All language subtitles for Sea Patrol 2x11 A Brilliant Career-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,232 --> 00:00:50,952 Supposed to be a hell of a captain. 2 00:00:50,987 --> 00:00:52,396 Yeah. He's a golf nut. 3 00:00:52,431 --> 00:00:54,071 I hear golf balls aren't the only thing 4 00:00:54,106 --> 00:00:55,670 he whacks with his putter. 5 00:00:55,705 --> 00:00:57,405 Junior sailors. No! 6 00:00:57,440 --> 00:00:59,105 Oh, I'm serious. 7 00:01:00,629 --> 00:01:03,904 'Hammersley' piping party. Ho! 8 00:01:11,227 --> 00:01:13,023 Piping party, up pipes. 9 00:01:17,825 --> 00:01:19,145 Pipe to side. 10 00:01:31,182 --> 00:01:32,707 This is Kate McGregor, XO. 11 00:01:32,742 --> 00:01:34,381 Welcome aboard the 'Hammersley' sir. 12 00:01:34,416 --> 00:01:35,986 It's a pleasure to serve under you. 13 00:01:36,021 --> 00:01:39,100 Our navigator, Lieutenant Nikki Caetano. 14 00:01:39,135 --> 00:01:42,384 Charge! 15 00:01:42,419 --> 00:01:44,659 It's a pleasure to be working with you again, sir. 16 00:01:44,694 --> 00:01:46,543 Ah, no, no. Pleasure's all mine. 17 00:01:46,578 --> 00:01:49,698 Did you happen to bring your, um, golf clubs? 18 00:01:49,733 --> 00:01:52,137 Well, do I ever board without my putter? 19 00:01:53,217 --> 00:01:55,256 They're not still telling that story, are they? 20 00:01:55,291 --> 00:01:56,814 Yeah. 21 00:02:01,855 --> 00:02:04,774 It is a privilege to be serving on 'Hammersley' 22 00:02:04,809 --> 00:02:07,298 Now, I know our thoughts and prayers 23 00:02:07,333 --> 00:02:09,533 are with Lieutenant Commander Mike Flynn, 24 00:02:09,568 --> 00:02:11,509 who's recuperating in hospital. 25 00:02:11,544 --> 00:02:13,518 We wish him a speedy recovery. 26 00:02:13,553 --> 00:02:15,456 In the meantime, I look forward 27 00:02:15,491 --> 00:02:18,411 to meeting each and every one of you personally 28 00:02:18,446 --> 00:02:19,843 at some stage later in the day. 29 00:02:23,090 --> 00:02:24,254 Alright, let's sail. 30 00:02:24,289 --> 00:02:28,076 'Hammersley' piping party dismissed. 31 00:02:37,966 --> 00:02:40,445 Charts up to date, Nav? 32 00:02:40,480 --> 00:02:42,083 Uh, yes, sir. 33 00:02:43,285 --> 00:02:45,169 X, you can take her out. 34 00:02:45,204 --> 00:02:48,249 Uh, sir, won't you be driving her out? 35 00:02:48,284 --> 00:02:50,603 It's your ship. You know her better than I ever will. 36 00:02:50,638 --> 00:02:52,723 I'm only here to make sure you don't sink her. 37 00:02:52,758 --> 00:02:54,155 Yes, sir. 38 00:02:58,601 --> 00:03:00,606 Special sea dutymen and cable party close up. 39 00:03:00,641 --> 00:03:04,160 Assume damage control state three, condition voyage. 40 00:03:04,195 --> 00:03:07,279 I'm going to go and take a look around. 41 00:03:07,314 --> 00:03:08,724 Sir? 42 00:03:08,759 --> 00:03:11,511 Oh, I'm sure I can leave her in your capable hands. 43 00:03:23,355 --> 00:03:25,640 Mayday, mayday. This is 'Sea Lion', 44 00:03:25,675 --> 00:03:27,554 Need urgent assistance... 45 00:03:27,589 --> 00:03:29,279 RO? 46 00:03:29,314 --> 00:03:31,304 No, we just lost it halfway through, ma'am. 47 00:03:33,513 --> 00:03:35,317 Captain, sir? XO. 48 00:03:35,352 --> 00:03:36,877 What is it, X? 49 00:03:36,912 --> 00:03:39,551 Sir, we just received a mayday call from 'Sea Lion' 50 00:03:39,586 --> 00:03:41,228 It cut out halfway through. 51 00:03:41,263 --> 00:03:42,836 We are... Half an hour. 52 00:03:42,871 --> 00:03:45,050 ...half an hour steaming time from their current position. 53 00:03:45,085 --> 00:03:47,230 And it looks like we're the only ones in the area, sir. 54 00:03:47,264 --> 00:03:48,794 Take it. I'll be right up. Aye, sir. 55 00:03:48,829 --> 00:03:51,793 RO, keep trying to make contact with the vessel 56 00:03:51,828 --> 00:03:54,388 and inform NAVCOM that we're responding to the mayday. 57 00:03:54,423 --> 00:03:56,232 Yes, ma'am. 58 00:03:56,267 --> 00:03:58,667 Nav, let's start heading toward that position, please. 59 00:03:58,702 --> 00:04:00,519 Roger. Port 10. Steer 260. 60 00:04:00,554 --> 00:04:02,338 Port 10. Steer 260. 61 00:04:14,983 --> 00:04:16,428 Have you got anything, RO? 62 00:04:16,463 --> 00:04:17,947 Still nothing since the first call, ma'am. 63 00:04:17,982 --> 00:04:20,662 It has to be this ship. It's the only vessel in the area. 64 00:04:20,697 --> 00:04:23,341 Any sign of our CO? Bomber said he left the galley. 65 00:04:23,376 --> 00:04:25,185 Try the loudhailer. 66 00:04:25,220 --> 00:04:26,945 'Sea Lion', 67 00:04:26,980 --> 00:04:28,540 this is Australian warship 'Hammersley' 68 00:04:28,575 --> 00:04:30,339 responding to your mayday. 69 00:04:30,374 --> 00:04:31,334 Over. 70 00:04:31,369 --> 00:04:32,294 XO! 71 00:04:33,698 --> 00:04:36,018 She's gonna try and ram us! 72 00:04:36,053 --> 00:04:37,103 X! 73 00:04:37,138 --> 00:04:38,897 Full ahead both engines! Full ahead both engines. 74 00:04:38,932 --> 00:04:40,777 Starboard 30! Starboard 30! 75 00:04:40,812 --> 00:04:42,209 Brace! Brace! Brace! 76 00:04:56,053 --> 00:04:57,818 Midship steer 270. 77 00:04:57,853 --> 00:04:59,457 Midship steer 270. 78 00:04:59,492 --> 00:05:01,697 What the hell's going on? Sir, he tried to ram us. 79 00:05:01,732 --> 00:05:04,091 Leave you alone for five minutes, you nearly ram a ship! 80 00:05:04,126 --> 00:05:05,616 I was trying to avoid it, sir. 81 00:05:05,651 --> 00:05:08,570 More luck than good management. Captain has the conn. 82 00:05:08,605 --> 00:05:10,130 Buffer, organise a FAIDEX party. 83 00:05:10,165 --> 00:05:11,614 Aye, sir. 84 00:05:11,649 --> 00:05:15,009 RO, someone is driving that ship. Get them on the radio. 85 00:05:15,044 --> 00:05:16,013 Sir. 86 00:05:16,048 --> 00:05:17,173 Nav? Yes, sir. 87 00:05:17,208 --> 00:05:20,127 Let's see if we can get around the other side of that vessel. 88 00:05:20,162 --> 00:05:21,082 Yes, sir. 89 00:06:36,269 --> 00:06:38,829 Clear! All clear, X. No-one at the helm. 90 00:06:38,864 --> 00:06:41,388 Well, someone had to turn the steering. 91 00:06:41,423 --> 00:06:42,353 Maybe they're injured. 92 00:06:42,388 --> 00:06:44,427 You stay here. Swain and I will go below. 93 00:06:44,462 --> 00:06:46,272 Yes, ma'am. 94 00:06:46,307 --> 00:06:47,646 Ma'am! Ma'am! Ma'am! 95 00:06:47,681 --> 00:06:48,951 Sir! Australian Navy! 96 00:06:48,986 --> 00:06:51,066 What is the nature of your emergency? Are you injured? 97 00:06:51,101 --> 00:06:53,390 Man, you heard the mayday? That's right. 98 00:06:53,425 --> 00:06:55,665 I'm sorry. We had a bit of a fire below deck. 99 00:06:55,700 --> 00:06:58,161 Managed to put it out ourselves. 100 00:06:58,196 --> 00:07:00,623 Didn't radio back. OK. Who's we? 101 00:07:00,658 --> 00:07:02,876 Danny! We got company! 102 00:07:02,911 --> 00:07:05,093 Yeah, come up, sir. 103 00:07:06,902 --> 00:07:09,821 Listen, you clowns nearly rammed our vessel. 104 00:07:09,856 --> 00:07:11,866 Ram you? I'm so sorry. 105 00:07:11,901 --> 00:07:13,780 I didn't know there was another boat within cooee. 106 00:07:13,815 --> 00:07:15,705 Pretty hard to miss, hey? 107 00:07:15,740 --> 00:07:17,899 We've had steering problems. Been trying to fix it. 108 00:07:17,934 --> 00:07:19,539 Buffer, take a look. 109 00:07:19,574 --> 00:07:21,655 You, with me. 110 00:07:21,690 --> 00:07:23,703 Don't you move! 111 00:07:23,738 --> 00:07:25,902 You know you're in breach of safety rules? 112 00:07:25,937 --> 00:07:28,337 You are supposed to have someone on watch at all times. 113 00:07:28,372 --> 00:07:30,056 Yeah, look, I'm sorry about that, you know. 114 00:07:30,091 --> 00:07:31,661 We're just trying to make a living. 115 00:07:31,696 --> 00:07:33,915 Well, it doesn't matter how many fish you catch 116 00:07:33,950 --> 00:07:36,135 if you crash your boat and lose the lot, does it? 117 00:07:36,170 --> 00:07:38,611 Hey, Buffer? Yeah, seems fine now, X. 118 00:07:38,646 --> 00:07:40,690 Must be some intermittent problem. 119 00:07:40,725 --> 00:07:42,733 You might want to get it looked at. 120 00:07:42,768 --> 00:07:44,333 Thanks, man. Appreciate it. 121 00:07:44,368 --> 00:07:45,652 Goose. 122 00:07:58,090 --> 00:07:59,934 Sir? 123 00:07:59,969 --> 00:08:03,328 Sir, the, uh, steering on the trawler appears to be working. 124 00:08:03,363 --> 00:08:06,768 And I gave the skipper a warning about posting a watch. 125 00:08:06,803 --> 00:08:08,212 Right. Didn't search the vessel? 126 00:08:08,247 --> 00:08:11,726 Well, no. Buffer went below to check the steering. 127 00:08:11,761 --> 00:08:14,606 So, a mayday call cut off mid-message, 128 00:08:14,641 --> 00:08:16,170 ship tries to ram a navy vessel 129 00:08:16,205 --> 00:08:18,010 and you let him off with a warning? 130 00:08:18,045 --> 00:08:20,564 Sir, they're Australian citizens on an Australian-flagged vessel. 131 00:08:20,599 --> 00:08:22,241 We have no jurisdiction to search... 132 00:08:22,276 --> 00:08:23,999 We have no idea what's on board. 133 00:08:24,034 --> 00:08:26,398 Could be drugs, could be ammunition, 134 00:08:26,433 --> 00:08:28,727 a whole menagerie of smuggled ducks 135 00:08:28,762 --> 00:08:30,802 quacking away below decks for all we know. 136 00:08:30,837 --> 00:08:32,841 I'm sure we would've heard them, sir. 137 00:08:32,876 --> 00:08:34,433 What, you think this is a joke? 138 00:08:35,521 --> 00:08:37,365 Do you, X? Eh? 139 00:08:37,400 --> 00:08:40,380 Now, what sort of executive officer leads a boarding party 140 00:08:40,414 --> 00:08:43,359 onto a suspicious vessel, fixes their steering for them 141 00:08:43,394 --> 00:08:44,803 and then comes back again? 142 00:08:44,838 --> 00:08:46,758 We'd be the roadside service, would we? 143 00:08:46,793 --> 00:08:48,643 They're just fisherman, sir. Really? 144 00:08:48,678 --> 00:08:50,717 Then how come they're hightailing it away 145 00:08:50,752 --> 00:08:52,162 as fast as they can? 146 00:08:52,197 --> 00:08:54,161 That's a very odd way to catch fish. 147 00:08:54,196 --> 00:08:56,136 My faith in you, X, was clearly misplaced. 148 00:08:56,171 --> 00:08:58,075 Sir, it didn't appear they were doing... 149 00:08:58,110 --> 00:08:59,600 Nav, I want us after that vessel. 150 00:08:59,635 --> 00:09:01,474 Plot a course that keeps us below the horizon. 151 00:09:01,509 --> 00:09:02,759 Yes, sir. 152 00:09:02,794 --> 00:09:04,914 Something going on with that trawler. I wanna know what. 153 00:09:04,949 --> 00:09:06,944 Alright, I'll be in my cabin. 154 00:09:06,979 --> 00:09:08,941 Swain has the conn. Aye, sir. 155 00:09:10,272 --> 00:09:11,785 Good work, everyone. 156 00:09:24,229 --> 00:09:26,026 Enter. 157 00:09:30,268 --> 00:09:31,222 X. 158 00:09:34,347 --> 00:09:38,746 Ah, Vignesha - in Hindi, the lord of obstacles 159 00:09:38,781 --> 00:09:40,510 and other minor unexpected hurdles. 160 00:09:40,545 --> 00:09:46,184 They say Nelson kept one on his desk at all times for luck. 161 00:09:46,219 --> 00:09:49,383 Oh. I wasn't aware of that, sir. 162 00:09:49,418 --> 00:09:52,422 Mmm. What can I do you for? 163 00:09:53,902 --> 00:09:55,187 Sir... 164 00:09:55,222 --> 00:09:57,461 I don't believe that we had the authority 165 00:09:57,496 --> 00:09:58,906 to search that vessel today. 166 00:09:58,941 --> 00:10:01,865 And even if we did, taking me to task like that 167 00:10:01,900 --> 00:10:06,097 in front of the entire crew - it undermines my authority. 168 00:10:09,538 --> 00:10:11,343 Mmm. 169 00:10:11,378 --> 00:10:13,102 Point taken. 170 00:10:13,137 --> 00:10:14,977 However, it does cut both ways. 171 00:10:15,012 --> 00:10:16,781 If you make unilateral decisions 172 00:10:16,816 --> 00:10:19,636 without consulting me, it undermines my authority. 173 00:10:19,671 --> 00:10:22,420 Mmm? You could've radioed me from the trawler. 174 00:10:22,455 --> 00:10:24,615 Might've been able to obtain the permission that we needed. 175 00:10:24,650 --> 00:10:26,134 But you didn't give me that chance. 176 00:10:26,169 --> 00:10:27,659 Sir, Lieutenant Commander Flynn 177 00:10:27,694 --> 00:10:29,174 has always acknowledged my discretion 178 00:10:29,209 --> 00:10:30,618 as head of the boarding party. 179 00:10:30,653 --> 00:10:33,373 Well, Lieutenant Commander Flynn knows you. I don't. 180 00:10:33,408 --> 00:10:34,817 Crew don't know me. 181 00:10:34,852 --> 00:10:38,291 They need to believe that I can fill his shoes. 182 00:10:38,326 --> 00:10:39,736 You do them no favours 183 00:10:39,771 --> 00:10:41,416 by questioning me in front of them. 184 00:10:41,451 --> 00:10:44,330 They need to have unqualified faith in the chain of command. 185 00:10:44,365 --> 00:10:47,374 We owe them that. Yes, sir. 186 00:10:47,409 --> 00:10:50,528 We serve them, X. We serve them. 187 00:10:50,563 --> 00:10:53,613 If you're ever gonna be a CO, 188 00:10:53,648 --> 00:10:56,445 well, you... you need to remember that. 189 00:10:59,086 --> 00:11:01,331 Leadership's a lonely job. 190 00:11:01,366 --> 00:11:03,640 It does take a certain kind of person. 191 00:11:13,083 --> 00:11:17,007 Hang on. I thought you were supposed to be in bed. 192 00:11:17,042 --> 00:11:20,161 You sound like my doctors. There's nothing wrong with me. 193 00:11:20,196 --> 00:11:22,841 Mike, you just took a dose of shrapnel. 194 00:11:22,876 --> 00:11:24,377 Yeah, and they've dug it all out. 195 00:11:24,412 --> 00:11:25,845 I'm ready to get back on 'Hammersley' 196 00:11:25,880 --> 00:11:29,719 Did you fill in those promotion forms I gave you yet? 197 00:11:29,754 --> 00:11:33,558 Funny thing about hospitals - you can never find a pen. 198 00:11:33,593 --> 00:11:35,389 There's a pen. 199 00:11:36,477 --> 00:11:40,197 And I'm not certain those nurses didn't clear those papers away. 200 00:11:40,232 --> 00:11:41,834 Ah. There we go. 201 00:11:42,876 --> 00:11:45,040 A stamped envelope. 202 00:11:45,075 --> 00:11:46,955 Yeah, alright. You've made your point. 203 00:11:46,990 --> 00:11:48,320 Have I? 204 00:11:48,355 --> 00:11:50,519 Hey, your career, Mike. 205 00:11:50,554 --> 00:11:53,633 I may have an option outside the navy. 206 00:11:53,668 --> 00:11:54,638 Right. 207 00:11:54,673 --> 00:11:56,838 Ray Walsman's offered me a job. 208 00:11:56,873 --> 00:11:59,132 And he's got plenty of impressive vessels. 209 00:11:59,167 --> 00:12:01,392 Yeah, and I bet he pays better than we do too. 210 00:12:01,427 --> 00:12:03,628 Yeah, and he'll keep me at sea. 211 00:12:03,663 --> 00:12:05,795 What as? As a glorified chauffeur? 212 00:12:05,830 --> 00:12:07,810 Mate, look, a desk job just for a while 213 00:12:07,845 --> 00:12:09,755 will keep you moving up the ladder. 214 00:12:09,790 --> 00:12:12,949 It'll be a better command, there'll be bigger ships. 215 00:12:17,908 --> 00:12:19,907 That's the bloke who stabbed your charge. 216 00:12:19,942 --> 00:12:21,904 And nearly killed the X. 217 00:12:21,939 --> 00:12:23,866 They know who he is? 218 00:12:23,901 --> 00:12:24,831 Not yet. 219 00:12:24,866 --> 00:12:26,705 The feds are hoping to interview him 220 00:12:26,740 --> 00:12:28,230 if he comes out of the coma. 221 00:12:28,265 --> 00:12:30,545 Don't worry about him. It's a police matter now. 222 00:12:30,580 --> 00:12:32,694 You just concentrate on your career. 223 00:12:42,302 --> 00:12:44,021 Uh, ma'am. Stay there. 224 00:12:44,056 --> 00:12:45,466 Nav? 225 00:12:45,501 --> 00:12:47,820 Mmm, still tracking the trawler. 226 00:12:47,855 --> 00:12:49,345 Staying right on her tail, 227 00:12:49,380 --> 00:12:50,905 but just out of her radar range. 228 00:12:50,940 --> 00:12:53,064 Is she still moving? Yes, bearing 120. 229 00:12:53,099 --> 00:12:56,578 Officer of the Watch, Lookout. There's something in the water. 230 00:12:56,613 --> 00:12:58,011 Green-25. Distance near. 231 00:13:00,497 --> 00:13:02,862 It's a body. Slow ahead both engines. 232 00:13:02,897 --> 00:13:04,376 Aye, ma'am. Slow ahead both engines. 233 00:13:04,411 --> 00:13:05,809 Slow ahead both engines. 234 00:13:08,615 --> 00:13:11,775 Good work, Spider. Once you're clear, go get changed. 235 00:13:11,810 --> 00:13:12,729 Yes, Buff. 236 00:13:15,134 --> 00:13:16,579 That's one hell of a bullet wound. 237 00:13:16,614 --> 00:13:18,973 He doesn't appear to have been in the water long. 238 00:13:19,008 --> 00:13:21,332 Do you think he was thrown out of that prawn trawler? 239 00:13:21,367 --> 00:13:23,368 Oh, well, unless he fell from space. 240 00:13:25,491 --> 00:13:28,531 So did you see this man while you were onboard? 241 00:13:28,566 --> 00:13:31,495 No, sir. He must have been below deck. 242 00:13:31,530 --> 00:13:35,689 So, that steering failure - how's that looking now, eh? 243 00:13:35,724 --> 00:13:37,249 Maybe they were fighting in the wheelhouse. 244 00:13:37,284 --> 00:13:38,693 Mmm. 245 00:13:38,728 --> 00:13:41,373 Or maybe this man was trying to get our attention. 246 00:13:41,408 --> 00:13:44,922 He may still have been alive while we were on board, sir. 247 00:13:45,967 --> 00:13:47,171 Mmm. 248 00:13:47,206 --> 00:13:50,084 Alright, we're going after that boat. 249 00:13:52,325 --> 00:13:55,077 Righto, let's get these lines cleared up. 250 00:14:05,482 --> 00:14:07,326 Come on through, sir. 251 00:14:07,361 --> 00:14:11,400 Morning. Morning. Morning, all. How are we? 252 00:14:11,435 --> 00:14:13,360 Sir. Seaman Webb. 253 00:14:13,395 --> 00:14:14,525 Sir. 254 00:14:14,560 --> 00:14:16,199 Good job retrieving that body yesterday. 255 00:14:16,234 --> 00:14:18,399 Very difficult job. Thank you, sir. 256 00:14:18,434 --> 00:14:20,078 Alright. 257 00:14:20,113 --> 00:14:21,750 Oh! 258 00:14:23,118 --> 00:14:25,002 Bloody eggs are off. Sir? 259 00:14:25,037 --> 00:14:28,721 Stop them. Everyone, listen up. 260 00:14:28,756 --> 00:14:30,951 Right, everyone, eggs in the bin. All eggs in the bin. 261 00:14:33,715 --> 00:14:35,467 Captain's given an order. 262 00:14:36,754 --> 00:14:38,359 The eggs are fine. 263 00:14:38,394 --> 00:14:40,813 Sailor, I want every egg on the ship disposed of. 264 00:14:40,848 --> 00:14:43,233 Sir, these eggs were fresh from the supplier. 265 00:14:43,268 --> 00:14:46,269 Able Seaman Brown. Yes, sir. 266 00:14:54,550 --> 00:14:56,630 Anyone got an egg? Any eggs - in the bin. 267 00:14:56,665 --> 00:14:58,154 All eggs in the bin, now. 268 00:14:58,189 --> 00:15:00,657 I don't wanna see one egg other than in the bin. 269 00:15:07,587 --> 00:15:09,592 What do you mean, you can't find them? 270 00:15:09,627 --> 00:15:13,026 Sir, we've been steaming for two hours at full speed - 271 00:15:13,061 --> 00:15:14,470 we should have caught them by now. 272 00:15:14,505 --> 00:15:17,025 They must have changed course when we lost them on the radar. 273 00:15:17,060 --> 00:15:18,989 Alright, listen up, everyone. 274 00:15:19,024 --> 00:15:22,084 You are not lone gunmen, you work as a posse. 275 00:15:22,119 --> 00:15:25,143 Which means you don't huddle over your helm 276 00:15:25,178 --> 00:15:27,499 or your engines or your radar, 277 00:15:27,534 --> 00:15:29,787 keeping your thoughts to yourself. 278 00:15:29,822 --> 00:15:31,981 You let others know what is about to happen. 279 00:15:32,016 --> 00:15:33,466 X? Yes, sir. 280 00:15:33,501 --> 00:15:36,060 The captain is right, we should be working as a team. 281 00:15:38,100 --> 00:15:40,899 Alright, we're just wasting fuel to try and go after them now. 282 00:15:40,934 --> 00:15:43,658 Nav, set a course for port. Yes, sir. 283 00:15:43,693 --> 00:15:45,823 RO, inform the federal police 284 00:15:45,858 --> 00:15:47,498 that we will be bringing them a body. 285 00:15:47,533 --> 00:15:48,930 Yes, sir. 286 00:15:56,135 --> 00:15:58,100 Anything they could tell me about his identity would help. 287 00:15:58,135 --> 00:16:00,934 I wanna know what they're up to in case we run into them again. 288 00:16:00,969 --> 00:16:02,811 I'll keep you informed. Uh, excuse me, sir? 289 00:16:02,846 --> 00:16:04,653 I know the ship is on a tight turnaround 290 00:16:04,688 --> 00:16:06,098 but I was hoping for permission 291 00:16:06,133 --> 00:16:07,566 to check on Lieutenant Commander Flynn. 292 00:16:10,732 --> 00:16:13,411 So you like his style a whole lot more since you met me? 293 00:16:13,446 --> 00:16:15,242 Oh, of course not, sir. 294 00:16:16,691 --> 00:16:18,330 Give him my regards. 295 00:16:18,365 --> 00:16:19,888 Thank you. 296 00:16:23,609 --> 00:16:25,308 When do they say you can leave? 297 00:16:25,343 --> 00:16:26,973 Keen to have me back? Oh... 298 00:16:27,008 --> 00:16:29,128 Well, these things, they can always be a little tricky 299 00:16:29,163 --> 00:16:31,364 in the beginning, you know? 300 00:16:31,399 --> 00:16:33,532 That bad? Oh, not really. 301 00:16:33,567 --> 00:16:38,045 Lieutenant Commander Freeman, he is, uh, very experienced. 302 00:16:38,080 --> 00:16:40,010 To get back to your question, 303 00:16:40,045 --> 00:16:42,104 no-one seems able to tell me when I can go. 304 00:16:42,139 --> 00:16:44,451 But I found something to keep me occupied. 305 00:16:44,486 --> 00:16:46,983 That mercenary we captured, he's here. 306 00:16:47,018 --> 00:16:49,482 What, in the hospital? He's in a coma. 307 00:16:52,562 --> 00:16:54,518 They don't know if he'll ever come out of it. 308 00:16:58,441 --> 00:17:01,760 There are mercenaries operating on Australian soil, 309 00:17:01,795 --> 00:17:04,479 organising some sort of coup on Samaru. 310 00:17:04,514 --> 00:17:05,964 Can you leave it to the feds? 311 00:17:05,999 --> 00:17:07,923 This is not your personal mission. 312 00:17:07,958 --> 00:17:10,278 After what they did to Charge? And you? 313 00:17:10,313 --> 00:17:11,722 You bet it's personal. 314 00:17:11,757 --> 00:17:13,757 I wanna find out what these people are up to. 315 00:17:13,792 --> 00:17:16,170 Just be careful, alright? 316 00:17:16,205 --> 00:17:18,550 You poke spiders, they bite. 317 00:17:20,115 --> 00:17:21,800 No smoking, no smoking. 318 00:17:21,835 --> 00:17:25,554 No use of mobile telephones throughout HMAS 'Hammersley', 319 00:17:25,589 --> 00:17:27,090 Refuel in progress. 320 00:17:27,125 --> 00:17:28,591 Uh, excuse me, sir. 321 00:17:30,313 --> 00:17:32,552 I know we're not supposed to leave the ship or anything. 322 00:17:32,587 --> 00:17:34,469 I'm sensing a 'but' 323 00:17:34,504 --> 00:17:36,317 Sir, my baby's teething 324 00:17:36,352 --> 00:17:38,316 and Sally, my wife, she's at home on her own... 325 00:17:38,351 --> 00:17:40,750 Yes, well, I know what it's like having a wife and kids 326 00:17:40,785 --> 00:17:42,183 wanting me ashore, Swain. 327 00:17:43,790 --> 00:17:46,229 I know, sir, we all have the same problems. I understand. 328 00:17:46,264 --> 00:17:48,474 Swain. 329 00:17:48,509 --> 00:17:50,873 I'm not married anymore. 330 00:17:50,908 --> 00:17:53,546 And I would save anyone going through that pain if I could. 331 00:17:55,667 --> 00:17:57,180 Go - you've got an hour. 332 00:17:58,266 --> 00:18:00,302 Yes, sir. Thank you, sir. 333 00:18:17,622 --> 00:18:19,066 I need some help in here! 334 00:18:19,101 --> 00:18:21,346 It's OK, just relax. 335 00:18:21,381 --> 00:18:23,740 It's OK. You're in a hospital. Everything's fine. 336 00:18:23,775 --> 00:18:25,265 Just relax. 337 00:18:25,300 --> 00:18:29,539 Stay calm. It's OK. Just relax. 338 00:18:36,177 --> 00:18:39,017 The guy's been formally identified as Russell Byrne. 339 00:18:39,052 --> 00:18:41,293 He was the captain of the trawler. 340 00:18:41,328 --> 00:18:43,501 So who are the men we spoke to? 341 00:18:43,535 --> 00:18:47,175 These guys are involved in the manufacture of amphetamines. 342 00:18:47,210 --> 00:18:49,979 Oh, yeah, that's them. But on a boat? 343 00:18:50,014 --> 00:18:52,933 Well, the feds know of a few cases of manufacturing on boats. 344 00:18:52,968 --> 00:18:55,270 I thought you needed a stable environment for that. 345 00:18:55,305 --> 00:18:57,572 Apparently only for the actual cook, but you're right - 346 00:18:57,607 --> 00:18:59,169 these chemicals are highly volatile. 347 00:18:59,204 --> 00:19:00,696 These two men - the police believe 348 00:19:00,731 --> 00:19:02,571 it's likely they killed this character Byrne? 349 00:19:02,606 --> 00:19:04,016 We let them get away. 350 00:19:04,051 --> 00:19:07,050 AFP HQ have put in a formal request to the navy 351 00:19:07,085 --> 00:19:08,495 to help in the searching for them. 352 00:19:08,530 --> 00:19:10,884 Only too happy, sir. Won't happen a second time. 353 00:19:12,049 --> 00:19:13,481 Be careful. 354 00:19:17,127 --> 00:19:18,879 I'll drive the ship out today, X. 355 00:19:19,927 --> 00:19:21,359 Yes, sir. 356 00:19:25,565 --> 00:19:28,005 XO, close up special sea dutymen and cable party. 357 00:19:28,040 --> 00:19:29,530 Yes, sir. 358 00:19:29,565 --> 00:19:31,409 Special sea dutymen and cable party, close up. 359 00:19:31,444 --> 00:19:34,483 Assume damage control state three, condition voyage. 360 00:19:34,518 --> 00:19:36,041 Hey, where's Swain? 361 00:19:37,283 --> 00:19:39,162 Has anyone seen the swain? Uh, no, ma'am. 362 00:19:39,197 --> 00:19:40,561 No, ma'am. 363 00:19:41,602 --> 00:19:44,195 Petty Officer Blake, bridge, at the rush. 364 00:19:45,321 --> 00:19:48,560 XO, special sea dutymen and cable party closed up? 365 00:19:48,595 --> 00:19:51,076 Uh, sir, specials are closed up 366 00:19:51,111 --> 00:19:53,559 with the exception of the swain. 367 00:19:53,594 --> 00:19:56,470 Right, so, uh, where's he? 368 00:19:58,278 --> 00:20:00,417 Um... I don't know, sir. 369 00:20:00,452 --> 00:20:02,244 X, Swain's a ship-stopper. 370 00:20:02,279 --> 00:20:03,936 You're in charge of personnel. 371 00:20:03,971 --> 00:20:05,594 How can you not know where he is? 372 00:20:10,355 --> 00:20:12,234 Did anyone know Swain had left the ship? 373 00:20:12,269 --> 00:20:13,747 No, ma'am. 374 00:20:16,113 --> 00:20:17,998 Now, X, do I need to remind you 375 00:20:18,033 --> 00:20:19,513 that knowing the whereabouts of your crew 376 00:20:19,548 --> 00:20:21,112 is a pretty basic part of your job? 377 00:20:21,147 --> 00:20:22,511 No, sir. 378 00:20:24,511 --> 00:20:26,916 It seems, in fact, that I do. 379 00:20:26,951 --> 00:20:30,067 Is that not the swain taking unauthorised leave on shore? 380 00:20:33,069 --> 00:20:34,502 Yes, it is. 381 00:20:38,828 --> 00:20:41,027 I will speak with him. That'd be good. 382 00:20:41,062 --> 00:20:42,460 That'd be very good. 383 00:20:50,225 --> 00:20:52,750 Oh, that was terrible. Let me try again. 384 00:20:52,785 --> 00:20:55,093 You're giving it too much hook to the left, sir. 385 00:20:56,224 --> 00:20:57,668 Swain? What... 386 00:20:57,703 --> 00:20:59,543 Oh, ma'am, I'm so sorry I was late, I... 387 00:20:59,578 --> 00:21:00,508 Late? 388 00:21:00,543 --> 00:21:01,987 How about the fact 389 00:21:02,022 --> 00:21:03,580 that you left the ship without asking permission? 390 00:21:04,622 --> 00:21:06,346 I did have permission, ma'am, 391 00:21:06,381 --> 00:21:08,901 from Lieutenant Commander Freeman, the captain. 392 00:21:08,936 --> 00:21:11,539 Yes! Ooh, that's better, eh? 393 00:21:12,580 --> 00:21:14,013 It's a good shot. 394 00:21:15,979 --> 00:21:18,184 Excuse me, sir. Hmm? 395 00:21:18,219 --> 00:21:21,018 The swain said that you personally gave him permission 396 00:21:21,053 --> 00:21:22,463 to leave the ship. 397 00:21:22,498 --> 00:21:23,942 Why didn't you tell me that? 398 00:21:23,977 --> 00:21:25,817 The XO's job is to know the whereabouts 399 00:21:25,852 --> 00:21:27,656 of every person on the ship at all times. 400 00:21:27,691 --> 00:21:30,261 So this was a test? That's right. 401 00:21:30,296 --> 00:21:32,975 To see if there was any backup - and there wasn't. 402 00:21:33,010 --> 00:21:35,654 You know, it's in your best interests to impress me. 403 00:21:35,689 --> 00:21:37,694 Rumour has it that Lieutenant Commander Flynn 404 00:21:37,729 --> 00:21:39,139 will not be returning to 'Hammersley' 405 00:21:39,174 --> 00:21:42,449 In that case, I'm your new CO - permanently. 406 00:21:48,291 --> 00:21:49,736 So did the police get anything 407 00:21:49,771 --> 00:21:51,616 out of that bloke across the corridor? 408 00:21:51,651 --> 00:21:54,770 They don't tell us about that stuff, I'm afraid. 409 00:21:54,805 --> 00:21:57,546 How come there's no guard on him? 410 00:21:57,581 --> 00:22:00,254 He's just come out of a coma - 411 00:22:00,289 --> 00:22:02,328 can't go to the toilet by himself, 412 00:22:02,363 --> 00:22:03,841 let alone do a runner. 413 00:22:12,526 --> 00:22:14,125 Need a hand? 414 00:22:15,685 --> 00:22:17,595 There you go. 415 00:22:19,084 --> 00:22:20,915 Thank you. 416 00:22:25,003 --> 00:22:27,880 You OK? 417 00:22:32,121 --> 00:22:33,839 In a coma, they tell me. 418 00:22:35,000 --> 00:22:36,433 What happened to you? 419 00:22:39,199 --> 00:22:41,644 You rest up, eh? 420 00:22:41,679 --> 00:22:43,475 Save your strength for your visitors. 421 00:22:44,518 --> 00:22:45,963 What visitors? 422 00:22:45,998 --> 00:22:48,636 Everyone has visitors, don't they? 423 00:22:50,317 --> 00:22:52,591 Sure. Yeah. 424 00:22:55,755 --> 00:22:57,188 Does your family know you're here? 425 00:22:59,314 --> 00:23:01,305 I could call someone for you, if you like. 426 00:23:02,914 --> 00:23:06,952 No. It's OK. I'm sure they know. 427 00:23:27,348 --> 00:23:29,307 Oh, Swain, while you've got all that stuff out, 428 00:23:29,342 --> 00:23:30,787 could I grab some painkillers, please? 429 00:23:30,822 --> 00:23:32,459 That kind of day? 430 00:23:34,586 --> 00:23:36,338 I'm sorry if I contributed to it, ma'am. 431 00:23:40,025 --> 00:23:42,069 Swain, um... 432 00:23:42,104 --> 00:23:44,824 I'm sorry, I didn't even ask you what was so important 433 00:23:44,859 --> 00:23:46,308 you needed to take off. 434 00:23:46,343 --> 00:23:48,943 Oh, it was just Sally, ma'am. 435 00:23:48,978 --> 00:23:50,867 Oh. Is she OK? 436 00:23:50,902 --> 00:23:53,422 Yeah. Just trying to keep it that way. 437 00:23:53,456 --> 00:23:55,466 Yeah. 438 00:23:55,501 --> 00:23:58,340 That's weird. The paracetamol's missing. 439 00:23:58,375 --> 00:24:00,345 Well, have we run out? 440 00:24:00,380 --> 00:24:02,415 We had a whole carton when we left port. 441 00:24:06,498 --> 00:24:08,418 Sir. X. Everything up to speed? 442 00:24:08,453 --> 00:24:09,983 Yes, sir. 443 00:24:10,018 --> 00:24:12,502 There is one minor thing. Hmm? 444 00:24:12,537 --> 00:24:15,376 The paracetamol has gone missing from the supply cupboard. 445 00:24:15,411 --> 00:24:17,701 Missing? Someone has taken it. 446 00:24:17,736 --> 00:24:20,124 But the swain has made a note of it. 447 00:24:23,094 --> 00:24:24,574 Charge, could I have that, please? 448 00:24:24,609 --> 00:24:26,374 Yes, ma'am. Thank you. 449 00:24:26,409 --> 00:24:27,806 Ta. 450 00:24:31,732 --> 00:24:33,177 This is the captain speaking. 451 00:24:33,212 --> 00:24:34,657 Now, this is directed to the person 452 00:24:34,692 --> 00:24:36,921 who stole the paracetamol from the supply cupboard. 453 00:24:38,011 --> 00:24:42,610 You have five minutes to return this item to me, personally. 454 00:24:42,645 --> 00:24:44,440 I will be expecting you on the bridge. 455 00:24:48,088 --> 00:24:50,173 Excuse me, sir, it's not likely 456 00:24:50,208 --> 00:24:54,247 that anyone will respond to that sort of public shaming, is it? 457 00:24:54,282 --> 00:24:58,286 Right, so your crew are cowards as well as thieves, are they? 458 00:24:58,321 --> 00:24:59,891 That, sir, they are not. 459 00:24:59,926 --> 00:25:02,765 Well, we shall just see, then, shan't we? 460 00:25:02,800 --> 00:25:05,964 We shall just jolly well see. 461 00:25:05,999 --> 00:25:07,795 Just see for myself. 462 00:25:14,282 --> 00:25:17,082 Hey, was it just a single tablet or is it the packet? 463 00:25:17,117 --> 00:25:18,514 It was a packet. 464 00:25:22,440 --> 00:25:25,398 RO, is that straight? That's bent, isn't it? 465 00:25:27,879 --> 00:25:29,404 Yes. Good. 466 00:25:29,439 --> 00:25:31,358 I think you're right. 467 00:25:31,393 --> 00:25:33,603 Good work, RO. 468 00:25:33,638 --> 00:25:36,517 Tremendous, tremendous work. 469 00:25:41,836 --> 00:25:43,280 Five minutes. 470 00:25:43,315 --> 00:25:47,314 It appears no-one is coming forward. 471 00:25:47,349 --> 00:25:49,589 It appears not, sir. 472 00:25:52,753 --> 00:25:56,392 Unfortunately, no-one has returned the stolen item 473 00:25:56,427 --> 00:25:58,077 to the bridge. 474 00:25:58,112 --> 00:26:01,581 All personnel not on watch, muster forecastle. 475 00:26:03,630 --> 00:26:05,075 This is the navy. 476 00:26:05,110 --> 00:26:07,270 We don't accept liars or cheats or cowards. 477 00:26:07,305 --> 00:26:09,194 We expect people to stand forward. 478 00:26:09,229 --> 00:26:13,788 This stops when the person who took the paracetamol 479 00:26:13,823 --> 00:26:15,982 steps forward. 480 00:26:17,947 --> 00:26:22,576 Alright, then, senior sailors, join the juniors on the deck. 481 00:26:23,746 --> 00:26:25,945 This crew is a team, down from the lowliest sailor, 482 00:26:25,980 --> 00:26:27,870 right through to the X. 483 00:26:27,905 --> 00:26:29,349 If there is a thief on board, 484 00:26:29,384 --> 00:26:32,978 it reflects poorly on every single one of us. 485 00:26:37,662 --> 00:26:40,495 Would there be anyone willing to step forward? 486 00:26:43,221 --> 00:26:44,734 Alright, then. Officers. 487 00:26:48,660 --> 00:26:52,539 Sir, I... Yes, you, X. Down on the deck. 488 00:26:52,574 --> 00:26:54,210 Fish rots from the head. 489 00:26:57,258 --> 00:26:58,862 Sir. 490 00:26:58,897 --> 00:27:00,569 I took 'em. 491 00:27:02,256 --> 00:27:03,689 I took the drugs. 492 00:27:10,255 --> 00:27:13,054 Of all people. Sorry, sir. 493 00:27:13,089 --> 00:27:15,218 Why? 494 00:27:15,253 --> 00:27:16,698 I couldn't find the swain, 495 00:27:16,733 --> 00:27:19,132 so I just went to the storeroom and grabbed the whole box. 496 00:27:19,167 --> 00:27:22,129 Then the alarm went up, and I couldn't put them back, 497 00:27:22,164 --> 00:27:25,091 and suddenly the whole thing was just way out of control. 498 00:27:25,126 --> 00:27:26,868 Yeah, well, I'm deeply disappointed 499 00:27:26,903 --> 00:27:28,756 you didn't step forward earlier. 500 00:27:28,791 --> 00:27:30,575 You know, people like you, Charge, 501 00:27:30,610 --> 00:27:33,649 you are the backbone of a ship like this. 502 00:27:33,684 --> 00:27:35,684 Your experience... 503 00:27:37,008 --> 00:27:38,441 ...your character. 504 00:27:40,447 --> 00:27:44,726 I mean, those young men and women look up to you. 505 00:27:44,761 --> 00:27:47,323 They look up to you! Yes, sir. 506 00:27:47,358 --> 00:27:49,885 Well, I thought you were a friend. 507 00:27:49,920 --> 00:27:51,010 Hey? 508 00:27:51,045 --> 00:27:52,170 Of course I'm a... 509 00:27:52,204 --> 00:27:55,037 I thought you'd be able to talk to me about anything. 510 00:28:00,123 --> 00:28:03,398 Sir... Yep. 511 00:28:06,281 --> 00:28:08,086 Well, I won't, um... 512 00:28:08,121 --> 00:28:10,520 ...I won't be pressing any formal charges. 513 00:28:10,555 --> 00:28:11,953 Thank you, sir. 514 00:28:34,674 --> 00:28:36,107 Is everything alright? 515 00:28:37,954 --> 00:28:39,398 Yes, ma'am. 516 00:28:39,433 --> 00:28:42,186 Charge, why did you take the drugs? 517 00:28:44,792 --> 00:28:47,236 I didn't. I'm s... 518 00:28:47,271 --> 00:28:49,596 The captain can't have his X 519 00:28:49,631 --> 00:28:51,470 doing push-ups in front of the crew. 520 00:28:51,505 --> 00:28:53,620 You did it for me? 521 00:28:55,549 --> 00:28:57,949 You know, his whole way of managing things 522 00:28:57,984 --> 00:29:00,073 is completely inappropriate. 523 00:29:00,108 --> 00:29:02,788 Well, he had a point. Someone on the ship is a thief. 524 00:29:02,823 --> 00:29:04,667 Well, we still don't know who that person is. 525 00:29:04,702 --> 00:29:07,711 Maybe not, but... 526 00:29:07,746 --> 00:29:11,191 ...the captain is the ship. 527 00:29:11,226 --> 00:29:14,979 You question him, you question everything. 528 00:29:21,223 --> 00:29:22,908 Hey, there! 529 00:29:22,943 --> 00:29:25,107 Thought you might like a read. 530 00:29:25,142 --> 00:29:27,382 May as well catch up on what you missed out on 531 00:29:27,417 --> 00:29:28,814 while you were out of it. 532 00:29:30,501 --> 00:29:32,101 I didn't catch your name. 533 00:29:32,136 --> 00:29:34,665 Sorry. Mike. 534 00:29:34,700 --> 00:29:37,179 Mike Flynn. Nice to meet you. 535 00:29:37,214 --> 00:29:38,897 Thanks. 536 00:29:42,018 --> 00:29:43,663 Hey, listen. 537 00:29:43,698 --> 00:29:46,857 Can I take you up on your offer? 538 00:29:46,892 --> 00:29:49,214 They haven't given me phone. 539 00:29:49,249 --> 00:29:51,536 You don't have mobile, do you? 540 00:29:51,571 --> 00:29:54,003 There you go. 541 00:29:55,495 --> 00:29:57,015 I'll give you some privacy. 542 00:29:57,050 --> 00:29:59,094 It's just my sister. 543 00:30:07,812 --> 00:30:10,052 Hey, sis, it's me. 544 00:30:10,087 --> 00:30:12,291 I'm in the hospital. 545 00:30:12,326 --> 00:30:14,416 In Cairns. 546 00:30:14,451 --> 00:30:17,455 Yeah. A visit would be good. 547 00:30:17,490 --> 00:30:20,845 Great. Look forward to seeing you then. 548 00:30:25,088 --> 00:30:26,521 Thanks. 549 00:30:27,567 --> 00:30:30,447 Thought I might get something from the canteen. 550 00:30:30,482 --> 00:30:32,323 You want something? Oh, no, thanks. 551 00:30:34,366 --> 00:30:39,450 Paging Dr Binet. 552 00:30:39,485 --> 00:30:43,159 Could you please report to the nurses' station on level three. 553 00:30:53,361 --> 00:30:54,846 Hello. 554 00:30:54,881 --> 00:30:56,805 Hello? Hello? 555 00:30:56,840 --> 00:30:59,957 Hello. Who is this? 556 00:31:06,518 --> 00:31:09,117 Sir, Coastwatch have spotted the drug boat. 557 00:31:09,152 --> 00:31:10,962 Excellent. 558 00:31:10,997 --> 00:31:15,236 Right, Nav. Set a course for 12�. 559 00:31:15,271 --> 00:31:18,920 22 south, 115 east. 560 00:31:18,955 --> 00:31:21,315 Charge, how fast can we go? 561 00:31:21,350 --> 00:31:23,639 As fast as she'll let us. 562 00:31:23,674 --> 00:31:26,133 Full noise - 27 knots should get us there. 563 00:31:26,168 --> 00:31:28,593 Alright. I want you to go through there. 564 00:31:28,628 --> 00:31:31,112 Course 240. 565 00:31:38,430 --> 00:31:42,989 Um, sir, we can't. Those waters haven't been properly surveyed. 566 00:31:43,024 --> 00:31:45,074 Yes, well, that's why we have a navigator. 567 00:31:45,109 --> 00:31:47,828 If it was about steering, we would've hired a taxidriver. 568 00:31:47,863 --> 00:31:49,793 I think the nav is trying to point out 569 00:31:49,828 --> 00:31:51,632 that steering through there could cost you more time. 570 00:31:51,667 --> 00:31:55,591 Does every single order have to be spelled out?! 571 00:31:55,626 --> 00:31:57,626 Those men killed their skipper while you were on board. 572 00:31:57,661 --> 00:31:58,991 I want them. 573 00:31:59,026 --> 00:32:01,110 Go through there. Make it happen. 574 00:32:01,145 --> 00:32:04,224 Sir, I insist on recording my formal protest in the ship log. 575 00:32:04,259 --> 00:32:05,909 I do too, sir. Fine, fine. 576 00:32:05,944 --> 00:32:09,423 Do it fast, and then steer the boat as I tell you. 577 00:32:09,458 --> 00:32:11,388 Sir, we will follow procedure, 578 00:32:11,423 --> 00:32:13,722 with additional lookouts and our best man on the helm. 579 00:32:13,757 --> 00:32:15,924 You can hang over the front with your head in the water, 580 00:32:15,959 --> 00:32:18,091 for all I care, as long as 'Hammersley' gets moving! 581 00:33:15,127 --> 00:33:19,356 Starboard 10, steer 125. 582 00:33:40,161 --> 00:33:42,166 Rock straight ahead! 583 00:33:42,201 --> 00:33:44,780 Starboard 30. Starboard 30. 584 00:33:44,815 --> 00:33:47,207 No, stop. Stop, stop, stop. 585 00:33:47,242 --> 00:33:49,199 Stop the ship! Stop the ship! 586 00:33:49,234 --> 00:33:51,157 Stop! Full astern both engines. 587 00:34:02,076 --> 00:34:05,075 Now, I thought I told you to steer straight ahead. Hmm? 588 00:34:05,110 --> 00:34:07,952 There was an obstacle right in front of us, sir! 589 00:34:07,987 --> 00:34:10,210 Sir, I need to speak to you now, sir. In private. 590 00:34:10,245 --> 00:34:12,434 Leave the bridge in charge of these incompetents? 591 00:34:12,469 --> 00:34:13,866 You've got to be joking. 592 00:34:16,313 --> 00:34:17,757 Now, look - I give an order, 593 00:34:17,792 --> 00:34:19,757 I want it to be followed without question. 594 00:34:19,792 --> 00:34:21,871 Anyone doesn't like it they can leave right now! 595 00:34:21,906 --> 00:34:25,068 I will drive the ship myself! Clear? 596 00:34:28,910 --> 00:34:31,343 Good. 597 00:34:50,465 --> 00:34:53,342 Alright. Alright. 598 00:35:00,462 --> 00:35:03,382 Sir, I've got a radar contact. Ah, good, good, good. 599 00:35:03,417 --> 00:35:05,581 It's on the same course as the last position 600 00:35:05,616 --> 00:35:07,026 we received from Coastwatch. 601 00:35:07,061 --> 00:35:08,505 Do you think that's the drug boat? 602 00:35:08,540 --> 00:35:12,619 Well, it's a good chance. It's right size, right place. 603 00:35:12,654 --> 00:35:14,849 Excellent work, alright? Let's get after it. 604 00:35:17,298 --> 00:35:22,137 Alright, look. Let's... let's put the events of the day behind us. 605 00:35:22,172 --> 00:35:24,330 This is your chance to prove to me 606 00:35:24,365 --> 00:35:26,487 exactly what you're all capable of. 607 00:35:39,453 --> 00:35:40,898 Ray. 608 00:35:40,933 --> 00:35:42,377 I was gonna buy flowers, 609 00:35:42,412 --> 00:35:44,052 but I thought this would be more appropriate. 610 00:35:44,087 --> 00:35:46,496 Chateau Margaux. 611 00:35:46,531 --> 00:35:49,411 Come on, Mike. Take the job. Work for me. 612 00:35:49,446 --> 00:35:52,187 I know you'll miss the navy, but trust me - 613 00:35:52,222 --> 00:35:54,929 the lifestyle will more than compensate. 614 00:35:54,964 --> 00:35:56,374 You'll get to sail to places 615 00:35:56,409 --> 00:35:58,988 you'd never dream of going with the navy. 616 00:35:59,023 --> 00:36:01,568 Mediterranean, Caribbean, the Antarctic. 617 00:36:01,603 --> 00:36:03,932 The Antarctic! Always wanted to go. 618 00:36:03,967 --> 00:36:07,246 I just needed someone to give me the excuse, and that's you. 619 00:36:10,006 --> 00:36:11,525 I need some help in here! 620 00:36:18,684 --> 00:36:22,083 Paging Dr Binet to room 232. 621 00:36:22,118 --> 00:36:24,676 Dr Binet to room 232. 622 00:36:24,711 --> 00:36:27,236 Friend of yours? No. 623 00:36:30,321 --> 00:36:35,030 Actually, he was the guy who stole your boat. 624 00:36:36,439 --> 00:36:38,436 Really? 625 00:36:38,471 --> 00:36:40,432 Clear! 626 00:37:07,552 --> 00:37:09,911 Vessel on my port bow, this is Australian warship. 627 00:37:09,946 --> 00:37:12,664 Stop or heave to. I intend to board you. 628 00:37:15,390 --> 00:37:17,030 She's trying to outrun us, sir. 629 00:37:17,065 --> 00:37:18,154 Nav. 630 00:37:18,189 --> 00:37:21,908 Port 10, steer 030. Port 10, steer 030. 631 00:37:21,943 --> 00:37:23,341 Prepare for warning fire. 632 00:37:26,307 --> 00:37:29,667 Vessel on my port side, this is Australian warship. 633 00:37:29,702 --> 00:37:33,026 Stop or heave to, or we will open fire upon you. 634 00:37:33,061 --> 00:37:34,470 No response on the radio. 635 00:37:34,505 --> 00:37:37,590 Aimed at target. Range 200 yards, sir. 636 00:37:37,625 --> 00:37:40,304 Ready for warning fire, sir. Buffer, engage. 637 00:37:40,339 --> 00:37:43,340 Typhoon, engage. 638 00:37:47,382 --> 00:37:49,612 She's completely ignoring us, sir. 639 00:37:51,821 --> 00:37:53,321 Prepare for disabling fire. 640 00:37:53,356 --> 00:37:54,786 You can't do that, sir. 641 00:37:54,821 --> 00:37:56,425 She's clearly not going to stop. 642 00:37:56,460 --> 00:37:58,880 Sir, you need ministerial approval for direct fire. 643 00:37:58,915 --> 00:38:01,226 The feds have told us this boat is highly volatile. 644 00:38:01,261 --> 00:38:03,539 If you fire on her, the whole boat could explode. 645 00:38:03,574 --> 00:38:04,983 Their risk, not ours. 646 00:38:05,018 --> 00:38:06,818 We have given all the appropriate warnings. 647 00:38:06,853 --> 00:38:09,114 Webb, prepare for disabling fire. 648 00:38:09,149 --> 00:38:11,342 Spider, do not touch that trigger. 649 00:38:11,377 --> 00:38:15,056 I am the CO. Webb, it is your duty to follow my orders. 650 00:38:15,091 --> 00:38:17,015 Do not touch the trigger. I am the CO! 651 00:38:17,050 --> 00:38:19,370 Spider, do not touch that trigger. 652 00:38:21,614 --> 00:38:23,047 Buffer, take her from the bridge. 653 00:38:26,573 --> 00:38:28,325 X... 654 00:38:29,732 --> 00:38:31,712 I can't do that, sir. 655 00:38:31,747 --> 00:38:33,656 Right. You can't do that. 656 00:38:33,691 --> 00:38:36,896 Is there anyone here who can follow an order? 657 00:38:36,931 --> 00:38:40,250 Is there one of you? Would there be one person? You? 658 00:38:40,285 --> 00:38:42,319 Would it be you? Would it be you? 659 00:38:45,329 --> 00:38:47,253 Charge. Aye, sir? 660 00:38:47,288 --> 00:38:49,518 You take her from the bridge. 661 00:39:04,884 --> 00:39:06,680 I can't do that, sir. 662 00:39:09,363 --> 00:39:11,447 Can't do that? 663 00:39:11,482 --> 00:39:12,927 Bloody well do it myself, then. 664 00:39:12,962 --> 00:39:15,481 Captain, I'm relieving you of your command 665 00:39:15,516 --> 00:39:16,926 and I'm taking over the ship. 666 00:39:16,961 --> 00:39:20,325 Is that right? 667 00:39:20,360 --> 00:39:24,844 Is that right, little missy? 668 00:39:24,879 --> 00:39:27,443 Swain, ET, remove him from the bridge. 669 00:39:27,478 --> 00:39:29,658 Don't you touch me. Remove him from the bridge. 670 00:39:29,693 --> 00:39:31,837 Don't come anywhere near me! Don't... 671 00:39:31,872 --> 00:39:35,402 You! You! 672 00:39:35,437 --> 00:39:38,201 This is mutiny. It's mutiny. 673 00:39:38,236 --> 00:39:42,515 None of you will ever set foot on a naval ship again. 674 00:39:42,550 --> 00:39:45,919 You, you, you, you, you, you or you! 675 00:39:45,954 --> 00:39:48,513 You'll be court-martialled! It's a mutin... mutin... 676 00:39:48,548 --> 00:39:49,946 Let's remove him from the bridge, please. 677 00:39:51,433 --> 00:39:55,432 I have the ship. XO has the ship. 678 00:39:55,467 --> 00:39:57,351 Sir? 679 00:40:00,671 --> 00:40:02,555 Sir. No, I'm fine, I'm fine. 680 00:40:02,590 --> 00:40:04,950 No, no, no, no, no, no, no, no, no. 681 00:40:11,348 --> 00:40:14,145 We'll be in my cabin. XO has the... 682 00:40:15,387 --> 00:40:16,832 ...has the ship. 683 00:40:16,867 --> 00:40:21,386 No, no, no, no, no, no, no, no. Fine, fine, fine. 684 00:40:21,421 --> 00:40:24,070 Fine, fine, fine. 685 00:40:24,105 --> 00:40:26,704 Prepare to board the trawler. 686 00:40:32,703 --> 00:40:35,867 Hmm? 687 00:40:35,902 --> 00:40:39,530 Sir, are... are you alright? 688 00:40:42,061 --> 00:40:44,176 I... 689 00:40:47,499 --> 00:40:51,538 Um... dreadful headache. 690 00:40:51,573 --> 00:40:53,494 Dreadful headache. 691 00:41:05,535 --> 00:41:08,379 How, um... how long have you 692 00:41:08,414 --> 00:41:09,934 been having these headaches, sir? 693 00:41:09,969 --> 00:41:12,208 Oh, uh... 694 00:41:18,372 --> 00:41:20,249 Something wrong with me, isn't there? 695 00:41:36,528 --> 00:41:38,597 He asked me to give you this. 696 00:41:41,447 --> 00:41:43,971 The god of obstacles. Yeah. 697 00:41:44,006 --> 00:41:46,883 And other minor, unexpected hurdles. 698 00:41:48,925 --> 00:41:50,729 It's a shame. 699 00:41:50,764 --> 00:41:52,322 He was a bloody great captain. 700 00:42:20,357 --> 00:42:23,436 A brain tumour? Terrible way to end a career. 701 00:42:23,471 --> 00:42:24,881 And you know what? 702 00:42:24,916 --> 00:42:27,356 Most of the time, he was right and I was wrong. 703 00:42:27,391 --> 00:42:29,915 But you made the right call in the end. 704 00:42:29,950 --> 00:42:32,074 Hmm. Here, I'll take that. 705 00:42:32,109 --> 00:42:34,119 Thanks. 706 00:42:34,154 --> 00:42:35,854 So how did the mercenary die? 707 00:42:35,889 --> 00:42:37,518 They think he was poisoned. 708 00:42:37,553 --> 00:42:41,852 I reckon that call he made was to have his people get him out. 709 00:42:41,887 --> 00:42:46,151 Or maybe someone just didn't want him talking to the feds. 710 00:42:46,186 --> 00:42:51,110 Straight after he made the call, someone rang back. 711 00:42:51,145 --> 00:42:53,589 I don't know who - they didn't say anything. 712 00:42:53,624 --> 00:42:56,274 Next thing, Ray Walsman turns up. 713 00:42:56,309 --> 00:43:00,187 How did Walsman even know I was in hospital? 714 00:43:02,067 --> 00:43:04,067 Someone with a lot of money and connections 715 00:43:04,102 --> 00:43:05,511 are funding these mercenaries, 716 00:43:05,546 --> 00:43:07,831 and Walsman's been somewhere in the picture 717 00:43:07,866 --> 00:43:10,585 ever since we met him, and that was in the Samaru Islands. 718 00:43:10,620 --> 00:43:12,222 If Walsman is behind all of this, 719 00:43:12,257 --> 00:43:13,789 then why would he wanna hire you? 720 00:43:13,824 --> 00:43:16,104 You'd be there, you'd know everything that was going on. 721 00:43:16,139 --> 00:43:19,275 I think his intention was to get me out of the way. 722 00:43:19,310 --> 00:43:22,412 After what's just happened, I can't trust him anymore. 723 00:43:23,822 --> 00:43:27,609 One thing's for sure - there's no way I can take that job. 724 00:43:30,660 --> 00:43:32,616 I guess I'm a navy man after all. 725 00:43:38,778 --> 00:43:40,938 I said, "No, I'm the 'coxswain'" 726 00:43:50,056 --> 00:43:52,495 Hey, get back to some real work! 727 00:43:52,530 --> 00:43:54,850 Thanks, sir. 728 00:43:54,885 --> 00:43:57,170 Gangway! 729 00:44:10,811 --> 00:44:12,570 Great to have you back, boss. 730 00:44:12,605 --> 00:44:14,295 Good to be back, Buffer. 731 00:44:14,330 --> 00:44:16,366 Good to have you back, sir. Nav. 53559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.