:02,900 --> 01:26:05,030 Keiichi-kun, raise your arms. 770 01:26:12,870 --> 01:26:14,870 It was a dream... 771 01:26:16,380 --> 01:26:17,960 What the heck... 772 01:26:20,340 --> 01:26:21,340 What? 773 01:26:21,800 --> 01:26:25,879 Keiichi-kun, what kind of nightmare were you having, I wonder? 774 01:26:25,880 --> 01:26:27,010 Yeah... 775 01:26:30,760 --> 01:26:33,019 Hey Mion, it's tickling there. 776 01:26:33,020 --> 01:26:34,390 But it's dirty! 777 01:26:35,270 --> 01:26:36,850 Geez. 778 01:26:38,520 --> 01:26:41,400 But really, that was such a nightmare... 779 01:26:41,940 --> 01:26:43,780 I already... 780 01:26:46,610 --> 01:26:47,860 What's wrong? 781 01:27:02,670 --> 01:27:06,050 I wonder what's wrong... I wonder? 782 01:27:16,560 --> 01:27:21,650 Hey, Kei-chan. Where did your mom and dad go? 783 01:27:22,570 --> 01:27:25,940 It's weird that they didn't come back, right? 784 01:27:26,860 --> 01:27:30,370 Don't tell me... you guys... 785 01:27:31,620 --> 01:27:36,460 What... do you mean? 786 01:27:38,670 --> 01:27:40,130 What's that? 787 01:27:48,970 --> 01:27:50,840 Don't push yourself. 788 01:27:51,430 --> 01:27:57,100 Didn't the doctor at the clinic say so, Keiichi-kun? 789 01:27:59,100 --> 01:28:03,770 Kei-chan, did you forget about the ohagi problem? 790 01:28:06,940 --> 01:28:08,610 If you're wrong... 791 01:28:11,660 --> 01:28:14,700 I told you about the punishment right? 792 01:28:55,030 --> 01:28:56,990 That was a dream...? 793 01:29:18,430 --> 01:29:20,680 That was the worst... 794 01:32:53,270 --> 01:32:55,520 That was way too cruel, Oishi-san. 795 01:32:56,650 --> 01:32:57,650 Yeah. 796 01:32:57,820 --> 01:32:59,530 I agree. 797 01:33:00,530 --> 01:33:02,570 Keiichi-kun's whereabouts are... 798 01:33:07,660 --> 01:33:08,660 I see. 799 01:33:12,750 --> 01:33:16,590 Oishi-san, I want to get him as soon as possible. 800 01:33:21,760 --> 01:33:24,970 Yeah. I know. 801 01:33:45,320 --> 01:33:50,410 He kept ripping on it... 802 01:33:50,870 --> 01:33:53,039 And died. 803 01:33:53,040 --> 01:33:55,750 That... why? 804 01:33:56,750 --> 01:33:59,299 I wonder why. 805 01:33:59,300 --> 01:34:07,300 And also, he was with Takano Miyo-san sneaking into the shrine last night, right? 806 01:34:01,590 --> 01:34:03,340 I'll be taking my leave now. 807 01:34:07,600 --> 01:34:09,139 Yes. 808 01:34:09,140 --> 01:34:15,900 The thing is, Takano Miyo-san went missing last night. 809 01:35:27,470 --> 01:35:29,180 Yes, Okinomiya office. 810 01:35:31,180 --> 01:35:32,430 Maebara-san. 811 01:35:32,890 --> 01:35:34,429 Maebara-san! 812 01:35:34,430 --> 01:35:36,139 Maebara-san, right? 813 01:35:36,140 --> 01:35:38,100 Where are you, Maebara-san! 814 01:35:39,100 --> 01:35:41,690 Oyashira-sama... there... 815 01:35:42,480 --> 01:35:43,689 What'd you say? 816 01:35:43,690 --> 01:35:46,950 What about Oyashiro-sama, Maebara-san? 817 01:35:47,280 --> 01:35:49,450 Maebara-san, what's wrong?! 818 01:35:55,540 --> 01:36:03,540 Behin... d... Oyashiro-sama... is here... 819 01:36:06,380 --> 01:36:11,340 Oyashiro-sama... is here... 820 01:36:21,230 --> 01:36:25,279 Maebara-san, what are you doing? 821 01:36:25,280 --> 01:36:27,280 Maebara-san, are you... 822 01:36:28,110 --> 01:36:29,570 Maebara-san! 823 01:36:29,900 --> 01:36:32,410 Where are you? Where are you? 824 01:36:33,660 --> 01:36:36,370 Oyashiro-sama... 825 01:36:47,340 --> 01:36:49,130 Maebara-san! 826 01:36:49,630 --> 01:36:52,340 Maebara-san! Maebara-san! 827 01:37:06,270 --> 01:37:08,030 I see... 828 01:37:09,150 --> 01:37:12,610 I finally... understand... 829 01:37:14,620 --> 01:37:19,700 Oyashiro-sama... I'm sorry... 830 01:37:22,830 --> 01:37:25,590 Maebara-san! Maebara-san! 831 01:37:30,800 --> 01:37:33,509 It's an emergency. Let me use your car. 832 01:37:33,510 --> 01:37:36,550 You idiot! I'm telling you it's an emergency! 833 01:37:36,680 --> 01:37:38,930 Maebara-san! Maebara! 834 01:38:28,060 --> 01:38:36,060 We have found new evidence concerning Hinamizawa village's female murders. 835 01:38:36,410 --> 01:38:41,949 In the first place... The suspect Maebara Keiichi is... 836 01:38:41,950 --> 01:38:49,950 Is a classmate of Sonozaki Mion and Ryuugu Rena. There is no evidence at all for the reason. 837 01:38:53,920 --> 01:39:01,890 But during that time, we found what seems to be a memo written by the victim in Maebara's home. 838 01:39:05,940 --> 01:39:12,730 The memo was written in two separate things, and was put behind the clock. 839 01:39:14,190 --> 01:39:22,190 The first memo reads: "Mion had a syringe with her". 840 01:39:23,450 --> 01:39:27,170 But, instead of a syringe... 841 01:39:30,500 --> 01:39:36,510 This was found in the room. 842 01:39:37,010 --> 01:39:45,010 In other words, someone may have used it before we got to the room. 843 01:39:52,480 --> 01:40:00,480 And the other memo is thought of as the motive, written as the truth... 844 01:40:03,790 --> 01:40:06,660 I will read exactly what is written: 845 01:40:07,290 --> 01:40:13,000 "I, Maebara Keiichi, am being targetted." 846 01:40:26,180 --> 01:40:28,360 What's wrong? 847 01:40:30,740 --> 01:40:32,790 Wow it's beautiful. 848 01:40:35,030 --> 01:40:38,400 It really is! 849 01:41:48,520 --> 01:41:51,455 Someone is after my, 850 01:41:51,456 --> 01:41:54,390 Maebara keiichi's life 851 01:41:48,550 --> 01:41:51,955 Aa, kaerimichi no nai ke 852 01:41:51,956 --> 01:41:55,330 あぁ帰りみちの無いけ 853 01:41:48,580 --> 01:41:54,859 Without any visible way back, 854 01:41:54,860 --> 01:41:58,120 I don't know who is after my life or why 855 01:41:58,121 --> 01:42:00,300 mo no michi ni mayoi komi 856 01:41:55,330 --> 01:41:57,815 ものみちに迷い込み 857 01:41:57,816 --> 01:42:00,299 I start to wander in the single road, 858 01:42:00,300 --> 01:42:05,375 dokoka de mita yume omoidasu dejavu 859 01:42:05,376 --> 01:42:10,450 どこかで見た夢思い出す デ・ジャヴ 860 01:42:00,300 --> 01:42:06,075 and recall all my dreams from somewhere, like dejavu 861 01:42:06,076 --> 01:42:08,470 The one thing that I know 862 01:42:01,700 --> 01:42:08,470 is that it has to do with Oyashiro-sama's curse 863 01:42:09,620 --> 01:42:12,690 Rena and Mion 864 01:42:12,691 --> 01:42:15,760 are part of the culprits 865 01:42:09,620 --> 01:42:13,105 Men in the village are accomplices too They have a white van 866 01:42:13,106 --> 01:42:15,740 touryanse touryanse iki wa yoi yoi 867 01:42:10,450 --> 01:42:15,740 - とうりゃんせとうりゃんせ行きはよいよい - Passing through, passing through, the direction is great and all... 868 01:42:15,743 --> 01:42:17,875 Kono michi gaeri wa kowai 869 01:42:17,876 --> 01:42:20,010 このみち帰りは怖い 870 01:42:15,740 --> 01:42:18,120 But this road back is a little scary... 871 01:42:18,121 --> 01:42:21,205 I have no clue why all of this happened 872 01:42:21,206 --> 01:42:22,955 aa koko de umarete koko de hateru no? 873 01:42:22,956 --> 01:42:25,900 あぁここで生まれてここで果てるの? 874 01:42:20,010 --> 01:42:22,969 Ahh, so are you born and do you die here? 875 01:42:22,970 --> 01:42:26,500 By the time you read this, 876 01:42:26,501 --> 01:42:27,965 I will probably be dead 877 01:42:27,966 --> 01:42:31,130 nando agaite sakaratte mo daremo 878 01:42:25,900 --> 01:42:28,515 何度あがいて逆らっても誰も 879 01:42:28,516 --> 01:42:31,130 No matter how much you try to resist, nobody can 880 01:42:31,131 --> 01:42:34,280 If you have read this, please solve this mystery 881 01:42:34,281 --> 01:42:36,640 nogarerarenai unmei no wa wa 882 01:42:31,130 --> 01:42:33,885 逃れられない運命の輪は 883 01:42:33,886 --> 01:42:36,639 ever escape this wheel of fortune 884 01:42:36,640 --> 01:42:40,960 higurashi ga naku koro mawari dasu yo 885 01:42:40,961 --> 01:42:45,280 ひぐらしがなく頃回りだすよ 886 01:42:36,640 --> 01:42:41,395 when it whirls around where the cicadas cry. 887 01:42:41,396 --> 01:42:46,130 Maebara Keiichi 888 01:42:37,510 --> 01:42:45,510 That is my only hope 889 01:43:03,320 --> 01:43:09,365 Ana no aita me ga mitsume tachitsukushite iru 890 01:43:09,366 --> 01:43:15,410 穴のあいた目が見つめ立ちつくしている 891 01:43:03,320 --> 01:43:11,320 Stark eyes are staring and standing still 892 01:43:15,410 --> 01:43:20,300 Eien ni nemuru komoriuta o kiite 893 01:43:20,301 --> 01:43:25,190 永遠に眠る子守唄を聴いて 894 01:43:15,410 --> 01:43:23,410 I’ll sleep forever, listening to the lullaby 895 01:43:25,190 --> 01:43:27,915 Bouya yoi ko da nennen korori yo 896 01:43:27,916 --> 01:43:30,640 坊やよい子だねんねんころりよ 897 01:43:25,190 --> 01:43:30,639 Little ones are good children, so go to sleep effortlessly 898 01:43:30,640 --> 01:43:33,015 Danmatsuma mo yume no naka aa… 899 01:43:33,016 --> 01:43:35,390 断末魔も夢の中あぁ 900 01:43:30,640 --> 01:43:35,389 The last moments before death are in your dreams, ah… 901 01:43:35,390 --> 01:43:38,065 Koko de umarete koko de hateru no? 902 01:43:38,066 --> 01:43:40,740 ここで生まれてここで果てるの? 903 01:43:35,390 --> 01:43:40,739 Are you born here and dying here? 904 01:43:40,740 --> 01:43:43,250 Nando agaite sakaratte mo dare mo 905 01:43:43,251 --> 01:43:45,760 何度あがいて逆らっても誰も 906 01:43:40,740 --> 01:43:45,759 No matter how much you try to resist, nobody can 907 01:43:45,760 --> 01:43:47,680 Nogarerarenai... 908 01:43:47,681 --> 01:43:49,600 逃れられない 909 01:43:45,760 --> 01:43:49,600 ever escape... 910 01:43:56,510 --> 01:43:59,750 kousou no biru no ue ni wa 911 01:43:59,751 --> 01:44:02,990 高層のビルの上には 912 01:43:56,510 --> 01:44:02,990 even if strong winds 913 01:44:07,960 --> 01:44:12,270 tsuyoi kaze fukinuketete mo 914 01:44:12,271 --> 01:44:16,580 強い風吹き抜けてても 915 01:44:07,960 --> 01:44:15,960 blow above the skyscrapers 916 01:44:17,830 --> 01:44:23,330 kanatami goshi ni aru sono joukei wa 917 01:44:23,331 --> 01:44:28,830 金網越しにあるその情景は 918 01:44:17,830 --> 01:44:25,830 sceneries across from the wired nettings 919 01:44:28,830 --> 01:44:34,455 ra diorama hitotsumo riariti nonai omochanomachi 920 01:44:34,456 --> 01:44:40,080 ラ·ディオラマひとつもリアリティの無いおもちゃの街 921 01:44:28,830 --> 01:44:36,830 a diorama, a toy town that has not even a single shred of reality 922 01:44:40,080 --> 01:44:48,080 ra diorama kokoroga nagareda sanaiyouni tojikometamachi Wo... 923 01:44:50,521 --> 01:44:58,521 ラ·ディオラマココロが流れださないように閉じ込めた街Wo... 924 01:44:40,080 --> 01:44:48,080 In order not to let the heart of the diorama town flow, it is locked up. 925 01:45:32,150 --> 01:45:37,865 Ra diorama anataheno riariti jikanga keshiteyuku 926 01:45:37,866 --> 01:45:43,580 ラ·ディオラマあなたへのリアリティ時間が消してゆく 927 01:45:32,150 --> 01:45:40,150 a diorama, a time of reality for you gradually disappears 928 01:45:43,580 --> 01:45:49,020 ra diorama kokoroga nidoto motomenaiyouni kakowo 929 01:45:49,021 --> 01:45:54,460 ラ·ディオラマココロが二度と求めないように 過去を 930 01:45:43,580 --> 01:45:51,580 The heart of the diorama remains stuck in the past. 931 01:45:54,460 --> 01:46:00,305 Ra diorama kokyuuno riariti imawa dokonimonai 932 01:46:00,306 --> 01:46:06,150 ラ·ディオラマ 呼吸のリアリティ今はどこにも無い 933 01:45:54,460 --> 01:46:02,460 a diorama, your breath of reality is now nowhere 934 01:46:06,150 --> 01:46:14,150 demo kitto kokoro wa ikiwofukikaeshiteku kono machi goto... 935 01:46:15,526 --> 01:46:23,526 でもきっとココロは息を吹き返してくこの街ごと… 936 01:46:06,150 --> 01:46:14,150 but surely the heart will breathe upon the town and revive it. 937 01:46:30,640 --> 01:46:32,605 Oyashiro-sama, I'm so sorry! 938 01:46:32,606 --> 01:46:35,320 A new movie comes along once again 939 01:46:33,120 --> 01:46:35,390 I'll really do my best next time! 940 01:46:37,470 --> 01:46:38,540 The tragedy happens again 941 01:46:41,540 --> 01:46:44,960 Higurashi no naku koro ni, Next time 942 01:46:46,740 --> 01:46:53,370 Related information 943 01:46:54,660 --> 01:46:56,670 - Higurashi no naku koro ni Rei - Third series OVA 944 01:46:56,673 --> 01:47:01,285 Furimuita sono ushiro no Shoumen daare? 945 01:47:01,286 --> 01:47:05,900 Behind where I looked back, Who is there in front? 946 01:47:05,901 --> 01:47:13,901 First season 947 01:46:56,780 --> 01:47:04,780 Spirited Away chapter 948 01:47:05,960 --> 01:47:09,925 Kurayami ni tsume o tatete yoru o hikisaita 949 01:47:09,926 --> 01:47:13,890 In the dark, I raised my claws and tore apart the night. 950 01:47:06,360 --> 01:47:13,889 Watanagashi chapter 951 01:47:13,890 --> 01:47:18,585 Amadare wa chi no shizuku to natte hoho o tsutai ochiru 952 01:47:18,586 --> 01:47:23,280 The raindrops turn into droplets of blood and stream down my cheeks 953 01:47:23,281 --> 01:47:25,080 Cursed murder chapter 954 01:47:25,081 --> 01:47:28,230 Mou doko ni mo kaeru basho ga nai nara 955 01:47:28,231 --> 01:47:33,180 If there’s no place for me to return to anywhere anymore 956 01:47:25,080 --> 01:47:33,080 Time wasting chapter 957 01:47:33,180 --> 01:47:35,525 Kono yubi tomare watashi no yubi ni 958 01:47:35,526 --> 01:47:37,870 Take these fingers, my fingers 959 01:47:37,871 --> 01:47:40,185 Eye Opening Chapter 960 01:47:40,186 --> 01:47:42,760 Sono yubi goto tsurete tte ageru 961 01:47:37,870 --> 01:47:42,499 I’ll take you away with that finger 962 01:47:42,500 --> 01:47:50,500 Atonement Chapter 963 01:47:42,760 --> 01:47:45,015 Higurashi ga naku akazu no mori e 964 01:47:45,016 --> 01:47:47,269 To the unopenable forest where cicadas cry 965 01:47:47,270 --> 01:47:50,245 Atomodori wa mou dekinai 966 01:47:50,246 --> 01:47:52,839 I can’t turn back anymore 967 01:47:52,840 --> 01:48:00,840 Second season 968 01:47:52,840 --> 01:48:00,840 Disaster Awakening Chapter 969 01:47:53,220 --> 01:47:55,285 Nukedashitette nukedashitette 970 01:47:55,286 --> 01:47:57,349 Dash out, dash out 971 01:47:57,350 --> 01:47:59,840 Kanashisugiru unmei kara 972 01:47:59,841 --> 01:48:02,329 From your far too sad destiny 973 01:48:02,330 --> 01:48:05,350 Anata wa naraku no hana ja nai 974 01:48:05,351 --> 01:48:08,370 You’re not the flower of hell 975 01:48:08,371 --> 01:48:15,190 massacre chapter 976 01:48:08,370 --> 01:48:09,405 Sonna basho de 977 01:48:09,406 --> 01:48:10,439 At such a place 978 01:48:10,440 --> 01:48:12,695 Sakanaide sakanaide 979 01:48:12,696 --> 01:48:14,949 Don’t bloom, don’t bloom 980 01:48:14,950 --> 01:48:17,985 Karametorarete ikanaide 981 01:48:17,986 --> 01:48:21,020 You mustn’t get caught 982 01:48:21,021 --> 01:48:25,000 Festival Accompanying chapter 983 01:48:25,001 --> 01:48:29,040 Oto mo naku tobikau toki no kakera 984 01:48:21,020 --> 01:48:29,020 The pieces of time flutter about soundlessly 985 01:48:32,150 --> 01:48:34,100 - Shyness Exposing Chapter - Dice Killing Chapter 986 01:48:32,150 --> 01:48:34,099 Daybreak Chapter 987 01:48:34,100 --> 01:48:36,430 Season 3 OVA 988 01:48:36,800 --> 01:48:37,640 Maebara Keiichi 989 01:48:37,641 --> 01:48:38,759 Ryuugu Rena 990 01:48:38,760 --> 01:48:39,690 Sonozaki Mion 991 01:48:39,691 --> 01:48:40,809 Sonozaki Shion 992 01:48:40,810 --> 01:48:41,829 Furude Rika 993 01:48:41,830 --> 01:48:42,949 Houjo Satoko 994 01:48:42,950 --> 01:48:43,880 Hanyuu 995 01:48:43,930 --> 01:48:45,350 The end of fate: Last chapter 996 01:48:45,351 --> 01:48:46,770 Finally showing 70732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.